

- a מדע בתחום השירה / אברהם רגלסון
- a מלים לקבלת פרס ביאליק לספרות / אברהם רגלסון
- a תגים לשירת שמואל הנגיד / אברהם רגלסון
- t מָגֵן דָּוִד יוֹהֵב גּוֹדֶל לְכוֹכָב אָדוֹם / אברהם רגלסון
- a אלה קורות יעקב לתומס מן / אברהם רגלסון
- a ניצוצות משפינוזה בשירה האנגלית / אברהם רגלסון
- t הַבַּיִת הֶחָדָשׁ / אברהם רגלסון
- a ואלט וויטמן, בעל מסתורין / אברהם רגלסון
- a דרך טגורי אל ששון החיים / אברהם רגלסון
- t הַ"לּוֹס-אַנְגֵילוֹס" / אברהם רגלסון
- a דמיון חופשי ודמיון משועבד / אברהם רגלסון
- a משהו על הפיליטונים של הרצל / אברהם רגלסון
- a יִבָּנֶה זבול הספר! / אברהם רגלסון
- j גינת חיה / אברהם רגלסון
- a הלכות הלמדות מאגדות ביאליק / אברהם רגלסון
- a מזמור קינה לשלמה בן גבירול / אברהם רגלסון
- a שכל בדברי שיר / אברהם רגלסון
- a שבחה לשקר / אוסקר ויילד
- l נישואין לשעה / אברהם רגלסון
- a "הטבעת והספר" לרוברט בראונינג / אברהם רגלסון
- l בחירת היפה באלות / אברהם רגלסון
- t עמנואל קנט / אברהם רגלסון
- a משל המערה לאפלאטון / אברהם רגלסון
- a זלמן שניאור: המתגושש / אברהם רגלסון
- l אקדמות קטנות ל"עין הסוס" / אברהם רגלסון
- a מודעה על "חקוקות אותיותיך" / אברהם רגלסון
- a יעקב כהן - "זמיר הזמירים" / אברהם רגלסון
- a צד נסתר שבאמנות / אברהם רגלסון
- a אחר הכובשים – היורשים / אברהם רגלסון
- a חן ספורו של יהודה בורלא / אברהם רגלסון
- a חין ספורו של יהודה בורלא / אברהם רגלסון
- a דבורה ברטונוב מספרת / אברהם רגלסון
- a נאום קבלת פרס ניומן מטעם אוניברסיטת ניו-יורק, כולל תרגום "סנדלפון" ללונגפלו / אברהם רגלסון
- a פיוט שבשמות פרטיים / אברהם רגלסון
- a פיתוחים לדמות פיכמן / אברהם רגלסון
- t גזל אהבה / אברהם רגלסון
- a "יוחנן הקדוש": שיר יהודי לרוברט בראונינג / אברהם רגלסון
- l הַצִפּוֹר הַמַעֲלָה אָבָק / אברהם רגלסון
- a י. ד. ברקוביץ, אמן הסיפור הקצר / אברהם רגלסון
- a ממלכת־חיים שלישית בכוכב־הלכת שלנו / אברהם רגלסון
- a דבר הגל על השירה העברית / אברהם רגלסון
- a אליוט: הטפתו ושירתו / אברהם רגלסון
- a בביתו ובגינתו של פיכמן / אברהם רגלסון
- a כתבים אידיים / אברהם רגלסון
- a י"ד ברקוביץ, בעל המחזות / אברהם רגלסון
- a המשורר ייטס על המשורר A. E. / אברהם רגלסון
- a ויטמן / אברהם רגלסון
- a יהדות וציונות בשרעפי אינשטיין / אברהם רגלסון
- t דער מגן דוד באגריסט דעם רויטן שטערן / אברהם רגלסון
- t מִי יִתְּנֵנִי בִּינָה / אברהם רגלסון
- w מצוות הלשון / אברהם רגלסון
- a טשרניחובסקי ולונגפלו / אברהם רגלסון
- t הדרך / אברהם רגלסון
- a לבטי אמונה בשירת טניסון / אברהם רגלסון
- j על אפשרותה של ראייה בלי עינים / אברהם רגלסון
- a טשרניחובסקי – בעל הבלדה / אברהם רגלסון
- a בין שירה לפוליטיקה / אברהם רגלסון
- a אברהם גולדפאדן, משורר עברי / אברהם רגלסון
- a טשרניחובסקי, הרודה בשירה / אברהם רגלסון
- l יעקב והאינדיאנים / סטיבן וינסנט בני
- t פתק יאפאני / אלמוני/ת
- a התנצלות סידני לייניר / אברהם רגלסון
- a סב ונכד נִדְבָּרוּ / אברהם רגלסון
- a אהבה מזרחית אצל שלי / אברהם רגלסון
- t שני שירים מן היידיש / יעקב פרידמן
- a בחצרות עגנון / אברהם רגלסון
- a אצולה של דיבור / אברהם רגלסון
- a "הבריכה" – שירה של שלמות / אברהם רגלסון
- a גן שושנים / אברהם רגלסון
- a בשבח האוטודידקטיות / אברהם רגלסון
- a סימפוניות טבעיות בפרוזה של הארדי / אברהם רגלסון
- a בין שירה לדת / אברהם רגלסון
- t כִּי טָבְלָה נַפְשְׁךָ בְּיוֹפִי עֶלְיוֹן / אברהם רגלסון
- a כללי השיר של הופקינס / אברהם רגלסון
- a שביבים מן הרמ"ק אצל המשורר שלי / אברהם רגלסון
- a Israel's Sweetest Singer / אברהם רגלסון, יהודה הלוי
- a הארייט ביצ'ר סטו: האשה הקטנה אשר הציתה מלחמה גדולה / אברהם רגלסון
- j משיחת־חולין של ביאליק / אברהם רגלסון
- a וויליאם באטלר ייטס / אברהם רגלסון
- t אַיָּלָה בַּת ט"ו / אברהם רגלסון
- a תפילת הציפורים (עשרים שנה למות ח.נ. ביאליק) / אברהם רגלסון
- a שני גויים בבטן העברית / אברהם רגלסון
- a "פילופואסיה" ותכליותיה / אברהם רגלסון
- a אחד־העם, טובע מטבעות־דעים / אברהם רגלסון
- t התנועות / ארתור רמבו
- k מחזה חנוכה אשר ללונגפלו / אברהם רגלסון
- a מולדת וויטמן / אברהם רגלסון
- a י"ד ברקוביץ, יוצר שלום־עליכם העברי / אברהם רגלסון
- j שַׁיִט חפשי: יום־נופש בהיסח הדעת / אברהם רגלסון
- a ביאליק: ערך לאנציקלופדיה / אברהם רגלסון
- a תגים לשירת בן־גבירול / אברהם רגלסון
- a על אודות אברהם רגלסון / אברהם רגלסון
- a הרפתקנות אנטנסיבית / אברהם רגלסון
- t זֵר-אַהֲבָה / אברהם רגלסון
- t דרך עמי / זאב ל' פילד
- a המוסיקליות של שירת וויטמן / אברהם רגלסון
- a שערי זוהר מול פתחי תלמוד / אברהם רגלסון
- a ביאליק במסתרים / אברהם רגלסון
- a שבכתב ושבלב – הלכה ואגדה / אברהם רגלסון
- a ברגסון וביאליק / אברהם רגלסון
- a בעבי יצירת הזז / אברהם רגלסון
- a אהבת האדם של מקסים גורקי / אברהם רגלסון
- l אגדת האסטרולוג הערבי / אברהם רגלסון
- a אמרסון / אברהם רגלסון
- t מזמור־הלל לפר / אברהם סוצקבר
- a "אודה ליונה": שירים חדשים של סוצקבר / אברהם רגלסון
- a משה אבן־עזרא מזמר בקודש / אברהם רגלסון
- a זמירות נג'ארה / אברהם רגלסון
- t The Shield of David Salutes the Red Star / אברהם רגלסון
- t דורך הים: מן השירה האנגלית הקדומה / אלמוני/ת
- l שיקגו / קרל סנדברג
- a הקדמה ל"בילי בוד ועוד סיפורים" מאת הרמן מלוויל / אברהם רגלסון
- l איי־הכשפים / הרמן מלוויל
- l בילי בוד, איש ראש־התורן הקדמי / הרמן מלוויל
- l בניטו סרנו / הרמן מלוויל
מתוך “הפועל הצעיר”, 14.2.1967
בטרם פירוד
מתּחילה, בעוד הכּרת האדם את העולם מתבטאת בהגיון-מיתוס, שבו כוחות-טבע מתוארים כדמות אדם או בהמה, היו המדע והשירה חד. גם ממלכות קדומות, אדירות-תרבות, שנתנו מקום ופנאי לתצפיות רב-יתר מדוייקות מאותן ששימשו לרועים, איכרים ויורדי-ים, היה היסוד המיתי נטוע איתן בנפשות בעלי-התצפית; והיו תופעות שחרגו ממסגרות חישוביהם, מוסברות על ידי שרירות, עונש או מופת מידי אֵלים או שטנים שיש לפייסם; ומומחים לטקס הפיוס כוהנים, והם גם רופאים לעם וגם מקריבים ועותרים בעדם, ואשׁפים היודעים להשביע כוחות מסתוריים.
שירוֹתיהם של עמים קדומים, כל-כמה שנשתמר מהן או שמתגלה-מתפענח מהן, כוחן הפיוּטי עומד בהן עד היום. כי מבעד להבליהן זורחות סגוּלות אנוֹשיוֹת שאין להן כליחה: תמהון על הבריאה, תשוקה שכלית לארגן תופעותיה למוֹ סדרים, והנאה-לשמה מן החן אשר למעשי-דמיון ופסוקים ריטמיים.
וישנו עוד יסוד, שתוקפּוֹ על קדמונים ואחרונים כאחד – זו המשתית המיתּית-מליצית של מיבנה השפה האנושית: בלא זיקה לזו אין אנו יכולים לפסוע אף פסיעה קלה במחשבה או בדיבור. למשל, מהי “בריאה” אם לא חציבה וחיטוב (כפי שאנו למדים מ“ברא” בבניין-פיעל: “כי יער הוא ובראתוֹ”, יהושע י“ז: י”ח)? מהי “יצירה” אם לא עיצוּב כלים מחוֹמר? מהי עשּׂייה אם לא עסייה ועיסוי, כלומר, לישה למוֹ צורה?
לוקרציוס
עליונה ביצירות המחתּנות חכמה מדעית ביופי פיוטי היא “על טבע הדברים” (דאֶ ראֶרוּם נאטוּרא) מאת לוקרציוס, משורר שחי ופעל תוך יובל-השנים אשר קדם לתאריך נודע בהיסטוריה, השנה 55 לפני ספירת-האומות, היא שנת פלישת יוליוס קיסר אל האי הבריטי.
נקייה שירה זו בהסברתה השכלית ובמשליה המכוּונים; רעננה היא בסקירותיה דרכי בני-אדם והליכות יקוּם; עמקנית היא בחשיפת הזיות-אנוֹש. יחד עם זאת, אין היא מתנזרת ממליצה ינוּקת-מיתוס, בדעתה היטב כי קישוט כזה לא יפגום בטוהר-הגיונה.
באה היא לבסס את השיטה האטוֹמית, זו המניחה יחידות-יסוד בהרכבם של כל הנמצאים. אין אותה שיטה זהה עם תורת-האטומים של היום, אבל היא היתה בסוללי הדרך לזו. משל אחד מן “על טבע הדברים”, המדגים איך יחידות מפורדות ומתנועעות יכולות להיראות כגוף אחד נח, עדיין מצוטט בספרי-מדע לתלמידים:
“ובעניין זה, אל תתמה על כך, שאף על פי שהתחלות-הראשית של דברים (האטוֹמים) כולם מתנוֹעעים, בכל זאת ייראה סכוּמן כנח במנוחה גמורה, חוץ מאשר במקרה שאיזה דבר מגלה תנועות בגופו שלו. כי טבעם של כל הדברים הראשוניים מוטל הרחק מחושינו ומתחת להישגם; על כן, מכיוון שהם עצמם הם מעבר למה שיוכל אדם לראות, הרי מתעלמת גם תנועתם מעבר לראייה. קל וחומר מדברים שאנו יכולים לראותם, ובכל זאת יש אשר תנועתם מסתתרת מעינינו כשהם נמצאים במרחק רב. למשל, לעתים קרובות עדרי-הצמר כשהם לוחכים במרעה עליז על גבעה, והם זזים אל אשר-שם הדשא, המתלשם בטל רענן, מזמינם וקורא להם, והטלאים, שאכלו לשוֹבע רוקדים ונוגחים איש אחיו במישחק; והנה, כל העצמים האלה מופיעים לנו ממרחק כאילו הם ממוזגים יחד ונחים ככתם לבן על גבעה ירוקה. עוד: כשלגיונות אדירים ממלאים בתנועותיהם כל חלקי-הבקעות כשהם עורכים חיקוי-מישחק למלחמה, נוגה-ברקם מתנשא לשמיים, וכל הארץ סביב מתנוצצת בנחושת, ומתחת עולה סאוֹן דריכת-אנשים רבה, וההרים מוכּי קולות-קריאתם, עונים בהדים מהדהדים עד כוכבי-השמיים, ורוכבי-סוסים יתרוצצו אנה ואנה, ופתאום יסוֹבּו וישטפו על פני מרכז הבקעות ומנענעים אוֹתן בעוז-דהרתם. ובכל זאת, ישנה איזו נקודה ברוּם-הגבעות, אשר משם ייראו כעומדים דום וכנחים על הבקעות ככתם מבריק.”
גלגלים
תורת-הגלגלים הגיאוֹצנטרית, הקרויה על שם תלמי איש-אלכסנדריה, עמדה איתן כאלף וחמש מאות שנה – עד שקמו קופרניקוס וגליליאו; זאת אומרת, זמן פי-חמשה בערך משנות-שליטתם של כללי הגראוויטאציה והזמן והחלל אשר לניוטון.
היתה תורת-הגלגלים מדעית ממש, מושתּתת על תצפיות ועל חישובים-מראש שנתאמתו. מדי התגלוֹת בה פירצה או הפרש בין המחושב ובין הנצפה אחרי-כן, תיקנוה על ידי הוספת תת-גלגלים, בעלי מהלך סוטה במקצת, בינות הגלגלים הראשיים – כדרך שמדענים-תיאורטיקנים כיום ממציאים חלקיק-אטום חדש ויש אפילו ממד-חלל חדש, על הידועים מקודם, לשם הסברת תופעה יוצאת-דופן בניסויים.
היה בה בתורה זו משום הרחבת אופקים לאדם. לא עוד רקיע-שמיים וארץ שקולים זה כנגד-זו. נתפשטו הגלגלים הרקיעיים למרחקים עצומים אל כל עבר, והארץ הכדורית, שנחשבה מרכז לכולם, נהיתה מאוד קטנה לעומתם. והסברה נותנת כי המקובלים לקחו להם את הגלגלים האסטרונומיים כדוגמה לבנייתם את הספירות דאצילות.
לארדיכלות הסגיאה של “הקומידיה האלוהית” לדאנטה, על יערותיה, מדוֹרי-עינוייה, פרדסיה והיכלותיה – על משמעוּיוֹתיה הסיפּוּריוֹת, המוּסריוֹת, הרוּחניוֹת והאלוהיוֹת, – שימשה תורת-הגלגלים קרקע ורקע.
מילטון ב“גן-עדן האבוד” שלו, התנדנד בין תורת-הגלגלים ובין מושגי האסטרונומיה החדשה. פסיחה זו על שתי סעיפּים לא הזיקה לשירתו. ותהא זו כלקיחתו מלא-חפניים גם מן המיתוס הקלאסי. גם מכתבי-הקודש וגם מן ההיסטוריה החילונית איוּרים נמוכים למאורעות כבירים במרומים – הכל נסחף בזרם-המוסיקה האדיר של לשון-שירתו.
ב“ספר המדע” שב“יד החזקה” (“משנה תורה”) להרמב"ם, בהלכות יסודי התורה, פרק שלישי, ימצא הקורא הרצאה תמציתית על תורת-הגלגלים. גמנים שם הגלגלים העיקריים מגלגל-הירח ומעלה, ומסופר על תת-גלגלים קטנים, ועל טיבם של הגלגלים וגודלם של הגרמים הקבועים בהם, ועל גלגל התשיעי המחולק לשנים-עשר חלקים, כנגד המזלות שלמטה מאלה החלקים. ואני מביא סעיפים ח' וט' מאותו פרק, האחד משום שהוא מורה על תפיסות-גודל בהשוואה לארץ, השני משום שהוא מייחס נשמת-חיים לכוכבים ולגלגלים:
"כל הכוכבים הנראים יש מהן כוכבים קטנים שהארץ גדולה מאחד מהן. ויש מהן כוכבים גדולים שכל אחד מהן גדול מן הארץ כמה פעמים, והארץ גדולה מן הירח כארבעים פעמים. והשמש גדולה מן הארץ כמו מאה ושבעים פעמים. נמצא הירח אחד מששת אלפים ושמונה מאות מן השמש בקירוב. ואין בכל הכוכבים כוכב גדול מן השמש ולא קטן מכוכב (כוכב-חמה) שבגלגל השני.
“כל הכוכבים והגלגלים כולן בעלי נפש ודעה והשׂכּל הם. והם חיים ועומדים ומכירין את מי שאמר והיה העולם. כל אחד ואחד לפי גדלו ולפי מעלתו משבחים ומפארים ליוצרם כמו המלאכים. וכשם שמכירין הקב”ה כך מכירין את עצמן ומכירן את המלאכים שלמעלה מהן. ודעת הכוכבים והגלגלים מעוטה מדעת המלאכים וגדולה מדעת בני אדם."
השירה הגדולה לרשב"ג, “כתר מלכות” אף היא מונה הגלגלים – תשעה מהם, והעשירי הוא “גלגל השכל, הוא ההיכל לפני (נ' קמוצה), והעשירי יהיה קודש לד'!” אכן, שירה זו, אשר מחבּרה מעיד עליה, “סיפרתי בה פלאֵי אל חי… שׂמתיה על ראש מהללי”, היא כתר לפיוט העברי כולו. הרבה אפשר ללמוד ממנה, אך יש גם ללמוד ממנה “לא תעשה” אחת במצווֹת-השיר. בספּרך דברי-מדע בשירה, אל תסתכן במניין ומיספר! כי הנה כותב אבּן-גבירול על מאדים: “ומידתו כמידת הארץ פעם וחצי ושמינית פעם, וזה תכלית גדלוֹ”. והרי אנו יודעים כי מאדים קטן מן הארץ.
הבדל אחד בין רשב“ג לרמב”ם הוא, שהמשורר עז-הדמיון רוחש כבוד לאסטרולוגיה – אצלו “כוכב הנקרא כוכב” (כוכב-חמה) “מעורר בעולם ריבות ומדנים ואיבות ורגנים”, צדק הוא “כוכב הרצון והאהבה, ומעורר יראת-השם ויושר ותשובה, וכל מידה טובה” וגו', וכן לכל כוכב-לכת ניתן ב“ראש-מהללים” זה תפקידו ההשפעתי בצדו; ומורה-הנבוכים אדיר-השׂכל מתעב את האסטרולוגיה כאמונה זרה לישראל.
בתורת איש-אשכולות ודאי הגה הרמב"ם באסטרונומיה לשמה; מלבד זאת, היתה לה חשיבות יתירה בעיניו בגלל שׁרוּתה בקביעת שנים, ירחים ועיבורים בלוח העברי. נעימה פיוטית מתלווה אל אימרתו שהכוכבים והגלגלים הם בעלי-נפש והם משבחים ומפארים ליוצרם, איש לפי מעלתו.
טס בכוכבים ונישא בזימרה כאחד מהם – יש נוסע ביניהם בסירת-קסם דמיונית ויש נוסק אליהם בצורת “חדווה בלי גוף”, כמוהו כעפרוני-השחק בשירו, הוא פרסי בּישה שלי. הוא ספג בצמאון את חידושי המדע שבדורו (נולד 1792, מת 1822), בעצמו עשה ניסויים בחשמל (העביר זרם בגופו עד כדי סימור-שערוֹתיו) ובכימיה (גרם להתפוצצוּיוֹת), ומעין “שילוש” של אידיאלים היה לו, בהם תלה תקווֹת לתיקון האנוֹשות במזג ובחיי-חברה: המדע, השירה והמחשבה (קרי:פילוסופיה).
אלפרד נוֹרת וייטהד התלהב מציור אחד שבשירת-שלי – על צל-הלילה של הארץ הנטוי מאחוריה כאיצטרובל: “הרי זה ממש כאילו היתה דיפתרא נגד עיניו”. נתעלם מוויטהד כי כבר קדם לכך מילטון ב“גן-עדן האבוד” (ספר רביעי, שורות 75, 76): “ועתה הלילה, בקוֹנוּס-הצל שלו, מדד דרכו מעלה עד מחצית זאת הכיפה התת-ירחית הכבירה”. אצל שלי מופיע הציור הזה שנית גם בצורה בלתי-מדוייקת; שם צל-הלילה משתלח מכדור-הארץ בדמות “פיראמידה”.
לא בדייקנות כוחו של שלי, כי אם בדמיון מחייה ומפרה. עוּבדוֹת-והסתכּלוּיוֹת מיטיאוֹרוֹלוֹגיוֹת, ביאוֹלוֹגיוֹת, קריניוֹת – מצועפות, מסתתרות ומתורגמות אצלו בצורות-חזוֹן; ובשירתו מראות, צלילים ובשמים של יצירי-מיתוס מקוריים (או תופעות ארציוֹת ורקיעיוֹת המתנסחות על דרך מיתית) חופזים, בורקים, ממללים, עונים זה לזה ומשתקפים איש באחיו – בהרמוֹניוֹת. לאֶכּסטאזה טהורה, אין בשירה האנגלית כולה כמערכה האחרונה של המחזה הלירי “פּרוֹמיתיאוּס המשוחרר”.
לפיכך אין בשלי פרטים שסופם להתיישן או להתבחן כבלתי-נכונים. להיפך, בחזיונותיו פזורים ניצוצות העתידים להיות למאורות במדעי-עתיד.
רָצֵי רָקִיעַ – שְׁמָשׁוֹת אֲדֻמִּים, יְרֻקִּים, לְבָנִים,
אִישׁ אִישׁ עַל יֵעוּדוֹ וּמִדַּת לַהֲטוֹ וְגָדְלוֹ,
כַּדּוּרִים מְלַוָּיו וּמְלַוֵּי-מְלַוָּיו הַיְרֵחִים,
וּשְׁבִיטָיו וְאֶלְגְּבִישָׁיו,
(הֵם הֵם שַׂרְפֵי-אֵשׁ לַאֲמִתָּם!),
מַמְלְכוֹת-כּוֹכָבִים מֵעֵבֶר לְמַמְלְכוֹת-כּוֹכָבִים;
מוֹרְאוֹת תַּעֲלוּמוֹת הַחַשְׁמַל הַפְּנִים-פְּרָדִיּוֹת,
עוֹלָמוֹת מַקִיפֵי עוֹלָמוֹת לְגֹדֶל,
עוֹלָמוֹת מְמַלְּאֵי עוֹלָמוֹת לְקֹטֶן,
דַּרְגּוֹת עַל דַּרְגּוֹת לְעֹצֶם וָשֶׂגֶב,
וּבֵין דַּרְגָּה לְדַּרְגָּה – דַּרְגּוֹת אֵין-סְפוֹר, –
מְצּוּלֵי-מְצוּלוֹת, וְכָל מְצוּלָה מַשְׁרִיצָה דָגֶיהָ-טְבָעֶיהָ,
וְקַטְנוּנוֹן בַּדָּגִים.
אַף הוּא מְצוּלָה מְלֵאֲתִי דָגִים-טְבָעִים,
וְאֵין טֶבַע דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ– –
אִם יֵשׁ קִצְבָה לְהַדְרַת אֱלֹהֵינוּ?
גַּם לְהַדְרַת לְשׁוֹנֵנוּ יְהוּ קִצְבָה וְּגבוּל!
ויליאַם בּלֵייק דימה "לראות עולם מלא בגרגיר-חול". שלי סכה את כל רקיע-הכוכבים כאֵגל-טל אחד בעולם יותר גדול; ומסתבר מכאן כי גם אֵגל-טל על פרח ארצי, אפשר שיהא נוֹוה בו עולם-כוכבים שלם.
אל נכון גרעינים מאֵלה נזרעו בי, אבל לא הם ששלטו באצבעותי בכתבי את השורות דלעיל. לייבניץ היה זה – הוא שהורה כי המעטת-דמות תהיה זו לכּבוֹד-האלוֹהוּת אם לא נחשבנו מתבטא בנשמות אין-קץ, בעלוֹת דרגות ומידות עד בלי סוף. (סוברני כי גם משל המצולה והדגים, מאת לייבניץ הוא רמוּז לי אבל אין תחת ידי הספר לוודא זאת).
ואיוויתי שהלשון העברית תצמח ותשׂגה, מתוך ליחותיה ונשמתה שלה, לזמר את מלוֹא עשירוּתם של גילוּמי שדי בעולמותיו, כשיעור הישג-האדם ההולך ורב.
אלופי ומיודעי:
לשם קיצור, הנני מסדר דברי היום בצורת אילו מצוות לעושי-שיר, הן-הן ההוראות שאני משננן לעצמי ולצעירים ממני.
פקח חושיך לספוג את התפארת והפלא של ארץ ושמיים ואשר בם, שהם עד-מתחדשים, עד-רעננים, ואין קצֶה לתמורותיהם. ובכן, תהא שירתך מעולפת ברכת-נהנין על המציאות במטבעות-לשון בידיך יצוקות.
קרא דרור לדמיונך לצייר במלים רחשי אמיתות נאצלות שמעבר לקליטת החושים. בעבור זה ניתנה לאדם בינה ודעת, שיעמוד על קשרי-הוויה המאגדים תופעות שונות ונתוקות למו מערכה הרמונית, ויהא שואף לחדור אל צפונות וּמכוּסוֹת. מה שאינטואיציה פיוטית מגלמת ביום זה ביריעוֹת מיתוס ואגדה, מחר-מחרתיים ינסחהוּ המדע במַשׁוויות ותיאוריות המוּעמדוֹת להתבּחן במדידה וניסוי עדי הפעלה בחיי-המעשה. וחזון-דמיון לאחרית-הימים נעשה כוח יוצר-עתידוֹת בהיסטוריה; מי כעמנו יודע זאת.
ראשית כתיבת-שירה – באהבת-שירה, בהצטמדוּת מתוך חשק ליצירות פייטים קודמים. הווי מידבק בגדולי משוררי-הדורות, לרבות דורך אתה. שרֵה וחיה בהם, התרווה מהם, ואל תחשוש פן בשל-כך יבוּלע לעצמיותך. אדרבה, השרייה באלה תשים בידך כלים אשר יסייעוך בטיפוח וַלדוֹת-נשמתך בייחודם, במקוריותם.
זכור גם זאת: כל מלה שבלשון – גיווניה, פשטיה ורמזיה, דיני-סמיכוּיוֹתיה ואפשרויות שיבוציה בפסוקים, כל הללו הרי הם ינוּקים מכלל-שימושיה ביצירות דור ודור.
הדברים אמורים לגבי כל לשון שהיא – פשיטא ביחס לעברית שלנו, שכל רבדי-תקופותיה, מפרשיות בראשית ועד החיוניים שבכתבי-ימינו, פתוחים לפני כל יהודי יודע-ספר, ואפילו אינו למדן מופלג או חוקר-עמוקות. אין בלשוננו ניב או צליל שאבד עליו כלח. אמן-יוצר כי יצטרך לו יעלהו ממַטמוֹרוֹ ויזרח אור.
אין מלה שהיא יפה לעצמה או כעורה לעצמה. אימתי היא יפה באמת? כשהיא יפה – כלומר, כשרה ויאה – לתפקידה, למה שהיא מזומנת להגיד, לתאר, לבשר.
קמה בעולם אופנה הבוחשת במלים לשמן, מערבבת אותן, אחר נוטלת ומטפטפת מהן בשורות קצרות על נייר, בלא קשר סביר בין מלה למלה ובין שורה לשורה. והקורא התמים מִיתמֵהּ ואומר בלבו: “אכן, יש כאן דבר-סתר, עמוק-עמוק מבינתי”… זאת היא שירה טהורה מאוד – טהורה מהסתכלות, טהורה מרעיון, מרגש, מחזון, לקיים מה שנאמר: ואת עירום ועריה.
גם בארצנו פשתה מגפת האופנה הזאת, והיא מזהמת עיתונים, ירחונים, רבעונים. צעיר אוהב-שירה ובלבו מֵנץ דחף ליצור שירה, ירחק ממנה, מנושאיה וממבקרים המטפחים אותה. אחד צעיר ואחד זקן, מי שחוצב אורחות-שירה מעולמו המוחשי והרוחני שלו, מצוּוה להקשיח נפשו כנגד מבקרים אשר, ללא נפקא-מינה אם הם מהללים או מקללים, ביאוריהם – בערות, קללתם היא בת-קלקלתם, ומתחת שולי-תהילתם תוהלתם מבצבצת.
כל מיבנה עשוי בידי אדם תובע תיכנון וארדיכלות, שיהא הבנין מותאם לתפקידו. בנה שירך בנין-אמת, וממיטב החומרים. הפעל פלס ואנך ואמת-מידה, שיהיו חלקיו מחוברים בשכל טוב ולנוי, אין יתר ואין חסר.
הבט בטבע וראה: כל יצור ויצור – שבלול, צפרדע, אילן, פרח ודרדר, איש למינהו, יש לו מיבנה משלו בתואם לתפקידיו החיוניים. מיבנה כמו-אורגני יש גם לדומם. הנה, התצורות הגיאולוגיות שבדרום-הנגב ובסיני – שרשרות-הכפים, חיטובי-הערוצים, שכבות-החול המגולפות אדוות-אדוות, כל אלה על עשירות-גווניהם. כאן – מי הארדיכלים והפסלים? שמש, רוח, גשם, חלודה, שטפונות, סחף, חוק-הכבידה האוניברסאלי, אשר חברוּ יחד לבנות את הנוף הזה.
לא גבשוּש-חפרפרת כהר-תבוֹר, ולא מיבנה אוהל בדווי כמיבנה היכל-תפילה. אף כך, במלאכת-השיר לא ידמה בנין שיר לירי קטן לבנין ‘אודיסיאה’, חובקת ערים וימים ואיים. הצד השווה שבהם הוא שגוף-היצירה משקף את רוחה החיה, את נשמתה.
ארדיכלות לגבי שיר פירושה חוט-השדרה ההגיוני המקשר את פרקיו. להצבת דוגמא ומופת, אבקש את הקהל הנאור שבכאן, כבואם הביתה, שיחזרו ויקראו את חזון-העצמות אשר ליחזקאל, פרק ל"ז, מתוך תשומת-עין מיוחדת להגיון שבחלוקת סעיפיו, סעיף סעיף כעניינו.
הנה, מה שמשורר-חוזה עושה בחומר שאפשר לכנותו הטפה ציונית. וחזונו – חי וקם-בממש בחיינו ולעינינו.
-
אברהם רגלסון זכה בפרס ביאליק על ספר הפואמות ‘שירותיים’ שראה אור ב“ספרי סימן קריאה”, ועל כלל פועלו הספרותי, י“ב טבת תשלג, 17.12.72. הנאום הופיע ב”סימן קריאה לספרות", רבעון מעורב, 1973 עמ' 381–382. ↩
מאמר ראשון
מתוך “הפועל הצעיר”, 29.8.1967
דיואן שמואל הנגיד (בן תהלים). מתוקן על פי כתבי-יד ודפוסים שונים, עִם מבוא, פירוש, מקורות, שינויי נוסח, רשימות, מפתחות, מילון וביבליוגרפיה, על ידי ד"ר דב ירדן.
היברו יוניון קולג' פּרס, ירושלים תשכ"ו. (דפוס סיון). 530 עמודים.
איש אגדי
“אתה סופר ואני לוחם, אבל הנה בר-אנוש שיכול גם לכתוב וגם ללחום, ובשניהם כאחד ידיו תושיה”.
– לונגפלו: “חיזור האהבים של מאילס סטאנדיש”
אנשים ישנם שהם אגדיים מעצם-לישתם, וכן הם בעיניהם. לעולם הליכתם מתוך בטחון כי חסד-אל חופף עליהם; חתחתים ומצוקות רק מצעידים אותם אל ייעודם. כן יוסף בעל-החלומות, אשר דרך בור, ועבדות והיאָבקות עם אשה מאַהבת קשה מחיה רעה, ובית-אסורים, הוא מגיע להתייצב, שלוו ובלי מורך, לפני מלך: פותר ומייעץ ומבצע, והוֹוה גביר למצריים ולאֶחיו. כן דויד, מכּה דוב וארי וגיבור-פלישתים, נרדף ואומר זמירות, ומייסד בית-מלכות לדורות-עולם.
וכן שמואל בן יוסף הלוי אבּן-נגדילה (נגרילה), יליד קורדובה (993), חניך בית-מדרשו של רבי משה בן חנוך, עבר למאלאגה, וכשנתמנה ויזיר (מזכיר-המדינה) העתיק לעיר-הכליפוּת, גראנאדה (1027). בפועל שימש מעין מישנה-למלך לכליף-גראנאדה, חאבוס, אף מצביא לצבאות-הכליף ולוחם מלחמותיו. וליהודים היה נגיד, ולמגן בתוך עם עוֹין.
כמו יוסף מקדם, רתוּם-חלום היה. ומה חלומו? כי שרי-מעלה, מיכאל וגבריאל, הופקדו מצילים לו בכל קרב אשר יֶאתייהוּ. על כן, במלחמותיו בעד הכליף נגד אויבי-פנים ואויבי-חוץ, לא חת מפני שום סכנה. כמה פעמים ראה מוות פנים אל פנים, ונושע. אזי, כמו דויד, שר תהילות לאלוהי-ישעוֹ.
על אותו חזון-החלום שחזה בימי-נעוריו, מסוּפּר בשיר הראשון בשער הראשון שבמהדורת ה“דיואן” (אוסף-השירים) הזאת.
יוֹם צַר וּמָצוֹק אֲנִי זוֹכֵר בְּשׂוֹרָתְךָ –
טוֹב אַתְּ וְצֶדֶק בְּמוֹ פִּיךָ וּבִלְבָבָךְ!
אֶזְכֹּר בְּשׂוֹרָה אֲשֶׁר הִיא לִי לְנֹחַם בְּבוֹא
צָרָה, וְאוֹחִיל לְיִשְׁעֶךָ וְשִׂגּוּבָךְ:
תִּשְׁלַח לְעַבְדָּךְ, וְהוּא שׁוֹכֵב בְּעַרְשׂוֹ וְהוּא
נַעַר, שְׂרָפִים לְבַשְּׂרֵנִי בְּרֹב טוּבָךְ.
יָשְׁבוּ לְנֶגְדִּי, וּמִיכָאֵל אֲזַי שָׂח: כֹּה
אָמַר ד', אֲשֶׁר יָרִיב לְךָ רִיבָךְ:
כִּי תַעֲבֹר יוֹם בְּמֵי צָרָה – אֲנִי אִתְּךְ,
לֹא יִשְׁטָפוּךָ נְהָרוֹת יוֹם קְרֹב אוֹיְבָךְ,
גַּם גַּבְרִיאֵל חֲבֵרוֹ בִשְּׁרַנִי אֲשֶׁר
שָׁמַע בְּמֶרְכַּבְתְּךָ עָלַי, וּבִסְבִיבָךְ:
כִּי תֵלְכָה-לָךְ בְּמוֹ אֵשׁ – לֹא תְכַוֶּה לָךְ,
אֹמַר לְלַהַב וְלֹא יִבְעַר לְעוֹלָם בָּךְ.
זֹאת הַבְּשׂוֹרָה אֲשֶׁר אֶתְמֹךְ כְּחֶרֶב בְּיָד,
אֶרְאֶה חֲרָבוֹת וְאֶשָּׁעֵן עֲלֵי חַרְבָּךְ.
(כי תעבור יום וגו' – באַחד הימים; פעם.
חרבך – פירש ירדן: בשׂורתך שהיא לי כחרב.)
נתברך שמואל הנגיד בבן חכם, סופג תורה והשכלה מינקותו, שמו יהוסף (ואָח לו אֶליסף שמו), אשר בהיותו כבן שמונה וחצי התחיל מעתיק ומקבץ מזמורים, שירים ואגרות מחורזות מכתבי-אביו, וגם מקצת אגרות מחורזות שקיבל אביו מאחרים והשיב עליהן באותה המתכונת הפיוטית. ולא בסדר כרונולוגי העתיק יהוסף את דברי-השיר, כאָמרו בהקדמתו ל“דיואן”: “ולא חששתי במה שכנסתי מהם מאומה אם הוא מוקדם או מאוחר ואמנם כתבתי כפי מה שמזדמן, ומן האל אשאל עזר, שהרי כל דבר בידו.” (ההקדמה – בערבית באותיות עבריות, ותרגם ירדן).
גם מהדיר ה“דיואן” שלפנינו – ד"ר דב ירדן – לא הלך אחרי זמני-כתיבתם של הדברים, אלא סדרם בעשרה שערים לפי הנושאים: מלחמה, ידידות, שנינה, קינות ותנחומים, טבע, שעשועים, יין, אהבה, תפילות, שונות.
את ה“דיואן” של שירי-אביו קרא יהוסף – מסתמא על פי הוראת-האב – בשם:“בן-תהלים”, במקביל לשני חבורי-חרוז קודמים של הנגיד: “בן משלי” ו“בן קוהלת”.
כשמת רבי שמואל הנגיד (1055), מינה הכליף, חאבוס שמו, את יהוסף בן שמואל לאותה המשׂרה. אך לא ככוח האָב כוח הבן לעמוד בפני משנאים. אחת-עשרה שנים לאחר התמנוֹתוֹ, נהרג בידי בני-עוולה (1066).
מפורסמות מעשיות-עם (מובאות בהיסטוריה של גרץ) על הנגיד.
כיצד עלה שמואל לגדולה? חנות בשׂמים קטנה היתה לו במאלאגה. פעם פקד הויזיר, אבו אל-עריף, על אחת המשרתות בבית-הכליף – אשה טוֹבת שכל ודעת – שתאסוף מן החדשות החשובוֹת, המתהלכות בשוק, ותערכן בשבילו בכתב. האשה נסתייעה בשמואל, שהיה בעל סגנון מעולה בערבית. כששיבח הויזיר את מלאכתה, אמרה האשה: “לא לי השבח, כי-אם לשמואל, הבשׂם היהודי, איש-מאלאגה: הוא שסידר העניינים וחיבר הכתבים, לפי בקשתי.” נתיידד הויזיר עם שמואל, והתחיל שואל בעצתו בכל דבר-מלוכה. מודרך על ידי שמואל, מאוד הצליח הויזיר בכל תכנית וכל עצה אשר הציע לפני הכליף. עברו שנים אחדות, והויזיר חלה בחליוֹ אשר ימוּת בה. בכה הכליף על-ידו: “מה אעשה בהסתלק מעלי יועצי הטוב?” התוודה הויזיר לפניו, כי לא מחכמתו שלו העצות שיעץ, כי-אם מחכמת היהודי שמואל, והציע שיהא שמואל ויזיר תחתיו. וכן עשה הכליף, אם-כי היה הדבר לצנינים בעיני קנאי-הדת ושונאי-היהודים שבישמעאלים.
עוד מעשיה: פעם, בהתהלך הכליף עם הויזיר שלו, שמואל, בחוצות-העיר, עמד חנווני ישמעאלי בפתח-חנותו, וקילל וחירף את שמואל היהודי, אמר המלך לויזיר: “בן-מוות האיש. ציווה, ויכרתו את לשונו מפיו”.
שמואל סלח לאיש את חטאו. ולא עוד אלא שלח לו דבר-חפץ למתנה. לאחר ימים מיספר, עברו הכליף עם שמואל באותו המקום. שוב עמד אותו ישמעאלי בפתח-חנותו; ענה החנווני ואמר: “ברוך שמואל היהודי לאלוהים.” שאל הכליף בתמיהה: “לא הקימות את דברי, שתיכרת לשונו של האיש הזה?” השיב שמואל: “כן, אדוני ומלכי, כמצוותך עשיתי. הוצאתי מפיו את לשונו הרעה, ונתתי לו לשון חדשה אשר לא תדבר רע כי-אם טוב.”
המעשיות הללו, בין שהן הגדת-דמיון ובין שהן הגדת-עובדה, – מתאימות הן לאָפיו של רבי שמואל הנגיד.
קודם שתעלה לנו מלה ממצה על ערכה של שירת-הנגיד – לא לדורותיו בלבד כי-אם גם לדורנו אנו, – נטעם-נא טפּין טפּין, נגירוֹת-נגירוֹת, ואולי גם מלוא-הבּזיך, מן השירים שב“דיואן” הזה.
קורא אשר נסה ללעוס משירת-הנגיד ומצא כי לא לפי-שיניו היא, אפשר יגחך לעומתי: יין במשלך? הלא אלה גרעינים יבשים, גריסין קשים, אגוזי-פרך!… תשובתי לו: לא כל שירי-הנגיד כך, ורק בחצוֹניוּתם כך. אשר לא נתרפה מהיזקק למפרשים ומבארים שלהם, ואשר בקע קליפתם ונתרגל לסגנונם – הריהו מוצא אותם יין משוּמר ועסיס-אפרסמון.
לדרך
כל יציאה לדרך – תהא זו הפלגה באניה על פני מים אדירים, או שייט בסירה באגם שקט בינוֹת הרים, או מסע בכלי-קרקע, בכלי-אויר, על-גב בהמה או ברגל – ממילא ומאליה נעמסת סמליוּת. הלא היא נסיעת אדם בדרך-החיים, נכוֹנוּת לפגישות-פתע מרהיבות וגורליות. דריכוּת לקראת גילוי רחוקות ונצוּרוֹת לא-נודעו, הינשֹאוּת אל כיבושים שׂכליים להרחבת ספירות-הרוח אשר למין האנוֹשי, או מסע לאינטנסיביוּת – דהיינו, טיול אטי, ואפילו זחילה-על-ברכיים, לשם התייחדות עם פלאי מבנהו ואורח-חייו של אחד-החרקים או של קטוֹן-צמחים. נפש-נפש ופשר יציאָתה שלה.
מה אומרת שירת-הדרך אשר לרבי שמואל הנגיד? שירה אחת כזאת בנעוריו כתב, לעת צאתו מקורדובה.
פותחת היא בהעדפת ההרפתקנות על פני המנוּחה, סיפוק צמאון-הנשמה על פני שלוות-הגוף:
נְשָׁמָה מֵאֲשֶׁר תִּתְאַו גְּרוּעָה,
וְנֶפֶשׁ מֵאֲשֶׁר תִּשְׁאַל מְנוּעָה,
וְגוּף – שָׁמֵן וְשָׂבֵעַ וְדָשֵׁן,
וְנַפְשׁוֹ הַכְּבוּדָה לֹא שְׂבֵעָה,
וְאִישׁ עָנָו מְהַלֵּךְ עַל אֲדָמָה –
וּמַחְשַׁבְתּוֹ עֲלֵי שַׁחַק שְׂרוּעָה,
וּמַה-יוֹעִיל לְאִישׁ-בָּשָׂר בְּשָׂרוֹ
וְטוֹבָתוֹ – וְהַנֶּפֶשׁ בְּרָעָה!
ריעים למראית-עין (“מרעים לא מטיבים”) ליגלגו עליו, סברו כי הוא סתם שוגה בהזיות, או – “ידמו כי להוסיף הון אני סר, ונעתק מחנייה אל נסיעה”. והוא נשבע:
בְּחֵי הָאֵל וְחֵי עַבְדֵי אֱלֹהִים!
וְכָמוֹנִי יְהִי שׁוֹמֵר שְׁבוּעָה –
בְּרַגְלַי אֶעֱלֶה סֶלַע, וְאֵרֵד
אֱלֵי שַׁחַת, בְּמַעְמַקִּים תְּקוּעָה,
וְאֶתְפֹּר אֶת שְׂפַת מִדְבָּר בְּמִדְבָּר,
וְאֶקְרַע יָם בְּכָל שׂוֹחָה קְלוּעָה,
וְאָשׁוּט עַד אֲשֶׁר אֵרוֹם וְאַעַל
אֱלֵי שִׂיאָה, תְּהִי לָעַד יְדוּעָה.
(שירמן גורס שׁוּחה, ש' ימנית שרוּקה, על כן הוא מפרש “קלועה – חרוּתה וחפוּרה”, כלומר, שוּחת-תהום, כרוּיה לעומק. גירסת ירדן היא שׂוֹחה, ש' שמאלית חלוּמה, והוא מפרש “בכל שׂוֹחה קלועה – בכל אניה הנקלעת על ידי הרוח”).
“ואעל אלי שיאה, תהי לעד ידועה” מורה על תשוקה לתהילה וכתר שם טוב. וכן למעלה מן השבועה, המשורר הצעיר אומר על עצמו: “ועד יפעל, ויישמעו פעליו, ויוסיף עוד כים על השמועה”.
עוד ניכרת בחרוזי השיר הזה שאיפה לשלטון, שיהיה לאל-ידו לגמול טוב לאוהביו ולעשות נקמה במשנאיו:
וְתִמָּצֵא לְצָרַי בִּי חֲרָדָה,
וְתִמָּצֵא לְדוֹדַי בִּי תְּשׁוּעָה,
וְאֶרְצַע אֶת בְּנֵי חוֹרִים בְּאֹזֶן,
וְלִי אֹזֶן לְמוֹדָעַי רְצוּעָה,
וְלִי נֶפָשׁ לְרֵעִים מַחֲזֶקֶת,
וְלִי נֶפֶשׁ לְמָשְׂטִינִים מְגִיעָה.
(ואֶרצע את בני חורים באוזן וגו'. לדעת שירמן הכוונה היא (על פי שמות כ"ב: ו'): “אעשה את האצילים לידידי הנאמנים ואהיה נאמן להם”, וכדומה לכך ירדן: “ואקנה לי ידידים אצילים, נאמנים וקשורים אלי כעבדים נרצעים, וכן אתקשר בקשרי ידידות עם אחרים”. לא לי לחלוק על שני אריאל-מדע. רק זאת אגיד: מפני אשר וארצע את בני חורים באוזן מקביל אל תימצא לצרי בי חרדה, וכן ולי אוזן למודעי רצועה מקביל אל ותימצא לדודי בי תשועה, תמיד הרגשתי כי הכוונה היא: אכניע בני חורים – משֹוֹטני – לעבדים לי לצמיתות, ואָזני לעולם רצועה ומהודקת לידידים להקשיב בקשותיהם).
במהדורת-ירדן שירת-דרך זו נכללת בשער שירי הידידות על שום סוֹפה:
וְלָךְ תּוֹכָהּ עֲרוּגָה, מִיְּדִידוּת
מְלֵאָה, עַל נְהַר אַהַב נְטוּעָה,
יְדִידוּת הַשְּׁמוּרָה מִנְּעוּרִים,
כְּחוֹתֶמֶת בְּטַבַּעַת קְבוּעָה…
– – – – – –
וְיִשְׁלַח אֵל-לְמוֹשָׁעוֹת לְךָ, עַד
בְּלִי שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ, יְשׁוּעָה!
(ולך תוכה ערוגה – ובשבילך יש בתוך נפשי ערוגת-ידידוּת, נטועה על נהרי-אהבה).
טבע
מן המצוּפּה, שיהיו שערי-ה“דיואן” נכנסים איש לתחוּמי חבריו. מדור מיוחד ניתן בספר זה לשירי-טבע; ברם, במדור שכותרתו “שירי ידידות ותהילה” (משמע, תהילה לאנשי-תרומות), הנה שיר העושה שבח לאל ומיפלאות-מעשיו פתיחה לתהילת תלמיד-חכם אחד, רבי דויד. ובתוך התמיהה על מעשי-אלוה – תהייה על יצורי-אדם, המתרוצצים עבוּר פרנסה, וסופם – כצלחת שבורה. וזו הפתיחה במלוֹאה:
עֲלֵיכֶם בְּנֵי תוֹרָה וְתוֹפְשֶׂיהָ,
עֲלֵיכֶם לְגַלּוֹת אֶת כְּמוּסֶיהָ,
לְמַעַן בְּנֵי אָדָם בְּמַחְשַׁכִּים
בְּאֶרֶץ, וְאַתֶּם כַּחֲרָסֶיהָ.
אֲצַפֶּה אֱלֵי שַׁחַק וְכוֹכָבָיווְאַבִּיט בְּאֶרֶץ אֶת רְמָשֶׂיהָ,
וְאָבִין בְּלִבִּי כִּי יְצִירָתָם
יְצִירָה מְחֻכָּמָה בְּמַעֲשֶׂיהָ.
רְאוּ אֶת שְׁמֵי שַׁחַק כְּמוֹ קֻבָּה
תְּפוּרִים בְּלוּלָאוֹת קְרָסֶיהָ,
וְסַהַר וְכוֹכָבָיו כְּמוֹ רוֹעָה
תְּשַׁלַּח בְּיַד אָחוּ כְּבֶשֶׂיהָ,
כְּאִלּוּ לְבָנָה בֵּין נְשִׂיאֵי עָב
סְפִינָה מְהַלֶּכֶת בְּנִסֶּיהָ,
וְעָנָן כְּעַלְמָה עַל פְּנֵי גִּנָּה
תְּהַלֵּךְ וְתַשְׁקֶה אֶת הֲדַסֶּיהָ,
וְעָב טַל כְּנַעְרָה תְּנַעֵר מִןשְׂעָרָה עֲלֵי אֶרֶץ רְסִיסֶיהָ,
וְהַיָּם כְּשִׁכּוֹרָה, וְסָבְאֶיהָ
נְחָלִים, וְנוֹזְלֵיהֶם עֲסִיסֶיהָ,
וְאִישִׁים בְּתוֹךְ אֶרֶץ בְּמִלְחָמָה,
יְרִיצֵם מְזוֹן פִּיהֶם כְּסוּסֶיהָ,
וְשׁוֹכְנִים – כְּמוֹ חַיָּה אֲשֶׁר נָטְתָה
לְלִינָה, וְחַצְרוֹתָם – אֲבוּסֶיהָ,
וְכֻלָּם יְנוּסוּן מֵחֲתַת מָוֶת,
כְּיוֹנָה אֲשֶׁר הַנֵּץ יְנִיסֶיהָ,
וְסוֹפָם לְהִדַּמוֹת לַצַּלַּחַת
אֲשֶׁר שָׁבְרוּ כָתוּת חֲרָסֶיהָ.
(ואתם כחרסיה – כמו שמשות להאיר סודותיה. בנסיה – מקושטת בדגליה. וסבאיה – המשקאות שלה. במלחמה – מלחמת הקיום. ושוכנים – שוכרי דירות בני-אדם. כמו חיה אשר נטתה ללינה, וחצרותם אבוסיה – בני-אדם חוזרים אל חצרותם אחרי עמל-היום כמו בהמה השבה אל אבוס-בעליה ללינה. כן לפי תפיסתי הפשטנית. וירדן מעמיק ומעלה, על פי שמואל ב' כ“ג: י”ג, כי “וחית-פלשתים” תרגומו “ומשרית פלישתאי” – ומחנה פלשתים. לפיכך, בפירושו “ושוכנים” הם כל יושבי תבל ושוכני ארץ, ו“אבוסיה” הם “אוצרות מזונה, שכן היה דרך החיילים לבוֹז את המזון של תושבי המקומות הנכבשים”. כתוּת – עד מכיתוֹת ורסיסים.)
מעניין כי בהמשך-השיר, מייעץ הנגיד לרבי דויד, אשר כנראה אינוֹ מאוּשר במִישׂרתו ומקומו: “עלה-נא אלי ציון, תהילת כל הארצות… ודע לך, דויד, ישיבה בתוך דבירה כבן-דויד בכסיה”. (כּסיה – כסאות-מלכותה, רבים מלשון כס).
ובשער-הטבע גופו – בשיר שקראָהו הנגיד “תודה” ופתיחתו במלים “הלכושל ולנופל” – ישנו התיאור הנפלא של חיית-ים (מעין “מוֹבּי דיק”!) אשר חישבה להפוך ספינה על נוסעיה. והמשורר אחד מהם. מסוּפּר שם איך יצא המשורר לנסיעתו בחודש אב, שכן בזמן ההוא אין הגלים זועפים כי-אם מתנופפים בנחת לפני רוּח כמו “שבּלי שדה וקמה”… ושמיים כספירים טהורים, והמיים כשמן טוב וחמה (חמאה)." ומלחים מספרים זה לזה מתעלומות הים ומפלצותיו. אומר להם רב-החובל: “לא ידעתם פליאת ים, ולא שׂחתם מאומה!” והוא מחווה לפניהם את מורא החיה אשר קרחה שמה, שבולעת כל חיית-אימים אחרת שבים, והופכת ספינה ומשברת צי אדיר…
וְלֹא כִלָּה לְסַפֵּר פָּעֳלָהּ עַד
אֲשֶׁר בָּאָה, וְהִיא גוֹעָה וְהוֹמָה.
שְׁמַעְתִּיהָ – וְהָיָה קוֹל הֲמֻלָּה
וְקוֹל רַעַם בְּאָזְנַי קול דְּמָמָה,
וְהִבַּטְתִּי אֱלֵי צוּרָה אֲיֻמָּה,
אֲבָל הָיְתָה בְּתֹכֶן דָּג רְקוּמָה,
כְּלִוְיָתָן אֲשֶׁר סֻפַּר, כְּנָחָשׁ
עֲקַלָּתוֹן, כְּמוֹ תָמָר בְּקוֹמָה,
וְרֹאשׁ לָהּ כָּאֳנִי שַׁיִט בְּמִדָּה,
עֲלֵי פָּנִים מְנֻשָּׂאִים כְּרָמָה,
וְעֵינַיִם כְּמַיְעָנִים, וְנָחִיר
כְּמוֹ כִבְשָׁן, וְלָהּ רַקָּה כְּחוֹמָה,
וּפֶה עָמֹק וְרָחָב כַּמְּעָרָה,
תְּעַר נָהָר אֱלֵי תוֹכוֹ בְּצָמָא,
וּבִשְׂפָתוֹת כְּנֹאד עַל נֹאד נְפוּחִים,
וּבֵינֵיהֶם כְּפִי תַחְרָא פְּרוּמָה,
וְגוּף לָבָן, וְגַב יָרֹק, וְצַוָּאר
כְּמוֹ מִגְדָּל, וּבֶטֶן כַּעֲרֵמָה,
וּבִסְנַפִּיר כְּמוֹ חֶרֶב לְטוּשָׁה,
וְקַשְׂקֶשֶׂת כְּסוֹחֵרָה אֲדֻמָּה…
(קול דממה – לעומת קול-שאגת החיה הזאת. בתוכן דג – כבניין דג ומתכוּנתו).
בעודה בים, נדמתה החיה כאיזה אי שקוע מתחת לפני-הגלים. היא התחילה שטה סביב-סביב לספינה, וכל אנשיה קפואים ודוממים, ולבם נמס. והרגיש המשורר כי כבר באה שעתו “כרחל יום-טבוֹח נאלמה” – וזכר אלוהיו (ואחרים כנגדוֹ זכרו איש את יראתוֹ האלילית), והתוודה בלבו על חטאותיו. ולוּ תהי מיתתו זו סליחה על כל אשר עיווה בחייו… והחיה –
אֲזַי שָׁקְעָה בְּלֶב יַמִּים, כְּחַיִל
אֲשֶׁר הָאֵל בְּיָם יָרָה וְרָמָּה,
וְתַחַת לָאֳנִי בָּאָה לְהָפְכוֹ,
וּמֵת כָּל לֵב וְאָבְדָה כָּל נְשָׁמָה –
אֲבָל גָּעַר אֱלֹהִים בָּהּ, וְשָׁבָה
כְּרֶגַע אֶל מְצוּלוֹת יָם פְּנִימָה,
וְהוֹשִׁיעַ לְתוֹלָעִים קְטַנִּים
עֲלֵי שׂוֹכָה בְּמוֹ זֶפֶת קְרוּמָה,
וְהֵשִׁיב מִשְּׁאוֹל מֵתִים, וְהִצִּיל
מְבֻלָּעִים בְּיָד נִשֵּׂאת וְרָמָה.
(תולעים… עלי שוכה… – זו לשון הקטנה ועליבוּת לנוסעים ולספינתם).
נבוני-ים שבספינה תמהו: למה דווקא ספינה זו ואנשיה נמלטו, בעוד שידוע מקדם שלא היתה לשום אניה פליטה מזעם החיה קרחה?
השיב להם המשורר-הנגיד באמרי-חכמה על משפט-האלוהים ותשועותיו – “אשר לו ים וחייתו, ומימי תהום רבה… ומה חיה לנגד צור נסכה (יצק אותה)?”
השיר מסתיים בהודייה לאל גואל ומציל, והבעת אמונה באמתת תורת-משה וישרת דברי חז"ל.
––––––––
מאמר ב' ישוחח על שערי אהבה ומלחמה שבשירת הנגיד, על מהדורת-ירדן ל“דיואן” (בן-תהלים), ועל הטובה הגנוזה בשירה זו לדורנו.
מאמר שני
מתוך “הפועל הצעיר”, 5.9.1967
קיימא לן: חלוקת שירים מאת מחבר אחד לפי נושאים, הרבה מן המלאכוּתיות יש בה, שכן ספירות-עניין שונות מתנעצות זו לתוך זו, ויש מתלכדות יחד. מי ירומם קיר בין הרגשת-אביב ובין כיסופי-אהבה? והוא הדין גם באיסוף שירים על נושא אחד מאת מחברים שונים. האם יוּשׂם “האגרטל” של קיטס במסכת “כלים” ו“הזמיר” שלו במסכת “צפרים”? והלא הם – בתרי אנפין – מזמרים מוטיב אחד: נצחיוּתה של תפארת מול חיי-חלד גוֹועים וחולפים.
אהבה
שירי-האהבה של שמואל הנגיד, גם כי יוצגו בשער אחד, לא אופי אחד להם.
ייתכן כי ישיר שיר לכבוד ידיד, אלא שיסיח על צער הפירוד מידידו בגוזמאות ומליצות שהן יאוֹת לאיגרת שלוחה מאת חושק אל חמודתו.
לְנוּדָךְ בְּקִרְבִּי אוּר וְגוּפִי בְּתוֹךְ יְאוֹר
בְּשָׁטְפוֹ, וּמִי יוּכַל נְשׂא אוּר וְזֶרֶם?
הֲתִמְשֹׁךְ בְּקֶשֶת נֹד לְתֻמָּךְ בְּיוֹם נְדֹד
וְתַצִּיב כְמַטָּרָה קְרָבַי, וְתוֹרֵם?
לְנוּד אוֹהֲבִי זָעוּ עֲצָמַי וְרָחֲפוּ
וְרָקְדוּ בְּתוֹךְ גּוּפִי כְּעֵגֶל וּבֶן רֵם,
וְאֶמְצָא לְפֵרוּדוֹ בְּלִבִּי כְּמוֹ יְקוֹד
יְלַהֵט לְחוּמִי וַעֲצָמַי יְגָרֵם.
פאראפראזה מבארת לשורות הנ"ל: מחמת ריחוקך מאתי, בוערת בקרבי אש, וגופי משוטט בדמעות כמו בתוך יאור בזרמו. ומי יוכל לסבול אש וזרם-מים בבת-אחת? האם לתומך אתה מושך בקשת-פירוד ביום התרחקותך, וכמטרה תעמיד את קרבי, לירות בהם? עצמותי נזדעזעו ורטטו ורקדו בתוך גופי כעגל ובן-ראמים מחמת נוד אוהבי; ומשום פירודו מעלי אני מוצא בלבי כעין יקוד-שלהבת, המלהטת בשׂרי ומשברת עצמותי.
ויש להבחין בין שירים כגון זה ובין אותם השירים, בהם נקט המשורר העברי מינהג פייטני-ערב להפיל על נערה לשון-זכר, ולדקדק בפעלים המתאימים לכינוּיי-חיבה מסוג “צבי” ו“עופר”.
הנה פירוּר, שסופו אימאז' נהדר. התוכן: הריני כפרת היפהפיה, שנתעוררה בלילה לשמע קול כינור ועוגב מיטיבי-נגן (נספחה אף היא למסיבת-הגינה), ראתה בידי כוס-יין. הזמינתני: שתה “דם-ענבים” מבין שפתי (כלומר: מצוֹץ שפתי והשתכר מריח-פי כיין)… בינתיים התחיל רקיע-השחר טובל במימי-זהבים, ונראה הירח במערב כמו אות יו"ד על מעטה-הרקיע.
ובלשון המרוכזת של המשורר:
אֱהִי כֹפֶר לְעֹפֶר קָם בְּלַיִל
לְקוֹל כִּנּוֹר וְעוּגָבִים מְטִיבִים,
אֲשֶׁר רָאָה בְּיָדִי כוֹס וְאָמָר:
שְׁתֵה מִבֵּין שְׂפָתַי דַּם עֲנָבִים;
וְיָרֵחַ כְּמוֹ יוֹד נִכְתְּבָה עַל
כְּסוּת שַׁחַר בְּמֵימֵי זְהָבִים.
לגירסת ירדן: שחר כמו שחוֹר, והירח עצמו כמו אות יו"ד שנכתבה בדיוֹ של זהב על כסות-החשיכה; ותיאור זה הוא בכלל דברי-האהובה. לאמור: השעה יפה לשתייה ואהבים. (אני דוחה גירסתי מפני גירסת ירדן. ומפני מה אינני מוחק את שלי? מפני שכך עלתה התמונה בדמיוני עם קריאה ראשונה).
יהוסף בן שמואל, מעתיק השירים ואוספם, כנראה חס על כבוד אביו, וחשש שמא יחשוב מישהו כי הנגיד הדגול באמת עסק בשטוּיות כאלו, ובהקדמתו הוא מתנצל: “כי קצתם (מן השירים) היה כלל כוונתו ואמונתו בהם לכנות בם כנסת ישראל. ואליו, ירבה ד' שלוותו, שכר-מחשבתו. ומי שחשדוֹ בהפך-כוונתו, עוונו ישׂא”.
ואמנם, יש בשירי האהבה של הנגיד כּאֵלה הניתנים להידרש על אורח מדרשי שיר-השירים באגדת-חז"ל. למשל:
יוֹנָה עֲלֵי בֶּן הֲדַס, מַה לָּךְ תְּקוֹנֵנִי?
הַאַתְּ יְחִידָה בְּלֹא דוֹדֵךְ, כְּמוֹ אָנִי?
יֵּקַד בְּלִבִּי יְקוֹד אֵשׁ הַמְּלַהֵט, וְקָט,
לוּלֵי דְמָעוֹת עֲזָרוּנִי – שְׂרָפַנִי,
לֹא הַדְּמָעוֹת אֲשֶׁר תִּרְאוּ דְּמָעוֹת אֲבָל
נַפְשִׁי נְמַסָּה וְנִגֶּרֶת עֲלֵי עֵינָי.
הֵם יִקְרְאוּנִי, אֱוִילִי עַל אַהֲבָתָךְ, וְלוּ
רָאוּ כְמוֹתָךְ – אֲזַי ‘מַשְׂכִּיל’ קְרָאוּנִי.
יוֹנָה, הֲתוּכְלִי שְׂאֵתִי עַל כְּנָפָיִךְ?
אֵלֵךְ וְאֶרְאֶה דְּמוּת דּוֹדִי בְּעוֹדֶנִּי.
רצוננו – כך נדרשהו:
רואה המשורר את היונה, סמל לכנסת ישראל, על ענף של הדס, והיא מנהמת ביגוֹנה. הוא שואל אותה: מה-לך מקוננת? האם בודדה אַת כמוני, כי אוהבך עזבך? אש-תשוקה בלבי, וכמעט-קט היתה שורפתני, אלמלא דמעותי המצננות אותה. דמעות שבני-אדם רואים בעיני לא דמעות הן – הרי הן נשמתי הנמסה בצערה, והיא נשפכת כלפי חוץ מעל עיני. זרים קוראים לי “כסיל” שאני שותף לך בנאמנות-אהבתך לאוהב (הקב"ה) אשר רחק. אבל אילו ראו את הדרת האוהב כמו שאת רואה אותו, כי-עתה “חכם” היו קוראים לי. ומבקש המשורר להינשא על כנפי היונה (זו שכינת-האומה הנצחית), למען יחזה באור פני אלוֹה בעודו חי – זכות שלא תינתן לו אלא בהיות נשמתו מתעלה יחד עם נשמת-האומה אלי דבקות בדוֹד החשוּק.
אבל רוב שירי-האהבים של הנגיד הם עליזי-שעשועים מכפי היכּנסם לקודש דרך פתחי-דרוש. אין זאת כי היה הנגיד מרוּבה-צדדים, ובין תכונותיו נשׂרך גם קו של שוֹבבנות. עוד: קנוֹא קינא ללשון העברית, וביקש – על פי כלל “החיקוי שבהתחרות” שהטיף לו אחד-העם בדורות האחרונים – שגם שקיקה יצרית של גבר לעלמה תמצא אחיזה בשירת-עבר, לרבות עגבגבים בלתי-מחייבים בנוסח השירה הישמעאלית – לא כל שכן כלוֹת-הנפש ומסירוּת-הנפש שבאהבה, אשר כבר ידעתן תורת ישראל בקדמתה: “ויעבוד יעקב ברחל שבע שנים, ויהיו בעיניו כימים אחדים באהבתו אותה”.
מלחמה
שירי-המלחמה של הנגיד קשורים במאורעות ממשיים, ההזדמנוּיות להם, יש בצירוף תאריכים מדוייקים, מפוֹרשות על ידי הבן של יהוסף במלוֹת-המבוא הקצרות שלו.
הרי הקדמת יהוסף לאחת השירוֹת הגדולות של אביו: “ואמר (כלומר, חיבר שיר) בעברוֹ בדרך ג’אֶן, במקום אָרבו לו בו בן-אביקורה בכל חייליו, פרשים ורגלים, וברח אבי, יוֹקירהו אֵל, ונכנס בנהר גדול ועמוק אשר שם, והצילוֹ השם בו, וניצל מהם, כי האויב לא מלאָם לבם להיכנס בנהר אחריו, וקרא זאת שם השירה: תחינה”.
שתי היריעות הראשונות באותה ה“תחינה”:
שְׁמוּאֵל, קַדְּמָה יוֹשֵׁב כְּרוּבִים
בְּנִדְבַת פֶּה, כְּמָטָר עַל עֲשָׂבִים,
וְיִהְיוּ מַהֲלָלֵי צוּר גְּאָלָךְ
בְּתוֹךְ פִּיךָ וְלִבָּךְ נֶאֱהָבִים,
וְעֵת תֵלֵךְ עֲלֵי נָתִיב – זְכֹר אֵת
אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ עַל הַנְּתִיבִים,
וּבָרֵךְ אֵל גְּמָלָךְ טוֹב, וְשִׂיחַ:
מְבֹרָךְ אַתְּ, מְשַׁלֵּם טוֹב לְטוֹבִים!
זְכֹר אוֹתוֹת אֲשֶׁר עָשָׂה לְךָ פֹּה,
כְּאוֹתוֹתָיו לְבָרָיו הַטְּהוֹרִים,
בְּיוֹם רָדְפוֹ מְלָכִים אַחֲרֶיךָ
לְהָרְגֶךָ עֲלֵי סוּסִים כְּעָבִים,
וְיָצְאוּ מֵעֲקַלְקַלּוֹת, נְתָנוּם
לְךָ מִפֹּה וּמִפֹּה מַאֲרָבִים,
וּבָרַחְתָּ וְנָפַלְתָּ בְּנָהָר.
גְּדוֹתָיו יִגְּרוּ כִידֵי נְדִיבִים,
וּבֹשׁוּ מֵאֲשֶׁר קִוּוּ, וְשָׁבוּ
בְּפַח נֶפֶשׁ וּבִמְרִירוּת עֲצָבִים.
(שמואל… קדמה… זכור… – המשורר מדבר אל נפשו. בנדבת פה – בנבעי-שיר. סוסים כעבים – סוסים מהירים, על פי הפסוק: “הנה ד' רוכב על עב קל” בישעיה י"ט. עקלקלות – דרכים ומבואות נפתלים. יגרו כידי נדיבים – יזלו מים כהזיל נדיבים כספי-צדקה).
העובדה, שהודות לה נתחברה התחינה הזאת, נזכרת רק ביריעה השניה דלעיל. יתר יריעותיה – והן שונות בגדלן כנדרש לפי העניין – מקיפות את כל חיי שמואל, מהיותו מוּתּך ונדקם בבטן אמו, עבוֹר דרך ילדותו, התפתחוֹ לשׂכל, התגדל שמו, התעלוּתוֹ לשׁררה ועושר, גבורות וישועות שהנחילהו ד' צבאות בקרבוֹת עם אויבי נפשו ואויבי מלכוֹ הכליף, מילוטים מחרב ומרעב וצמא בציה… מדוּבר בתחינה גם על חטאים ועיווּתים שאוּלי נפלו במעשי המשורר – עליהם הוא מבקש סליחה מלפני מוחה-פשעים; ועל שירותיו, אשר נמצאו מקטרגים עליהן – והוא מניח מישפט על טיבן וערכן וכוונתן בידי בוחן-לבבות… וגמוֹר ביום-המוות:
וְסֹךְ עָלַי בְּאֶבְרָתָךְ וְצִלָּךְ,
כְּחֶפְצִי, לֹא כְּמוֹ חֵפֶץ יְרִיבִים,
וְהַמְתֵּק לִי עֲדֵי מָוֶת שְׁנוֹתַי,
וְהַמְתֵּק לִי בְּתּוֹךְ קִבְרִי רְגָבִים.
השירה “אלוה עוז” מספרת על אחד זהיר, שליט אלמריה שעל חוף הים התיכון (והמשורר מכנהו אגג על שום המזימה ההמנית שלו), ומישנה-השליט אבּן-עבּאס:
בְּעֵת רָאָה אֲגַג, שׁוֹכֵן לְחוף יָם,
וּמִשְׁנֵהוּ, בּנוֹ-עַבַּאס מְקֹרָא,
כְּבוֹדִי אֶת פְּנֵי מַלְכִּי, וְכִי כָל
דְּבַר מַלְכוּת וְעֵצָה בִּי גְזוּרָה,
וְכָל מִלָּה נְמוּרָה, בַּאֲשֶׁר לֹא
גְּמַרְתִּיהָ אֲנִי, אֵינָהּ גְמוּרָה –
חֲמָדוּנִי עֲלֵי הוֹדִי וּבִקְּשׁוּ
לְהָדְפֵנִי בְּיָדַיִם מְהֵרָה…
(חמדוּני עלי הוֹדי – קינאו בי בגלל כבודי).
אל המדינות והכּליפוּיוֹת מסביב, שלח השליט זהיר ביד משנהו אגרות, הטופלות דיבּות ונאָצות על שמואל היהודי, ומסיתות: הייתכן כי בן עם זר ישלוט על שאינם בני-עמו?
וְלֹא אוֹתִי לְבַד בִּקֵּשׁ לְהַשְׁמִיד
בְּדִבָּתוֹ אֲשֶׁר בָּדָא וּבָרָא
אֲבָל בִּקֵּשׁ לְהַכְרִית לַעֲדַת אֵל
שְׁאָר וָנִין וְיוֹלֶדֶת וְהָרָה.
הכליף חאבּוּס, שבצלו חסה ופעל שמואל הנגיד, מת ימים לא-רבים אחרי כן, וסבר שמואל כי הנה יקיץ עלין הקץ: “אהה, איך אחיה עוד – וסר צלי”?… וכבר שמחוּ המשנאים: “אָבד, באבוֹד מלכוֹ, שמואל!” אבל יורש-העצר, באדיס בן חאבּוּס1, אשר נטל לידיו את המלוכה, שמר אמוּנים לנגיד, יועץ אביב ולוחם מלחמותיו.
אֲזַי עָמַד כְּפִיר עַמִּים וְעָצַר
בְּעַמּוֹ אַחֲרֵי אָבִיו עֲצָרָה.
וְכָּתַב צוֹרֲרִי אֵלָיו בְּנַחַץ
כְּתָב חָזָק וְרָם מֵאֵין פְּצִירָה,
וְשָׁלַח לוֹ: הֲתֵדַע כִּי שְׁמוּאֵל
לְחַיּוֹתוֹ, בְּדָתֵנוּ. עֲבֵרָה?
וְאֵין שָׁלוֹם וְאֵין הַשְׁקֵט – וְנֶפֶש
יְהוּדִי זֶה בְּתוֹךְ גּוּפוֹ נְצוּרָה!
שְׁלַח אוֹתוֹ – וְיָסוּרוּ. מְדָנִים
וּמִדְיָגִים, וְקַח עָלָיו פְּשָׁרָה,
וְאִם אַיִן – דְּעֶה כִּי הַמְּלָכִים
עֲלֵי מִלְחַמְתְּךָ קָשְׁרוּ קְשִׁירָה!
