יצירות מקור
-
יצירות שלא כונסו
- וילהלם טל בתרגום חיים נחמן ביאליק
- עצמת הזמרה בתרגום מאיר הלוי לטריס
- סוֹד אֱלוֹהַּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- אֵם מְבַכָּה עַל בִּתָּהּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- הַבְּעֵרָה בתרגום יהודה ליב גורדון
- וילהלם טל (בתרגום שמחה בן־ציון) בתרגום ש' בן־ציון
- אֵם מְבַכָּה עַל בִּתָּהּ בתרגום יהודה ליב גורדון
- הבתולה מאורליאנס: מחזה תוגה בתרגום אלכסנדר זיסקינד רבינוביץ'
- דָבָר בְּעִתּוֹ: בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- רוֹמְמוֹת אֵל. (Hymne an den Unendlichen) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- תַּאֲוַת נֶפֶשׁ. (Sehnsucht) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- מַחְלְקוֹת הָאָרֶץ. (Die Teilung der Erde) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- הָעֲרֻבָּה (Die Bürgschaft) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- טַבַּעַת הַדַרְעֶזֶר. (Der Ring Des Polnkrates) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- הַמִטְפַּחַת. (Der Handschuh) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- מתוך מכתמי גיתה־שילר / יוהאן וולפגנג פון גתה בתרגום שלמה טנאי
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של פרידריך שילר
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
תגיות
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של פרידריך שילר