אשכול נבו (1971)

Eshkol Nevo

    אשכול נבו נולד בירושלים בב׳ בניסן תשל״א, 28 במארס 1971 ונקרא על שם סבו לוי אשכול, ראש הממשלה השלישי. בילדותו ובנעוריו עברה משפחתו בתים רבים, והדבר ניכר במוסדות הלימוד השונים שלמד בהם. עובדה ביוגרפית זו מופיעה כמוטיב חוזר ביצירתו. בגן הילדים למד בדטרויט, ארצות הברית, למד בבית הספר היסודי בחיפה, בחטיבת הביניים ב״תיכון ליד האוניברסיטה״ בירושלים, וכיתות י׳ עד י״ב בבית הספר ״הריאלי״ בחיפה. שירת בצבא כקצין מודיעין.
    ספרו הראשון, שהיה גם פרסומו הראשון, קובץ הסיפורים צימר בגבעתיים, ראה אור בהוצאת זמורה־ביתן ב־2001. כעבור שנה הופיע נפרדנו טראח – המדריך לנפרד המתחיל, ספרון קומי שנוצר עם המאיירת אורית עריף.
    ב־2004 יצא לאור ארבעה בתים וגעגוע, רומן רב־קולי שבו דמויות שונות בישראל שלפני רצח רבין ואחריו מתארות את חייהן במדינה האחוזה בטראומת הרצח. דמותו של צאדק, פועל פלשתיני, העובד בשיפוץ בתי יהודים בשכונת מבשרת ציון בכניסה לירושלים, ותוך כדי כך מזהה את הבית שממנו גורשה משפחתו ב־1948, היא דמות ייחודית בנוף הספרות העברית בשנים אלה. כזו היא גם דמותו של יותם, שאחיו גידי נהרג בלבנון ומשפחתו מחליטה לעזוב לאוסטרליה. סצנת עזיבת הארץ פותחת את הרומן וחוזרת לקראת סיומו, כאמירת נגד. המשפט החותם את הרומן הוא של מודי, תרמילאי ישראלי המטייל בדרום־אמריקה: ״אני רוצה הביתה״.
    ספר זה זכה להתקבלות נלהבת הן על ידי הקוראים והן על ידי הביקורת. סמדר שיפמן בספרה דברים שרואים מכאן (2007), כותבת שנבו, כמו מאיר שלו, יוצר על קו התפר שבין המודרניזם לפוסט־מודרניזם. מהמודרניזם הוא נוטל את מרכזיותה של התודעה האנושית, ומהפוסט־מודרניזם את הזכות שלא להתחייב ואת האופציה לשחק גם כשהוא נוגע בחומרים טעונים וכואבים. הספר היה מועמד לפרס ספיר, זכה ב״ספר הזהב״ וב״ספר הפלטינה״ של התאחדות המו״לים, ותורגם לשפות שונות.
