* 1, ש"ז, — כמו מְתֻּרְגְּמָן, האיש המתרגם ומפרש, Dolmetsch, Übersetzer; traducteur; translator: לא יקרא לתרגמן2 יותר מפסוק אחד וכו' ועד כמה הוא מדלג עד כדי שלא יפסוק התרגמן (מגי' ד ד). תורגמן העומד לפני חכם אינו רשאי לא לפחות ולא להוסיף ולא לשנות אלא אם כן היה אביו או רבו (תוספת' שם ד מא). תן תורגמן ליהושע להיות שואל ודורש ומורה הוראות בחייך (ספרי במד' קמ). היה משה משתיק את התורגמן (שם שם). שלא להשיב את התורגמן (שם דבר' קעו). ועד כמה מדלגין (בנביא), עד כדי שלא יפסוק התורגמן (סוטה מא.). והיה הוא יהיה לך לפה ואתה תהיה לו לאלהים, לתורגמן (מד"ר שה"ש, נאוו לחייך). — ובסהמ"א: והיה מדבר עם כל עם ועם כלשונו, לפיכך נקרא שמו תורגמן שנאמר כי המליץ בינותם (פדר"א לט). משה תורגמנו של ה' אלהים הוא, והאלהים אינו תורגמנו של משה (ר' טודרוס הלוי, פרוש אגדות ברכות, אוצ' הכבוד). ואם אינו מכיר בלשונם כדי להשיב להם יעמיד תורגמן כדי להודיע אותם פסק דין (טוחו"מ יז). רואין כמה ישוה אותו האבר, הוא לענין מה שירויח בו באותו אבר, כגון שהוא תורגמן או משורר (משנה למלך על רמב"ם, הלכות אבל יד כא).
1 [עי' בנאמר בהערה לערך תִּרְגֵּם.]
2 [כך במדב"ם; בדפוס' המתורגמן.]