(ע"פ פירושי ירדן: כפיר עמים – הצעיר באדיס בן חאבוס. ועצר… עצירה – שלט שליטה. צוררי – אבּן-עבאס. בנחץ – בחפזון. ונפש יהודי זה בתוך גופו נצורה – כל עוד נשמת היהודי הזה שמוּרה בתוך גופו. שלח אותו – פטר אותו ממשרתו. פשרה – התפשרות: אולי יסגירהו לאויביו תמורת איזו טובת-הנאה).
אבל הכליף הצעיר לא נבהל מאיוּמים.
וְכֹה הֵשִׁיב בְּסִפְרוֹ: אִם אֲמַלֵּא
שְׁאֵלָתָךְ – תְּבוֹאֵנִי מְאֵרָה!
וְאִם אֶמְסוֹר בְּיַד צָרָיו מְשָׁרְתִי –
תְּהִי נַפְשִׁי בְּיַד צָרַי מְסוּרָה!
לְזֹאת קָצַף מְשַׂנְאִי זֶה וְאָחַז
בְּשִׂטְנָתוֹ, וְהֵרַע לוֹ, וְחָרָה,
וְלֹא נָח עַד אֲשֶׁר אָסַף חֲיָלָיו,
עֲמָלֵק וֶאֱדוֹם וּבְנֵי קְטוּרָה
וְיָעַץ הוּא – וְיָעַץ אֵל, וְקָמָה
עֲצַת הָאֵל אֲשֶׁר אֵין לָהּ הֲפָרָה.
שלושת הכינויים – עמלק, אדוֹם, בני-קטורה – לפי פירוש ירדן, הם מכוּונים כנגד הסלאבים, הנוצרים, הערבים).
בקריית-מעיין (אלפוּאֶנט) שאצל גראנאדה, נקהלו צבאות העמים האלה. שמואל, מצביא חילוֹת-מלכו, עורר זכות-אבות, העלה בתפילתו את זכר מפלת אגג וסיסרא והמן. ואלוהים שמע תפילתו. בחודש אב, מועד החורבן מקדם, רבצו מחנות-האויב כצל-מוות מול העיר; בראש-חודש אלול הוּבסוּ כליל. “עזבנום בערבה לצבוֹעים ותנינים ונמר וחזירה, והנחנום מסובים – על אבנים, ונשענים – עלי סילוּן וסירה, ונתנו (ת' פתוחה) בשׂרם שי לעייט, ושׂמנום לארי ולזאב תשוּרה”… והנגיד גידל שירה לאל הגדיל עשוֹה, וסכום בתי- השיר כמיספר זמירות תהלים.
חיננית היא האיגרת הפיוטית אשר קשר הנגיד לכנף יונת-דואר לבשר לבנו נצחון בלא-דמים, כי האויב, אשר צרו על עיר לורקה שבחסות גראנאדה, כראותם בהתקרבות חיל-הכליף תחת המצביא שמואל, נמלטו על נפשם ונתפזרו אל כל-עבר. והעתק-האיגרת שיגר הנגיד על ידי יונה שנייה, מחשש שמא תכשל הראשונה בשליחותה.
מפני שהחיבור “שלח יונה” נכלל בכל ספר-לימוד וכל אוסף לשירת-עבר בתקופה ההיא, תוּבא כאן רק הפתיחה לאיגרת ולא גוף הבשורה שבה. המשורר סח אל עצמו בלשון-ציווי:
שְׁלַח יוֹנָה מְבַשֶּׂרֶת – וְאִם אֵינָהּ מְסַפֶּרֶת,
בְּאִגֶּרֶת קְטַנָּה אֶל כְּנָפֶיהָ מְחֻבֶּרֶת,
מְאָדֶּמֶת בְּמֵי כַרְכֹּם וּבִלְבוֹנָה מְקֻטֶּרֶת;
וְעֵת תָעוּף וְתִתְנַּשֵׂא, שְׁנֵה אוֹתָהּ בְּאַחֶרֶת,
לְמַעַן אִם פְּגָשָׁהּ נֵץ וְאִם תִּפֹל בְּמִכְמֹרֶת
וְתִתְאַחֵר וְלֹא תָחִישׁ – תְּהִי שֵׁנִית מְמַהֶרֶת.
וְעֵת תִּגַע לְבֵית יוֹסֵף, תְּצַפְצֵף עַל מְרוֹם קֶרֶת,
וְעֵת תֵּרֵד עֲלֵי יָדָיו יְשַׂחֶק בָּהּ כְּצִפֹּרֶת
וְיַתִּיר אֶת כְּנָפֶיהָ וְכֹה יִקְרָא בְּאִגֶּרת:
כאן באה הבשׂוֹרה: “בּני, דע כי כבר ברחה עדת-קמים מאוֹררת, ונפוֹצה עלי הרים”… וגומר.
מפעל אדירים
מיפעל-אדירים הוא דיואן שמואל הנגיד (בן תהילים), מהדורת ד"ר דב ירדן.
פירוש ירדן לשירים הוא בן-קומותיים: למעלה – ביאור בולש לפרטי-פרטים לגבי כל תיבה וצירוף שלומד ותיק או טירון, או סתם מעיין, עלול להתקשות בהם; למטה – מראה-מקום. יש בתוספת מוּבאה או השוואה, לכל אקשרתא ואסמכתא מן תורה שבכתב ושבעל-פה בשימושי-הלשון של הנגיד (הביאורים שבשיחה זו, לקט-מעט הם מרבים שלו לכל שיר ושיר; ויוּזהר הקורא: גם כשאני מביאֵם בשמו, לא תמיד כדיוק-לשונו אני מוסרם).
מפוּטם וגדוש זה הספר, קדם ואחור, במוּספים ונספחות: תולדות מהדורות ה“דיואן” מאז ועד עתה, כסדר-זמניהן; חלוקת השירים לשעריהם; מילון לערכים מקראיים שהנגיד השתמש בהם בהוראות בלתי שגורות; מילון כולל לכל שירת-הנגיד; רשימה גדולה של חידושים בשמות, תארים, בנייני-פעלים, צורות-משקלים, מין ומיספר, צירופים מצירופים שונים, מטבעות-לשון שנוצקו לפי הערבית, ועוד; מפתחות ורשימות לשמות פרטיים שבשירים, למשקלים לזניהם וסימוניהם; ביבליוגראפיה של ספרים. מסות ומאמרים, הנוגעים לנגיד, שירתו ותקופתו, עם רשימת שמות-מחבריהם; רשימת כתבי-יד; מפתח לחריזות-הנגיד; צילום כ“י אוקספורד; כתוֹבוֹת מכ”י ששון שלא נכללו בגוף-הספר; ובמבוא – אוסף של דברי הערכה: “שירת הנגיד בעיני ראשונים ואחרונים”. ללומד נכונים מעייני-מעיינות!
לדורנו
שוקל אני בידי אגוז-קוֹקוֹס, כעין כדור מוארך. יש לו קליפה שעירה, חוּמה, ברזילית לקושי. נקוֹב ושבוֹר את הקליפה – תמצא תחתיה את רוֹבד הבשר האגוֹזי, שחמחם מלבר וכולו לבן, והוא מזין וערב ומזמין שיניים חזקות להתנשך בו וללועסו. ובחלל הפנימי של כדור-האגוז – חלב-צמח מתוק, צח, מרענן. הנמשל מובן.
במערכה של משוררים יש עליות וירידות לפי רוח דור ודור. בסוף המאה התשע-עשרה, כשנתעייפה אוזן-השירה האנגלית מן המילוֹדיוּת הרכה והמרדימה של ספיחי-הרומנטיקה, נתרומם מחדש מזלו של ז’פרי צ’וֹסר, על תוקפּו החיוּני, ונגיעתו הגסה בממשוּת – לא הרתיע אפילו ניבול-פה שבּוֹ; וצמחה הוקרה מחודשת לג’והן דון, ששירתו היא בעלת שלד הגיוני – נקי, מהודק ועקבי.
נתון דורנו לאופנת שירה של פספסי-נייר, בערבוביה נבחשו. ואם למאכל – יתמשלו השירים, המוגשים לנו ב“דפים” הערב-שבתיים שבמדינתנו, לאותם פתי-הבוקר המנופחים, הרכרוּכּיים, אשר מרובה בהם האוויר מן היסוד המזין. פסוק מסורתי אם הם נזקקים לו, הריהו דומה, באורח-השתמשם בו, לצבע אדמדם-סוכריי, המשוח על “מן אמריקני” באוּש להסווֹתו.
הכרח שתקום מהפכת-טעם בכיווּן מהופך: שתבוקש מן השירה קשיוּת של אבן מגוּלפת, גוּף-פיוּט בעל חוט-שדרה שׂכלי, פרי-עץ דחוּס-שיקוי ורווה-תזונה.
אזי תתכּשרנה רוחות לשאוף אל תוכן מנשמת השיר של רבי שמואל מגראנאדה – זה נגיד-האילנות עמוק-השרשים בעברית עתיקת-היומין, המזובד מדשן-הערבית, ונותן פרי-אגוזים קשה-ועסיסי כאחד. ועוד ישלח בדי-עתיד, כשם ששלח מתוכו שלושה בדי-עוז בתקופתו: הגבירולי, המרקיע למדע-כוכבים וחביון-אל; בן-עזרא משה, כפול-השׂריגים: פשוט ועממי ב“סליחות”, עשיר-פיתוחים ומפואר-שיקוּדים במזמורים עלי גינות ואביבים; וזה הלוי, לב-הלבבות הדופק לציון ויוצא להגשים בגופו את כיסופי-האומה אשר שוֹרר.
ונחזה בהתקיים נאום-הנגיד בזמרתו “זכור, לבי בטוּב”:
אֲנִי מַפְלִיא דְּבַר זִמְרָה, תְּהִי עַל
שְׂפָתַיִם כְּשִׁיר דָּוִד עֲרֵבָה,
גְּזוּרָה מִפְּנִינֵי הַדְּבָרִים
וּמִצּוּר מַעֲנֶה מוּפָז נְקוּבָה,
שְׂרָד מִלִּים וְעִנְיָנִים לְבוּשָׁה,
כְּזָוִיוֹת דְּמוּת הֵיכָל חֲטוּבָה,
בְּהִנָּשְׂאָה יְשׂוּשׂוּם עַם, וְתָגֵל
וְתִפְרַח כַּחֲבַצֶּלֶת עֲרָבָה,
וְתִהְיֶה – עֵת גְּזֹל צִיָּה וְחֹם מֵי
שְׁחָקִים. בַּעֲצֹר גֶּשֶׁם – רְטוּבָה,
וְתָעִיר הוֹלְכֵי דֶּרֶךְ בְּלַיִל,
וְתַשְׂמִיחַ לְכָל נֶפֶשׁ דְּאֵבָה,
וְעוֹד תּוּשַׁר בְּקֶרֶב מוֹעֲדֵי אֵל
וְתוֹךְ חֻפַּת כְּלוּלָה נֶאֱהָבָה,
וְעוֹד תּוּשַׂם בְּפִי עוֹלִים גְּאוּלִים
אֱלֵי צִיּוֹן עֲלֵי דֶרֶךְ נְתִיבָה.
(מפירושי ירדן: שרד מלים – בגדי תפארת של מלים. בהנשאה – כשישאו אותה, כשיזמרו את הזמרה. ותעיר הולכי דרך בליל – ותעיר ותזרז את ההולכים בדרך בלילה, שמתוך שישירו את זמרתי יתגברו על תשוקת השינה).
-
מכאן שטעיתי בכתבי במאמר א' לשיחה זו (משפטי חיווי צ"ג): כשמת רבי שמואל הנגיד (1055) מינה הכליף, חאבוס שמו, את יהוסף בן שמואל לאותה המשׂרה". לא חאבוס מינה את יהוסף, כי–אם באדיס בן חאבוּס. ↩
מָגֵן דָּוִד:
רָחֲמוּ גְּשָׁמִים הַמִּדְבָּר,
וְהַחוֹלוֹת נִתְרַשְּׁפוּ פְּרָגִים וְכַלָּנִיּוֹת
כַּפְתּוֹרֵי-זָהָב אֲשֶׁר לָאַקַצְיָה מְבַשְּׂמִים אֲוִיר-הַשָּׁרוֹן,
בְּלוֹבֶן-חַמָּה מְלֹהָט.
וְשֶׂרֶךְ אַמְבֻּלַּנְסִים, חֲתוּמֵי מָגֵן דָּוִד אָדוֹם,
עַל כְּבִישׁ אָפוֹר הוֹלֵךְ צָפוֹנָה,
דֶּרֶךְ דַּמֶּשֶׂק, דֶּרֶךְ טֶהֱרָן,
אֵלֶיךָ, כּוֹכָב אָדוֹם מֵעַל קוּיְבִּישֶׁב.
כּוֹכָב אָדוֹם:
זֹרְמוּ גְשָׁמִים, גִּשְׁמֵי-דָם, בִּשְׂדוֹת-בּוֹץ בְּקֻבַּן,
דַּם חַיָּלִים אֲדֻמִּים בַּמַּאֲבָק עִם מְתוֹעָב-אוֹיֵב,
דַּם מְתוֹעָב-אוֹיֵב, תַּגְמוּל עַל רֶצַח בְּכַפָּיו.
וּמִנְחָתְךָ, מָגֵן דָּוִד מֵאֶרֶץ יְהוּדָה,
כֵּנָה הִיא כִּצְעִירֵי-לְבִיאֶיךָ, עַזֵּי-הַקְּרָב, בּטֻנִּיסִיָּה,
כִּי אַחִים אָנוּ בְּאַחַת מַעֲרָכָה,
יַחְדָּו נַעֲנֶה אֶת חֵירוּת-הָעוֹלָם.
מָה בָּאַמְבֻּלַּנְסִים יוּבָל?
מָגֵן דָּוִד:
צִמְחֵי מַרְפֵּא, שִׂגְשְׂגוּ בְּצֵל הָרֵי גִּלְבּוֹעַ,
כְּלֵי גֵהָה, עֻבְּדוּ בְּרָמַת-גָּן וְנַחֲלַת-יִצְחָק
(פַּרְבָּרִים-עוֹלָלִים לְתֵל-אָבִיב),
וְדָם, דָּם מְשֻׁמָּר שֶׁל אָבוֹת וְאִמָּהוֹת,
שֶׁל עֲלָמִים וּבְתוּלוֹת בְּצִיּוֹן,
דַּם-נְדָבוֹת לְעוֹרְקֵי חַיָּלִים אֲדֻמִּים, לְחֻמֵּי פֶצַע.
נָזֹל יִזַּל בְּעוֹרְקֵי בּוֹנִים-גִּבּוֹרִים סוֹבְיֶטִיִּים,
דָּם שֶׁל עַם עֲמֵלֵי-צִיּוֹן,
כִּי אַחַת מִלְחַמְתֵּנוּ, וְאֶחָד הָעוֹל, הַגּוֹרָל.
כּוֹכָב אָדוֹם:
הַדְּחִיפָה לְבִנְיַן צִיּוֹן עַל אֲדָמָה רוּסִית טֻפָּחָה,
זִנּוּק מִזֶּרֶם-חֵרוּת אֲשֶׁר לְרוּסִיָּה,
שְׁבִיב מִשַּׁלְהַבְתָּהּ-מַהְפֵּכָה.
עִם דַּם עוֹבְדֵי-צִיּוֹן, הָרָץ עַלִּיז לְהִסְתַּחֲרֵר
לְפִי דְפִיק-דְּפָק חַי שֶׁל לִבּוֹת סוֹבְיֶטִיִּים,
שָׁב הַזִּנּוּק לַזֶּרֶם,
הַשְּׁבִיב לַשַּׁלְהֶבֶת.
אֶחָד צָרֵנוּ, וְאֶחָד לָנוּ אוֹר וְנִצָּחוֹן.
מָגֵן דָּוִד:
אֶל לַפִּיד-גְּבוּרָתְךָ, כּוֹכָב אָדוֹם, נְשׂוּאוֹת עֵינֵי כֹל בְּנֵי אֱנוֹשׁ
בְּךָ תּוֹלָה הָאָרֶץ עֶרְגוֹנָהּ לְשִׁחְרוּר.
מַה נֶּהְדָר קַו-אוֹרְךָ
בְּזַעֲווֹת-נוֹרְאוֹת חַבֵּל וּמְשׁוּבוֹת קָטֶל,
וּמַה שְּׁלֵמָה הִתָּאֲמוּתְךָ
אֶל עֲלִיַּת הַשְּׂרָף בְּאִילָנוֹת אַרְצִי, –
מוֹעֵד יְצִיאַת מִצְרָיִם,
מוֹעֵד כִּסוּפֵי גְאוּלָה:
"שׁוֹרֶשׁ בְּנוֹ יִשַּׁי,
עַד אָן תְּהִי נִקְבָּר?
הוֹצֵא לְךָ פֶּרַח
כִּי הַסְּתָו עָבָר!"
שְׁעַת הֻלֶּדֶת לִפְדוּת-אֻמָּה,
שְׁעַת פְּרִיחָה לְתֹקֶף-פּוֹעֲלִים.
כוכָב אָדוֹם:
הוֹד לִירוּשָׁלַיִם, עֵרָה עַל הֲרָרֶיהָ!
וַעֲבוּר קְהִלּוֹת יִשְׂרָאֵל הָרְמוּסוֹת
מִן הַיָּם הַבַּלְטִי וְעַד הַיָם הַשָּׁחוֹר –
מַלְאֲכֵי-פֶלֶד מַפְרִיחֵי נְקָמוֹת!
(שְׂרִידִים רוֹמֵי-נֶשֶׁק בְּוַרְשָׁה, שָׁמַעְתִּי זַעֲקַתְכֶם!) –
קְלִפּוֹת וְעִוְרוֹנִים יַחֲלוֹפוּ,
וֶאֱמֶת שֶׁל שִׁחְרוּר-אֻמָּה
וֶאֱמֶת שֶׁל שִׁחְרוּר-פּוֹעֲלִים
תֵּדַעְנָה אֵת אֲשֶׁר יָדְעוּ מֵעוֹלָם
(הֲלֹא הִיא כְתוּבָה הַיּוֹם בִּכְתָב שֶׁל דָּמִים יְצִירָתִיִּים,
יַחְדָּו שֻׁפָּכוּ, יַחַד מְמֻזָּגִים,
וּוַי לְלֹא-יָבִינוּ קְרֹא הַכְּתָב!)
כִּי אֱמֶת אַחַת הֵנָּה,
וְאַחַת לָהֶן מַסָּה, מִצְוָה וְגוֹרָל.
אחד במאי, 1943
הופיע לראשונה ביידיש בעתון מאָרגען פרייהייט
ובתרגום העברי מאת המשורר ב“רבעון קטן”, ניו יורק, קיץ 1944
ובתרגום האנגלי מאת המשורר במוסף באנגלית של המארגען פרייהייט, 26.11.44
הערה ביוגרפית:
מ-1933 עד 1936 חי אבי, אברהם רגלסון, בתל-אביב עם משפחתו, שם הועסק על ידי העיתון היומי “דבר”, היה מוּכּר כמשורר וסופר עברי מכובד, כמומחה לספרות ושירה אנגלו-אמריקנית, ואף כמלומד גדול בספרות ושירה עברית עתיקה ומודרנית.
ב-1934 איבדה המשפחה תינוק עקב מחלת הדיזנטריה, ושניים מהילדים לקו במלריה. הבת התאוששה, אך הבן דעך. שנה שלמה התייסרה המשפחה בלבטים על עזיבת הארץ. כשמצבו של הבן החמיר עד לשלב קריטי, בכאב רב ובלית ברירה החליטה המשפחה (המצפה לילד נוסף) לשוב לאמריקה, ב-1936.
היתה זו עת של מצוקת עוני קשה עבורה במשך שנות השפל הכלכלי הגדול, ופרט לעבודה מזדמנת כעצמאי או עבודת תרגום אקראית, לא היה בנמצא מי שיעסיק משורר עברי בניו-יורק. כאשר בזמן מלחמת העולם השנייה הוצעה לו משרה על ידי העיתון הניו-יורקי היידי של המפלגה הקומוניסטית “מאָרגען פרייהייט” – רגלסון לא יכול היה לסרב. השמאל היה אמנם ידוע כאנטי-ציוני, אך כאשר רוסיה הובילה כוחות מאוחדים נגד הנאצים, חלה התקרבות בין השמאל לבין הנושא הציוני. רגלסון הועסק כבעל טור שמביא סיפורים מן החיים בישוב, מאמרים על ספרות עברית ואנגלית וכן בנושא מסורת יידית. פרי עטו הראשון הופיע בחג הפועלים, האחד במאי 1943 – שירו ביידיש – “דער מגן דוד באגריסט דעם רויטן שטערן”, שאותו תירגם מאוחר יותר לאנגלית ולעברית.
לא ידעתי אם יש בסיס לאירוע שמתואר בשיר – אמבולנס נושא תרופות ואף תרומות דם אשר נשלח על ידי הישוב כמנחה לצבא האדום – אך התקשיתי להאמין שהמשורר בדה סיפור זה מדמיונו. עם הזמן גיליתי את קיומה של "ליגה V”, וראיתי שאכן היו הדברים.
שרונה תל-אורן
מתוך “התקופה”, 20.6.1967
הסיפּור האלוהי והסיפּור האנושי
אלהים הוא המספּר הראשון לסיפּור-חייו של אדם ושל דור. אילו באנו לספּר את הסיפּור כמו שסיפּרהו אלהים, כלומר, כמו שחיו אותו בני-אדם לראשונה, – כי אז לא היינו מספיקים. כל רגע ורגע שבכל שעה ושעה שבכל יום ויום יש לו גוון משלו, טעם משלו, נסיון, פעימה והיקף משלו. ואפילו דברים הנחזרים אצל אדם כמה פעמים, אינה דומה חזירתם במחזור מאוחר כחזירתם במחזור מוקדם, שהרי בינתיים נשתנה האדם ונשתנה העולם אשר מסביב לו. ומי יודע אם היתה הלשון האנושית יכולה למסור את כל העושר הזה, שהוא מקיף את כל החושים, וכמה דברים שהם מעבר לחושים: הגיונות, וחלומות-בהקיץ, וחלומות-בשינה, והרגשות סתומות. על כרחו, המספּר האנושי בוחר מתוך הסיפּור האלהי (חוויית האדם כשהוא חי אותה) סימנים אחדים, סממנים אחדים, נקודות-הבלטה אחדות, להציל אותם מנשייה.
סיפּורם של יוסף ואביו והאחים שלו, לידיעתנו מקורו הוא החומש. אבל הן היה מקור לחומש – הוא הסיפּור כמו שהיה בעת התהוותו, כמו שחיו אותו גיבוריו יום-יום. אותו סיפּור קדמון וראשון, כנגדו הסיפּור שבחומש הוא ראשי-פּרקים, ואפילו לא ראשי-פּרקים אלא קיצור שבקיצור לראשי-פּרקים. אם אנו רוצים לפרוץ בעד הכתוב ולהתקרב, במידה כל-שהיא, אל הדברים שבסיפּור המקורי, זה שסופּר לא בכתב כי-אם בחיים ובפועל, – אי-אפשר לנו בלא זיקה לאיזו הרחבה. התורה שבעל-פּה, האגדה התלמודית, היא הרחבה כזאת. אבל היא-אף-היא אינה אלא קיצור המקוצר, תמצית שבתמצית ובחירה שבבחירות, לעומת סיפּור-החיים, או כפי שקראנו אותו לעיל, הסיפּור האלהי.
הרומאן של תומאס מאן – ארבעה כרכים לגודל – על יוסף ואחיו עומד אי-שהוא בין הסיפּור שבמסורת הישראלית (שבכתב ושבעל-פּה כאחד) ובין הסיפּור האלהי כמו שהיה. “בין” זה אין פּירושו נקודה אמצעית. מהותו של האוקינוס יכולה להתגלות בטיפה אחת, ויכולה היא להתגלות בששים טיפּה, אבל אין ששים טיפּה מידה אמצעית בין טיפּה אחת ובין האוקינוס כולו. משל אחר: כוכב-לכת הוא עולם מלא של הרים ועמקים ונהרות וימים וכל מיני יצורים. לעין “הערומה”, הכוכב נראה כנקודה של אורה. קח זגוגית המגדילה פּי ששים, והכוכב יהא נראה כמו כדורון של אורה. כדורון זה, הרבה הוא מאלף לאסטרונומים. אבל כלום יפרוש לפנינו הכדורון את כל ממשותם של ההרים והעמקים והנהרות והימים ומיני-היצורים שבאותו כוכב-לכת? אף כך, ביחס לממשותו העשירה של הסיפּור האלהי, יאַלפו לנו ארבעת הכרכים של “יוסף ואחיו” לתומאס מאן משהו יותר – אך לא הרבה יותר – מקומץ הדפּים שבחומש ובמדרשי-אגדה על אותו הנושא.
כאן מתבקשת מלה על תורה שבכתב (המסורת התלמודית) ביחיה עם תורה שבכתב (המסורת המקראית). מבחינה אחת, תורה שבעל-פּה היא מוקדמת לתורה שבכתב, שכן זו שבעל-פּה חודרת אל המנהגים הממשיים, המשא-ומתן החיוני, הכוונות הנפשיות ודרכי-ההגיון, שהם בסיס ותנאי קודם לזו שבכתב. מבחינה שניה, תורה שבעל-פּה היא מאוחרת לתורה שבכתב, שכן זו שבעל-פּה מפרשת, מלבנת ומרחיבה לזו שבכתב. כיחס שבין תורה שבעל-פּה לתורה שבכתב, הוא היחס שבין הסיפּור המודרני של מאן לסיפּור-המסורת (לשתי תורותיה יחד). מבחינה אחת, סיפּור-מאן הוא מוקדם לסיפּור-המסורת, שכן סיפּור-מאן חודר לתנאים, להרגלים ולתהליכים ההיסטוריים שסיפּור-המסורת מושתת עליהם. מבחינה שניה, סיפּור-מאן הוא מאוחר לסיפּור-המסורת, שכן סיפּור-מאן הוא פּירוש ובירור והרחבה לסיפּור-המסורת.
טולסטוי העיד (ואנו לא נחלוק עליו), כי סיפּור יוסף ואחיו שבחומש הוא מעשה-אמנות שאין כערכו בכל ספרות העולם. עדות זו של טולסטוי, אל-נכון היתה ידועה למאן, ואפשר היא היא שדחפה אותו לעיין מחדש בסיפּור החומש.
ואיך העיז מאן לגשת אל חיבור הרומאן שלו, ולעשות התחרות עם החומש? התשובה היא: הוא לא נתכוון להתחרות בחומש. וכי נדרוש ממדרש-אגדה, או מפּירוש-רש"י, שיהיה שווה בערכו לפסוק המקראי? אין אנו דורשים מן המדרש, או מן הפּירוש, אלא זאת: שיהא מעניק יתר-תוכן ויתר-בהירות לפּסוק המקראי. אף כך, לא נדרוש מתומאס מאן אלא זאת: שיהא מעניק יתר-מסה (במובן הפיסי) ויתר-אור לסיפּור יוסף ואחיו, כפי שהוא כתוב בחומש ושנוי באגדה.
רב-ממדים הוא הרומאן “יוסף ואחיו”. יש בו:
ממד פילוסופי – שהמחבר מתפּלסף הרבה על גורל-האדם ועל היחס שבין הצד המטאפיסי שבעולם ובין הצד הנגלה שבו; אף הוא חובב להקשיב לשיחות פילוסופיות שבפי נפשות-סיפּורו.
ממד מיתולוגי – שאנו לומדים להכיר אלילי בבל וכנען ומצרים, על כל בריתות-נשואיהם ומאורעות חייהם ומיתתם.
ממד פּסיכולוגי, והוא כפול: (א) הערות שהמחבר עצמו מעיר על תופעות פּסיכולוגיות, על מוטיבים נעלמים אשר למעשי-אדם, על דרכם לכסות אמת מעצמם, ועל סנוורים שלהם המונעים אותם מראות מובהקות וגלויות, על רחשים ותבונות המתגלים להם על-כרחם, ועל מנגנון-החיקויים, שבו אדם מחקה מעשי אלים וגיבורים; (ב) גילוי נפשות-אדם תוך כדי ההרצאה הסיפּורית עצמה, בדראמה של שיחותיהם ומעשיהם.
ממד הדמיון האמנותי, שבו המחבר מחייה נשכחות, מקרב רחוקות, מלביש את שלד-המסורת בציורים מפורטים.
ממד הפּיוט: חביבים על המחבר חד-שיחים ארוכים, שהוא שם אותם בפיות נפשותיו, ועיקרם וידוי ושפך-רגש. באלו הלשון כאילו משתכרת מעצה, גאה תגאה, ותגעגע ותהמה ותרון…
ממד האגדה הישראלית, ועל-זו נכוון משקפת למקרוב וקני-מצפּה למרחוק.
ממקור האגדה
פּליאה, כמה שאב תומאס מאן, שאינו ישראלי, ממקור האגדה הישראלית. הכוונה, לא בלבד לאותן האגדות הנוגעות ישר בנושא הרומאן, דהיינו, יוסף ואחיו וסביבתם, אלא גם לאגדה התלמודית והמדרשית לכל היקפה, לרבות מפרשים מאוחרים. יש שהוא מכניס משלים תלמודיים, ארחי-הבעה תורניים ומדרשי-אגדה בפי נפשות-הרומאן דרך-אגב; כלומר, הוא משלב דברי חכמים באופן אורגאני-דראמתי לתוך דברי הנפשות הפּועלות, במצב המסויים שהן עומדות בו, – בשיחה החיה כפי שהיא נובעת מאליה. יש שהוא, המחבר, מתווכח עם האגדה התלמודית, חולק עליה – ביחוד כך בעניני חשבון-זמנים: כמה שנים שהה יעקב בבית לבן, כמה שנים בילה יוסף במצרים עד רדת יעקב מצרימה, בן כמה שנים היה יוסף בהתנסותו עם אשת-פּוטיפר. במה ששייך לאגדות המטפּלות בנושא-הרומאן גופו (כגון, היחתך אצבעותיהן של הגברות המצריות בסכינים עד זוב דם עקב הסתכלן בזיוו של יוסף), המחבר מרחיב ומהדר לאגדות כאלה בהרצאת-סיפּורו.
עתים המחבר מצטט מן האגדה בנוסח יראים ומאמינים: רבותינו סיפּרו… אמרו חכמינו זכרונם לברכה… במקרים כאלה, אפשר לדמות שתומאס מאן הוא רב בישראל, מקמט מצחו, מסלסל בזקנו, ומעיין בספר כבד-עלים לאור הנר.
אותה מעשיה היאך אברהם בילדותו מגיע לידי הכרת בוראו – מתפּלל לשמש ולכוכבים ולירח ולעננים ולרוח, בזה אחר זה, עד שהוא מחליט: אדון יש עליהם, – ניתנת ברומאן פּעמיים: תחילה, בקיצור, בתורת אחד הלימודים שאליעזר הזקן מלמדם לנער יוסף; ובשנית, בהרחבה ובפאר-דמיון רב, בפי יוסף עצמו, בהתיצבו לפני פּרעה, זה אמנהוטפּ אאכנאטון, מבקש-האלהים.
המחבר מרבה דברים על ההקבלות שבין השמיימי להארצי, על ההשפּעות היוצאות מעליונים על תחתונים ומתחתונים על עליונים, על התגלם ספירות גבוהות בנמוכות, והשתקף נמוכות בגבוהות. אך הרומאן שלו, בתורת רומאן, הנפשות שבו נשמרות בטבעיותן האנושית. יוצא מן הכלל, האיש המורה ליוסף את הדרך דותנה. טבעו טבע אדם, והוא אפילו גנב במקצת (יוסף סולח לו על כך, מתוך מחשבה שאלהיו של זה מורה-הדרך גנב הוא, ומעשה-הגניבה, בידי האיש הזה, הוא מין טקס ועבודה דתית), אף-על-פּי-כן, דרכיו מופלאות, עד שאנו מחליטים: מלאך הוא, מקיים שליחות על פּי צו ואונס, ולא מרצונו. הוא ששומר על הבור הריק, בבוא ראובן להוציא את יוסף, והילד איננו. לבסוף, הוא שמורה לישמעאלים את הדרך ילכו בה מצרימה – דרך החוף ולא דרך הככר. אחר, הוא זורק זרע תקווה בלבו של ראובן: חכה ותראה מפלאות-אלוה. בנימין, שלא היה באותו מעשה כלל, וראובן, שומר זרע-התקווה, היתה הבנה הדדית ביניהם כל השנים בהן נעדר יוסף, ומה-גם לאחר המעשים המוזרים בכסף המושב ובגביע. כל האחים הרגישו בהרגשה סתומה שאותם המעשים יש להם איזו שייכות אל אשמתם הקדומה; ראובן ובנימין, שלא היו שותפים לאשמה, היו חושיהם חדים – הגדול פּחות, והצעיר יותר – עד כדי עמידה על הסוד עוד לפני התוודעות יוסף).
בלוות האיש את יוסף הצעיר אל אחיו דותנה, מתגלע וויכוח בין אלו השנים. האיש מגנה את המין האנושי, שיופי שלו עמוק כשיעור עורו הדק, והעור מכסה על דם וליח, ולא עוד אלא שהעור עצמו מלא נקבובי-זיעה. יוסף עונה לו: “אם כן, יהא נאה בעיניך פּסל-תמוז, שתוכו כברו, מאחר שכולו עשוי עץ-זית טהור, ומושחים אותו בקצת צבע אדום שיהא נראה כפצוע על ידי חזיר-היער”.
האיש מתחיל לגנות את המין האנושי מצד המוסר, שהמין הזה שותה עוולה כמים, ומכבר הוא ראוי למבול, והפּעם בלא תיבת-הצלה.
יוסף משיב כלשון האגדה: “קרוב-לוודאי שצדקת בענין העוולה. אך שים-אל-לבך, שכל דבר שבעולם בא זוגות-זוגות, דבר והיפּוכו, כדי שנוכל להבחין ביניהם. אילולי-כן, לא היה האחד ניכר על פּני השני. אם אין חיים, אין מוות, אם אין עשירות אין עניות. אילולי טיפּשות, מי היה יכול לשוחח על פּיקחות? וכן, טומאה וטהרה. דבר זה ברור הוא. אומרת הבהמה הלא-טהורה לטהורה: ‘בואי והחזיקי לי טובה, שאילולי אני, לא היית יודעת שטהורה את, ולא היית נקראת טהורה.’ ואומר הרשע לצדיק: ‘בוא והשתטח לרגלי, שאילולי אני, מה יתרון לך?’”
האיש אומר: “דווקא שניות זו, היא שנפשי אינה סובלת אותה. אף-על-פּי-כן, ישנן תכניות מרחיקות לכת ביחס לאדם, זה היצור הפּעוט, עד שאפילו דרי-מעלה מוכרחים לפקדהו. הה, לטורח לי הדבר.” והאיש משתתק מתוך זעף-פּנים.
יוסף אומר: “הרי כאחד-האדם תדבר. מדרכם של הבריות שהם דנים לרעה את בני-מינם, כאילו הם עצמם אינם נמנים על אותו המין. זכור! היו ימים שאפילו בני-האלהים חשקו בבנות האדם!”
“רואה אני שאתה יודע את כל שמועות-הרנן,” אומר האיש.
“מורי הזקן, אליעזר, של בית-אבא, הוא סיפּר לי.”
האיש בראשונה ניסה להכחיש את “הרנן” הזה, אחר הודה במקצת, בבארו: "בנות האדם דרכו בושת תחת רגל, היו כבהמות וגרועות מבהמות. זה עורר את בני-האלהים, חשמלים ואורים, לבוז לבנות-האדם, והבוז שלהם לבש צורת תאווה. כיוון שראה אלהים כך, הביא מבול על מין-האדם, ובאמת לזה נתכוונו בני-האלהים, אך אלהים הניח למין האדם שער קטן להינצל בו.
(יש עוד מלאך ברומאן, זה שנאבק עם יעקב על-יד מעבר-יבוק, אלא שהמחבר הניח מאורע זה בסתימתו, כמו במקרא).
ההגיון התלמודי, “מי גדול – השומר או הנשמר?… הווי – הנשמר גדול מן השומר!”, חוזר ובא פּעמיים בספר, הן בקשר עם מלאך (זה האיש בדותן) הן בקשר עם בן-אדם (הסופר כאמאט, והוא שומר את יוסף בספינה, בדרך אל בית-הסוהר אשר לאסירי פּרעה).
יוסף הנער היה חובב לספּר סיפּורים וחלומות לפני אחיו הקטן, בנימין. אחד מאותם החלומות היה על התעלות יוסף ברקיעים דרגה דרגה עד שהיה הוא גופו שר-הפּנים. “באותה שעה,” אומר יוסף בלשון-האגדה על מטטרון, "נעשה בשרי שלהבת-אש, וגידי אש לוהטת, ועצמותי גחלי-רחמים, ועפעפּי כזוהר-הרקיע, וגלגלי-עיני לפּידי-אש, ושער-ראשי להטי-להבה, וכל אברי לכנפי אש בוערת, וגוף-קומתי לאש יוקדת… " (ומובן, שחלום זה מרמז על היות יוסף משנה-למלך ארצי).
לפי מושגי האגדה ושיחותיה, מגנה יוסף פּעם את נוח איש-התיבה, על שנטע כרם ולא יחור אחד ולא גרופית אחת… יהודה, בספּרו לישמעאלים משהו מתולדות משפּחתו, מזכיר שאליעזר עשה שליחות בקפיצת הדרך… יוסף בהרצאתו לפני פּוטיפר על טיב התמרה, אומר כזה הלשון: "אין בה פּסולת: תמרים לאכילה, לולבין לחגים, חריות לסרק, סיבים לחבלים, סנסנים לכברה, קורות לקרות בהן את הבית… "
עד היכן הולך מאן בניצול אוצר-האגדה העברי? הוא משפּיל ויורד בזמן עד אגדת מהר"ל והגולם… יעקב אבינו בקוננו על יוסף, “טרוף טורף בני!” – הריהו מקלל יומו בנוסח איוב, אחרי-כן, בשגעון צערו, הוא מתחיל לחבל תחבולות איך יחייה את יוסף… ימצא אשה כדומה לרחל, ויוליד את יוסף בשנית. הן הוא יודע לכוון תולדות, ולהיות שותף לאלהים בציור צורה, כמו בענין הפּצלים במקלות… אליעזר הזקן אומר לו, כי אז ייוולד ילד חדש בפרק חדש בחיי-יעקב, אפשר אחד כדומה ליוסף, אבל לא יוסף ולא בנימין, אלא שלישי להם, מלבד מה שיצטרך יעקב ליצור תחילה אחת כדומה לרחל…
יעקב מוסיף ואומר בלחישה באזני אליעזר כאילו לא רצה שיהיה אלהים שומע את החוצפּה והגידוף שברעיונו:
"אלהים יצר את האדם עפר מן האדמה, ויפּח בו רוח חיים. אעשה צורה בעפר, בחמר לח, כצורתו של יוסף. כמו שאני זוכר אותו, כמו שהוא חקוק על לבי. תשכב הצורה על הארץ, מלוא קומתה, פּניה כלפּי השמים. ואתה, אליעזר, זקן אנשי ביתי, מימין, ואני משמאל, נקיף את הצורה שבע הקפות סביב-סביב. ונשים בפיה עלה קטן, שכתוב עליו שם המפורש… אכרע, ואחבק צורת-העפר בזרועותי, ונשקנה כמו שאני יודע לנשק. מעומק לבי… " פּתאום צועק יעקב קול גדול: “אליעזר, הנה! הגוף מאדים, הוא כאש, הוא בוער, הוא נוצץ, הוא צורב אותי, אך אין אני מניחו. היטב אני מחזיקהו בידי, ואני מנשקו בשנית. והנה, הגוף צונן, מים נשפּעים אל גוף-החמר, הוא תופח ונוצץ מני מים! הנה צימח שער בראשו, צמחו צפּרניים באצבעות-ידיו, באצבעות-רגליו. אני מנשקו בשלישית, ואני נופח בו רוח-נשמת-אפּי שהיא רוח-נשמת-האלהים. ואש ומים ורוח יחד מעוררים את היסוד הרביעי, את העפר, שיחיה, ויפקח עינים בתמיהה, ויביט אלי, פּקוח-עינים, וימהר וידבר: אבא, אב יקר!”
אימה אתה מפּיל עלי," אומר אליעזר; “כמעט-קט וראיתי את הגולם קם לתחיה נגד עיני. גמול מוזר אתה גומל לי, שאתה מכריחני לראות מה שאיני רוצה לראות, בשעה שאני תומך ראשך בצערך.” ואליעזר שמח שבני-יעקב מופיעים ובאים, שבעה ימים אחרי שלחם אל אביהם את האות המגואל בדם, לשבת עם אביהם, ולא עוד יצטרך הוא, אליעזר, לשבת לבדו עם האב, שבינתו מחשבת להיקרע מעוצר-יגון.
פּעמים אחדות, ובנוסחאות שונות, מובא בסיפּור-מאן הרעיון האגדי: השם נקרא מקום, לפי שהוא מקומו של עולם ואין העולם מקומו.
“(למה יעקב אבינו דומה?) לפרה שמבקשין ליתן עול בצוארה, והיא מונעת צוארה מן העול. מה עשו? נטלו את בנה מאחריה ומשכו אותו למקום שמבקשין בו לחרוש, והיה העגל גועה. שמעה הפּרה בנה גועה והיתה הולכת בעל כרחה, שלא בטובתה, בשביל בנה; כך הקב”ה היה מבקש לקיים גזירת ‘ידוע תדע’, והביא עלילה לכל אלה הדברים…" – עד כאן לשון המדרש.
תומאס מאן מזדקק לאותו המשל על הפּרה בלשון זו: “שמעה הפּרה הסוררת את קול העגל שלה, כשהביא אותו האכר הפּיקח אל השדה הטעונה חרישה, והפּרה נתנה צווארה לעול, ותחרוש.”
שדה-מוות היתה מצרים בעיני יעקב, ומאוד-מאוד לא רצה לרדת שמה, אלא שהעגל שלו, “בכור-שורו”, פּעה – וירד. היתה זאת מן התכנית האלהית שבני-ישראל יהיו יורדים למצרים. על ידי משל הפּרה והעגל, הסיפּור הפּרטי של יעקב ויוסף משתזר לתוך סיפּורה של האומה כולה.
“דיבורים יפים”
רועים נפגשים בהרים, וכבר גמרו כל חליפי-החדשות שבעולמם הקטן, ועדיין הם תאבי-דיבור; יעקב שסיים שיחה רצינית עם יוסף הנער, וקשה עליו להיפּרד מעל בנו; האחים המאלמים אלומות בשדה, והם נחים לשעת-הצהרים, – אלו ואלו יש להם דרך לפתוח במה שתומאס מאן קורא לו “דיבורים יפים”. רועה אל רועה (או אב אל בן, או אח אל אח) אומר: “הבה נדברה!” ובניגון מונוטוני (אני משער בי שאותו ניגון היה דומה לטעמי קריאת-התורה הנהוג בבתי-כנסיות בימינו) הם חוזרים על פּרקים הידועים בעל-פּה לכל בני-הסביבה. האחד מתחיל קטע, והשני ממשיך ושוזר אותו הלאה. כן הולכים ונשזרים מפּה לפה קטעי שירה ומשל על מעשי-האבות, וקורות הדורות הקדמונים, וחכמת חכמי-קדם; על המבול, ומגדל-שנער, וחנוך שעלה לרקיע, ושמחזאי ועזאל שנפלו מן הרקיע. על ידי “דיבורים יפים” כאלה, המחבר מפליג אל זמנים ומאורעות שקדמו לזמנים ולמאורעות שהם עיקר ברומאן שלו.
תהום-העבר
כשאנו מציצים לתוך העבר מתוך איוווי למצוא איזו נקודת-אחיזה, שנוכל לומר עליה: בכאן תחילתה של האנושיות, – נפערת לפנינו תהום שאין לה תחתית. המצרים, כשרצו לתאר איזה דבר כעתיק וקדמון מימים לא-נודעו, היו רגילים לענוד לו את המבטא “מימי שת”. שת היה אחד מאלהיהם. ריב היה לו לשת עם אחיו אוסיר. בערמה לכד שת את אוסיר בארון-מתים, ארון-אבן, והשליך את הארון אל היאור. לא יכול לו בטביעה, עמד והרגו. טרף אות כטרוף חיה רעה את הבהמה; ויהי אוסיר אדון-המתים ומלך-שאול.
בקצה המדבר מזה, על יד מוף, רובץ פּסל חצוב-סלע: ארי ובתולה כאחד, השדיים שדי-בתולה, הזקן זקן-גבר, וחותמת נחש בעטיפת-הראש. כפּות-החתול הענקיות שטוחות קדימה, והחוטם היתה בו שן-הזמן. לא ידע איש מי הקים את הפּסל שם, ואין זכר לזמנים שבהם היה החוטם שלם ובלתי-פּגום. תותמס הרביעי, הנקרא נץ-הזהב, הפּר האדיר, מלך מצר העליונה ומצר התחתונה, בן לשושלת השמונה-עשרה, היא השושלת הידועה בתולדות-מצרים בשם “אמון חפץ בה,” תותמס זה בטרם עלותו על כסא-המלוכה, שיקבל פּקודה בחלום-הלילה לחפּור ולהוציא את הפּסל הזה מערימות חולות-המדבר שכיסוהו ובלעוהו. תותמס עשה כאשר הורה בחלום; והוא, כבר היתה בידו מסורת-שבכתב כי מלך אחד שקדם לו כדי אלף וחמש מאות שנה, כיאופס בן השושלת הרביעית, בונה הפּיראמידה הגדולה קבר לו, החזיר את הפּסל על-מכונו לאחר שהיה טמון בחול. אך חיצובו של הפּסל מתי חל, ועל-שום-מה נחצב, ואימתי היה החוטם כתיקונו? על כך אין למסורת מלים. נניח, אחד-האלים, שת או אוסיר, עשה את הפּסל. נניח גם כי האלים, בטרם היו לאלים, היו בני-אדם, מלכים קדמונים שנתעלו והואלהו לאחר מותם. עדיין בחשכה אנחנו מגששים. תלמידי-חכמים, מהם קובעים את זמן איחודן של שתי ארצות-מצרים, העליונה והתחתונה, ארץ הפּפּירוס וארץ הלוט, כששת אלפים שנה לפני זמננו, ביד המלך מנס או הורדוס-מנס, מייסד השושלת הראשונה. אך כל החשבון הזה אין לו על מה שיסמוך. כהנים שבמצרים סחו לפני הירוד וטוס, אבי כל כותבי דברי-הימים, כי המסורת הכתובה של ארצם, בשני חלקיה יחד, מרחיקה ומגיעה עד אחד-עשר אלף, שלוש-מאות וארבעים שנה לפני זמנו של הירוד וטוס, כלומר, כארבעה-עשר אלפים שנה לפני זמננו. המלך מנס, איפוא, לא היה דמות ראשונית בתולדות מצרים. כבר היו לו קודמים ומורים, שבעקבותם הלך. ממלכת מצרים נשתסעה, ושבה ונתאחדה, כמה וכמה פּעמים, עד שלא עמד מנס.
המצרים ייחסו את אמצאַת-הכתב לאל תות; הבבלים, החתים והצידונים – לאל נבוא. נמצא בידינו כתב-פּפּירוס מבית-גנזיו של הורוס-סנד, מלך בן השושלת השניה, שחי כימי ששת אלפים לפנינו. אז כבר היה אותו הכתב עתיק במאוד-מאוד, ואמרו עליו שהורוס-סנד ירש אותו מן האל תות. בימי היבנות הפּיראמידות על-יד גיזה, ימי מלוך המלכים סנפרו וכיאופס, היתה אמנות-הכתיבה רווחת אצל חרשים מהמון-העם, והם חתמו חתימותיהם בקוביות-הבנין הענקיות: ברור אנו יכולים לקרוא אותן כיום. אין לתמוה על כך; הרי בימיהם של אותם החרשים היתה דעת-כתוב חכמה עתיקה שבעתיקות. ודי-זמן היה לה לחדור אל ההמונים, לפחות, אל אנשי-תרבות שבהם. אם הלשון הכתובה כך, הלשון המדוברת על אחת כמה וכמה. שרשי הלשונות שבעולם המערבי נמצאים בלשון הארית, היא ההודו-אירופּאית, היא הסנסקריט (כתב קדוש) של חיבורי-הודו הקדומים. אותה לשון, לא אם היתה לה? אם זו היא אם גם ללשונות-שם (כנענית, ארמית, עברית, ערבית) ולשונות-חם (בנות-אפריקה). אפשר, היתה הלשון-האם מדוברת באטלאנטיס, זה האי הגדול ששקע באוקינוס האטלנטי, כתשעת אלפים שנה לפני תור-זיווה של קרית-אתוני היוונית.
הסינים סיפּרו, כי פו-הסי, ספק אל ספק מלך, לימד את העם הסיני גידול צאן ובקר וגם דעת-כתוב. פו-הסי נתגלה עליהם כאלפּיים, שמונה מאות וחמשים שנה לפני תחילת ספירתן של האומות המערביות. הוא לא לימד לסינים את תורת-הכוכבים; זו באה להם כשלוש-עשרה מאות שנה לאחר-כן מידי מלכם טאי-קו-פוקי, והוא זר, לא בן-ארצם.
הוברי-שנער קדמו לסינים בידיעת המזלות כדי כמה מאות-שנה. מסופּר על ידי עד-ראיה כי אלכסנדר מוקדון שלח אל אריסטו לוחות אסטרונומיים, עשויים טיט מוקרס, מארץ-כשדים. אותם הלוחות, שימיהם כיום הזה נמנים בארבעת אלפים שנה, אם לא יותר מזה, לא היו ראשונים בתולדות האסטרונומיה. בני-אטלאנטיס כבר הראו כשרון רב בתורה זו.
לפני 1300 שנה, היה שטפון גדול בסין. הנהר הואנג-הו עבר על גדותיו והחריב איפּרכיות שלמות. אמרו הסינים אז: זו חזרה על המבול הגדול שבא עלינו לפני אלף וחמשים ושנה, בימי המלך החמישי, הא-או. הכשדים הגידו בהגדתם (ובני אברהם וילידי-ביתו וודאי שמעו אותה הגדה) כי מבול-אימים אירע בעולם כימי 39,000 שנה לפני היווסד השושלת הראשונה של ממלכת נהריים (פּרת וחידקל); ושם “נוח” זה, הכשדי – אושנה-פּשתים. שקיעת אטלאנטיס, שבשעתה עשתה רושם עצום בתודעת האנושיות, לא היתה, איפוא, מקור ראשון לסיפּור-המבול. אם אנו רוצים למצוא איזו נקודת-מעמד בבור-העבר, נתעכב על יד היבשת-האי לימוריה, ששקעה תחת גלי האוקינוס ההודי; והיא אך שריד ואצבע ליבשת גדולה, גונדוויינה, ששקעה לפני כן. מבולו של נוח הוא חוליה בשרשרת של מבולים.
כיוצא בכך – מגדל בבל, שהיה אחד מן המגדלים שנבנו בתקופות אין-מספּר – תפרדנה ביניהן שנים למאות ולרבבות – מתוך כוונה לאַחד אומות מפולגות תחת ראשותו של מלך-מלכים, עושה עצמו כאלהים. כיוצא בכך – דיברות וחוקים. אמרפל קודם למשה, ויש קודם לקודם, בשורה שאין לשים אצבע על ראשיתה.
היוצא מדברינו: מי שמעמיד עצמו על-יד תופעה אחת בהיסטוריה, ואומר: “זוהי הראשונה והמקורית”, אינו אלא משים שלב אחד שבסולם ככרעי-הסולם, אצטבה אחת בכתלי-הבאר כקרקעיתה של הבאר, קמט אחד בנהר-הדורות כמוצא-הנהר.
ועכשיו, אנחנו מוכנים להשכיל את היחס שבין אגדה למציאות, שבין תולדות-אלים לנסיונות-אדם. כל פּעם שבא שטפון גדול על בני-אדם – שטפון מקומי שסחף חבל-ארץ אחד, עמק אחד, – הרי לדרי אותו החבל ואותו העמק השטפון ההוא – המבול בה"א הידיעה: גילום לדבר שידעוהו מן המסורת; ומי שניצל מתוך ראיית-הנולד, היה בחינת “נוח” (או “אושנה-פשתים”), אף התחילו קוראים אותו “נוח”. ומדי ספּרם את דברי ימי המבול לבניהם, הוסיפו על הסיפּור הקדמון תיאורים מפרטים שנתנסו בהם הם עצמם בדורם. האגדה הקדומה נתעשרה או סבלה שינוי-צורה על ידי המאורע הקרוב; מושג-המבול הכללי לווה חיים וממשות מן המבול הפּרטי. והבנים, כשמעם את הדברים, שוב לא יכלו להבחין בין אגדה קדומה למאורע קרוב, בין “נוח” שבמסורת ובין זקן אחד שבכפר, אדוק ביין, שמראים עליו באצבע ואומרים: “זה נוח, שעשה ספינה כתחבולה נגד השטפון, ובני-מקומו בשעתם לגלגו עליו, והוא ניצל והם טבועים.” כל מורה-כתיבה גדול נחשב גילום להאל תות בכבודו ובעצמו, אף נקרא “תות”. כל אדם שמת, אמרו עליו במצרים: הוא נעשה “אוסיר”, אלהי-צלמוות. כל מי שנפל (או הושלך!) לבור, ושהה שם ימים אחדים, והוצא משם חי, אמרו עליו הכנענים: “כמוהו כתמוז!” או: “הרי זה תמוז שאנו קוברים אותו, ומבכים אותו שלושה ימים, ואחרי כן, אנו מוציאים אותו חי ויפה.” כלומר, העלילה המסופּרת מימות-עולם נתממשה בעלילה שנתעוללה בנוכחיותם.
ולא זה הענין כולו. יש והסיפּור הוליד עלילה. מעשי-קדמונים שימשו אב ומופת למעשי-אחרונים. ביקש עשו להרוג את יעקב – זכר את סיפּור קין והבל, אף נזכר כי פּסק-דינו של קין לא היה חמור ביותר… ביקשו האחים להרוג את יוסף – זכרו את התפארותו של למך, שהרג נער (המזמור מכנה את ההרוג פּעם “איש” פּעם “ילד”) בשביל פּצע וצער שבאו לו בשל אותו הנער. אלא שבין קין ובין עשו, בין למך ובין האחים, כבר עמדו שלושה אבות יראי-אלהים. מורך אנושי היה בהם באחרונים, קופּחה פּראיותם ולא קם בהם רוח להתנהג עד-גמירה לפי הדוגמה ששיוו אותה לנגדם.
עוד זאת: ביחס לתהום-העבר שקדם להם, היו יעקב ויוסף אנשים מודרניים. שטח-הזמן המפריד בינם לבינינו הוא קטן עד-אין-סוף לעומת שטח-הזמן המפריד בינם לבין אותם הראשונים אשר בייתו את הבהמה הגסה ואת הבהמה הדקה, אשר גילו את זני-החיטה הכשרים ללחם ואת סדר-השנה החקלאי, אשר התחילו לסמל קולות על ידי סרטוטים בחומר. אך בדבר אחד היו יעקב ויוסף ודורם שונים מאתנו. קיצוץ הזמן לשיעורים קטנים, עריכת החיים לפי הלוח והשעון, קביעת תאריכים מדוייקים לימי כל ילוד-אשה וימי כל דור ודור (פּרט לתקופות מלכים ושושלות ולמחזורי כוכבים ומזלות) – זהו שגעון שלא היו משועבדים לו. אף לא היו חיי דור אחד משתנים הרבה מחיי דור קודם. עדיין לא נתגלגל הזמן במורד של שינויים חופזים, עד שמאה שנה, עשרים שנה, ויש אפילו עשר שנים, מראים הבדל ניכר בדרכי-החיים. אז היה דור מרגיש עצמו רצוף לדורות הקודמים, ומאוחד עמהם ללא חייץ. ישיש שכפר, פּליט-שטפון, שקראוהו “נוח”, הרגיש עצמו בתם-לב כהמשך לנוח הקדמון. מה לו מאה שנה, מה לו אלף שנה? וכספּרו סיפּורו הוא היה מתבל אותו במאורעות השייכים לסיפּור של הארכי-טיפוס שלו. היה מסיח בלשון “אני” ואומר: אני כינסתי הבהמות והחיות שנים-שנים למיניהם, עד שנדחקו צלעות-התיבה, והתיבה חישבה להישבר. ואשתי היתה עסוקה כל היום בהכנת מזונות, ואני הייתי צריך לעשות שלום בין שור לארי, – וגומר, וגומר…" (ומה קרה לו לפי האמת העובדתית? הוא הציל ברפסודה שלו תרנגולות אחדות וכלב אחד!). לאחר שמת נוח בתראי זה, נבלעה תמונתו בתמונת נוח קמאי, והיה סבא מעיד לפני נכדו: “אני ראיתי את נוח בעל-התיבה; בהיותי תינוק, ראיתיו.” הדוגמה הזאת על אחד נוח, מקטינה את המאורע המאוחר לעומת המופת האגדי; אך אפשר היה להביא דוגמה במהופּך: לספּר מעשה במחוקק מאוחר שכל אגדת-מחוקק קדמונית המובלעת בו, היא קטנה וחיוורת כנגדו…
בימי יוסף בן יעקב בן יצחק בן אברהם, היתה דמות אברהם, איש מחפּש-לו אלהים עליונים, כבר מרוחקת ואגדית, עד שלא היה ברור אם “אברהם” זה מאור-כשדים, שמספּרים עליו את כל הסיפּורים המפליאים, הוא סבא של יעקב ממש, או אחד משלשלת של כמה אברם, אברהם ואבירם, שנקראו כך על שם מעשיהם, והקורות אותם יוחסו אל סבא של יעקב שהלך בעקבותיהם. אפילו הקבלה הדתית, שהיא קפּדנית בענינים כאלה, לא מצאה קורת-רוח בהנחה שאברהם העברי, סבא של יעקב, היה ראשון במכירי הבורא. והיא יודעת לספּר על בית-מדרשם של שם ועבר. ומי יודע מה אברהמ’ל היה חובש ספסל באותו “חדר”, חולם חלומות על הירח הנודד, ומהרהר בטיב האלהים, אגב ספגו סיפּורי-בראשית מפּי רבותיו. האם היה זה אברם עוקד-בנו, או אברהם שקדם כמה-דורות לאותו עוקד-בנו? ואברהם שנמרוד השליכו לכור-הכבשן, וודאי היה אברהם עוד יותר קדום. כל אחד מהני “אברהם” הרגיש עצמו כהולך בעקבות קודמו, כממשיך קיומו, כמזוהה אתו. משום כך, לא שגתה המסורת בחרזה כל המאורעות שאירעו לאחד אברהם על חוט-חיים אחד, בתלותה כולם באיש אחד. סיפּור-המסורת אינו אלא מאַשר את רגש-הקדמונים שאין הפסק וקיצוץ בין הדורות.
בבית יעקב בן יצחק היה זקן אחד ששמו אליעזר – הוא המלמד ליוסף הצעיר לשון בבלית, תורת-חשבון, סגנונות כתב, אגדות ישראל ואגדות האומות, תורת-הכוכבים ותורת הספירות השמיימיות. אמרו עליו על אליעזר שקלסתר פּניו דומה לקלסתר פּני אברהם. אפשר היה בן לאחת הפּילגשות שנשא אברהם בזקנותו. זה הזקן אליעזר, כיוון שהגיע לסיפּור על אליעזר ורבקה, מיד היה מתחיל לספּר בגוף ראשון: “הנה אנכי נצב על-עין המים, והיה העלמה היוצאת לשאוב, ואמרתי אליה, השקיני נא…” הדברים עתיקים היו, ושגורים על הפּה, ולא היה איכפּת לאליעזר הזקן, ולא היה איכפּת ליוסף, אם המספּר הוא הוא אליעזר שאירע לו המאורע בפועל, או אליעזר אחר וקדום – דמשק-אליעזר – וזה המספּר אינו אלא שוזר וממשיך חוט-החיים של קודמו. מאז היו קיימים בתי-אברהם לדורותיהם, היה נמצא אצלם איש נאמן בשם אליעזר, שהיה פּדגוג לתינוקות; ואם לא נקרא האיש אליעזר מילדותו, הסבו שמו אליעזר… יצחק למד מאליעזר, יעקב למד מאליעזר, יוסף למד מאליעזר… הפּרט העובדתי “אליעזר” מת ונקבר, נשמט מזכרון, והתינוקות מדי דור בדורו, ידעו רק אחת: לעולם יש אליעזר, שהוא מספּר ברבקה ועין-המים.
תקדימים
מעשי אבות סימן לבנים – אחד אבות ובנים לפי הלידה, אחד אבות ובנים לפי השם והכוונה. יש חזרות ממש. אברהם נכשל במלך פּלשתי, אבימלך, ויצחק נכשל במלך פּלשתי, אבימלך. אם אין זה סיפּור חוזר על מאורע אחד (סיפּור שסיפּרוהו פּעם בקשר עם אברהם, פּעם בקשר עם יצחק), יש לשאול אם אבימלך שנזדמן ליצחק הוא הוא אותו אבימלך שנזדמן לאברהם, או אינו אלא בנו של אותו אבימלך? ישנן חזרות מתוך שינוי כל-שהוא. יעקב כשהלך לבקש-לו אשה בבית לבן הארמי, הרהר באליעזר שקדם לו בשליחות כדומה לזו. אליעזר בא בנזמים ורבידים ושיירת-גמלים; יעקב בא במקלו ותרמילו. יוסף, מחמל-אביו, כששכב שלושה ימים חבוש ואין-אונים בבור, מתלכלך בצואָתו, מושלך לשם בידי אחיו, היה לו פּנאי להרהר הרבה. בל נתמה אם חשב על האליל תמוז, הנקבר לשלושה ימים ואחר הוא חוזר לתחיה; אף על הבטחת אלהים לזרע-אברהם: “ועינו אותם… ואחרי כן יצאו ברכוש גדול” – כי מצרים, מקום עבודת-המתים, נחשבה כשאול וקבר בלקחי יעקב אשר הטיף אותם לבנו. פּעם שניה כשהיה יוסף בבור – בור יותר מרווח, זה בית-הסוהר לפושעי פּרעה, והוא נשלח לשם בשל דיבת אשת-אדוניו – לא נפל לבו בקרבו. בור ראשון, ששהה בו שלושה ימים, היה בעיניו תקדים לבור שני, ששהה בו שלוש שנים. מבור ראשון עלה להיות משנה לפּוטיפר סריס-פּרעה. מבור שני עלה להיות משנה לפרעה, ונותן לחם לעולם כולו. אם העליה הראשונה היתה מופלאת בעיניו, העליה השניה כבר היה בה משום חזרה על הקודמות, ולפיכך לא הפתיעתהו כלל.
ישנן עוד כמה חזרות, במפורש או במרומז, כן בסיפּור-המסורת כן בסיפּור-מאן. הבל שנוא לקין, ויעקב שנוא לעשו. דרך-יעקב – מהלך שבעה-עשר יום מבית-אל לבית לבן הארמי. דרך-יוסף – שבעה-עשר יום מדותן לעיר מגורי פּרעה. ארם מזה ומצרים מזה, נחשבו ירידה והשפּלה ליעקב וביתו. במקום ראשון – שעבוד, ובמקום שני – שעבוד. ממקום ראשון – יציאה ברכוש גדול; ממקום שני – יציאה ברכוש גדול.
החלפת רחל בלאה בליל-הכלולות היא כדוגמת החלפת עשו ביעקב ביום-הברכה. חשכת הלילה, בחבק יעקב את לאה, מקבילה לחשכת העיוורון, במשש יצחק את יעקב. אפילו הדברים שדוברו בין יעקב ללאה באותו הלילה (“האת היא, אחותי רחל?… הקול קול לאה…”) יש להם דמיון לדברים שדוברו בין יצחק ליעקב. לבן, בבוא לפניו יעקב בצעקה למחרת-הבוקר, עונה ליעקב: “אַתה קובל על החלפה? אני מכיר איש אדמוני בהר-שעיר שהוא תולש שערות-ראשו והוא בוכה דמעות גדולות על החלפה שהחלפת לו…”
יעקב, הבא בימים, מסכל את ידיו בברכו את אפרים ומנשה, מתוך מסורת שאין ברכה נאצלת בלא איזה מעשה-החלפה.
בין אל לאליל, בין מצווה לעבירה
אברהם הכיר את בוראו. האם היתה ההכרה חד-פּעמית, מוחלטת ועומדת בזיווה, עד ששוב לא הצריכה שום חיפּוש ושום מאבק? לא. מכיר-האלהים הוא מחפּש-אלהים תמידי. ובניו של אברהם – אין אנו מסיחים בסוטים ונוטים-לצדדין אלא ביורשים כשרים – האם היתה דרכם ברורה לפניהם? האם לא השפּיעה עליה הסביבה, ושרידי-קדמוניות השמורים במשפּחה מלפני היות אברהם, אף יצרי בשר-ודם, שחטאה וצדקה משמשות בהם בערבוביה, וזו מתעטפת בעטיפתה של זו?
כפסל של מיכאל-אנגילו, שהוא טמון בתוך הסלע, ויש לחצוב ולגלות אותו, כן נחצב ונתגלה אלהי-העברים מתוך העולם האלילי. האלהים והאלילים עשויים מאותו החומר, אלא שנפסלו (תרתי משמע) והושלכו אי-אלו חלקים מאותו החומר, וסומנו והובלטו חלקים אחרים ממנו, עד שקם האלהים להתהלך לפני האדם – ולצוות עליו: “אַל תחלל צלמי אשר בך!”
שרידים למושגים אליליים זרועים בפרקי החומש. הרי קבלת עולו של האל על-תנאי: “אם יהיה אלהים עמדי… " הרי קריאת מזבח בשם “אל אלהי ישראל”… (רש"י אץ לפרש: “לא שהמזבח קרוי אלהי ישראל…” אבל נפש-קדמונים היא תהום רבה). תומאס מאן מוסיף על אלו השרידים כהמה וכהמה. אברהם מברר למלכיצדק (ואגב-כך גם לעצמו) את ההבדלים הדקים שבין “אל עליון” ל”אל עולם", ועל הצורך שיש להבליע את המושג האחד במושג השני. בני-עקב (שמעון ולוי) יש והם מקימים לתחיה מידות של אלימות ושוד, שהיו טבעיות לגבי יה ויהו, אלהי זלעפות המדבר וסלעיו; יעקב, גם כשהוא משתמש בשמות יה ויהו ודומיהם ככינויים לאלהות, כבר הוא מכניס בהם טעם אחר, הינוק ממסורת אברהם.
יוסף היה בקי בכל הסיפּורים האליליים, ויש שהיה מספּר מהם לאחיו בן-אמו, בנימין, אגב טיול בשדה. (בנימין נכנע היה לפני יוסף, מעריץ אותו כהעריץ אלהים, והוא עצמו מרגיש בנטל-אשמה, שבגללו מתה רחל, אהובת האב). יוסף היה קרוב לאורח עבודת הלבנה. פּעם תפסהו אביו במעשה, והנער נפטר מעונש רק משום חלקת לשונו ויפי עיניו – אלו עיני רחל שהיו לו לירושה. דווקא במצרים, נעשה יוסף יותר נאמן למסורת אבותיו, הגם שלא נמנע מהשתתף, לרגל חובותיו הרשמיות כשני-למלך, בטקסי-מלוכה אליליים, ותקוותו: אלהי יעקב יבין ויסלח…
יעקב עצמו היה נהנה מעבודה זרה. הוא היה עושה כך בעעצימת-עינים ומתוך ביטול, כמי שאומר: “לכתחילה לא, בדיעבד – מהיכא תיתי…” יעקב רכושו ומלאכתו בבהמת, ואך במעט עסק בעבודת-אדמה. והנה, בברכך הכנענים את האדמה מתוך ניסוך-יין, להראות דוגמה לאל-השמש: “כן תתן אורך”, ומתוך ניסוך-מים, להראות דוגמה לעננים: “כן תתנו מימיכם”, היה יעקב מסב פּניו שלא להביט, ואולם בלבו היה שש שמברכת הכנענים גם לו ברכה. רחל, כשהרתה את יוסף, הובאה פּעם על ידי אביה, לבן, לפני אשף אחד, המבין בכוכבים. האשף ניחש כי ייוולד בן-זכר. יעקב נהנה בסתר-נפשו מן הנבואה, אך הניח ללבן לשלם את שכר-הניחוש, כי חוק הוא ליעקב שלא לעסוק בכגון דא.
בראשית בוא יעקב אל בית-לבן, מצא מים בחצרות-מעבידו, חותנו-לעתיד. וללבן היתה הרווחה מתשלום מס עבור משיכת מים בצינור מבאר רחוקה, קנינו של קמצן אחד, מלווה-ברבית. איך גילה יעקב את המים? הוא ראה בין צללי-הערב, גמד קטן המחליק ורץ כמו קילוח-כספּית, ושוקע באדמה. ידע יעקב כי אליל-מים הוא זה, ויחפּור באדמה באותו מקום, והנה מים. בלילה שלפני החלפת רחל בלאה, ראה יעקב בחלום את אנוביס, אליל מצרי שמשכמו ומעלה ראש-תן לו ומשכמו ומטה הוא עלם צעיר. אנוביס סיפּר ליעקב ממעשי אבותיו, האלים, שהצעירה הוחלפה בבכירה, ואביו האל, שאהב את הצעירה, הרעים על-כך נוראות; והוא, אנוביס, פּגום מלידתו, ודרכו לחלל את יצוע אביו, בשל פּגם זה במיטת הוריו. יעקב נתעורר בתוך רוגז, אך לא ידע פּשר דבר. הוא נתן עצמו להיות מרומה ביום-המחרת, למרות אזהרת-החלום הברורה, ולמרות כמה הכנות והנהגות שהיו מוזרות וחשודות בעיניו.
*
חציבת האלוהות מתוך האליליות קשורה בתמורות שהן חלות במצוות ומנהגים. מהי תועבה? קדושה שנתישנה. מהי עבירה? מצווה שעבר זמנה.
בתחתית ביתו של לבן הארמי, היה מונח כד-חרס, ובו עצמות-תינוק, זה בכור-לבן, שנקבר שם למזל-ברכה בעת היווסד הבית. הברכה לא באה, עד שהביא לשם יעקב את ברכתו הוא. קרבן-התינוק היה קרבן-שוא. משום מה? משום “עבר זמנו”. בימים קדומים, היו הגיון וכוונה כרוכים בקרבן מעין זה, וממילא היה בו משום ברכה. בימי לבן במקומו – ימים ומקום שהיתה בהם מהשפּעת אברהם – התחיל קרבן בכור-אדם להיות נמנה על הנושנות, שאדם מקיים אותן בשם ובסימן ובזכר ובטקס, לא בפועל-ממש. לבן נאחז במצווה נושנה כפשוטה, ונחשבה לו לעבירה.
כמה רחוק היה יעקב מלבן בענין זה? המרחק שביניהם לא היה דבר מוגמר, כי-אם דבר שהוא עומד בהתהוותו. זכר יעקב את מעשה-העקידה, ובהרהורו: “אילו ציווה אותי אלהי אברהם ופחד-יצחק להקריב לפניו את בני, את יחידי – את יוסף בן האהובה רחל, שעיני-רחל חיות ונשמרות בו – האם הייתי עוצר כוח לעמוד בנסיון?” ניסה יעקב את הדבר בלבו ובנפשו, וידע, כי הוא לא היה מציית על דרך אברהם. הוא עצמו היה מורד באלהיו ומונע המאכלת מיוסף בנו… געה יעקב בבכייה. מצאו יוסף כשהוא בוכה. סיפּר יעקב ליוסף את דבר הנסיון שבלבו, וכולו גניחות: “וי לי! לא כוח-אברהם כוחי, ולא אמונת-אברהם אמונתי!” ניחם יוסף לאביו: “אין אתה חייב לעמוד בנסיון כזה! מאחר שאתה ידוע סוף-מעשה, שאלהים ראה-לו את השה במקום הבן, הרי עקידת-בן היא מלכתחילה פּשע וחטאה לך, והיית מורד באלהים אילו מצאת עם נפשך – אפילו בהרהור – לעסוק בקרבן-אדם.”
היתול-הגורל שבכך הוא, שיעקב, בעיוורון-חיבתו ליוסף, בהפליה בלתי-צודקת שלו בין יוסף לאחיו, הוא עצמו גרם שיהיה חביבו נעקד כשה ומובל עד שערי מוות. וגם פּה, בהשגחה אלהית, נשפּך דמה של בהמה דקה תחת דם-הבן.
מאותו ענין: בתור-האביב היה יעקב מקריב קרבן-פּסח. זבח-משפּחה עתיק היה זה, ונשתכח טעמו. התחיל יעקב שואל: שמא המנהג הזה גנוני-אליליות בו ומן הראוי לבטלו? יוסף חיווה דעתו, שיש לקיים את מנהג-הזבח, על אף חוסר-טעמו. נימוקו: אולי יבוא יום, ואלהים יעשה נס גדול לזרע יעקב, והנס ההוא יעניק תוכן וצידוק למנהג שהוא ריק כעת…
כתמיהתו של מאן על קיום-מנהג, כן תמיהתו על ביטול-מנהג.