    ספרו הבא של נבו משאלה אחת ימינה (2007) מעמיד במרכזו את מיתוס החברות הישראלית: ארבעה נערים חיפאים עוברים יחד את התחנות הטיפוסיות המעצבות את סיפור ההתבגרות הישראלי: בית ספר תיכון, צבא, הטיול לחו״ל, מעבר לתל אביב, לימודים באוניברסיטה והיווצרות יחסי זוגיות ומשפחה. אהבת הכדורגל והצפייה המשותפת במשחקים הן ציר העלילה, והן מייצרות ומשמרות את חברותם. בתחילת הרומן כותבים הארבעה את משאלותיהם למונדיאל הבא והספר עוקב אחר דרכי התממשותן. התקבלותו של הספר היתה מעורבת. הביקורות ציינו את הרף הגבוה שהעמיד ספרו הראשון ותהו לגבי יכולתו של הסופר לעמוד בו. כך למשל ציין עמרי הרצוג (2007) שהספר מאכזב משום שלמרות יכולת הכתיבה הגבוהה, היא מוצאת מפלט בחיק החמים של סיסמאות ידועות מראש, שהחזרה עליהן מבדרת אבל אינה יוצרת משמעות לקורא. מבקרים אחרים ציינו לחיוב את השפה, שמצד אחד היא דיבורית מאוד, ומצד שני אינה מוותרת על המורכבות הניכרת, בין השאר, בהתכתבויות עם יצירות שונות. גם ספר זה זכה ב״פרס הזהב״ וב״פרס הפלטינה״ של אגודת המו״לים, וב־2008 עובד לסדרת טלוויזיה. ספריו תורגמו לשפות רבות.
    בשנת 2010 הוציא ספר ילדים בשם אבא של עמליה נוסע לאוסטרליה, בהוצאת זמורה־ביתן (עם איורים של דייוויד הול). ב־2011 הוציא את ספרו נוילנד, אשר הפך לרב־מכר. לצורך כתיבת הספר נסע נבו לדרום־אמריקה, שם חקר את התרבות המקומית. הספר מתעסק בייצוגים כמו מסעות ושכול, אהבה וגעגועים, ופורש רשת דימויים בעלת קשר עקיף לאלטנוילנד של הרצל.
    נבו הקים ב־2014 את בית הספר לכתיבה ״סדנאות הבית״ עם המשוררת אורית גידלי אשר תלמידיו הוציאו ספרים רבים בעידודו ובתמיכתו. ב־2018 הופיע ספרו הריאיון האחרון (2018). הספר זכה לביקורות טובות, בניגוד לספריו הקודמים, בעיקר בשל סגנונו החושפני והמודע־לעצמו. במקביל לכתיבה עובד נבו כמרצה לכתיבה יצירתית באוניברסיטת תל־אביב ובבית הספר לקולנוע ע״ש סם שפיגל בירושלים. השתתף כסופר אורח בפסטיבלים שונים באירופה.
    ספרו ארבעה בתים וגעגוע שתורגם וראה אור בצרפתית, זיכה אותו בפרס הספרותי הצרפתי ע״ש ריימונד ואלייר לשנת 2008 (הספר גם תורגם לאנגלית, איטלקית, גרמנית וערבית). בעקבות ספרו נוילנד היה מועמד לפרס ספיר לשנת 2011 וב־2014 זכה בפרס סטימצקי על ספרו המקווה האחרון בסיביר. נבו נשוי לענת ואב ללילה ויערה ומתגורר ברעננה.
 

