מיון לפי:
-
עת הזמיר: אספת מבחר שירי שיללער
מתתיהו שמחה רבנר (מתרגם)
טשרנוביץ: דפוס א' איגעל, תרכ"ב
-
עֵת הַזָמִיר: אספת מבחר שׁירי המשורר האשׁכנזי הנשׂגב שׁיללער תהלתו מלאה הארץ. אשׁר העתיק ללשׁון עבריה.
בעת תקופת מאה שׁנה ליום הולדת שׁיללער (בשׁנת כ“ת”ר יתן לו) מתתיהו שמחה ראבּענער, ראשׁ־בית־הספר (דירעקטאר) ומורה הדת (רעליגיאנסלעהרער) בבית־חנוך־הנערים אשר בעיר פאלטישׁעני במדינת רומאניא.
-
חוברת ראשונה
- רוֹמְמוֹת אֵל. (Hymne an den Unendlichen) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- דָבָר בְּעִתּוֹ: בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- תַּאֲוַת נֶפֶשׁ. (Sehnsucht) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- מַחְלְקוֹת הָאָרֶץ. (Die Teilung der Erde) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- הָעֲרֻבָּה (Die Bürgschaft) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- טַבַּעַת הַדַרְעֶזֶר. (Der Ring Des Polnkrates) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- הַמִטְפַּחַת. (Der Handschuh) בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- שִׁיר הַפַּעֲמוֹן בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
- נַעֲמָן וְתִרְצָה בתרגום מתתיהו שמחה רבנר
-
-
הבתולה מאורליאנס: מחזה תוגה (תרגום בפרוזה)
אלכסנדר זיסקינד רבינוביץ' (מתרגם)
תל אביב: דפוס ספר, תרצ"ו.
-
משירת העולם: קובץ תרגומים לקורא ולַקַּרְיָן – בלדות, משלים, ליריקה, הומור
חנניה ריכמן (מתרגם)
תל אביב: יוסף שרברק, תשכ"ז 1967
-
אורח על כדור אפל: מבחר שירים ומכתמים
שלמה טנאי (מתרגם)
יוהאן וולפגנג פון גתה (יוצר)
תל אביב: קשב לשירה, תשנ"ט 1999
-
תופש כנור ועוגב
מאיר הלוי לטריס (יוצר)
ווין: דפוס ל“ק זאמארסקי וק' דיטטמארש, תר”כ
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.