בהיות יוסף בבית-הסוהר, ושר-המשקים כבר חפשי, ולא זכר את יוסף, מת פּרעה זקן, וימלוך פּרעה צעיר במקומו. בתאר המחבר את טקס-הקבורה לפרעה הזקן המושכב עם אבותיו (לא כך לשון-המצרים, אלא: פּשט האל-המלך אלהות-רע ולבש אלהות-אוסיר), הוא מעיר: בימים מקדם, היו משכיבים, ביחד עם פּרעה, את נשיו ופילגשיו ועבדיו ושפחותיו. לא ידע איש מתי ועל-מה חדלו מלעשות כן, אך הכל ידעו: אין עושים כן בימיהם. זה היה הסכם חשאי שבגר לאט-לאט בלבבות, תמורה-בדעות שקמה מאליה עם חלוף-הזמנים, – לא הוכרזה ולא נכתבה, ותהי לחוק.
הורי פּוטיפר, אח ואחות תאומים, קפאון אריסטוקרטי שלהם בקדושת-קדומים, לא חילצה אותם מאשמת-עריות לפי מושגי דור חדש. ביקשו לכפר על אשמתם על ידי סירוס-בנם, ושוב קלקלו בקרבן שעבר זמנו; ומן הלקח ההוא נשתלשלו התהפּוכות בנפש-כלתם, אשת-פּוטיפר, סריס-פּרעה.
טקס וממש
מצוות ומעשים שהם מרוקנים מתכניהם, לא תמיד הם מגיעים לכלל עבירה ואיסור; יש מהם נשארים בגדר טקס בלבד. פּקוחות עיני-המחבר להבדיל בין מעשי-טקס למעשים ממש.
נחזור על ענין שכבר נגענו בו:
בהיות יוסף נוסע בספינה אל הבור שאסירי-המלך אסורים שם (לאחר עלילת אשת-פּוטיפר), היו ידיו קשורות בחבל. הסופר כאמאט, הממונה על יוסף להביאו בשלום אל בית-האסורים, אנוס היה להאכיל את האסיר במו ידיו. יוסף, שזה לא-כבר היה בן-משק הבית וכאמאט בעושי-דברו, מתלוצץ על זה מאכילו. “אתה שומר אותי. מי גדול ממי? הווי אומר, הנשמר גדול מן השומר. לחינם אתה סובר כי ירדתי מגדולתי לעומתך. הרי אתה מפנק אותי כפנק אם את תינוקה.” כך בכל סעודה וסעודה עד שנלאה כאמאט מהיותו אומן ליוסף, הוא הסיר את החבלים מעל האסיר, והניח לו לטייל בספינה כחפצו, ולסעוד כאחד-האדם. משנתקרבו אל מחוז-חפצם, חזר ונתן החבלים על ידי יוסף.
“אַל תספּר לאדוני בית-האסורים, כי התרתי חבליך במשך הנסיעה,” הזהיר כאמאט את יוסף.
“לא”, אמר יוסף, “אני אגיד כי נהגת בי מנהג קשה ואכזרי.”
“שוב אתה מתלוצץ ומגזים. לא כך תאמר אלא כך: שנהגתי בך דין מהול ברחמים, קושי ממוזג ברוך.”
יוסף זכר את דברי פּוטיפר על-אודות שר בית-הסוהר: “אמסור אותך ביד אדונים קשים.” אך הדברים האלה לא הפחידוהו כל-עיקר. אפשר כי פּוטיפר לא הכיר כלל את שר בית-הסוהר, אלא מוחזק היה לו כי אדון לבית-האסורים וודאי אדם קשה הוא. ואמנם כשהגיע כאמאט הסופר עם אסירו, וביד כאמאט מכתב מאת פּוטיפר אל אדון-“הבור”, וידי יוסף חבושות מאחוריו, – אך קרא אדון-“הבור” את המכתב, חייך חיוך של הנאה: לא פּושע פּשוט לפניו אלא פּושע בעניני-דודים, והרי הוא עצמו, אדון בית-האסורים אשר לפרעה, עסוק בחיבור שיר-דודים על שלוש אהובות (האדון מדבר את כל הדברים האלה באזני כומר אחד, שהיה משחק עמו במשחק מעין שח-מט, עד שהופרעו בשל הגיע הספינה עם האסיר החדש, – וכאמאט ויוסף שומעים). שלוש אהובות כיצד? בהיותו הוא, הממונה על בית אסורי פּרעה, נער בבית-הספר, אהב נערה אחת הלומדת שם; הוא – תלמיד עני שזכה להיכנס שם עקב הצטיינותו, והיא – אחת מן הגבירות אשר בארץ, ולא העיז הוא לדבר אליה. לאחר הרבה שנים, פּגש במסעיו נערה הדומה בדיוק לאהובתו שבימי-בית-הספר ויאהבנה בלבו. נודע לו שזוהי בתה של מלכת-געגועיו מגיל-הנעורים. אז כבר היה אמיד, אך הן לא ייתכן שאדם יקרב אל בת-אהובתו; דומה יהיה יחס כזה להתקרבות אב אל בתו. כיום, בזקנותו, בטוח הוא כי ישנה בעולם בת לאותה בת, נערה צעירה וחמודה, ולכשיפגוש אותה, יאהבנה בלבו, אלא כשם שלא קרב אל האם, ולא קרב אל הבת, כך לא יקרב אל הנכדה. רק ידוע ידע כי שרשרת שלוש-האהובות נתמלאה, אין חוליה חסרה. והוא כבר כתב רוב החיבור הפּיוטי על שלוש האהובות, אך אינו יכול לגמור החיבור כל עוד לא נגמרה שרשרת-המאורעות בחיים. אז פּונה אדון “הבור” אל כאמאט: “למה אסרת את האיש הזה בחבלים? זהו טמטומם של הבריות, שהם מבלבלים סמל עם ממש. שומעים בור וסוברים כי באמת בור כאן, ולא מחצב ושדה לעבודת פּרעה. שומעים אסירים וסוברים כי אנשים נחים כאן בעצלתיים כשידיהם ורגליהם חבושות…”
כאמאט מיהר להסיר את החבלים מעל יוסף. “אך קשרתי את ידיו בבואו כאן, בחינת סמל וטקס; בספינה היה חפשי מחבלים. יפה אני מבין את ההבדל שבין סמל לממש…” כן גילה כאמאט בפיו את הדבר אשר הזהיר את יוסף מגלות אותו. כאמאט שב בספינה אל בית-פּוטיפר, ויוסף נשאר עם אדון “הבור”, זה משורר שלוש האהובות. לאחר ימים לא-רבים נעשה יוסף ממונה על כל עבודת האסירים; הוא לא יכול לרחום אותם כאשר עם לבו, אך קבע להם שעות-מנוחה והקל עול שלהם, ופריון עבודתם בעמל-שדה ובסיתות-אבנים הלך הלוך והשביח.
הרץ, שבא להבהיל את יוסף אל פּרעה, אף הוא (כיוסף לראשונה) הגיע אל בית-הסוהר בספינה, ולא היה עיף כלל, אבל אומנותו דרשה ממנו שיהיה נושם בכבדות, כאילו זה-אך רץ מילי-מילין. היה בולע אוויר ופולט אוויר, וחזהו מתרומם ונופל, ורגליו, העטורות כנפים (סמל לאומנותו), לא נחו אף-רגע אפילו בעמדו, אלא היו טופפות ומרחפות כמו בריצה. גם זה ממעשי הטקס ומראית-העין.
“טרוף טורף יוסף! ויקרע יעקב שמלותיו” – מאי קריעה? לפנים היו האבלים קורעים את הבגדים לגמרי, רצו לומר: “כה דיכא אותנו הצער, עד שאנו למטה מן האנושי. עומדים אנו עירום ועריה, ואין לנו בושה. כחיות וכבהמות דמינו!” בזמנו של יעקב, כבר היתה הקריעה ענין שבטקס בלבד – פּרימה כל-שהיא בבגד החיצון. אליעזר הזקן, לתדהמתו, ראה והנה יעקב, בהכירו הכתונת טבולת-הדם, מתחיל קורע מעליו את בגדיו אחד אחד, ואינו חדל גם כשהוא מגיע אל התחתוניה הדבוקה לעורו. ויעמוד יעקב הזקן נורא-ונפלץ בכל רזון-גופו וכחש-בשרו. יתר בני-הבית ברחו מעוצם-אימה. אליעזר מפּני שקשיש היה, וידיד ליעקב מנוער, נשאר לבדו עם האומלל.
השיב יעקב את הטקס לכוונתו הקדומה. בצערו רצה להשפּיל עצמו, להבזות עצמו תכלית-בזיון, בפני בני-הבית, בפני אליעזר, והעיקר – לפני אל-אלהי אבותיו, האל אשר כה רומם אותו, את יעקב, אז בימי-עלומיו, בשכבו גלמוד על אבן מאבני המקום בבית-אל…
נעדרי-המשקל
ישנם דברים שהם נעדרי-המשקל במובן פיסי – אימפונדראביליא, – אף-על-פּי-כן הם נכנסים בחשבון.
שבע שנים ראשונות שעבד יעקב ברחל, היה פּריון-הצאן גדול בהן. מה טעם? כוח-האהבה שביעקב, שלא מצא לו סיפּוק בחיי-נישואין עם רחל, כאילו נשתפּך על הצאן, ותלדנה הכבשות תאומים, אף שגר-שלושה ושגר-ארבעה, בבת-אחת. במקצת יש לבאר את התופעה על פּי הטיפּול-מתוך-אהבה שטיפּל יעקב בצאן, ביחוד במה שנוגע לעניני הריון ולידה. אך התופעה עודפת על הביאור הטבעי, ואין לנו ברירה אלא להסיק כי כוח-האהבה האנושי, שאין לו מוצא, נאצל מעל האוהב כמין רוחניות או מלאך בפני עצמו, ומתוך כך הוא משפּיע על בעלי-חיים זולתו.
גם לבן נתברך בבנים, לאחר שעמדה אשתו מלדת זה זמן רב, והוא רק שתי הבנות לו והילד-הבכור הקבור קרבן מתחת לאוהל. את התחדשות עדנת אשתו, תלה לבן בברכה, ברכה זו שיעקב הביא אותה מבית-אביו. אך מי יודע אם לא רוח-האהבה, המושרית בבית-לבן על ידי יעקב, היא שנתנה פּירותיה באדם כמו בצאן… אותן שבע שנות עבדות, היו בעיני יעקב כשבעה ימים. ציפּיה ארוכה לשנים, אומר המחבר, נסבלת ביתר-קלות מציפּיה קצרה לשעות או לרגעים; שכן המצפּה כדי שנים, על-כרחו הוא נפנה למלאכתו, ללימודיו וזכרונותיו ומשא-ומתן שלו עם הבריות, ואילו המצפּה כדי שעות מועטות או ששים רגע, אינו יודע מה לעשות בעצמו, כולו מתיחות וצער, והיא היא התוחלת הממושכה שהיא מחלה ללב.
אותן שבע שנים, בהן עבד יעקב ברחל, בעיני רחל היו ארוכות וממושכות פּי-כמה מאשר בעיני יעקב. גם רחל היתה עושה בעודה, והיו לה רגעי נוחם, מדי נשוק יעקב את הדמעות מעל עיניה. אם כן, איפוא, למה ארכו לה השנים ביותר? המחבר עונה: עתיד היה יעקב לחיות שנים רבות, יותר ממאה שנה. שבע שנים היו רק חלק מועט מחייו. רחל, שהיתה עתידה למות בת ארבעים ומשהו, שבע שנים היו חלק עצום מחייה. על כן היו לה שבע שנות-הציפּיה לסבל נורא. כלומר ברגשות-האדם הנגלים כבר מסתתרת, כאיזה הד עמום או רחש-לוואי סתום, נבואת תור-המוות.
המחבר אינו מסתיר דעתו, כי יוסף, בעמדו למכירה לפני מנהל בית-פּוטיפר, אחרי-כן בעמדו לראשונה בפני פּוטיפר, שוב בעמדו חבוש לפני שר בית-הסוהר, ולבסוף בהיותו מובא ומוצג לפני פּרעה לפתור את חלום הבריאות והרזות, באותן השעות המכריעות, מלבד שזכה יוסף בסגולותיו הטבעיות, יפי-תארו, “עיני-רחל” שלו, חכמתו וערמתו וכשרון-מליצתו, זכה גם במשהו נוסף, בריאה שברא אלהים במיוחד. "ויהי ד' את יוסף, ויט אליו חסד, ויתן את חנו בעיני שר בית-הסוהר… "
אלו מקצת מן הדברים שהם נעדרי-משקל, אף-על-פּי-כן בחשבון הם נחשבים.
מדרש-שמות
חביבה לפני מאן ההטיה בשמות: אברם, אברהם, אבירם… יוסף, יהוסף, אוסף-אל, יוספל (בלמ"ד-ההקטנה, כמו באידיש)… ולאחר שנמכר יוסף לישמעאלים: אוסרסיף, על שם אוסיר, אלהי-המתים במצרים; ההברה סיף מתנסחת גם בצורת סוף, כמו ים-סוף… רחל, רחלה, כבשה… בנימין, בן-אוני, ביני, ועוד כמה שמות-חיבה שהיו יעקב ויוסף קוראים לזה בן-הזקונים בילדותו… גד, גדי (גימ"ל פּתוחה), גדיאל… וכן נדרשים לכמה פּנים שמותיהם של מקומות ואלילים.
שמות-החיות שבברכת יעקב, אשר ברך את בניו טרם מותו, מתבארים על שלושה דרכים:
(א) על פּי תכונות-האחים. למשל, נפתלי באמת היה מהיר-רגל כאיילה, ולשונו מלוטשת בדיבור, והוא תמיד כואב את כאב-המרחק. אהה, דברים כבירים נעשים במקום הזה, ובמקום פּלוני אין חולים ואין יודעים! הוא היה רוצה לקצר זמנים ולגמא חללים, והוא אבי כל מוסרי חדשות בעתון ובראדיו. דן היה ערום כנחש. זבולון התרפּק על הים.
(ב) על פּי תכונות השבטים, העומדים מן הבנים לעתיד לבוא, כגון: בנימין זאב יטרף… לא יסור שבט מיהודה…
(ג) על פּי רמזים אסטרונומיים ואיצטרולוגיים: למשל, יששכר חמור גרם, על שם החמורים הקטנים שבמזל סרטן. האיילה של נפתלי יש לה קרבת-משפּחה לאיילה שבכוכבים.
חמור וחמורה נמצאו באורוות יעקב בחברון. שניהם, מאן קורא להם בשמות עבריים: החמור – פּרעוש והחמורה – חולדה (חולדה היתה לבנה ונאה, ועליה רכב יוסף כשיצא אל אחיו שכמה ודותנה. היא שמטה רגלה בפחת בקרבת דותן. האיש המופלא שנקרה לפני יוסף, נשאר לשמור אותה; ויוסף הגיע אל אחיו רגל, כשהוא מבריק בכתונת-פּסים שלו…
בהיות יוסף מושלך בבור הריק, והוא עצמו נפשו קרובה למוות, היה דאוג על חולדה לא-פחות מאשר על נפשו שלו).
כתונת-הפּסים
כתונת-הפּסים שימשה צעיף לרחל ביום-כלולותיה. זה היה ארג-משי, רקום ברקמות-קשת, מספּר בציוריו סיפּורים על אלים קדמונים ומראות-טבע. הארג, אפשר היה להפיק ממנו כמה מיני חפץ: רצונך, הרי זו כתונת; רצונך – שכמיה, רצונך – חבישה לראש, רצונך – צעיף. יעקב שמר הצעיף בארגז שבאהלו. ברגע בלתי-זהיר התבטא בפני יוסף, שהצעיף לבסוף יינתן לבכור-רחל במתנה. יוסף הבין פּירושו של דבר. המקבל הצעיף – לו ברכת-הבכורה בכל בית-יעקב כולו.
מצא יוסף שעה אחת, כשלב-אבא חסוד אליו. אמר לאבא: “הראה לילדך אותו צעיף שדברת עליו.” יעקב אמר: “עוד לא הגיע הזמן.” “רק הראהו לי, ואני אעמוד כשידי שלובות לאחורי, ולא אגע בו אפילו.” יעקב הוציא הצעיף. ויוסף קרא לאבא שלו רוכל-אריגים, שר-רקמות, אשף-מחמדים, עד שלבסוף נתפּתה יעקב להראות ליוסף הצעיף מקרוב. יוסף פּירש כל תמונה וכל כתב שבארג, וביקש את אביו שיתן לבנו ללבוש את צעיף-הרקמה אך לרגע קט. חיש חבש יוסף הצעיף כמין עטרה לראשו, ולא מצא יעקב עם-לבו לקחת את צעיף-רחל מבכור-רחל, כי תפארת-רחל זרחה על יוסף והביאה את הזקן לידי דמעות.
כן בערמה הוציא יוסף את כתונת-הפּסים מיד אביו. נפתלי, שהיה חובב-חדשות וזריז-רגל, רץ לספּר לאחיו את המעשה. יוסף לא הצפּין הכתונת אלא התפּאר בה לפני אחיו וכל אנשי-המקום. ואחיו ראו במתנה זו סימן מובהק לחיבה בלתי-צודקת שאבא שלהם אוהב ליוסף יותר מכל הבנים.
בבוא יוסף דותנה לשאול בשלום אחיו, אפשר היה יוצא בשלום, אילולי הופיע לפניהם חבוש באותה כתונת, כולה נוצצת בצבעיה לנוגה-השמש. הדבר עורר רוגזם של האחים, ויקומו עליו להרגהו. רק ראובן שחיבבהו, הגן עליו, ופעל שישליכו את בעל-החלומות לבור תחת אשר ישפּכו את דמו. לא הונח לאחים בשל כך. מה בין השלשכת אח לבור שימות בו לבין רצח קיני שבידיים? אדרבה, רצח מעין זה שביד קין הוא יותר-ישר ופחות-פּחדני. ולאחר שנמכר יוסף לישמעאלים, עוד לבם כבד עליהם. לא העיזו לבוא לפני יעקב בדברים, ושלחו לו את הכתונת הטבולה בדם גדי-עזים, בידי שליח.
וברומאן של המחבר כל הפּרשה ניתנת בפרטיה: התחננות יוסף על נפשו, הקשחת לב האחים, קשירת יוסף בחבלים, הדיון מה לעשות בו, וזעקת יוסף בקרוע האחים את הצעיף היקר, נחלת אמו, קרעים-קרעים, – והטלת בכור-רחל אל הבור מתוך מנין והזכרה לכל פּשעיו: הדיבות שהיה מביא לפני האב בענין בזבוז-נכסים ואבר מן החי; היותו נוטל לעצמו כל אהבת-האב עד בלי מקום בלב יעקב ליתר הבנים; דבר-הוציאו את הצעיף – סימן הברכה והבכורה – בערמה מיד האב בטרם בורר הדבר כדת וכדין; ולבסוף – החלומות החצופים שהמציא לו ושסיפּר אותם באזניהם ובאזני-אביהם (והאב למגן לו), גם כשלא רצה איש להטות אוזן לו ולחלומותיו.
ולא ידעו האחים כי ההטלה אל הבור היא תחילת קיומם של אותם החלומות.
מקח וממכר
דרכי המסחר המזרחיים, העמידה על המקח, המוכר המשבח הסחורה והלוקח המגנה אותה, והתחכמותם של מוכר ולוקח זה כנגד זה, – מספּקים לחומש-בראשית פּרקי-הומור מועטים שבו. הרי נסיונו של אברהם אבינו להפחית ממספּר-הצדיקים שבשכרם תינצל סדום, והרי המשא-ומתן בין אברהם לבין עפרון וכל בני-חת: ההצעה המפורשת, שהכל ניתן במתנה, ונקיבת-הסכום במובלע… ההשתחוויות ההדיות, ושקילת הכסף…
תומאס מאן אינו מחמיץ שום הזדמנות למצות עונג מכגון דא.
הישמעאלים, הקרויים גם מדנים או מדיינים (באורח זה מיישב מאן את הסתירה שבין הכתובים), כבר הוציאו את יוסף מן הבור, האכילוהו חלב כהאכיל תינוק בעריסה, בשביל להשיב אליו רוחו, ועכשו הוא יושב על גמל, כולו עטוי במעטה שנתנו לו. כן באה אורחת הישמעאלים לפני האחים. הם עושים שיחה ארוכה: הישמעאלים מספּרים על סחרם בארץ וסחורתם מהי, והאחים מספּרים על משפּחת-אביהם, והצאן והבקר אשר להם, על אליעזר, על עין-המים, והבארות אשר חפר יצחק והאבן שנגולה ביד יעקב מעל פּי הבאר… ראש-הישמעאלים לבסוף ברמז מרמז: “הנה, אין אתם מרחיקים בשיחה, והמלים באר ובור משתלשלים לתוך דבריכם… מה אתם בבור, אף אני בבור… הנה זה מצאתי!” והוא מסיר המעטה ומגלה את יוסף. האחים נדהמים. דן, שנחשב ערום כנחש, רואה חובה לעצמו להיות דבּר לאחים: “זה עבד הוא, שפּשעיו חמורים וקשים, והשלכנו אותו לבור בתורת עונש.” והוא מפריז סרחונו של יוסף, בשביל לחפּות על פּשע-האחים. אך הישמעאלי מביע חשק לקנות את יוסף. ודברי דן עלולים להפחית ממחירו. יהודה עומד בפרץ, ומתחיל לשבח את העבד ולמעט פּשעיו של העבד – כשלעצמם קטנים הם אבל בסך-הכל, כשמחשבים כל הפּשעים יחד, הרי הם משהו… ועכשיו, הן למד לקח בכורו, וכולו ממורק מחלאתו המוסרית, ויהיה עבד טוב לבעליו… והוא מונה סגולותיו של יוסף, שהלה יודע קרוא וכתוב וחשב חשבונות, ויש בו כמה מעלות שכליות…
לא נתקררה דעתו של יהודה, עד שנגש אל ה“עבד” ונשק אותו, כל-כך יקר ה“עבד” בעיניו. (רצונכם, הרי זה אב-טיפּוס לנשיקת יהודה איש-קריות באגדה מאוחרת.)
ראש-הישמעאלים אף הוא רוב-דברים עמו. אליבא דאמת, העבד שייך לו, שכן הוציא הוא, הישמעאלי, את העבד ממוות אלי חיים. אבל רוצה הישמעאלי שהכל יהיה עשוי כחוק. אל-נכון יש לו לעבד סגולות מועילות, אך כנגד זה עומדים וקיימים עוונותיו. לבסוף שני הצדדים מתפּשרים – עשרים כסף. אין הישמעאלי משלם בכסף אלא בשווה כסף, ועל כל סחורה פּעוטה מן הסחורות, שוב ויכוח וטענה וסלסול-לשון.
כל אותה שעה היה יוסף כאילם, לא יפתח פּיו. בזאת הודה שהוא מת לדרך-חייו הקודם, דרך הפּינוק העצמי וההתחטאות בחיק אביו. ושהוא מקבל עליו באהבה להיות עבד וגולה.
מחזה “מכירת-יוסף” שני חל בחצר-פּוטיפר. משתתפים בו: ראש-הישמעאלים, שהוביל את יוסף לשם מתוך כוונה להיטיב עם הצעיר העברי אף לקשור קשרי-מסחר יפים עם בית-פּוטיפר; מונטקאו, מנהל ובן-משק על בית-פּוטיפר; כאמאט, הסופר ורואה-החשבונות אשר תחת מונטקאו; ושני גמדים ממשרתי הבית.
הסופר מחווה דעתו כי הבית כבר יש לו סופרים כל-כמה שיש צורך בהם, אך למלאכות פּחותות, ייתכן כי יימצא חפץ בעבד חדש. הגמד האחד, בס, מתאהב ביוסף מיד; הגמד השני, דודו, שיש לו שאיפות-שלטון משלו, רוחש ליוסף משטמה אינסטינקטיבית.
בין שבחיו של יוסף, מזכיר ראש-הישמעאלים את כשרונו של יליד-הבור לומר “לילה טוב” בדרכים נעימות ומגוונות, חדשות ללילות. מונקטאו, שהוא חש בכליותיו, ושנתו נודדת, מתענין בזה, והוא מבקש מיוסף דוגמה לאמירת “לילה טוב.” יוסף אומר:
“נוחה חרש אחרי עמל-היום. כפּות רגליך, חרוכות מני חום-נתיבך, תהלכנה חסד על אזובי-השלווה; ולשונך העיפה – ישובבוה מעינות-הלילה הממלמלים.”
דמעות עמדו בעיני מונקטאו. הוא הניד ראשו כלפּי ראש-הישמעאלים, וזה הניד ראשו כנגד בן-המשק המצרי.
ולא כאן המקום לפרט איך נעשה הממכר לאחרונה, על ידי חליפי-סחורות מרובים, ונתינת בצלצולים סוריים במתנה, נוסף על יוסף הנמכר, מראש הישמעאלים לבית-פּוטיפר. המשא-ומתן נגמר לא על ידי מונקטאו כי אם על ידי הסופר כאמאט, כי באותה שעה הגיע אדון-הבית, פּוטיפר בכבודו ובעצמו, במרכבתו הרתומה לאבירי-אש, ויהלומים-וספּירים נוצצים בגלגליה.
יש לו למאן מה לספּר על כמה מעשי-מסחר שחלו זמן רב לפני מאורעות-יוסף: החוזה הראשון בין יעקב שבא במקלו ובתרמילו ובין לבן; חוזים שהוחלפו עשרת מונים בימי עבוד יעקב את לבן; משאים-ומתנים שבין אנשי-שכם ובין יעקב שבא לגור על-יד עירם, – והכל מתוך אריכות-דברים מזרחית, וכמה נימוסים וכיבודים, מחמאות והתפּארויות, עד שנגשים לעצם-הענין.
העוף הנקרא חול
המחבר מרשה לעצמו התבדחות גם על חשבון ענינים תיאולוגיים, שארבעת הכרכים מלאים אותם. למשל, המלך הצעיר פּרעה, זה שלבסוף נטל לעצמו את השם אכנאטון (עובד אטון, אלהי-השמש), מבקר היכל המוקדש לעוף-החול. לפי האגדה המצרית, אותו עוף, ספק נשר ספק דוכיפת, בא מהודו אל מצרים פּעם אחת בחמש מאות שנה, משכיב עצמו על גבי מזבח שבהיכלו, נושב על עצמו להבה מפּיו, והוא נשרף. אלא שהוא נולד מחדש מתוך האש, בזכות ביצה אחת שהוא מביאה אתו. ומהיכן לו אותה ביצה? לאחר שהוא נולד מחדש, הוא צובר מן האפר שעל גבי המזבח ומגלגל אותו קוץ-אפר בעגילות כדמות-ביצה. וכשהוא עף למרחקים, אותה ביצה מוטלת בין צפּרניו, והוא שומר אותה עד שובו להישרף.
שתי שאלות שואל המלך מפּי כוהני מקדש-החול. שאלה אחת: האם העוף משקלו יותר כבד בשל הביצה שהוא נושא אתו, או שמשקלו עומד בעינו? הנפקא-מינה היא לגבי טוב-הביצה, אם רוחנית היא (כי אז אין לה משקל) אם גשמית (כי אז יש לה משקל). והנפקא-מינה יש לה הסבה רחוקה אל אלהי-העולם ביחס ליצירת-העולם, – אם יצירת-העולם העשירה אותו והכבידה אותו במעט, אם הניחתהו כמות-שהיה קודם-לכן… הכוהנים נחלקים בתשובתם.
שוב שאלה: אימתי בא העוף לאחרונה, ואימתי יחזור ויבוא? כלומר, באיזה פּרק בשנת-החול הגדולה, פּרעה עומד כעת? הכוהנים בחישובם: “ודאי פּרעה ועבדיו עומדים בפרק שבאמצע. אילו היינו קרובים לביקור העוף האחרון, כי אז היתה לנו מסורת על ביקורו: אין לנו מסורת כזאת, משמע שביקורו חל לפני זמן רב. אילו היינו קרובים לביקור העוף להבא, כי אז היתה לנו נבואה על ביקורו. אין לנו נבואה כזאת, משמע שביקורו יחול לאחר זמן רב. מכל האמור, קיימא לן שאנו עומדים באמצע שנת-החול הגדולה.” כך דעת רוב הכהנים, ואולם מיעוט שבהם מניד בראשו ואומר: “זהו הנס והפּלא של אותו עוף אלהי, שלעולם וללא שינוי אנו נשארים עומדים באמצע בין ביקורו האחרון ובין ביקורו הבא… טבעו בכך…”
תמר כלתו של יהודה
מחברנו, מאן, עומד כולו יראת-השתוממות בפני תמר זו, שהחליטה להיכנס בשרשרת-ההיסטוריה של ישראל – ויהי מה! אף הצליחה לקיים החלטתה.
בת-אכרים היתה מסביבת המקום, מצח אומר שכל ועינים מפיקות בינה. באה למכור ביצים או ירקות באוהל יעקב. שמעה דברי הזקן יעקב, המכונה ישראל, כשהוא מרצה לפני בני-ביתו, וישבה-לה ביניהם; ואחר שנתיגעו והלכו איש איש לעסקיו, עוד נשארה היא יושבת לרגליו. הוא שש עליה כי מצא בה אוזן קשובה ונפש צמאה לאל חי: סיפּר לפניה קורותיו וקורות אבותיו, יצחק ואברהם, – דילג פּגישתו עם אליפז בן-עשו, אך האריך במאורעות המוסיפים לו הוד, כגון חלום-הסולם בבית-אל (ותומאס מאן, בתורת מספּר-אמן סובר כי יעקב קלקל במשהו, שכן ההשפּלה הקודמת, מעשה-אליפז, מבליטה את ההעלאה לאחר-מכן). כמו-כן לא הרבה יעקב בשבחה של רחל, משום עדינות שהיתה בו, שלא להלל אשה שאינה כאן, בפני חברתה שהיא כאן. אכן, יעקב הזקן התפּאר בפני הבתולה תמר, כי-על-כן היה מאוהב בה במקצת. היא ספגה תורתו, האמינה בגדולה המובטחת לזרעו, ואמרה בלבה: “אידבק-נא בזה הזרע האלוהי!”
היא עשתה חשבון: יוסף איננו, ראובן נפסל לבכורה בשל מעשה-בלהה, שמעון ולוי נתקלקלו בענין-שכם. מי, איפוא, ראוי לבכורה ולברכה? הווי אומר: יהודה? היטב ידעה כי בני יהודה מושחתים הם; איזה רקב מוסרי מרכך אותם. אך כך דרכה של הברכה האלוהית: עתים היא נעלמת לדור-דורותיים וחוזרת ומופיעה בהדר. והיא – רווחים רחוקים מבקשת, ולא רווחים קרובים. היא היתה אך-במעט זקנה מן ער, בכור יהודה. ביקשה מיעקב רשות להינשא לו. יעקב ניאות לה, ויהודה לא סרב. ער מת בדמיו בזרועותיה. התעקשה: היא תינשא לאונן, בנו הצעיר של יהודה. יהודה לא רצה לתת לה את אונן. מה עשה יעקב (על פּי עצת תמר)? הכריז בבית-ישראל דין, שאח חייב לקחת-לו את אלמנת אחיו ולהקים זרע על שם אחיו; ואם ימאן, תחלוץ האלמנה נעלו בפני עם ועדה ותירק בפניו, ויהא מתבייש בפני אלהים ואדם. יהודה נאנח, וציית לחוק זה, מקרוב יצא. השחית אונן, וימת בזרועות-תמר. וליהודה ילד שלישי, כמעט תינוק, שלה שמו, ואמו מתה לאחר לדתה אותו. תמר היתה מוכנה להשפּיל בסולם-הזמן ולקחת-לה את זה התינוק לאיש. אף יעקב נתפּתה לכך, כי על כן היה קצת מאוהב בכלת-נכדיו. אבל יהודה עמד כארי – כלביאה שכולה – על גורו הנותר לו, ולא אבה למסור אותו לאותה “זוללת-גברים”. מרדו של יהודה היה בגלוי במפורש. האשים את אביו כי חוק חליצת הנעל אינו אלא אמצאה שהומצאה במוחה של תמר. עוד טען: “מה היית אתה, אבי יעקב, עושה, אילו באה חיה רעה בדמות אשה ושאלה ממך את בנך הקטן, את בנימין? כבנימין לך, כן שלה לי.” ויעקב בשלו: “דין-החליצה חוק הוא ויעמוד. עצתי לך, שתהא דוחה את תמר בדברים עד שיגדל הילד שלה. בינתיים, אולי תחזור בה מחפצה להינשא לו.” יהודה קיבל את עצת הזקן. אמר: “קרא לזה מדחה, קרא לזה מיאון – אחת היא לי, ובלבד שלא יפּול בני הקטן בידי קטלנית זו.” גדל הילד – ותתעקש תמר כי יקחנה לאשה. אז הרעים עליה יהודה: “נאה לאלמנה כפולה שכמותך, שתשב אבלה בבית-אביה, ולא תהרהר בחתן שהוא ראוי להיות נכד שלה!” ותתכס תמר בצעיף כאחת הקדשות ותשב על אם-הדרכים… קודם היתה מוכנה לרדת בסולם-הזמן ולהינשא לבן הקטן; עכשיו עלתה בסולם-הזמן להיותה הרה לאב המזקין…
כששמע יהודה כי תמר כלתו הרתה לזנונים, ראה בכך הזדמנות לנקום בה את נקמת בניו הקטולים. עורר והקים אספסוף נגד המרשעת הזאת, שאינה יודעת לשמור כבוד-אלמנותה. בא המון-עם בלפּידים ונהיקות וצריחות, כולו מוכן לעשות למען המוסר והטהרה… אז באה עדות המטה והפּתילים והחותמות… נתגלה קלונו של יהודה, ומזלו שיחק לו שיצא בסמקות-פּנים בלבד. המון שחרון-אפּו בוער בו, לא תמיד הוא מתפּזר מתוך לגלוג וצחוק. יש ויקפוץ על קרבן אחר תחת הנפש הנועדת לקרבן מלכתחילה…
ותמר נכנסה בשבט יודעי-אלהים, נידבקה בזרעי-הברכה, היתה אם לבית-הפּרצי, בית מחוקקים ומלכים “עד יבוא שילו” – זה המלך המשיח… עקשנותה התמוהה והמופלאה עמדה לה; רצייתה נתקיימה.
שני הגמדים
רצה שכספּיר לסמל את שאיפות-המלכות ואת נבטי-הרצח שבלב מקבת. מה עשה? גילם אותן בצורת שלוש המכשפות, הן בנות-הגורל המבטאות במודע ובגלוי מה שהיה כבוש ומוצפן במעמקים. המכשפות יש להן קיום אובייקטיבי, שכן שנים רואים בהן, מקבת וחברו, אף-על-פּי-כן אווריריות ומסתוריות בהן, עד שאפילו מי שרואה אותן בעינים, אין הספק מניחו: שמא חלום-בהקיץ הן, דמיון מתעה ומקסם-שוא?
רצה מאן לסמל יצר טוב ויצר רע המתגוררים בבית פּוטיפר המצרי (ויוסף, העבד העברי, על-כרחו סובל השפּעתם). מה עשה? גילם אותם בצורת שני גמדים, דהיינו, בני-אדם בשר-ודם, אף-על-פּי-כן משונים הם משאר בני-אדם, – דומים לבובות-משחק שחוטים נסתרים מנענעים אותם, אלא שכאן החוטים הם הדעות והרגשות המשותפים גם לגמדים-הבובות גם לדרי-הבית התקינים. כפי שיש לצפּות, הגמד-השטן יסוד בשר-ודם שלו, זה חלקו בתקינות, גדול הרבה מיסוד בשר-ודם שבגמד-המלאך. “טוב ורע”, “מלאך ושטן”, כפי שימוש המלות בסעיף זה. יש להבינם רק על דרך של עין טובה כלפּי יוסף ועין רעה כלפּי יוסף; כלומר, אנו מניחים למפרע כי יוסף – ולא זולתו – הוא מרכז כל-המרכזים ברקמת-הסיפּור, הנרקמת לראשונה בעולם-יה, אחרי-כן בחומש, ולבסוף ברומאן של הסופר בן-דורנו.
שבסס-בס – שם הגמד האחד, ובקיצורו – בס. הוא נקרא עוד שמות ארוכים ומפוארים בלשון מצרית, ופירושם: ריח השמן הטוב של האל אמון, משנה-למלך, פּרח-החכמה וציץ-הגבורה, וכיוצא בכך. השמות, שהגמד מעוטר בהם, מקבילים לקישוטים המרובים, תכשיטי-זהב וזרי-פּרחים, שהוא נושאם על חזהו וראשו ומתניו ותנוכי-אזניו. פּניו כפני ילד שצמקו והזקינו. ויש לו לגמד אח וחבר-לשעשועים – קוף קטן.
הגמד השני, המכונה דודו, מן הסתם גם הוא מעוטר בשמות הרבה, אלא ששמותיו הם יותר כענין ולא כל-כך רוחניים. הוא שומר-הבגדים ושר-התכשיטים לאדוני הבית. כולו אומר חשיבות. ראשו כדמות בצל, חטמו גדול-בערך, ומדי דברו הוא זורק ראשו אחורנית ומבליט שפּתו התחתונה.
ריב לא-ייפּסק בין שני הגמדים. בס שמח בחלקו, זה גורל גמד וליצן. הוא שונא את דודו, על שדודו פּורץ לצאת מגמדיותיו וליטול שררה לעצמו. דודו נשא אשה תקינה וגבוהה, דייסט שמה, ושני בנים, אייסיסי ואייביבי, נולדו לו ממנה. לא זז דודו מהזכיר בכל-עת את עוצם-אונו ותפארת-כליותיו שהם מגולמים בשני בנים תקינים וגבוהים.
דודו היה מתערב גם בפוליטיקה. מריבה נסתרה היתה בין הכהונה ובין המלכות. בית-הכהנים היה עתיק מבית-המלכים, וסברו הכהנים כי להם משפּט-הבכורה ודעה עליונה במלוכַה. המלכות היתה מתקדמת עם הזמן, והכהונה היתה שמרנית שבשמרנית. דודו היה מכת השמרנים, אדוק במסורות ושונא לכל חדש (בתיקון-המדינה) וכל זר (מבחינה לאומית). בכנכנס – הכהן הגדול – שהיה יועץ רוחני לאשת-פּוטיפר, ועל-ידה הפיק השפעה על חברותיה, עדת הנשים האריסטוקראטיות, וממילא גם על בעליהן של אלו – מצא בדודו הגמד תומך נאמן.
בשעת המשא-ומתן בין הישמעאלי ובין מונטקאו, מנהל בית-פּוטיפר, שתו שני הגמדים על מונטאקו מזה ומזה. בס אומר: “קנהו, יפה הוא, חכם הוא, אלוהי הוא!” דודו אומר: “אל תקנה אותו, פּרא הוא, בן-מדבר הוא, רשע הוא!” (דודו, לבו ניבא לו כי עתיד העבד החדש להיות במפריעי-טפסנותו).
בימים הראשונים לשבת יוסף בבית פּוטיפר, ניסה דודו להשפּיע על מונטקאו שיהא משלח את יוסף, יחד עם שאר העבדים בני-אסיה לעבודת-פּרך בשדות. מונטקאו לא מיהר לעשות כן, כי לבו היה טוב על יוסף. מפּני שלא הוחלט מה ייעשה בו, היה יוסף בטל ממלאכה כמה שבועות. הוא השתמש בשעות-פּנאי שלו ללמוד לדעת את לשונה ואת דרכיה של מצרים. מעשה ונקרא יוסף לשרת ל“זוג הקדוש”, הם האח והאחות, הוריו הזקנים של פּוטיפר. משיחתם של ה“זוג”, למד כמה פּרטים מהליכות-הבית ותולדות-ימיו. יש והיה יוסף רושם חשבונות מסחורות-הבית על דעת-עצמו, והיה חותם עליהם ביד נאה: “עשוי על ידי אוסרסיף, עבד פּוטיפר.” לבסוף סופּח העבד העברי הנאה אל העושים-בצמחים תחת ראש-הגננים. משרה זו באה לו בשל השפּעת הגמד בס. חישב הגמד כי האדון פּוטיפר אוהב לטייל בגנו, ויהיה יוסף נקרה לפני האדון ונושא-חן לפניו.
דודו, בקנאותו למצריות הטהורה (ובשאפו למשרה גבוהה מזו שהוא תופס אותה) מאוד-מאוד רגז כשנעשה יוסף, זה העבד ממדבריות כנען, יד-ימינו של מונקטאו, ואחרי מות מונקטאו – מנהל ובן-משק לבית כולו. ומסופּר ברומאן במורחב מה דברים דיבר דודו אל אשת-פּוטיפר, ואל יועצה, הכהן בכנכנס, ומה קשרים קישר עם יתר באי-הבית ושוכניו, בענין העוול הנעשה נגד הדת והלאום כשעבד יליד-מדבר מתמנה מנהל-משק בבית סריס-פּרעה.
כיוון שראה דודו כי הגברת מביטה בעינים כמהות על יוסף, מיד ראה לפניו פּתח להכשיל את יוסף. הוא נעשה מתווך בין הגברת ובין העבד – הביא ליוסף פּקודותיה, שיהא ראש עבדי פּוטיפר בא לפניה, אף הביא לגברת תשמיעים ממעשי יוסף ודבריו, ויש שהיה נושא שאלות-ותשובות ממנה אליו וממנו אליה. אגב מסירת-הדברים היה הגמד משנה אותם קצת, תמיד מקדים כדי צעד אחד את התפּתחות-הענינים הטבעית. “אשת פּוטיפר רצתה את בן-משק בית-פּוטיפר” נהפך בפי דודו: “אשת פּוטיפר אהבה את בן-משק בית פּוטיפר.”
המלים “שכבה עמי,” עד שלא הועלו בפיה של האשה, הועלו בכתב שלה. כתב-החרטומים נוח היה לפסוקים המשתמעים לשני פּנים. ודודו הוא שלימד לאשת-פּוטיפר לחבר פּסוק, שאפשר לקרותו גם “שחקה עמי” (כלומר, אחד המשחקים התמימים, כגון קלפים) וגם “שכבה עמי”. בהתלהבות מכוערת, הביא דודו את הפּסוק לפני יוסף.
יום אחד (זה היה כחודש או חדשיים לפני “ותתפּשהו בבגדו”) עמדו שני הגמדים לפני מסך אחר בבית-פּוטיפר. הם רמזו זה לזה באגרוף ובפנים זעומים: “סור מכאן!” “סור אתה!” “מרגל עכור!” “אתה המרגל!” – אך איש מהם לא זז. יוסף והגברת, מוט-איני, נמצאו בחדר אחד מאחורי המסך. הגמדים שמעו כיצד היא מתרפּקת עליו, מכנה אותו בכל מיני שמות של חיבה וגעגועים, מהללת כל אבר מאברי גופו; והוא מגיד לה כי בשר-ודם הוא, כלי מלא חלאה וליח, וסופו רימה… הוא גם קורא לה ילדה ובת ושארה ומבקש ממנה שתירגע… והיא משמיעה דיבורים מטורפים על הרעלת בעלה, ומאיימת על יוסף שתעשה דבר נורא גם לו, לעבד הבלתי-מציית, וגם לעצמה… והוא אומר: "הן אדוני לא ידע אתי מה-בבית… ואיך אעשה הרעה הגדולה הזאת, וחטאתי לאלהים… " כשפּתח יוסף את היריעה להיפּטר ממנה, ראה את שני הגמדים כשהם בורחים אגב זריקת חניתות-מבטים איש ברעהו.
דודו החליט כי הגיעה עת לגלות את “הכל” לפני האדון פּוטיפר, ולהוריד את יוסף מגדולתו. (גם בזה הקדים את התפּתחות העובדות כדי צעד אחד). הוא ניסה לבוא לפני אדוניו, אך אדוניו לא רצה בו. לא אהב פּוטיפר את הגמד המתנשא. שיחד הגמד את הבלנים והגלבים של פּוטיפר, ויום אחר יום היו הללו מטרידים את פּוטיפר שיקדיש רגעים מועטים להגמד דודו, שומר התכשיטים והבגדים. לבסוף נלאה פּוטיפר מטרדתם וניאות לבקשתם, שיהא הגמד בא לפניו באחת השעות.
אותה שעה יצא פּוטיפר ממרחצו, מקום שהיו הבלנים לשים את גופו השמן, והוא היה כולו אדום ומזיע, ומעוטף במגבת גדולה. הגמד התעקש שיצאו הבלנים, כי דבר-סתר לו אל האדון.
ראשית דברי דודו – על אלהי פּריה ורביה, שהוא, דודו, עבד נאמן להם, והראיה: שיש לו אשה, דייסט, ושני בנים בריאים ותקינים, כל בן-משק וממונה על בית חייב להיות מופת ומרכז-חיקוי לבני הבית בענין זה, למען ירבו העבדים והשפחות והבהמות אשר באורווה וברפת – חוץ מן האדון העליון, שבעליונותו הוא פּטור משמש מופת… והנה בן-משק הבית, העבד הזר, יוסף, אינו לוקח אשה ואינו מוליד, וזה מכניס ערבוביה בבית. כי אשת האדון, בשל ליקוי וקרבן קדוש שבאדון, הריהי מתלקחת מתאוותו של העבד הזר. הלז בוחר לתעתע באשת-אדוניו מאשר לקחת לו אשה כיאות לבן-משק הגון. והגיעו הדברים לידי כך, שהעבד ואשת-אדוניו שתים עצות על נפש-האדון לקחתה…
פּוטיפר שאל: זו מנין לך?" ודודו סיפּר את כל מהלך-הענינים: כי הוא עצמו, דודו, בקנאותו לאומה ולאלוהיה, היה המעורר את תשומת-לב הגברת אל העבד העברי, להורידהו מגדולתו, והגברת, תחת לסבב את הורדתו של העבד נתעה אחריו, עד שהתחילה לובשת מלבושים כנענים בשביל למצוא חן בעיני העבד, והריהי שולחת לעבד פּתקאות של זימה ובגידה… הוא, דודו בעצמו, היה המוליך-והמביא את הפּתקאות הללו.
שוב שאל פּוטיפר: “ובן-משק הבית, שפּיקח הוא, מה ראה לבטוח בך בתורת מתווך?”
ענה דודו: “האדון פּוטיפר שהוא לקוי בענינים גבריים, אינו משיג כיצד היצר מעוור פּיקחים.”
עוד שאל פּוטיפר: “מה טובה תצמח לך מהענשת העבד העברי?”
כאן שכח דודו לפני מי הוא עומד, והתחיל זוקף קומתו ומטפּח בידיו וצוחק מתוך הנאה, בדברו על משרת בן-משק אשר תפּול לו, לגמד הנאמן, עקב הצילו את כבוד אדוניו ואת חיי אדוניו מיד העבד הזר – – כי וודאי אין עוול באשת-האדון והיא עגלה-בתולה המרקדת לפני האל-הפר, ורק העבד הזר הוא האשם, שכן כישף לאשת-האדון בכשפים. הוא, דודו, בתורת בן-משק, יהיה מופת נפלא לפריה ורביה… "
האדון קפץ, כמו שהוא בעירום-גופו הגדול והשמן, מתוך המגבת שהיה מעוטף בה, נטל את שבטו (שרביט-מושלים בן-בנו של מקל חובלים) והתחיל מכה בגמד בכוח. הגמד נמלט על נפשו, כשהוא צורח מרה.
לאשרו של דודו היה השבט טקסוני בלבד, ולא כבד ביותר, שאילולי-כן, לא היתה נשארת בו בדודו עצם גמדית אחת לא-רסוקה ולא-משוברת.
“הזוג הקדוש” (הורי-פּוטיפר)
מן התפקידים הראשונים שניתנו ליוסף בבית-פּוטיפר היה זה: שיהא מחזיק בידיו טס מלאה עוגות קטנות ומיני מגדים לחזק לב אבא ואמא הזקנים של פּוטיפר, בשעה שהם יושבים לשעת-מרגוע על ספסל בגינת הפּרחים. המחזיק בטס דתו שהוא ניגש על ברכיו ונשאר עומד בכריעה שבקפּאון, כאילו פּסל הוא ולא אדם, עד שהזקן והזקנה – “זוג קדוש” נקראו בפי בני-הבית – קוראים לו במחיאת-כף. אז הוא מתקרב להם – בהליכה על הברכיים – ומגיש להם הסעודה הקלה, משיבת-הנפש. כאמאט הסופר הוא שלימד ליוסף את דרך השירות הזה, וגם הזהר הזהיר את העבד החדש שלא יגנוב מן העוגות, או ממזלגות-הכסף הקטנות הנעוצות בהן. ומיד התנצל כאמאט כי הוא אומר זאת לא מפּני שיוסף חשוד על גניבה, אלא מפּני שכך מנהג-הבריות להזהיר עבד חדש… ומתוך ריטון הוסיף: “אתה ודאי תפּול בהתהלכך על ברכיך, ותשפּוך הסעודה ארצה.” יוסף ענה מתוך בטחון, שלא יפּול ולא ישפּוך.
אגב שירות זה נתבררו ליוסף כמה דברים נכבדים. הזקן והזקנה שוחחו לפי תומם כאילו העבד הצעיר הוא אפס גמור, והעבד אזניו פּקוחות לספּוג כל מלה.
הזקן והזקנה נכנסו לגינה כשהם נשענים על זרועותיהן הדקות של שתי ילדות-שפחות. הילדות נעלמו באחת הפּינות עד שתהיינה נקראות, ויוסף כרע עם הטס שלו במקורב להן. אני מניח הקמטים הפּסיכולוגיים שהמחבר מגלה תוך דיבוריהם של “הזוג” ואיני מוסר אלא את התמצית שיש בה כדי ללמד על הכל.
הויא וטויא, אבא ואמא של פּוטיפר, הם אח ואחות, תאומים מלידה. אפשר לומר כי היו נשואים זה לזה עוד בטרם נולדו, ואבא ואמא שלהם קידשו אותם זה לזו בילדותם. מנהג עתיק ואַריסטוקראטי היה זה בבתי-מלכות ובבתי-נסיכות, שיהיה אח נושא אחות לאשה; וכן גם נהגו אלהי מצרים. אך בדור הזה כבר היה המנהג עתיק ונושן, עד שנטפּל רגש-אשמה לנשואי-תאומים כאלה. רק מתוך הדגשת הדת הקדמונית ויחוס-המשפּחה הקדום, עדיין אפשר היה לקיים את המנהג ההוא במקרים מסויימים. הויא וטויא גם עכשו בזקנתם היו מסופּקים בדבר, אם זיווגם היה מן השמים. “אפשר בהיותנו בבטן התקוטטנו זה עם זו, כפי שעשינו כמה פּעמים בילדותנו. מי יבטיח-לנו כי קודשנו זה לזו בטרם נולדנו?” אומר הזקן בהתחממו עכשיו על ספסל-השמש, ואשתו-תאומתו על ידו.
התאומים נישאו זה לזו ברוב פּאר כפי תכנית שהוקצבה להם מהוריהם. לאחר ירחי-ההרגיון הרגילים נתברך זיווגם בבן – דווקא בן בריא, שלא כרוב הולדות היוצאים מנשואי אח ואחות. נצנץ רעיון בלב האשה, כי צריך לכפּר לפני האלים על חטא-נשואיהם (חטא לפי מושגי הזמן החדש). ובמה יכפּרו? – על ידי מעשה שיעשו בבן… אפשר יקריבוהו קרבן… אבל לא… גם זה כבר לא היה רצוי לאלים בזמן החדש. החליטו לעשותו סריס, ולהקדישו ולגדלו מלכתחילה על מנת שיהיה אחד מסריסי-פּרעה, הם היושבים אל שולחן-המלך בעתות-חג והמשמשים לפניו בשימוש סמלי בלבד – דהיינו, אחרים עושים המלאכה, והם נשואי התואר והכבוד. על ידי פּגם קטן זה שהטילו בגופו של תינוקם, יצאו גם כנגד השמים (שכיפּרו על חטא נשואיהם) וגם הבטיחו לעצמם שיבה טובה, כי פּרנסת סריס-פּרעה היתה בטוחה ושופעת, ומה שיגיע לבן יגיע גם להוריו. אך שיבתם הטובה, משהגיעו אליה, היתה מופרעת על ידי פּחד סתום שמא בבואם לפני האלים השופטים לאחר המוות, ותות, הסופר שבאלים, יקרא לפניהם מתוך ספר הכתוב את כל מעשיהם – שמא אז לא יקומו במשפּט, משום המעשה הלא-יפה שעשו לתינוקם שלא בטובתו. הזקנה-האחות קיבלה על עצמה שהיא תדבר אל האלים השופטים לאחר המוות, כי לשונה חריפה יותר, ובעלה-האח דרכו להתבלבל. (כבר היה מסודר אצלם שימותו ביחד כשם שחיו ביחד).
עוד משהו הטריד את דעת הזקנה. הם השיאו את בנם, המתחנך להיות סריס-פּרעה, לאחת מבנות-האצילים, בעוד בנם ילד ובת-האצילים ילדה. הכלה, מוט-איני, גברת הבית כיום, שלכאורה היא שלווה ומרוצה, מה נעשה בלבה? האם היא סולחת ל“זוג הקדוש”, על מה שעשו לבנם, זה בעלה פּוטיפר? האם נפשה מסתפּקת ב“בעל” שבטקס ולא בטבע? היא אינה אומרת כלום, אדרבה, היא נוהגת כבוד רב בתאומים, אבא ואמא של בעלה. טויא, האחות שבתאומים, באינסטינקט-של-אשה, מרגישה כי הכבוד הניתן לה ולבעלה מאת מוט-איני, הוא מעושה ולא מלב. ודאי, כמה תגמולים יש למוט-איני על אבדנה. וכי דבר קל הוא להיות מן הקרואים תמיד אל משתאות-המלך, להיות מקורבת אל הכהן הגדול בכנכנס, ולהיות ב“פרות”-הבתולות המרקדות לפני האל-הפּר ביום חג, קרנים לראש כל “פּרה” ובין הקרנים ירח קטן של כסף? לא כל אשה זוכה להיות חברה במסדר ה“פּרות”-הבתולות! ואין צורך לדבר על כל הרכוש הממשי, שמוט-איני נהנית ממנו. אבל…
כזאת וכזאת פּטפּטו בינם לבין עצמם זוג-הזקנים, ויוסף שומע. ומפּעם לפעם חזרו אל אשמתם הראשונה, נשואי אח ואחות, ומה גם תאומים, שהם כמעט גוף אחד. נשואי-קרובים, אם חדלו להיות מנהג-אלים, הרי הם למטה מן האנושי, שייכים הם לבוץ הקדמון, השחור, שאין לו זיווג אלא לעצמו, והוא משריץ שקצים ורמשים… וסירוס-הבן, תחת להיות כפּרה, אפשר היה חטא שני, נוסף על הראשון, איך יעמדו בדין לאחר המוות?
לבסוף מחא הזקן כף לאות כי הגיע זמן-טעימה מן העוגות הקטנות והמגדים, והעד הצעיר רץ אליהם על ברכיו עם הטס…
אשת פּוטיפר
אישתאר (או עשתורת) קראה לגילגאמש: “היה לי בעל, ותן לי מפריך!” היא דחקה עליו שיקח ממנה מתנות, חליפות-צבעונין, והוא מאן, ובז למתנותיה. אין שום דבר נעשה בלא תקדים, וקרה שיוסף ואשת פּוטיפר, מוט-אין-עמט, חזרו בדיוק על דבריהם של הגיבור והאלילה במיתוס הבבלי.
“שכבה עמי,” הוא הפּסוק הקצר והעירום שבחומש. בפועל היה כאן תהליך ארוך. איך ירדה גברת אדירה ממרום-הארץ, ארץ מצרים בתקפה, לומר כזאת לעבד מארץ החתי והאמורי, בן-מדבריות, בזוי-לידה ונמוך-מעמד? נחזור ונאריך.
פּעם ראשונה, כשראה אותה יוסף, והוא משתחווה ארצה בין שאר עבדים, לא ראתה אותו הגברת מפּסגת-שגבה, ואם ראתה אותו, לא השגיחה בו.
הגמד דודו הוא שהסב את מחשבת הגברת מוט (כן נקרא לה בקיצור) אל העבד העברי. דודו ראה עצמו בחינת שומר טהרת-המצריות, אדוק במסורת-קדומים. כל מה שבא מארצות-אסיה טמא הוא, תועבה למצרים. והנה העבד בן-המדבר הזה, נעשה יד-ימינו של בן-משק הבית, וכפסע בינו ובין זו המשרה היותר גבוהה בבית, כי בן-המשק, מונטקאו, שהוא חולה והוא יודע שקצו קרוב, כבר יעד את יוסף להיות ממלא-מקומו ויוצא-ובא לפני האדון פּוטיפר. הנשמע כדבר הזה בבית מצרי, שזר, לא-מצרי, יוכתר בגדולה כזאת?
כן התאונן הגמד דודו, הממונה על המלבושים והתכשיטים, לפני הגברת, מרי שמשו לפניה. דודו, מצא לו עזר בכוהן האל רע, בכנכנס, לובש פּרוות-הנמר, שהיה יועץ רוחני לאשת-פּוטיפר. אף בכנכנס, שמרן שבשמרנים, עינו רעה בעליית הזר, יוסף. הוא ראה בכך סימן להתנוונות הכללית של הדור, דור ננהה אחרי אלילים אסיאתיים, מתבל לשונו בפראזות בבליות וכנעניות, מתגנדר באפנות מזרחיות. לקח בכנכנס דברים עם פּוטיפר – לא שמע לו פּוטיפר. תחת זה מצאו דבריו מסילות אל לב אשת-פּוטיפר. היא הבטיחה לעשות משהו בענין זה.
היא ראתה את יוסף בשרתו אל שולחן פּוטיפר. הציצה בו הצצה אחת שיש בה משום בוז – וסקרנות. כך פּעמים אחדות, עד שנפגשו עיניהם אהדדי.
פּוטיפר, על-אף עצת הכן בכנכנס, רומם את יוסף, נתן לו חדר על-יד חדרו. יחד עם יוסף קרא בספרים. התגעגע על העברי הצעיר, בצאת זה למסעות-מסחר, למכור את יבול-שדותיו ומלאכת-חצרותיו של פּוטיפר, ולקנות כל צרכי-הבית. פּעם באה גברת-הבית, מוט-איני, לפני בעלה בבקשה: “עשה טובה עמדי, ושלח את העבד העברי!” הוא אמר: “כל אשר תבקשי ממני אעשה, כל רכושי ונפשי שלך הם. רק בדבר הזה אינני יכול לשמוע בקולך.” מובן, שלא כך דיברו, אלא בעקיפין, מתוך ריבויי מחמאות, ומתוך הענקת-תכשיטים ממנו אליה בשביל לפייס אותה. היא הרהרה בלבה: “יקר לבעלי העבד העברי מאשתו.”
שנה ראשונה שלחה אל יוסף מבטי-אלם, והוא פּגש מבטיה בעיני-רחל שלו, המלאות אור טהור. שנה שניה הביעה לו את אהבתה, דרשה ממנו אהבה תחת אהבה, קשירת נשמה בנשמה. הוא השתדל להסב את השיחה אל עניני משק ומסחר, והיה נותן לפניה דינים-וחשבונות על כל מעשיו. שנה שלישישת, היתה משתטחת לפניו, מנסה להפּילו בתפארת-גופה: יקחנה בלא אהבת-נשמה, ובלבד שידע את גופה. באותה שנה, הלכה הלוך והשתפּל ברוב-תאוותה, עד שאפילו בהלכות-גוף עשתה דברים בלתי-כשרים. היא ניסתה לחמם דמיו של יוסף על ידי סמי-כשפים, שהכינה בעזרת כושית אחת משפחות-הבית: יקחנה בלא רצון-עצמו ובלא תאווה טבעית, ובלבד שיקחנה.
כשגם זה לא הועיל, התחילה מאיימת עליו שתלשין לפני בעלה, כי העבד בא לשחק אתה; ובהנאה דורסנית תיארה לאזני יוסף כיצד יהא יוסף נענש: הנה, יושלך העבד לפני התנינים שבבריכה, והבטן הקרירה, קשת-הקליפּה, של בכור-תנין תהיה זוחלת על חמדת-בשרו של העבד, ואבריו אחד אחד יהיו טרף למלתעות האכזריות… הנה יוצתו אשים קטנות על פּני כל גופו החמוד של יוסף העברי, ויישרף לאט לאט… הנה, יקוטעו אפּו וידיו ורגליו, ותיכרת לשונו… ענה לה יוסף: “את מגזימה בכח-צערו של בשר-ודם כמו שאת מגזימה בכוח הנאתו. ודאי, אם תאשימי אותי לפני בעלך, לא יהיה לי פּתחון-פּה כנגדך. דבר-אשתו ודבר-עבדו, איזה מהם יאומן? אך באפּו כי עז, לא יוכל פּוטיפר לענוש אותי בכל הענשים שהזכרת. הוא יהיה מוכרח לבחור באחד מהם. ואשר למכאוב שאכאב, יש גבול טבעי הן למכאוב הן לתענוג: עד כאן יטעם האדם ולא יותר.”
מה-זה ליוסף שנתקרב לאם-גיהינום זו, כמעט עד כדי חריכה, ולבסוף, כשנמלט, היתה להימלטו צורת בריחה ממש, מתוך הנחת בגדו בידה? בן-יעקב, שלא-טיפּש היה, למה הניח להם לדברים שיגיעו עד לידי כך?
אל נשימהו צדיק יותר מדי. נזכור איך העלה פּעם את שנאת-אחיו עליו יתר על מה שהאנושי יכול לסבול. ומה היה ענשו? הבור! עכשו, העלה תאוות-אשה אליו, יותר ממה שהאנושי יכול לסבול. ומה יהא ענשו? שוב, הבור!
אשת פּוטיפר אשה יפה היתה, כלילת-הידור. נעים היה לעבד, שהגברת שמה עיניה בו. בשביל שיבוא אל חדריה בהיתר, המציא לעצמו שיטה פּדגוגית, דהיינו, שיהא גומל אותה מהרהורי-אהבה על-ידי שיסב את מחשבתה כלפּי עניני-משק. ואמנם, היה היתה תלמידה טובה בעניני-משק. היתה אומרת לשרות ידידותיה או לאחת השפחות המקורבות אליה: “הנה בן-משק הבית, אוסרסיף, ימין-פּוטיפר, יוצא בספינה למכור כורי-חטים בככך וכך, ולהביא אנפּילאות-לבד וכלי-נחושת בכך וכך!” (זה שימש לה תירוץ לגלגל שמו ומעשיו על לשונה). משהוכח לו שאין הועיל בשיטתו הפּדגוגית, התחיל חומל עליה, מנסה להרגיע אותה בדברי חכמה ויושר, והוא כבר מתידד אתה עד כדי לשחק אתה במשחק כדומה לשחמט, משחק, בו צריך אחד-המשחקים לדחוף את חברו אל היאור… וכשהתחילה בטירופה לאיים שתשמיד את יוסף על ידי שתאשימהו לפני בעלה, או שתשמיד את בעלה על ידי שתשקה אותו כוס-רעל, גם אז לא נסוג יוסף אחור. רצוננו, נהיה פּרקליטים לו ונאמר: “הן עבד הוא, ואם הגברת קוראה לו, מה יעשה ולא יבוא?” אך באמת, כך הרגיש יוסף בלבו:
“כל-מה שאני מעמיק ויורד לסכנה מוסרית, אני מרבה בכבוד אלהי, ובלבד שאצא בשלום. כגודל הנסיון, כן גודל הנצחון…”
בפרק זה בא מעשה המשתה והסכינים. יש סוברים, אך מדרש-אגדה הוא וחלום-משוררים, ואולם תומאס מאן מעיד כי הדבר היה גם נהיה. הגברת מוט היתה מתפּנקת באהבתה, מגלה רגשותיה לפני כל מי שישמע – ידידותיה ושפחותיה והנערות אשר בהרמון-פּוטיפר, האוכלות בממתקים ומנגנות בכלי-זמר. וכדי לעשות פּרסום למצבה, נפלה למשכב, חלתה במחלה סתומה, כיאות לנסיכת-אגדות שהיא עורגת על בן-מלך רחוק, ואין רופא לה. באו כל שרות-המדינה לבקרה, שאלו למחלתה, והיא הודיעה להן כי ביום פּלוני, בעת-משתה, תגלה להן את סוד-מחלתה. בינתיים, ציוותה שיושחזו סכיני-הברונזה, בעלי הניצבים הממולאים בספּירים, עד כדי להב דק וחד-גם-חד: תקרב אליו יד – מיד הדם מזנק וניגר. והיא הכינה יין-קפריסין משומר, אשר כל השותה ממנו מעט-מן-המעט, ראשו סחרחר עליו. ומן העבד יוסף, בן-משק הבית, ביקשה שיעשה לה כבוד והוא עצמו יגיש את סף-היין הגדול (בו יינות-צרים הממוזגים למופת) בעת המשתה הערוך לחברותיה, גבירות עיר-המלוכה ואדירותיה. יוסף ציית לה בזה.
הגבירות סעדו בסעודה, היטיבו לבן מיין-הקפריסין שבבקבוקים הקטנים, ופטפּטו פּטפּוטיהן. אז הוגשו תפּוחי-זהב קטנים וריחניים, יבוא-הודו. הגבירות נטלו בידיהן את סכיני-הקילוף, אלו סכיני הברונזה, אשר להביהם כלהבי-תערים חדים שבחדים, והתחילו לקלף בתפּוחי-הזהב ההודיים. באותו רגע נכנס יוסף, עבד-פּוטיפר, הוא שבנות-הארץ היו צועדות על מגדלים ומצטופפות בחלונות בשביל להציץ בו מדי עברו ברחוב, והוא אז בן עשרים ושבע, במיטב-גבורתו, וראשו מעוטף בעטיפת-ארגמן, וכאחזו בסף-היין, היה דומה לאחד-האלים. הגבירות עצרו נשימתן, עיניהן נתנעצו בו, וכמעט אפשר היה לשמוע את הולם-לבותיהן. יוסף העמיד את הסף על השולחן, ויצא-לו. הוי, מה להן לגבירות, שדם שותת על שיראיהן המפואָרים, נוזל כמפּלי-ים בחיקן, נשפּך על מפּות וסודרים? מהן התעלפו, מהן צווחו, ועד מהרה באו נערות-שפחות עם תחבשות ומים וסמי-מרפּא לעצור בדם הקולח מעורקים עדינים, לנקות השלוליות והכתמים, להשיב רוח אל המתעלפות.
נאום מוט, אשת-פּוטיפר, אל אורחותיה: “הנה, גליתי לכן סוד-מחלתי והראיתי לכן סיבתה! אתן רגע אחד כך, ואני שבועות על שבועות, ירחים-על-ירחים, דמי נשפּך ואין משגיחין בי!”
הגבירות הנידו ראש מתוך השתתפות-בצערה, והתחילו מגרגרות בקולי-קולות צפצפניים-דקים אף קולות עבים-צרודים, כי כן ישנם קולות-נשים נוטים לצרידות באותו אקלים. “אכן, בן-מדבריות זה הוא יפה כאל, ולא לחנם לבך מכור לו,” אמרו אחדות. “חוצפּה היא, שעבד מקנת-כסף יבוז לאהבת גברתו הנאה מכל גוי,” אמרו אחרות, ומתוך דבריהן נשמעה עקיצה דקה: “זקנת, הוי, גברת מוט-אין-עמט, אשת פּוטיפר! אילו אני במקומך, לא היה העבד צדיק כל-כך!…” אשת הכהן בכנכנס, בקולה העבה והגברי, היא שהעלתה את הצד התיאולוגי שבדבר. “העבד העברי דוחה את אהבת גברתו המצרית, עקב נאנותו לאלהי-אבותיו… עלבון הוא לאלהי-מצרים…” היא הבטיחה לדבר אל בעלה בענין זה. היא קיימה דברה; באותו שבוע בא הכהן בכנכנס אל מוט, והדגיש בפניה את החובה הקדושה אשר עליה, להוציא את יוסף מתומתו ולהציל את אלהי-המצרים מעלבונם. ריב הוא בין אלהי-יוסף לאלהי-מצרים… מוט, נחה רוחה מאישור דתי זה לתאוותה.
הגבירות נתפּזרו מן המשתה ברוב-נימוס; אחרי-כן רנן ריננו בינן לבין עצמן: “גברת גבוהה שכמותה! היא מתאווה למשגל עם עבד, ובשל-כך היא צריכה להזיל דם מאצבעות אורחותיה… היא בחמדתה, וכל-העולם צריך להיות מרתת ורועש! מישהו היה סובר: עדיין היא בת י”ח!"
האם היה אמת ברמז זה שרמזו הגבירות על זקנותה? השנים שהביאו בגרות נאה ליוסף, הבשל הבשילו אותה מעבר לבגרות נאה. אבל גוזמא היא לומר: זקנה האשה. יפה והדורה היתה כבתחילה. אף-על-פּי-כן שינוי כל-שהוא נעשה בה – שינוי גופני המקביל לתהליך ניוונה המוסרי. שדיים, שדקות ובתוליות היו, תפחו ונתעגלו ובלטו כשני כדורים-פּורחים מבעד לשמלותה. אגן-ירכה נתרחב, כרעבון לא ידע שבעה. אפּה נתחדד, וזוויות-שפתיה נתעמקו. הכלל (אם-כי לא היו הדברים מוחלטים וברורים כפי שאנו משימים אותם במלים), אפשר היה לו לזר הרואה אותה להחליט ולומר בנפשו: “זו ארורה היא!”
הגמד הטוב בס, אוהבו של יוסף, אחד משני הגמדים שבבית, בכה על כתפו של יוסף, הזהירו לאמר: “אי לך, אוסרסיף היפה והחכם! אי חכמתך? אי טוהר-מחשבתך? כבהמה עיוורת אתה צועד אלי בור! חדל-לך בעוד מועד!” אמר לו יוסף: “מה אתה נכנס אל ענינים שהם דקים מבינתך? אדון אני לעצמי. אם אברח, הרי אעיד שחדלתי מהיות אדון לעצמי. כל-זמן שהניסיון לנגדי, ואני עומד בו, הרי חופש-בחירה לי לנפול או שלא לנפול, וחזקה עלי שלא אפּול.” לא קיבל הגמד הטוב נחמה מהגיון זה, שראהו מסולף, והוא שוטט בדמעות. ודודו, הגמד השני, הרע, שונאו של יוסף, שמח לאיד כי קרוב הוא.
פּוטיפר
מונטקאו, בן-משק הבית לפּוטיפר, היה מקיף את אדוניו נועם וחיזוק-נפש. יוסף ראה זאת מראשית הגיעו לשם, בשעת המשא-ומתן בין מונטקאו והישמעאלי בחצר-פּוטיפר.
פּוטיפר בא אז במרכבתו, שהיא נוצצת באבנים טובות, משובצות בגלגלים, ובידו – המושכות. קפץ בדילוג זריז מעל המרכבה. הוא היה אדם ענקי. “כמו ראובן אחי, שרגליו כעמודי-היכלים,” חשב יוסף, “אלא שראובן כולו שרירים מוצקים, וזה – מפּלי בשר ושומן.” קפיצתו של פּוטיפר נדנדה את כל גלי-השומן שעל חזהו. “רק האדון,” אמר מונטקאו לפּוטיפר, “יכול לרדות באבירי-אש כאלה.” פּוטיפר ציווה על מונטאקו להכין סעודה, ולאחר הסעודה יצא הוא, פּוטיפר, לצוד בהמות, זה סוס היאור הכביר. ימסור זאת בן-המשק לגברה. “השלום לגברת? השלום לבית?” מונטאקו הבטיח לו כי הכל שלום, והביע חשש שהגברת לא תהיה מרוצה מצאת האדון לצוד צייד, במקום מסוכן, מיד לאחר רכיבה. “אינני עיף על-עיקר,” אמר פּוטיפר. “עוז לאדון,” אמר מונטקאו.
ההדגשה היתירה על עוז וגבורה, הן מצד האדון הן מצד בן-משק הבית, נשמעה ליוסף כחיפּוי על איזו ריקנות סודית. הרגשה זו נתגברה ביוסף, כשלמד, תוך ימים מועטים, כי מונטקאו, בן-המשק, איש-כן הוא, לא מחניף לגבוהים ממנו ולא מתעלל בנמוכים ממנו. המחמאות שהשמיע לאדוניו לא היה בהן משום חנופּה כי-אם משום מעשה-חסד לנפש אהובה.
נשואיו של פּוטיפר, סריס-פּרעה, לא נשואין. משרתו של פּוטיפר לא משרה. כל הכינויים והתארים שהיה עדוי בהם, “שר הטבחים”, “נושא המנפה למלך”, ועוד, (והוא היה צפוי לנעלה מהם: “ידיד ראשון לפּרעה”), לא גאלו אותו מהיותו קישוט טפל בלבד. לא הוא בקוטלי הפּושעים, לא הוא מניף המנפה – כל הדברים הממשיים בידי משרתים שהוא גבוה מהם כמה וכמה מדרגות. ובכל זאת, מזה האין נובע כל עושר הבית, העבודה (וא"ו שרוקה) הרבה, השדות והכרמים שהם מתנות לסריס-פּרעה מיד פּרעה, בית-הפּילגשים (גם זה לקישוט…), האורוות ומחסני-הסחורה, ובתי-האומנים, ומשלחות-המסחר…
האם היה פּוטיפר זכאי לכל אותה האהבה הנטויה אליו מבן-משק ביתו, מונטקאו, – ולא בחייו של מונטקאו בלבד אלא גם במיתתו? כי מונטקאו, טרם מותו, בעת הנחילו ליוסף את המקום והמשרה אשר לו, השביע את יוסף, לאמר: “ראה שיהיה האדון אהוב עליך כשם שהוא אהוב עלי, ושלומו שלומך, ועבודתך אותו נאמנה.” ויוסף נשבע לו.
