_ ספר/י לנו מה שגוי

דואל:

זכרו שאין משמעות למספרי שורה או עמוד בטקסט רציף באינטרנט. אנא ציינו מספר פסקה, ו/או העתיקו כמה מלים סביב כל שגיאה, כדי להקל עלינו למצוא את הטעון תיקון.

רשימת הגהות:

נודיע לך בדואל כשנעיין בהגהות ונתקן את הטקסט.

_ נשמע לשמוע מה אהבת!

דואל:

ההמלצה שלך:

(אנו מפרסמים המלצות ביומן הרשת שלנו)
פרויקט בן-יהודה: בפייסבוק | ב-YouTube
יומן הרשת של פרויקט בן-יהודה

 

Giorno di festa

שַׁבָּת

 

Parole: Rachel

מילים: רחל    

Traduttore:  Daniel Shalev

תרגם לאיטלקית:  דניאל שלו

 

La sponda. Il dì nello splendor.

Una barchetta, ed io berrò

filtri d’amor.[1]

 

חוֹפֵי יַרְדֵּן: מְלֹא זֹהַר יוֹם.

סִירַת דּוּגָה; אֶשְׁכַּב אֶשְׁתֶּה

שִׁקּוּי שָׁלוֹם.

 

Verso la luce guarderò,

nel cuor di bimba che c’è in me

non nubi, no.

 

אַבִּיט אֶל עָל: הָאוֹר מָה רָב!

וְגַם בַּלֵּב כְּבַיַלְדוּת

אַף צֵל שֶׁל עָב.

 

Ed or lo so, è tutto qua:

Principio e Fine, e chi verrà

si sazierà.

 

עַתָּה יָדַעְתִּי: פֹּה – הַכֹּל.

רֵאשִׁית וְקֵצֶה, כָּל דִּכְפִין

יֶאֱתֶא, יִטֹּל.

 

 

לשירי רחל בפרויקט בן-יהודה



[1] In Ebraico: di pace.