רקע
יעקב קפלן
יעקב קפלן
(1862‏-?)
מתרגם


s יצירות מתורגמות

 

שירי פרוג / שמעון שמואל פרוג (תרגום ברשיון המחבר)

ווארשא: האלטער ואייזענשטאדט, תרנ“ח-תרנ”ט

חלק ראשון

שירי קודש

כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ

מִכְתַּב אֱלֹהִים

בַּחֲצַר הַמַּטָרָה

הַבָּאוֹת

[יְרִיעוֹת הָאֹהֶל לְפֶתַע הוּרָמוּ]

[סָר אֶל מִשְׁמַעַת אֵל עֶלְיוֹן וּרְצוֹנוֹ]

אֶל פְּרָמִתּוּס

[שָׂא הָלְאָה אֶת נַפְשִׁי לְמֶרְחַקֵּי אוֹרָה]

[וְדוֹרוֹת אֵין סְפֹרוֹת כְּבָר נִגְלוּ נִסָּעוּ]

[נַפְשִׁי קֹדֶרֶת]

מַרְאֵה כְּבוֹד יְיָ

זֶה אֵלִי

שְׁלשָׁה סְפָרִים

[הַשֶּׁמֶשׁ מְגָרֵשׁ אוֹר יוֹם מֵאַפְסָיִם]

[שָׁמֵינוּ עַב שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה מְחַפֶּה]

דָּוִד וְגָלְיַת

חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ

שֶׁבֶר עוֹלָמִים

הַנָּבִיא הָרֹעֶה

[לִי אוֹמְרִים]

הַיֶּלֶד עַל מֵי שִׁיחוֹר

בַּיָּמִים הַנּוֹרָאִים

שָׁאוּל וְדָוִד

הַמֶּלֶךְ וְהַמְנַגֵּן

שְׁנֵי שְׁפָטִים

שְׂדֵה־יָהּ

לִפְנֵי הַסְּעָרָה

גַּן עֵדֶן

אַחֲרֵי קְרֹא בַנְּבִיאִים

חלק ראשון: ספר שני

מסורת ואגדה

הַכּוֹס

יְצִירַת חַוָּה

צֶלַע הָאָדָם

הַיַּיִן

הַשָּׂטָן הַבֹּעֵר בָּאֵשׁ

הַגַּרְזָן וְהָעֵצִים

הַשְּׂמָמִית

הַכִּנּוֹר

יַלְדֵי אֲדָמָה

הָמָן

מוֹת יְשָׁרִים

הַמַּפְתֵּחַ

חלק שני: ספר שלישי

שירי נהי

[עֵת יָבֹא הָעֶרֶב]

[בָּאָבִיב]

בַּסְּתָו

[אַל נָא תַרְשִׁיעֵנִי]

[אַל תִּתֵּן בִּי דֹּפִי]

[בְּנֵי דוֹרוֹת רִאשׁוֹנִים, הַשָּׁרִים]

[אַל תִּשְׁאַל מִמֶּנִּי]

[לֹא בְנַחַל הַמַּיִם]

[אַלּוֹנִים אַדִּירִים]

[קוֹרוֹת דּוֹרוֹת הָעוֹלָמִים]

הִגָּיוֹן [הַיָּמִים יָעוּפוּ]

עלים מספר זכרוני

[מֶרְחַקֵּי יָם בַּעֲרָפֶל נִשְׁקָעִים]

[מַחֲזוֹת יַלְדוּת רַבַּת־זֹהַר]

אֶל הַזּוֹרְעִים

[בַּקֶּרֶן בָּהּ נֵשֵׁב]

"הַיְּהוּדִי הַנִּצְחִי"

שִׁירַת יִשְׂרָאֵל

הַחֶרֶב וְקוּרֵי עַכָּבִישׁ

בְּנֵי גֹלָה

אֶל הַמְשׁוֹרֵר

הַחֲלֻקָּה הָאַחֲרוֹנָה

תְּמוּנוֹת

מַחֲזֶה מוּל מַחֲזֶה

שְׁנֵי חֶזְיוֹנוֹת

בְּעִיר מוֹלַדְתִּי

[עֲדַת מַחֲזוֹת עָצְבִּי]

עַל נַחַל דְּנִפָּר

הִגָּיוֹן [זֶה שֵׁנִית אַקְשִׁיבָה]

לַאֲחוֹתִי

שִׁירַת הַחַיִּים

הַנֶּחֱשָׁל

סִפּוּרֵי הָאָב הַזָּקֵן

חלק שני: ספר רביעי

שירי עלילה

בַּת יִפְתָּח

הַקְרָב הָאַחֲרוֹן

הַמִּשְׁפָּט

רַבִּי אַמְנוֹן

הָרְאָיוֹן הָאַחֲרוֹן

הקרבן

דְּבוֹרָה

מוֹת שִׁמְשׁוֹן

בַּת הַשַּׁמָּשׁ

פת־לחם

מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של יעקב קפלן

הקלידו

  • דניאל פריש
  • חנה מורגנשטרן
  • נעה הורן
  • שלומית אפל

הגיהו

  • עדנה הדר
  • מרגלית נדן
  • שלי אוקמן

מהו פרויקט בן־יהודה?

פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.

אוהבים את פרויקט בן־יהודה?

אנחנו זקוקים לכם. אנו מתחייבים שאתר הפרויקט לעולם יישאר חופשי בשימוש ונקי מפרסומות.

עם זאת, יש לנו הוצאות פיתוח, ניהול ואירוח בשרתים, ולכן זקוקים לתמיכתך, אם מתאפשר לך.

עדכונים אחרונים

תגיות
חדש!
עזרו לנו לחשוף יצירות לקוראים נוספים באמצעות תיוג!
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של יעקב קפלן

הקלידו

  • דניאל פריש
  • חנה מורגנשטרן
  • נעה הורן
  • שלומית אפל

הגיהו

  • עדנה הדר
  • מרגלית נדן
  • שלי אוקמן