פּוטיפר – גופו מסורבל בשומן ובפניו יפים ואציליים, גבוהי-מצח ועצובי-עין. הוא ביקש שלווה רוחנית במקרא ספרים, ונחמה גופנית בתרגילי-אתלטיקה, אמבטאות ורכיבות-צייד. לאשתו ולהוריו היה אדיב, וביחס לעולם כולו, היה הצדק פּלס למעשיו. ראינו איך הגיב לאינטריגות של הגמד דודו. וכרגע נראהו בכל הוד-צדקתו. הכוונה – למשפּט-יוסף.
“השלום לבית? השלום לגברת?” היה פּוטיפר שואל מדי שובו מבית-פּרעה או ממסע-ציד. והוא רק לאחת נתכוון. הוא ידע מהיכן הסכנה צפויה לשלום הבית ולשלום גברתו. הרי זה מן היצר, שהוא טמון ורדום בגברת.
היה יום חג לפנות ערב, ופוטיפר שב מבית-המלך הביתה. זה היום כינהו פּרעה “ידיד ראשון לפרעה,” ולכבוד תואר חדש זה שחונן בו, התכונן הסריס לעשות משתה גדול בביתו, וגבוהי השרים והנסיכים בקרואים. אותו חג מין קרניבל היה, על שם גאות-היאור. יצאו כל עבדי הבית ושפחותיו, ואפילו הפּילגשות, לראות במחזות ולהשתתף בשמחות. אף יוסף יצא וראה והשתתף, אך מתוך התרחקות-מה, בזכרו את אביו ואת אלהי-אביו. לא יצאו רק גברת-הבית מתוך נימוק שהיא חולה, וה“זוג הקדוש”. יוסף שב במוקדם, בדעתו כי מוטל עליו לפקח על ההכנות האחרונות למשתה-אדוניו, סריס-פּרעה, שביום זה יתואר “ידיד ראשון לפרעה.”
כאשר קרב פּוטיפר אל ביתו, ראה מרחוק כי אשתו יושבת בין השפחות על מדרגות-הבית מבחוץ. לבו אמר לו, כי בא לו אשר יגור.
“מה לך, גברתי וירח-חיי, שאת יושבת בחוץ?”… היא סיפּרה וחזרה וסיפּרה את אשר “עולל” לה העבד העברי. היא העמידה העבדים והשפחות לעדות, כי היא צעקה כדת, והנה גם סימן מובהק: הבגד שתפסה בידה.
והיא נשבעה שבועה שלא תזוז מסף-הבית, עד שייחרץ דינו של העבד העברי. העבד קשור בחבלים בפנים-הבית, על פּי פּקודת הגמד, דודו. (ראה הגמד שאין איש בבני-הבית מעיז לנגוע ביוסף, ויהי הוא לאיש ולמפקד. זו שעה גדולה היתה לו!) הגברת הזכירה לפּוטיפר, כי לפני שלוש שנים, התחננה לפני בעלה שישלח את העבד העברי, וימאן…
המחבר, שהכניסנו למחיצת יוסף ואשת-פּוטיפר, והראה לנו מה בדיוק קרה ביניהם באותו היום, סולח לגברת האצילה את הכל: כבוד-האשה שבה, זיקתה לכשפים, זדון-לבה ושאיפת-נקמה שלה. רק על דבר אחד אין הוא סולח לה: זו הדמגוגיה. ביקשה מוט-איני להרגיז על יוסף שנאה גזעית.
“הביא איש עברי…” והם, העבדים והשפחות, כלום כאזרחים מצריים נחשבו? כמה מהם נשלחו לשדות לעבודת-פּרך, או הולקו קשות, על עבירה קלה. ויש שדווקא בחסד זה “האיש העברי” ניצלו מקיפּוח-שוק וליקוי-עין… "לצחק בנו… " מאימתי הגברת האצילה ואלו המשועבדים לה נכנסים ללשון אנחנו? האם לא דרכה על גביהם כאילו הם יצורים לא-אדם? ופתאום "ראו, הביא לנו איש עברי לצחק בנו "!… היא והם – עם אחד לרדוף את הזר, את העברי, את יוסף… כך, בערך, הערות המחבר, ואפשר הם גם ממחשבות העבדים והשפחות.
נאום פּוטיפר: “ייעשה המשפּט מיד, וישוב הבית לשלומו! הלילה משתה-שמחה לי, כי פּרעה קראני ידיד ראשון, ואסור לשום דבר להפריע השמחה. ייקראו ‘הזוג הקדוש’ ממרום-חדרם, ויהיו נוכחים במשפּט. ואפילו הם ישנים, יש להעירם. הביאו את כסא-אדנותי ואת שבט-השלטון!”
הובאו הכסא והשבט (אותו מקל מצועצע, ספק שבט-נוגשים ספק שרביט-מלכות). הורדו התאומים, הורי פּוטיפר, והם באמת נבהלו. בחוש ידעו מה אירע. הנה יועמדו בפני תולדה לפשע שפּשעו בבנם. משפּט זה יהיה מעין דוגמה-של-מטה למשפּט שיהיו מוכרחים לעמוד בו במעון-הנצח.
ופּוטיפר בפסק-דינו: “הסירו הכבלים מעל הנאשם, ויעמוד על רגליו, שלא יהיה נענש קודם קביעת-הדין. אל תחשבו: מפּני שפּוטיפר אינו מתערב בעסקי הבית, אין הוא יודע מכל הנעשה בו. עיני האדון פּקוחות לכל. ידעתי מי כירסם שלוות הבית, ובשל-מי באה הרעה הזאת. הנה, הגמד הרע הזה, דודו, פּיו ענה בו כי הוא הכניס את המזימה בבית לראשונה, הוא יילד, והוא טיפּח וריבה אותה. יושם במרתף-הבית, ולמחרת תיכרת לשונו – הלשון המתווכת לרעות – מפּיו!” (דודו הרים קול-יללה) “–מכל-מקום, חצי-לשונו! ומפּני שאני רגיל שגמד יהי שר-תכשיטים ושר מלבושים בביתי, תינתן משרתו של דודו לגמד השני, בס! (בס צחק מתוך דמעות). ואשר ליוסף עבדי, שהיה קורא לפני בספרים, ומנעים ימי ולילותי, הנה הוא עומד כשה אילם, לא יפתח פּיו. מה יאמר ומה יצטדק, אם הגברת בכבודה ובעצמה היא המאשימה אותו! וגם עדות-הבגד מעידה נגדו. ישוב אל חדרו, ויהיה חדרו בית-אסורים ארעי לו, ולמחרת יישלח בספינה אל זבי-רא, בארץ סט, אל בית-הסוהר אשר לאסירי המלך ושר בית-הסוהר דם קשה הוא והוא יודע מה עונש ראוי לו למי שעורר עליו את חמת אשת-פּוטיפר! ועכשיו, להכנת המשתה! חג לי היום!”
אחרי שנים רבות, בעמוד בני-יעקב לפני האדון-המשביר, כי נמצא הגביע באמתחת בנימין, ויהודה בן לאה פּתח את פּיו, ויאמר: “מה נאמר ומה נצטדק!” – זכר יוסף המשביר את דברי פּוטיפר באמרו: "מה יאמר ומה יצטדק… "
בפמליא מספּרים
מחבר “ספר-איוב” פּותח בחזות שבשמים; מחבר “פּאוסט” הולך בעקבותיו; ובעקבות שניהם הולך תומאס מאן בספרו הרביעי שבסדרה “יוסף ואחיו”. ספר זה, “יוסף המשביר”, עומד בשערי פּרק הנקרא “פּתיחה בחוגי מרום.” הרעיון לפתיחה שמיימית – מן המקרא הקדום והשירה המודרנית; ואולם ההגיון והשיטה של מאן בפתיחתו זו. הם אצולים דווקא מן האגדה התלמודית.
ביקשו חכמים לבקר את מין-האדם, למנות מעלותיו ומגרעותיו, – מה עשו? סיפּרו מעשיה על מחלוקת שנפלה בין מלאכי-השרת בענין בריאת האדם. חסד וצדק אומרים: “ייברא”, אמת ושלום אומרים: “אל ייברא.” אלו בנימוקם ואלו בנימוקם.
אף כך: ביקש תומאס מאן לבקר את דרך-האלהים באדם ואת דרך-האדם באלהים, לא מצא נאה לפניו אלא לערוך מחשבתו בצורת שיחה בפמליא של מעלה.
כל פּעם שאלהים, כביכול, עובר את גבול החוקי והצודק, ונכנס אל גדר שרירות-הלב וההרפּתקנות, דרי-מעלה מתחילים רוטנים. עדיין הם אומרים שירה וטסים לשליחויותיהם, אבל הם מקיימים תפקידיהם הרגילים מתוך פּקיחת-עינים לרווחה, מתוך קמיצת-פּה, ויש גם מתוך לחישות מפּה לאוזן.
אילו ביקש האלהים שלווה לנפשו, לא היה בורא את האדם. היה אומר: די לנו במלאכים שהם כלילי-אורה ודי לנו בבהמות שהן פּרות ורבות לתומן. אך כוח אין-סופי ליצור, כנראה הוא מסוכן אפילו לגבי האלהים. סקרנות היתה בו לראות מה יצא מזיווג משונה זה של שכל שמיימי עם בשר-ודם בהמי. בפמליא היו מספּרים כי המחשבה לעשות את האדם, באה לו לאלהים מן שם-אל – זה שמו לפני נפילתו, ואחרי נפילתו – סמאל, – ואומרים עליו כי גם אחרי נפילתו יש לו מסילות לגבהי-גבוהים. טענת סמאל: “מלאכים טהורים לא יולידו רע; בהמות תמימות לא תולדנה רע. ייברא האדם, ויוליד הוא את הרע, שכן כל הבריאה היא פּילוג ואבחנה, שראשיתה: הבדלת אור מחושך. אתה, הבורא, יצור זה הידוע טוב ורע, יעסיקך הרבה. לעולם תצטרך להחזיק בכף-המאזנים, לשקול צדקות כנגד עוולות, למזג מזיגות של שכר ועונש, ועולמך יהיה מענין ביותר!” הטה הבורא אוזן קשבת לסמאל, ויברא את האדם.
באדם ראה אלהים בבואה יותר נאמנה לעצמו מאשר בדרי-מעלה ובבהמות. כיצד? הדמות האלהית נמצאת בדרי-מעלה, אך חסרים הם את הפּוריות האלהית. באדם, כמו באלהים בכבודו ובעצמו, הדמות והפּוריות מכורכות יחד. יותר יכול האלהים ללמוד על טבע-עצמו מן האדם מאשר מדרי-מעלה ומן הבהמות. אפשר, משום כך, כל-פּעם שהיתה מידת-הדין נותנת שיימחה האדם מעל פּני האדמה, כמו בימי נוח, חס עליו האלהים והניח לו פּתח-הצלה. כל-כך – למרות הצער והרוגז שהאדם גורם לבוראו. בכלל, אלהים, כיוון שהוא מגיע אל האדם הריהו מטה מעט את מידת-הדין, קצת-קצת מעוור עיניו במשפּט, כאילו ראה את עצמו אשם ביצירת זה היצור, והוא, כביכול, חייב בסבילת סבלותיו. “כל העולם אתה סובל, ועווני אינך יכול לסבול?” אמר קין אחרי רצחו את הבל. ואנו יודעים כי קין כמעט שלא נענש כלל. “נע ונד תהיה” – הלך קין אל ארץ נוד, הוליד בנים ובנות, ויסד ערים. העלאת חנוך, ילוד-אשה זה, אל דרגה כה גבוהה, בלא טעם מספּיק ובלא שיעור שאפשר לשערו מראש, עדיין היא מעוררת תמהון בפמליא. אכן חולשה יש בו באלהים כלפּי יצורו זה. אפשר צפה וראה מראש כי ייוולד אחד אברהם שיהיה דורשו ומכירו, ומכאן כל החיבה אל מין-האדם. אך נרד קצת לעומקו של דבר.
וכי סמאל בלבד נפל? שמחזאי ועזאל בלבד ירדו? נורא הדבר מלאָמרו, אך אנו מוכרחים לומר כי גבוה-מעל-גבוהים יש לו נהייה כלפּי מטה. צא וראה עד-כמה בורא-העולם מתרפּק על בבואתו זו, האנושית-ארצית!
בא אליו סמאל, ולחש באזנו: “אלהי-האומות מתנסים בדברי-ימים, במלחמות ושושלות-של-מלוכה. השפּל-נא, אל נורא, רד והיה לאלוהיה של משפּחה אחת, של שבט אחד, של אומה אחת!” כה גדולה השאיפה ההפוכה של האלהים, השאיפה לרדת, עד שהקשיב ללחש ויבחר באברהם ובזרעו, להיות להם לאלהים והם יהיו לו לעם.
מוכרחים להודות כי לא בלי-חכמה בחר אלהים במשפּחה זו. לכאורה, דלה ועניה היא במשפּחות-ארץ, לא אימפּיריות לה ולא כיבושים עצומים לה. מלחמותיה קרתניות לגבי מלחמותיהן של אומות אחרות. אך יש בה במשפּחה זו, באומה זו, איזה חוש מיוחד, כשרון מיוחד, לעמוד על טבע-האלהים, אפשר לומר, על רוחניותו, או אי-ארציותו, של האלהים – שהוא תיאטרון של העולם ואין העולם תיאטרון שלו (כמו שמספּר-הסיפּור הוא במה לסיפּורו, ואין סיפּורו במה לחייו: משום כך, המספּר, שהוא עומד מחוץ לסיפּור, יכול הוא לטפּל בו ולעשות בו כרצונו). על דרך פּאראדוכסאלית, דווקא הגיניוס של אומה זו לעמוד על טיב-אלוהיה, גורם לה שתהיה דוחפת אותו בכיוון מהופּך לשאיפתו: אל-עולם שואף להצטמצם ולרדת להיותו אל-שבט, ואומה זו מדרכה להרחיב ולהעלות אל-שבט לאל-עולם.
הנה, אחד מבניה של אותה המשפּחה הנבחרת, בן פּארת יוסף, חטא באשת-אדוניו – חטא? לאו דווקא, אלא שנתקרב לחטא – עד שהוא ראוי לעונש. ואמנם, מוליכים אותו אלי בור.
ראו דרך-יוסף באשה ההיא. ברגע האחרון שבאחרון ניצל ממכשול, עמד בנסיון. מי ומה בעוזריו? נמנה אותם באצבעות:
ראשית, הוא הרגיש עצמו נזיר, נפשו בתולה ומקודשת לאדון, אלהי-אבותיו. שנית, הוא עמד בנאמנותו לברית שבינו ובין מונטקאו, שתהא טובת אדוניו – האדון שבזו הספירה הנמוכה והארצית – טובתו; שלישית, משהו בתוכו הזהירהו שלא יערבב דמו עם דמה של זו האשה המצרית, לא בשל מקרה-לידתה כי אם בשל משמעותה הרוחנית – שהיא כל העתיקות, כל הישן-נושן, כל הזקנה והניוון של מצרים. הזקנה, שאין תקווה עמה, צמאה לעלע דם צעיר; ויוסף היה בן-העתיד, מזרע-ההבטחה. רביעית, שמרתהו דמות אבא שלו, הגן עליו זכרון העינים העצובות של יעקב. וחמישית, שהיא קשורה ברביעית, היטב ידע יוסף כי בעיני אבא שלו, ארץ-מצרים, בעבודת-מתים שלה ועבודת-בהמות שלה, הריהי שאול ומעון-טומאה. הירד בנו-חביבו של יעק לשאול זה עד-אין-השב? ששית: תקלת חם ותקלת ראובן נטעו בלבו מורא מפּני ערווה; לא יכול יוסף לגלות עצמו.
(המלה “נזיר” יש להבין אותה לא כפשוטה או כדתה החיצונית. אלהי-יוסף רוחני היה, והקידושין לו אף הם רוחניים. לא היה בנזירותו של יוסף כלום מפּחד החיים ומבריחה מן החיים. ראינו שאחרי-כן נשא את אסנת והוליד את אפרים ואת מנשה.).
כל זה נאה ויאה. אך, בן פּארת יוסף, אמור לנו: מה תחילתו של דבר? וכי לא ששת על פּגיעת-עינים שבינך ובין גברתך הנאווה? וכי לא שיחקת ברגשותיה? וכי לא התקרבת אל האש, כפרפּר מתפּארן זה, האומר: ראו, כמה אני יכול להתפּרפּר על יד הנר הדולק ושלא לחרוך כנפי? שוב אמור לנו: מה היה בסופו של דבר, אילולי טפּשות שבגברתך, שסובבה אותך במחמאות ליופי שלך, ליצורי גוך החמודים, שתה עליך במתנות, בקיצור, נהגה בך כאילו היא הגבר ואתה האשה, ומתוך כך עלבה עלבון בגברותך הצעירה? אילו חכמה מעט אשת-פּוטיפר והשכילה – אי מגניך ושומריך אז? התקרבותך אליה – בגאוות-גבר ובריחתך ממנה – בגאוות-גבר, וראוי אתה לבור!
אך, האם ענשך עונש? הה, שרירות-לבו של הבורא! כמה מידת-הדין מקופּחת, כי אדון-כל-המעשים מעולל עלילות לטובתך, משפּיל אותך על-מנת לרוממך, מוליכך אל בית-האסורים על-מנת להוציאך שליט!
כן שוחחו והתלחשו ביניהם בני-האורה ברקיעיהם בין משמרת למשמרת.
זבובים וגיר
יוסף לימד לשר-המשקים ולשר-האופים פּרק בפתרון-חלומות.
השנים הגיעו לבית-הסוהר בשל קשר, קשרה אחת הפּילגשות, להרעיל את פּרעה הזקן ולהמליך את בנה היא, תחת הבן של המלכה הרשמית שהיה ילד חולני ומוזר, נוטה לחיפּושים דתיים, וסוטה מעל אלוהי-אביו. אספה אליה הפּילגש שבעים ושנים משרי-המדינה. דוגמה היתה לפניה. מעשה באלה אחת, סט, מאהובותיו של האל אָמון, שקינאה באשתו של אָמון ורצחה את אהובה-האל בעזרת שבעים ושנים אלים אחרים, ואָמון היה לאוסיר אדון-המוות… אלא שהקשר שבבית-המלך נתגלה בעתו (אפשר מפּני שאחד מאותם שבעים ושנים השרים מרגל היה, ואפשר מפּני שאחד מהם סבר כי גילוי-הסוד – סגולה להתעלות) ונאסרו כמה גדולים ואדירים, וביניהם שר-האופים, איש גבוה ודק, ארוך-הפּנים, ושר-המשקים, איש שמן, בעל לחיים עגולות ואדומות כענב המלא עסיס.
שר בית-הסוהר הפקיד את יוסף על השנים וציווה עליו שיהא נוהג בהם בזהירות, לפי מעלתם הקודמת: לא שימלא את כל דרישותיהם, אלא, כשהם מבקשים גלוסקאות יתן להם לחם שחור, וכשהם מבקשים יין, יתן להם מיץ-ענבים… הרי המקום הזה עני הוא, ועם כל חפץ-הלב, אי אפשר לנהוג באדונים הגבוהים כפי מה שהורגלו בבית-פּרעה.
בכתב-מאסרם לא היו שני השרים מכונים בשמותיהם ותאריהם, אלא בשמות בדויים כגון “נזוף-פּרעה”, “מגורש מבית-המלך”. אף לא היה נזכר מה פּשע הם מואשמים בו, אלא: “זבובים ביין”, “גיר בלחם”. וכן בכל ארץ-מצרים היה לחש עובר מפּה לפה: זבובים… גיר… אם-כי הכל היו יודעים למה המלים מתכוונות.
האסירים עצמם, בראשונה לא רצו לספּר ליוסף מי הם ומה פּשע הם חשודים בו, אך הוא עמד על הדברים כנכונותם מתוך תלונותיהם לפניו על מעמדם הגבוה מקודם והשפּלתם וסבלותם כעת.
כשפּתר לפניהם יוסף את חלומותיהם כאשר פּתר (כמסופּר בחומש), הוסיף ואמר: “החולם הוא הוא הפּותר, באשר הפּתרון בא לפני החלום, והחלום אינו אלא לבוש לפתרון. אתה, שר המשקים, אל תעלוז יתר-על-המידה. לא היית באותו קשר רק מפּני שלא הזמינוך, ולא שבחך הוא… לא סמכו עליך שתשמור לשונך מפּטפּוט… ואתה שר-האופים, אל תתעצב יתר-על-המידה. נכנסת אל אותו קשר, מפּני שסברת כי תקיפים הם התומכים בו… איש לגורלו.”
ביקש יוסף את שר-המשקים שיזכרהו לאחר שישתחרר, ומי ניחש: “קל-דעת אתה, ותשכחני בו ברגע שתצא מזה. תזכרני רק כשיקרה לפניך האלהים מקרה.” ולא זכר שר-המשקים את יוסף שנתיים ימים, עד שמלך פּרעה הצעיר, חולם החלום הכפול על פּרות ושבלים.
“את חטאי אני מזכיר היום,” בפי שר-האופים, מתפּרש על-ידי המחבר על-דרך מלמדים: – החטא ששכחתי את יוסף, – ולא החטא שבשבילו הושלכתי בורה, שהרי אותו חטא נקי הייתי ממנו.
בבוא הרץ לקחת את יוסף ביתה פּרעה, ביקש שר בית-הסוהר מלפני יוסף: “כאשר יגדילך אלהים, תעלני גם אני מזה.” יוסף הבטיח לו. שר בית-הסוהר נשק לו. וזה רגע יחיד שבו היה יכול לנשק ליוסף. קודם-לכן לא יכול לנשק לו, מפּני שיוסף היה אסיר בבית-הסוהר שלו ונמוך ממנו. לעתיד לא יוכל לנשק ליוסף, מפּני שיוסף יהיה גדול ממנו.
יוסף (שלא כשר-המשקים קל-הדעת), כעלותו לגדולה, לא שכח את שר בית-הסוהר. הוא מינה אותו למזכיר בבית-פּרעה. לאחר שנים, כשבאו האחים לשבור בר בארץ מצרים, היה האיש מאי-סכמה (שר בית הסוהר לשעבר) בעצה אחת עם יוסף בהמצאת אותם התעלולים שהפּילו חתת-אלהים על האחים.
פּגישות
כל מקום שיוסף בא – הוא שואף להיות מועמד לפני הראש באותה ספירה; והיא – תופעה ארצית מקבילה להחלטתו של אברהם להכיר הגבוה מעל כל גבוהים בספירת-הדת, ומקבילה גם לאחד מחלומותיו של יוסף. בחלומו ראה יוסף את עצמו בחינת מטטרון, שר-הפּנים.
הוציאוהו הישמעאלים מן הבור – לא ארכו השעות ויוסף עושה שיחה עם זקן-הישמעאלים, ראש-האורחה. וכך היה הדבר. יוסף, לאחר מחזה-המכירה, היה רוכב על יד נער אחד מדופקי-הגמלים. הנער לקח דברים עם יוסף, ונסבו הדברים על השאלה להיכן האורחה נוסעת? אמר הנער: “סוד הוא לראש-האורחה. הוא המחליט על הכיוון ועל מחוז-החפץ, ולאחר שאנו מגיעים לאחד-המקומות הוא מודיע לנו: הרי אנו כאן!” יוסף התבטא כי כל הנסיעה נהיית בשביל שיהיה הוא, יוסף, נמכר בסוף-נסיעה. הנער משתומם על חוצפּת יליד-הבור, שהוא סובר כי לא נברא העולם, ולא נעשה מעשה, אלא בשבילו. הדבר מובא לפני ראש-האורחה.
באחד ממקומות-החנייה, בא אותו הנער דופק-הגמלים וקורא ליוסף, שיבוא ויעמוד לפני ראש-האורחה, כי כן יצאה הפּקודה מלפני זה. יוסף אינו אץ ללכת. הוא גומר אפיית-לביבות על אבנים, עבודה שלא היה מומחה לה ורק השתעשע בה בשעת החנייה. בבואו לפני הישמעאלי הזקן, ראש האורחה, הוא מביא אתו אחדות מן הלביבות. הישמעאלי טועם מהן, ומוצא כי טובות הן. “מה זאת אמרת, שאין אנו נוסעים במסענו, אלא כדי שנביא אותך אל מקום המיועד לך?” “לא אמרתי כדי ש… כי-אם בשביל ש… , דהיינו שההשגחה מוליכה אותי על-ידכם אל מקום שאני צריך ללכת שם, ולא שכל מעשיכם מכוונים לשמי.” ויוסף מוסיף ומבאר: “כל אדם הוא מרכז לעולמו, וכל המעשים הנעשים מסביב לו, חתוכים לפי הגורל – או סיפּור-החיים – שהאדם אנוס למלא אותו. והקב”ה מקשר את כל הגורלות יחד, כדי שיהיו מאורעותיו של זה משתלבים יפה עם מאורעותיו של זה." הישמעאלי מהרהר: “לתכלית יפה נגיע אם כל רוחץ-גמלים וחובץ-חלב יחשוב שהוא מרכזו של עולם!” אין יוסף מגיד לישמעאלי, מה שמו ומה חייו קודם שהוטל לבור, והישמעאלי, על-אף סקרנותו, אינו מרבה לשאול בענין זה, מיראה פּן, מתוך שידע רב-מדי, יהיה שותף לאיזה פּשע או יהיה מפסיד את העבד מקנת-כספּו… נוח לו שלא לדעת מאשר לדעת. בה בשיחה נוטל יוסף את השם אוסרסיף (כלומר, הנמנה על ממלכתו של אוסיר, אלהי המתים).
יוסף נפרד מעל הזקן בברכת לילה טוב מסולסלת ונאה. מהרה נעשה יוסף אופה-לביבות, רואה-חשבונות (סייעה בידו אמנות-כתיבה וידיעת-חשבון, למד אותן בבית-אביו מאליעזר הזקן), ומברך-ברכת-לילה-טוב לישמעאלי, ראש-האורחה. והוא שינה את נוסח הברכה מלילה ללילה, עד שהיתה נשמעת בכל פּעם כברכה חדשה.
הפּגישה פּנים-אל-פּנים עם פּוטיפר סריס-פּרעה סודרה על ידי הגמד הטוב, בס. סיבב בס שיהא יוסף עובד תחת הגנן בגנת-פּוטיפר. ידע הגמד כי פּוטיפר אוהב לטייל שם. יום אחד, לעת ערב, אחרי שכל הפּועלים כבר הלכו לביתם, היה יוסף יושב-לו בצמרת-תמר, מרכיב אבקנים לעליים. התמר שני מינים בו, זכר ונקבה, עץ אחד עושה אבקנים בלבד, ואחיו עושה עליים בלבד. בלשון המצרים היו קוראים דווקא לעושה-העליים, שממנו הפּירות, זכר. ולעושה-האבקנים, שממנו אבק-הזהב המפרה, נקבה; ובלשון הכנענים – להיפך – (על-דרך שאנחנו היינו עושים כיום). בטבע, היו הרוחות משדכות בין תמר לתמרה. אך גננים, אפשר אלפי שנים לפני הולדת-יוסף, למדו שלא להישען על הרוחות, אלא לעשות את מעשה-ההרכבה בידי-אדם. יוסף, שזריז היה, אף זהיר במלאכה, ניתן לו לטפּס על התמר, להסיר האבקנים, ואחרי-כן לטפּס אל צמרת-התמרה, והפוך אבקן על עלי. מספּר-התמרים מועט היה לעומת מספּר-התמרות שבגן. כמשפּט פּר עם פּרות בבקר, היה תמר אחד מספּק אבקנים לכמה תמרות. רצה יוסף לגמור את המלאכה אשר בידו באותה שעה, על כן נתאחר לשבת בצמרת-התמרה.
בא הגמד בס בריצה והודיע ליוסף כי הנה האדון מתקרב והולך. חיש החליק יוסף וירד מן העץ. עבר האדון, פּוטיפר, ובמלוויו – מונטקאו, בן-משק הבית, כאמאט הסופר ושני הגמדים. בס נתגנב משורת הטיילנים על מנת להביא הידיעה ליוסף, אחר חזר אל מקומו בשורה.
ראה פּוטיפר את יוסף משתטח על הארץ לרגלי העץ. נתעכב ושאל: “עבד חדש אתה בבית?” יוסף עמד על רגליו וענה בשפה נמלצת, שהוא קטון עבדים בבית כביר לאדון מפואר שכבודו כשמש. האדון שאל למעשהו בגן, ועל מה הוא מתאחר יותר מכל הפּועלים. ויוסף סיפּר לו, שהוא, קטון-העבדים, הוא מסייע לרוחות בהפראת-התמרים, שהם זכר לחוד ונקבה לחוד, ולא כמרבית-הצמחים, שבהם זכר ונקבה עולים בפרח אחד. היטב ידע יוסף כי הענין הזה הוא מסוכן כנושא-לשיחה באזני סריס-פּרעה, והוא הטה את הדברים כלפּי פּרייה ורבייה בלתי-מינית המצוייה בצמחים, כגון הטמנת חצי-בולבוס באדמה, או שתילת ענף כרות שהוא מתחיל מגדל שורש, או הרכבת ענף בענף, או משלוח סריג שהוא נהפך צמח לעצמו.
ראה דודו, הגמד הרע, שאדוניו שוהה לשוחח עם יוסף, והציע: “שמא נזוז, כי הערב קריר, והאדון אין שכמיית-הצמר עמו, והוא עלול להצטנן.” אך האדון לא שם לב אליו. חמימות עברה עליו מדברי סגן-הגנן הצעיר.
למן דרכי צמחים, נטה יוסף לדבר על הולדה אחת שאינה מינית, זו ההולדה של האלוהות, שהיא בוראה עולמות ברעיון וברוח, וכל טוב-תבל נשפּע ונאצל ממנה, כמו אדון-בית שכל טוב-הבית ממנו בא, ובלעדיו לא היו עבדים עושים במלאכה ולא היו גנים מצמיחים פּרחים ואילנות, כי הוא הסוד והחיים לכל המלאכות והצמיחות…
פּוטיפר שאל למוצאו ואבותיו של יוסף, ויוסף סיפּר בחן את דבר הבור והישמעאלים. סתם את פּשע-אחיו ולא הגזים את חטאיו הוא שגרמו לאותו פּשע, – והרחיב הדיבור על אברהם הקדמון, מבקש-האלהים, והברכה אשר ניתנה מאבי-אביו אל צעיר-תאומים תחת בכור-תאומים… הגמד הטוב בס שמע מליצת יוסף ותפארת-הרצאתו, ויעלוץ לבבו.
פּוטיפר כבר פּנה ללכת, והנה שב, וישאל את יוסף לשמו. “אוסרסיף,” ענה יוסף כשם אשר נטל-לו אחרי צאתו מן הבור. אמר פּוטיפר אל בן-משק הבית, מונטקאו: "תעלהו… " די היה למונטקאו ברמז זה, ולמחרת-הבוקר חדל יוסף לעבוד בגינה ויהי עוזר על-יד מונטקאו בהנהלת-המשק.
מונקאו, שמחלתו היתה הולכת וגוברת עליו, בין כך וכך היה צריך למי שינהל את המשק בפועל; ובמות מונטקאו, היתה המשרה נחלה ליוסף, והוא מילא אותה בחריצות ואמונה – עד הורדתו אל בית-הסוהר בשל אותו מעשה.
כשמת פּרעה הזקן, לא מלך יורש-העצר הצעיר מיד. המלכה-האם, שהיתה פּוליטיקנית מנוסה, משלה בעוז. אך במלאת ליורש-העצר שש-עשרה שנה, לא יכלה לדחות עוד את דבר-ההמלכה, ובאי-רצון שמה את הכתר על ראש-בנה. אי-רצון משום-מה? לא משום עין צרה בבנה, אלא משום דאגה אמתית שדאגה לשלום-המלוכה. זה בר-בטנה בחור מוזר היה. עניני פּוליטיקה וכלכלה רחקו ממנו, וכל מחשבותיו – בדת. בכלל, היתה הנהלת-המלוכה טבולה ושרויה בקדשים, ובקנוניות עם בתי-הכהונה אשר לאלהי-מצרים האדירים. אבל הוא היה רציני בהלכות-דת, היה נוטה להתעלפות מתוך אכסטאזה קדושה, ומכל האלים בחר-לו את אַטון, אלהי-השמש, לעבוד אותו לבדו, ואף את עבודת-אַטון פּירש על דרך מקורית, מתוך מרידה במסורת. הוא עצמו פּקפּק אם ראוי לו לקבל עליו את עול-המלוכה תחת שבתו בגנים והרהרו באלהיו. אבל החליט למלוך, בשביל לעשות המלוכה אמצעי להפצת דתו החדשה.
אותו חלום מפורסם כך בא לו. היה שכוב על יצועו בגינת-ביתן בעיר חדשה, שהתחיל בונה אותה קודש לאַטון, והעיר טרם נגמרה. המלכה הזקנה, אמו, והמלכה הצעירה, אשתו, שכבו בחדרים סמוכים. חלם את חלום-הפּרות, ויתעורר. הוא הרגיש כי החלום יש לו חשיבות עצומה ודוחקת לגבי המדינה. רצה לספּר החלום אל אמו (כי עדיין היתה זו מדריכה אותו בדברים הקשים ממנו), אך בראותו אותה ישנה, התקפּל בכסא שבחדרה, וחיכה לה שתתעורר. נתנמנם בכסא, וחלם החלום השני, חלום-השבלים. נתעורר כשהבוקר אור. הרגשתו שהדבר דבר-אלים הוא, ונוגע לכל המדינה כולה, נעשתה ודאית ומצערת. בלב פּועם סיפּר החלום לאמו. היא משכה בכתפיה. חזר וסיפּר החלום לאשתו. היא לא תפסה חשיבות-החלום. קרא ליועציו שר-הכלכלה למצר העליונה ושר-הכלכלה למצר התחתונה, והם לא הבינו מה הרעש. קרא לסופרים וחרטומים, וסיפּר לפניהם מעשה-החלום. עם כל חזרה, הרגיש שהוא עושה עצמו נלעג בעיני שריו ועבדיו, וכי ההוד הראשוני של החלום הולך ופּג בספרו אותו חזור וספּר. החלום הציקהו. הסופרים והחרטומים התיעצו יחדיו, חיפּשו בספרים, ולבסוף פּתרו לו: שבע בנות פּרעה מוליד, שבע בנות פּרעה קובר – לא, חס ושלום, שהבנות תמותנה צעירות, אלא שפּרעה יחיה לעולם ויבלה אותן כשתלכנה הן אל ממלכת-אוסיר זקנות ושבעות-ימים… עוד: שבע איפּרכיות פּרעה כובש, שבע איפּרכיות בפרעה מורדות – לא שמרידתן, חס ושלום, מרידה, אלא שתמעטנה במתנותיהן לגנזי פּרעה…
לא נכנסו הדברים באזני פּרעה. אז קם שר-המשקים, אמר דברו, ויוסף הובהל מבית-הסוהר, והועמד, מגולח ומלובש חליפה חדשה, לפני פּרעה ואם-פּרעה.
יוסף שיער כי המלך עומד היום באותו הגיל שעמד בו הוא, יוסף, בעת השלך אותו אחיו אל הבור. ידיו השמנמנות של פּרעה אחזו ברפיון ובמתיחות-מה בזרועות הכסא, ורגליו קצרות היו מהגיע אל ההדום, והיו תלויות באויר; אך הפּנים היו מבוגרים ורציניים ויפים, והמצח והעינים – מה שאנו קוראים כיום אינטלקטואליות.
לשאלת המלך, אם הוא יודע לפתור חלומות, השיב יוסף: “כן ולא. לא אומנותי היא, אך חלמתי חלומות בשעתי, ואבותי חולמי-חלומות היו, וקרה שאלהים הראה לי פּתרונים.”
בטחון שהיה בו ביוסף נסך בטחון על המלך הצעיר. האמת היא כי הפּתרון לחלום-פּרעה כבר היה מוכן במחשבת-יוסף. בדרך לכאן בספינה ההולכת מבית-הסוהר, רמז הרץ המוליך את יוסף, כי כל העסק הזה הוא בשל חלום מה בכך, שפּרעה מייחס לו חשיבות מיוחדת – משהו על שבע פּרות שמנות עולות בזו אחר זו, והן נבלעות בפי שבע פּרות דקות, וכן שבע בלים מלאות שהן נבלעות על ידי שבע שבלים ריקות. יוסף, שהיה עוזר לישמעאלי בחשבונות מסחריים, והיה נוסע בשליחויות של מסחר בשביל בן-משק לבית-פּוטיפר, מונטקאו, ואחרי-כן בעצמו משמש בן-משק לבית-פּוטיפר, ולא עוד אלא שהיה ממונה על אשר לאסירי-פּרעה, (הוא המזמין מצרכיו של בית-הסוהר והוא המוציא תוצרת-המקום במידה ובמתכונת) – כיוון ששמע את דברי-הרץ, מיד התחיל מוחו פּועל בכיוון של ביקוש והיצע, צורך ואספּקה, רעב ושברון-רעב…
פּרעה הראה ליוסף צעצוע שהיה מונח בחיקו, קליפּת-צב ריקה, ועליה נימים מתוחים דמות-כינור; הוא אומר: “זו לירה היא, מתנה לי מיד ספּן מארץ-הכרתי.” והתחיל מספּר בהתלהבות סיפּור שהשמיע לו אותו הספּן הכרתי. מעשה באל-תינוק שרמאי היה, עמד וגנב את הבקר אשר לאחיו הגדול, אלוהי השמש. צלה שתי פּרות ואכל אותן בסעודה אחת, וכהתחקות אלהי-השמש על עקבות רגליו של האח הגנב מצאהו לאח הקטן שהוא שוכב בעריסה כתינוק בחיתוליו. “הן תינוק אני, ואיך אני יכול?” ועוד תעלולים עשה זה התינוק-הענק לאחיו הגדול, וכדי לפייס לו לאח הגדול, נתן להלה במתנה אמצאה אחת שהמציא – זו קליפּת-הצב ערוכת הנימים, לירה שמה – לא קליפּה זו ממש שפּרעה אוחזה בידו ברגע זה, אלא אם-אמה של זו… "
המלכה הביעה דעתה, בנזיפה עדינה, שדרכו של מלך – מספּרים לפניו, ולא מלך מספּר. ובכלל, הן הבהיל פּרעה לכאן את הצעיר למטרה מסויימת.
“מוזר”, אמר המלך, “עכשו שהפּתרון קרוב הוא ובטוח, איני בהול ללשמוע אותו.” הוא שאל את יוסף, אם הוא מכיר באל הקטן ובמעשי-הרמאות שלו.
“כן ולא,” השיב יוסף, “לא אותם המעשים גופם, אלא כיוצא בהם, כי גם במשפּחתי מסורת של רמאות.” והוא סיפּר את דבר התחלף בכור בצעיר בענין-הברכה, וצעירה בבכורה בענין האהבה, "והצעירה שמה רחל, והיא אמא שלי… "
“אם היא רחלה, הרי אתה שה. שה קדוש ומתנבא, כאותם השיות החולניים שהם מנבאים אך אחת והם נופלים מתעלפים או מתים.” (שכח המלך כי הוא עצמו יש בו מן הסימנים של שה קדוש וחולני כזה).
יוסף הבטיח למלך כי לא יתעלף ולא ימות אחרי היפּתר החלום, כי לא דרכו בכך.
“ודאי אתה זקוק לקלחת מבוערת, ולוחשים בלחישה, ומנגנים בכלי-זמר.” יוסף אמר, כי אין הוא זקוק לאף אחד מן הסממנים והסיועים הללו.
סיפּר פּרעה – אפשר בפעם התשיעית – את חלומו הכפול, חלום הפּרות וחלום השבלים, כסדרו.
“חלום-פּרעה אחד הוא,” אמר יוסף.
“הוא אשר אמרתי!” קרא פּרעה.
“פּרעה בחלומו ודאי היה לבוש בגדי-מלכותו, כי הדבר נוגע לחיי המלוכה!”
“כן היה!” קרא פּרעה, כולו רגש. "הוא אשר אמרתי לאותם החרטומים הנבערים, ולא האמינו לי! מוזר! אתה נותן לי להרגיש כאילו אני כבר יודע הפּתרון, ואיני יודע אותו כלל… "
“את אשר אלהים עושה, הגיד לפרעה, ופרעה יודע,” אמר יוסף. “מה הן העולות בזו אחר זו מחיק הנצח, ואין הפסק ועמידה ביניהן?”
“השנים!” קרא פּרעה.
“הרי הפּרות,” אמר יוסף, “והשבלים מה הן?”
“שוב השנים!”
“עכשו, תובלנה קלחות, יבואו לוחשים, יבואו מנגנים!” קרא יוסף, “ונדע שאר הפּתרון!”
“מה צורך בהללו?” אמר המלך, “שבע הפּרות השמנות, שבע שנות-שובע הן, ושבע הפּרות הרזות, שבע שנות-רעב הן. אלהים רצה להזהיר את פּרעה, ועל הישנות החלום פּעמים, לחזק האזהרה, כי נכון הדבר מעם האלהים!”
המלך גלגל את השיחה לעניני-אלוהות, והתחיל שופך תהילה והודיה לאלהיו אַטון, אלהי-השמש, בחינת האור והחיים והחסד אשר לעולם כולו; הרי זה “המנון-אכנאטון לשמש,” המהולל בהמנונים. ומחבר הרומאן, תומאס מאן, משלב את ההמנון-לשמש בדיבוריו של המלך עד שדומה, ההמנון נולד לראשונה ובאופן טבעי, באותו הרגע, תוך-כדי שיחת המלך עם יוסף. קטע מן ההמנון:
"… אתה העושה זרע באיש, והנותן חיים לילד ברחם-האשה, תנחמהו ולא יבכה, אתה האומן הטוב, הזן והמפרנס! אתה זן לכל בני-הזבוב ובני-החיפּושית למיניהם, לתולעת ולמה שנולד מן התולעת. שמח הלב ורוב-רצון לו, כי הבהמה שבעה במרעה, עצים ודשאים עוברים שרף, ונצנים עולים בתושבחת והודיה, וצפּרים אין-מספּר רוחפים מעל האגמים. ומדי אהגה בעכבר הקטן במאורתו, ואתה נותן-לו כל-צרכו – הנה הוא יושב שם, עיניו כפתורים, והוא מוחה אפּו בכפּותיו – עיני דמעות תטופנה. וגם בי אהגה, לא אוכל הגות והבן באפרוח המשווע מקלפּתו, והנה הוא בוקע ויוצא כי נכון זמנו מלפניך – יצוא יצא, ויצפצף בקול, וירוץ הנה והנה על שתי רגליו, עזיז ופזיז לפניך, – כי זאת אשים אל לבי, משי דק אגיש אל לחיי, כי שטפוני דמעות-אהבה – – – "
ההמנון מסתיים בזה שהמלך קורא פּתאום, שתובא לפניו נפרטיטי מלכתו, הממלאה ארמונו תפארת, כי הוא רוצה לנשקה!
אחרי נאומי-אהבה למלכה, שוב המלך עוסק בהלכות-אמונה. יוסף מספּר לו בחבות דמיונית על אברהם העברי ובקשתו אלהים חיים. משמגיע יוסף אל אותו הרגע שבאגדה, שבו אברהם מתפּלל לשמש, המלך כולו תבערה: “האם לא עמד כאן? האם ביקש יותר?” יוסף אינו מכחיד ממנו כי אברהם השתחרר גם מעבודת-השמש, כי רק היותר-גבוה, העליון-על-עליונים, יספּיק לאדם כאברהם. פּרעה נזכר כי גם הוא שמע פּעם בחלום קול קורא אליו: “אל תקראני אַטון, כי-אם אדון-אַטון!”
המלכה מרמזת כי המלך עיף והוא מתרגש יותר מדי. מוטב שינוח, ואחר יראה מה יעשה בענין שנות-השובע ושנות-הרעב. כלום שכח החלום ופתרונו?
המלך תאב לדבר עוד ועוד אל “השה” הנפלא הזה, ולא ידע עיפות. ואשר לחלום ופתרונו – אילו באו שנות-הרעב קודם, כי אז היה מה לדאוג. עכשיו ששנות-השובע קודמות, מה יש לדאוג?
יוסף אומר: "אשוב אל בורי, אל בית-הסוהר. שם אשב ואהגה ברגע נהדר זה בחיי, ובחשבי על זה הרגע, אומר: צדקה המלכה. החלום ניתן לא בשביל שישכחהו פּרעה בשנות-השובע, אלא בשביל שיכין פּרעה מחסנים ואסמים, יאסוף תבואה כחול הים לרוב, ויתחיל תיכף, כי הדבר נכון וקרוב מאת האלהים. ויראה פּרעה איש נאמן… "
בדרך זו, בספּרו על מה שיהגה לכשישוב אל בית-הסוהר, גולל יוסף לפני פּרעה ואם-פּרעה את כל תכניתו – תכנית, שאפשר לקרוא לה: סוציאליזמוס ממלכתי. עיקרה: הלאמת-הקרקע בשנות-הרעב. בעלי-האחוזות הגדולים, השרים היחסניים המרימים ראש נגד פּרעה, אחוזותיהם תקומנה לפרעה, ותחולקנה חלקות חלקות בין אכרים מדלת-העם, לעבדה אותן.
היו בתכנית צדדים שמצאו חן בעיני פּרעה הצעיר על שום קיום-השלום (אַטון אלהיו היה שונא שפיכות-דמים), כי מלכי-אסיה המורדים יהיו מוכרחים להיכנע לפרעה בלא מלחמה, עקב הרעב אשר בארצם. נתגלעו גם חילוקי-דעות בין המלך והמלכה-האם בנוגע לנטילת חומש מתבואות קרקעות הכהונה. פּרעה היה רוצה לדכא את מוסד-הכהונה, והמלכה התנגדה לזה, כי העם עודו דבק באלהיו העתיקים. יוסף הסכים עם המלכה (שוב על דרך: "לכשאשב בבית-הסוהר, ואהרהר ברגע זה, אהיה אומר בלבי: צדק המלך בנקיון-לבו וטוהר-אמונתו, אך צדקה המלכה בהעריכה-כמו את האפלה שבלבות-העם, שאינם מוכנים לקבל בבת-אחת את האמונה הצרופה… ").
קנה יוסף את לב המלכה-האם, גם בהשמיעו דברים נגד הפּציפיזם המוחלט של המלך, – שיטה שהיתה משיבה העולם לתוהו-ובוהו, בתתה יד חפשית לכל שודד-פּרא ומדכא ומנצל. איך? הוא הרחיב על גבורות אבי-אבי-אביו, אברהם מאור-כשדים, זה מבקש-האלהים, שעשה מלחמה עם מלכים עזים, ויכניעם, וישב אחור את השלל אשר לקחו ואת לוט בן-אחיו, שהיה אצלם בשבויים.
“האם היה זה קודם שמצא את אלהיו, או אחרי-כן?” שאל המלך.
“לא היתה עמידה בבקשו, ולא חנייה במצאו,” אמר יוסף. בכל-עת-תמיד היה מבקש ומוצא. אך בקשת-האלהים לא הביאה מורך בלבו, ולא החלישתהו ברדפו אנשי-חמס עד החרימו אותם."
נכנס המלך לאחד ממעופיו בחיק-אלוה – דיבר על אור-השמש הנוזל בעורקיו, כי כן הוא לאלהיו; על אור-הזהב, האור הרוחני אשר לאלהיו, רוחני ולא גשמי, ורק ברוח ידע האדם את האלהים. "נאומי לא נאומי הוא, כי אם דבר-שולחי, דבר-אבי, למען יהיו כל באי-עולם אחד באור ובאהבה, כמו שאני ואבי – אחד… "
הוא חייך חיוך של אושר, ויתעלף.
“אין סכנה”, אמרה המלכה-האם, “היו לו מצבים קשים מזה. כרגע יתעורר – וירוממך. עדיין אינו יודע זאת – אך רומם ירומם אותך. ואתה, הפּיקח, המספּר סיפּורים על אל קטן ורמאי, ראוי אתה לגדולה זו שתבוא עליך.”
“לא אני סיפּרתי כי אם פּרעה סיפּר.”
“כחומר הוא בידך, ואת אשר תרצה ידבר,” אמרה המלכה הזקנה. “הוא צריך לאחד שכמותך.”
על פּי בקשתה, נשבע והבטיח לה יוסף כי יהיה אוהב ונאמן למלך הצעיר, וחורש טובה למלוכה.
בסיפּורי יוסף על שינויי-שמות, יעקב לישראל, יוסף לאוסרסיף, מצא המלך סעד ועוררות לשינוי שמו הוא, מאַמנהוטפּ לאַכנאטון או בן לאטון, אלהי חסד השמש.
עוד בענין המספּר האנושי והמספּר האלוהי
הקורא הרוצה בעלילה סיפּורית בלבד, ואין לו ענין בעולם-המושכלות, יתמה וירגז על תומאס מאן וריבוי-הממדים שברומאן שלו. “מה הסטיות הארוכות האלה? על שום מה כל המטאפיסיקה הזאת? על מה אלו נבכי-סבכי האגדה והמיתוס? למה לנו להקשיב לויכוחי תיאולוגיה ממושכים בין אברהם למלכיצדק, בין יעקב ליוסף, בין יוסף לפרעה-אַכנאטון? האם קצרה נשימתך בחיבור-סיפּורך, שאתה צריך למלא דפּים הרבה בפירושים והערות לסיפּורך?”
אך עד-מהרה יפוג תמהונו וישוך רוגזו של הקורא התמים, בראותו איך מאן, שנכנס לשיחה ארוכה וכאילו שכח סיפּורו, – איך המספּר, פּתאום, מתוך חיוך קל, פּותח את השסתומים ונותן לנוזלי-העלילה לשטוף בצינורות – דמות נחל, זרם, יאור כביר, ניאגארה! אי-אפשר לו לקורא שלא ישתומם על הכוח הזה, שהמחבר אדון לו ולא הוא אדון למחבר.
“המשקל ההירואי,” אמר אריסטו בדברו בהומירוס, “הוא הנכבד והכבד במיני המשקל, וזה שנותן לו כוח לסבול מלים זרות, משלים זרים.” המרחביה של “יוסף ואחיו” לתומאס מאן, מקום בו ואורך-אפּיים לו לשאת סטיות והפרעות, שחיבור זעיר-ממדים היה מתמעך ונקבר תחתן.
בשר-ודם מחבר סיפּור, נקודת-גובה אחת ישנה לסיפּור, בה הדראמה מתרכזת בתקפה. אלהים מחבר סיפּור (זה הסיפּור שאיש ודור חיים אותו, חווים אותו), כמה נקודות-גובה לסיפּור, הסיפּור האלוהי הוא הר של הררים, דראמה של דראמות, שרשרת של מרכזים.
היפּרד יעקב מעל יוסף הנשלח אל אחיו שכמה, והוא, יעקב, מרגיש עצמו – אין הוא יודע משום-מה – כרבקה אמו בעת שלחה את בנה (יעקב בצעירותו) אל ארם-נהריים ביתה לבן, והיא חושבת: “מי יודע אם אזכה ואראה את בני בחיי” – הרי זה מומנט דראמתי. השלכת יוסף בבור – ודאי זה מומנט דראמתי. מכירת יוסף – שוב מומנט דראמתי. שבועת האחים זה לזה (שבועה חמורה ונוראה) שלא יגלו הסוד – עוצם דראמה. יעקב מכיר באות-הדם – שוב דראמה; יוסף בנקודת הצלתו מן הבור, בנקודות של שגיבתו בבית פּוטיפר, באותו נסיון עם האשה, ברדתו אל בור בשנית, בעלותו מן הבור בשנית, בעמידתו לפני פּרעה, בהתעלותו לעמוד בראש בית-פּרעה ומשנה בכל ארץ-מצרים; התעללות-יוסף באחיו על ידי הנהגה הפכפּכנית עד – התוודעותו אל אחיו… וכי יש לנו רגע יותר-דראמתי מאותה התוודעות? דומה, הרי כאן הסוף לנקודות-הגובה שבסיפּור. מכאן ואילך – ירידה. אך לא. לא כך יספּר האלהים סיפּורו. נשארים עוד: בישור הבשורה הטובה ליעקב: “יוסף בנך חי!” (פּחדו האחים פּן לא יוכל אביהם לעמוד בפני הטובה הפּתאומית; והזמרנית הקטנה, סרח בת אשר, עליה הוטל להשמיע את הפּסוק “בנך חי” לפני כסא יעקב מתוך הנעמת שיר, בשביל שתידבקנה אזניו במלים עד שלא נכנס פּירושן בלבו); עמידת יעקב הזקן לפני פּרעה; הברכה לאפרים ומנשה; הברכה לשנים-עשר הבנים, אבות שבטי-ישראל; חניטת גווית יעקב, כמנהג המצרים; אבל-יעקב וקבורתו במערת-המכפּלה – כל אלו פּסגות-מעשה סגיאות ובמות-חיים מרוממות. תומאס מאן, העומד אי-שהוא בין הסיפּור האלוהי (המעשה על כל גיווניו ותמורותיו, כמו שחיו אותו הנפשות בחייהן) ובין סיפּור-המסורת, הרשום במקראות ומדרשים ופירושים, – מספּרנו, שהוא מקצר שלא-בשיעור לעומת הסיפּור האלוהי ומאריך בשיעור לעומת סיפּור-המסורת – אינו מחמיץ את הזדמנויות התיאור שאלו הפּסגות והבמות מזמנות אותן לפניו.
*
המספּר האנושי – יהא זה בעל-החומש הקדמון או בעל-הרומאן המודרני – כל-מה שירחיב ויעמיק, לא יהיו דבריו אלא צל רופף ושטוח לעומת הסיפּור האלוהי, אלו החיים הנחיים בראשוניותם בחיק-העולם. מה כאבו של יעקב, ערוך במלים על ספר, לעומת כאבו של האב הממשי על אָבדן-בנו? מה אהבה, כתובה על נייר, תדמה לאהבת יעקב ורחל? מה תאווה, מתוארת ביד-אמן, תלהט כאשת-פּוטיפר בגיהינום של אכזבה?
האם יקנא, איפוא, מספּר-הסיפּור בנפשות הפּועלות בחיים, במאורעות הממשיות בהתהוותן? והנה, יש יתרון למספּר על-פּני הנפשות הפּועלות בחיים. הנפשות החיות יודעות רק את הפּרק שהן עומדות בו. האחים במכרם את יוסף לא צפו גדולתו לעתיד. יעקב, בקרעו שמלותיו ובנהמו “טרוף טורף יוסף!” לא ידע כי עוד יזכה לראות את יוסף חי ולברך את בני-יוסף. (רק יוסף, שהיה חולם-חלומות ופותר-חלומות, היה מציץ, מתוך ערפּליות-מה, אך אין בו גם מעוורונו של הרגש בסערו. רואה המספּר את השתלשלות-הדברים, את צמיחת הטובה מתוך הרעה והרעה מתוך הטובה, את השתי-וערב של ארג-החיים, את זרמי-הזמן החבויים שסופם להתגלות, את העצה היעוצה על האדם לאחריתו, והיא חקוקה בו ברשות שבו ובכורח שבו, מתחילתו. מבחינה זו, המספּר האנושי, העוטף מעשי נפשות וגורלותיהן במלים, הוא אח קטן, כביכול, למספּר הראשון, אדון-הנשמות ומנהיג-המאורעות.
מתוך “הדואר”, גליון ד, 25.10.32
הפּאנתּיאות השפּינוזית לא הגיעה אל אַנגליה בּאורח ישר, כִי אם דרך צינורות אַשכּנזיים. מכּבר לא התווה קולרידג' שורות־כּשפים, טבועות גן־עדן ותהום־בּלהות, והוא התהלך אָנה ואָנה רעול־אפיון ופטפּט בּאָזני המקשיב פּטפּוטים מבורכים על שכל טראנסצנדנטאלי, על היות זמן ומקום אפּריורי או אפוסטריורי, על אנטינומיות וכח שופט וקאטיגוריות, וכיוצא באלה מן הזשארגון של קאנט וההולכים בּעקבותיו. הוא נתן דחיפה ראשונה לאַנגלים שיתעמקו בתורות קאנט, פיכטה ושלינג. אַחריו בּא קארלייל הסקוטי בּתרגומיו מגיתּה והערצתו את הגבורה הטיבטונית. ובאַשכּנז שלאַחר קאנט נעשה שפּינוזה נקודת־משען לכל מי שרוצה לפרוץ מן החזיון אל התּוך, מן הדבר כּשהוא בהופעתו אל הדבר כּשהוא לעצמו. שלינג, בּיחוד, ראָה בטבע לא חזיון בּלבד, כּדעת בּרקלי וקאנט; לא מכשול שרוח־האָדם העמיד לפניו אַך כּדי להתגבּר עליו, לעשותו כּלי לעבודתו המוסרית, כּדעת פיכטה, כּי אם חי ופועל מצד עצמו, גלוי אלהי נערץ. בּבוא השפּינוזיות אל אַנגליה דרך גיתּה ודרך המיטאפיסיקאים, נפגשה שם עם רעיון השיבה אל הטבע מיסודו של רוסו הצרפתּי, ויהיו לכוח שירי אחד.
אַדיר וראשון בּמשוררים הפּאנתּיאיים הוא וואורדסוואורתּ, אשר ראשית הופעתו בּספר אחד עם קולרידג‘, "בּאלאדות ליריות ", ויהי תפקידו של וואורדסווארותּ להראות את הפּלא והזרות אשר בּמאורעות פּשוטים, ותפקידו של קולרידג’ – להוריד אל גבולות המציאות הפּשוטה והמובנת דברים פּלאיים ומוזרים. אַחר נפרדו לדרכּם, קולרידג' – עקר משירה ומפיק זהרורים במטאפיסיקה ואסתטיקה, וחברו – כּהן גדול בּמקדש־הטבע, הטבע האנושי והממוזג של שדות אַנגליה וכפריה, דומה למצוא בּעשבּים, בּאגמים ובהרים רוח כּרוח האָדם:
כי למדתי
להביט על הטבע לא כבימי
הנערות חסרת־המחשבה; אַךְ שמוע לעתים קרובות
המוסיקה החרישית והעצובה אשר לאנושיות,
לא קשה ולא צורמת, אַךְ בכח רב והותר
לטהר ולהמתיק. והרגשתי
יש ות המעוררתני בשמחת
מחשבות נעלות; הרגשת־הוד
ממשהו עמוק־עמוק מעורב בכל,
אשר מעונו – אור שמשות שוקעות,
והאוקינוס העגול, והאַויר החי,
והשמים הכחולים, ובתוךְ שכל־האָדם –
תנועה ורוח, הכופה
כל העצמים החושבים וכל המושכלות
ומתגלגלת דרךְ כל הדברים.
הטבע יש לו גם תּפקיד דידאקטי:
פּעימה אַחת מן היער הירוק
ילמדךָ יותר ממין האָדם,
מרע מוסרי ומטוב,
מכל החכמים שבעולם.
והוא גם המנחם בּרגעי ריקנות ושממון:
כי יש ובשכבי על יצועי
מתוךְ הלךְ־נפש ריקן או הוזה,
הם (פּרחי הדאפודיל) מופיעים לפני העין הפּנימית
שהיא האושר שבבדידות,
ואָז לבי מתמלא גילה
והוא מרקד עם הדאפודילים.
מוואורדסווארותּ קבּל שלי, הנפש היותר מזהרת והיותר שקופה של הרומאנטיקה האַנגלית, אשר בּו נתרכּזו העליונות בּסגולות־אָדם ובסגולות־משורר, והוא נושא אותן מתּוך טראגיות אנושה, מתחבּט ונכשל בּסדרי החברה בּנויי ברזל ואַכזריות, עף עם מעוף המחשבה של יון וחוזה עם חוזי ישראל, קולט כּל קרני הפּילוסופיה והמדע של ראשית המאָה התּשע־עשרה, מדובב ארץ, ירח וכוכבים בּליריקה קוסמית לקראת שחרור האָדם מקץ עידנים.
משני ראשי החבל – היראקליטס האומר: “הכּל שוטף”, וזינון האומר: “הכּל נח”, - תּפס שלי בּקצה ההיראקליטי. “אין דבר קיים בּלתּי אם התּמורה”. כּן שירו. ואין כּשלי מתמזג עם כּל המרצד וחולף וטס בּטבע: מראות עננים, מטר־צלילי־חוגה עם שחר, רוח מערבית חצצרנית רודפת עלים בּגלגל, קרני שמש וקרני לבנה מרקדות מעל לשכבת עננים, כּוכבי־שבט כּחלחלים ארוכי־שער סורקים את הלילה, ועל כּולם, אור, אור בּכל חדירתו את הערפּלים, השתּקפותו מתּוך ימים ואגמים, התפּצלותו לגוונים ובני־גוונים, האָרתו את מקור־עצמו מתּוך פּעולה חוזרת.
כּל זה היה נותן לשירת שלי אופי של שברי גן־עדן, של תּוהו־ובוהו אַדיר בּגוונים, אילולי הגה המשורר רעיון תּחית־המתים של הצורה: הענן משתּפּך בּגשם, כּלה ואובד, והשמים הטהורים הם כּמו כפּת־מצבה על מיתתו, אַך חיש הענן שב וחי, קופץ כּוולד מן הרחם, כּנשמת־מת מן הקבר, והורס את הכּפּה הכּחולה מצבתו (ראה תּרגומו של טשרניחובסקי ל“הענן”). רוח־הסתיו המעקרת, אַך נבואָה היא לבוא האָביב; והמשורר, היונק מיפי הטבע בּחייו, בּמותו הוא שב ונעשה חלק מעצם זה היופי. והיא נחמתו על מיתת חברו הצעיר ממנו קיטס, בּקינה "אַדוניס ":
הוא נעשה אחד עם הטבע: יישמע
קולו בכל נגינתו, מהמית
הרעם ועד לשירת עוף־הלילה המתוק;
יש ות הוא, מורגשת ומוכרת
בחשכה ובאורה, מדשא ומאבן,
מתפּשטת בכל אתר ואתר אשר בו ינוד
הכח אשר משךְ את הוויתו אל תוךְ עצמו –
המניע עולם באהבה לא תיעף,
תומכו מלמטה ומדליקו מלמעלה.
חלק הוא מן התפארת
אשר בחייו היה מוסיף על תפאַרתה. הוא נושא
משרתו, בעת אשר הלחץ היוצר של הרוחני האחד
שוטף דרךְ כל עולם־המוחשים האָטום, ומצווה שם
חליפות חדשות לצורות ילבשו,
מכריח את הטפל המסרב, המעכב את מעופו,
להדמות אל עצמו, כפי כח גוש וגוש,
ופורץ ביפיו ואילותו
מהעץ, החיה והאָדם, אל תחת אור השמים.
ולא בטבע המוחשי בלבד יש שיור־חיים למשורר, אלא גם בּירושה האנושית. כּל לב מקווה לטוב, כּל יוצר יופי, מעכשיו יהיה בו משהו מן המשורר אשר הלך.
כּאפּלאטון כּן שפּינוזה עשו שלום בּין היראקליטס וזינון על־ידי חלקם בּיניהם את העולם: הנגלה להיראקליטס, כּאן מקום התּמורה והרבּוי; והנסתּר והתּוך לזינון, כּאן מקום העמידה והיחוד. ושלי, אשר תּרגם שיחותיו של אפּלאטון על האהבה ועל רוח הקודש של השירה, והיה כולו חדור־רוחו השמימית, ינק גם משפּינוזה בּכלי ראשון. אַחרי תארו את קברו החמוד והמזמין של אַדוניס (הוא קיטס) בּרומא, הוא מסיים בּהימנון פּאנתּיאי, המאַשר את עיקר האַחדות. הימנון זה, שלא כשפּינוזה, הוא בעת ובעונה אַחת גם מזמור־שיר למות:
האחד קיים, הרבים משתנים וחולפים.
אור־שמים לעולם יזרח, צללי ארץ יעופו.
החיים, ככפּה של זגוגית ססגונית
יגעילו את הזוהר הלבן אשר לנצח,
עד ירמסנה המות לרסיסים. מותה,
אם תחפּוץ להיות עם אשר בקשת!
לךְ אל מקום שם הכל חלף. שמי התכלת של רומא,
פּרחים, חרבות, פּסלים, מוסיקה, מלים, כל אלה חלשים הם
מהביע כמו את ההדר שהם מפזרים בעדם.
מה תשהה, מה תסוג אָחור, מה תתכווץ, לבי?
תקוותיךָ לפניךָ הלכו. מכל הדברים שבזה
הסתלקו להם. הגיעה שעתךָ להסתלק!
סר אור מן השנה החוזרת
ומאיש ומאשה. ואם יש עוד מה אָהוב,
הוא מושךְ למען שבר, דוחה למען הקמילךָ!
שוחק הרקיע הרךְ; רוח חרישית לוחשת מקרוב:
אַדוניס הוא הקורא! הוי מהר שמה.
אַל יפרידו עוד החיים מה שתשיג יד־המות לאַחד!
האור, בת־צחוקו תדליק תבל;
היפעה, בה כל צבא־עולם פּועל ונע;
הברכה, אשר קללת לידה תכסנה
ולא תכבנה; האהבה המקיימת,
אשר באריג־ההוויה תיארג בעוורונם
על ידי אָדם וחיה וארץ ואַויר וים,
והיא בזוהר או בכהות תבער, במדה שכל דבר הוא ראי
לאש שהכל צמאים אליה, - הוא נגה עלי
ויאכל שרידי־עננים אשר לתמותה הקרה.
השכינה, אשר גבורתה קראתי בשיר,
יורדת עלי. ספינת־רוחי נדחפת
הרחק מן החוף, הרחק מן ההמון הרועד
אשר מעולם לא נתן מפרשיו לסופה.
הארץ המוצקת והשחקים המקומרים נבקעים!
אני נישא באימה ובאַפלולית למרחק,
בעת, לוהטת מבעד פּרוכת־השמים הפּנימית שבפנימית,
נשמת אַדוניס, ככוכב,
מרומזת ממעון, שם בני־נצח ינוו.
עת קצרה אַחרי כתבו זאת, יצא שלי בספינת־מפרש ממש מבּלי שים לב לסכּנת סופה מתקרבת, ויטבּע. והים הקיא אותו אל החוף, וקברו חצוב בּרומא על־יד קבר חברו קיטס אשר רמז לו ממעון־הנצח.
מעין שלי בּגלגול שני, מורחב מצד הבּטוי ומוקטן מצד התּוכן, מבשם ולא משבּיע, עמד סווינבּוירן בּסוף המאָה התּשע־עשרה, דוחק רגלי שני ענקי התּקופה, טניסון ובראוזינג. בּדרום של ארצות־הבּרית בּאותו זמן חלם סידני לייניד על שירה שהיא מוסיקה: עולה ויורדת, בּונה וסותרת, מטפּסת, מטפּסת, ובמרום־גבהה נשבּרת ונופלת מתּוך סלסולים וקצף, ושוב עולה. לייניד, בּהיותו מוסיקן בּפועל, תּרגם בּמסה מדעית את חוקי השירה לשפה הטכנית של המוסיקה. בּשני חבּורים שיריים, “זריחת החמה” ו“בצות גלין”, הנוגעים בּפרובּלימות־הרוח של איש־התּקופה ומתרוממים לאכּסטאזה דתית־מוסרית, הגשים לייניד את רעיונו. סווינבּוירן, בּתוכן־מחשבה היליני־אלילי ובעיקר תּלוש מזרמי הזמן (אם כּי נשא זמרתו בּעד איחוד איטליה, בּעד כּחות המרד וההתקדמות בּכל מקום, ובמלים אוכלות צעק על שפיכת דמי היהודים בּרוסיה), הרחיק מלייניד בּניצול האפשרויות המוסיקאליות של השירה. הוא מצבּיא את ההברות, לא רכּות ומנוגנות בּלבד, אלא רכרוכיות, רכרכות ורכּות עד לנגינה או נגינותים בּמרום־גל, והנגינה מסתּלסלת מסביב לעצמה, הומה תוך כּדי נפילה, והשורות מתפּשטות לרוחב כּים זרוע גלים. ויש שהוא מקטין הברותיו עד שהן נופלות גרגיר כּמו בשעון־זכוכית. הוא לווה מהכּל, מסאפפה הליסבּאית, מיחזקאל הנביא (קרא “אהליבה”), מקיטס, מוויקטור הוגו ומבּודיליר, וכל מה שהוא לווה, הוא מתּיך, מעדן, מסבּך, מרכּיב, הופך לזמר חדש. כּמעט שהמלודיה הווירטואוזית סוחפת את הרעיון לגמרי. אַף הוא שר שיר פּאנתּיאי, ומשפּינוזה יש בּו רק עד כּמה שהפּאנתּיאות האירופּית בּכלל נטלה חיות משפּינוזה.
המדבּרת בּגוף ראשון בּשיר היא הרתּה, היא ערדא או רוח הארץ, וכאן – רוח הטבע כּולו. השיר בּא לעקור את הניגוד בּין רוח לבשר, בּין יוצר ליצור, בּין העפר והחי, ולהעמיד את הכּל על אַחדות אורגאנית. עץ אחד הוא, עץ־החיים, וכל חלקי העץ הם רפובליקה אַחת חפשית, וחלילה לאָדם מאמור לאלהיו: “אני – אני, ואַתּה – אַתּה; אני שפל ואַתּה גבוה”. נאום הרתּה אל האָדם: “אני, שאותי אַתּה מבקש, אַתּה הוא. מצא את עצמך, כּי אַתּה – אָנכי”. אותם האלים המדומים, ויהוה בתוכם, אשר דרשו הכנעה מן האָדם, הם כּמו תּולעי־מגפה המכרסמים קליפּתו של עץ־החיים, וכהרפאו כּן יפּלו וימותו.
כי האמת לבדה חיה,
האמת לבדה שלמה,
ואהבת־נתינתו
היא כוכב־צירו של האָדם וצירו,
האָדם, דופק־פּנימיותי, פּרי־גופי, וזרע־נשמתי.
יליד אחד מחזי,
ניצוץ אחד מעיני,
נצן אחד עליון
המטפס לשחקים;
האָדם, שווה לי ואחד אתי, האָדם עשוי ממני, האָדם – הוא אָנכי.
מקולרידג' ומקארלייל מן השירה הרומאנטית האַנגלית, מהפּילוסופיה האַשכּנזית, עם כּל הינוק משפּינוזה בּאלה, נזלו השפּעות אל אַנגליה החדשה, אל בּוסטון וקונקורד. שם נתרכּזו בּהלך־המחשבה הטראנסצנדנטאלי, אשר בּטויו היותר מפורסם הוא אמרסון, ומימינו עומד תּורו; וממנו קרנים לוויטמן. אלא שבּפנתּיאות הטראנסצנדנטאלית בּאַמריקה נספג גם ליח מן האופאנישאדים וספרי הווידה, כּאילו לאַשר את שגיאַת קולומבּוס אשר בּגלותו את אַמריקה, דימה בנפשו שמצא את הודו. אַך זהו ענין בּפני עצמו.
חָצוּב, מוּצָק, מַבְהִיק נִצָּב הַדְּבִיר.
מְצֻלְהָב קֵץ-יוֹם, וְעֵת עֻנַּן– עֵין-זַיִת
תּוֹכוֹ– חֵן צוּר וְעֵץ, וַעֲלֵי קִיר
חַשָּׁב- צַיָּר, אוּלָם בִּנְיָן עֲדֶן לֹא בַּיִת.
מַה בַּיִת תִּבְנוּ לִי? שֹׁקוּ מַשְׁתִּית;חִבַּת רֵעִים. שׁוֹקְדֵי שָׁמֹר-יָצֹר;
שַׁעַר: הַנִּשָּׂא. וְלֹא הִתְנַשְּׂאוּת;
חֲלַל קוֹמוֹת וַחֲדָרִים: הֲמִית
חֲרֹשֶׁת, וְחַוָּה, וְיַעַר יֵעוֹר;
דֶּגֶל: לָעָם מִצְפֶּה, מַצְפּוּן, הָגוּת…
חַלּוֹנוֹת עֵרִים עַל עִיר וְאֶרֶץ וְתֵבֵל;דְּפוּס חַם וְחַי בְּדֹפֶק לֵב-עָמֵל–
בַּיִת – לַהֲמוֹנִים מִשְׁכָּן, מִסְעָד,
יוֹם-יוֹם בּוֹ יֵאָרְגוּ עֶרְכֵי אוֹם-עַד.
פורסם ב“על המשמר”, גליון 23 יולי 1953
מן אמונה בטמירוֹ של עולם, שלא שזפתּוּ עין-אנוֹש, אך מהימנת ידידותו: מחכה הוא לנו, ומובטח לנו שנדעהו; מן הערצה לאדם האידיאַלי, היפה, השמח בחלקו, מושלם-הגוף וכביר-הרוח; מן אֵמוּן במוות כי הוא, לאחר שמילא תור-חיינו את שליחותו, יפתח לנו שערים למעונות יותר מופלאים; מן השתחוויה לרעיונות הנאצלים של מין-האדם ולמעשים אשר גבורה בהם, רוֹממוּת-נפש בהם; מן השתוֹממוּת על סוד זמן וחלל, על פלא האדמה וצאצאיה, על הנס של כדור-השמש וכוכבי-הלילה – –
מכל אלה רקם לו וויטמן עבודת-קודש כוֹל-כוֹללת – דבקות עילאית, המוכנת לעבור, כמו נהרה נוסעת, מנושא אל נושא, ממראה אל מראה, לסגוֹד לכל אחד ואחד מהם ולומר לו: “אֵלי אתה!”
