סינון לפי סוגה
מיון לפי:
יצירות מקור
-
יצירות שלא כונסו
- אֶלֶגְיוֹת רוֹמִיּוֹת בתרגום שאול טשרניחובסקי
- מתוך 'פאוסט' בתרגום זאב ז'בוטינסקי
- שַׂר הַיָּעַר בתרגום שאול טשרניחובסקי
- פרומיתוס בתרגום דוד פרישמן
- הרמן ודורותיאה בתרגום ש' בן־ציון
- [רַק אִישׁ־עֶרְגָּה יֵדַע] בתרגום יהודה קרני
- [עַל כָּל גֶּבַע הֹעֲרָה] בתרגום יהודה קרני
- המתגאה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- הנכנעה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- ורד האחו בתרגום עמנואל אולסבנגר
- בניר בתרגום עמנואל אולסבנגר
- בחרש בתרגום עמנואל אולסבנגר
- האהוב משנה תארו בתרגום עמנואל אולסבנגר
- על הגבע בתרגום עמנואל אולסבנגר
- כל דכפין בתרגום עמנואל אולסבנגר
- לשמחה מה זה עושה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- קרבת האהוב בתרגום עמנואל אולסבנגר
- שלות הים בתרגום עמנואל אולסבנגר
- פגישה ופרידה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- שפע הפארות בתרגום עמנואל אולסבנגר
- נימי־ליל בתרגום עמנואל אולסבנגר
- אל הלבנה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- תפלת הנודד בתרגום עמנואל אולסבנגר
- ברכת הרוח בתרגום עמנואל אולסבנגר
- הדיג בתרגום עמנואל אולסבנגר
- שר היער בתרגום עמנואל אולסבנגר
- חסד געגועים בתרגום עמנואל אולסבנגר
- פאוסט בחדר הלמודים (פאוסט, חלק ראשון) בתרגום עמנואל אולסבנגר
- גרֶטיֶן על יד הכישור בתרגום עמנואל אולסבנגר
- תפלת גרֶטיֶן לפני פסל מריה בתרגום עמנואל אולסבנגר
- בחיק הבוקר (פאוסט חלק שני) בתרגום עמנואל אולסבנגר
- שיר חדש (פאוסט חלק שני) בתרגום עמנואל אולסבנגר
- II אַל נָא, יוֹנָתִי, תִּתְחָרְטִי בתרגום שאול טשרניחובסקי
- IV יִרְאֵי-שָׁמַיִם אֲנַחְנוּ הָאוֹהֲבִים בתרגום שאול טשרניחובסקי
- V עָלֵז אָנֹכִי וְנִלְהָב בתרגום שאול טשרניחובסקי
- X אֲלֶכְּסַנְדֶּר, וְקֵיסָר בתרגום שאול טשרניחובסקי
- XII יוֹנָה, הֲקוֹלְטוֹת אָזְנַיִךְ בתרגום שאול טשרניחובסקי
- XVII מַחְמַד לִבִּי, שַׁלָּמָה לֹא בָּאתָ בתרגום שאול טשרניחובסקי
- הִשְׁתַּנּוּת צוּרַת הַצְּמָחִים בתרגום שאול טשרניחובסקי
- אַגָּדָה בתרגום שאול טשרניחובסקי
- הַשָּׁר בתרגום שאול טשרניחובסקי
- הָאֵל וְהַבָּיָדֶרָה בתרגום שאול טשרניחובסקי
- גַּבְנוּנֵי הָרֶכֶס בתרגום שאול טשרניחובסקי
- פְּרוֹמֶתֶס בתרגום שאול טשרניחובסקי
- וַרְדִּינַת-הָעֲרָבָה בתרגום שאול טשרניחובסקי
- שַׂר הַיַּעַר בתרגום שאול טשרניחובסקי
- שיר קופטי בתרגום שלמה טנאי
- חשכת חושים בתרגום שלמה טנאי
- דממת הים בתרגום שלמה טנאי
- הרגשת אנוש בתרגום שלמה טנאי
- גבולות אנוש בתרגום שלמה טנאי
- אולטימטום בתרגום שלמה טנאי
- רכוש בתרגום שלמה טנאי
- נוכחות בתרגום שלמה טנאי
- מן ההר בתרגום שלמה טנאי
- קרבת האהוב בתרגום שלמה טנאי
- אהבה חדשה, חיים חדשים בתרגום שלמה טנאי
- חמישה שירי פון שטיין בתרגום שלמה טנאי
- לראשונה בתרגום שלמה טנאי
- אושר המכאוב בתרגום שלמה טנאי
- בעוברי בדרך בתרגום שלמה טנאי
- שירי מיניון בתרגום שלמה טנאי
- האל והבידרה: אגדה הודית בתרגום שלמה טנאי
- נשר ויונה בתרגום שלמה טנאי
- שיר צוענים בתרגום שלמה טנאי
- המלך בטולה בתרגום שלמה טנאי
- מלך הרפאים בתרגום שלמה טנאי
- על "שירו של נוצרי אל ישו" של לאוואטר בתרגום שלמה טנאי
- שני שירי הנודד בערוב היום בתרגום שלמה טנאי
- ערגה ברוכה בתרגום שלמה טנאי
- משאלות בתרגום שלמה טנאי
- מכתמים ונציאניים בתרגום שלמה טנאי
- מתוך מכתמי גיתה־שילר / פרידריך שילר בתרגום שלמה טנאי
- אפילוג ל"שיר הפעמון" מאת שילר (קטע) בתרגום שלמה טנאי
- הניסיון בתרגום שלמה טנאי
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של יוהאן וולפגנג פון גתה
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
תגיות
יצירות בַּמאגר על אודות היוצר
- גֵיתֶה בספרות העברית / פישל לחובר
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של יוהאן וולפגנג פון גתה