מיון לפי:
יצירות מקור
-
רודפים ונרדפים: ספורים מעולם החי
ישראל אליהו הנדלזלץ (מתרגם)
ורשה: ברקאי, תרפ"ג
- הַבַּרְוָזָה הַפְּרָאִית בתרגום ישראל אליהו הנדלזלץ
- טְשִׁינְק (קורות גור־כלב) בתרגום ישראל אליהו הנדלזלץ
- כֶּתֶם־הַכֶּסֶף (תולדות עורב)
- הַזְאֵב הַוִינִפֶּגִי
- הַנַּעַר וְחֻלְדַת-הַבָּר
-
חיות הבר בנאות מגוריהן
יוסף יואל ריבלין (מתרגם)
פרנקפורט ע"נ מין: אמנות, [תשי"ד?] 1954
-
חיות הבר אשר ידעתי
אהרן מגד (מתרגם)
תל אביב: הקיבוץ המאוחד, תשכ"ו 1966
-
תודתנו נתונה לד"ר מנדלסון שהואיל לעיין בפרקי הספר ולעמוד על דיוקם המדעי. המערכת
- אֶרנסט תומפּסון סאֶטון בתרגום אהרן מגד
- לובו, מלך קאראמסאו בתרגום אהרן מגד
- כתמכסף - תולדותיו של עורב בתרגום אהרן מגד
- פרומאוזן - תולדותיו של ארנב בתרגום אהרן מגד
- בינגו - תולדות כלבי בתרגום אהרן מגד
- השועל - מספרינגפילד בתרגום אהרן מגד
- סוס-הבר הפסען בתרגום אהרן מגד
- ואלי - תולדותיו של כלב צהבן בתרגום אהרן מגד
- חכליל-צוואר - הסיפור על חגלת השדות מעמק-הרון בתרגום אהרן מגד
-
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של ארנסט תומפסון סטון
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
תגיות
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של ארנסט תומפסון סטון