אבל גם בנפשו רחבת-החיבוק פעל חוש הסידור והסיווּג, הרצון להעמיד כללים מפּרטים. ובכן, גיבש לו פּאנתּיאוֹן של ארבע אלוֹהוֹת עיקריים; לשון אחרת: ארבעה צדדים באלוֹהוּת האחת.
“אזמרה המרוּבּע האלוֹהי”
זו כותרת לשיר מרוּבּע-בתים מאת וויטמן.
הבית הראשון נפתח בשלוש שורות על התאַצלוּתן של ארבע פנים מן ה“אחד”, והן ארבעה צדדים ב“מרוּבּע שכולו אלוֹהי” – וכל הצדדים נחוצים הם. מייד מוצג הצד הראשון של האלוֹהוּת. כמה שמות יש לו: השם המרובע המקודש בישראל, בראהמה הקדמון, סאטוּרנוּס, כּרונוֹס. האל הזה אין הזמן שליט בו; הוא עצמו בבחינת זמן, לעולם עתיק, לעולם חדש; ומהוּתו: החוק. אין לפתּוֹתוֹ או להטוֹתוֹ מגזירותיו, לא המוּסריוֹת ולא הטבעיוֹת. האם תבקש רחמים מלפני עונות-השנה, או מחליפי יום ולילה, או חוק הכבידה? אף כך אין רחמים וחנינה מלפני המשפט האלוהי: “הנפש החוטאת היא תמות”. ומשפטיו בל יוּמרוּ.
הצד השני של המרוּבּע האלוהי הוא השוֹרה עם כל נפש בצרתה; הוא המנחם והגואל אשר בישרוּהוּ נביאים ומשוררים. בזה בית-השיר, בדברו בעדו, הוא מכנה עצמו בשמות של המשיח הנוצרי, הרמס, הראקלס: “כל צער, עמל, סבל, אני סובל כנגדם, אני סוֹפגם לתוך עצמי. רבות פעמים החרימוני, הליצוּני, חבשוני בבית-אסורים וצלבוני, ורבות פעמים עוד יעשו לי כן. למען אחי ואחיותי היקרים, למען הנשמה, ויתרתי על מלוֹא-עולם. עובר אני דרך מעונות בני-אדם, עשירים ועניים כאחד, ונשיקת-חיבה עמדי, כי אנוכי החיבה גופא; אני הנני האֵל המביא חדווה עם תקווה, ועם חסד כול-מקיף… צעיר ואיתן אעבור, והיטב ידעתי כי מזומן אני למות בלא-עת. ואולם החסד אינו יודע מוות; חכמתי לא תגווע, לא בקרוב ולא לעתיד לבוא. והאהבה שלי, הנשפעת פה ובכל המקומות שהם, עולמית אין לה מיתה”.
אֵל נערץ שלישי של המשורר הוא השטן, אף הוא צד הכרחי ב“מרובע האלוהי”. נאום האֵל הזה:
"בדל (ד' צרויה), בלתי-מרוצה, חורש מזימות, ריע לפושעים, אח לעבדים, ערוּם, בזוּי, עובד טחוּן, נבער… אבל בעומק-לבי גא בגאים, ומתקומם עתה וכל-הימים נגד מי שבז לי ומתיימר למשול בי…
"בעל נטירוֹת, דוגר קשר, ורבים תעתוּעי (סברו הסוברים כי הייתי למשיסה ועקירה, ואפסו תעתועי – אבל היה לא תהיה כזאת)…
“אני השטן, הממרה, עודני חי, עודני דובב מלים; בארצות חדשות בעתן אופיע (וכן בארצות עתיקות-ימים). כאן, מן הצד שלי, קיים ומבוּסס אני, ערוך לקרב, שווה בין שווים; לא תמורה תמיר אותי, ודברי לא יימחקו”.
והאלוהות הרביעית שב“מרוּבּע”, דברה לאמר:
"רוח-הקודש, נשימה, חיים, אוֹרה מעבר לאוֹר, ויותר מאוֹר מאירה, עליזה, מדלגת בקלות למעלה מגיהינום, מעבר לגן-עדן, מבושמת מבושמי שלי בלבד, כוללת כל אשר חי… נוגעת באלוהים וכוללת אותו, בי כלולים גם הגואל וגם השטן, אֶתריאַלית, כוֹל-חודרת (כי בלעדי, מה היה הכוֹל? ומה האלוהים היה?), ישות כל הצוּרוֹת, חיוּת כל הזהוּיוֹת הממשיוֹת, קיימת לעד, חיוּבית (הבלתי-נראה אנוכי), חיוּת העולם הכדוּרי הגדול, חיוּת שמש וכוכבים; אני – הנשמה הכללית.
“ובזה הנני משלימה המרובע, זה המוצק, ואני המוצקת מכול, הנה אני נושמת נשימתי גם בעד דברי-המזמור האלה”.
עיוּן ב“מרובע” הווהיטמני מגלה כי אין הוא מרחיק סטוֹת מן המסורות הדתיות הגדולות של האנוֹשוּת. שילושים אף ריבועים בתחום האלוהי ידועים בכמה מהן. למשל, הקאתוֹליוּת העממית, בהאדירה כבוד ואהבה ל“אם-האלוהים”, מרים, הריהי מוסיפה אישיוּת רביעית בשלוֹש הרשמיות. ובמדרגה אחרת, יודעי-ח"ן משלנו במנוֹתם ספירות-האצילוּת, יש מחברים אותן לקבוצות של שלוש וארבע (חב“ד, חג”ת, נהי"ם).
נעימה מקורית אצל וויטמן היא הזכרת אֵלים קדמונים בהעלם אחד עם כינויי-אלוֹהוּת הנודעים בדתות-ימינו, כשמות נרדפים להם. הכנסת השטן בחברת צדי ה“מרובע” הנערצים, היתה עשויה להפתיענו, אילמלא היתה לנו קבלה מספר-איוֹב ומוויליאם בלייק על השטן בתורת בן כשר לאלוהים.
“מעבר אל הודו”
יצא קולומבוס לבקש דרך מערבית אל הודו, וגילה את אמריקה. רבי-חובלים שיצאו בעקבותיו, וכבר ידעו היטב כי ארץ חדשה היא זו, לא נלאו מלבקש, וחזוֹר ובקש, מעבר אל הודו דרך שלוחות-הים, הנהרות ואגמי-המים של היבשת המערבית. מעבר כזה לא נמצא עד שנעשה בידי אדם בצורת תעלת-פאנאמה.
בפי וויטמן, “מעבר אל הודו” מתפרש על דרך סמלית ככריית-נתיב אל העולם האגדי והמחשבתי של אסיה העתיקה. בכך היה תלמיד של אמרסון ותורו, אשר סכו את הווידות והאוּפּאנשיאדוֹת ככתבים ראויים להתקדש על מין-האדם כולו לא פחות מן “הברית הישנה” ו“הברית החדשה”.
וויטמן, ראשון במשוררים לזמר את ה“מוֹדרני”, את מפעלי-ההוֹוה, את מעשי-המהנדסים, את רשתות-הרכבות ותעלת-סואֶץ, וחוטי-התייל המתוחים על קרקע-ימים לאַגד יבשות, ואת כל התקדמות המדע לגילוייו ומושגיו, מבטא הפעם את תשוקת-הנשמה לצלול אל תהום-העבר ולתכּוֹן את מעמקיו האין-סופיים. “כי מהו ההוֹוה אם לא גידול מתוך העבר?” ובכן הוא שם פניו אל דברי החלום, המיתוס והנסיקות הרוחניות של “הדתות הבכירות” אשר ליבשת, כבדת-התרבויות מני קדם.
ושוב הוא חוזר אל דמות קולומבוס כארכי-טיפּוס לרוח המחפשׂת, הבלתי-נחה, של מין האדם, ואל גישור הפירודים שבין ארצות ויבשות, שהיא תולדה מעשית לעליליוֹת המגלים והממציאים.
אזי אמירת-השירה שלו ב“מעבר אל הודו” מכפילה פשר על פשר לנושאָה: הרי זו התרוממות האדם לצפיית כדור-הארץ לכל עושריו ופלאיו, ולטיסת שכלו אל הכוכבים ואל מצולות מעבר להם – בשם אלוהים חיים.
“יותר מכל כוהן-דת, הו נשמתי, אנו מאמינים באלוהים, אבל בנסתרות האלוהים אין לנו עסק להשתעות”. על שום מה הנסתרות – וגם הנגלות, כל עכבר, כל צדף, הן סוד שבסוד, נסי-נסים?
ובנסוע המשורר עם נשמתו על פני הגבעות והימים של ארצו, והקיפו במחשבתו זמן וחלל ומות, הוא טובל בגדולת-הוד, נושם אווירים של ים האין-סוף ומפקיר עצמו ללטיפות אַדווֹתיו, ובבת ראש הוא עולה בתרועה לאלוהיו:
הוֹ, עֶליוֹן עַל עֶלְיוֹנִים,
אֵין שֵׁם, הָאֶרֶג וְהַנְּשִׁימָה,
אוֹר שֶׁבְּאוֹר, מַאֲצִיל-מַפְרִיחַ עוֹלָמוֹת, וְאַתָּה לֵב לָמוֹ,
אַתָּה לֵב כַּבִּיר לֶאֱמֶת, לְטוֹב, לְאַחַב,
אַתָּה מַבּוּעַ מוּסָרִי, רוּחָנִי – מְקוֹר חֶסֶד – מִקְוֶה,
(הוֹ נַפְשִׁי רַבַּת-הֲגִיגִים – הוֹ צָמָא לֹא יִשָּׁבֵר! וְאֵינְךָ מְחַכֶּה
שָׁם? וְאֵינְךָ מְחַכֶּה לָנוּ מְזֻמָּן אֵי שֶׁהוּא שָׁם, הֶחָבֵר הַשָּׁלֵם?)
הוֹ דֹפֶק – אַתָּה מֵנִיעַ כּוֹכָבִים, שְׁמָשׁוֹת, מֶרְכָּבוֹת,
הֵמָּה בְּעֻגָּם יָנוּעוּ בַּמִּשְׁטָר, בְּמִבְטָחִים – הַרְמוֹנִיִים –
עַל פְּנֵי תֹּהוּ תַּעֲצֻמּוֹת-חָלָל.
אֵיכָה אֶהְגֶּה, אֵיכָה אֶנְשׁוֹם נְשִׁימָה אַחַת, אֵיכָה אֲדַבֵּר, לוּלֵי
מִתּוֹכִי וּמִמֶּנִי יָכוֹלְתִּי הַפְלֵג אֲלֵיהֶם, אֶל הָעוֹלָמוֹת הַסַּגִּיאִים הָהֵם?
חִישׁ אֶכְמוֹשׁ נֹכַח מַחֲשָבָה עַל אֱלֹהִים,
עַל הַטֶּבַע וּפְלָאָיו, זְמָן וְחָלָל וּמָוֶת.
אַךְ אֲנִי הוֹפֵךְ פָּנַי וְקוֹרֵא אֵלַיִךְ, הַנְּשָׁמָה, אַתְּ הָאֲנִי הַקַּיָם,
וְהִנֵּה, בְּיָד רַכָּה, אַתְּ מִשְׁתַּלֶּטֶת עַל הַכַּדּוּרִים,
אַתְּ מִזְדַּוֶּגֶת לַזְּמָן, מְחַיֶּכֶת שְׁלֵוָה לַמָּוֶת,
וּמְמַלְּאָה, הִתַּפַּחַ וּמַלֵּא, אֶת תַּעֲצֻמּוֹת-הֶחָלָל.
“בוֹאה, מוות”
לעולם רוֹאֶה וויטמן את הנשמה כעיקר-העיקרים בבריאה כולה. כל העולמות – זה הנגלה, ועולמות לא חלמנום ולא שיערנום, כולם הם דרך – הרבה דרכים – לנשמות נוסעות. “להתקדמות הנשמות אשר לגברים ונשים בדרכי-העולם השׂגיבות, כל שאָר מיני התקדמות משמשים לסימן ולמזון”. כן בשירו “מזמור הדרך הרווחה (וא"ו צרויה)”.
ב“מזמור האני” עתיר המוֹטיבים, ילד מביא לפני המשורר מלא חפניו עשב, ושואלהו: “מהו העשב?” אין בפיו תשובה; נבער הוא כמו הילד עצמו. אך בינו לבין עצמו מחשבתו משתעשעת בתשובות אפשריות:
אפשר ביטוי הוא זה להלך-נפשו שלו, שנארג מחומר ירוק, הרה-תקווה.
ניחוש אחר: הרי זו מטפחת-אלוֹה, מתנת-מזכרת שהושלכה על האדמה במתכוון, ושם-בעליה רקום באחת-כנפותיה, בשביל שנראה ונשאל: “של מי?”… ועוד ניחושים והסברים כהמה.
מחשבה אחרונה: “הנה, נדמה לי זה כשׂער-קברות בלתי גזוז. תמהני, שערות-הקברות הללו של מי הן? אולי של אמהות זקנות, או של גברים עטורי-שׂיבה; או של צעירים, אשר אילו ידעתים הייתי אוהבם; ואולי של תינוקות אשר ניתקו מחיקי-אמותיהם”…
והעשבים מדברים אל המשורר, מרמזים לו על הגברים והנשים אשר מתו, הילדים אשר נקטפו: “הה, לוּ יכולתי לתרגם את אשר הם מרמזים וסחים לי!”
“מה, לדעתכם, היה עליהם, על הגברים הצעירים והזקנים, ומה עלתה להן לנשים ולתינוקות? חיים הם אֵישהו; הזעיר שבנבטים מוכיח כי לאמתו-של-דבר אין מוות כלל. ואם היה מוות, אינו בא אלא כדי לקדם את החיים, ואין הוא עומד באחרית-החיים להפסיקם: הן-אָז חדל המוות בו ברגע שמופיעים החיים”.
"הכל מהלך קדימה וקדימה, שום דבר איננו מתמוטט. ולמוּת – הרי זה שונה ממה שדימה איש בנפשו, ורב-יתר מבורך.
“האם סבר מי כי מזל טוב הוא להיוולד? חש אני ומודיע לו או לה כי במידה לא פחות מכן, מזל טוב הוא למוּת, ונפשי היודעת”.
ובשירת-המנגינה הגדולה לזכר אברהם לינקולן 1 הקברניט אשר נקדש בהיקטלוֹ בעוד הוא עמל לחבוש את פצעי אוּמתו מן המלחמה האזרחית, כה – בהתרפקות ענוגה על המוות – נשמת-המשורר עונה-מיתאֶמת לנגינת הטוּרדוֹס, הצפור האפוֹר-חוּם, השר על-יד הבּצה, באפלולית, מבין "ארזים אפוּפי-קודש, וצללים, ואָשוֹחים רפאִיים, מרבי-שתיקה:
בּוֹאָה, מָוֶת חָמִיד וְחַנּוּן,
הִתְנַחְשֵׁל מִסָּבִיב לָעוֹלָם, שַּׁלְאֲנָן הַגִּיעָה, אֱתָיָה,
יוֹמָם, לַיְלָה, לַכֹּל, לְאִישׁ וִָׁאִיש,
אִם תַּקְדִּים וְאִם תְּאַחֵר, מָוֶת אָצִיל.
תִּשְׁתַּבַּח תֵּבֵל אֵין-תְּכוֹן,
עַל חַיִּים וְשָׂשׂוֹן וְעַל פְּלִיאוֹת עֲצָמִים וָדָעַת,
וְעַל אַהֲבָה, אַהֲבָה בְּמֹתֶק – אַךְ שֶׁבַח! שֶׁבַח! שֶׁבַח!
עַל זְרוֹעוֹת נֶאֶמְנוֹת-חֲבוֹק שֶׁל מָוֶת קְרִיר-מַעֲלוֹף.
חוֹמֵל קְדוּר-פָּנִים, תָּמִיד מַחֲלִיק וְקָרֵב בְּרַגְלַיִם רַכּוֹת,
אִם לֹא רִנֵּן לְךָ אִישׁ רִנַּת “בָּרוּךְ הַבָּא” בְּתֹם?
כִּי אָז אֲרַנְּנֶהָ אֲנִי לְךָ, אַנְוֶךָ מָרוֹם לַכֹּל,
הִנְּנִי מֵבִיא לְךָ מִזְמוֹר, אֲשֶׁר, אִם כֵּן נִגְזַר שֶׁתָּבוֹא,
בּוֹאָה לְלֹא הַסֵּס.
קְרָב, גּוֹאֵל עַז,
אִם כֵּן הָיָה, אִם לָקַחְתָּ כֹּל אֲשֶׁר בְּשִׂמְחָה אֲזַמְּרֵם-אֲכַנֵּם מֵתִים,
אֲבוּדֵי בְּצִיפַת-אַהֲבַת אוֹקְיָנוּס שֶׁלְּךָ,
רְחוּצֵי בְּשֶׁטֶף זִיו-אָשְׁרְךָ, הוֹ מָוֶת.
מִמֶּנִי אֵלֶיךָ – סֵירֵינַדּוֹת עַלִּיזוֹת,
מְחוֹלוֹת לִכבוֹדְךּ אַצִּיעַ, לָתֵת לְךּ יְקָר, קִשּׁוּטִים וְּסעוּדוֹת לְמַעֲנֶךָּ,
וּמִתְבַּקְּשִׁים מַרְאוֹת הָאֲדָמָה הָרְחָבָה, וְרָקִיעַ מִשְׂתָּרֵעַ-רוּם,
וְהַחַיִּים וְהַשָּׂדוֹת, וְהַלַּיְלָה הֶעָצוּם, כֶּבֶד-הַמַּחֲשָׁבָה.
הָלַּיְלָה בִּדְמָמָה מִתַּחַת כּוֹכָבִים הַרְבֵּה,
חוֹף הָאוֹקְיָנוּס, וְהַגַּל הַמְהַדְהֵד-לוֹחֵשׁ, אֲשֶׁר קוֹלוֹ יָדָעְתִּי
וְהַנְּשָׁמָה אֵלֶיךָ פּוֹנָה, הוֹ מָוֶת כַּבִּיר, עַב-הַצָּעִיף
וְהַגּוּף נִלְפָּת-נִצְמָד אֵלֶיךָ בְּהוֹדָיָה.
מֵעַל לְצַמְּרוֹת הָעֵצִים אֲנִי מַרְחִיף אֵלֶיךָ מִזְמוֹר,
מֵעַל הַגַּלִּים הַמִּתְרוֹמְמִים וְשׁוֹקְעִים,
מֵעַל רִבְבוֹת הַשָּׂדוֹת וּמֶרְחֲבֵי הָעֲרָבוֹת,
מֵעַל כֹּל-עָרִים צְפוּפות-דְּחוּקוֹת וְהֶמְיַת מִסְפָּנוֹת וּדְרָכִים,
אֲנִי מַרְחִיף נְגִיּנָה זוֹ בְּחֶדְוָה-בְּחֶדְוָה אֵיֶלךּ, הוֹ מָוֶת.
-
) מן “עת לילכים לאחרונה בחצר גנה פרחו”. ע' ספר “חקוקות אותיותיך”, שער “עיברורים”, והקטעים מדברי וויטמן על לינקולן, שם, שער “הערות וביאורים”. ↩
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מתוך “על המשמר”, 20.6.1967
סדהאנא [חיי בינה], רבינדראנת טאגור1. תירגם וצירף מבוא יחיאל כרמון. עיטר גרשון קורנפלד. הוצאת יוסף שמעוני “מפיץ הספר”, תל אביב תשכ"ב. 262 עמודים.
קול דממה דקה
תוך הסתערות כיבושי-הטבע לניצול הליכותיו ואוצרותיו לתועלת-אנוֹש ומלחמות-אנוֹש [ואגב כך, התמדה בהרעלת אוויר, ים ויבשה של כוכב-הלכת שלנו מהיותו מישכן יאה לאדם ולחי]; תוך מהומת הרדיפה אחר קנייני-חוץ [ואגב כך התרוקנות מנכסי נפש פנימיים]; תוך הקקופוניה של אפנות “אמנוּתיוֹת”, עוטפות חוסר-ישען בתעלולי-עורמה, שיטות-תעתועים – –
טוב לנו כי נקשיב לקול זמרה דקה של נשמה בת-תקופתנו אשר חכמת-הודו הקדמונית משתקפת מתוכה צלולה וצרופה מטוהרת מטפלוֹת ועיווּתים; נשמה אשר פניה מערבה, להידבק במה שיש בתרבות-המערב מחיי-אמת ולהרעיף מרפא לאשר יש בה ממדווי-רוח ומחיתות-מוות.
בהיר וערב הוא סגנון-טאגורי – זה ספרוֹ, כולו זורם כנחל של שירה שקטה – ובהירה ונאמנה לשון המתרגם; על כן לא אוכל איטיב מאשר ללקט ולהשמיע דברים ככתבם. ובמשלים אחדים, חפוּנים מפיזוּרם, אפתח.
משל השטרות
"נצא נא ונתאר בנפשנו אדם משבטי הפראים, אשר בבערוּתו הגדולה הוא מאמין כי בעצם הנייר של שטר הכסף צפון הפלא הגדול, המעניק לבעליו את הכוח הגדול למלא כהרף-עין את כל משאלות-לבו. הוא עמל, איפוא, וצובר שטרי-כסף עד כמה שידו משׂגת, ובבואו אל סתר-מחבואים, הוא הופך בשטרות ומטלטלם טלטלה עזה אנה ואנה ומצפה, כי הם ימלאו אחר כל מאוויי-לבו; וכשהם אינם נענים לו ואינם מעניקים לו כל מאומה, הוא נופל ברוחו, וביאוּשוֹ כי גדול הוא מגיע לכלל דעה, כי אין ערכם של השטרות אלא אפס-ואין, ואין דינן אלא לשריפה. ואולם האדם הנבון יודע אל נכון, כי פיסת-נייר זו של שטר-הכסף אינה, לאמתו של דבר, אלא מאיה [מציאות למראית עין], וכל עיקר ערכו של השטר הוא בהחלפתו בבית- האוצר ובגביית תמורתו.
"ולכן אין זו אלא האבידייה, בערותנו, היא המשיאתנו להאמין אמונה שלמה בנפשנו, כי עצם ייחודנו, באני הזה שלנו, גנוז דבר-מה שהוא ערך לעצמו, כאמונת הפרא בפיסת-הנייר של שטר-הכסף. לא ייפלא, איפוא, כי כל זמן שאמונה זו בכוחו העצמי של האני משמשת נר לרגלינו, ניטל חשיבותו של ייחודנו זה. רק בשעה שאנו מבערים את האבידיה כליל ועוקרים אותה מלבנו, מתגשם האני שלנו במלוא אונו, ואין שיעור לעטרת כוחותיו. והוא שנאמר:
"החדווה האלוהית לובשת צורות עד אין קץ, ובארשת הצורות האלה בנות הנצח, מתגלה לעינינו צלם דמותו של בורא העולמות.
“הצורות הללו נפרדו מן האלוהים עטו לבוש צורת ייחוד משלהן. אך צא וראה: אין בצורות הללו אלא אותה מידת הערך שהחדווה האלוהית אָצלה לדמותן ושיוותה להן. כשאנו מחזירים את הצורות האלה למקור-החדווה שממנה באו – כלומר, משיבים אותן אל מעיינות-האהבה – שוקל אוצר המלכות לידינו את מלוא המחיר, ותמורת האמת שלהן מוענקת כשכרנו.”
משל הכד
"כשאנו שואבים מלוא כד מים מן הים – כד זה שבידינו משקל מלא לו, ואילו כשאנו מטבילים גופנו במי הים – מים רבים כדי אלף כדים שוטפים מעל ראשנו בלי שנחוש בכובד-המשא כלל.
"את כד האני עלינו לשאת במלוא כוחנו. נמצא, איפוא, שאם חייו של האדם הם חיי האני, הרי משא הייסורים וההנאות משׁקלו מלא ורב, ואילו כשחייו הם חיי-מוסר משקלם פוחת והולך. אכן כל מי שחייו התעלו לצורה עליונה זו מעורר בנו רגש הפלאה למראה אורך-רוחו לשאת בייסורים במידה שהיא למעלה מכוח אנוש, ואנו עומדים ותוהים על שלוות-נפשו בעמידתו ללא חת במסות-הגורל הקשות.
“אדם שחייו הם חיי חסד וטובה – הרי הם צרורים בצרור חיי האינסוף. מדרגה זו היא הדיוטה העליונה של החיים, שאנו יכולים להגיע אליה בזכות הסגולה המוסרית הטבועה בנו, והיא מקור תפישתנו את החיים באחדותם העליונה… כשאנו מתעלים למדרגה של חיים כלל עולמיים – כלומר, מתנשאים למדרגה של חיי-מוסר, – הרינו מתירים עצמנו מאזיקי התענוגות והמכאובים, והחלל שמתפנה מחיי האני שלנו, מתמלא שפע חדווה, שלשון-אדם תלא להביעה, ומקורה במעיינות האהבה השופעים לאין תכלה. כל מי שהשיג מדרגה זו, רצונו מתגבר, ופעלו מתרבה. אך מכאן ואילך לא החמדה היא הורתם-ולידתם של המַעשים ולא סיפוק-התשוקות הוא הנותן טעם, אלא השימחה היא המקור לכל רצון ולכל מעשה. וזהו יסודה של ה”קארמה-יוגה" של הגיטה, זוהי ההתמזגות של מעשי האדם עם מעשי האינסוף…"
משל האפרוח
“…אפרוח זה, הבוקע לו דרך מתוך סגור הביצה, יודע בנפשו, כי קליפה קשה זו שאפפתהו ימים רבים מאד, לא היתה, למעשה, אבר מאבריו, ואין לחייו חלק בה. לא היתה קליפה זו אלא דבר שאין נשמה באפו, עצם אָטוּם שאין צמיחה חלה בו, מעטה קשה שאין העין יכולה להשקיף בעדו אל המרחבים המשתרעים מסביב. ואם גם נאה צורתה של הקליפה מבחוץ, טובת מראה ומרהיבת-עין, הרי על-כרחו יחבוט בה האפרוח חבטה קשה, על-כרחו יפרצנה ויימלט מתוכה ויצא אל אווירו ואורו של העולם, למען יזכה לחיים של בן-חורין, למען תוכל להתגשם תכלית חייו כבעל-כנף, התגשמות מלאה. בלשון סאנסקריט קוראים אנו לבעל הכנף בשם ‘הנולד פעמיים’. את השם הזה אנו נותנים גם לאדם, – לכל אשר עמד במסות החיים והגיע לכיבוש-היצר, כל אשר ידע חיי התבוננות והגות צרופה… כל אשר יצא מתקופת נסיונות זו והוא תם באָרחו, עניו בצרכיו וטהור בלבו, ורצונו עז להעמיס על שכמו את משא-החיים מתוך גודל-רוח… את האיש הזה רואים אנו כאדם שנולד שנית, כאדם שהבקיע לו דרך מתוך מעטה-המחשכּים של חיי האני ונכנס אל שערי החירות של הנפש. אנו רואים אותו כאדם שבא בברית עם כל מעשה-החיים, שהתמזג כולו בחיי היקום, וחייו נהיו לאחדים עם מלוא הבריאה.”
משל הנהר [סוד הרע]
"כל אשר יבוא ויתהה: מה דינו של הרע במערכות תבל? כמוהו כשואל: מדוע קיימת אי-שלמוּת בעולם?…אכן, עלינו לקבל את הדברים כנתינתם; עלינו להודות, כי דין הוא שתהא הבריאה נטולת שלמוּת, שיהא חוק המעלות שולט בה…
"אך עיקר השאלה שעלינו לתור אחרי פישרה אינה אלא זו: העדר השלמות בבריאה – האם היא תכלית האמת שאין אחריה ולא כלום? הרע הקיים בתבל – האם מציאותו היא ללא חוק, ושלטונו בלי מצרים? תחומים לנהר – גדוֹתיו, אך האם כולו גדוֹת הוא הנהר? האם הגדוֹת הם מיסוד טבעו של הנהר ועיקר תכוּנוֹתיו? והאם לא תחומיו של הנהר הם המעניקים למימיו את עוז תנועתם?…
"נעה תבל וזורמת בתוך גבולים, לפי שבלעדיהם לא היה קיומה קיום, אך לא הגבולים הם סימן ההיכר שלה, ולא אליהם מועדות פניה; עיקרה הוא בנתיב-תנועתה, במגמת פניה אל השלם בתכלית. הייסורים והפורענויות בעולם לא הם המעוררים תמיהה – הפלא הוא במעשה החוק והסדר בעולם, במציאות הנוי והשמחה, בקיום החסד והאהבה. עצם מחשבת האלוֹהוּת, הטבועה בהווייתו של העולם, פלא על כל פלא הוא. במעמקי נפשו של האדם רוחשת הרגשה, כי מתגלמת על צד האמת השלמות בתכלית. אין הדבר דומה אלא לאדם המחונן בחוש-השמיעה, ובעוד אשר אָזניו אינן שומעות אלא שרשרת של צלילים בודדים, הזורמים בזה אחר זה, משׂגת נפשו את שלמוּתה של המנגינה.
“האדם בא בסודה של התעלומה, שאין המוגבל בתחומיו שבוי בתוך הגבולין כל עיקר; שוטף הוא ונע בלי הרף, ואגב תנועתו פגה סוֹפיוּתו והולכת. לאמיתו של דבר, אין הסוֹפיוּת סותרת את האינסוֹפיוּת. הסופי והאינסופי – שניהם כאחד אינם, על צד האמת, אלא השלמות המגלה את פניה בנפרד; אין זה אלא האינסוף, הנשקף לנו מתוך מיצרי-גבול.”
על המוות
“אילו באנו לכוון את ברק-אורה של מנורת-נחקר שלנו אל מול תופעת-המוות, היה מראה פני תבל מופיע לעינינו כמראה בית-המוות עצום-ממדים. אך צא ובחון: בעולם החיים אין מחשבת המוות תופסת מקום. לא לפי שהמוות הוא חיזיון בלתי- נפרץ, אלא מפני שהוא בבוּאתם השלילית של החיים… אצל כלל החיים אין למוות אחיזה של ממש ואין הוא מטיל אימה. הסתכל בחיים וראה שהם מעלים שחוק על פיהם. מרקדים ומשחקים, צוברים נכסים, עוסקים ביישובו של עולם ואוהבים – אל מול פני המוות. אין זאת כי בהפקיענו מן השרשרת חוליית-מוות בודדת, מתגלית הפרצה לעינינו, ונפשנו מתחלחלת מאימת החידלון. באותה שעה מיטשטשת בנו ההכרה על כלל-החיים, שהמוות אינו אלא חלק מהם, ואנו עומדים ותוהים על עולמנו וחיינו עלי-אדמות… אך האמת היא, שלא המוות הוא הממש ולא הוא תכלית כל יש…”
יש וטאגורי נותן, כנגד הרע והמוות שבתבל, דוגמה מחיי השכל של האדם. למשל, אם מסתכלים בהסטוריה של המדע מוצאים שהיא רצופה כשלונות ושגיאות ותפיסות מעוּותוֹת. "מה רבות הטעוּיוֹת שהמדע נתן להן מהלכים במשך הדורות, ומה קשות השגגות שהוא נפתל עמהן! אך עם כל השגיאות והשיבושים, אין לך אדם שיאמין בלבו, כי לא באו מדעי-החיים אלא כדי לשמש שיטה בדוקה להפצת שגגות. את גדולתו של המדע אתה מוצא בבקשת האמת הצרופה. טיבו ניכר בחתירה אל האמת הטהורה… ולא בשפעת המישגים שהוא לקוי בהם.
מעצם טבעה אין השגגה תכונה-של-קבע…כנע-ונד פוחז אנוסה גם היא לעזוב עד-מהרה את האכסניה, כי אין ידה משׂגת לפרוע את החשבון פרעון-של-ממש.
כדרכה של שגגת השׂכל אצל האדם, שאין קיומה אלא קיום ארעי, כן דרכו של הרע, על לבושיו השונים, שאינו עשוי להתמיד ואינו יכול להשתלב במכלוֹל הדברים…עם כל עוצם שיעוריו, אין בכוחו להפקיע את החיים ולהשבית את מהלכם. כי הנה רואות עינינו את האדמה, את המים ואת האוויר, שהינם היום כתמיד, זכים ונעימים לכל אשר נשמת-חיים באפו2.
לא ברוב עושר
"גדולה התשוקה בלב אדם ליתן ניב שלם להווייתו. דומה כי בעטייה של תשוקה זו, בשל התכונות להבעה עצמית גמורה, רודף האדם בלי הרף אחרי קנייני עושר וכוח. אך על-כורחו ייפּקחו עיניו לראות, כי לא ברוב עושר סוד הגשמת הנפש. סופו שילמד לדעת כי לא קנייני-חוץ מייחדים את האדם, לא הנכסים מקנים לו עוצמה ואין הם שקולים כנגד האור הזרוע בנפשו. בהידלק האור, משיג האדם עד-מהרה, כי אין לו גילוי-פנים אלא בגילוי שכינת-אלוה שבקרבו. הכיסופים, הרוחשים בלבו, אינם אלא המאוויים לגילוי הנשמה שלו, זוהי הערגה לגילוי האלוהים שבנפשו…
"שורש מצוקתו של האדם אינו אלא בכך שעדיין לא הגיע להגשמת ייחודו… לפי שלא עצר כוח לחרוג אל מעבר לחיי- הפרט, לפי שלא ידע לבוא בסוד האמת של חיי נפש. – האני- של-מעלה שלו מחוּק, וחותמו מטוּשטש על כן משוועת נפשו, וכל הווייתו נותנת קולה: “אהה, רוח כל בשר, אשא ההתגלות היא עצם נשמתך, אליך אקרא, – גלה נא את רוחך בקרבי!”
ממעייני הששון
"המעשה אשר מקורו באהבה הוא מעשה-חרות… נאמר ב ג’יטא: העשייה חובה לנו ומצווה, שכן בעבודה בלבד מתגלמת תכונת-נפשו של האדם. כל זמן שאין העבודה נהפכת למעשה חירות, תכונת הנפש לקוייה ובלתי שלימה. אכן, כל זמן שעבודתנו נעשית מתוך יראה או מחמת המחסור, עטוייה תכונת נפשנו ערפל ומחשכּים. תכונת רוחה של האם מתגלמת ביגיעה, שהיא מתייגעת בשביל ילדיה, וכן דינה וכן דינה של חירות-אמת שלנו. לפיכך אין חירות-הנפש שלנו חירות מן העבודה, אלא חירות המעשה הנעשה; אולם אין לך אדם שיתעלה למדרגה זו, אלא אם כן נעשית עבודתו באהבה.
"אלוהים בא לידי התגלות במעשי-הבריאה… ובפעלי הבריאה שלו הוא מגלם את רוחו התגלמות חופשית.
“ממעייני-הששון נובעים כל מעשי בראשית, ממעייני-הששון הם יונקים את חיותם, לקראת הששון הם, ואל חיקו של הששון הם נאספים”.
וכן האדם. לא בפרישתו מאלוהים וממשפחת-האדם באה תכונת-רוחו האמיתית לכלל התגלות, כי אם בשותפות-מאהבה במעשה-הבריאה האלוהית: “בבוּאתו של האדם אינה מתגלמת בצידה הריק של היריעה, אלא באה לידי גילוי באותו צד של היריעה, שגווני התמונה שהולכים ומצטיירים עליה.”
תקבולות
אמרים המובאים בספר זה כלשונם או כרוחם מכתבי-הודו העתיקים, לא קשה למצוא תקבולות להם בספרי קודש ויראים שלנו. חוֹטר על שלשה מהם:
ב“סדהאנא” לטאגורי כתוב: “ונאמר אצלנו: יש ויעשה אדם חיל באָרחות-עוול, ופעלו יצליח בידיו, יש ויכריע את אויביו וימלא כל תאוות-לבו, אך סופו שייעקר משורשו וזכרוֹ יימחה לאין שארית.”
מדובר שם ברודן או מלך אשר “הכרח הוא לו להקיף עצמו עבדים, ואין הם בעיניו אלא כלי-שרת, שתעודתם לשמשו ולעשות רצונו. אבן-הבוחן היחידה שלו היא טובת-הנאתו, ולמענה הוא מוכן תמיד לבטל את כוח-רצונם של המשועבדים ולעוקרם מן השורש, כדי שלא תיפגם הנאתו אפילו כחוט- השערה. אהבה אנוכית זו, שהיא עצמה משוללת חירות, אינה יכולה לכלכל מידת חירות כלשהי אצל הזולת, והיא לצנינים בעיניה… בנסות האדם להקים מחסור בנתיב תנועתה של העוצמה הכּוֹל-עולמית, המפכה בעוז בכל עת תמיד, ובקומו לכלוא את הזרם ברשות היחיד שלו בשביל שישמש לו לתועלתו, מתרגשת השואה ובאה. גם אם רב כוחו של מלך [או רודן], אין ידו משׂגת להרים את נס המרד נגד העוצמה האינסופית ולהתקומם על שורש האחדות, ובעת ובעונה אחת גם להתקיים במלכותו”.
כנגד שכזה מביא טאגורי את המימרה דלעיל. ולא מקבילים לה כמה פסוקים בספרינו? – “ראיתי רשע עריץ, ומתערה כאזרח רענן: ויעבור והנה איננו, ואבקשהו ולא נמצא” – [תהלים ל“ז: ל”ה, ל“ו ]. – “בפרוח רשעים כמו-עשב, ויציצו כל פועלי אָון, להישמדם עדי-עד” [שם צ”ב: ח']. – מדברי דויד האחרונים: “ובליעל כקוץ מוּנד כולהם… ובאש שׂרוֹף יישרפו בשבת.” וראיתי בתרגום אנגלי אחד [נוֹקס], “בשבת” מתפרש “עד אָפע”, ונתעלם ממני טעמו של פירוש זה, עד שזרח עלי: “אשבּיתה מאנוֹש זכרם” [שירת-האזינו].
העברי, הקורא אצל טאגורי על חדוות העבודה מתוך חירות-נפש, האם לא יעלה בזכרונו דבר המדרש על חרות – חירות? והמיצווה להיותנו אורגים “בצד של היריעה, שגווני התמונה הולכים ומצטיירים עליה”, האם אין בה ממשמעוּתוֹ של הדרוש,
"ורב שלום בניך – אל תקרי בניך אלא בוניך " – ?
ומספירת המסתורין: “מרצונו החפשי שם האלוהים גבולים לעצמו וצמצם את כוחו… אם האלוהים הכּול-יכול יניף את זרועו ויעשה בתבל בכל כוחו וגבורתו, יקיץ עד מהרה הקץ על כל הבריאה, ולא יהיה עוד פשר למעשה תוקפו וגבורתו.”
המלים הללו בספר “סדהאנא”, האם אין בהן משום סוד הצמצום הקבּליי? עקב אשר נגעתי פעם בזה הסוד – בפשטות ומבלי דלוֹת את עומק-רעיונו – באחד משירי, לא אֶאשם אם אצטט ממנו בכאן תשע שורות, ומה-גם שהן יפות להצבת תקבּוֹלת:
לוּ רָאֲתָה נְשָׁמָה אֶת הוֹד הָאֵין-סוֹף בְּכָל-מְלוֹאוֹ,
לֹא יָכְלָה הִתְקַיֵּם אַף רֶגַע. הֲיִסְבֹּל אוֹר-כּוֹכָב
זִיו שָׁמֶשׁ? לֹא-כָּל שֶׁכֵּן נֵר-נֶפֶשׁ זִיו כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ.
אֶלֹהַּ שָׂם גְּבוּל לַאֲמִתּוֹ, חֹק נָתַן לְהוֹדוֹ,
וַיְכַוְּצֵם בְּצוּרוֹת הֲבָלִים. לוּ עָבְרוּ גְּדוֹתֵיהֶם,
אָז נָשְׁקָה הָאָרֶץ שָׁמַיִם וְאָבְדוּ בְּיִחוּד;
וְחָדְלוּ אָנֹכִי וְאַתָּה, כָּל-הֶבְדֵּל וּפֵרוּד,
בְּאַהֲבָה; וְאָכְלָה כָּל-צְבָעִים וּצְלָלִים אֵש אֶחָת.
וְנָמֵס כְּלִי-תֵּבֵל הַמָּלֵא יֵין-כְּבוֹדוֹ – בַּיָּיִן.
[מן “אחיה וישראל”, ס' חקוקות אותיותיך]
נשמת-אדם, גולה ושבוּיה ב“צורות-הבלים” [מאיה בלשון- הודוּ], יש וייבקע עליה זיו-פרח, חין ציפור, מיקסם-מנגינה, או תפארת מעשה חסד אנוֹשי – אזי אחת מן הצורות הללו בעצמה נעשׂית רמז ושליח לבשׂר לנשמה כי לא נכרתה כליל מן אוֹר- האוֹרוֹת שבה, זו נשמת כל העולמות, ושיבייתה לא לנצח.
-
מילונים אנגליים דנים לשתיקה את האות האחרונה שב–TAGORE, וכן הוא נהג גם מתרגם “סדהאנא”. אבל מאז תרגומי פרישמן לפרקי–מזמור של זה משורר איש–בנגאל, נתרגל הקורא העברי לקרוא טגוֹרי [ט‘ פּתוּחה, ג’ חלוּמה, ר' צרוּיה,] ואיני רואה טעם לשנות מן ההרגל הקיים. לשון–לשון וכתיב וקרי שלה. ↩
-
“סדאהנא”נתחבר עשרות–שנים קודם הגילויים המחרידים על זיהומים בשל פּיצוּצים גרעיניים, שימוש נפרז בחומרי חיטוי והדברה, ופּליטת חומרים ארסיים מתעשייה וכלי–מסע מיכאניים. ↩
לִוְיָתַן-כֶּסֶף שָׁט בִּשְׁמֵי וֶרֶד,
חֵנָנִי וְאַדִּיר, חוֹטְמָנִי, סְגַלְגַל,
מְגַלֵּם כֹּחַ אֱנוֹשׁ, הַחֻצְפָּה וְהַמֶּרֶד
אֲשֶׁר לְבֶן-תְּמוּתָה נִרְעָץ בַּגַּלְגַל.
חָטְמוֹ חוֹצֵב עָנָן, גוּפוֹ נְשׁוּק שֶׁמֶשׁ,יוֹרֵד בְּחֵן וּמִתְנַשֵּׂא קַלִּילוֹת
מֵאֲחוֹרָיו תֶאְדַם שְׁקִיעָה, וּלְפָנָיו – צֵל-הָאֶמֶשׁ,
תַּחְתָּיו שַׁדְמוֹת-אֵל וְשִִׂרְטֵי-מְסִילּוֹת.
הִנֵּה צָץ כְּרָךְ, קֻבִּיּוֹת-צוּר בַּשָׁפֶל; –מַעְלָה מִכֹּל יִרְחַף וְלֹא יִטְמָא,
מְעוֹנוֹ הַשְּׁחָקִים, שִׁנְאָן בָּעֲרָפֶל,
עַתִּיק מִכֹּל רֹגֶז, חָפְשִׁי מִשִּׂטְמָה.
הודפס בהדאר, 23.3.34, חוב' י"ב
אמת קטנה ידועה לחושבי מחשבות, ולוא האמינו בה המוני בני-האָדם והתנהגו על-פּיה, כּי-אָז היו חייהם מתעשרים ומתיפּים, ופגעיהם ותלאותיהם היו פוחתים והולכים. וזוהי: כּי עובדה שנעשית בּשוק-החיים אינה חשובה מעובדה שנעשית בּנפש האָדם, כּי גם מה שנעשה, לכאורה, בּשוק, מחוץ לנו, אינו אלא מקרה בנפשנו.
מהי מציאות מחוץ לנפשי? כּיצד אַבחין בּין דבר שבּדמיוני, כּגון הכּרוב שמתעופף מעל ראשי, לבין דבר ממשי, כּגון שלחן זה שאני כותב עליו? אם תּאמר: השלחן – אחרים רואים אותו ומודים בּמציאותו, והכּרוב – אין איש זולתי מרגיש בּו, אשאלך: וכי מהו השלחן? הבה נבחן אותו. לְמָה אָנו קוראים שלחן? לצבע צהוב זה, המתפּשט לפנינו בתבנית עגול, שאָנו רואים בּעינינו, ולקושי זה, שאָנו חשים בּגעתּנו באצבּעות ידינו במקומו של אותו הצבע. אולם, מנין לנו, שאותו צבע, אשר שנינו קוראים לו “צהוב”, הוא אחד גם בּעיני וגם בעיניך? שמא, לוא ראיתי אָנכי את ראיתך אַתּה, הייתי קורא לזה “אָדום” או “כחול”, וכל הסכּמתנו אינה אלא בשם? יתר על כּן, מנין לנו, שצלצול המלה “צהוב”, שאני שומע, הוא אותו הצלצול שאַתּה שומע? הוה אומר: אין אָנו יודעים איש את ראיתו ושמיעתו של חברו, אלא את היחס שבּין הראיה והשמיעה אשר לשנינו, כּלומר: היחס שבּין הצבע צהוב שלי והמלה “צהוב” שלי הוא גם היחס שבּין הצבע צהוב שלך והמלה “צהוב” שלך. ויחס זה המשותּף לשנינו נותן לנו את האפשרות לדמות, שאָנו רואים עולם אחד ושומעים שפה אחת. והוא הדין גם בּרוחב. שלחן זה רחבּו אַמתים לעיני. אבל לוא ראיתי בעיניך (או לוא שמתּי משקפים על עיני), אָז אפשר שהיה השלחן נראה לי רחב פּי-שנים מאשר אני רואה אותו עכשיו. אבל היחס שבּין אַמתים שלי ואַרבּע אַמות שלי הוא גם היחס שבּין אַמתים שלך ואַרבּע אַמות שלך. ההתפּשטות והצבע משתּנים גם כּן על-ידי שנוי במקומו של הרואה ועל-ידי ההתרגלות הקודמת של עיני הרואה; ויש לשאול איפוא: איזה רוחב ואיזה צבע מכּל אלה המשתּנים הוא האמתּי? ומלמדת הפיסיקה, שאין מקום הצבע בּגוף-השלחן כּלל, כּי-אם בּהאור שנופל עליו, ושקוי-האור בּמציאותם (בּחלל-העולם, ולא בדמיוננו) הם תּנועות או גלים של איתּר, גלים שאי-אפשר לא לראותם ולא לצייר אותם בּדמות גלי-המים, שאָנו רגילים לראות. (בנוגע לקושי השלחן, אין איש מאתּנו יודע, אלא משער את הרגשתו של חברו; וודאי, שאין הרגשת-הקושי נמצאת בּגוף-השלחן, אלא אם כּן נניח, שהשלחן הוא בעל-חושים כּמונו והוא חש קושי בעצמו. והוא הדין בּיתר המוחשים, שאָנו חשים ושאָנו רגילים לקרוא “חומר” או “דברים ממשיים”.
היוצא מזה: אין העולם “החיצוני” אלא דמיון בּנפש הפּרטית. לכל נפש יש עולם משלה. ויש יחס מוחלט בּין הדמויות (או המוחשים) שבּשני עולמות, בּשעה שגורם הדמויות הוא אחד. אבל גורם שכּזה איננו דומה להדמויות, שהוא מְהַוֶה בנפשנו, ואי-אפשר לנו לא לחוש אותו ולא לשערו. ותלמידי-חכמים חולקים בּדבר טיבם של הגורמים: מהם אומרים, שיש בּהם משום רצון והכּרה, ומהם אומרים, שהם מיני תנועה או אנרגיה בּלי רצון ובלי הכּרה. די לנו לדעת בּכאן, כּי העולם המוחש, שאָנו קוראים “חיצוני”, אינו אלא דמיון בּתוכנו, כּחלום-לילה, שנראה לנו גם כּן כּאילו היה מחוץ לנו והכּל מכירים שאינו מתהוה אלא בתוכנו.
ובמה שונה הדמיון, שאָנו רגילים לקרוא “ממשיות”, מן הדמיון, שאָנו רגילים לקרוא “חלום” או “הזיה”? בּשלשה דברים:
א. דמיון “ממשי” מכריח את נפשנו לקבּלו כמו שהוא ולהתחשב בּו, בּין שנרצה ובין שלא נרצה; בּעוד אשר דמיון של “חלום” או “הזיה” תלוי הרבּה ברצוננו, ואפשר לנו לפעמים להטותו ולהרכּיב בּו הרכּבות כּפי חפצנו. משום זה אקרא לראשון “דמיון משועבּד” ולשני “דמיון חפשי”.
ב. דמיון משועבּד קודם לדמיון חפשי, ואין בּשני אלא מה שלקח והרכּיב מן הראשון, או קבּל מדמיונה של נפש אחרת על-ידי אמצעות הראשון. דמיון חפשי הוא יליד התפּתּחות מאוחרת בּתולדות בּעלי-החי, ורוב בּני-האָדם קשה להם להרכּיב בּו הרכּבות חדשות, אבל כּל תּקוה ליום-מחרת יש בּה משום דמיון חפשי.
ג. דמיון משועבּד בּנפש אחת אפשר לנפש אחרת להשתּתּף בּו, משום שתּוף היחוסים שבּין עולם ועולם; ודמיון חפשי אין לאחרים חלק בּו, אלא אם כּן תּכנו מצויר במכחול או מתואָר בּדברים.
עכשיו, צא ולמד: מכּיון שכּל העולם אינו אלא דמיון, מדוע איפוא תבכּר את הדמויות שבּדמיון משועבּד על-פּני אלו שבּדמיון חפשי? מודה אני, שדמיון חפשי לא ילבּישך ולא יאכילך לחם; אבל אחרי שיצאת ידי-חובתך לבשרך ולכרסך, מדוע תּבקש אושר ועושר בּמה שניתּן לך על-ידי אחרים בּעל-כּרחם, ולא במה שאַתּה יוצר בּכח נשמתך אָתּה? הבה נחשב, כּמה מעלות טובות יש לחיים של דמיון חפשי, שאינם מצויים בּחיים של דמיון משועבּד:
א. התעשרות החיים. כּל חיה שהיא נעלה מחברתּה, הרגשותיה מרובּות, כּלומר, היא חשה יותר, מרגישה יותר, וכל החזיון שאָנו קוראים חיים מראה לה יותר צדדים וגוונים. האָדם עשיר מכּל החיות בּזה, שהוא מכניס בּהופעות מוחשות גם זכרון ממה שחש בּעבר וגם מחשבה לעתיד. כּל מי שדמיונו החפשי מפותּח, חי וער, הרגשותיו עשירות כּפלים על-ידי זה שהוא מכניס בּהן יותר הרכּבות ממה שחש בּעבר ויותר אפשרויות לעתיד. יתר על כּן, בּעל הדמיון החפשי יכול לראות מאחורי ההופעות השטחיות את המקרים האי-מוחשים, המרומזים בּהן. למשל, רואה אָנכי להב-גפרור, ותיכף מופיעה לעיני-דמיוני עדת אַטומי-חמצן, המתלכּדים ומזדווגים עם אַטומי-פחמן ויוצאים בּמחול פּראי, אותו מחול, שמתרשם בּחושי בּתור אור וחום. ולא עוד, אלא שבּעל הדמיון החפשי יכול לצייר לו מושגים מוחשים, בּאופן שיבּיעו מושגים רוחניים שלמעלה מן המוחש. אָמרו לו להמשורר האַנגלי וויליאם בּלייק: “כּשיוצא השמש, כּלום אינך רואה דבר עגול ואָדום כּעין מטבּע?” אָמר להם: “לא, לא! אני רואה אַלפי רבבות מלאָכים, המשבּחים ואומרים: קדוש, קדוש, קדוש ה' צבאות! מבּיט אָנכי לא בּמו עיני, כּי-אם דרך עיני”. אַף הוא היה מצוה את האָדם:
"לראות עולם מלא בגרגיר-חול
וגן עדן בפרח-שדה;
לאחוז את האין-סוף בכף-היד
ובשעה אחת – את הנצח."
ב. ספּוק דרישותינו. בּדמיון משועבּד (כּלומר, בּ“העולם החיצוני”) לעולם אין אָנו מקבּלים מה שאָנו רוצים. רוצה אַתּה בּאהבה שהיא נשיקת-נשמות ממש? רוצה אַתּה בּאַחות המין האנושי? בּעולם שכּולו יופי? בּדמיון משועבּד לא תמצאם. רק בּדמיון חפשי ינתנו לך כּל אלה; צייר אותם בּאופן חי ובולט בּמחשבתּך, והרי הם לפניך. מובטחני, כּי שבירת כּלי-ההרג השמיעה צלילי מוסיקה באָזני ישעיהו. רצונך לבנות אַרמון-זהב אחד בּניו-יורק – עליך לעבוד כּל ימיך, ותצליח רק על-ידי שעבּוד כּל כּחך ורגשותיך לאותה מטרה. ואפשר שלא תצליח. אבל שב במקומך וחשוב רגע: הרי לפניך מאָה אַרמוני-זהב בּכל הדרם. הסתּכּל בּהם שעה קלה והוה נהנה מיפים, ואָז תּצא ותבנה לך שכיות-חמדה אחרות כּפי אַות נפשך.
ג. הרמת מוסר הפּרט. כּל מה שדמיונו של אָדם מתפּתּח, גם כּח מוסרו מתרומם. מי שיכול לדמות את עצמו בּמקומם של אחרים, יעשה את צערם של אחרים כּצערו והנאָתם כּהנאָתו. הדמיון החפשי מסיר את הצעיף, המכסה ממנו מה שנעשה בנשמות אחרות.
ד. הרמת מוסר הכּלל. מלחמות וכל מיני הריגות וגזילות בּאים על בּני-אָדם משום בּקשת עושר “חמרי” (שבּאמת אינו אלא דמיוני) והסגת גבולים. בּדמיון חפשי אפשר להם לבני-אָדם להתעשר עד אין סוף, מבּלי אשר יסיגו איש את גבול חברו, כּי שדות-המחשבה של ראובן ושמעון אינם מתנגשים בּמקום.
ה. נצחיות האידיאות. הדברים שבּדמיון משועבּד חולפים ומשתּנים בּכל רגע ורגע, והם משתּמרים רק על-ידי זה שהם נעשים אידיאות בּזכרוננו2. דמיון חפשי, שהוא כולו אידיאות, אפשר לו להתקיים לעולמי-עד. רכוש שבּדמיון חפשי אי-אפשר לגזלו, כּי-אם יקחו מאיש את כּל אשר לו וישימו אותו במאסר אָפל, גם אָז יזהירו לו כוכבי-מחשבתּו ויסובבוהו חלומותיו על עתיד נהדר לבני-האָדם. רכוש שבּדמיון חפשי אפשר לנדבו ולחלקו בּין אַלפי אנשים מבּלי שיתמעט ; וגם בּמות בּעל הדמיון החפשי, יחיו חלומותיו שהעתּיק לנשמות אחרות.
על כּן, הבה נטע פּרחים בּשדות-רעיונותינו; פּרחים כּאלה לא יבּולו. נציע מרבדים על רצפּות-מחשבותינו, שלא ישלטו בהם עש ורמה. נדליק שמשות בּרקיעות-נפשותינו, ולא יפסקו מזרוח לנו גם בּלילות-מחשכּים ובימי ערפל ומרי.
-
הופיע ב“מקלט”, כרך 3, 1920 ↩
-
כוונתי במלה אידיאה: צורה או תבנית קבועה שעוברת מחומר לחומר ואינה משתנית. למשל: בני אדם נולדים ובני אדם מתים, אבל אותו דבר שאנו קוראים “אדם” מתקיים. מים יוצאים מן נהר ומים חדשים נכנסים, אבל “הנהר” נשאר. אף כך, התאים שבמוח וגם כחות–הנפש מתחדשים ומשתנים תמיד, אבל דמות שבזכרון מתקיימת, והחומר והכחות החדשים נטבעים במטבע שלה. ↩
מתוך “על המשמר”, 27.7.1951
מה היה הרצל עד שלא אחזה ההשראה בציצית־ראשי ושמתהו חוזה לעמו?
מושג מה מתקופתו הטרום־ציונית יגוּנב לנו מן הפיליטונים שלו – אלו הרהורים ציוריים, גרעיני עלילות, אשר תחת להתפתח עד לידי מחזות ורומנים, בחרו להם ללבוש צורת שיחה קלה, אניקדוטה המסופרת בקלוב או בית־קפה, או עוקץ־אמת המוגש בעטיפת־בדיחה, טבולה בסוכר.
הרצל בעל־הפיליטונים מתגלה כאדם שנפשו קשורה בנפשות־ילדים ומעורה במסתריהן. חלוף הילדות הוּ בעיניו טרגדיה גדולה: יוזנחו הצעצועים תישכחנה הבובות, ייעלמו הציורים, שבהם הבית גדול מן הנכנס בו, והאצבעות יוצאות מן הזרוע ללא כף־יד, והשער תקוע בראש כמסמרות – אף על פי כן מה סודות־עולם שוכנים באלו הנסיונות התינוקיים למסור את המציאות הצוהלת לעיניים תמימות! טרודל הקטנה, המזילה דמעה כשהיא פוגשת בספר ראשון שלה מלה “קשה”, בת שלוש הברות, על שום מה היא בוכה? לא על עוֹל־הלימוּד, שזה לא־כבר היתה בת־חורין לשחק כשאחיה ואחיותיה הגדולים עמלו על בעיות־חשבון – לא על כך דמעתה, אלא על שום שנדמה לה כי לעולם לא תוכל להשתלט על אומנות־הקריאה ולעולם תהיה תלויה באחיה ואחיותיה הגדולים למקרא־סיפור מספר.
כמה הפיליטוניסטן מחבב את “הדוד” בכל (והוא לאוו־דווקא שאר־בשר, אלא אדם רות, שנדבק למשפחה), זה הדוד שתמיד הוא מביא עמוֹ צחוק ועליצות, ואפתעות נעימות בכיסו, והוא כולו שייך לילדים כאילו אין לו בעולמו עסק אחר אלא לבדח את דעתם, להרכיבם על גבו, לחקות קולות חיות ועופות להנאתם. והלא מאחורי דבקותו של הדוד בילדים מסתתרת פרשת־חיים עגומה – משפחה משלו אין לו, וידידים בני־גילו אין לו. גדלו הילדים – הדוד מסתלק מן העולם, כי מה יעשה דוד בלעדיהם?…
תוהה הרצל בעל־השיחה על עוורון־הגורל. פתקה סתומה ביד אדם, כתובת בלתי ברורה, והוא יכול על פיה לצלצל או בפעמון שבצד־ימין, בראש־המדרגות שבבניין־משרדים, או בפעמון שבצד־שמאל. האחד יוליך אל אנחות והשני אל שמחות. לפני יושבי־קפה הוא מספר כאילו צלצל בשני, והוא באמת צלצל בראשון…
סיפור פיליטוני אחד, חצי מתפלסף חציו מתמרמר, לא בלי התלוצצות שיגרתית על חשבון הנשואין:
מסדרון של רופא מפורסם בניו־יורק. שני כושים, לבושי צבעונין, קפואים על מקומם לתפארת. שומר־הסף – מרקיז אירופי ירוּד־מנכסים אשר תחת לירות כדור ברקתו, נסע אל אמריקה ומצא־לו משרה זו. המרקיז מחלק מספרים. מתפרץ צעיר, המבקש לראות את הרופא מייד. המרקיז מתעקש לתת לו את המספר לפי־התור. ואולם הצעיר תוחב לידו מלוא־הכף דולארים. והמרקיז – כמו שהיו עושים משרתיו שלו לפנים, בימי גדולתו – מוותר על חומרת־הדין ונותן לצעיר להיכנס; אמנם, לא אל חדר־הרופא גופא (שם חולה אחת כבר מתייחדת עם הרופא) אלא אל חדר־המתנה, שבו ספרים עבי־כרס, עתיקים וגם חדשים, ובארגז־זכוכית ערוכים כלי־ניתוח נוצצים – סכינים ישרים ועקומים, מקדחים ספיראליים, - כל אלה להרבות יראת־הכבוד והפחד.
לבסוף מתקבל הצעיר בטרקלין הפנימי של היכל־הרפואה, והוא מתנה לפני הרופא תולדותיו. בריא הוא, עשיר הוא, אביו הניח לו שני מיליונים, והוא הרחיבם עד שלושה מילונים. הרופא אין לו סבלנות, מהי המחלה? הצעיר מוכן לשלם לו 200 דולאר לדקה. הרופא עושה בידו תנועה המשתמעת לשני מובנים: האחד – גם בלי שכר כל־שהוא, היה בא לעזרת האנושות המתענה; והשני – כבר ראיתי סכומים גדולים מאלה בשכר עצתי…
תמצית דבריו של הצעיר: כבר נוסה בכל תענוגי־עולם, צייד, ספורט, נערות, משחקי־האזארד, נסיעות, עמל גופני – והכל משעמם אותו, ואין הוא יכול להיפטר ממרה שחורה. אפילו טעם עניות טעם. פעם איבד את כל אשר לו, ואולם לאחר זמן שב אליו כל רכושו כפל־כפליים. גם באהבה התנסה. אחת יפהפיה, בת מיליונר, מגדל סוסי־גזע, דבקה בו נפשה. בשאר ידידיו חשד כי הם מבקשים קרבתו על שום כספו, ואולם זו היפהפיה היא פי־כמה עשירה ממנו, ואילו ביזבז את כל כספו לצדקה, לא היה הדבר נחשב בעיניה למאומה. קרה שפעם בליל־ירח, בסביבת־גנים, מצא כי היפהפיה, בת מגדל־הסוסים, משעממת. ביקש סליחתה: “הריני צריך להתכונן לנסיעה אל אירקוּטסק ביום־המחרת”, ולמחרת־הבוקר נסע אל אירקוטסק ולא יסף לראותה. הה, מי ירפא אותו ממרה שחורה שבו.
הרופא החתים את הצעיר, בנוכחות שני עדים, על כתב, בו הוא מתיר לרופא לעשות בו כל אשר עם לבבו, וכי החותם עושה זאת מתוך רצון חפשי ודעה צלולה. ציווה, הרופא, והצעיר הורדם בסם־שינה, ונקטעה ממנו אחת מרגליו.
לכשנתעורר הצעיר, והוא מצא כי אחת מרגליו הבריאות ניטלה ממנו, היה כעסו עד בלי־נשוא. עוזר אחד של הרופא שניגש אליו קיבלת סטירת־לחי עצומה (סטירה זו עלתה לו לצעיר, אחרי־כן – בערכאות – באלפיים וחמש מאות דולאר). אל עוזר שני של הרופא, צעק: “היכן רגלי”? והלה הבטיח לו כי רגלו שמורה היטב בכלי־אלכוהול. בעט הצעיר, ברגל שנותרה לו, בעוזר זה (הבעיטה עלתה לו אחרי־כן, בסידור שמחוץ לבית־המשפט, באלף ושלוש מאות דולאר).
הרופא עצמו לא הופיע לפני הצעיר אלא לאחר זמן רב, וכשהצעיר הוא חבוש יפה־יפה למטה, עד שאין הוא יכול לזוז. אמצעי־השמירה הללו מיותרים היו, שכן בינתיים שככה חמת־הצעיר, הוא הספיק להרהר הרהורים רבים. כול אשר היה לו לשעמום ומיאוס קודם־לכן – מחולות, צייד, מרוצי־רגל ומרוצי־סוס – נעשה חביב לנפשו עד אין־שיעור. עכשיו שאין הוא יכול ליהנות מהם. ניחמהו הרופא, כי ישנה פירמה שהיא יכולה להתקין לו רגל מלאכותית, טובה כמעט כמו הראשונה, ושוב יוכל לרקד, לרוץ, לרכב על סוס, לחבק אשה – ואיש לא יכיר בהבדל. כמובן, יעלה הדבר בפרוטה הגונה, לא פחות משלושים אלף ושלוש מאוד דולאר (השלוש־מאות קומיסיון קטן לרופא). הסוף, הצעיר קיבל לו רגל חדשה, ולא מצא איש במדינה הרודף שמחות ושעשועים וספורטים בעוצם־חשק כמו זה הצעיר.
גם עם ארוסתו היפהפיה השלום, ותהי לו לאשה. בליל־הייחוד התוודה באזניה כי בעל־מום הוא הוא הפשיט את בגדיו והראה לה כי רגל מלאכותית מחוברת לו באחת מברכיו, היא הסמיקה מתוך צניעות, ועיניה נוצצו וחזה היפה התגעש מאהדה. אחר אמרה לו: “הירגע, חביבי. גם לי יש עניין קטן הטעון ווידוי”. והיא שלחה ידה אל חזה והורידה שני שדיה החמודים שהיו מבורגים לגופה, ושמה אותם על השולחן.
השדיים היו מיוצרים על־יד אותה הפירמה שהתקינה את הרגל המלאכותית. ולא נמצא במדינה איש רודף נשים זרות, עלמות וארוסות ונשואות, בעוצם־חשק כמו זה הצעיר.
לימים נפגש הצעיר עם הרופא במסיבה סאלונית אחת. הודה הצעיר לרופא על רפאו אותו כליל ממרה שחורה שבו. שאלהו הרופא לשלום אשתו. ענה: “זו ארורה שבארורות, מכוערת שבמכוערות… על שום מה לא יעצת לי מייד שאשא אשה, תחת לקצץ לי את רגלי”?
אמר הרופא: “סברתי כי זו תהיה תרופה. רב־מדי אכזרית בשביל צעיר שכמותך”.
“ביתן־איוֹב” מספר על תינוקות שלא בלו להם חדשיהם המאושרים ברחם־אמם, והם מודגרים במדגרה לעיני הציבור באחת התערוכות. מתאמצים הרופאים לקיים את הנפלים האלה בחיים, ואפילו אחד שהוא חלש ולקוי בצננת; ולא איכפת להם לרופאים, אם ברבות הימים יגדל תינוק כזה ויהיה לאיש ויטען טענת־איוב:
למה לא מרחם אמנו
מבטן יצאתי ואגוע
או כנפל טמון לא אהיה,
כעוללים לא ראו אור?…
ומעוררת רחמים היא הגנתם של הנפלים החיים, בזרועותיהם הדקיקות, בלבד האור (שכן הם מוצגים לראווה). האור – זה סמל העולם החיצוני, הבא להטריד מנוחתם לאחר שידעו שלות אופל־הרחם.
האם יש מעבר מהרצל הפיליטוניסטן אל הרצל החוזה והמארגן? דומני ששיחה אחת מרמזת על סוד מעבר כזה.
פרופיסור לפילוסופיה, שאשתו מציקה לו כמו כסנטיפה הקדמונית, יצא מביתו בחצות־לילה. ביקש לאבד עצמו בטביעה, במקום עמוק שבנהר המיועד לכך. עצרהו אדם אחד, הקורא לעצמו “דייג־נפשות”.
בקרבת־הנהר עומד בית־חרושת ההופך נוזלים מסריחים, שלפנים היו שופכים אותם בכני בלי־חפץ, לחומרים חימיים טובים.
הביא הזר את הפרופסור אל ביתו, והבית מלא שפופרות וצנצנות ובקבוקים וצינורות לעבודה חימית – או אלחימית. סיפר הזר לפרופסור כי אף הוא ביקש פעם לאבד עצמו באותו מקום שבנהר, אלא שהוא ראה את בית־החרושת הלז ולמד ממנו קל־וחומר: ומה מי־שופכין מסריחים, אפשר להפוך אותם לדברים יפים ומועילים, נשמת־אדם לא כל־שכן… והוא בנה בית בסמוך לנהר, בו הוא עוסק כל היום בניסויים חימיים מההפכים סחי לתפארת ובלילות הוא אורב לנשמות שבורות ומעונות, שברי־אדם, “להצילן”, ולשתלן בשדמות־ברכה.
ייתכן כי במחשבה פיליטונית זו טמון זרע־התקווה שצמח וזרח אחרי־כן בתורה הלאומית אשר להרצל. כי זו האומה השבורה והטרופה, האם אין היא יכולה לשוב אל משנה חיים ויצירה מתוך חימיה – או אלחימיה – היסטורית?
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 25.10.1966
חלום או הזיה?
“ובכל שכונה בעיר, הבניין היותר גדול הוא בית-הספרייה. בתי-הספרייה מאוחדים ברשת אחת, והם שואלים ומשאילים זה לזה, ונותנים ספרים הביתה לכל נפש. וכמו שלפנים, ספר שנפל היו מרימים אותו בנשיקה, כן עתה מחונך הציבור מילדות לכבד ספר ולשומרו, שלא יתלכלך ולא יתמעך בשימושו, כי עשוי הוא להחכּים את הרבים. בספריות – ספרים גם בעברית וגם בשאָר לשונות. ויש מאמצים מצד המוסדות הלאומיים להעביר את כל הרכוש המדעי והספרותי של לשונות זרות לתוך כלי עברי נאה. לא לשם רווחי-עסק נעשים התרגומים כי אם מתוך אחריות לדורות הבאים”.
כן שׂירעפתי לפני שלושים שנה ויותר בשיחה שלי ב“דבר”: חלום על תל-אביב.
ברוך השם: בינתיים קמה לנו מדינה, המעמיקה להשריש והמגביהה לטוס. ובמטרופולין המיסחרית שלה, תל-אביב, עתקו לשחקים בניינים למישרד ולממכּר, ולרבבות צצים בה בתי-מגורים, קומה על קומה, להתפאר. אבל הספרייה המרכזית בזו העיר העברית הראשונה של עם-הספר העתיק המחדש נעוריו, שוכנת בצריפי-אסבסט נמוכים-לקרקע, והיא משוֹללת האביזרים הפשוטים-ביותר, הנחוצים לשירות הגון: מדפים פתוחים לציבור-הקוראים, מעטפה וכרטיס בכל ספר, כרטיס לשואל, וחתימת מועד להחזרת ספר המושאל; פשיטא שאין בידי ממוּניה האמצעים הטכניים לשמירת ספרים בנקיונם ושלמותם.
ריק ועזוב עומד בית-העיריה הישן אשר פניו מול רחוב ביאליק. ויעוּצה העצה לשכן שם את הספרייה המרכזית, כל עוד לא הוקם בית-הספרים החדש, הגדול. ומתי יוּחל בבניית הבית החדש? בעוד שלוש-ארבע שנים…
מה הסכנה? שבעלי-חשבון בשלטונות-העיר יראו את שיכון הספרייה המרכזית בבית-העירייה הקודם כסתימת-פירצה, המניחה את הדעת – ותחילת-הקמת הבניין הגדול תידחה לא לארבע שנים כי-אם לעשרים (הן מרובים ודחופים שאָר צורכי עמך!). והספרייה העיקרית של תל-אביב רבּתי תוסיף לעמוד במסכּנותה, מבויישת לעומת בתי-באנקים מפוארים ובתי-מישרדים נוחים-בפנים ונוצצים-בחוץ. כי כן דרך העראי ליהפך קבע, וזה מישפט הדלות-שבּעיין לחסום את הדרך כלפי העשירות הנכספת.
אלא מה ייעשה בבית-העירייה, רב-החדרים, שנתרוקן? ישופּץ ויותקן למו סניף-ספרייה שכונתי חדש; והסניף הזה ישמש מעבּדה, בה ינוסו דרכים ויאומנו אנשים לקראת זבול-הספר התל-אביבי, אשר מלכתחילה יעוּתד להית מרכז ספרייתי לא למטרופולין זו בלבד כי-אם לכל חבל-הארץ הזה.
יש אשר ההליכה בגדולות, על ידי עצם הלהבת-הדמיון שבה, מצליחה במקום שההסתפקות בקטנות נכשלת; והחזון של אָבות, אשר בשעתו לוגלג כהזיה, הווה למציאות של בנים.
הבניין
חוזה אני טירה בת שבע קומות, וצורתה האֶפּטאַגוֹנית (שבעה צדדים מבחוץ, שבע זוויות מבפנים); בנויה היא אבני-גזית, מזוגגות בצבע-ענבר כהה, נוח לעין.
בקומת-הקרקע – ספריית ילדים, כולה פתוחת-אצטבאות, ובה אולם להשאָלה, אולם לקריאה ועיון לגילאי 7 עד 12, וחדר אחד מוקדש לספרים מצויירים וקלים לילדי גן ותלמידי כיתה א'. שם גם חדרי נקיוּת ונטילת ידיים לילד ולילדה. זהירות ונקיון במישמוש-ספרים יש להקנות לתינוקות גם בטרם ידעו קרוא וכתוב.
קומה ב': כאן ספריית-השאָלה לבוגרים, מסודרת לפי אבות-נושאים ותולדות-נושאים על אצטבאות פתוחות לציבור – ספר-ספר ומיספרו בגבו, כדי שייקל להחזירו למקומו. וכסאות וספסלים ושולחנות יש לעילעול וקריאה חלקית בשביל שידע השואל לבחור, מה להחזיר לאצטבה ומה לקחת הביתה לקריאה מלאה.
