רקע
פאול צלאן
[הָאֲבָנִים הַבְּהִירוֹת]
פאול צלאן
תרגום: שמעון זנדבנק (מגרמנית)
בתוך: חדרים – גיליון 7: אביב 1988

1


הָאֲבָנִים

הַבְּהִירוֹת הוֹלְכוֹת בָּאֲוִיר, הַלְּבָנוֹת

בְּהִירוֹת, הַמְּבִיאוֹת

אוֹר.


מְסָרְבוֹת

לָרֶדֶת, לִפְגֹּעַ,

לִפֹּל. הֵן

נִפְקָחוֹת

כְּוֶרֶד־הַבָּר

הַקָּטָן, כָּכָה הֵן נִפְתָּחוֹת,

מְרַחֲפוֹת

אֵלַיִךְ, חֲרִישִׁית שֶׁלִּי,

אֲמִתִּית שֶׁלִּי:


אֲנִי רוֹאֶה אוֹתָךְ, אַתְּ קוֹטֶפֶת אוֹתָן

בְּיָדֵי הַחֲדָשׁוֹת, יְדֵי כָּל אָדָם

שֶׁלִּי, אַתְּ מַנִּיחָה אוֹתָן

בְּתוֹךְ הַשּׁוּב בָּהִיר, שֶׁאִישׁ לֹא

צָרִיךְ לִבְכּוֹת לוֹ אוֹ לִקְרֹא לוֹ בְּשֵׁם.




  1. “הָאֲבָנִים הַבְּהִירוֹת” – מן הקובץ הנ"ל. האבן, סמל חוזר בשירת צלאן, משתחררת כאן מקונוטציות של כובד, עקרות או כאב, ונעשית בהירה ושקופה. במקום שתיפול ותִפְגע, היא מרחפת ופורחת כפרח. האֵם המתה קוטפת את הפרח ומציבה אותו במחוז טראנסצנדנטי, שאין לו שם.  ↩

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!