נכתב על־ידי אסתי אדיבי־שושן עבור לקסיקון הקשרים לספרות ישראלית 
[מקורות נוספים: גרנות, המכון לתרגום ספרות עברית, ויקיפדיה]
[צילום: מוטי קיקיון]

ספריו:

  • צימר בגבעתיים (לוד : זמורה־ביתן, תשס״א 2001)
  • נפרדנו טראח : המדריך לנפרד המתחיל (לוד : זמורה־ביתן, תשס״ב 2002) <איורים, אורית עריף>
  • ארבעה בתים וגעגוע (אור יהודה : זמורה־ביתן, תשס״ד 2004) <עריכה, הילה בלום> <תורגם לאיטלקית, גרמנית, אנגלית וערבית>
  • Nostalgia / traduzione dall׳ebraico di Elena Loewenthal (Milano : Mondadori, 2006)
  • Vier Häuser und eine Sehnsucht : Roman / aus dem Hebräischen von Anne Birkenhauser (München :  Deutscher Taschenbuch Verlag, 2007)
  • Quatre maisons et un exil : roman / traduit de l׳hébreu par Raïa Del Vecchio (Paris : Gallimard, 2007)
  • Homesick / translated from the Hebrew by Sondra Silverston (London : Chatto & Windus, 2008)
  • اربعة منازل وحنين / اشكول نبو ؛ ترجمه الى العربية طارق ابو جنب (حيفا : مكتبة كل شيء، 2008)
  • Dört ev hep hasret / çeviri : Özden Özberber (İstanbul : Can Yayınları,  2013)
  • משאלה אחת ימינה (אור יהודה : זמורה־ביתן, 2007)
  • World Cup wishes / translated from the Hebrew by Sondra Silverston (London : Chatto & Windus, 2010)
  • Wir haben noch das ganze Leben : Roman / aus dem Hebr. von Markus Lemke (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2010)
  • La simmetria dei desideri / trad. dall׳ebraico di Ofra Bannet e Raffaella Scardi (Vicenza : Neri Pozza, 2010)
  • Le cours du jeu est bouleversé : roman / traduit de l׳hébreu par Jean-Luc Allouche (Paris : Gallimard,  2010)
  • La simetría de los deseos /  traducción del hebreo por Eulàlia Sariola (México, D.F. :  Océano,  2013)
  • אבא של עמליה נוסע לאוסטרליה (אור יהודה : זמורה־ביתן, תש״ע 2010) <איורים – דייויד הול> <עריכה – יעל גובר>
  • נוילנד (אור יהודה : זמורה־ביתן, 2011)
  • Neuland / traduzione dall׳ebraico di Ofra Bannet, Raffaella Scardi (Vicenza :  Neri Pozza,  2012)
  • Neuland : Roman / aus dem Hebräischen von Anne Birkenhauer (München :  Deutscher Taschenbuch Verlag, 2013)
  • Neuland /  translated from the Hebrew by Sondra Silverston (London :  Chatto & Windus,  2014)
  • המקווה האחרון בסיביר (אור יהודה : כנרת, זמורה־ביתן, תשע״ד 2013) <עריכה – הילה בלום>
  • Soli e perduti / traduzione dall׳ebraico di Ofra Bannet e Raffaella Scardi (Vicenza :  Neri Pozza, 2015)
  • Jours de miel : roman / traduit de l׳hébreu par Jean-Luc Allouche (Paris :  Gallimard,  2016)
  • Die einsamen Liebenden :  Roman /  aus dem Hebräischen von Anne Birkenhauer (München :  Deutscher Taschenbuch Verlag, 2016)
  • שלוש קומות (אור יהודה : כנרת, זמורה־ביתן,  תשע״ה 2015) <עריכה – הילה בלום>
  • Trei etaje / traducere din ebraică şi note de Ioana Petridean (Bucureşti :  Humanitas Fiction, 2017)
  • Tre piani /  traduzione dall׳ebraico di Ofra Bannet e Raffaella Scardi.(Vicenza : Neri Pozza,  2017)
  • Three floors up / translated from the Hebrew by Sondra Silverston (New York : Other Press, 2017)
  • Über uns / aus dem Hebräischen von Markus Lemke (München :  Deutscher Taschenbuch Verlag,  2018)
  • Trois étages :  roman /  trad. de l׳ébreu par Jean-Luc Allouche (Paris :  Gallimard,  2018)
  • Drei Etagen : Roman / aus dem Hebr. von Markus Lemke (München : Deutscher Taschenbuch Verlag, 2018)
  • הראיון האחרון (חבל מודיעין : כנרת, זמורה־ביתן,  תשע״ח 2018) <עריכה – הילה בלום>
  • גבר נכנס בפרדס (חבל מודיעין : כנרת, זמורה – מוציאים לאור, תשפ״א 2021) <עריכה – הילה בלום>
  • מחשבה ממתינה (חבל מודיעין : זמורה – מוציאים לאור, 2022) <איורים – דיויד הול; עריכה – יעל גובר>
על המחבר ויצירתו:

על ״צימר בגבעתים״
  • הכהן, רן. במחוזות העיוורון.  ידיעות אחרונות, המוסף לשבת – תרבות, ספרות, אמנות, י״ד באדר תשס״א, 9 במארס 2001, עמ׳ 26–27.
  • מלצר, יורם. הסדקים הקטנים, כפי שהם נראים מזוויות שונות.  מעריב, מוסף שבת – ספרות וספרים, ז׳ באדר תשס״א, 2 במארס 2001, עמ׳ 26.
  • סלעי, אורי.  סבי לוי.  מעריב, סופשבוע, ב׳ בשבט תשס״א, 26 בינואר 2001, עמ׳ 48–52 <ראיון עם אשכול נבו לקראת צאת ספרו ״צימר בגבעתיים״>
על ״ארבעה בתים וגעגוע״ על ״משאלה אחת ימינה״ על ״אבא של עמליה נוסע לאוסטרליה״
  • דר, יעל.  ים של געגוע.  הארץ, מוסף ספרים, כ״ד באדר תש״ע, 10 במארס 2010, עמ׳ 18.
  • נגב, אילת.  אין לי סבלנות למילים מיותרות.  ידיעות אחרונות, 24 שעות, ט״ז באדר תש״ע, 2 במארס 2010, עמ׳ 14.
על ״נוילנד״ על ״המקווה האחרון בסיביר״
  • ארליך, צור.  הרוח נושבת בדיוק במידה.  מעריב, ערב שבת, ה׳ בכסלו תשע״ד, 8 בנובמבר 2013, עמ׳ 10, 11.
  • ארליך, צור.  הרוח נושבת בדיוק במידה.  מקור ראשון, שבת, ה׳ בכסלו תשע״ד, 8 בנובמבר 2013, עמ׳ 19.
  • אשכנזי, יפתח. סחורה שאין בה צורך.  הארץ, תרבות וספרות, י״ז בטבת תשע״ד,  20 בדצמבר 2013, עמ׳ 2.
  • הרצוג, עמרי.  בסך הכל, מה רע לנו?  הארץ, מוסף ספרים, י׳ בכסלו תשע״ד, 13 בנובמבר 2013, עמ׳ 1.
  • טל, רונן.  מר ישראל.  מעריב סופהשבוע, המוסף, גל׳ 49 (י״ב בכסלו תשע״ד, 15 בנובמבר 2013), עמ׳ 40–41.
  • רט, ריקי.  יצאת צדיק.  מעריב סופהשבוע,  י״ט בכסלו תשע״ד, 22 בנובמבר 2013, עמ׳ 36–40.
על ״שלוש קומות״ על ״הראיון האחרון״ על ״גבר נכנס בפרדס״
  • פריד, ירון.  שעה של דבש.  מעריב סופהשבוע, המוסף, י״ז בסיון תשפ״א, 28 במאי 2021, עמ׳ 37.
  • רוט, אסף.  מציצים ובורחיםהארץ, גלריה שישי, י״ח בתשרי תשפ״ב, 24 בספטמבר 2021, עמ׳ 52.
  • שוורצגורן, לביא.  מרחב מוגן.  מקור ראשון, שבת, י״ז בסיון תשפ״א, 28 במאי 2021, עמ׳ 22–23.
  • שכניק, רז.  ״אנשים שדיברו על הקורונה במונחים של ׳הזדמנות׳ הוציאו אותי מדעתי״.  ידיעות אחרונות, 7 ימים, כ״ג בְּאִיָיר תשפ״א, 5 במאי 2021, עמ׳ 24–25, 28 <ראיון עם הסופר>
על ״מחשבה ממתינה״
  • גפן, פנינה.  ״למרות האטרקטיביות של המסך אנשים עדיין קוראים, והרבה״.  מקור ראשון, שבת, י״ד בניסן תשפ״ב, 15 באפריל 2022, עמ׳ 16–19 <ראיון עם הסופר עם צאת ספרו לאור>
  • לב־אדלר, ענת.  הסיפור שאינו נגמר.  ידיעות אחרונות, 24 שעות, כ״א באדר ב׳ תשפ״ב, 24 במארס 2022, עמ׳ 4–6.
  • רודנר, עפרה.  נשאר בתוך הקופסההארץ, מוסף ספרים, י״ד בניסן תשפ״ב, 15 באפריל 2022, עמ׳ 68–69.

קישורים:

OpenLibrary – OL5018558A Wikidata – Q971997 J9U – 987007308686505171 NLI – 000294049 LC – nr2001018698 VIAF – 3636434
עודכן לאחרונה: 19 במאי 2023

לראש הדף

 

 

ספרי המחבר

 

על יצירתו

 

קישורים

 

 

לראש הדף