קומה ג' – אולמות לעיון, לימוד וכתיבה. פה שולחנות ארוכים וכסאות לצדיהם. ועל השולחנות – עששיות חשמל, שהמעיין ברצותו מדליקן וברצותו מכבן. ובארונות לאורך הכתלים עומדים מילונים, קונקורדאנציות, וכל זני ספרי-עזר. אף תנ"ך ותלמוד עם מפרשיהם, וכמה קלאסיקנים עבריים, שתלמיד ומעיין עלולים להיזקק להם בכל עת. פה גם שירות הגשת-ספרים למבקשים (אולי לפי שיטת המיספרים, הנדלקים על לוח, הנהוגה בספרייה המרכזית בניו-יורק: מאותת מיספר מוּאר למזמין, כי הספרים שביקש כבר הגיעו, וייגש-נא לדוכן ויקבלם).
קומה ד' – מחסן ובית-גנזים ליקרי-מציאות, “שמות”, תעודות, ספרים שהביקוש להם נדיר, עותקי-מישנה למה שיש בספריות-ההשאלה וכו‘. ספרנים שבקומה ג’, עיקר-זיקתם היא למחסן, ואולם יש והם פונים גם אל חדרי ההשאָלה והעיון בקומה ב' וקומת-הקרקע, אם לדעתם יימצא בהם ספר מבוקש שאינו במחסן.
קומה ה' – חדרי-מישרדים, אף בית-מלאכה לאומנויות הקשורות בשימור ספרים וריפּוים: עטיפה בצלופאן, כריכה, הדבקת דפים נושרים, חיטוי, וכל כגון דא.
קומה ו' – מסעדה צנועה לעובדי הבניין וללומדים מאריכי-ישיבה בספרייה. שם גם חדרי נקיוּת-הגוף.
מעל הבניין – גינת-גג, ובה: ספסלים בינות עציצים; סוככים נגד השמש, והם מתקפלים לחשוף את רקיע-הכוכבים בלילה; נאה המקום לקריאת-נועם וגם להתוועדויות חגיגיות, ומתחת לקומת-הקרקע – אולם-מרתף מרוּוח להרצאות, הצגות וקונצרטים.
וזבול-הספר התל-אביבי, אשר ימלוך על חבל-השרון וחוף-הים עד נתניה צפונה ואשקלון דרומה, אַחים יהיו לו. כי ייבּנו זבולי-ספר עוד שלושה, כל אחד לפי ארדיכלות מתואמת למקומו ולתפקידיו: בחיפה, בשביל צפון-הארץ; בבאר-שבע בשביל יישובי לכיש והנגב; בירושלים, בשביל הבירה ויישובי הפרוזדור ועדולם. וזה שבירושלים ראש לכולם, כי הוא שיקשרם לרשת כול-ארצית – לאחדות-שיטה ול“גמילות חסדים” זה לזה בספר ובכוח-אדם.
החבלים הספרייתיים ייחלקו לגושים, והגושים לשכונות, אחד עירוניות ואחד כפריות. והמחזיק כרטיס-שואל בספרייה שכונתית, יהא כוח-כרטיסו יפה בכל ספרייה שכונתית אחרת באותו הגוש (וכן נהוג בספריות ציבוריות בערי ארצות-הברית: כרטיס-שואל בסניף אחד מזכה את בעליו לשאול ספרים בסניפים אחרים שבאותה עיר; הן סניף אחד עשיר בכה, וסניף אחר – בכה). נדידה אל מקום אחר בארץ, לא תנכר אזרח מן הספר. מי שמראה כי כל אשר שאל מאחד-הגושים הוחזר במועדו, תהא ספרייה שכונתית בגוש-שהייתו החדש מעניקה לו כרטיס-שואל משלה, ותשמור אצלה את כרטיסו הקודם עד שיסע. ומי ששואל ספר ואינו מחזירו, דינו כדין גנב לכל דבר. אף ספריות ניידות תהיינה לזבול-הספר שבכל חבל וחבל. אזרח ישראלי כי ירחק אל גבולות-ארצו או אל עומק-מדבריותיה, עדיין תהיה ידה של רשת-הספריות הכול-ארצית שלוחה לשרתו.
המדף הפתוח
זו לשון-ספרנים בשביל אצטבאות-ספרים שרכושן מוצג לכל דורש, והגישה אליהן מותרת. הרוצה לדעת מה הנאתו של דבר, ייכנס אל הספריה הבריטית והספרייה האמריקנית שבתל-אביב או בירושלים. אפילו הוא זר לחלוטין, לא יהא איש ממחה בידו אם יטול ספר בידו ויעמוד או ישב לדפדף בו, לטעום ממנו, לגמוע מתוכו ארוכות. והשואל ספרים מן הספריות האלה הביתה, עושה כן מתוך ראייה-שבבדיקה, ולא בדרך עיוורת, על פי שם בקטלוג.
מובטחני כי בספריית שער-ציון (זו הספרייה המרכזית בתל-אביב) מרקיבים ספרים למאותיהם, באין דורשים להם במשך שנים, מפני שהם מוצפנים מן הציבור. האם מכרטיס שבקטלוג ידע אדם אם ימצא חפץ או חידוש באחד-הספרים, אם הספר לטעמו הוא או אם עצורה בו טובה למענו?
מחובת ספרייה להפגין את הספר לפני הקוראים, לשדך בינו ובינם, ולא לעמוד כתריס ביניהם.
הרפתקה והריון
רבים מטכּסים עצות כנגד גלי-הפשעים מצד צעירים, לאו דווקא מבני המשפחות המקופּחות. בתורת תרופה מציעים מועדונים, אידיאולוגיות, דת… אבל ראינו גם מחונכי-למצוות שהם מתפרעים ביידוי-אבנים בשבתות.
האמת היא כי נפש-הנוער – אכן, נפש-האדם באשר הוא אדם – צמאה להרפתקה. האם חשב אחד מן הרופאים הסוציאליים על ספריות-ילדים טובות, אשר תחנכנה בנים ובנות משחרוּתם להרפתקאות שבנסיעה על כנפי ספר אל ארצות רחוקות, אומות מוזרות, זמנים רחוקים, אל גילויי עולמות שבאגדות ומדעים, אל עולמות פנימיים של יוצרי תפארת, כובשי-אמיתות? ויש שנשמת-צעיר קולטת ניצוץ-תפארת – ותהר ותעמיד ולדות-יופי משל-עצמה.
מן אצטבאות-ספרים שבחדרי-חדרים לא יצמח הפועל המשׂכיל, שהוא חוט-השדרה בכל דימוקראטיה-של-אמת. פתחו לעמלי-כפיים שלנו שערי ספריות, גלויות-האצטבה, בשעות-ערב, בשבתות וימים טובים. אולי לא יהיו שטופים כל-כך בקלפים.
וקשישים שפרשו לפנסיה, גם כי לא יסבלו מחסור או רעב, כמה מהם אומללים הם! אבל אילו היה הרגל-הקריאה בעורקיהם, מה ישישו על שעות-הפנאי הניתנות להם להתרוות מגדולי-הגות ואָמני-ביטוי!
מן אנחה – ברכה
מתאנחים אנו על האבטלה הפושׂה במחננו. עכשיו שיש ידיים כואבות לעבודה, ואיננה, שמא נזכור חטא שחטאנו נגד הוראת חז"ל וביאליק, כי שמיים וארץ, תרבות וכלכלה – כאחד נבראים.
רבּת התאמרקה ישראל החדשה, אבל דבר אחד לא למדנו מאמריקה: לכונן ספריות טובות; והיא שם מסורת מימי בנימין פראנקלין. נתקן מה שפגמנו בדבר זה. יוחל בפעולה מיד, וככול שיעצם החזון, כן תרבינה ההכנסות. יוכרז על זבולי-הספר בירושלים, בתל-אביב, בחיפה, בבאר-שבע, ועל כינון רשת-הספריות הכול-ארצית, על אגפיה בכל שכונה ובכל יישוב. נקרא – ויתגייסו לעזרתנו גם מאה מלומדי-ספרנות מארצות הברית וקנדה.
הכסף מאין יימצא? מהתנדבות הציבור הישראלי (הן בנפש-ילדינו הדבר!); מהתנדבות הציבור העולמי של שוחרי טוב לישראל, יהודים ושאינם יהודים; ממוסדות פילאנתרופיים ותרבותיים; מיחידים בלתי-נודעים, אשר ירהיבם הרעיון הנועז. ואוצר-המדינה יתחיל במיצווה. זאת היא השקעה יותר בטוחה ויותר רווחית ממלוֹנאוֹת ליחסנים ומבתי ראווה, שהמציץ מציץ בהם ונוטה לדרכו.
בבת ראש תשיב (ת' פתוחה) ההתעוררות התרבותית רוח חדשה בכלכלת-הארץ. תוּחש הצלה לשעה, והברכה תעמוד לדורות.
כמגידים המסיימים דרשתם בּ“וּבא לציון גואל”, אדבק במנהגי לסיים משׂא שלי בדבר שיר:
בַּסִּפְרִיָּה בְּקַמְבְּרִידג'
> בְּהַהוּא מְבוֹךְ-סְפָרִים פִּי נֶאֱנַח:
הֵן בֵּית-עָלְמִין הוּא זֶה, כָּל כֶּרֶךְ – קֶבֶר.
רְאוּ כָּל מֵת וָמֵת, בִּבְלוֹיֵי-קַנְבּוֹס מְתֻכְרָךְ,
מָאֳרָן בְּכוּךְ אֲפֵל-תּוּגָה – טוּרִים טוּרִים בַּחֶדֶר, –
מַאֲכָל לַתּוֹלָע, רֵיחוֹ אַדְמַת רָקָב,
מְשֻׂרְטַט צִיּוּן קָצָר, מוּעַם-זָהָב.
הָהּ, תִּקְוָה מָזְהֳבַת-אוֹתִיּוֹת! הָהּ גְּזֵרַת-שֶׁבֶר!
וְאוּלָם בְּקֶרֶב זֶה הַמָּוֶת הַצִּבּוּרִי, שָׁם הַכּל קַר
וְגַאֲוָה מֻכַּת-סָס שׁוֹמֵמָה תִּתְגּוֹרָר,
אַלְמוֹתִים סַגִּיאִים מְעַטִּים מִנִּי קֶדָם
בְּזֹהַר מִתְבַּלְטִים – לֹא קְבָרִים כִּי-אִם מִקְדְשֵׁי-עָז,
וּבָמוֹ, מִנָּזִיר אוֹ קָדוֹשׁ, גָּבַהּ, סְגֻלָּה תִזַּל
אֲשֶׁר בְּקֶרֶב הַחַיִּים נִסִּים תִּפְעַל,
הָפֵץ רְכוּשׁ שָׂרִיד, עָשִׁיר מִמִּכְרוֹת-פָּז.
ג’וֹהן מִילְטוֹן
(נכתב בשנת הי"ט לחיי מילטוֹן. מארן – שמוּר באָרוֹן).
אגרטל ואחיו
על שוּלחן חדר-האוכל בביתנו – בית צנוע-ממדים ועתיר-ספרים – פרוּשה מפּת-פּלאסטיק צהובה, משורטטת בקווים וריבּוּעים זהבהבים; ובמפּה, בארבע כנפותיה, מוטבעים מעשה-ציוּר ורדים-של-אוֹדם ענקיים. שכובים הפרחים האלה בתוך שיפעת זרדים ועלים ירקרקים-אפלוליים, טלוּאי אדמימות קלה. על מפה זו, באמצעיתה, מונחת מפית-ארג קטנה, והיא עשוּיה תשבּץ, אָדוֹם ותפוז לסירוגין, ועל-גבּי המפית הזאת, בטבּוּר-השוּלחן, ניצב אגרטל, דמותו – גליל גוץ ומוצק וכבד, גון-ציפּוּיוֹ שחוֹר נוֹטה לחוּם; ובזגג השחוֹר-שחוּם, המשקף ברק-אוֹר מחלוֹן רחב שמנגד, ניכּרים בני-גוון אפרוּריים, והם מתמלטים ונעלמים כמשחקים במחבואים. כתפיים רחבות לאגרטל, ומתוכן עולה צוואר שקוּט, המתעגל למו פה רחבחב, זר-שפתו מעוּבּה וחלק. מתוך הפה הזה יוצאת ומתרוממת אגודה של פרחים צבעוניים, מעורבי זן ומין אך מאליהם עוטים הרמוניה, ורגלי-גבעוֹליהם טוֹבלים במים מתחת. עוֹנה-עוֹנה וּפרחיה, וקדקודי הפרחים הססגוניים מהדהדים באֵלם לוורדי-האוֹדם עם העלים והזרדים החתוּמים בפינות מפּת-השולחן.
הפרחים החיים שבאגרטל – מגינת חיה שלי וצמחי-טיפוחיה הם. ולא האגרטל הזה בלבד נהנה מעמל-כּפּיה. מתפטמים בפרחים ובניצנים כּלי-חרסינה שונים – כּדידית, בּזיך ואָסוּך – ואגרטל עוד אֶחד, אָדוֹם מלמעלה ושחוֹר מלמטה, ועוד דק-מתניים ורחב-פּה וזרוֹע צנוּמה יוצאת משפתוֹ העליוֹנה ומתעגלת כחצי-חישוּק עד שׁת-תחתיתו המכוּדרת. מפוּזרים הכּלים הללו על ארונות-ספרים, אֶדן-חלון, כּוננית-טלפון ושידת-תקליטים.
ולתוֹספת רעננוּת-טבע במעוֹננו, הרי כלים-של-חרס, מחזיקי צמחי-נוֹי ביתיים, כגון עציץ לצבּר קטן, חביוֹנה אדומת-חוֹמר לאֶחד מטפּס, נוֹתן עלים שעווניים-נוצצים, ירקותם מוכתמם בתגים של לוֹבן; בסוּלם-בּמבּוק עולה זה המטפּס.
וישנה גיגית גמלונית, לובן יצוּקתה. מן השורש שבעפרה משתלחים כלפי מעלה קני-ירק עבים, כל קצה-קנה משתכּב אָפקית להיות למוֹ עוֹרק תיכון לעלה מאוד-מאוד גדול, ומן העורק הזה יוצאים לצדדין צינוֹרות דקים, שהם מעין ורידים ירקרקים לאוּנוֹת ירוקוֹת-כהוֹת, שכן שסוּע העלה לשש אוּנוֹת משמאלו ושש אוּנוֹת לימינו, והעורק התיכון אף הוא נושא אוּנה אחד בקצהו – בסך-הכל, י"ג אוּנות. זכיתי לראות עלה כזה בהיוולדו. הוא יוצא מראש הקנה שלו בדמות גליל כמו קלף מקופל ועינו ירוק-חיוור. לאַט-לאַט הקלף מתגולל ונפתח, עד היותו לעלה רחב – אָכן, העלה הגדול מכּולם והוא למעלה מכּולם. ואחרי היפּתחו גוֹנוֹ מאפיל והולך, עד היוֹתוֹ ירוק-כהה כמו יתר אֶחיו.
כל עלה של זה הצמח חטיבה אחת הוא. עם זאת, דוֹמה כאילו גזר בו מישהו במספריים חלוּלים בצורת פּרסוֹת-סוס כדי להפריד בין חלקיו. ולא הסתפק “בעל-המספריים” בכך. בין אוּנה לאוּנה, במקום שהן מחובּרות זו לזו ולעורק שהתיכוֹן, נחתכו טבּעות-ריקנוּת קטנות, מהן עגוּלות ומהן סגלגלות. זה מעל זה סוככים העלים הגדולים. יש לשער כי צמח זה מוֹצאו הקדמון מאיזה ג’וּנגל חשוּך ועבוֹת, ונקבע בישוּתו חשק ליתר-אוויר ויתר-אוֹר מן המעט המגיע אליו. אצלנו הוא גדל יפה ללא קפיחת-שמש על ראשו, ואת צמאונו למים אָנו מרווים.
הצצנו בצוֹמח שבביתנו. עת לעבור אל סדר זרעים, פרק גינות.
ראשות גננוּת
תחילת היצמד חיה זוגתי באַדמת-הארץ “לעובדה ולשומרה” (התמכרות לא ידענוה בּכרכּי ארצות-הברית) נתאָרעה בקריית-שלוֹם, היא השכונה בקצה הדרוֹמי של תל-אביב בּוֹאכם חוֹלוֹנה ואל כּביש-ירושלים. כּיוֹם אותה השכוּנה מוּקפת שוּרוֹת של בתי-מגוּרים גבוֹהים, שופעי דירות על דירות. לא כן בימים ההם, בהוּקוֹם קריית-שלום בשנה השלישית להיווסד המדינה. אָז היתה כולה קוּבּיות-קוּבּיות לבנות, כל קוּבּיה מחוּלקת לארבע דירות-משפחה, שתיים למעלה ושתיים למטה. והכניסה וסדר-המגדרות – באמצע, בין השכנים מימין ובין השכנים משמאל; ולכל משפחה חלקת-קרקע מצוּמצמת משלה. בגורלנו עלתה דירת-מַטה.
דבקה נפש חיה שלי בחלקה שברשוּתנוּ לצוּר אותה לגינת-חפץ. ועל זוֹ מלאכתה נשאתי חרוּז, לאמוֹר:
גִּנָּה בְּקִרְיַת שָׁלוֹם
אִשְׁתִּי, אַחֲרֵי יֻלְּדוּ עַל בִּרְכֶּיהָ נְכָדוֹת,
רוֹאָה בֶּעָנָן וּמֵרוּחַ תִּשְׁאַל אוֹת:
גֶּשֶׁם כִּי יָבוֹא, אוֹתָהּ יִפְטֹר
מֵהַשְׁקוֹת גֶּדֶר-חַי מִבֶּרֶז וְצִנּוֹר.
בְּהַתְמָדָה תִגְרֹס גְּמָרָא, סֻגְיַת זֶבֶל:
אִם לַח וְאִם יָבֵשׁ יְפֻלַּח בַּגֶּבֶל.
כָּל הַגִּנָּה הִיא חֵי“ת עַל וָא”ו –
אַךְ דְּלָיֵי-קַרְקַע מִמֶּרְחַק תִּסְחָב,
לְכַסוֹת קֻרְקָר בִּשְׁחוֹרֵי-רְגָבִים,
כְּאוֹמֶרֶת לִגְאֹל עֲמוֹרוֹת וּנְגָבִים.
סִיר וּמַחֲבַת, שֶׁהִיא לָהֶם מֻמְחֵית,
כִּמְעַט יְקַנְּאוּ בְּטוּרִיָּה וּבְאֵת.
פֹּה יָרָק, שָׁם עֵץ-סְרָק, יוֹם וָלֵיל תְּתַכְנֵן,
אוֹ פִיג’וֹיָה, תִּתְחַנְחֵן וְגַם פְּרֵי תִתֵּן…
וֶרֶד מְטַפֵּס – לַמִּרְפֶּסֶת תַּקָּנָּה
כִּרְצוֻעָה אֲדֻמָּה לְסוּסָה לְבָנָה…
תּחֲלִיק, תַּקְצִיעַ חַמְרָה לַעֲרוּגָה,
כְּפַסֶּלֶת מִתְעַתֶּדֶת לְיוֹם תְּצוּגָה.
תֶּעֱשַׁר נִצְחוֹנוֹת מֵאֲלֶכְּסַנְדֶּר וְיוּלְיוּס
אִם תַּשְׂכִּיל לְהַדְלוֹת פְּטָל וְקוֹנְווֹלְוֻלוּס.
תֵּסְךְּ חַיִץ קָלוּש שֶׁל רֶשֶׁת וָתַיִל
כְּמָעוּז-מְדִינָה מוּל אוֹיֵב גְּדָל-חַיִל.
בְּרֶטֶט תִּקְבֹּר תַּפּוּחֵי-אֲדָמָה –
כְּכַלְכְּלָנִית לְאֻמָּה קָמָה.
בעמל-חיה קם ליד המרפסת האחוֹרית של ביתנו שיח-בננה גדול, ארוכּים עליו ורחבים והם מרשרשים בּרוּח. והשיח נושא אֶשכּוֹל כבד של בננות, תחילה ירוקות ואַחר, כהתקרבן לגמר-הבשלה, מתחילות להצהיב. באמצע החלקה הקטנה – עץ אפרסמון, פירותיו עגולים, כמו תפּוּח בינוני לגודל; ובהבשיל הפרי הירקרק והחלק, סמקוּת כלשהי מתחילה מסתמנת בלחיו. הרוצה ליהנות מעסיסו, חייב לחכות עד שהפרי הקטוף מתרכּך אך לא בא לידי רקבון: טעם-העסיס כמו מרמלדה טובה, ועינו – עין-ענבר.
נוסף על המפורט בחרוזי לעיל, אזכיר רק שיח-דוֹליכּוס, המטפס ומתפשט על גדר-התיל שליד כניסת-הבית, והוא מעניין על שום תרמילי-זרעוניו הגדולים. מצאתי כי חצאי קליפות-התרמיל בהתייבּשם, אפשר לכתוב על צדם הפנימי בדיוֹ. (קורא שהוּא בבחינת רומיאו לאיזו יוּליה, הריני נותן לו במתנה את הרעיון להעביר פתק-סתר בצוּרה זוֹ).
אבל לא נחת לנו מקריית-שלום. הדירות הקטנות שבשכונה אין בהן די-הכיל את הבּרכה בצאצאים. מה יעשו הצאצאים אם לא יסתּוֹבבו בחוּצוֹת? ואין הוֹריהם מעכבים בעדם מהתרוצץ והתרעש ברחוב עד חצות-לילה. ומאחורי דלתנו ממש – במבוא-הכניסה לבית ובחלל-המדרגות – נהגו בנוֹת שכנים להזמין חברוֹת ולערוֹך משחקים בריצות ובקולי-קולות. וילדי-הרחוב מתלקטים לכנופיות, נער בריוֹן למנהיג להם, והם פורצים גדירות, שוברים ענפים, קוטפים פירות בעודם בּוסר – לא מתוך תיאָבוֹן לפרי, כי-אם מתוך ששון להזיק. ושכן הגוער בהם, הם מקנטרים אותו במקהלה, אף מאיימים עליו בנקמות…
שתי ילדות חינניוֹת, סגלגלות-פנים, מבית-שכנים קרוב, גילו איצטבּאות-ספרים בביתנו, והתחילו שואלות ממני ספרי-ילדים לקריאָה. לשבחן ייאמר כי תמיד, בקחתן ממני ספר, החזירוּהו נקי ושלם, ולא עוד אלא שהוסיפו לו עטיפה של נייר-שעווה. על-ידי הילדות נתרקם בם נועם-שכינוּת בינינו לבין משפּחתן. מוֹצא-המשפּחה מעַדן, מזרחית-דרומית לתימן. תּינתה חיה לפני אֵם-הילדות את צערנו בּשל-הרעש ובשל-הנזקים, וכי כבר התחלנו מחזרים אחר דירות למכירה, בבקשנו לנו מקום שקט עם מרחב לגינה, ובכל-זאת לא רחוקה ממערכת-עבודתו של אברהם – ולא מצאנו. סיפּרה השכנה כי אחות שלה דרה בנווה-אפרים, בדרך בואך אל שדה-התעופה שבלוד, והיישוב ההוא כפרי-למחצה; אולי שם נמצא מבושקנו.
נסענו לשם, מצאנו פרבר עם בתים קטנים וחצרות מרוּוחוֹת, וחמישה בתים עודם מצפים ללקוח.
נפסח על הלבטים שבמכירת דירה וסיגוּל דירה חדשה: הריצות ממוסד אל מוסד וחימום ספסלים במסדרונות: החתימות על ניירות אין-קץ, כתובים בסיגנון-חרטוּמים של עורכי-דין; ההתחייבות על משכנתאות בריבית, המטילות חורים גדולים בתשלומי-המשכורת – לחודשים ולשנים; ועצם-האנדרלמוסיה, שבהעתקה מבית-דירה לבית-דירה. נקפּוץ אל הזמן, בו אנחנו כבר שוכני ביתנו החדש בנווה-אפרים. אנחנו ראשונים לחנוך את הבית, ולרשותנו דוּנם אדמת-בּוּר בצורת מלבּן, אָרכּו ממערב למזרח ורחבּו מדרום לצפון, והבית – בּפּינה הדרומית-מערבית, אבל לא בפּינה ממש, כי די רווח יש לפני הבית ולצדדיו למידשאות-עשב, או לכל אשר נרצה לבנות, לזרוע ולנטוע. האדמה – אדמת הקרן הקיימת לישראל, והיא חכוּרה לנו לארבעים ותשע שנים.
מגרש ואתגרו
המגרש המתפּשט רחב-ידיים מזרחה – מה-פּנים לא? כולו סבכי-סבכים של שיחים דוקרניים, ברקנים ודשאים שוטים מכל המינים. הכריזה חיה שלי מלחמה על גידוּלי-הבר לעוקרם ולבערם. בטרם הנץ החמה היו משכּימי-קוּם רואים אותה מקצצת וחופרת, ושכנים עוברים היו תמהים על שקדנוּתה שהיא מתמידה בעבודתה עד צאת-הכּוכבים.
עשתה היכּרוּת עם יבּלית, חילפה, קימוֹש וחוֹח, ומיני שרוֹכים עקשניים המשתּרעים בעיגוּל רחב על הקרקע ממרכּזו של שורש טמון באדמה. קשה מכּוּלם החילפה, עלים שלה עוֹמדים הכן כסכּינים ירוּקים, ושרשיה בתוך האדמה הם מקלות עקלקלים, המתענפים והולכים למרחוק אל כל צד ויורדים כדי שני מטר ויותר לעומק. נעקרו ממקום אחד, הרי המקלות החבוּיים חוזרים ומשלחים את כידוני-עליהם נוֹכח השמש ממקום אחר.
מה שלא ידענו הוא, שמקום-מגרשנו היה לשעבר שוּחה רחבה, מין קערת-אדמה, ששימשה מרכז לבנייה לכל השכּוּן מסביב. עם גמר-בנייה לא הוציאו הפועלים את השיירים והפסולת של חומרי-מלאכתם אלא כּיסוּ אותם בחוֹל של שפת-ים, וככה יוּשרה הקרקע. התחלנו מוציאים מן האדמה קרשים סומרים במסמרות, מוטות-ברזל חלוּדים, שברי גוּשי-ביטון, הוֹצא ופנה אותם אל ערימה מחוץ לחלקתנו.
עבודת-הפרך לא דיכדכה את רוח-חיה. אדרבּה, היו לה רגעים מרוממים; בהם פצחה רינה בינה לבין עצמה תוך-כדי מלאכה, יש בסילסולי-חזנות כגון “זורע צדקוֹת, מצמיח ישיעות, המחדש בטובו בכל יום תמיד מעשה-בראשית…” “ומי שנותנים נר למאור ויין לקידוש”… “וזכרתי לך חסד נעוריך”… – ובקוֹלה של חיה יתר-טוֹהר ויתר-נשמה בהם; או מזמוֹרי-שיר קלאסיים מן האנגלית, כמו “שתי בּמוֹ עיניך לי וליין לא אֶתאַו” (בּן ג’וֹנסוֹן), “ולוּ ברוּח-קוֹר היית” (רוֹברט בוּרנס); או שפך-נפש (אוּלי מן הרוּסית), שהיתה מנעימה אותו אין-מילים – עד שסיפּקתי לה מלים עבריוֹת, אשר זוֹ כל זכוּתן שהן יאוֹת ללחן:
נָא עוּפִי מֵחַלּוֹן תֵּבָתִי,
יוֹנָתִי,
לִרְאוֹת אִם כְּבָר חָרְבָה הָאֲדָמָה,
לִרְאוֹת אִם כְּבָר חָדְלָה הַסְּעָרָה
הַמָּרָה,
מָנוֹחַ לְרַגְלֵךְ אִם יֵשׁ.
הִפְקַרְתִּי אֶת נַפְשִׁי לְסַעַר
וָצַעַר
לְבַקֵּש אֶת חֶסֶד אֱלֹהֶיהָ,
בּאֹפֶל-עוֹלָמִים לְגַשֵּׁשׁ,
לְמַשֵּׁשׁ,
מָנוֹחַ לְנַפְשִׁי אִם יֵשׁ.
גידור
מגרשנו הוא בקרן-זווית של פּגישת שני רחובות. כשאנו צופים מביתנו מזרחה על-פני עיקר-חלקתנו, עומדת משמאלנו, צפונה, החצר של מירפאת קופת-חולים המקומית, ומצאנו את החצר ההיא כבר גדּורה מארבע הרוחות. דע עקא, שהגדר המפסקת בין חצר קו“ח למגרשנו, ככל שהיא מעריבה, היא מרחיבה תחוּמה שלא כדין עד שהיא נעשית בת-מיצר לביתנו, מבלי השאיר מקום לתוספת מרפסת אחורית, שבתכניתנו לבנותה, ולהקמת מחסן בפינת חלקתנו הצפונית-מערבית. והרי תחוּמי-החצרות, ברור הם מסוּמנים על-ידי הקרן הקיימת בכלוּנסאות-פלדה המשוּקעים באדמה. הוֹכחתי את הדבר לראשי ה”נווה“, והיגענו לידי פשרה שאני והמועצה נהיה נוֹשאים חלק כחלק בהוצאות העתקת גדר קופ”ח למקומה הנכון. העתקה זו בוצעה על-ידי פועל שכיר.
נוקתה חצרנו – גידרנו אותה משני צדדיה הפונים אל הרחובות, כלומר, מדרום וממזרח; כי ממערב לנו – משפחה שקטה וידידותית, אשר גם באֶפס-גדר אין חשש של קטטה בינינו, וחוץ מזה, יש בין שתי החצרות שוּחה לניקוז גשמים, ובצד של השכנים – שוּרה של עצי-שרק לסימוּן גבוּל.
סיור
די בהקדמוֹת, אף ידוּלג על פרק חבלי-הלידה של הגינה. התיכנון, וההוֹצאָה-אל-הפועל על צרוֹר נקוּב, המתמלא ממילוות נוספים – בנשך, כּמוּבן. מזמין אנוכי את כוח המדמה של קוֹראי הטוֹבים לסיור קצר על-פני גינתו – היא גינת חיה, הריון-רוּחה ומעשה-ידיה – ביום אחד, כעשר שנים אחרי היווסדה, ובמשך העשור ההוא רבת הפסדנו, אַך גם רבּת העשרנו.
ובמרפסת-הבית הקדמית נתחיל.
מן המרפסת הקדמית והלאה
המרפּסת הזאת לא מעקה-בּרזל ולא מעקה-אבנים לה כי-אם חומה נמוּכה של צמח חי, פירוֹסה שמו. משלושה שרשי-פירוֹסה המעמיקים באדמה עולים בּדים עבים, והבדים מתפּשטים למוֹ ענפים והענפים לזלזלים דקים, שוֹפעי עלים רעננים בכל ימות השנה, וריחם כהדסים. צבע העלים הוא ירקרק-קל, משוּרטט לובן על קצותיו. ויש גם טלוא-לובן באמצע. מפני שפריחת הצמח לבנה היא וזעירה, אין היא ניכרת כלל; רק חרקים מעופפים ירגישו בה. ענפי שלושת נטיעי הפירוסה משתרגים יחד, ומהווים גוּש אחד.
כדי שתשתמר צורת הגוש, שייראה כבלוק ארוך אחד לא-גבוה ביותר, אנו מפעם לפעם מקצצים אותו מעברים וגוזמים את עליו. הוא מגיע מקצה-המרפסת השמאלי (המערבי) ועד שלוש מדרגות בהן עולים אל דלת-הבית.
למטה, מן המדרגות והלאה, יש שביל-אבנים, מעוגל בצורת להב-חרמש, והוא חוצה את הדשא עד השער שבגדר-הגינה הדרומית.
בשקערורית של ה“חרמש” נטועה ורדינה, גזעה חלק, ושריגיה, היוצאים מראש-הגזע, מאיימים בעוקצים-עוקצים; פרחיה אדומים-אפלוליים, והם גדולים מאוד. בסמוך לכותל אצל ג' המדרגות עוד שיח-ורד יש, ששריגיו מחוטטי-העוקצים יוצאים ישר מן השורש שבאדמה ופרחיו של זה הם אדומים-בהירים. מתמידים אלו הפרחים על שריגיהם יותר מפרחי-הוורדינה, המתחילים להתפרק תוכף עם שיא-יפיפוּתם; אלא שהאודם של פרחי זן זה, בקיה שמו, מתחיל להידהות, ומקץ יומיים כבר הוא נראה חיוור וחולני. ימינה בסמוך לכותל, אחרי שיח-הוורד, עומד גרניון אדום-פרחים, ואחריו, מתחת לחלון-הטרקלין, צמח-אקליפּה – עליו רחבים, רכּים, קמוטים קמעא, והם אדמוניים בקצותם המשוריים. גם את זה יש לגזום, שלא יכסה החלון. אחריו, אצל קרן-הזוית הדרומית-מזרחית של הבית, יש שיח עדין ויפה להפליא – פילאנטס הוא נקרא. עליו זעירים, והם נקוּדים לוֹבן ואדמימות במעורב, וכל רוח קלה משתעשעת בהם. סוב לצד המזרחי של קרן-הזווית, ושם עוד צמח פילאנטס, אח-תּאום לראשון. אחריו, חובקת את הכותל המזרחי, מתנשאת פלומבגו בקבוצות עלעלי-פרחיה הכחלחלים, ומעבר לזו – גרניון אדום וגרניון ורוד.
חלונות, קבועים לגובה, צופים מקיר-הבית דרומה, האֶחד של הטרקלין והשני של חדר-השינה. מול האחד מתנשא עץ-מנגוֹ, טעם פריו גן-עדן; ומול השני – עץ-אבוקדו צעיר. כעת נותן אך פרי מעט, אבל יש תקווה שייטיב לעתיד. ולרגלי שני העצים הללו, מסביב ל“צלחת”- ההשקיה אשר תחתם, מרמזים ומתנועעים פרחי-וינקה משני זנים, אחד לבן ואחד ורוד, כל פרח עשוי חמישה משולשים שחוּדיהם כלפי פּנים, עד שחיטוב-הפרח הוא כּמחוּמש מהוקצע. הלבן – לבן טהור, והוורוד נוטה לאדמימות באֶצמעיתו; גדלים הם זה בצד זה, ואינם מתכּלאים.
לא כן פרחים שבגינה, המשַׂחקים משׂחקים מנדליים בהכלאה.
בני-הכלאה וסתם פרחים
הנה אפונה ריחנית, אותה זרענו לאורך גדר-הגינה הקדמית, זו הדרומית. היא הצמח אשר גריגור מנדל עשה בו ניסויים לזווג זן בזן וטיפּוּסים בני אופי שונה זה בזה. גילה כי תכונות-ירושה עוברות לצאצאים במטבּע של יחידות, אם-כי יש והיחידות משפיעות אשה על רעותה. תוצאות ניסוייו – לאחר מאָה שנה – היו בניין-אב לגינטיקה החדישה.
באַקלים שלנו, רוּם-פריחתה של האפונה הריחנית חל עם אחרית ימות-הגשמים. פרחיה המוארכים יש בהם כחלחלים, יש ארגמניים, יש סגולים. בסביבות ל"ג בעומר אתה רואה פתאום, כי במקום פרחים נושאים שריגיה תרמילים אַרכּניים; ולאחר ימים מועטים התרמילים מתייבשים, מתכּווצים בצורה לוליינית, ולפתע מתפוצצים לזרוק את גרעיניהם הזעירים, השחורים, למרחוק.
לשנה הבאה פרחי האפונה הריחנית עולים על כל גדר במקום שלא נזרעו, מתפּשטים בכל שקע-אדמה שנשאר מעקירת שיח יבש, ומיזוגי-הצבעים שלהם – המזיגות והנימרורים וההכתמות – לא בקלות תתארם לשון.
מפליאה בהכלאותיה הטבעיות הוא חרצית-הקיץ. בנות משפחתה, פרחיהן מכתירים גבעולים גבוהים. כל פרח מורכב מעשרים פטורים בערך, אם צהובים ואם אדמוניים, המתקרנים מתוך עיגול מרכזי שמתוכו מתבלט כפתור חום. בדוק הכפתור, ותמצא כי זה קיבוץ של עליים, עין-קנמון להם. לשנה הבאה אני מוצא כי האדמוני והצהוב, מהם עירבבו צבעיהם, אבל בשיטה: זר אדמוני מסומן באמצע פרח צהוב, פרח אדמוני קצות-פטוריו מצהיבים, ויש מהם שעין-הקינמון לא נשאר בעליים בלבד אלא הניח חותמו בגופי-הפטורים.
סגולה מיוחדת לפרח הזה. בעוד שאוזן-הדוב, עם הערב-יום, פטוריו מתקפלים פנימה עד שהם סגורים לגמרי ומגלים את תחתיתם המסוּמנת בשירטוּטים אדמדמים (מדוּבּר בזן צהוֹב-פרח) – חרצית-הקיץ מקפלת לעת-ערב את פטוּריה במהוּפך, דהיינו, אחוֹרנית כלפי מטה, ותוֹכה נעשה חיצוֹניוּתה. זו דרך-שינה שלה.
בצירופים שונים מתמזשגים גם צבעי הפּטוּניה הענוגה, הרכה. נעה היא בין אדמדם לסגוֹל, וכמה גוני תכלת וחכליל מתחדשים בין השניים. פרח כובע-הנזיר, עגוֹל העלים הרחבים, כתום וצהוב גווניו ובין שני אלה הוא עושה מזיגות.
לא כן הגרניוֹן, הנמצא בכל פינות הגינה ועל גבולותיה. הגם שיש לו צורות שונות – עלים כמו כף-יד פּשוּקת-אצבעות; עלים כמו כף-יד מתחילה להתקמץ; עלים שטבעת חוּמה חתומה בהם, ובגינתנו הוא נמצא בשלושה גוונים, אָדום, וָרוד וחכלילי-כּחלחל – – כל צבע שומר את ייחודו. אפילו כשוורוד וָאדום גדלים זה על-יד זה, וגבעוליהם ופרחיהם מתערבים אהדדי, סרבּנים הם להכלאה. יש לשער כי הזנים השונים נולדו לא מהתחתּנוּת ביניהם, כי-אם מתוך בחירת האנשים מגַדליהם. ראה גנן אחד גבעול שונה מחבריו באיזו תכוּנה שבפרחיו או עליו, שתל את הגבעול ההוא לחוד, וכשנקלט והצמיח עלים ופרחים כמו שלו, קידשהו כזן חדש. בצמח-גרניון שפרחים ורודים ראיתי שלשום גבעול אחד נותן פרחים לבנים, ואני מעולם לא ראיתי גרניון לבן. קטפתי את הגבעול ההוא, שתלתיו, השקיתיו, ואֶראֶה מה יוליד.
פרחי-וינקה, הגדלים אצלנו בשני גוונים, לבן טהור וּורוֹד הנוטה לאדמימות באמצעיתו, אף הם אֵינם מתכּלאים. רב כוח-עמידתם; מתקיימים הם בחרבוֹני-קיץ אחרי היעלם רוב עממי-הפּרחים.
וכיוון שאני עומד בפרק פּרחים, הנני להזכיר פרח-“נקבה”, חביבה עלי במיוחד – היא המכונה פּורטוּלאקה. ענוותנית היא, צנועה היא, גידולה בנמיכות בסמוך לקרקע. בחוֹם הקיץ, בימים שחיה שלי נעדרת מן הבית, אני קם עם-שחר להשקות הפרחים.
בשבת זו פיגרתי מלקיים את מצוות-ההשקיה עד הצהריים. בימים שלפני זה ראיתי את הפּורטוּלאקה דבוּקה לאדמה והיא חסרת-פרחים, והפעם, בשבת, ראיתיה והיא כוּלה מלבלבת בפרחיה הלבנים-רכּים המביטים אלי בעיני-משי. כנראה, היא פורחת ככה בכל יום, אלא שבקרירות-הבוקר הוא מוסיפה לישון בקיפּוּליה.
אחטה אם לא אַעלה על עטי, ולוּ בשם בלבד, את הפישתניות שבגינתו – כּיפּות אדומות לראשי גבעולים זקוּפים, דקים כמו חוּטים – ובהמוֹנן משמחות הנפש.
הנהדרת בכל פרחי גינתו היא האַמרילה. עלים לה גדולים ורחבים, והם מוֹריקים בעוֹנוֹת שאין הפרח מתגלה. ואימתי הוא מתגלה? אין-זאת כי לוח עברי יש לה, שכּן בוקעים פרחיה דווקא בערב-פּסח. מבין העלים, מראש הגבעול העבה והגבהן, יוצאות בסימטריה לארבּע רוּחות-השמיים – ארבע חצוֹצרוֹת רחבות וגדולות, וכל חצוצרה מורכבת משישה פטוּרים, ותרועתן, אדומת-הלהט, מחרישה את העיניים!
צפונה ומערבה לבית
חסל סטייתנו להגות בהכלאוֹת ומיזוגים, ונמשיך בסיורנו.
בקרן-הזווית המזרחית-צפונית של הבית מצטנע בנמיכוּת על הקרקע שרך, מן הסוג שמוכרי-פרחים מוסיפים במתנה למי שקונה חצי תריסר ורדים. הפכת פניך מן השרך – ולנגדך עץ-גוּיאבה רחב וענֵף, והוא מן היוֹתר פוֹרים בעצי-הגינה. בחודש אלוּל כבר פירותיו הקטנים הירוקים מרמזים מבין העלים; לכשיגדלו ויבשילו – יצהיבו. עץ זה הוא גבול למידשאה נרחבת. במדשאה זו, שני כלונסאות בצורת T עומדים זה מוּל זה ובריחוק איש מאחיו, וחוטי-תיל מתוחים בין ראשי-שניהם לייבּוש-כבסיס.
מעבר לחוטים, בקצה המידשאה צפונה, מתנשאת אבוקדו צעירה, זה-מקרוב הורכבה, ועדיין לא הספיקה לתת פרי. היטב אנו משקים מים את ה“צלחת” שמתחת לה, אף-על-פי שאין אנו יודעים אם נקלטה ההרכבה; מידה יהודית היא לבטוח ולקווֹת.
אחרי השרך, לאורך כותל-הבית הצפוני ובסמוך לו, ניצבת שורה של ליליוֹת-כּלוֹת צעוּפות-לוֹבן. ולפני שורתן – להקה של מרגניות תרבּוּתיות, והן גבוהות וגדולות מקחווני-השדה הדומים להן במראה. ומעבר ל“כלות” מערבה – קהל סיגליות צנועות. לשמאלן – אצל הכותל – שיח של פלפלים חריפים. איש לא נטע או זרע אותו; מאליו צץ אחרי היכחד שיח-אָח בן-מינו אשר גם הוא בשעתו צמח מאליו. פירותיו הקטנים בראשית הופיעם הם ירקרקים-חיוורים; אחרי-כן ירקותם מתאפללת ומעמיקה; לבסוף הם תלויים כמו פנסים זורחים באודם-אור, ועוז-אורם מבשר את טעמם החריף-חריף, שורף-צורב, ודווקא משום כך – נעים לחיכּי.
וכאן אנו מגיעים אל מרפסת-הבית האחורית; היא תוספת-מבנה משלנו. במערב יש לה קיר עם חלון משלה; מדרום קיר-המטבח הוא קירה, ודלת נמצאת בין המטבח והמרפסת; מצפון וממזרח רוב המרפסת פתוחה, ולה מעקה. כיסוי של לוחות-שיש יתגרהו. נועדה המרפסת לצרכי-תועלת. יש בה זוג גיגיות-כביסה, והיא משמשת גם כמחסן לשמור על מכשירים ופכים קטנים. צמוד לה, ומתפשט מעל גגה, ושבטיו נתלים ככיפה מעל שלוש מדרגותיה הרחבות, בהן יורדים אל הגינה – שיח יסמין; פרחיו הקטנים, הנראים ככוכבים לבנים, נותנים ריחם, והוא רענן כל השנה כולה. קינא ביסמין גרניון אדום, ואף הוא התחיל מטפס כלפי מעלה.
ליד המרפסת צפונה, מצדה הפתוח, עומד עץ-אבוקדו ותיק וגדול, היחידי בשלושת בני-מינו בגינתנו הנותן יבול-פירות של ממש. מעבר לאבוקדו הזה שטח של פרחים ממינים שונים: חרציות, אסטר, גלרדיה, אסקוּרציה – הגביעים, עין-חמאה להם, של זו האחרונה פולשים אל מעבר לגדר של קופת-חולים. עץ-גויאבה, שפריו פחות טעים משל אָחיו שליד המידשאה האחורית, קוּצצוּ ענפיו התחתונים, וענפיו העליונים התחילו מתגבהים כלפי מעלה, ויהי עץ-נוי למופת.
ועכשיו הננו מאחורי הבית מערבה. שם, לאורך כותל-הבית, ניצבים בשורה צמחי-גרניון משנים שונים.
ובהרחבה לפניהם – שיח-פיטנגו הקרוי גם דובדבן סיני: פירותיו, הדומים לכדורונים אדומים, הם מתוקים-מגרים והם נאכלים גם חי גם בשימורים. אחרי הפיטנגו – פיג’ויה, מראה- ניצניה כנוצות שעירות-צבעוניות, ופירותיה הירוקים מרעננים-חריפים – יש לנסותם בשיניים בשביל לדעת טעמם. אחרי-כן באים שני רימונים; מתחילה פריחת הרימון בהלקטי-דם זעירים; בהדרגה ההלקטים נפתחים למו פרחים עליזי-זהורית. בתחתית כל פרח מתהווית גוּלה קטנה השולחת מתוכה קרניים כמו קוֹצי-כתר, והגוּלה הולכת וגדלה, ובהסתלק הפרח, כבר דמות פרי-רימון לה, עוקצו ככתר; הפרי ספק מוריק ספק מזהיב, ובלמוא-גומלו כבר הוא הרימון הכדורי האדמוני, אישר בהתבקעו דמיו נשקפים בעד זגוגיות-גרעינים, סדורי טורים צפופים.
פינת-פרחים עוד אחת – במקום ששם כותל חדר-הבישול בולט מעבר לכותל חדר-האוכל: ורבנה ארגמנית וורבנה ורודה, אַסקלפיה צהובה, היביסקוס… והלאה מפינה זו מתנשאת יריעה עבה של יערה, פרחים לה קטנים בשני צבעים, צהוב ולבן עת שבט אחד: ממלאה יריעת היערה חלל ריק שבין עמוד-זוויות, תומך תקרת המרפסת שבקידמת הבית ובין קצה-הקיר שבו החלון הכפול, הגודל של חדר-האוכל. בין עצי-הרימון ומבפנים לקצה הגדר הדרומית של המידשאה הקדמית מערבה למידשאה, מזדקף עץ-פיקן ענֵף. אגוזיו בנרתיקיהם הירוקים המוארכים, עדיין לא הבשילו: לרום-שחק נושא הפיקן ראשו, וכמעט שהוא גבוה כמו י"ג הברושים שטיפחנו מינקותם עד שהיום הם גבוהים כפליים כגובה-הבית.
מעבר לגדר, לימין שער-הכניסה, שני שיחי-הרדוף ארוכי-עלים, אחד גדול ואחד קטן, מנשאים פרחיהם הוורודים, השופעים. ולשמאל לשער – צמח אפרפר, מקורזל-עלים, שפעם בשנה הוא זוקף גבעולים דקים, נושאם ראש-פז קטן של פרח. גם המוכרים אותו לא ידעו להגיד לי שמו, על-פי עיון במילונים, אני מנחש – אולי בטעות – שהוא שאֵר לרוֹתם-המדבר.
פרח אוזן-הדוב הצהוב (יש גם זנים ארגמניים, לבנים, אדומים) מתפשט ממש כשדה ברחבה שבין הגדר ובין הברושים. אויביו הם השבלולים, המכרסמים את פרחיו הגדולים, הראוותנים, בכל פה. הם מכרסמים ומכלים, ובכל יום הפרחים מתחדשים וחסרונם מתמלא. עולה בדעתי סברה, שיש איזו טובת-גומלין נסתרת בין הפרח ובין השבלול. אך ניחוש וסברה אינם ידיעה.
מעבר לגדר, בפאת-הרחבה המזרחית, ישנו גם צמח צברי – המישה יחידים ממנו – וזה טיבו: משורש עבה ועגול באדמה יוצאים עלים ארוכים וגדולים בצורה גביעית. העלה הוא שקערורי כלפי פנים וגבנוני כלפי חוץ; גופו מעוּבּה באמצעיתו ומידקק כלפי הקצוות, ולכל אורך קצותיו – שיניים חדות כשיני-המשור. בגוּף העלה הירוק, כשני ס"מ מטוּרי השיניים המשוֹריוֹת, מוּתווה פס-לובן, כאילו להזהיר: “אַל תקרבו הלוֹם!” – ואוי למי שלא נזהר. בשרו יישרט שרטת של ממש, אשר לא במהרה תעלה ארוּכה. למעלה, טורי השיניים משני הצדדים מתקרבים זה לזה, כי קצה-העלה העליון הולך וצר עד שמסתיים בעוקץ-חוֹד, כראש להב רוֹמח. בשלהי-קיץ אני נפנה ביום אחד לנסר את עליו משרשם הגלילי, הסר את כל הגביע כולו חוץ משניים-שלושה עלים תיכוניים. בימות-הגשמים עלים חדשים צומחים במקום המנוסרים, והגביע שוב עומד מלוא-עליו לגודל ולרוחב.
איך מתרבה זה הצבר? מתחת לאדמה הוא שולח עורקים אדמוניים ארוכים אל כל צד, ובקצה כל עורק צץ צבר-תינוק פעוט בדמות מולידו, עד שהצבר-האב (שמא הצבּרית-האם?) מוקף זר של תינוקות כמוהו. מובן שאני מבער את הפעוטות הללו, די לי בחמשת הצברים הגדולים.
מכיוון שהנני בקצה-הרחבה המזרחי, הבה ונציץ גם במה שנעשה אצל גדר-הגינה בפאת-מזרח. בזווית הפנימית הדרומית-מזרחית שתלתי פעם שני גרניונים, אחד-אחד אצל הגדר מזה ואחד ורוד אצל הגדר מזה. קשה לצינור-ההשקיה להגיע עדיהם, ובכל-זאת הם חיים ופורחים גם בעיתות יובש וחום. וכן בזווית הפנימית המזרחית-צפונית, גרניון שנשתל שם, לא די שהוא פורח, הוא גם משגשג ומתפשט.
ומה בדבר הגדר המזרחית? זו מכוּסה מבחוץ ומבפנים ביערה פורחת בשתי שמיכות עבות, וחיה טורחת כפעם-פעם לקצץ שבטי-פרחיה העודפים, הנגררים על הקרקע.
כיכר-הפירות
ובכן, היקפנו וסקרנו את הבית וסביבותיו, ועכשיו נשים נא פנינו אל עיקר-הגינה ורוב-יבולה – זו כיכר-הפירות לפני החלקה שבקירבת-הבית, מזרחה לעץ-המנגו, ועץ-האבוקדו שעודנו בתחילת תנובתו, והגויאבה הפוריה-לעילא. מאוּכלסת הכיכר נטיעים, שורות-שורות לאורך וטוּרים-טוּרים לרוחב מגדר ועד גדר. נפקוד את גידוליה לאורך השורות ונגרוס שם-עץ כשם-פריוֹ.
שורה א: ראשון שאנו פוגשים לימיננו (צד דרום) הוא השסק, אשר בימי הבשילו פירוֹתיו המתוקים-חמצמצים הוא עומד בעיטופי-גזה, סגולה כנגד עין-ציפורים חמדנית. אחריו בשורה – שתי קלמנטינות ותפּוּחי-זהב משלושה מינים: ואשינגטון; ואלנציה (ג' עצים); שמוטי; למון.
שורה ב: שזיף (ג'); חבוש; אשכּוֹליה; אגס.
שורה ג: תפוח (ד' עצים); אפרסמון – והוא ענקי, תופס שטח עצום: טעמו ציפורים עסיס-פירותיו שהוא כמרמלדה טובה, והן נוטלות מעשר מיבולו בעודו על הענפים, נוגסות את לחי-הפרי המזהיב ומניחות את חלק-הבוסר הקהה; לימון.
שורה ד: חבוּש; אשכּוֹליה (ב' עצים); תפוּח.
שורה ה: ענבים (ד' גפנים); נידלות הגפנים על חוטי-תיל המתוחים על קלונסאות-ברזל, וענביהן מארבעה מינים: אדומים, ארגמניים עד לידי שחור, לבנים-ירקרקים, לבנים אשר לאט-לאט הם מאדימים: מין-מין וטעמו.
השורות אינן שווֹת, כי היו נטיעות שנבלו, בכללן מישמש, אפרסק, אגס – אולי מפני שמלכתחילה לא הוצבו שרשיהן באדמה כהוגן, ואפשר כי חטאנו בדילול בלתי-מספיק, וריבוי הפירות ינק את כוחו וליחו של הגזע. אחרי סוּלוֹק הפרי ובליית העלים, גפני הענבים נראות כעצים יבשים, ראויים לשריפה. עם אביב, לאחר זימור, הן קמות לתחייה. היתה לנו שורה קצרה של גפנים, שאחרי התייבשן שכחו להתעורר, ולא היתה להן תקנה אלא עקירתן. וכדי שלא לפטור בהפסד, יסוּפר:
בודד בפינה המזרחית-צפונית של הגינה ליד גדר קופת-חולים – עץ-אפרסמון אחד: בעודו שתיל צעיר, הורכב לו שריג אשר לוּקח (ברשות הבעלים החדשים) מאפרסמוֹן מעץ משוּבח בגינתנו הקודמת בקריית-שלום. במשך שנים לא הראה סימן-פרי. השתא, כתריסר פירות לו. עוד יגדל ויאדיר.
טיוּב
מאז קַבֵּל עליה חיה עול-גינה, פרשת טיוּב ודישון וזיבּוּל אינה משה מלפניה, ובדרכים שונות היא מקיימת המצווֹת הנובעות מפרשה זו.
צמחונים אנחנו, וכל שיירי-אוכל מחדר-הבישול ומן השולחן, וכן פרחים שנבלו, הוא מדקדקת לקבור אותם באדמת-הגינה. מפעם לפעם היא נזקקת גם לזבלים, אם כּימיים ואם אורגניים, להעשרת הקרקע. עיתים הוא קונה גם מחצית מלוא-עגלה עפר שחור או אדום, לגבלו בתוך אדמתנו החולית.
שמש וגשמים המזדמנים יחד משלחים אל תוך הגינה וסביבותיה פלישה של המוני דגני-בר ודשאי-בר, בתוכם דוקרניים. חיה מכניעתם בטורייה שלה וקוברתם להזין את השרשים של גידולי-שעשועיה.
תפקיד מיוחד בטיוב, המוטל על בר-זוגה של חיה, הוא שריפת ניירות, ענפים כרותים, זלזלים מזוּמרים, וכל זני-פסולת אשר תאכלם האש, ואחרי-כן – ניפוי האפר המשתייר ואיסוּפו אל שק פלאסטי או פח, בשביל שתפזרהו מלכת-הגינה במקומות שם יועיל. מנסיון למדתי כי הזמן הכשר ביותר למלאכת-השריפה הוא שעת דומדומי-השחר בטרם צאת השמש, שאז העשן עולה בתימוּר ישר השמימה, ואינו מתפשט לרוחב ולצדדים להפריע לנשימה ולהשחיר כתלים.
והיכן הירקות?
הרבינו מלל על פירות. וירקות היכן הם?
התשובה היא: ניסתה גם ניסתה חיה לגדל ירקות: שוּמים ובצלים, ואיני זוכר מה עוד. אלא שקמה עליהם אחת זוללת שבלעה ובילעה את כל עמלה – היא החפרפרת.
חופרות להן החפרפרות מחילות תת-קרקעיות, העפר החפור דוחפות הן החוצה, ותמרורים לדרך הלָכו – גבשוּשים-גבשוּשים על-פני האדמה ממעל, מירווח של כמטר וחצי בין גבשוש לגבשוש. בדרך-כלל, בחצאי-עיגולים רחבים מהלכן. על-ידי חפירת מעברים בין חצי-עיגול לחצי-עיגול, מחילותיהן התת-קרקעיות מסתעפות ומתפשטות. כשהן מגיעות מתחת לערוגת-ירק, הן מסתערות על הערוגות לאכלן, החל בקצה שרשי-הירקות. ובעלי-הגינה רואים איך קלח-ירק – שוּם, לדוגמא – מתחיל להימשך מטה-מטה עד היעלמו כּליל. ועד-מהרה כל גידולי-הערוגה כלא-היו. שם, באדמה מתחת, הן מגדלות משפחות, ולתאבונן אין גבול.
יעץ אַחד השכנים: “הציפו מחילותיהן במים, ותיפטרו מהן”. עשיתי כך. הרסתי אַחת-הגבשושיות עד שהיגעתי אל חלל ריק מתחת. הכנסתי לשם צינור והתחלתי שולח מים רבים אל מחילותיהן. המים הולכים במשך שעה ויותר, והמחילות אינן מתמלאות. כולם לא הועלתי בביזביז המים היקרים.
סח לנו שכן אחר: “אני אשחררכם מן הנגע הזה. תותח קטן יש לי, שמכניסים אותו דרך חור בגבשוש שלהן בסמוך לירק-תאוותן. תיגע אחת מהן בתותח – מיד תיירה ותיהרג. וכל אחיה ואחיותיה עם משפחותיהן פחד-אליהים יפול עליהם וינוסו לבלי שוב” (אינני נשבע כי כך בדיוק התבטא השכן). קצת פיקפקנו; הן צמחונים אנחנו… אבל הרגשנו כי נעליב את השכן הדורש טובתנו מבלי ציפייה לשום תמורה מצדנו, והסכמנו.
הוא בא, חפר והכניס את התותחון שלו בגבשוש שבקצה חצי-מעגל שלהן, באחת הערוגות, ותיקן את הגבשוש שיהא נראֶה כבתחילה. אנחנו התייחסנו בספקנות כלפי התותח-הצעצוע שלו. אבל למחרת בבוקר שמענו פתאום: תּוּךְ! התותח הקטן ירה. השכן – שגר כמרחק שישה מגרשים מאיתנו ורחוב חוצה בינינו – אזניו המנוסות קלטו את ה-תוּך! ההוא, וַיבוא בריצה לשיש על ההצלחה. פתח את הגבשוש, ומצא כי אכן התותח פעל כהלכה. בגעת בו חפרפרת, שיחרר חץ-מוות. אבל אי החפרפרת הקטוּלה? לזו אין סימן וזכר, ואותה ערוגת השום והבצלים נאכלה בו-בלילה עד תום. וכבר גבשושים רעננים מתרוממים בסביבה.
ניצחו הצמחונים של-מטה את הצמחונים של-מעלה, אך מתוך כך קיפחו את פרנסתם מן הגינה שלנו. אילו הסתפקו במועט, היינו חיים יחד בשלום.
חדל גידול-הירקות – נעלמו החפרפרות מחצרנו.
הצלת היבול
יש פירות המבשילים לאט ואחד-אחד, לעומת-זה ישנם כאלה שגמר-גמילתם חל בבת-אחת ובשפעי-שפעים. מה תעשה חיה בהשפעת רוב הטובה הזאת? עומסת היא על עצמה וגם על בעלה סלים מלאים וכבדים להסיעם אל בתי-ילדינו בירושלים ובקריית-גת, ובני-משפחה וטובי-ידידים הבאים אל ביתנו בעונת-השפע אינם יוצאים ריקם.
אבל בראש ובעיקר, חיה המגדלת הפירות, היא גם המצילתם על-ידי הפיכתם לריבות, מיצים, קומפוטים, עוגות-פּאי ועוגות-רצפטים, וכל כיוצא בכך. אני – חוץ מתענוג-הנהנין – מה חלקי בכל העבודה הזאת? כאשר חיה משמרת את נשמת הפירות וטובם בצלוחיות, בקבוקים וצנצנות, ניתן לי להדביק לכלים מחזיקי-הברכה פתקאות באותיות כתובות נוסח-דפוס, לאמור: מיץ ענבים, ריבת תות-גינה עם פטל, מיץ-לימון, מיץ לימון ואשכוליות, רסק-תפוזים, וכדומה. וגם מאלה מנחות לבני-משפחה ומשלוח-מנות לשכנים טובים.
אושפיזין
רבים אורחים ממַמלכת-החי – רצוּיים ופחוֹת רצוּיים – פוקדים את גינתנו.
בימות-הגשמים צפרדעי-עץ, נשמעות ולא נראות, מקרקרות זו לזו מן הברושים שמול ביתנו מחוץ לגדר ומן האילנות שבגוף הגינה. יש ואחת או שתיים מהן קופצות אל המרפסת האחורית ואל גיגיות-הכביסה אשר שם; יקרה שבודדת מהן תחדור גם אל חדר-הבישול. חָסים אנו עליהן מהזיק להן, והננו מעודדים אותן במקל לקפוץ החוצה דרך דלת או חלון שאנו פותחים להן. באריחים החלולים וברווחים שביניהם, מעשה-תשבץ, שבפלג-כותל של המרפסת האחורית הפתוחה, לטאות משחקות משחקי-מחבואים.
בּלילוֹת – גמדית שבּלטאוֹת, זו השממית, אורבת מבחוץ, על רשת חלון מוּאר, לשרצי-עוף – עש או זבוב-ריקמה או יתּוּש, הנמשכים אל האוֹר. מאוד ציורית היא השממית בשלוש אצבעות רגליה וזנבה המתעגל. באורך-רוח היא מחכּה. בא עש ומרחף על-פני הרשת, נוגע ואינו-נוגע – היא עוקבת אחריו בעיניה. משהתקרב אליה למדי לפי אוֹמר-דעתה, היא מזנקת אליו, שולחת אליו לשון צמיגה, ובולעת אותו לעיטה, כּשכּנף אחת של העש עודה מפרפרת מחוץ לפה; לבסוף גם זו נבלעת אל קרבּוֹ.
פעם אחת, אצל גפנים שלנו עמוסות-אשכולות, נזדמן לפנַי צב גדול וכבד, נע בעצלתיים. ראה אותי וביקש לעבור על-פנַי כמהלך לתומו. אבל אני, שחשדתי בכוונותיו לגבי הענבים, אחזתי בו בשני צדי-שריונו והעברתי אותו אל מגרש קופת-חולים המוזנח.
פעם אחרת ראיתי נחש ארוך זוחל בחפזון לרוחב גינתו ועובר על מגרש קופת-חולים המשוּבּש בעשבים שוֹטים וחרוּלים. ולמה מגרש זה כה מוּזנח וככה משוּבש? כי המועצה המקומית אומרת להנהלת קופת-חולים: “אחריות המגרש עליך”, וקופת-חולים עונה למועצה: “לא, כי עליך האחריות”… רק לעיתים רחוקות, השמתרבות תלונות השכנים, מצטווים פועלי-המועצה לקצץ בגידולים השוטים ולשרפם. חיה אף היא יש לה מעשה-שהיה בנחש. זה אירע אצל הגבול המערבי של חלקתנו. ראתה חיה, והנה נחש נאבק על חייו עם חתול שביקש להמיתו. החתול ניצח. זה היה לפני ארבע שנים בערך. כשמצאתי זה-לא-כבר נחש מה מוטל תחת אחד מעצי-החדר שלנו שיערתי, כי הוא היה קרבן לחמת חתול.
מסתובבת בסביבתנו חתולה קטנת-מידות שהיתה לשעבר בת-בית שלנו, ועדיין אנו קוראים לה “החתולה שנלנו”, אך היא משוטטת הפקר, אין אדון לה. ואולם זה סיפור בפני עצמו שאינו נוגע לעניננו. בחלקתנו נערמה ערמת אפר, שנתהוותה יום אחד מעקירת עץ בלתי-מניב, מניירות, מקנים יבשים, ממקלות רקובים, וכדומה. למחרת יצאתי לקבּץ האפר, בכף העשויה לכך, לנפותו ממסמרות ואבנים קטנות, ולצבּוֹר אותו בפח, שתהא חיה מפזרתו לפי מצוות-טיוב. והנה “החתולה שלנו” רובצת על האפר שבשקערורית, ובשום אופן אינה רוצה לזוז משם. חשבתי, אולי היא כורעת ללדת, שכּן היא ולדנית לעילא, אבל הלוא ראיתיה שלשום, ואין בה אף סימן שהיא נושאת דור חדש בכריסה. איימתי עליה במקל. באפס-רצון צייתה לי ועזבה את מקום-רבצה. האפר שגרפתי היה חמים גם בשיכבה העליונה שלו, וככל שהעמקתי לגרוף נעשה יותר ויותר חם. פתאום, ממעבה-האפר, קפץ עכבר גדול, ובמרוצה נחפז אל-עבר מגרש קופת-חולים. עכשיו הבנתי מה שקרה כאן. החתולה רדפה אחר העכבר, הרגיש כי בן-רגע תשיגהו, חפר את עצמו לעומק אל תוך האפר, למרות החום הרב העצור שם. מוטב לסבול כוויות, ובלבד שלא לנפול בציפרני חתולה. החתולה מצדה הזדיינה בסבלנות מתוך ציפייה שסוף-סוף יחרוג מקברו החם, ויהיה בשרו לה לטרף. ואני אז שלא מדעת ובלא-כוונה פעלתי שני דברים: היצלתי נפש חיה וגזלתי מ“החתולה שלנו” סעודת-צהריים.
הזכרתי את הציפורים כרעבתניות לפירות. אבל ודאי בסך-הכל הן מיטיבות לגינה. מי ישער כמה מזיקים הן מבערות? ומלבד זאת, הליכות-חן להן וקולן ערב.
לא בן-כפר אני, על-כן אך מעטות מהן מכיר אני אישית במראֶה, בקול ובשם; ומה שאני קולט מעיון בספים, לא תמיד מסייע לי לקשור את שלושת אלה יחד. עומד אני על ייחוּדו של נוסח ציוּץ או זימרה או רינרון, והמצייצת, הזמרנית, או המרנרנת מסתתרת ממני בעבי-עלים; ואם היא יוצאת וניצבת על קצה-ענף, היא נראית לעיני כציור-צל חטוּב נגד בהירוּת-השמיים, וגווניה מתעלמים ממני. ואפילו אֶראֶה אותה מקרוב ואכיר קולה, שמה מנין לי? לא הספקתי לחרות את סימניה בזכרוני, והיא מעופפת לה. אצמצם דיברתי, איפוא, לקרובות וידועות.
יונים מצויות בגינתנו בכל עת, כי יש שכנים מגדלים אותן. כשאני משתהה במיטה אחרי עבודת-לילה ממוּשכת, מעוררתני שיחתן של יונים מענף-עץ קרוב או מעל תריס חלון מבחוץ. “המיה” היא מלה כללית מדי בשביל לציין-כמו את הגיית היונים. פותח פסוּקן בצליל-תלונה נמוך, נוֹסק פתאום אל תרועה קצרה, וחותם בקול ענוֹת-חלוּשה. הפסקה לדקותיים – וחוזר חלילה.
קונצרט של ציפורים מתחיל בשעה ארבע בבוקר, ובירחי-שנה מסוימים עדיין אז עומק-לילה. התיזמור הבלתי-מתוּכנן שלהן הוא תערובת של צוויצים, צרידות, צריחות, טיפטוּפים, קוּבלנות, ניסורים. מי שערוּך לכך מטבעו, מרגיש בכלל-נגינתן את דופק לבו של אֵל-החיים. ויש משכים-קום מקשיב מעט להמוּלתן, פונה לעיסוקיו ומסיח דעתו מהן. אבל גם שכזה, רינתן מלווה אותו כרקע בלתי-מוּדע באשר ילך ויעשה.
לפרקים קרובים נוחתת אל גינתנו הדוּכיפת המלכותית. נעה היא על-פני העפר וראשה המעוּטר עולה ויורד, עולה יוירד כּמין פטישוֹן, ירוֹד והכוֹת חרטוֹם דק בעפר, וחָזור ועלוֹת. מה-מזונות הוא מוצאת שם, אֵיני יודע. ניב-קולה, כמתואָר בספרים, צריך להיות דומה לשמה באנגלית, “הוּפּוֹ”. אני לא זכיתי לשמוע אותו. רק זה ברור לי, כי הדוכיפת מופיעה תמיד בזוּג. אם אתם רואים אותה לבדה, מובטח לכם שבעוד רגעים מועטים יופיע בן-זוגה, אשר כּמוֹה יתחיל בהכּאת פטישון-ראשו בעפר. לאחר שעה קלה, הוא והיא בבת-אחת מתרוממים וטסים אל מקום אחר.
באחד-הבקרים הופיע בעץ-הפיקן שלנו תוכי קטן, כוּלוֹ רוך וקצות-כנפיו ורודים. הוא עף מענף נמוך אל ענף נמוך. היינו בטוחים כי הוא עוף-כלוב אשר איך-שהוא נשתחרר ולא מצא דרכו בחזרה אל אצבעון-המים וקומץ-הגרעינים שלו במיבטח דירתו הקטנה. וסכּנה שתחוּל יטרפהו. ניסינו לתפּוס אותו ולשמור אותו מצרה עד שיימצא בעליו, אולי על-ידי הודעה למשטרה מצדו. הוא לא נבהל הרבה מאיתנו, אלא הוסיף לטוס מענף אל ענף בקירבתנו, ורדיפתנו אחריו ללא-הועיל. עברה ברחוב סיעה של נערות צעירות. ראו במה אנו עוסקים, התנתקה אחת הנערות, שחרחורת ונאווה, מן הסיעה, ונלוותה אלינו במאמץ לשים כּפיים על התוכי. היא ציפצפה לו, קראה לו, קפצה באוויר לעומתו בידיים פשוטות, והוא בשלו, נעתק מענף אל ענף. ניכר היה כי היא רגילה בחיות-שעשועים והוגה להן חיבה. חברותיה של זו נלאו מחכּוֹת לה והלכו-להן. לבסוף נתייאשה גם היא, והלכה לה אחר חברותיה. אחר-הצהריים עדיין ראינו את התוכי הקטן מסתובב בגינתנו, עובר מעץ לעץ. אחר-כך נעלם.
יש ומראה בא להחיות פסוק קדמון. שוב בוקר, וָאֶראֶה והנה משפחה של עורבים צעירים, כתריסר מהם, מתעופפים נגד הרקיע מעל גג ביתנו, מסתובבים כולם כאחד במשטר עגלגל מתרחב, מתלכד, טס הלאה וחוזר-מתקרב, וכולם בקול אחד: קרע, קרע, קרע! נפל במחשבתי: הוא הוא “בני עורבים אשר יקראו”.
כל יום חם ביותר, תושבי ארצנו מכבדים אותו בתואר חמסין. והנה, אתא יום לוהט וצורב אַך לא בהיר – כי איזוֹ אפלוּלית, ספק ערפל ספק חוֹל-מדבּר, עומדת בחלל-האוויר. אם סתם יום מרבּה חום מכריזין בו “חמסין!”, הרי הפעם זה חמסין-החמסינים. חושש אני לעשב-המידשאות פן ייחרך ויחרב, והריני מפעיל את ההמטרה להשקותו לרוויה (וזה אחד מן התפקידים המעטים שלי בגינה). עומד אני על מרפסת-הבית הקדמית ומשגיח שלא יגבּר הזרם ולא יחלש מעבר-לנחוץ, כי במקומנו לחץ-המים נוהג בשרירוּת-גלמים.
נוחתוֹת שלוש יונים על שביל-האבנים החוצה את המידשאה, והן מתענגות על האימבּוּט הקריר. עד-מהרה מצטרפות אליהן ציפורים קטנות ממינים שונים – דרור, גיבּתון, גידרוֹן וסבּכי – ואף הן נהנות מן הרחצה. הדרוֹרים גם ממציאים משחק: מתעופפים הם דרך מעלה-הקילוּח של רביבי-המים, נכנסים מצד אחד, יוצאים, וחוזרים ונכנסים מן הצד השני. היונים העומדות על שביל-האבנים מתחילות להרים כנף ולהורידה, פעם מימין ופעם משמאל, כדי שהזרזיף יגיע אל מתחת-לכנפיים. ראו זאת הדרורים ויתר הציפורים הקטנות, עמדו גם הן על השביל והרימו-והורידו פעם כנף זו ופעם כנף זו – ממש כמו בן-אדם במקלחת המרים-ומוריד יד ימנית ויד שמאלית לסירוגין, כדי שהמום ישטפו את בית-השחי המסוּבן… בעלי-ידיים ובעלי כנפיים, מנהג אחד להם במרחץ!
אימהוּת
שני הבנים שלנו עודם דבוּקים בארה"ב, ושלוש הבנות עימנו בארץ. בגרו הבנות והן בעלוֹת בית אשה לעצמה. ואמא-חיה – אשר כּעת כּינוּיה סבתא-חיה – האימהוּת שלה, תחת אשר תתמעט עם עבור השנים, שגבה ונתרחבה, והרי היא נפרשׂת על נכדים ונכדות. שפעו רחמי-אם שלה עדי השתפּכם על אילנות, שיחים, פרחים. חסדה והשגתחה על כל פרח עדין, מוריד ראשו ברפיון, לסעדו במקל; על כל קבוצת-שיחים הנוטה להתפרק, לקשרה בחבל שתעמוד איתן, על כל פרי יחיד שבאילן להלבישו בשק-נייר לבל יפגעוהו זבוב הים התיכון ומזיקים כיוצא בו. זו מלאכת-השיקוּק, הנתבעת על ידי רימון, חבוּש ואגס, מחייבת את חיה לטפס לגובה על סולם ולנעול כל שק במהדק ללא פירצה. ושומרת היא בקפדנות לוח-של-השקייה לרוות צמאון כל צמח בעיתו ולפי צרכו.
