מיון לפי:
יצירות מקור
-
עת הזמיר: אספת מבחר שירי שיללער
מתתיהו שמחה רבנר (מתרגם)
טשרנוביץ: דפוס א' איגעל, תרכ"ב
- טשערנאוויץ: דפוס א' איגעל, תרכ"ב
- עֵת הַזָמִיר: אספת מבחר שׁירי המשורר האשׁכנזי הנשׂגב שׁיללער תהלתו מלאה הארץ. אשׁר העתיק ללשׁון עבריה.
- בעת תקופת מאה שׁנה ליום הולדת שׁיללער (בשׁנת כ“ת”ר יתן לו) מתתיהו שמחה ראבּענער, ראשׁ־בית־הספר (דירעקטאר) ומורה הדת (רעליגיאנסלעהרער) בבית־חנוך־הנערים אשר בעיר פאלטישׁעני במדינת רומאניא.
- חוברת ראשונה
- שִׁיר הַפַּעֲמוֹן בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- נַעֲמָן וְתִרְצָה בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
-
אורח על כדור אפל: מבחר שירים ומכתמים
שלמה טנאי (מתרגם)
יוהאן וולפגנג פון גתה (יוצר)
תל אביב: קשב לשירה, תשנ"ט 1999
-
תופש כנור ועוגב
מאיר הלוי לטריס (יוצר)
ווין: דפוס ל“ק זאמארסקי וק' דיטטמארש, תר”כ
-
יצירות שלא כונסו
- וילהלם טל בתרגום חיים נחמן ביאליק
- עצמת הזמרה בתרגום מאיר הלוי לטריס
- סוֹד אֱלוֹהַּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- אֵם מְבַכָּה עַל בִּתָּהּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- הַבְּעֵרָה בתרגום יהודה ליב גורדון
- וילהלם טל בתרגום ש' בן־ציון
- אֵם מְבַכָּה עַל בִּתָּהּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- הבתולה מאורליאנס: מחזה תוגה בתרגום אלכסנדר זיסקינד רבינוביץ'
- מתוך מכתמי גיתה־שילר / יוהאן וולפגנג פון גתה בתרגום שלמה טנאי
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של פרידריך שילר
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
תגיות
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של פרידריך שילר