בספר אחד נזדמנה לפני פעם תמונה של פסל הינדואי, יצוק בּרונזה. היה זה פסל של האלילה הממונה על פרייה-ורבייה, וכל חזית-גופה מכתף ועד רגל היה פורה זוגות-שדיים, לרמז שהיא מינקת לעולם ומלואו.
מדי ראותי את עצי-ההדר בגינתנו כשהם עמוּסים תפוחי-זהב, אשכוליות, לימונים; את עץ-הפיקן המבשיל את אגוזיו המוארכים; את פרי-האבוקדו ההולך הלוֹך והיתפח, נתלה במלוא-כּבדוֹ ב“שורר” דק המקשרו אל הענף שלו; את אשכּולות-הענבים בשריגיהם, כל אשכּול כבן-פירמידה הפוכה, והענבים הבשלים, מהם ירוקים ומהם ארגמניים עד לידי שחוֹר, ואלו ואלו עוטים דוֹק-ערפל כאילו נשף בהם שר-הקיץ מנשימתו – נזכּר אני בּאותה אלילה הינדואית, ועולה במחשבתי: אין סבתא-חיה יכולה להיניק את משפּחותינו, הורים על נכדים ונכדות, כן ירבו וישגשגו – והפירות הללו שבאילנות-טיפוחה הם מעין שדיים-שדיים שבאמצעוּתם היא מוסיפה להיניק את ולדותיה לדורותיהם וגיליהם.
עֵדן
מעשה ושכן אחד של וויליאם בּלייק פתח לתוּמוֹ את השער של חצר-הגינה אשר למשורר (אולו לשאול איזה כלי החסר לו, ואולי לשם שיחה בעלמא). ראה את המשורר ואשתו עומדים שם ערום-ועריה כמו בשעת-היוולדם. נרתע לאחוריו. סח לו בלייק: “היכנס, היכנס, אין כאן אלא אָדם וחווה בגן-עדן…”
דומה, שרויה היתה נפש-בלייק בימים שמלפני האכילה מהעץ האסוּר, והגירוש, והקללות “בעצב” ו“בזיעת אפיך”. חיה זוגתי והעזר המעט כנגדה (בן-נגר הנוֹגר במלים), כשאָנו יוצאים לעבוד בגינתנו, לא בעירוֹם אנו יוצאים, אף לא לבוּשי בגדי יום-טוב. אדברה, בוחרים אנו בבגדים היותר משומשים ובלוּאים, שכּן כּרוכה המלאכה בזיעה ושרייה במים, אבק ואֵפר.
אף-על-פי-כן מקצת גן-עדן אנו טועמים. חיה שלי בעצם-ידיה גאלה – ומוסיפה וגואלת יום יום – חטיבת-מה של ארץ ישראל. בחלקת-אדמה הקטנה הנתונה לרשותה וכמידת כוחותיה, הריהי משתּפת עצמה עם הקב"ה בקיוּם הכּתוב: “וישׂם מדבּרה כּעדן וערבתה כגן ה'” ומובטח לכם כי כנפי-השכינה מרחפים עליה בעבודתה.
ולחתימה אחזיר למקורו ניצוץ-שיר, חציבתו מן קדמת-העברית, שצץ אצל גוי אנגלי אחד:
מָה חֲבִיבָה גִינָּה!
צִפֲּרִים בְּרִנָּה,
פַּרְפָּר בְּרִפְרוּף,
נִצָּנִים בְּצוּף,
דְּבוֹרָה בְּזִמְזוּם,
וְשֶׁמֶשׁ מֵרוּם
בְּגַוְנֵי זֶרַח
מֵעֲדֶה כָּל פֶּרַח;
אֲוִירִים נִנּוֹחִים
שׁוֹפְעִים נִיחוֹחִים,
וְצֵל אִילָנוֹת סוֹכֵך.
“אֱלֹהִים אֶין יֵשׁ”,
יְמַלֵּל טִפֵּשׁ.
מָה!? בְּתוֹךְ גַּנִּים
וְאֵין אֱלֹֹהִים?
אַחַת יָדָעְנוּ:
בְּגִנָּתֵנוּ אָנוּ,
לְרוּחַ הַיּוֹם
כִּי יָפוּג חֹם
קוֹל קָדְשׁוֹ מִתְהַלֵּךְ.
פורסם ב“דבר”, 1973
ביאליק בעל-אגדה היה בשני מובנים: (א) שבשותפות מבורכת עם י. ח. רבניצקי ליקט ואסף ובירר וסידר ופירש אגדות מן המרחבים של תלמוד ומדרשים לקומם את ספר האגדה – נכס עברי אדיר ונהדר. מקור חוכמה ועונג לנו ולדורות הבאים אחרינו; (ב) שבעצמו ומלשון אל לשון – חיבר אגדות יצוקות במטבעות-רוחו.
על יסודי הוראתו במסה “הלכה ואגדה” מיצווה עלינו לבחון מה הלכות מקופלות ברחם אגדות-ביאליק. מגמת פני כאן היא להסיק הלכות-למעשה בשאלות התובעות תשובות ביום הזה ובמדינה הזאת.
נישואי-תערובת והזהות היהודית של ולדותיהם
גם עיון-הדיוט בספרות התלמודית ובספרות-המחקר אודותיה יש בו כדי ללמד כי למעשה היו חז"ל רפורמאטורים גדולים, המחדשים אורחות דין והתנהגות לפי צורכי דור ודור. היאחזותם במקראות היתה רק אמצעי שלא לנתק את רציפות-הקשר עם מסורת-קדומים. כיתות בישראל שנתבצרו בשמירת התורה כפשוטה, ללא מדרש וללא חידוש, הלכו הלוך והתנוון.
מתוך גישה אבולוציונית אל ספרות חז“ל מתבררות לפנינו כמה תמוהות. ניטול, למשל, את ההלכה הפוסקת כי בנישואין מעורבים של צד גויי וצד יהודי, היהדות של הילדים קיימת רק אם האם היתה יהודית; אם האב היה יהודי אין זה מועיל לילדים ולא כלום - הם הם נחשבים כנוכרים. הלכה זו על מה מסתמכת? על אזהרת התורה שלא להתחתן בעמי-כנען (דברים ז: ג, ד): “ולא תתחתן בם; בתך לא תתן לבנו ובתו לא תקך לבנך. כי יסיר (הנכרי) את בנך מאחרי ועבדו אלהים אחרים…” פירש רש”י בעקבות חז“ל (קידושין סה): “כי יסיר את בנך, אשר תלד לו בתך (דהיינו, הנכד) מאחרי. למדנו שבן-בתך הבא מן הנכרי קרוי בנך, אלא בן-בנך הבא מן הנכרית אינו קרוי בנך אלא בנה, שהרי לא נאמר על בתו לא תקח כי תסיר את בנך מאחרי אלא כי יסיר את בנך, וגו'. והנה, לפי פשוטו של מקרא אפשר להסיק כי דווקא הבעל הנוכרי מסוכן ביותר ליהדותם של ילדי-התערובת. וכי נתעלם מחז”ל כי התורה בדברה בלשון סתמית, נוקטת לשון-זכר? לפי ההגיון המובא ברש”י על-פי חז“ל, אפשר לגרוס כי בת פטורה מכיבוד אב ואם, שהרי כתוב “כבד את אביך וגו'” ולא “כבדי את אביך וגו'”!… אלא, בתקופה של ריבוי נשים ועבודת אלילים, היו הילדים כרוכים אחר האם יותר מאשר אחר האב. ונשים בדרך-כלל דבקות במנהגי דת-הוריהם יותר מגברים. (נזכור את גניבת התרפים בידי רחל). על כן קבעו חז”ל כי יהדותם של ילדי-תערובת הולכת אחר האם ולא אחר האב. והישענותם על לשון-הכתוב היא אסמכתא בעלמא – הם לא מצאו פסוק טוב מזה להיתלות בו.
נשאלת השאלה: מורי-ההלכה שבכל דור ודור מייחסים לעצמם סמכות כבירה לפסוק דינים כפי בינתם, סמכות זו יסודתה במדרש למה שכתוב בתורה (דברים יז: י, יא): “ועשית על פי הדבר אשר יגידו לך (השופטים בדורות יבואו)… על פי התורה אשר יורוך ועל המשפט אשר יאמרו לך תעשה; לא תסור מן הדבר אשר יגידו לך ימין ושמאל”. פירש רש"י: “ימין ושמאל (סנהדרין כט) – אפילו אומר לך על ימין שהוא שמאל ועל שמאל שהוא ימין, וכל שכן שאמר לך על ימין ימין ועל שמאל שמאל.” איך-זה לאחר החרם על ריבוי-נשים ולאחר שהיצר הרע לעבודה זרה כבר נשחט אצל היהודים, עדיין נמנעים גדולי-התורה מלבטל את האפלייה ההיא נגד האב היהודי בנישואי-תערובת, שלא ניתן לו להנחיל יהדותו לצאצאיו, בעוד שלאם היהודית בנישואין כאלה ניתנת הזכות הזאת?
את התשובה לשאלה זו מצאתי לא בספרי-פוסקים ולא בשאלות ותשובות של רבנים כי-אם בשורות-מיספר ש“בעיר ההרגה” לביאליק. אני מצטט:
עִם-קַרְדֹּם מְטַפְטֵף דָּם רוֹתֵחַ בְּיָדָם.
וּרְאֵה גַּם-רְאֵה: בַּאֲפֵלַת אוֹתָהּ זָוִית,
תַּחַת מְדוֹכַת מַצָּה זוֹ וּמֵאֲחוֹרֵי אוֹתָהּ חָבִית,
שָׁכְבוּ בְעָלִים, חֲתָנִים, אַחִים, הֵצִיצוּ מִן-הַחוֹרִים
בְּפַרְפֵּר גְּוִיּוֹת קְדוֹשׁוֹת תַּחַת בְּשַׂר חֲמוֹרִים,
נֶחֱנָקוֹת בְּטֻמְאָתָן וּמְעַלְּעוֹת דַּם צַוָּארָן,
וּכְחַלֵּק אִישׁ פַּת-בָּגוֹ חִלֵּק מְתֹעָב גּוֹי בְּשָׂרָן –
שָׁכְבוּ בְּבָשְׁתָּן וַיִּרְאוּ – וְלֹא נָעוּ וְלֹא זָעוּ,
וְאֶת-עֵינֵיהֶם לֹא-נִקֵּרוּ וּמִדַּעְתָּם לֹא יָצָאוּ –
וְאוּלַי גַּם-אִישׁ לְנַפְשׁוֹ אָז הִתְפַּלֵּל בִּלְבָבוֹ:
רִבּוֹנוֹ שֶׁל-עוֹלָם, עֲשֵׂה נֵס – וְאֵלַי הָרָעָה לֹא-תָבֹא.
וְאֵלֶּה אֲשֶׁר חָיוּ מִטֻּמְאָתָן וְהֵקִיצוּ מִדָּמָן –
וְהִנֵּה שֻׁקְּצוּ כָּל-חַיֵּיהֶן וְנִטְמָא אוֹר עוֹלָמָן
שִׁקּוּצֵי עוֹלָם, טֻמְאַת גּוּף וָנֶפֶשׁ, מִבַּחוּץ וּמִבִּפְנִים –
וְהֵגִיחוּ בַעֲלֵיהֶן מֵחוֹרָם וְרָצוּ בֵית-אֱלֹהִים
וּבֵרְכוּ עַל-הַנִּסִּים שֵׁם אֵל יִשְׁעָם וּמִשְׂגַּבָּם;
וְהַכֹּהֲנִים שֶׁבָּהֶם יֵצְאוּ וְיִשְׁאֲלוּ אֶת רַבָּם:
“רַבִּי! אִשְׁתִּי מָה הִיא? מֻתֶּרֶת אוֹ אֲסוּרָה?” –
וְהַכֹּל יָשׁוּב לְמִנְהָגוֹ, וְהַכֹּל יַחֲזֹר לְשׁוּרָה.
ודאי, יסר-המשורר בעקרבי-אש כאלה את קורבנות-הפוגרום על שלא קמו להילחם על נפשם ועל תוּמת בנותיהם, כלותיהם, ונשיהם היה גורם עז להתארגנות הגנה עצמית בקרב יהודי תחום-המושב, ולגבורות “השומר”, “ההגנה” וצה"ל במולדת. אבל לענייננו. נשים לב למלים “והכוהנים שבתוכם וגו'”.
בכאן סוד חשיבת הייחוס היהודי של צאצאי זוגות מעורבים דווקא אחרי האם היהודייה ולא אחרי האב היהודי. סתם יהודים מניצולי הפרעות ידעו כי “אונס רחמנא פטריה” ולא שאלו שאלות על נשים שנטמאו שלא באשמתן. אבל הכוהנים שבהם ידעו כי התורה מחמירה ביותר לגבי כוהנים בדיני-אישות. על כן נזקקו להוראת-רב.
חמלו גדולי-התורה על האמהות הכשרות אשר נאנסו, על המשפחה היהודית שחלילה-לה שתתפורר; ועל סמך ההלכה הקובעת את יהדותו של ולד לפי האם, נבלעו כמה ילידי-אונס בתוך משפחות יהודיות, וברבות הימים חזקה שקמו מצאצאיהם של הללו כמה אדירי-תורה ובעלי-צדקה גדולים. מה טעם השתמר הדין, המגדיר זהותם הדתית של ילידי-תערובת לפי האם, עד לדורותינו אנו. ולד שאמו יהודית, יהודי הוא.
טעם ביולוגי מעולם לא היה לאותה אפליה בזכות האם היהודייה ונגד האב היהודי בעניין הורשת יהדות לצאצאיהם של נישואי-תערובת. לפי תנאי-החיים בארצנו היום, נופלים גם טעמים חינוכיים וגם טעמים אנושיים (כשמירת שלמות-המשפחה אחרי פרעות) להמשך תחולת הדין ההוא. הגיעה עת שמוסדות-חוק ומוסדות הלכה במדינתנו, יחד יכריזו על ביטול גזירת האפליה לרעת האב.
מה היא דעת ביאליק על נישואי-תערובת? זאת אנו למדים מעלילת האגדה שלו, רבת האמצאות והפלאים. זו “אגדת שלושה וארבעה”, נוסח ב'.
הנה מקצת דברי המלך שלמה אל מלך-ארם, אשר בעצם משתה-הכלולות של בתו קציעה עם העלם העברי נתניה בן מלכישוע, רגז וקצף שהנישואין לא היו לפי רוחו והם נכפו עליו בגזירת מאורעות דרוכי יד אלוהית נעלמה, מעבר לדרך הטבע:
“מלך ארם! האמנם כל ימי השלום הרבים המבדילים בינינו ובין אבותינו עוד לא הפיגו את המשטמה העזה אשר התנחלה לך מבית אבותיך מדור דור?… אבותינו צררו איש את אחיו ואינם. גם שנאתם גם קנאתם כבר אבדה אתם – הנשמור אנחנו, בניהם אחריהם, את עברתם נצח? וראה גם ראה: הנה צהלת רעים ומשוש דודים המיון מסביב לך ומעיינות-ששון יזרמו בשאון עלו כנחל איתן? – היעמוד לבך בפניהם? התתפאר לשים מעצור להם? אכן קשה כשאול שנאה, חמתה חמת-פתנים אכזרייה, ואולם האהבה עזה וחזקה ממנה ויכול תוכל גם לה… האם לא נאוה אילת ארם לצבי בהררי-ישראל? או אולי תמצא ידך להפריד את אשר הצמיד אלוהים? רב לך, מלך ארם. נטוש משטמה ועזוב חמת-נקם. בהצהל האהבה קולה – תיאלם האיבה דום! אַל נקום ונטור מעתה ואַל ריב ומדון. הראשונות לא תיזכרנה עוד!… לא בשפוך דם ובהכרת נפש יגאל אלהים, כי אם בהקם זרע ובהרבית חיים על פני האדמה, זרע וחיים חדשים וטובים מן הראשונים…”
אהדה לממזרים
לא הצפין המשורר אהדתו לממזרים. בדברו ב“הלכה ואגדה” על “תורת פה ולב” שסופה מתגבשת בחוקים כתובים, הוא אומר: “ושבין אדם לחברו - יסודם ברגשות הצדק והרחמים שבלב האומה. רגשות שהיו להם אנשי-הסגולה לפה. ואולם גם משנכתבו עדיין לא נתאבנו. מפני שתורת הפה והלב לא בטלה באמת אף רגע אחד, ואווירה החי והמתנועע היה שף ומפעפע כל שעה בכתב להחיותו, להרחיבו או לצמצמו, ופעמים גם לבטלו, לשעה או לדורות… לא רק “משה כתב ויחזקאל ביטל” (בעניין פקודת עוון אבות על בנים; ע' יחזקאל יח) אלא גם איזה “דניאל חייטא” לא חש מלפגוע פגיעה עזה מאוד בלאו המיר שבתורה ומלצפות בלב לביטולו לעתיד לבוא.”
הסתכלו במילה איזה ובנתינת השם דניאל חייטא במרכאות. נראות הן כדרך-זילזול מצד הכותב. ואולם כוונת ביאליק היתה דווקא לרומם את כבוד מימרתו של אותו חיים, שאף-על-פי שלא היה ממפורסמי חכמי-התלמוד, בכל זאת נרשמו דבריו לדורות בגלל ערכם המוסרי. והמשורר, מתוך אהדה רבה לחמלה הגלומה באימרת החכם הצנוע הזה, מביא אותה באריכות בהערת-שוליים, לאמור:
“מפני החריפות המיוחדת שבדבריו אביאם פה במלואם; הדברים כתובים במדרש רבה ויקרא ל”ב ושנויים בקהלת רבה בפסוק ‘ושבתי אני ואראה את כל העשוקים’ – דניאל חייטא פתר האי קרא בממזרים: ‘והנה דמעת העשוקים’ – אבותם של אלו עוברי עבירה ועלובים הללו מה איכפת להם? אביו של זה בא על הערווה והולידו וזה מה חטא?? ‘ומיד עושקיהם כח’ – מיד מנהדרי גדולה של ישראל שבאה עליהם מכחה של תורה ומרחקתם. ‘ואין להם מנחם’ – אמר הקדוש-ברוך-הוא: עלי לנחמם לפי שבעולם הזה הם פסולים, אבל לעתיד לבוא אמר זכריה: ‘ראיתי והנה מנורה זהב כולה’.
“לעתיד לבוא” – ואין העתיד לבוא כאן ועמנו כיום? האם ננציח במדינתנו עוול של דורות-עבר?
“פרו ורבו” הוא הצוו הראשון של הטבע לכל חי וצומח. היא גם הברכה הראשונה לכל הנפש החיה יעוף-הכנף והאדם ואשתו בפרשת-בראשית, ונחזרת היא בפרשת נח בתוספת “ברית עולם בין אלהים ובין כל נפש חיה בכל בשר אשר על הארץ”.
באה מדינתנו ואומרת לזוג נפשות נאהבות, עלם ועלמה, הכמהים לקידושין והקמת משפחה: “הרבנים אומרים כי ספק-ממזרים אתם. חכו שנה, חכו שנתיים, שמא יימצא לכם היתר”. ואם לא יימצא היתר? הזכות הניתנת לכל – –1 יעודם לפרות ולרבות בהגיעם לפרקם. על זכות זו מערערים לגבי נפשות צעיר וצעירה מבני-ישראל, בגלל איזו תסבוכת טכנית בעבר של אבא ואמא של זה או של זו. הכלימה והאכזריות שבדבר!
ארצות הברית בעת היווסדה פירסמה הצהרת-עצמאות. בה נאמר: “כל בני-האדם נולדו שווים”. מובן שהכוונה כאן היא שוויון לגבי החוק, שוייון בזכות על חיים תקינים, ולא שוייון בקומת הגוף או בכשרון. לא קיימה ארה"ב את התחייבותה זאת. כי היא הניחה עבדות-הכושים בדרום. מכאן צמחה מלחמת-אחים איומה, ועד היום היא רדופת בעיות וצרות בשל עבירה קדומה זו, שלא קיימה הצהרתה בראשית-ייסודה.
בהכרזה על הקמת מדינתנו, הצהרנו חגיגית נגדה-נא כל האומות, כי המדינה היהודית בארץ ישראל, היא מדינת ישראל “תהא מושתתת על יסודות החירות, הצדק והשלום לאור חזונם של נביאי-ישראל, ותקיים שוויון זכויות חברתי ומדיני גמור לכל אזרחיה בלי הבדל דת, גזע ומין; תבטיח חופש דת, מצפון, לשון, חינוך ותרבות…”
חופש דת? כן. לקאתולים, פרוטסטאנטים, ארמנים, יוונים-אורתודוקסים, דרוזים, באהאיים ועוד. כן, לכל גוני הכיתות הפוליטיות-דתיות במחננו מאגודת ישראל ועד העובד הדתי. אבל לא ליהודים רפורמיים נוסח ארה"ב להתפלל על פי דרכם, כל המשפחה יחד אצל הכותל (מפחד שערוריה, מעשה-ידי בריונים דתיים); לא לרבנים רפורמיים ושמרניים לערוך טקסי נישואין לפי מנהגיהם.
ובשאלת-הממזרים מבקשת המדינה חסוּת תחת כנף-איצטלתו של רב אחד זריז וחריף, שהוא ימציא פתרונות לכל מקרה ומקרה לחוד. כוונת הרב גורן רצויה; שיטתו איננה רצויה. עקיפת ההלכה, או הערמה נגדה על יסוד אמתלה פורמאלית יפה לגבי היתרי-עיסקא ומעשי-חיסה על ממון-ישראל כגון רשות ליטול ריבית מבן-ישראל על-אף איסור התורה על כך ועל-אף קללות נמרצות לראש מלווי-בריבית המצויות במדרשים. מתוך תירוץ שאין זה אלא פיצוי להפסד שסובל המלווה, שכן אילו היה סכום-ההלוואות בידו היה עושה בו מיסחר ומרוויח… וכגון מכירת-חמץ לגוי לימי הפסח. אבל אין עקיפה והערמה יפות לגבי דיני-נפשות ודברים שבעיקרון. ומה דין קשה יותר ממניעת רשות מבן-ישראל ובת-ישראל להקים בית-משפחה בעמם ובארצם? וכבר אמרתי לעיל כי אותו “לעתיד לבוא” שחזה דניאל חייטא הוא כאן והיום.
בין שאר זכויות אדם חובה על המדינה לחוק חוקה המבטלת את מושג-הממזרות לחלוטין. ולא תהיה נפש מישראל נאלצת לרדת לחוץ-לארץ כדי להקים משפחה, ולהתאונן: “כי גרשוני היום מהסתפח בגחלת ד' לאמר, לך עבוד אלהים אחרים”.
נישואי אגור בן-יקה
האם יש מוצא אחר למנועי חיתון? ב“אגדת שלושה וארבעה”, נוסח א', לחיים נחמן ביאליק, רואה שלמה המלך בכוכבים כי בת-חמודות שלו, תחת אשר תתחתן עם אחד מגדולי-ארץ עתידה היא בפרק-זמן מסויים להינשא לבחור מדלת-העם. ביקש שלמה להפר את גזירת הכוכבים וכלא את בתו במגדל גבוה על אי בודד עד תעבור שעת הגזירה, וסריסים זקנים שומרים עליה ומשרתים אותה.
נער עני בן-טובים אשר נפשו שאפה לדעת חוכמה, נדד במדינה ללקוט ידיעות והשכל. בלילה קר אחד, והוא בשדה, נכנס אל בין צלעות שלד-שור לבקש מחסה כלשהו. ירד נשיר אדיר מן השמיים והרים את השלד ברצותו לנקר שארית-רקב אשר אולי היא דבוקה בצלעות-הבהמה; וישא את השלד, הנער ישן בתוכו, אל גג המגדל הבודד אשר שם היתה בת-המלך מטיילת להשיב את נפשה.
קיצורו של דבר: אהבה תמה התפתחה בין הנער העני ובין בת-שלמה, לשון ביאליק:
"ובת-המלך ראתה את חכמת הנער המסכן ואת שכלו הטוב ואת בור-לבו ותאהבהו בכל לבבה ובכל נפשה. ויהי היום ותאמר אליו: – הטובה אני בעיניך לקחת אותי לאשה?
ויאמר הנער: למה תשאלי? עבד אני לרחוץ את רגליך.
אז הגידה לו הנערה מה עזה אהבתה לו, כי טוב ויקר הוא לה מכל בני המלכים אשר בארץ, וכי מאלהים היתה זאת להביאו הנה על כנפי נשר, וכי מאז ראתהו דבקה נפשה אחריו, וכי בלעדיו אין חייה חיים; ועוד דברים רבים דיברה הנערה אליו בתום –לבה. והוא גם הוא השיב לה דברי אהבה שבעים ושבעה, ויכרתו שניהם ברית אהבה לעולם. ויקם הנער ויקז דם מידו ויכתוב בדמו את דברי הברית בספר כתוב וחתום, ויארשנה לו כמשפט ויאמר: עד ה' ועדים מלאכים מיכאל וגבריאל.
“אחרי-כן פרש את כנפיו עליה וירוו החיים ויתעלסו באהבים כל הלילה. והסריסים לא ידעו מכל הדברים האלה קטנה וגדולה, כי אין כמוהם אנשים ישרים ונאמנים. וישימו לילות כימים וישקדו על משמרתם במאוד-מאוד”.
יתר האגדה זיל קרא.
הנה, מורה לנו ביאליק אורח-נישואין לנשמות תמימות אשר אהבת-אמת ביניהן, וקברניטי המדינה מתוך חישובים פוליטיים שלהם, מפקירים אותן לחסד-קנאים ועינויי-חקר בידי מלשינים. לאותו אורח נישואין ייקרא נישואי אגור בן-יקה. כי באגדת-ביאליק זה שם הנער. והוא אשר אמרי-חוכמה שלו נספחו אחרי-כן על ספר משלי שלמה בן-דוד, מלך ישראל.
שופטי ישראל, המכירים בזכויות “ידועה בציבור”, נאמנים הם עלינו שיכירו גם בזכויותיהם של זוגות המקודשים בנישואי אגור בן-יקה. ואפילו יהיה “ספר הברית” של זוג כזה כתוב לא בדם מוקז כי-אם בדיו אדומה.
-
שתי המלים הללו שחוקות במקור המודפס שנמצא תחת ידינו.[הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
פורסם ב“על המשמר”, 2.9.1955
לזכר אברהם יוסף שטיבל
נסתלק כ' אלול תש"ו
טבע-השׁרף שבּשלמה איבן גבירול – שהוא נוסק בלהבה ומפריח לשונות-אש על סביבתו, – מונע ממנו את שלימות-העשיה, את החיטוב בצורת-השיר הכללית והתאמת החלקים למיבנה הסופי. לפיכך גדול כוחו בחרוז, בהברקותיו והפלאותיו שורה-שורה מאשר בהקניית שלוות-ההנאה מן התבנית המשוכללת. “כתר-מלכות”, שהוא בניין-רמים, אדריכלותו זונחת את האנך והפלס בשפך פסוקי-הווידוי אשר במדורו האחרון.
בין היצירות ארוכות-המידה של איבן-גבירול, אחת ישנה שהיא תכלית-שלימות מבחינת מלאכת אומן שבה – זה מזמור-הקינה על מות השר יקותיאל.
בקינה, בהספד, ישנם מומנטים המשוועים לשיכלול חיצוני. ראשית, המעמד עצמו, עצוב ורציני ואפוּף-קודש, עשוי לעכב בעד הצטעצעות יתירה: יוצא הסופד במלבוש-ביטוי נקי ומאופק, כובש כל התפרצות יוצאת-דופן, כל התפרעות אישית. מזמור הקינה, אופי של טקס לו, ויפה לו שיהא שומר בתוכו אורחי-מסורה, שיהא יוצק מטבעותיו המקוריות כדוגמת מטבעות-קדומים. השנית, נדרש מן הסופד רגש נאמן – שתהא התאבלות אמתית בוקעת ועולה מבעד המלים והמיצוות של הטקס; וזהו הצד הלירי שבשיר-המיספד. מוסר המשורר-הסופד את צערו האישי ואת צער-משפחתו על אובדן הנספד. (המשפחה – אם לפי המובן הצר, ואם לפי המובן הרחב: החבורה, הקהילה, האומה והדור, אשר לוּקח אחד מהם וכל בני המשפחה מרגישים). השלישית, אין מבע-הספד דלוּק-השראה בלא קשר מהודק, בלא הזדהות, בין הסופד לנספד. המקונן על חברו, הריהו, ביוֹדעים או בלֹא-יודעים, מקונן גם על עצמו. דבר זה מתחייב מתוכו; כי תכונות-הרוח שאדם מוקיר בחברו, הן הן תכונות-הרוח שהנן אור לנתיבותיו הוא. הרביעית, מזמור-הקינה, אגב בטאו תמצית-פשרו של איש אחד לזמנו ומקומו, מדרכו שהוא ממצה את מצבן והלך-נפשן של כל אותה התקופה ואותה החברה. והחמישית, משא-המספד על אחד מבני האדם, יש בו משום משא-מספד על כל בני-האדם כולם, על הגורל האנושי המשותף, על גזירת החלוֹף והאובדן הנטויה על כל עתידי-תמותה; ובדבר זה האדיר ישווה לחלש, השוע לדל. הסתכלות זו, יש בה משום חיטוי-נפש, צריפה פנימית, התרוממות מעל התאוות הפסידות, היטהרות וההתקדשות.
חוץ הנעשה פנים
התנאים החיצוניים למלאכת-אמנות נכנסים לפני-ולפנים בגוף-המלאכה. מפני שהבמה בימי אליזאבת חסרה היתה תאורה צבעונית ודלה היתה בתפאורות, נשפך כל עושר-התיאור לתוך עצם המלים המדוברות בפי הנפשות; ומכאן השירה הגדולה העצורה בדראמה הכתובה של הדור ההוא, ובמחזות שכספיר – מעל כולה.
ההסתכּנוּיוֹת שהיו כרוכות בהעתקת-יד, קודם לתקופת הדפוס – התרשלות-מעתיקים בשמירת שם-המחבר והזנחתם לשים רווחים מפרידים בין בתים וחצרות שבשיר – גרמו להם לפייטני הדורות ההם שיבטיחו בעלוּתם על השיר, ו“נצחיוּתם” בזכותו, על ידי שילוב שם-מחברים בראשי-בתים בצורת נוטריקון, ושישמרו על חלוקות בית וחצר על ידי סימן מובהק, המרוקם באריג-התוכן. סימן נהוג אחר הוא קביעת אימרה תנ“כית בסוף כל חלק שבשיר, והאימרה מצטרפת למחשבה של אותו החלק ומשמשת חיזוק לה. עוד סימן הוא על דרך הסוֹפים הנחרזים, כגון הסיומת “תא” ב”אקדמות" של שבועות, והסיומת של מין נקבה: מיספר רבים לכל שורה ב“ציון, הלא תשאלי לשלום-אסירייך” ליהודה הלוי.
(בשירת ספרד, “בית” איננו, כמו אצלנו, אוסף-שורות המקביל ל“סעיף” בפרוזה, כי-אם שורה אחת, שהוא כעין פסוק הנחצה לשני חלקים: “דלת” ו “סוגר”. ומה שנקרא בזמננו “בית”, ייקרא כאן “חצר”).
במזמור-הקינה על מות השר יקותיאל, מאת שלמה איבן גבירול, חלוקת החצרות מכריזה על עצמה על ידי גופי-הרעיונות, שהם סדוּרים חוליות-חוליות, אשר מיספר מהן – מלת-מפתח אחת מסמנתן. ככה, מלת “היום” היא מפתח להשוואת מיתת-יקותיאל לחורבן-המקדש בידי נבוכדנאצר:
הַיּוֹם אֲשֶׁר-עַלָּה אֲרִי מִסֻּבְּכוֹ,
הַיּוֹם אֲרָיוֹת עַל-אֲרִיאֵל צָרוּ:
– – – – – – – – – – –
הַיּוֹם בְּקֶרֶב מוֹעֲדֵי אֵל שָׁאֲגוּ
הָאוֹמְרִים לָהֶם: “עָרוּ, עָרוּ!”
הַיּוֹם בְּתוּלַת בַּת-יְהוּדָה הָגְלְתָה,
הַיּוֹם שְׁלָלָהּ אוֹיְבִים בָּזְזוּ.
מלת-המפתח לאוו דווקא בראשי-בתים נקבעת. תוקף-רגש לה בבואה באמצע בית כמו כאן:
– יָתֵד אֲשֶׁר מֵאָהֳלֵנוּ נִגְדְּעָה,
הָהּ לַחֲבָלֶיהָ אֲשֶׁר הֻתָּרוּ!
גֶּפֶן אֲשֶׁר שׂוֹרֵק בְּכַרְמִי נִטְּעָה,
הָהּ לַעֲנָפֶיהָ אֲשֶׁר נִזְמָרוּ!
או לפי העניין, כמו “כאב” כאן:
נִשְׁכַּח כְּאֵב שָׁאוּל וְיוֹנָתָן בְּנוֹ
וּכְאֵב בְּנוֹ אָמוֹן אֲשֶׁר דָּקָרוּ,
וּכְאֵב גְּדַלְיָה בֶּן אֲחִיקָם אַחֲרָיו,
וּכְאֵב עֲשֶׂרֶת שׁוֹפְטִים אֲשֶׁר אֻפָּרוּ.
(בנו אמון – יאשיהו בן אמון, וצורת סמיכות זו היא קדומה, כמו “נאום בלעם בנו-בעור”. עשרת שופטים – עשרת הרוגי-מלכות אשר נכלאו. ואומר המשורר כי המכאוב הגדול עעל מות יקותיאל בהריגה, משכיח מלב את המכאוב על קודמים מישראל שהומתו בדרך טרגית).
אך גם בלא מלת-מפתח, תחומי כל חצר מתבחנים מתוך, רותלי-רחשיה ומרצפות-הגיגיה, ועל פי קשריה לחצרות אשר לפניה ולאחריה. ואם נבוא לכנות את החצרות כסדרן בשמות קצרים, המרמזים על הכלול בהן, כך נכנה אותן: פתיחה; (א) כוחו של המות, המכה באדירים – והמוסר-השכל היוצא מזה לאדירים וחלשים כאחד; (ב) זעף על פני תבל וזמן למשורר, אחרי אשר אבד יקותיאל; (ג) התחננוֹ על החשת עזרה, כי חלש ברוב-יגונו; (ד) הישבר כל הלבבות והתפלץ מוסדי-ארץ בהוֹוה זו, אשר אין לה כפרה; (ה) פנייה אל כל האומה הישראלית שתבכה (בי"ת פתוחה) את זה חורבן-מקדשה; (ו) כאבים קדומים נשכחים מפני הכאב האחרון הזה; (ז) מאורע נפילת-השר, וצידוק-הדין; (ח) תהילת השׂר – מה היה לעמו; (ט) שוב בכייה על גדיעת יתד זו, כריתת גפן זו, נפילת חומה זו; (ט) עתה, מי יתמוך במשורר ומי יגן עליו בפני משנאים? (י) המיספד הלאומי הכללי, ומי ומי המשתתפים בו – וזו-אחת החצרות הגדולות שבשיר: מלת-המפתח שבה, “יבכו”, חוזרת שתים-עשרה פעמים:
יִבְכּוּ בְּנֵי דָוִד עֲלֵי אֶדָר יָקָר
בּוֹ לָבְשׁוּ יֶשַׁע וְעוֹז אָזָרוּ.
יִבְכּוּ בְּנֵי אַהֲרֹן עֲלֵי אֵפוֹד וְעַל
אוּרִים וְגַם תֻּמִּים אֲשֶׁר יָקָרוּ.
יִבְכּוּ בְּנֵי לֵוִי עֲלֵי כִּנּוֹר אֲשֶׁר
בּוֹ נַצְּחוּ שִׁירוֹת וְגַם שׁוֹרָרוּ…
יִבְכּוּ מְרוּדֶיהָ עֲלֵי עֵץ רַעֲנָן
יֵאָסְפוּ תַּחְתָּיו וְיִתְגּוֹרָרוּ…
יִבְכּוּ צְמֵאֶיהָ עֲלֵי עָנָן אֲשֶׁר
פִּיהֶם לְמַלְקוֹשׁ יַעֲרוֹף פָּעָרוּ…
וגומר, עד: “כי כיתומים אחריו נשארו”; (י"א) לא ישכח העם את מיטיבו לנצח; (י"ב) נבואה, ונחמה פורתא, כי מות-יקותיאל ייחשב כקורבן-עולה אשר יכפר על העם ויטהרנו מחטאותיו; נעילה (ועל טיבן של הנעילה והפתיחה, עיין להלן).
גדוּלה מזה ואויבים מזה
על השר יקותיאל, והיחסים שבינו ובין בן-גבירול, מספר גרץ לאמר: “בהיותו נעזב וגלמוד, נמצא למשורר הצעיר מנחם ומגן, באיש, אשר נשאר לו שם וזכר בשירת איבן-גבירול ואשר בלעדיו לא היה נודע כלל. יקותיאל אלחסן נשא, כנראה, משרה גבוהה בימי המלך יחיא איבן-מוּדר, כרבי שמואל הנגיד בגראנאדה… האיש רם-המעלה הזה בסאראגוסה חמל באהבה על המשורר איבן-גבירול העזוב, תמך בידו והשקיט את סערת-לבבו בדברי-ידידות. – אבל כאילו נגזרה עליו גזירה לבל ידע שלווה, לוּקח ממנו מגינו, עוד טרם הספיקה לו השעה לטעום טעם חיי-נועם… כנראה, נסחף יקותיאל בשטף-המהפכה, אשר באה על מלך-סאראגוסה על ידי מורדים מקרב אנשי-חצרו. יקותיאל אוּסר בראשונה בנחושתיים, ואחרי-כן הוּמת (969 אחרי חורבן בית שני).” – תרגום קאמנצקי, הוצאת אחיספר, ווארשה…
מכיר גדול בגדול. שר-ונדיב בספירה הארצית-המדינית ושר-ונדיב בספירת המחשבה הפיוטית, חזקה שיכירו זה בזה. אך בשתי הספירות מרובים הפרטנדאנטים, הנדחקים אל המישרה ואל התהילה בקנוניה, בחנופה, בחוצפה, ביוהרה, בהתפרסמות רעשנית או בלשון-חלקות עַרוּמה. אלה לא יסלחו בלבם לאמתי, לאחראי, למי שנועד לתפקידו בגזירת שכינה פנימית. והיו לשר יקותיאל אויבים, ולמשורר בן-גבירול אויבים. אלו היסודות לזהות הנפשית של השניים. היה השר, כל-עוד בחיים חייתו, חומת-עוז למשורר. ובנופלו, נהם הצעיר המיותם:
מִי יֶחֱנַנִּי עוֹד וְיִפְקוֹד יוֹם לְיוֹם
אִם יִכְבְּדּוּ בָּנָיו וְאִם יִצְעָרוּ?
מִי יִמְשְׁכֵנִי בַּעֲבוֹתוֹת אַהֲבָה…
מִי יִתְמְכֵנִי עֵת צְעָדַי צָרוּ?
מִי יַעֲמוֹד לִפְנֵי עֲדַת מִתְקוֹמְמִים
יִתְיַעֲצוּ עָלַי וְיִתְאַמָּרוּ?
מִי יַעֲמוֹד בַּצַּר לְהָשִׁיב צוֹרְרִים
כִּי יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְעוֹרָרוּ?
(אם יכבדו בניו ואם יצערו – אם אותו יום יוליד שיר גדול או שיר-מיצער. ותמה אני על מפרשים שהפילו את המלים האלה על אנשים החוסים בצלו של השר: והלא נאמר בפירוש “מי יחנני”, משמע שהפקידה חלה על המשורר עצמו ומה “בנים” יהיו לו יום-יום).
עקירת השר (שי"ן שמאלית בפתח) וודאי הורגשה על ידי בן-גבירול כבשורה רעה לעקירת השר (שי"ן ימנית בקמץ). ואמנם, אחרי זמן-מה גורש המשורר מסאראגוסה. למה? חברוּ נגדו יחד “מומחי-השיר” עם נשוּאי-עדה, אשר צעקו, כי בן-גבירול, בציירו טיפוסים שליליים בחיבורו “תיקון מידות-הנפש”, לדמותם ולפרצופם נתכוון!
זוגות מקבילים משני עולמות
במשוררי התקופה ההיא, איבן גבירול ומשה איבן עזרא הם זוג המשלימים זה לזה. לשם משל, אזכיר זוג אחר מלשון, דור והווי, שהם רחוקים תכלתי-ריחוק מעולמם של שני המשוררים העברים האלה. ומתוך הריחוק ניתן, בכל זאת, למצות צד שווה דק מן הדק, במחשבתי: שלי וקיטס, בני תחילת המאה התשע-עשרה באנגליה.
אם שלי הוא מים, קיטס הוא אבני-שיש. שלי – נהר פוחז, ים מטלטל, נהפך עד-מהרה לכרובי-ענן נוסעים, למזח בוער מסביב לכס-השמש, לחגורת-פנינים אשר לירח. קיטס שואף על המנוחה, אל האגרטל היווני המחוטב, אשר כל היצורים היפים, המכויירים בו, עומדים במראיהם, מעשיהם ושקיקותיהם לנצח, אפילו בזמיר הרן, מבקש קיטס את השיר הנצחי: היא המנגינה שנשמעה באוזני רות המואביה בעומדה בשדה-דגן בארץ לא-לה, והיא המנגינה הנקלטת באוזני המשורר ביער האנגלי. התוגה של שלי, הנצה ועולה לשחקים בגבוֹר אור-יום, ומזמרת תוך כדי המראתה, ממטירה צחצחות-צליליה ארצה גם לאחר שהיא נעלמת מן העין – שלי מבקש ממנה לא את היופי הנצחי כי-אם את שגעון-האכסטאזה, אשר ממנו השפעת-שפע לעולם. שלי – סערת-ברקים, מגמאה מדעים וחכמות; קיטס מוסר נפשו על חציבת צורות מוצקות, על ציור פרטי-פאר, ציד דיוקי גוונים וריחות, יצירת הנאות חושניות אשר יהיו רעננים לעד ולא יבוֹלו.
דמה איבן-גבירול לשלי: דמה משה איבן-עזרא לקיטס, לזה – תאוות כיבוש חכמה ומדע, שאיפה לבוא בסוד-אלוה; לזה – מלאכת הכיוּר והציוּר, סדירת הפסיפסים הצבעוניים, גיבוש הנאות החוש. וכזוג העברי בספרד הערבית, כן הזוג של התקופה הרומאנטית באנגליה – שני בני-הזוג לוֹוים ונותנים זה לזה; לא לפי פשוטו של דבר, על ידי לקיחה למישרין איש מאיש, אלא במובן של חוֹפפות חלקית ביניהם בנתיב ובכוונה. ועד היכן בן-גבירול הוא אמן חושני – תראה ותיווכח משיר אחר שלו המדבר במוֹת-יקותיאל, הרסיס “ראה שמש לעת-ערב אדומה”. שם – התכּנסוּת הארץ בצללים והתקדרוּת השחק, אחרי שקיעה מרהיבה בתולע וארגמן, מצליפות על פני עמוּקי-הרגשות שבנפש-המשורר, עונות להם: “והשחק אזי קדר, כאילו בשק על מות יקותיאל מכוסה”.
לשם מנין תכונותיו של השלטון הפיוטי אשר ביד איבן-גבירול אין נאה לנו מהזדקק לכללי תורה-השיר, המוצבים שערים-שערים על ידי משה איבן עזרא.
ה“שערים” של רמב"ע
ה“שערים בקישוטי השיר”, שהוּסברו על ידי משה איבן עזרא בספרו “שירת ישראל”1) – שער ההשאלה, (השאלת ציור מוחשי למוּפשט, או למוחשי אחר שאינו בן-מינו, כגון“כנף-הענווה”, “עפעפי-שחר”); שער הרמז (כגון “ורב-שלום עד בלי ירח” – כל זמן שהירח קיים, כלומר, לעולם); שער ההפכים המקבילים (מאותם הנמצאים לרוב בספר משלי; ורמב"ע מצטט משמואל הנגיד: “ארכב עלי במתי-ימות אלי חיי-עולם ואלך אלי עדן עלי תופת”); שער לשון נופל על לשון (“עקרון תיעקר”; ומן ה“קוראן”: “השלמתי עם שלמה את האלוהים”, “הישר פניך אל הדת הישרה”); שער החילוק (חלוקת ענין לפרטיו; רמב"ע מרבה הדגמים מן המקרא ומן השירה הערבית, אך אפשר למצוא דוגמאות גאוה גם במדרשי-אגדה, והרי אחת מהן: אבוּב היה במקדש, חלק היה, דק היה, של קנה היה, ומימות משה היה); שער ההישנות (חזרה על עניין, מתוך תוספת כלשהי; זאת מרשב"ג: “עורה, לבבי, מה לך נרדם? עורה והקץ רעיוניך!” ובמקרא רבות מאד, בהטעמות שונות); שערי העודף וההשלמה (דיוק נוסף על הנאמר מקודם, לשם הדגשה או ביאור; “והורדתי הגשם בעתו – גשמי-ברכה יהיו”); שער הדמיון (עם כ“ף – “כאריה יכסוף לטרף”; בלי כ”ף – “דוב אורב הוא לו”; עם מ“ם על דרך ההגזמה והודעת-היתרון: “זכו נזיריה משלג, צחו מחלב”; ויש מתוך רמז לנמשל, ומבלי הזכיר אותו במפורש – ומביא רמב”ע מצוואת אחד הפילוסופים לתלמידיו: “אל תעבדו לשמש ולירח”, והכוונה: לזהב ולכסף); – – כל אלו ה“שערים”, והרצופים להם והגרורים להם, שירת שלמה איבן-גבירול מושלת בהם באדיר; ובזה מזמור-הקינה הם מצייתים לו ביעילות צנועה, כאילו נעשו שותפיחם לאבלו.
בן-גבירול שקדם כימי-דור לרמב“ע, הוא יותר נועז מזה תלמידו-מבקרו-משלימו בכפיית צורות דקדוקיות לעשותן שפחות לשיר. הפעלים אשר בבית אחד של רשב”ג (בשיר “מי זאת כשחר”),
שֶׁהִיא מְשֹׁהֶמֶת כֻּלָּה, מְיֻּשָּׁפָה.
מלשונות “שוהם” ו“ישפה”, רמב“ע דן אותם כ”שגיאה גסה והתחכמות שאין לה יסוד", במזמור-בקינה, שאנו עוסקים בו כעת, אנו מוצאים:
הוֹוֶה אֲשֶׁר לָּהּ כָּל-לְבָבוֹת חָרוּ –
יִקְפְּצוּ יִנָּעְצוּ יִנָּתְצוּ,
יִמָּאֲסוּ יִנָּתָהוּ יִתָּרוּ.
בזה, האותיות השרוקות בנפעל, וביותר הצד"י, הן הוראה אונומאטופיאית על פרץ הנפרץ בלבבות, בפלצות האוחזת אותם. השווא-נע שבמשקל התפועל בגוף-שלישי, רבים, מוּנע הרבה מאוד (יש גורסים אותו בחטף); וכאן, בהסתערו בהמון, הוא מקנה הרגשה של צליעה בגלל מכת-פתאום, של התמוֹטטות ועווית, וברוח זו יש לפרש את המלים המסופקות: יתבוללו – יתבלבלו; יסתוללו, כמו “לערב ימולל ויבש”; יתגוללו, כמו “ונגולו כספר השמים וכל צבאם יבול”; יתחוללו – לא מעניין מחול וריקוד, ולא לפי המובן “ייבראו”; כי-אם מלשונות חיל וחלחלה.
הסוף – הד להתחלה
השער התשיעי במניין “קישוטי-השיר” של רמב"ע נקרא שער הפתיחה, ועניינו: פתיחת פסוק ונעילתו באותה המלה. (ממשורר ערבי: “ממהר הוא לגדף בן אחיו, אבל לעשות חסד אינו ממהר”; ומן המקרא, בשינוי-מה: “יראו את ד' קדושיו, כי אין מחוסור ליראיו”). במזמור-הקינה של איבן-גבירול, ה- “שער” הזה מוסב אל השיר כולו, וההתחלה והחתימה אחת הן לא במלה בודדה כי אם במחווה שלמה: הדלת של הבית הראשון אשר בשיר נעשית הסוגר של הבית האחרון בו הפתיחה היא:
בִּימֵי יְקוּתִיאֵל אֲשֶׁר נִגְמָרוּ,
אוֹת כִּי שְׁחָקִים לַחֲלוֹף יֻצָּרוּ.
והנעילה:
פַסּוּ אֱמוּנִים וַחֲסִידִים גָּמָרוּ
בִּימֵי יְקוּתִיאֵל אֲשֶׁר נִגְמָרוּ
מפני שהנוטריקון “שלמה” מתחיל רק עם הדלת השנייה, עולה על הדעת כי הנעילה נתחברה תחילה, וגוף-השיר נפתח לראשונה באותה דלת שנייה: "שימו לבבכם: תדעו כי הזמן יכין לעם שוחות ולא “נוצרו” (שוחות בשי"ן ימנית, ופירושו: בורות וקברים; ולא נוצרו – עד שלא נבראו; טרם הוולדם, כבר נפסקה עליהם מיתה). לאחר גמר-השיר, ראה המשורר לחזור על סופו – בראשו, בתוספת סוגר חדש, ושלושה טעמים עמו, אם בחוש ואם בחשבון: (א) “בימי יקותיאל אשר נגמרו”, כשהוא עומד בראש-השיר, הריהו נותן מייד את התאריך ואת ההזדמנות למשא-הקינה; (ב) הבית הזה כולו משמש משפט-אב להתפתחות-הרעיונות של השיר בכללוּתו; (ג) נעיצת הסוף בהתחלה, עשית הסוף הד להתחלה, מעגלת את השיר ומשלימה אותו מבחינה מוזיקאלית.
-
תרגום ב. הלפר ↩
מתוך “על המשמר”, 20.6.1967
כוחם של פסוקים עתיקים
בראותי נחיל “יורקי-אש” של צה“ל בגובה רב ברקיע, דמו לצפרים קטנות אך קול-רעמם קורע אוויר בהורסם דרומה – משמע, קירקרו קני-מרצחים סוריים והם חוזרים להחיש עזרה לאחים אשר ברזלם ואִשם מגמאים ביצוּרי-אויב בזה אחר זה בסיני – נפל בפי מלל מישעיה: משא מצרים: הנה ד' רוכב על עב קל ובא מצרים, ונעו אלילי מצרים מפניו, ולבב מצרים ימס בקרבו… (י"ט). וכהישמע ברדיו בשורות-ישועה, אחת מופלאה מחברתה, משעה לשעה, וספר-התנ”ך אשר על-ידי הנה נפתח אל מקום שהוא רגיל להיפתח, ואני קורא: “והיה שארית יעקב בקרב עמים רבים כטל מאת ד', כרביבים עלי עשב, אשר לא יקווה לאיש ולא ייחל לבני-אדם; והיה שארית יעקב בגויים, בקרב עמים רבים, כאריה בבהמות-יער, ככפיר בעדרי-צאן, אשר אם עבר ורמס וטרף ואין מציל…” (מיכה ה'), כטל – בעתות שלום; כאריה בעתות קרב. ובעמוד אלופי מדינתנו ולוחמיה אצל הכותל, לאחר ריחוק ממנו כימי עשרים שנה, מה-מלים נאות יותר לאותו המעמד מפסוקי-קדמונינו, מזוּמרים בפה מלא או מרפרפים בזכרון, אלו במחובר ואלו במקוטע: “ירושלים הרים סביב לה, וד' סביב לעמו – ירושלים הבנויה כעיר שחוּבּרה-לה יחדיו ששם עלו שבטים, שבטי-יה, עדות לישראל – כצפרים עפות כן יגן ד' צבאות על ירושלים, גנוֹן והציל – ואני אהיה לה, נאום ד', חומת אש סביב, ולכבוד אהיה בתוכה…” ועוד כמוהם דברי תהילה ונחמה.
סימנים
מה סוד כוחם של אותם פסוקי-השיר העתיקים? נמנה בהם סימנים:
א) השכל הישר. – דברם ברור וחתוך עתים קשה, אך לעולם, לא מגומגם, לא מבולבל, לא מעורפל.
ב) צמצום. – מפני שמלתם מרוכזת תכלית-ריכוז, הריהי דשנה ועשירה. אך נתפסה בתבונה, היא נמצאת אזורת זיקי-אש, נותנת בושמי-משמעוּת.
ג) עוז-רגש. – מפני שמחשבותיהם הם ילידי עוצם-רגש, הן מתלבשות בתמונות, נוסעות במראות-דמיון.
ד) מעבר ליחיד. – האינטנסיביות הנפשית, המגולמת בשירת-אמת, היא המשלחת קרני-זוהר על פני מרחקי דורות ומקומות. זה חל לא רק על חזיונות-נבואה לאחרית-ימים כי-אם גם על דברים פשוטים יותר. אפילו שיר לירי, המזדמר לתומו, אפשר שיהיה על-יחידי, דהיינו, שידובב נבכי נשמת-אומה. לסגולה זו, אביא לדוגמה משורר של עם אחר. רק עם-מותו של רוברט ברנס, הרגישו הסקוטים כי זה האיכר העני, המסובך בחובות, הרודף נערות וחובב את קנקן-היי"ש, שירתו החמה, הפשוטה, הלבבית, מבטאת את נשמת סקוֹטיה כולה, והוא פאר-אומתו.
ה) למעלה מן השכל הישר. – הוא-הוא השכל הישר עצמו, הפורץ תחומו ומתנשא אל ספירה על-שכלית, שאפשר לכנותה שכל עליון. נזכור-נא כי כלל המין האנושי אינו אלא אות קלילה אחת בהרמוניה של טבע-שדי, בהתארגנות היצירתית של אלוהים-עולם. אין הטבע גולם מיכאני, שתנועותיו ברגע זה מותנות, על-פי חוקי סיבה ומסובב, ברגע קודם. כל הממלכה הביאולוגית מכריזה ומצעקת על תכליות סוֹפיוֹת כּוֹללוֹת. לא היתה צפור אוהבת, בונה קן ודוגרת אפרוחים וזנה אותם; לא היה פרח-ברקן מבשיל כתר נוצות-זרעונים, שהרוח מפריחן לשם התפשטותו והאדרתו של מין זה בעולם; ולא היה בן-אדם ביכוֹלת להציב לנפשו מטרות ולהמציא אמצאות להגשמתן – – אילמלא היה קיים בטבע כולו יסוד של קשירת עבר-עם-עתיד. וליחידים מבני-אדם ניתן להשיג שמץ ממכמני עצת-הטבע, מדרכי השכל העליון. לזאת קראו חז"ל: רוח הקודש. ושוב: אין הפלישה אל השכל העליון מנוגדת לשכל הפשוט; הריהי הרחבה לו. לכאורה, שרירוּיוֹת וזדוֹנוֹת של בני-אדם עלולים לפגום בעצתו של הטבע – אבל גם אֵלה לבסוף נכבשים לשרת לתיפקודיו. פסוקים, המורים כך בייחס לגורל יחידים-ומשפחות ותולדות-אומות זרועים למכביר בספרותנו הקדמונית; ברגע זה אני רואה להיזקק למקור לועזי:
יֶשְׁנָהּ אֱלֹהוּת הַמְעַצֶבֶת תַּכְלִיּוֹתֵינוּ,
וְאִם גַּסּוֹת נְחַטְּבֵן כְּאֵי-צַר לִרְצוֹנֵנוּ.
(שקספיר)
אַל-שׂכל
ומני רוּם על-שכל (בעין) אל עמק עכוֹר של אַל-שכל (באל"ף). נתפשטה בספרות-העולם אופנה אנטי-שכלית. ברחובנו התחיל הניוון בהעמדת השירה על רגשישוּת, צוברים ניבים של טקס-דת, תשמישי-קדושה, סתם אזכרתות שיש בהן כדי לגעת במיתר רגשי, ועושים שיר שאין חוט-הגיון מקשרתו. העיקר – לעורר סנטימנטים. בשיר קטן אחד – למשל – תמצאו טלית, טוטפות, רצועות תפלין, תפילת שחרית, הבן יקיר לי, הללויה… צורך יש רק בקריינית תיאטראלית, או שהמשורר עצמו יביים את יצירתו בניפנוף-בלורית (כשעדיין היתה לו בלורית), בהעוויית פנים וברקיעת-רגל – והציבור יתרשם ולא יקשה על פתיחת השיר שהיא גם סיומו, “הלבישיני, אמא כשרה, כתונת פסים לתפארת ועם שחרית הוביליני אלי עמל”: – איזה מין פועל הוא זה שאמא שלו צריכה להוביל אותו אל עבודה? ואיזו עבודה היא זו שהיא נעשית דווקא בלבוש כתונת-פסים? (התירוץ: יש כאן אקשרתא רגשושית לתינוק המוּבל בפעם הראשונה אל ה“חדר”; ובימים של דת-עבודה גורדונית, כרך המשורר את החגיגיוּת ההיא ליציאה אל עמל, ולא הרגיש באבסורד של ציורו). בשירת-אידיש לבשה זו הרגשישוּת-שבקדוּשה צורה אחרת במקצת – מעין מה שקרוי “המישגה הפאתיטי”, שמייחסים לעצים ואבנים רגשות של תרבות-אנוש; כגון: די אַב-הרחמים’דיקע שקיעה, דער אתה הראית טאַנץ פון די בלעטלעך, די על-חטא קלאַפּעניש פון דעם האָלצפּיקער, וכיוצא בכך. בעלי-הרגשישות במחננו, הדשים בתימות ביאלקאיות (מתוך הסוואה ושינוי) ועיסוקם בנרות-שבת, המוציא, יהא שמיה רבה, תנצב“ה, אבא’לי, אמא’לי, א בריוועלע דער מאמען, הם עצמם העמידו וטיפחו דור-כתבנים ש”התקדמו" מהם והלאה, ובתוכניתם עקירת כל קורטוב שכל בערמומיות קטנות. באמונתם – גיבוב וריסוק ושיברון; סגידתם – לאַל-שכלי. ומה שמופלא הוא, כי אלה הבחורים בחייהם (להבדיל מכתיבתם) הם תקינים לעילא: יודעים להסתדר בפרנסה, לקיים ישיבת-קפה (דבר שכיום אינו לאֵל-יד עניים), ואפילו איך משיגים כרטיסי-הזמנה לתיאטרון ומועדון-לילה. אחד מהם נשאל: “מה פירוש השם של ספר-שיריך?” השיב בגאווה: “אין אני מפרש את שירתי!” (הוא יניח את זה ל“מבקרים”, בוני בוהו על בלל). בתרבות העברית היה הפירוש, וכן הוא עד היום, מוֹסד חשוב, ענף-יצירה גדול. ניזונה מלאכת-הפירוש מאמונה כי יש גרעין מחשבתי במלה הכתובה. והתפללו יהודים על דיעה ובינה להשׂכּיל דברי-תורה, ודברי-שיר בכללם.
קשר-עולם
איתן לעולמים קשר האומה לארצה. גם בהיותה בשיעבוד-גלוּיוֹת, ביטאה נאמנותה למולדתה בהלכה ובאגדה. ובהימנוני-פייטנים שכמה מהם שוּבּצו במחזורי-תפילה. שיא בהבעה פיוטית לכיסופי-הגאולה של האומה הם שירי אהבת-ציון של רבי יהודה הלוי והשירים שחיבר על הים ובמצריים במסעו ציונה. מפני שהם היטב ידועים, אף עולים על ראש-שמחתנו בנצחונותינו בימים אלה, אקבע כאן שיר אחד מאותה המסורת, ורעננות בו, מאת משורר בלתי ידוע כמעט.
גְּאֻלָּה
נַרְדְּ וְכַרְכֹּם צָץ בְּגַנִּי
קִמְשׁוֹן יִמַּל וְקָמַל,
וַעֲלֵי יִבְלֵי נְחָלִים
הַהֲדַס הֵנֵץ וְגָמַל.
חָלְפוּ1 סוּת אַלְמְנוּתָם
כָּל עֲצֵי עֵדֶן וְצָצוּ,
מֵהֲדַר זִיו מַחְלְצוֹתָם
עָלְזוּ דוֹדִים2 וְעָלְצוּ,
תּוֹר וְסִיס עַל מִשְׁמְרוֹתָם
פָּעֲרוּ פִיהֶם וּפָצוּ.
שָׁם יְתַנּוּ עֹז לְקוֹנִי,
זֶה בְּמִצְהָל, זֶה בְּצִלְצָל,
עַל עֲרָבִים בֵּין צְלָלִים
צִפְצְפוּ שִׁירִים וּמַהְלָל,
וַעֲרוַּגת הַוְּרָדִים
תַּעֲטֶה הוֹד סוּת מְאָדָם,
עַל סְעִיף רִמּוֹן רְדִידִים
שֵׁשׁ וּבַד לָבָן אֲדַמְדַּם;
בּוֹ יְגִילוּן אָז יְדִידִים3,
יַעֲלָז-בּוֹ עֵר וְנִרְדָּם.
בַּעֲלוֹת רוּחַ צְפוֹנִי
הַבְּשָּׂמִים יִזְּלוּ טַל,
טַל לְהַרְגִּיעַ עֲמֵלִים,
טַל יְשַׁכַּח רִיש וְעָמָל.
מִפְּאַת מִזְרָח לְעֵינַי
בָּא מְאוֹר שִׁמְשִׁי וְזָרַח,
מֵעֲצֵי עֵדֶן בְּגַנַּי
צָץ שְׁתִיל רַעְנָן כְּאֶזְרָח.
אֶשְׁמְעָה קוֹרֵא בְּאָזְנַי:
צִיץ לְיִשַּׁי צָץ וּפָרַח!
אוֹהֲבִי4 רָאָה בְעָנְיִי –
עַל מְעוֹנוֹ חָס וְחָמַל,
בָּא דְרוֹר וּזְמַן גְּאוּלִים
אֶל אֲסִיר תִּקְוָה וְנִגְאַל!
נַחוּם
הערת חיים שירמן על המשורר: “חי כנראה במחצית השנייה של המאה השלוש-עשרה. מקום מגוריו אינו ידוע”.
שְׁבָחָה לַשֶּׁקֶר / אוֹסְקַר וַיְלְד
שׁבחת אוסקר ויילד לשׁקר – מסגרתה דו־שׂיח בין שני ידידים, סיריל וּויויאֶן.
בא סיריל אֶל ויויאֶן, ומכהה בו שלא עוד יבזבז יום יפה כזה בשבתו כלוּא בספרייתו, אֶלא יצא עמו אֶל חיק־הטבע, יחד ישבוּ על כר־דשא ויֵיהנו מזיווֹ של יוֹם. משיב לו ויויאֶן כי המך שבנגרים יכול לעשות כסא יותר נוח־לישיבה מכל הטבע כולו. כּר־דשא מלֵא רגבים קשים, ורומשׂים בו כל מיני חרקים כעוּרים. ולא עוד אֶלא הטבע הוא כל־כך אדיש, כל־כך בלתי־אישי. “כשאני מטייל בפּארק שבכאן אני מרגיש כי אֵין אני חשוב בעיניו יותר מן הבּקר הרוֹעה בצלע־הגבעה או הברקן הפורח בשׁוּחה… מוטב שתצא לך אל הטבע שלך, המייגע והבלתי־נוח, ותניחני לתקון הגהותי”.
משמגלה סיריל סקרנות בנוגע לשמו ותכנו של החיבור הכתוב על ידי ידידו, מציע לפניו ויויאֶן שיקשיב בלא הפרעות יתירות, אזי ישמע את המאמר כולו, כי מאמר הוא זה, ושמו “קמילת השׁקר”. עצם־השם מעורר תמיהה אצל סיריל. כלום קמל השקר? הן עדיין הוא משׂגשׂג אצל הפוליטיקנים! מסבּיר לו ויויאֶן כי כאן מדוּבּר בשקר לשמוֹ, בשקר בחינת אָמנוּת. וקורא ויויאֶן לפני ידידו את המאמר כולו. סיריל פה ושם שוסע את הקריאה בהערותיו אך השסיעות קצרות ומעטות הן.
העובדה שאוסקר ויילד איווה־לו לדבּר לא בשם עצמו כי־אם תחת המסווה של אחד “ויויאֶן”, מורה כי לא נתכוון הסופר למסמרות נטועים; כל כוונתו היא לעורר נרדמים למחשבה עצמית. ואַל תבקשו ממנו עקביוּת. כאמוֹר ויויאֶן אל סיריל: “וכי מי רוצה להיות עקבי? השעממן ובעל הדוֹקטורינה הקפואה, האנשים המייגעים המביאים את עקרונותיהם עד לידי הסוף המר של מעשה… לא אני. כמו אֶמרסון, כותב אני על דלת־ספרייתי את המלה: הפכפּכוּת. מלבד זאת, מאמרי באמת הוא בבחינת אזהרה מחזיקת־ברכה ורבת־ערך. אם ישמעו בקולו, אפשר יבוא רנסאנס חדש לאמנות”.
ילוּקטו כאן פסוקים ספוּרים מדברי ויויאֶן במאמרו, עניין לעניינו; וחיווּי המלקט לאחרונה יוּצבוּ.
השקר – אח לשירה
"קמילת השקר: מחאה. – אחת הסיבות הראשיוֹת, שאליהן אפשר לייחס את טיבו הזוֹל של רוב ספרות תקופתנו, ללא ספק הריהי קמילת השקר בחינת אמנות, מדע, ותענוּג חברוּתי. ההיסטוריונים הקדמונים נתנו לנו סיפוֹרת־מחמדים בצוּרת עוּבדות. כותב־הרומאנים המודרני מגיש לנו עוּבדות דהוֹת בלבוש סיפורת… תמצאוהו בליבּריירי נאסיונאל (הספריה הלאומית של צרפת) או במוזיאון הבריטי, בלא־בוּשה מתפטם בקריאה על נושׂאוֹ. חסר הוא אפילו את ההעזה ליטול רעיונות מאחרים, אלא מתעקש הוא ללכת ישר אל החיים בשביל כל דבר ודבר. בין אֶנציקלופדיות ובין נסיונו האישי, סופו שהוּא ירוּד עד עפר. זאת – מפני ששאב את טיפוסי־הנפשות שלו מן החוג המשפחתי אוֹ מן הכובסת אחת־לשבוע, ומפני שסיגל־לו סכום של מידע מועיל, כבר אי־אפשר לו להשתחרר ממנו לגמרי אפילו בעליוֹני רגעיו ההירהוריים.
ההפסד היוצא לכלל־הספרות מזה האידיאל המסולף של דורנו, אי־אפשר להגזים בשיעורו. מבלי־משׂים מדברים בני־אדם על שקרן מלידה, כמו שהם מדברים על משורר מלידה. בשני המקרים, הם טועים. השקר והשירה הם אָמנוּיוֹת – אָמנוּיוֹת אשר כפי שראה אפלטון, לא יחסר קשר ביניהן – והן תובעות לימוד מאוד־מאוד קפדני, התמכרות עליונה בלא־פנייה. אכן, יש להן טכניקה משלהן, כעין זו שישנה באָמנוּיוֹת החוֹמריוֹת יותר. הציור והפיסול: סודות חמיקים של צורה וצבע, מסתורין של בית־מלאכה, מיתודות־עשׂייה שבדעת וכוונה. כשם שהמשורר ניכר במוסיקה בת־עדנים שלו, כן יוּכּר השקרן במבעו הריטמי העשיר, ולא זה ולא זה די לו בהשראת־הרגע המקרית. בכאן, כמו בכל מקום, התאַמנות קודמת לשלמוּת. בּרם, בימינו אלה, בעוד שהאפנה של כתיבת־שירים רב־מדי היתה לנחלת־הכלל, ובדין היה למעט אותה, לוּ־אַך ניתן הדבר להיעשות – כמעט שהיתה אופנת־השקר לחרפה. צעיר לא־אחד יוצא אל החיים מתוך מתנת־הגזמה טבעית, אשר אילו טוּפחה בנסיבות יאוֹת ואוהדות, או אילו היתה הולכת בעקבות הדגמים הטובים ביותר, היתה גדלה (ד' צרויה) עד לידי משהו אדיר ונפלא. אך בדרך־כלל אחריתו אפס. או שהוא נופל לתוך הרגלים רשלניים של דיבוּר נכוֹחוֹת…או שהוא גורר עצמו אחר חברתם של ישישים ומרבי־ידיעה. שני הדברים כאחד יש בהם כדי להמית את דמיונו של אדם, ולאחר זמן־מה הוא מפתּח בעצמו את המידה החלכה והחולנית של הגדת־אמת; מתחיל הוא לבדוק אמיתּוּתן של כל האמירות הנאמרות במחיצתו, אינו מהסס לערער על דבריהם של צעירים ממנו בשנים. לעתים קרובות הוא מסיים בכתיבת־רומאנים שהם כל־כך דמוּיי־חיים עד שאין איש ויוכל להאמין כי הם בגדר־האֶפשרי. אין זו אלא דוגמה אחת מני רבות. ואם לא ייעשה משהו להפסיק, או לפחות להחליש, את פולחן־העוּבדוֹת המפלצתי שלנו, האָמנות עקרה תהיה ויופי יחלוף מן הארץ".
אמנות טהורה מכל נגיעה בדבר
“סוברים הצבור כי, מפני שהם מעוניינים בנסיבותיהם, הקרובות והתכופות, חייבת גם האמנות להיות מעוניינת בהן, ומתפקידה לסגלן כחומר־נושׂא לה. אבל עצם־העובדה שהם מעוניינים בהללוּ, שׂמה אותן בלתי־ראויות כנושׂאים לאמנות. מאן־דהו אמר פעם: אין דברים יפים אלא כאלה שאינם נוגעים לגופנו. כל זמן שאיזה דבר הוא מועיל או נחוץ לנו, או פועל עלינו לצער או לעטנג. או דובר עזוֹת לכמירת־רחמינו, או מהווה חלק חיוני מן הסביבה שאנו נושמים בה, הריהו מחוץ לספירת־האמנות למהוּתה. נושׂאים שבאמנות, בדין שנהיה שווי־נפש לגבם. מכל מקום, מן הצורך שלא נהגה חיבה יתירה לעצם שהוא הנושׂא ושלא נתייחס אליו בדיעה קדומה או ברגש פארטיזאני מאיזה מין שהוא. דווקא מפני שהאֶקוּבּה 1 אינה ולא־כלום לנו, לפיכך ייסוריה הם מוטיב נהדר לטראגידיה”.
שלוש דרגות
תחילת האמנות – בקישוט מופשט, ומלאכתה על טוהר־דמיון ורוב מתן־עונג, עיסוקה במה שאינו ממשי ואין לו מציאות. זוהי הדרגה הראשונה. באו חיי־הממש, הוקסמו מן פלא־החידוש הזה, וביקשו שתינתן להם כניסה לעיגול־הקסם… קיבלה אותם האמנות כחלק מחומריה הגלמיים, ומישנה־יצירה יצרתם, עיצבה אותם מחדש בצורות רעננות: היא, אדישה לעובדות, ממציאה, מדמה, חולמת, והיא שומרת בינה לבינם מחיצה בל־תוּחדר של סגנון יפה, של תיקון קישוטי או אידיאלי, הדרגה השלישית היא, כשהחיים ידם על העליונה והם מגרשים את האמנות המידברה. זהו הניווּן האמתי, והוא שאנו סובלים ממנו כיום".
לדוגמה, הדראמה האנגלית
“טוֹל את קורות הדראמה האנגלית. בראשונה, בידי הנזירים, היתה האָמנות הדראמתית מופשטת, קישוטית ומיתולוגית. אָז גייסה את החיים לשירוּתה, ובהשתמשה באֵילוּ צורות חיצוניות של החיים, יצרה גזע־ברוּאים לגמרי חדש, והם – יגוֹנוֹתיהם איוּמים מכל יגון שהרגישהו בן־אדם מעולם; שׂשׂוניהם עזים מכל ששון אשר לגבר אוהב; זעמם זעם־טיטנים ושלוות־אלים שלוותם; חטאיהם מפלצתיים־מופלאים, וסַגיאות־מופלאות צדקוֹתיהם: ותתן להם שׂפה שונה מן הלשון המשמשת למעשה, שׂפה מלאתי מוסיקה הודדת עוטה פאֵר בריננת קודש, מתעדנת בחרוּזי־שעשועים, מלוּשמת במלים מתנוצצות, ומועשרת במליצה נשׂגבה. במחלצות מוזרות הלבישה את צאצאיה, ומסכות נתנה להם, ולקול־מיצוותה קם העולם העתיק מקברות־שיש שלו. קיסר חדש צעד בחוצות־רומא אשר שבו ויחיו, וקליאופטרה אחרת, במיפרשׂ־ארגמן ומשוטים נהוגי נגינת־חלילים עברה במעלה־היאור אֶל אנטיוֹכיה. מיתוֹס ואגדה וחלום לבשו צורה מוחשית וממשוּת־חוֹמר. ההיסטוריה שׁוּכתּבה מעיקרה, ולא היה אף אחד מבין המחזאים שלא הכּיר כי תכלית־האמנות היא לא אמת פשוטה כי־אם יופי מורכב”.
“…ואולם עד מהרה ניתצו החיים את שלמוּת־הצורה. אפילו בשקספּיר כבר נראתה תחילת־הסוף. זו מתגלית בהתעררות השורות הלבנות במחזות המאוחרים. בהתרחבות תחום־הפרוֹזה, ובחשיבוּת היתירה הניתנת לאיפיוּן הנפשוֹת”.
שפל המדרגה (לסברת ויויאֶן) מוּשׂג בסיפּוֹרת ריאליסטית, שבה חיים אפורים וחסרי־דמיון מתוארים בסגנון אָפור ולשון בלתי־יצירתית, שאוּלים מאותם החיים עצמם.
טבע מחקה אמנות
…“מהו הטבע? אין הטבע, ‘אמא תולדה’ כבירה, ואנחנו ילדיה. הריהו יצירה שלנו. במוחנו הוא מתפעם למוֹ חיים. העצמים ישנם מפני שאנו רואים אותם, ומה שאנו רואים, וכיצד אנו רואים אותו תלוי באָמנוּיוֹת אשר השפיעו עלינו. להביט אל דבר ולראות דבר אינם היינו־הך. אין רואים דבר עד שרואים את יוֹפיוֹ. אז, ורק אז, הוא מגיע לכלל־מציאות. כעת אנשים רואים ערפילים, לא מפני שישנם ערפילים. אֶלא מפני שמשוררים וציירים לימדום את החן המסתורי אשר ל’אֶפקטים' כאלה. אפשר, במשך מאות בשנים היו ערפילים בלונדון. מעז אני לומר שהיו, אבל איש לא ראה אותם, ובכן אין אנו יודעים כלום על־אודותם. הם לא היו קיימים עד שהאָמנוּת יצרה אותם. עכשיו – יש להודות – הובאו ערפילים עד לידי גדישת־הסאה. הם נהיו שיגרה של כת, והריאליזם המוגזם של שיטת־מלאכתם מקנה להדיוטות בּרוֹנכיטיס… ובכן, נהיה נוהגים במידת־הרחמים, ונזמין את האָמנוּת שתתן עיניה במקומות אחרים. והנה, כבר עשתה כן. אוֹר־השמש הלבן, המרתת, שאותו אנו רואים כיום בציור הצרפתי עם פּעפּוּעי־לילך מוזרים שלו וצללי־ארגמן חדלי־נוֹח שלו – הטבע עושה מהם ריפרודוקציות ראוּיוֹת־להערצה. במקום שהיתה נוהגת לתת לנו קוֹרוֹאים ודוֹבּיניים, כעת היא נותנת לנו מוֹנייאים יקרי־יקרים ופּיסארוֹאים נוסכי־כישוּף. אכן, ישנם רגעים – אמנם, נדירים הם אף על פי כן ניתן לראותם מפעם לפעם – שבהם הטבע נעשה מוֹדרני בהחלט. לא תמיד אפשר לסמוך עליו”.
כאן מפרשׁ ויויאֶן: האומנות יוצרת את אשר תיצר, והולכת הלאה אל עניין אחר. לא כן הטבע. אך למד איזה “אֶפקט” מן האמנות, אין הוא יודע מתי להפסיק, כמו הגרוּעים שבתלמידי־אמנים, חוזר הוא על אותו המוטיב עד לזרא. למשל, שקיעות נעשו באנליוֹת ביותר. בן־תרבות לא עוד שוֹעה אליהן; שייכוֹת הן לזמן שבו היה טורנר הצליל האחרון באמנות. ובכל זאת, אין הטבע חדל מהן. ומספר ויויאֶן:
“אתמול עם ערב, התעקשה גברת ארוּנדל שאֶגש אל החלון ואשקיף על מה שקראה ‘רקיע נהדר’. כמובן, אנוס הייתי להביט עליו… הריהי אחת מאות ‘פלישתיוֹת’ הנחמדות, שאין מסרבין להן בשום דבר. ומה היה זה? היה זה בפשטוּת טורנר ממדרגה שנייה־שבשניות, טורנר מתקופה רעה שלו, ושם גרוּעי־חסרונותיו של הצייר מוגזמים ומודגשים למכביר”.
נזק שבהגדת אמת
מגנה ויויאֶן כותבי דברי־הימים שעיקר־מלאכתם איסוף־עוּבדות, ומשבח הוא אותם חיבורי תולדות־עמים וקורות־אישים, שבהם הדמיון מרובה על העוּבדוֹת, או לפחות אותם שבהם העוּבדוֹת משועבדות והדמיון שליט – כגון ה“היסטוריה” של הירוֹדוֹטוּס, ה“אוטוביאוגראפיה” של בנוונוּטה צ’ליני, “המהפכה הצרפתית” של קרלייל. והוא מוסיף:
עוּבדוֹת, לא די שמצאו להן דריסת־רגל בהיסטוריה, אלא שהן חוטפות לעצמן את ממשלת החזון, וכבר פלשו אל ממלכת־הרומאנטיקה. מגען המצנן פּרוּשׂ על פני כוֹל. ממיטוֹת הן ווּלגאריזאציה על המין האנוֹשי. הקומרציאליזם המגוּשם של אמריקה, רוּחה החמרנית, אדישוּתה לפּנים הפיוּטיים אשר לדברים, חוסר־דמיון שלה והעדר אידיאלים נשׂגבים בני־בלי־הישׂג, נובעים לחלוטין מכך שאותה ארץ סיגלה־לה כגיבור לאומי איש אשר, לפי עדוּת־עצמו, לא היה ביכלתו להגיד שקר. ואין זה מן הגוזמה לומר כי הסיפור על ג’ורג' ואשינגטון ועץ־הדובדבן 2 הירבה נזק בעולם, ובזמן קצר בערך, יותר מכל מעשׂייה אחרת במלוֹא הספרות כולה…המבדח בדבר הוא שכל אותו המעשה בעץ־הדובדבן הוא מיתוֹס טהור…
ובהתלהבות מתנבא ויויאֶן ליום תחיית־השקר – לא שקר לשם פרנסה או שידוך או שׂררה או חינוך או תוכחת־מוסר, כי אם – השקר שהוא אמנות לעצמה ומתמצית נשמת האָמנוּיוֹת כולן. ביום ההוא ישליך האדם נעלו על העוּבדות, ויתענג על במתי־הדמיון:
“וכשיזרח אותו היום, או תאדים אותה השקיעה, איך נשׂישׂ משׂושׂ כולנו! עוּבדוֹת כבנוֹת לא־אֵמון־בהן תיחשבנה, אמת תימצא יושבת אבלה על רתּוּקוֹתיה, ורומנטיקה, על מזג־התפלאוּת שבה, תחזור לשכון בארץ. עצם מראֵה־העולם ישתנה לעינינו המופתעות. מן הים יגישׂ בהמוֹת ולוויתן, וישׂחו מסביב לספינות משוט־מפרשׂ גבוהות, כמו שהם עושים באותן המפות החמודות מתקופות שבהן היו ספרי־גיאוגראפיה קריאים בפועל. דרקונים על פני מדבריות, דוֹדוּ, וזפיר־החול תמריא לאוויר מתוך קן־שלהבתה. על צפע נהדה ידינו, ונראה את אבן־החן אשר בקדקוֹד־הקרפד. באוּרווֹתינו יעמוד סוּס־הפּרס 3 ויאכל שבלי־שועל של זהב, ומעל ראֹשינו תשוּט הצפור הכחוּלה, ותשיר על דברים יפים ובלתי אפשריים, דברים אשר חמדה בהם ולעולם לא ייבראו ויהיו, דברים שאינם והם ראוּיים להיות. ואולם בטרם יבוא היום ההוא, עלינו לטפח את אמנוּת־השקר האבוּדה”.
המלקט אומר
אוסקר ויילד נולד בדובּלין (1854, מת 1900), כלומר, בשורשו איש אירי הוא, והאירים – עם נוטה לרומנטיקה, שעצם־לשונו (הן הגיילית הקדומה, שעדיין שיוּר־חיוּת לה במקומות נידחים ויש מאמץ להחיותה במדינה האירית כולה, והן האנגלית השלטת, שהאידיוֹם שלה מטובע בחותם הגיילית) שופעת גוזמאות פיוּטיוֹת. ומכאן אהדת ויילד לשקר בן־דמיון.
מתלווה אל דברי ויילד על הטבע כמחקה את האמנות – נוסף על הכלל הבּרקלינאי שהמוּחשיוֹת הן סוּבייקטיביוֹת – איזה זיהוּר מיטאפיסי, שהטבע כולו תאֵב התבטאוּת, ובאמנוּת יצוּרת־אנוֹש העולם מגיע לדרוֹר שבהתבטאוּת.
מלת־ויילד על מעשׂיית עץ־הדובדבן כמקור לפכחון־האמריקני במסחר ודבקוּתוֹ בפולחן־העוּבדות, היא דוגמה אחת מאחדות (ביניהן, ההתאַבּדוּיוֹת עקב “ורטר” של גתה) המוּבאוֹת ב“קמילת השקר” ללמד מה־השפעה מוּפקת מן המיתוס על החיים. בדבר זה מתקרב ויילד אל הוראת אחד־העם, כי האמת ה“היסטורית” של משה – משה כיוצר היסטוריה – היא דמותו האגדית, זו שנשמת־העם יצרה אותה ובני־העם לדורותם משווים אותה לנגדם, ולא משה כמו שהיה בחייו ממש (שהיא אמיתו ה“ארכיאולוגית”). אותה מחשבה נשנית אצל אחד־העם בייחס לדמות־הרצל בהספדו אחרי מות המנהיג.
מן המוֹתר לומר כי ויילד תפס רק צד אחד שבאופי האמריקני והתעלם מצדדים אחרים שבו, המתגלים במובהק בכגוֹן ואשינגטון עצמו, אברהם לינקולן (זה חקוּק בלבה של אומה זו לייתר־עומק מוואשינגטון), ג’והן בראוּן – שאין לדבר על אישים ספרותיים.
אשר לזיקוֹת האָמנוּת אל החיים – ודאי לא לשם החייאת כּימירות וסוסי־פרא גרידא, מיצווה עלינו לחנך את ילדינו ברוח של האדרת־דמיון. אף לא בניתוק מן החיים החולפים של יצורים בני־תמותה תשׂגה ספרות־העתיד; וּויילד עצמו יוכיח. מה היתה כתיבתו בתקופתו האֶסתיטית־לעילא? שירים שהם הדים למעשי קיטס ורוזטי (יוצא מן הכלל למקוֹריוּת: המזמור המאקאבּרי, “בית הזונה”); מחזות טרקליניים פיקחים־שטחיים; אגדות־מיספר לילדים (והן באמת חביבות); “תמוּנת דוֹריאן גריי”, על פי שילוב מוֹטיבים משני סיפורים של אדגר אַלן פּוֹ, “הדיוֹקן הסגלגל” וּ“ויליאם וילסון”. אבל, ראֵה מה־חיוּניוּת ומה־שלמוּת נסכו ביצירותיו נסיונותיו המרים במישפט ובבית־אסורים! הנה, הוידוי “ממעמקים”; הבאלאדה של כלא־רדינג", המתפּגשת עם רצח ותלייה; המחזייה הפיוּטית נקיית־הבניין ורנוּנת־המכאוב, “סאלוֹמה” (שלומית). את זו האחרונה חיבר בצרפתית בהיותו בגלות־צרפת; ואחד מידידיו (דומני, לורד הוֹטוֹן שמוֹ) יצק אותה באנגלית, שהיא הדוקה בצרפתית עד כדי ניצול שרשים שהם משותפים לשתי הלשונות – והתוצאה: מוֹפת־יוֹפי.
-
) האֶקוּבה – אשת פריאַם מלך־טרוֹיה. בנפול טרוֹיה, לוּקחה בשבי. היה עמה קטון־ילדיה. סברה, משום קטנוּתוֹ לא ישגיחו בו, ותוכל לקחתו עמה אל גלות ועבדות. ניגשו השוֹבים והגידו לה כי כבר נגזרה גזירה ואין להשיב שיהא התינוק מושלך כקורבן אחרון מרוּם חומת־טרוֹיה ארצה. תפקיד רב ניתן לדמוּת־האֶקוּבּה בשני מחזות של אבריפּדס. ↩
-
מעשׂייה עממית (תחילתה בבדוּתא של כותב־זכרונות אחד), המסוּפרת לכל תינוקות ארצות־הברית. וזוהי: אביב של ג‘ורג’ ואשינגטון, בהיות ג‘ורג’ ילד, קנה לו במתנה גרזן קטן. בחצר־הבית עמד עץ־דובדבן רך, שהאָב זה־מקרוב שתלוֹ. ניסה ג‘ורג’ את גרזינו בעץ והפּילוֹ. בא האב הביתה, ראה את העץ הקטוּל, ושאל ברב־כעס: “מי קיצץ את העץ הזה?” ניגש ג‘ורג’ ואמר: “אבא” אינני יכול לשקר. עשיתי זאת בגרזיני הקטן". ↩
-
([iii] סוּס־הפּרס – הפוֹגריף: יצור אגדי, גופו של סוס, וכנפיו וראשוֹ של פרס. ↩
מתוך “דבר”, 15.10.1934
עכשיו שהיה הפלא, ואנחנו מוצאים סיפוק כל שהוא, את בחברתי ואני בחברתך, יש קרן אור נאמנה בינינו. מעט בינה, מעט רצון, וקרה המקרה ששנינו רעבים, אל נחמיץ השעה ונערוך שולחן ביחד. אין מכירים אדם עד שסועדים אתו.
מאוד יקרה לי חברתך, אף על פי כן אוותר עליה רגע וארוץ אל החנות ואביא מכל אשר אבחר. ואל תתנגדי, כי זה חלקי בשותפות. שבי ונוחי עד שאשוב.
באתי, ושק-הניר הגדוש בידי. בינתים החלפת שמלותיך, האפור נשתנה לאדום רקום בזהב. ומה עשית לשערותיך? הן הגבהת את הצמות הקלועות והקפת בהן את ראשך כמו בזר נוצץ. בכתר שלך הכתרת את עצמך. ואולם לבשי את הסינר. בת-מלכים את, אך הפעם יש לי עבודה בשבילך.
בשעה שאני עוסק בסלט, העמידי את קומקום-הקפה, וירתח, וימלא החדר ריחו. ראי מה הבאתי להלבין בו את הקפה: פח קטן, חגור פתקא ירוקה; חלב מרוכז הוא מאירלנד. יכולתי לקחת מדנמרק ומהולנד, ובחרתי באירלאנד, כי הפרה והדשא המצויירים בפתקה מעלים לפני את הארץ אשר דגלה ירוק ועליו חתימת נבל, פני מלאך בקצהו; את וויליאם בוטלר ייטס, עדין בעדינים, עובד בכסף כה דק עד שהוא שקוף ודומה לקורי עכביש או לעננת דר, מתגעגע על תפארת כל הנשים היפות אשר חלפו מן העולם, ורואה עננים אפורים כעכברים, ופיות לבנות-זרוע מרקדות בעיגול אצל יאור בו צפים עשרים ותשעה ברבורים; את דז’והן מילינגטון סינג אשר ייטס מצאו חולה בקפה בפאריס, מצייר ציורים, ואמר לו: “כוחך למחזות, לך אל איי אראן הצפוניים, הקשב לשיחת זקנות ודייגים, וכתוב מה שתכתוב”. הלך סינג, וטרם מותו עשה מחזות שיריים אשר “כל פסוק בהם מלא מיץ כתפוח בשל”, וערפל בהם, וגעיית צאן בערפל, וזקנה נושאת שק גדול על שכמה נודדת בדרכים הרטובות, והטורף הבוער הנזרק אל האח, ונוסעי אל הים הנטבעים, ויופי פראי ועצוב. – הן יש מה בקלטים האלה המשתוקק אל פנינה לא מתבל זו, אל עולם-הפיות אשר הוא כאילו מאחורי האבן הלזו, מתחת לקנה הסוף הזה, והוא כל כך רחוק. – מי אומר כי אין רווח בספרות? בגלל הסופרים הללו, וליידי גריגורי ופאדרייק קולום, הוצאתי גרוש שלי על פח-חלב מתוצרת ארצם דווקא.
"אביא אתכן, בהמותי,
אל מקום שם עשב עד הברכים,
ואולם אתן תהרהרנה במרעה דל,
קשה במלח הים."
הסלט עשוי, שוכן כבוד בצלחת הסגלגלת: מצע של חסה ירוקה מתחת, עליו חצאי עגבניות לוהטות באודם, בין פלח עגבניה למשנהו – חישוקים קטנים של פלפל ירוק; מסביב – זר של מלפפונים כבושים חתוכים לאורך, והרווח ביניהם ממולא בזיתים שחורים, והצנוניות הקטנות, האדומות זורחות ממעל לכל; בין אלו מושמים הבצלים הרעננים, ארוכים ולבנבנים-ירקרקים. עכשיו נסחט בסלט שני לימונים, וניצק עליו שמן זית, ולא נשכח המלח. –
ואת חתכת הלחם, ושמת הגבינה והחמאה בפנכאות, והכנת הספלים לקפה.
והוציאי כוסות קטנות, כי שרי-ברנדי מחכה בתחתית השק, ועד שתערכי הכל על השולחן, ארוצה עוד פעם ואביא פרחים. אנחנו כה אינטימיים, כה מזווגים, ויהיו הפרחים הקטולים קרבן לאל המזמן ביחד נפשות הצמאות זו לזו מקצה העולם ועד קצה העולם.
סדרי לפי רוחך הצפורן והחבצלת, אודם ולובן, ביחס חפשי כמו שלנו, אין אונס בתאוה ופרישות.
נפתח במשקה הדובדבנים האדום-האפלולי, – ברכי אותי בכוסך, ותהיה זו רק הקדמה לשתיה במו עינים; כי הפעם אוכל מתוך דממה, ותהיי כולך שלי מעבר לכל דיבור חוצת.
"שתי במו עיניך לי,
וברכה לך אצו;
או צקי נשיקה תוך הכוס
וליין לא אתאו. –
צמאון על מנפש יט
לשכר-רום יקו, -
אך לוּא כוס-אלים ניתנה לי,
שלך לי תערב."
אל נאוּץ בקפה, כי אך נגמור, ידפקו החובות והרגזים על דלתותינו.
עתה נקום, ואת תשטפי את הכלים, ואני אנגבם, כדרך איש ואשה. האם מוכרחים אנו לחזור על מעשה זה אלף פעמים כדי שיהיה בו משום אמת? הן אז מיכני ומת יהיה. תמתק לנו הפעם האחת, אשר באה לנו לא-מבוקשת ולא-צפוייה, ונפרד מן הפרחים טרם יבולו.
האם שמעת את קול השריקה והמית הגלגלים? לא שמעת, כי בלבי הוא. רכבת-הזמן היא האצה אל תחנות חדשות.
תני לי ידך. הנה קיימנו נשואין בלא חופה וקדושין, גטין בלא רב ושופט, ואך טוב ראינו יחד, סלה.
שוב אני פוקד את רוברט בראונינג – אחד משני הבוראים הגדולים בשירה האנגלית במשך המאה הי"ט, שבייחד הינם חוט-השדרה של התקופה אשר ראשיתה נעוצה בזרם הרומאנטי של וורדסוורת, קיטס, שלי, ביירון, ואחריתה נשפכה אל המשוררים מפוארי-הגוון ומעודני-המוזיקה (ועם זה, עתיקי מכוח-ראשונים) של האסכולה הטרום-רפאלית: מוריס, סווינבורן, רוזטי.
השני לעוצמה שירית בדור בראונינג הוא אלפרד טניסון. היה זה דור אשר זיעזעוהו התגליות של דארווין בביאולוגיה, מארכס בכלכלה ובמדעי-החברה, והריאליזם גרסת-זולא בספרות. הזדעזעות זו נותנת אותותיה בספקות הדתיות אשר החרידו את טניסון האנגליקני, נסוך-האידיליה, הפאסטוראלי-כמעט – עד שחזר והגיע לידי שיווי-מישקל באמונה צרופה (ראה " אין ממוריאַם", “לוקסלי האל1” ועוד).
בראונינג, שמזגו אדיר ורחב משל טניסון, עמד איתן ב“אני מאמין” שכבש לו בעודו איש צעיר. ואדרבה: כל החידושים המחשבתיים של זמנו הזדווגו יפה עם קווים בדמות-הבריאה ובטבע-האדם, שהוא עצמו כבר ציירם בפואימות הדראמאטיות שלו, אצל פאראצלסוּס האלכימיקן, ואצל פיפה, הילדה האיטלקית, משועבדת בית-החרושת, שהיא בת-חורין רק ביום אחד בשנה.
ה“אני מאמין” של בראונינג גורס: גדולתה של רוח-האדם, הרי זו אי-שלימותה. קיפוחו הטראגי של בן-אדם – שהוא [מת בעוד לא השיג מרומים שתשוקתו דרוּכה עליהם. הרה]2 אותם, – הרי זה ערובה שעדיין נשתייר לה לנפשו מה ליצור ולעשות בנצחים. יש מן הישים, ככול שהוא נעלה יותר, ככול ששאיפותיו הן מרוממות יותר, כן פחותה שלימותו, כן צריך הוא לעמול יותר בהגשמת תפקידיו הנאצלים (הילכך, כשלונו הוא כבודו ), כן תכבד המעמסה שהוא מצווה לשאתה. אלוהים, הישוּת העליונה שבעליונות, טוען את הסבל הכבד שבכבדים.
כתבי בראוּנינג הנתונים כמעט כולם בצורת-שירה, מהווים מעין ים-התלמוד, לא היה משורר לפניו ואחריו אשר כה הירבה לשתף עצמו בחייהם הפנימיים של כמה וכמה אישים היסטוריים, לתאר את הפסיכיקה והסביבה של כמה וכמה נפשות לטבעיהן: האדם-החיה הפרימיטיבי, המעמל שכלו עד כדי עשיית אליל מני חומר; הקריינית היוונית, המשפיעה קסם על עם אוייב באחד-האיים על-ידי שהיא מדקלמת דראמה מאת אבריפידס, ומתוך כך היא מצילה את הצוות והנוסעים של ספינה שלמה; משורר-אמן חלק-משוכלל, המאחד בקרבו את כל האמנוּיות, והוא כותב איגרת של השתפכות-לב אל מלכו, ערב שקיעתה של התרבות היוונית; הרופא הערבי הנודד, אשר בנוסעו דרך ארץ-ישראל, הוא אוסף בשביל רבו, רופא-אוּמן בארץ-ערב, בשמים וסמי-מרפא חדשים, והוא כותב אל רבו בפרוטרוט על אודות מקרה משונה של תרדמת מתוך חולי-נופלים שאירע לאחד לאזארוס (אלעזר) בכבר בית-ענייא: אומרים עליו על לאזארוס זה, שקם מבין המתים – בדקו הרופא הערבי הצעיר ומצאוֹ שנשמתו חיה בערבוביה של עולם הזה עם העולם הבא; וכן הסבלות, הנצחונות והנפתולים הנפשיים של בעלי-מסתורין, תלמידי-חכמים, פסלים, ציירים ומוזיקאים בתקופה של גיאות-ההשכלה בשווייץ ובוהמיה ותחיית-האמנוּיות באיטליה.
תכונות יהודיות
שירת-בראוניג כוללת בה גם סירגולים וקמטים בעלי אופי יהודי-מזרחי. אולי דבר שבירושה הוא: יש רגליים לסברה, כי המשורר נשא בעורקיו פסים אחדים של “דם” יהודים וצוענים. סגולה זו מתגלית באורח שהוא נהנה מטוויית מעשייה עתיקה, מתובלת במשלי חכמה; בנטייה שיש לו לפילפול הגיוני – לקל-וחומר, גזירה שווה, איפכא מיסתברא; בחיבתו להתנוצצותם של זהב, מרגליות, אבני-חן; בזיקתו לדמויות יהודיות לשם הבעת מישנתו האופטימית שלו: הפואימה המפורסמת “רבי בן-עזרא”, והפואימה (בטרצה רימה) הידועה-פחות והפאנטאסטית-יותר, “רבי יוחנן הקדוש”; אף בזיקותיו ועיבודיו לנושאים עבריים: משה רבנן המכה בסלע ונותן מים לעם כפוי-טובה (משל כנגד האמן, בשיר-ההקדשה “עוד מלה אחת”); שאול המלך, בעת היות אליו רוח רעה, והנער דוד בא לנגן לפניו; אגדת-המהתלות “סיפר לי רב אחד”, החרוז “יום הצלב הקדוש”, המגיד מה רחשה נפשם של תוששבי גיטו-רומא בימי-הביניים, כשנדפקו, על כורחם ושלא בטובתם, לצעוד בסך אל בית-הכנסיה בשביל להקשיב שם להטפת-כומר (ובית-החרוז האחרון: כמיהה לשיבת-ציון).
עשירותה של לשון-בראונינג, אפילו מבחינת הפזרנות המילוּלית, יכולה להתמודד עם לשון-שקספיר. בציור פרטי-פרטים – יצורי-ים זעירים וריריים, שממיות, חיפושיות בתוך גביע-פרח צהוב-קמחי מבפנים, קוו-הקמט שבין כנף-נחיר ועד שפה עליונה בפרצוף-אדם, הברקרק הכחול של גפרור הניצת בחשיכה – בדברים כאלה לא ישווה איש לבראונינג. אך חסר הוא את היכולת התיאטראלית אשר לשקספיר; אין מחזותיו יפים לבמה. אבל הוא פיתח עד רום-פיסגה צורה דראמטית אחת, המאפשרת לו לנגן בכל הכלים האמנותיים שביידו, לתת סיפוק לכל נטיותיו הרוחניות – התפלספות, הומור, חידושי-הגיון, למדנות עצומה שבדרך-המלך ושבשבילים נידחים, – ולפנק את חשקו לחטט בתסבכות נשמות-אנוש. היא הצורה הקרויה בפיו: המונולוג הדראמאטי. במונולוג כזה, אדם אחד מדבר אל לבו או באוזני ריעו – כדי חמישים, מאה או מאתיים שורות, או פחות או יותר, – ומתוך הדיבורים מתקבלת תמונה ענפה מן הנפש המדברת, מנפש-המאזין, ומן המקום והנסיבות שבהם השיחה מעורה, אף מן הלך-הרוחות, הפוליטיקה והכלכלה של העיר, המדינה, הכנסיה, התקופה ההיסטורית. הכלל, כל החיים המקיפים, על נופם, מינהגיהם ודיעותיהם, מקופלים בשיחה הקצרה-בערך של הנפש האחת.
ועכשיו אנו מוכנים לעיין בשירת-הענקים “הטבעת והספר”, שהיא, לפי הרכבה, כליל של מונולוגים דראמאטיים כמפורש לעיל – שרשרת של שיחות הגזורות מן המתכת של סיפור-עלילה אחד.
משל-הטבעת
מראה לנו המשורר טבעת-זהב, המקושטת בחקקי-חבצלות. והוא מספר לנו, מה תהליך נעשתה על-פיו טבעת זו מתוך הזהב הגולמי. מהתכים את הזהב עם מתכת יותר שפלה, בשביל שייקל להולמו וללטשו. אחרי-כן, כשצורת-הטבעת מושלמת, מאכלים ומסלקים את תערובת המתכת הזולה על-ידי נוזלי-חומצה, ונשארת ביידנו הצורה היפה, ענוגת-הפרחים, ביקרת-טוהרת זהבה.
וכל זה משל כנגד קונטרס עתיק ובלה, צהוב-גווילים וקרוע-כריכה, שהמשורר קנהו מקח-מציאה מבין מסגרות-תמונות משומשות, עששיות פסולות, פסלוני-חרס פגומים, המגובבים בערימה על כוננית-רוכלים ברחבה אחת שבפלורנץ.
הקונטרס היה כתוב לאטינית, עם תוספות והערות בלשון איטלקית. תוכנו – פרוטוקול של מישפט אחד ברומא, מלפני 200 שנה. המשורר, בהתהלכו דרך חוצות פלורנץ, בעומדו לפוש אצל מבוע, בהידחקו לעשות לו מעבר דרך סימטה מיסחרית של פירות, ירקות, פמוטי-נחושת ושברי כלי-ברזל – לא פסק מנעוץ עיניו בקונטרס. ופתאום, בזה הפרוטוקול היבש של בית-הדין, נכנסה רוח-חיים. הנפשות המעורבות במישפט לבשו בשר וגידים, נתלהטו ביצרים, פחדים, שאיפות וכיסופים. אמר המשורר: קונטרס זה, אם אוסיף לו תערובת מנסיונות-חיי שלי, האם לא אוכל לנגוד אותו למו מלאכת-מחשבת, למו ספר – כשם שנהלמה ונתחרתה אותה טבעת מחתיכה של זהב גולמי?
עוסק הקונטרס במקרה-רצח אחד, ממין שאינו בלתי-שכיח. בכאן יימסר המקרה לא בצורה של נוהל בית-דין, כמו בקונטרס, כי-אם בתורת סדרת-מאורעות כהשתלשלותם.
העלילה
הרוזן גיידו פראנצשיני, “ארך-חרטום, עבדקן ושחר-שיער”, שייחוסו נמשך מן האצולה בת מאות-בשנים, עכשיו הוא עני וירוּד בעולם. משתדל הוא להסתפח אל איזו מישרה ממשלתית מכובדת, ואין הדבר מסתייע ביידו. מנסה הוא את הכנסייה - וכאן הוא מצליח להתקבל כאיזה סגן-שמש, מישרה של מה-בכך, שאפילו דרגה כומרית אין עמה. רואה הוא צעירים ממנו, והם מתעלים בכנסיה, הלוך והתעלות אל מקומות גבוהים משלו. והוא כאשר הוא היה בשפל-המדרגה, כן הוא נשאר שם. והנה כבר ממשמשת ובאה שנת-החמישים לימי-חייו.
ידיד שלו משמיעהו עצה. שמא יבקש לו מזלו על-ידי נישואין. תואר-אצילים עדיים שווה משהו בשוק. ומשדך לו הידיד זוג אחד, איש ואשה נחותי-דרגה, המחפשים אחר ייחוס כמו בנרות. ולזה הזוג יש בת חמודה, פומפיליה שמה, והיא עודנה קטנה, עוד לא מלאו לה י"ד שנים תמימות.
נכתבים התנאים. ההסכם הוא, שהרוזן מוכר להם את ייחוסו הנעלה באמצעות בתם, והם ישלמו בנדוניה גדולה. (כמובן לא באורח מגושם כזה נוסחו הדברים. הם הבטיחו נדוניה, אף-על-פי שגם הם לא מאשפתות מוצאם; והוא אוצל עליהם את ייחוסו ואת תוארו, אף-על-פי שגם הוא אינו פושט-יד חלילה).
אחרי החתונה, באים הורי פומפיליה לדור עם בתם בווילה של הרוזן גיידו, והם מוצאים כי הדלות מצעקת שם מכל הפינות. עד מהרה לומדים הם כי לא על-ידי הרוזן הירוד הזה יטפסו ויגיעו אל “החלונות הגבוהים” שאליהם יצאה נפשם.
הנדוניה היתה בצורת ירושה, שהיתה צריכה להגיע אל וולד שלהם. עמדו הזוג והעידו בבית-הדין – וחיזקו דבריהם בראיות, - כי פומפיליה איננה בתם כלל: הריהי אסופית מן הרחוב שהם גידלוה. בית-הדין קיבל את טענותיהם, אם-כי גיידו שכר לו עורכי-דין ונלחם נגד הצהרות אלו, אשר מכוונתן לשלול ממנו את הנדוניה שהובטחה לו.
הורי פומפיליה חוזרים אל רומא, והילדה-הכלה נשארת עם בעלה הרוזן, בביתו שבעיר-השדה.
הרוזן, כולו חרון-אף על שמיגר בידיו את ייחוסו האצילי, זה הקלף האחרון במישחק-חייו, בחינם וללא תמורת-כסף, – מתחיל להציק לפומפיליה. ויותר ממכות שהוא מנחית לה ביום, קשים לה עינויי “אהבתו” בלילה. היא שונאת אותו. הוא מאיים עליה שיהרגנה. היא יולדת לו תינוק, הנמסר למינקת כפרית אחת לגדלו.
שפחה שבבית-גיידו מקרבת את גברתה פומפיליה אל כומר צעיר, עדין-נפש, קאפוֹנסאצ’י שמו. הדבר נעשה על-ידי חילופי מכתבים מזוייפים, מעשי ידי גיידו. על-ידי מזמה זו, מבקש הרוזן להכשיל את פומפיליה, שתהא לו אמתלה להיפטר ממנה. (פומפיליה אינה יודעת כלל כתוב וקרוא).
היא מתחננת לפני הכומר הצעיר שיציל אותה מבית-התופת שלה, בטרם תירצח נפש. יחזירנה-נא אל בית-הוריה ברומא. ואפילו הוריה האמיתיים הם, הלא בכל זאת גידלוּה וחיבבוּה.
הכומר, לבוש בגדים אזרחיים, בורח אתה. היא מתעלפת בדרך, והוא נושא אותה בזרועותיו, ומעביר אותה מן המרכבה אל אכסניה אחת. בשעה שהיא ישנה בקומה שניה, מגיע פתאום גיידו – עם ז’אנדארמים. הכומר קאפונסאצ’י, הממלא עכשיו תפקיד אבירי, מעמיד עצמו במדרגות, ובחרב שלופה הוא חוסם את הדרך אל חדר-פומפיליה. לבסוף קאפונסאצ’י ופומפיליה נעצרים.
מפני שקאפונסאצ’י איש-כמורה הוא, המישפט נערך לפני בית-דין של הכנסיה. הוא יוצא בעונש קל – שבועות אחדים של התבודדות וצום. השופטים-הבישופים משוכנעים כי נקי הוא מכל הירהורי-בשרים בייחס לאשה הצעירה; ובלבם מסתמא ליגלגו לקנאתנותו של גיידו הזקן, האכזרי. את פומפיליה הם משלחים לזמן בלתי-מוגבל אל הוריה-מגדליה שברומא.
גיידו בא אל רומא עם ארבעה רוצחים (עבדי-בית נאמנים מלשעבר, מימי-אביו, והוא גם הבטיח להם שכר הגון). פומפיליה והזוג, שהיא יודעת אותם כאבא-אמא, נדקרים. ההורים מתים מייד, ופומפיליה, פצועה קשות, מספיקה לומר ווידוי.
בית-דין אזרחי פוסק מיתה על גיידו ועל ארבעת הרוצחים השכירים. אבל גיידו הן גם הוא “כלי-קודש” במקצת, איש-כמורה כלשהוא, והוא דורש שהאפיפיור יבקר את המשפט מחדש. האפיפיור מתבונן בעניין מצדי-צדדיו, ומחליט להחזיר את המשפט אל בית-הדין האזרחי. פירושו של דבר למעשה: אישור פסק-הדין של מוות.
עלילה אחת – עשר פואימות
מה עושה בראונינג בסיפור-המעשה הזה?
הוא חוזר עליו לספרו מחדש עשר פעמים, כל פעם בנוסח אחר מפי נפש אחרת. מדברים: הקטיגור של בית-הדין, הפרקליט של גיידו, הרוזן גיידו בכבודו ובעצמו, פומפיליה הדקורה, בסמוך לגסיסתה; הכומר הצעיר, אשר ניסה להציל את האשה הצעירה מחמת המציק, ולמרות מאמציו, נפלה קורבן לדחף-הרצח של בעלה; היה האפיפיור המלומד, איש-שיבה שבע-ימים, אשר עוד מעט ותגיע שעתו גם הוא לעמוד לפני בית-דין של מעלה, ואין הוא רוצה לבוא אל העולם הבא ולהניח מאחוריו עוול שלא בא על גמולו. “מחצית-רומא האחת” ו“מחצית רומא השנייה”, דהיינו שיחת אנשי-רומא מן הצד הרואה את מעשה-הרוזן ברתיון ורחמים. ומן הצד המוקיע אותו לחלוטין. עשר פואימות הן, עשרה מונולוגים דראמאטיים, המראים היאך אותו ארג-מאורעות משתקף אחרת בנשמות שונות, כל אחת לפי עמקותה, שטחיותה, סבכיה, חוויותיה ואשליותיה.
אם נצרף לחשבון את סעיפי-האמרים של המשורר עצמו, ואת הערותיו של מכנס הקונטרס המקורי – אותו פרוטוקול, עתיק-יומין וצהוב-גווילים של המישפט, – הרי יש לפנינו תריסר חזרות על אותו הסיפור. והתעניינות הקורא – תחת אשר תקמול ותיעף עם כל הישנות חדשה לאותן העובדות מזווית-ראות אחרת, בסגנון אחר, מתוך פירוש אחר – הריהי הולכת הלוך וגאה. המתיחות אינה דוללת, אלא מתחדשת ומתגברת. זה כוחה של האמנות החיונית אשר לרוברט בראונינג.
פרטים מחיי בראונינג
מחיי בראונינג יוזכרו כאן רק ארבעה פרטים.
אביו תלמיד-חכם היה, וידע יוונית. הוא היה משחק עם ילדיו, על כסאות וספסלים שבבית, את עלילות-טרויה. ילד אחד היה הקטור, השני – אכילס, ותפקיד הלנה ניתן לחתול.
אשתו של בראונינג היתה המשוררת הגדולה, אליזאבת בארט בראונינג.
תולדות אהבתם, היאך הציל אותה ממחלה ומעייפות-מחיים, גילוי-הפלא של דביקות נשמה בחברתה, מסופרות בסדרה “סוניטות מן הפורטוגזית” מאת מרת בראונינג. החיבור “עוד מלה אחת”, הקדשה פיוטית שבראש אחד מספרי-שיריו, מבטא מה מהערצתו אותה.
זמן רב ישבו הבראונינגים באיטליה, מולדת ראשונה לרנסאנס. והחיים האיטלקיים, המסורות והאקלים של המקום, מפעמים את שירת בראונינג הן מצד התוכן והן מצד האווירה.
אחרי שמתה אשתו בלא-עת, התגורר בראונינג בלונדון. הוא היה אורח רצוי בטרקלינים. בערים אמריקניות ובריטיות נתייסדו קלובים שמתפקידם ללמוד, לפרש ולהפוך ביצירות מחדדות-המוחין של בראונינג. עתים היו פונים אליו בשאלה, והוא היה משיב.
קראנו לכתבים הפיוטיים של בראונינג “ים-התלמוד”. מי שמבקש חיטובי-צעצוע חלקים ונוחים – בשבילו בראונינג הוא בלתי-אמנותי ולקוי-צורה. אך מי אשר חוש לו לצורות של רוכסי-הרים, איי-סלע, ענני-סופה ואניות נושאות פז, שן וטווסים – פז של מחשבה, שן של ערכים אנושיים, אגדות המתנוצצות בצבעים כטווסים; מי אשר אומץ לו לצאת מעל תהומי-תהומות של נפשות חיות, לצלול בהן ולהעלות מקרקעיתן טין, ועשבים סבוכים, יחד עם אלמוגים ופנינים – לשכזה שירת-ברואנינג היא אמנות בראשית, האצלת צורות הבריאה.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“הפועל הצעיר”, בגליון מתאריך 27.6.1967
עַל פִּי “אִינוֹנֵי” לְאַלְפְרֶד טֶנִיסוֹן
העמק
עמק בחבל-אידה יש– בכל עמקי גבעות-יוֹניה אין ישווה לו לחמדת-חן. אֵד-ערפל כי ישוט על פני הבקעה, שולח זרוע וזוחל מן אורן אל אורן, שם הוא שוהה לרגעים, והלאה נמשך לאיטוֹ. מזה ומזה, כּרי-דשא וגוּנדריוֹת-אָחוּ, עשירי-בפרחים, תלויים במחצית-המוֹרד. והרחק מתחת להם רועש הנחל הארוך, בזורמו, דרך הערוץ הבקוּע, במפּל אחר מפּל אל הים.
מאָחוֹר, נישׂא הר-גארגארוֹס, ראשון לקבל פני בוקר; אך לפנים, בתרי-גבע נפתחים לרוחב לגלות את טרוֹיה העיר, ואת עטרת-טרוֹיה, מעוֹז-איליוֹן על עמודיו.
הנימפה עוזבת אוהבה
הנה (ה' צרויה, נ' קמוצה) בצהריים באה הנימפה אינוני, אביה–אֵל-נהר, ואמה–אדמת חבל-מולדתה, אידה; אינוני העצובה, גלמוּדה מן פּאריס הרועה, לשעבר חבר-שעשועיה על הגבעות. אָזל מלחיה הוורד, ושערותיה צפו כענן פרוע על ערפה. היא, בהישענה על זיז-סלע אזוּר-גפן, שׁוֹררה אל הדממה, ולא חדלה-שיר עד גלוֹש צל-ההר מן כף עליון עדי מקום-שבתה. וכה תינתה את צערה לפני אמה-מולדתה, אידה:
"הוֹ, אמא אידה, אידה רבת-המעיינות, יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמוּת כי הנה, דממת-צהריים חובקת הגבעה; החרגול נדם בעשב; הלטאה, צלה על הסלע, היא עצמה נחה כצל; והצלצל ישן. פרחי-הארגמן מרכינים קדקוֹד עיף. הדבורה בלב-חבצלת מצאה לה ערשׂ. אני לבדי ערה, עיני מלאות דמע, ולבי–אהבה. לבי נשבר בי, עיני עששות, ועייפתי, הה עייפתי, מכל-חיי.
"הו אמא אידה, יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמות. ושמעי אתּ, הארץ, ואתּנה, גבעות; ומערות, בהן ישכון נחש-הכתר הקר; ונחל-ההרים–האזינו! בת אֵל-נהר אנוֹכי. שמעוּני כי אדבר, וכל יגוני אבנה במוֹ שירי, כמו שקמו חומות הלזוּ אט-אט למוֹ נשיפת-זמר אטית, כענן מתגבש למוּצק. הן ייתכן כי בעודי מספרת יגוני, לרגע-מעט ישׂט לבבי ממכאובי זה, עמוֹק יעמק.
"הוֹ אמא אידה, יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמות. חכיתי מתחת לגבעות עוטות-השחר; ממעל, טלוּל-אפלולי היה דשא-ההר, וטלוּל אפלולי–אורן-ההר, פאריס היפה, פאריס רע-הלב–כנוהגו אחריו תיש שחור-משחוֹר, לבן-קרניים, לבן טלפיים–עלה מנחל סימוֹאיס השופע קני-סוּף, לבדו עלה.
"הוֹ אמא אידה, הקשיבי בטרם אמות. מרחוק-מרחוק קרא אלי הזרם מן הערוץ; הרחק-ממעל היתה אצבע-בוקר יחידה ברצי שלג בתוּל. בעיניים מושפלות ישבתי בדד. לבן-חזה ככוכב לקראת הזריחה צעד, פרוות-נמר גולשת מעל שכמו, ושערותיו–זהב-שמש–מתאשכלות מסביב לרקותיו, כולו כאֵל. אוֹרה לחיוּ כהאיר קשת קצף-אשדות בנשוב הרוח בקצף, וכל לבי יצא אליו לחבקו בבואו, בטרם בא.
פרי המחלוקת
"יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמות. הוא חייך, ובפותחו כף-ידו, משלג צחה, גילה פרי של זהב. הספּרי, ריחו כאַמבּרוֹסיה. ובעודי מביטה ומטה אוזן לשמוע, נהר-אוֹמר מלא זרם-ירד עלי לבי:
"אינוני שלי, אינוני יפת-המצח, נשמתי שלי, הסתכלי בפרי הזה. מה שחקוק בקליפתו הנוצצת–ליפה מכולן –אֶל-נכון היה מזכה אותך לקבלו; הן חמודה את מכל אוריאדה שהיא, מן המסתופפות בצל תלוּליוֹת-אידה; חמודה בכל-חן תנועה וקסם גבות תואמות.
"יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמות. את פרח-שפתיו אל שפתותי הידק, והוסיף: זה הושלך על השולחן, נוכח פני כל האלים, כהסיבם באולמי-פיליאוס. מיד קמה מצוּת, ונחלקו הדיעות, למי הפרי מגיע. אבל, אתמול עם נשף-ערב, הביאתהו איריס קלת-הרגל אלי, כי קול-אחד בחרוּני בתורת שופט. בעצם היום הזה, תבואנה הלוֹם הרה, אתיני ואפרודיטי–כל אחת משלוש-אלה תובעת לעצמה את זכות היפה באֵלות. אתּ, אם תסתתרי בתוך המערה מאחורי אותה עטרה מלחשת של האורן הישיש, היטב תביטי אותן ואַתּ לא-ניבטת, תשמעי הכול ואתּ לא-נשמעת, ותראי את פאריס שלך שופט בין אלוֹהוֹת.
בוא האלות
"יקרת-אמהוֹת אידה, הקשיבי בטרם אמות. ברוּם-הצהריים היתה זאת. עב-כסף אחת נתעתה אל בין צלעות-האורנים של זאת הבקעה הארוכה. ותבואנה הן אל אפריון-האילנות, עירום באו אל האפריון ההוא, חלק-הדשא, ולרגליהן פרץ כרכום כאֵש, עם סגליה, עד-לא-יבּוֹל ועירית, לוטוס והחבצלוֹת. קמה רוח; וממעל, קיסוֹס וגפן שׂיגשׂגו פרע בלולאות מתפשטות, עיטרו עתיקי-בדים עקומים-מחורצים באשכול וגרגר ופרח, כסה אותם כליל.
הרה
"הו אמא אידה, הקשיבי בטרם אמות. על צמרת עץ נחת טווס מצוייץ, וממעל לו התנהר ענן-זהב, נוטף טל-בושם. אז לראשונה שמעתי את קולה של ההיא, אשר בדורכה ובואה בשחקים כאור מפציע והולך הלוֹך-ורב, הלוֹך והתבהר, האֵלים בדיעה אחת קמים לפניה ברוממות-כבוד. היא לפאריס הציעה שלטון-מלכות, רדייה בלי-מצרים, אין עירעור עליה, תרוּמוֹת גדוּשוֹת לפאר מעמד-מלוכה, מני רבים עמקים, מפולגי נהרות, עוטפי-דגן, מני מיכרות מעובדים, אין דלילה לאוצרותיהם–הוד ומס-עובד ויהב והיטל, מקריות פנים-יבשתיות, וכרכי-חוֹף גדולים, מתחת לצל-מעוּזן יצטופפו תורני-אניות, במיפרצים מלוטשים-כזגוגית ובמבואי-מים בין מגדלי-תלפיות.
"עוד ועוד דיברה, ולא נלאתה: על שלטון, שהוא בחיי-המעשה תכלית-הכול; שלטון יליד-חכמה, ומתעטר בבינה, יאוּת לזמנו. ומכל כתרי-השכנים–בריתות ושבועות-אמוּנים, עד תבטוֹל ידך מהחזיק שרביט. זאת הברכה ממני, מלכת-השחקים, לך, פאריס, ילוּד-מלך (כל ימיך–רועה, ובכל-זאת ילוּד-מלך), הן תקבל אותה בששון-רצון. הלא תראה כי רק אנשים שליטים מידמים לאלים, יושבי-באושר לא יסוּף בדעתם עליוֹנוּתם.
אתיני
היא סיימה, ופאריס החזיק את הפרי היקר בקצה זרועו המוּשטת–כה קסמה לרוחו מחשבת-השלטון. אבל אתיני שעמדה במרוחק קמעה, ואיבריה החשופים והטהורים חסויים מאחורי חניתה בעלת ראש-הנחושת, הנשענת קרירה אל כתפה, בעוד עיניה הרציניות ולבה שלג מצפים לחריצת-הדין, השיבה אומר:
“כבוד עצמי, ידיעה עצמית, כיבוש עצמי, רק אלה השלושה מביאים את החיים לידי שלטון-מלכות. אבל לא שלטון לשם שלטון, כי-אם שלטון לשם חוק-צדק–וכדי לחיות על פי חוק-הצדק בלא פחד. לא במתנות אגנב לבך. שפטני לפי מה שהנני. אַך אם חלשו עיני-אנוש מלשפוט תפארת-אלים במערומיה, מבלי נטילת-רווח, היה בטוח כי אוהבך ואדבק בך, ועוצמתי, מזוּוגת לדמך, תעבירך בשלום דרך זעזועי-חיים וסכנותיהם, וחגוּר-מעשה תסבול בעוז, עד שרצונך מנוסה ברוב-חוויות, מחונך לשלמוּת, יעלה בד-בבד עם חירות שלמה”.
דום דברה, ופאריס עמד מהורהר. ,הו פאריס!' קראתי,,תנהו לאתיני!' אבל הוא לא שמע דברי, או שמע ולא אָבה-שמוע. אויה לי!
אפרודיטי
"הו אמא אידה, אידה רבת-המעיינות, יקרת-אמהות אידה, הקשיבי בטרם אמות. אפרודיטי היפה, רעננה כקצף-הים, זה-אך עלתה מן הרחצה בבארות-פּאפוֹס, באצבעות ורודות-עדינות סילקה מעל מצחה ושדיה שפעת-שערותיה, זהב-זוהרן, ואמברוסיה–ריחן, מסביב לצווארה העגול אל אחורי-כתפה. רגלה הקלה זרחה לבנה-ורדרדה מתוך הסיגליות, ועגלילי-שמש זרחו מבין אשכלות-הגפנים על יציריה המעוגלים, כהתנועעה:
"היא, בחיוך-עורמה בעיניה הרכות–מבשר נצחונה–ניגשה אל פאריס ובלחש-כמעט סחה אל אוזנו: “הנני מבטיחה לך את האשה היפה וכלילת-האהבה מכל נשי-יוון”. זאת אמרה וצחקה: “עוצמת אני עיני מפחד”.
"וירם ידו לתת לה הפרי. ואני ראיתי את הרה, עיניה זעם, מתכנסת בתוך ענן-זהבה, ונשארתי לבדי בתוך האפריון. ומני אז ועד עתה, הנני לבדי, ולבדי אהיה,עד אמותה.
"ובכל זאת, אמא אידה, הקשיבי בטרם אמות. היפה מכל-נשים!? ואין אני יפה? אהובי אלף פעם אמר לי כן. ורק אתמול, עבר על פני ברדלס, והוא כרע לפני, וניענע זנב משתעשע, כי יופיי הכיר. הה, הרועה-בהרים שלי, לוּ היו זרועותי חוגרות אותך, ושפתותי היוקדות דבוקות אלי טל נשיקותיך הפוריות!
"אמא, הקשיבי בטרם אמות. הם באו וכרתו את הגבוהים באורני, אורני הרמים אשר התנוססו בהר מעל תהום-התכלת. לא עוד שם מחסה לגוזל-הנשר. מן הענפים למטה באה שאגת-פנתר עמומה, ואני השפלתי שבת בעמק. לא עוד אראה את אדי-הערפל צפים ועוברים בתוכם; לעולם לא אראם עוד מסתבכים בבני-ענן קטנים, כסופי לבנה צעירה, בין הזרם הקולני ובין הכוכבים הרוטטים.
"מי יתן ופגשתי את הנתעבת, אישהו בין אלה משכנות-הרועים ההרוסים, ושפכתי מרירותי ואיבתי בפניה, והגדתי לה מה מקוללת היא לאלים ולאנשים!
"הו מוות, מוות! דלג ופסח על נשמות יודעות אושר, חפצות חיים. אשר לי, תחינתי לפניך: הטל צלך על נשמתי, שים אור-חיי לאפלה. כבר כבדת במו לבי, עתה הכבד גם על עפעפי; הנני ואמות.
נבואת אֵש
"אמא הקשיבי עוד בטרם אמות. לא לבדי אמות. כי מחשבות-אֵשׁ לובשות צורה בתוכי, והן הולכות ומתחזקות. בעימעום משיגה אני איזו מטרה רחוקה ומפוקפקת, כמו אם המנחשת מה דמות-תינוקה בעודו ברחם. תינוק! נפשי מתפלצת. לא ולד ממני ייוולד, בלתי-מבורך, להכעיסני גם כעס בעיניים ירושת-אביו!
“הו אמא, שמעיני עוד בטרם אמות. האזיני דברי, ארץ! לא לבדי אמות, פן יגיעני צחוקם הצורם, המאושר בצעדי בדרך-המוות הקרה, אין-כוכבים, ואני בלתי מנוחמת, כי הנחתי את אהובי הקדום בחיק האשה היוונית. אקומה ואלכה אל טרוייה, ובטרם צאת הכוכבים, אעשה שיחה עם קאסאנדרה הפראית, כי אומרת היא אשר אש מרקדת לפניה, ומצלצל באוזניה קול אנשים חמושי-נשק. מה פשר דבר לא אדע, אך יודעת אני כי באשר הנני, יוֹמם ולילה, כל האדמה והאוויר נדמים רק אש בוערת”.
הערות
גונדרית –אצטבה או יציע (כאן, של הר).
כמו שקמו חומות העיר… למו נשיפת-זמר– העיר טרויה נבנתה, בגזירת זאוּס, על ידי אֵלים שניים. אמר אז פּוֹסידוֹן, אֵל-הים אֶל אַפוֹלוֹן, אֵל הזיו והזמר: “אם תהיה עמי לשיר, אהיה עמך לעמל”. אַפּוֹלוֹן ניגן ושר, פוֹסידוֹן מכוחו נתן, ותקם העיר על חומותיה, מגדלותיה ומעוּזה.
זהב הספּריי–הספּר (על משקל אֵסתר ) הוא כוכב-הערב. באיים אגדיים שבאפסי-מערב גדלים תפוחים של זהב טהור, ונימפות, הקרויות הספּרידוֹת, ממוּנוֹת עליהם לנוטרם.
אמברוסיה –מזון-האֵלים.
אוריאדה. –נימפת-הרים.
איריס. –אֵלת-הקשת, המקשרת בין אֵלים לשוכני-מטה.
ילוד-מלך. –כשנולד פאריס לפריאם, מלך-טרויה, ניבאו נביאים כי הוא עתיד להביא חורבן על העיר. פּריאם ציווה את ראש-רוֹעיו שיקח את התינוק וימיתהו. ראש-הרועים לא מצא את נפשו להשתמש בחרב או חבל, והפקיר את התינוק על הר-אידה, שם הניקתהו דובה אחת. לאחר ימים אחדים, בא ראש-הרועים לפקוד את שלום-הילד, ומצאו חי, ודובה מיניקתהו. נוכח פלא זה, הביאהו אל ביתו בתרמילו (ומכאן שם-הילד, פאריס, שמתפרש “תרמיל”), ומסר אותו אל אחד-הרועים לגדלו.
היפה… מכל נשי-יוון. – היא הילינה, אשת המלך מינילאוס. פאריס אורח בבית-מינילאוס היה, וגנב אותה וחלק הגון מאוצרות-המלך. הוא מצא מחסה בטרויה, וכל העיר התאהבה באשה היפה, ולא רצתה להסגיר אותה, ואת הרכוש הגנוב אשר בידה וביד פאריס, אֶל מינילאוס. בגלל זה פרצה מלחמת-טרויה, שסופה–שריפת העיר, כי ברית היתה בין כל מלכי יוון, כי האיש מהם, אשר בו תבחר הילינה להיות לו לאשה, כולם יריבו את ריבו מכל מי שיקום לקחתה ממנו.
הנתעבת. –היא אֶריס, אֵלת-הקטטה. אֶל משתה-חתונה בארמון-פיליאוס, בהיות כל האֵלים בקרואים, היא לבדה לא נקראה. הופיעה פתאום בעת-המשתה, וזרקה אל שולחן-האֵלים פרי-זהב, וחקוק בו: “ליפה מכולן”. שלוש אֵלות ראו עצמן מועמדות לתואר זה, והקטטה שקמה ביניהן, השתקפה גם בחלקן במאורעות-טרויה.
קאסאנדרה.– בת פריאם מלך-טרויה היתה, אפולון חמד בה, ותבע אותה לאהבים. היא הבטיחה שתיענה לו, אם יעניק לה כשרון הגדת-עתידות. אחרי קבלה ממנו מתנת-כשרון זה, מיאנה לקיים הבטחתה. מתנת-אלים אין להשיב; קילל אותה אפולון שתהא מתנבאה דברי-אמת, והבריות לעולם לא יאמינו לה. אינוני, כאשר בּאוּה מחשבות-אֵש ולא ידעה פשרן, הלכה להידבר עם קאסאנדרה, שגם היא חזתה חזיונות-אש, ונחשבה מטורפת.
אחרית-אינוני.– פאריס נפצע באחד מקרבות-טרויה. ידוע היה כי ביד אינוני סוד ריפויו, ורק היא יכולה להצילו ממוות. קראו לה, ומתוך נקמנות בזה אוֹהבה הבוגד, מיאנה לבוא. אחרי מוֹת פאריס, ייסרוה כליותיה, והתאבדה-לדעת.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
עִמָּנוּאֵל קַנְטְ / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
כּוֹס אַחַת יְדִידַי, עוֹד כּוֹס, וּנְשׂוֹחֵחַ בְּלִי מַעֲצוֹר.
מַה מֵּעִיק לְלִבִּי? הַבּוֹקֶר, בְּעָבְרִי כְדַרְכִּי
עַל-פְּנֵי בֵּית-הַמִּסְגָּד, רָאִיתִי וְהִנֵּה לַבַּיִת
שְׁתֵּי פִסְגּוֹת בִּמְקוֹמָהּ שֶׁל אַחַת, וּשְׁנַיִם הַצְּלָבִים.
אָז חַשְׁתִּי, בִּי הָיְתָה יַד זִקְנָה, וְעֵינַי מִתְרוֹפְפוֹת.
וּבְחָשְׁבִי עַל עֶשְׁתְּנוֹת הָאָדָם וּמַרְאוֹת הָעוֹלָם,
שֶׁכֻּלָּם אֲחִיזַת-עֵינַיִם, כַּפִּסְגָּה הַיְתֵרָה,
סִכַּמְתִּי גַם חַיַּי אָנֹכִי, חַיֵּי מְכוֹנָה
סוֹבֶבֶת כַּדָּת וְשׁוֹמֶרֶת אֶת תְּנוּעוֹת הַשָּׁעוֹן.
הַלַּיְלָה אֲכַתֵּת לִפְנֵיכֶם אֶת קְפִיץ-הֲוָיָתִי,
וְתִרְאוּ אֶת זַעֲזוּעֵי הַנֶּפֶשׁ הָעוֹרְגָה בִּפְנִימוֹ,
כַּגַּרְזֶן פּוֹלֵחַ עֵץ יָבֵשׁ וּמַּרְאֶה אֶת לִבּוֹ,
לֵב רַעֲנָן רָטוֹב וְחַי. כִּי הִלַּלְתֶּם עַד הֵנָּה
אֶת בְּדוֹלַח-אַרְמְנוֹתַי, אֶת עָצְמַת בִּנְיָנֵי מַחֲשַׁבְתִּי
וְזָהֳרָם הַקַּר וְהַכְּחַלְחַל, זֶה זֹהַר הַקֶּרַח
לְאוֹר שֶׁמֶשׁ-צָפוֹן; אַךְ עַיִן לֹא שָׁעֲתָה לַשְּׁמָמָה,
לָאוֹפֶל, הַשְּׁטוּחִים מֵאֲחוֹרָם. וְנִטְעֵי הֶגְיוֹנִי
קְטַפְתֶּם לַהֲנָאַתְכֶם; אַךְ מִי הִטָּה הַשָּׁרָשִׁים וְרָאָה
הָאֲדָמָה הַשְׂרוּפָה מִתַּחְתָּם? וְלֹא חָדַר מֶבַּטְכֶם
מִבְּעַד לְהֵיכָלַי הַשְּׁקוּפִים, לִמְקוֹם שָׁם אֲגַשֵּׁשׁ
וְאֶזְחַל בּחוֹשֶׁךְ וְדוּמָם אֶתְפַּלֵּל בְּעָנְיִי.
וְלֹא לֻכְלְכָה יֶדְכֶם בֶּעָפָר לְחוּךְ חִשְׁקֵי-לַהַב,
שֶׁאֻכַּל לְדַשֵּׁן אֶת עָלַי וַעֲסִיסַי הַקְּרִירִים.
כִּי יַחֵל יִחַלְתִּי גָם אָנִי לְחֶדְוַת נְעוּרִים:
חוֹם לֵב הַמִּתְרַפֵּק עַל לִבִּי, וְצֹרֶב נְשִׁיקוֹת,
אוֹ נֹחַם יַד אִשָּׁה לַרְגִיַע אֶת מִצְחִי הַכּוֹאֵב,
וּבַת-צְחוֹק, לְקַבֵּל אֶת פָּנַי בַּבּוֹקֶר, וִּמִלְמוּל יְלָדִים, –
כָּל אֵלֶּה חָשַׁקְתִּי, וְהִנֵּה נָחַלְתִּי בִמְקוֹמָם
עֲרִירוּת, עִנּוּיִים בַּלֵּילוֹת וְקִנְאָה נִסְתָּרָה
לוֹעֶגֶת לְחֶמְדּוֹת הַבְּרִיּוֹת, לַעַג מָךְ לַמֻצְּלָחִים,
בּוּז רֵיק לְכָּל שׂבַע. אַךְ שְׁתַּיִם לִי נוֹתְרוּ בְמֶרְיִי,
שְׁתֵּי מַתְּנוֹת-מְרוֹמִים, אֲשֶׁר מִדֵּי חָשְׁבִי בָּן, יָפוּג
עִצְבוֹנִי, וְחָרֵד אֶשְׁתָּאֶה מוּל זִיוָן, וְנַפְשִׁי
תִּשְׁתַּחֲוֶה בְדִמְמַת קוֹדֶשׁ וְתִמְצָא מַרְגּוֹעַ:
חוֹק-מוּסָר בִּפְנִים, וּרְקִיעַ-כּוֹכָבִים מִמָּעַל.
חוֹק-מוּסָר – זֶה צִוּוּי אֱלוֹהַּ בְּנֶפֶשׁ הָאָדָם,
הַמְּרִימוֹ מֵעַל לְגוֹרָלוֹ בְרֶשֶׁת הַמִּקְרִים,
“עֲשֵׂה” הַמְשַׁחְרֵר מִסָּפֵק וּמָצוֹר וּמָגוֹר;
וְרָקִיעַ – בּוֹ סוֹבְבִים מְאוֹרוֹת-עַד, סֲעַרוֹת-נֹגַהּ
מִתְבַּדְלְחוֹת לִשְׁמָשׁוֹת, וְצִלְלֵי כַדּוּרִים מֲאֲפִילִים
עַל סִתְרֵי תוֹלָדוֹת וְהֶמְיַת מַעֲמַקִּים נִרְגָּזִים.
כָּל יָמַי יָשַׁבְתִּי כְּאַסִּיר בְּקֶנִיגְסְבֶּרְגְּ, אוּלָם
מַחֲשַׁבְתִּי הִקִּיפָה אֶת רַחֲבֵי הַבְּרִיאָה, וּלְעֵינַי
נִתְגַּלָּה הַפֶּלֶא אֲשֶׁר בְּכָל מַרְאֶה לֹא-נֶחֱשָׁב,
בַּחֲלוֹם הָאָדָם עוֹלָמוֹ וּבְחוֹלְלוֹ הַרְגָּשׁוֹת
מִפְּגִישַׁת נִשְׁמָתוֹ עִם כֹּחוֹת חֲבוּיִים, כְּזִיקִים
מִפְּגִישַׁת עֲנָנִים, אוֹ קֶצֶף בֵּין רוּחַ וְגַלִּים.
וָאֵדַע רִפְיוֹנִי, כִּי דְבָרַי הֵם רֶמֶז וָסֵמֶל,
כִּנּוּיִים חֲוַרְוָרִים לַנִּשְׂגָּב מִזְּמָן וּמִמָּקוֹם;
וְכָל יְדִיעָתִי – רַק דְּפִיקָה עַל דַּלְתוֹת הַלֹּא-נוֹדָע,
שְׁאִיפָה וְלֹא סִפּוּק. אַךְ כֹּבֶד זֶה גוּפִי הַצָּנוּם
מִתְפַּשֵּׁט לְכָל רוּחַ, נְשׁוֹק וַחֲדוֹר כָּל פְּרוֹר-כּוֹכָב
הַנִּדָּח בַּמְּרוֹמִים; וְאֵיכָה לֹא תִצְמָא
בִּינָתִי לִתְפּוֹשׂ כָּל פְּרוֹר-אֱמֶת הַתּוֹעֶה בָאֵין-סוֹף?
וְשֶׁמֶץ מִנְּגֹהוֹת צָבַרְתִּי אָרִיקָה לָאָדָם
מֵאָהֳבִי אוֹתוֹ. עַל כֵּן, רֵעַי, אֶנְצוֹר אֶת גֵּוִי,
זֶה אַטְלַס נַנָּסִי שַׁח תַּחַת תַּפְקִידוֹ הַכַּבִּיר,
וְאֶמְנֶה כְּנִטְפֵי פָז נָמֵס אֶת רְגָעַי הַנּוֹזְלִים.
מִי יִתֵּן וְלֹא אָמוּט בְּדַרְכִּי הַבְּתוּלָה,
כְּגָמָל תָּשׁ כּוֹשֵׁל בַּמִּדְבָּר עִם נֵטֶל רְכוּשׁוֹ
(בִּרְאוֹתוֹ מֵרָחוֹק בְּרַק מַיִם וִירַק צַמְרוֹת-תְּמָרִים),
אוֹ יוֹנָה חֲלָלָה – וּמִכְתָּב וּבְשׂוֹרָה בִּכְנָפָהּ.
(פורסם ב“מקלט” ה' 13–15, תרפ"א (1920–1921)
מתוך “דבר”, 14.11.1934
(המשוחחים: סוקרטס, גלאבקון)
– ואוסיף ואומר: עתה, צא וערוך את מצבנו הטבעי, אשר להשכלה ואשר לבערות, לפרשת-מציאות כזו: דמה בנפשך, כמה בני-אדם יושבים במחילת-מערה מתחת לאדמה, ובה פתח פרוץ כנגד האור. והפתח הולך ונמשך למלוא-ארכה של המערה, אשר בתוכה הם כלואים מאז ילדותם, רגליהם וצואריהם כן כבולים עד שאי אפשר להם לזוז, והם מוכרחים להביט נכחם, לפי שכבליהם מונעים מהם תנועת ראש לכאן ולכאן; ועוד דמה, אש-להבה בוערת במרחק-מה מאחוריהם ולמעלה מהם, ודרך-נסיעה מוגבהה תעבור בין האש ובין האסירים, ולאורך דרך זו בנוי כותל נמוך, כאותם החריסים אשר יקימו להם הקוסמים לפני הקהל שלהם, ואשר עליהם יציגו קסמיהם.
– כן עשיתי, – השיבני.
– צייר בלבך, כמו-כן, מספר-אנשים מתהלכים אחורי כותל זה, נושאים בידיהם פסלים של בני-אדם וצלמים של שאר בעלי-חיים, עשויים עץ ואבן וכל מיני חומר, ועוד כלים מכלים שונים, ואלה למעלה מן הכותל הם; ואותם עוברים-ושבים, כפי שאפשר לך לצפות מראש, מהם משיחים ומהם מחרישים.
– מראה משונה אתה מצייר, ואסירים משונים.
– כמוהם כמונו, השבתי. כי, תן לי רשות ואקדים ואשאלך: בני-אדם הכלואים בדרך זו, כלום יכולים הם לראות משהו מעצמם או מזולתם, וכלום יש לעיניהם אלא הצללים הנזרקים על ידי האש על אותו חלק מן המערה אשר לנגדם?
– בודאי לא-כלום, אם כך היו מוכרחים לשבת כל ימי חייהם מבלי להניע ראשם אַף פעם אַחת.
– והדברים הנשואים מאחוריהם, כלום אין ידיעתם את אלה גם כן מוגבלת בה במידה?
– אין תימה שכך הוא.
– ואלמלי היו יכולים לשוחח אלו עם אלו, האם אינך סבור שהיו נוהגים לקרוא שמות לכל הכלים הנראים לפניהם?
– באין ספק, כן.
– ועוד: אלמלי היה בית-אסורים שלהם מחזיר הד מחלק-המערה אשר כנגדם מדי פּתוח אחד העוברים-ושבים את פיו לדבר, למה, אשאלך, היו מייחסים את הקול אם לא לצל החולף על פּניהם באותו רגע?
– אמנם, לזה היו מיחסים אותו.
– ברור, איפוא, שאסירים כאלה היו חושבים את צלליהם של הכלים לנמצאים היחידים שאין זולתם בעולם?
– בלי שום ספק, כן הדבר.
– ועתה, צא וחשוב, מה עלתה להם אילו, בהמשך-הדברים, היתה ניתנת להם רווחה מאזיקיהם ורפאות לבערותם, באורח זה: נדמה לעצמנו, שאחד מהם חותר, והוכרח לקום פּתאום, ולסובב-צוארו וללכת, כשעיניו פּקוחות, בכיוון האור. ונדמה, כמוכן, שהוא היה מקיים את כל התנועות הללו מתוך מכאוב, והיה נוגה-האור מעוור אותו מהבחין אותם הכלים אשר מקודם היה רואה צלליהם. מה תשובה היית מצפּה לשמוע מפּיו, אילו הגיד לו מישהו כי כל אותם הימים היה מביט הבלי-שוא, וכי כעת הוא קרוב יותר, באיזו מידה, אל המציאות, ופניו מופנים כלפּי דברים יותר ממשיים, וראייתו יותר נכונה; יתר על כן, אילו היה הלה מראה לו את הכלים השונים הנישאים ועוברים, והיה בא עליו בשאלוֹת וכופה אותו לענות לו, מה הם? האם לא היית מצפּה שיהיה נבוך כולו, ורואה חזיונותיו הקודמים יותר אמתיים מן הכלים שמאַלצים אותו להשגיח בהם כעת?
– כן בעיניו היו אותם יותר אמתיים מאלה.
רגיל לראותם בבהירות, והיה חושב אותם הרבה יותר ברורים מן הדברים המוצגים לפניו כעת?
– כן הוא.
– ואילו היה מישהו סוחב אותו בדרך הקשה והתלולה העולה אל פּי המערה, והיה ממאן להרפות ממנו עד שמשך אותו אל תוך אור-השמש, כלום לא היה, לפי דעתך, כועס ומתמרמר על ההתנהגות כזאת אתו; וכבואו אל האור, כלום לא היה מוצא את עיניו כל-כך מסונוורות עד שלא היה יכול להבחין אף אחד מן הדברים הקרויים אמתיים?
– כן, כך היה מוצא כראשונה.
– מכאן אני משער, הרגל יהיה נחוץ לו בשביל שיוכל להבחין את הדברים אשר בעולם ממעל. בתחילה, יהיה מצליח ביותר בהבחנת צללים; או יבחין את בבואותיהם של בני-אדם ושאר דברים במים; ואחרי-כן את הנמצאים גופם; אחר, ישא עיניו לקראת אור הירח והכוכבים, מפּני שימצא, כי פחות קשה לו להסתכל בגרמים השמימייִם, ובשמים עצמם בלילה, מאשר בשמש ובאור-השמש ביום.
– בלא ספק, כך.
– לבסוף, אני מדמה בלבי, יוכל להסתכל ולהתבונן בטיבו של השמש, לא כמו שהוא מופיע במים או ברשות זרה, כי אם כמו-שהוא ברשותו הוא.
– כמובן.
– וצעדו להבא יהיה לבוא לידי מסקנה כי השמש הוא אבי המועדים והשנים, והוא הממונה על כל הדברים בעולם הנגלה, ובמידה ידועה, הוא הסיבה לכל אותם הדברים שהיה רגיל לראותם, הוא וחבריו יחד.
– בּרי, שזה יהיה צעדו להבא.
– ואָז מה? כשהוא מעלה בזכרונו את מעונו הראשון ואת חכמת המקום ואת חבריו הקודמים שהם עדיין אסורים שם, האם אינך סבור שיהא מתברך בלבו על השינוי אשר בא עליו, ועל חבריו יחמול חמלה?
– ודאי, כן יעשה.
– ואם היה מנהג באותם הימים לתת כבוד וגודל למי שראוי לכך, והיו נותנים פּרסים למי שעינו חדה משל כולם לראות דבר החולף, והוא מיטיב מכולם לזכור מה קדם לדבר החולף, ומה בא אחריו, ומה מלווה אותו בו ברגע, ומן הנתונות האלה היה יכול לנחש מה עתיד לבוא – האם תדמה כי היה המשוחרר מקנא במי שקיבל פּרס אצל בני-המערה ובמי שכבוד לו ושלטון לו ביניהם? האם לא נכון יותר בעיניך שהיה נוח לו, כדבר הומירוס,
“…לעבוד לעיפה על אַדמת-אדון תחת יד נוגש חסר-נחלה”,
ולסבול כל סבל שבעולם, ובלבד שלא יהיה נכנע לאותם המושגים וחי באותו האופן?
– אָכן, תמים-דעים אני אתך. נוח יהיה לו לסבול כל מצוקה ובלבד שלא יחיה חיים כאלה.
– ועתה, צא וחשוב מה עלתה לו אילו היה איש כזה חוזר ויורד למערה, ויושב עוד פעם על מכונו הראשון? בהכנסו פּתאום מאור-השמש, כלום לא היה מוצא את עיניו מסונוורות מחשכת המקום?
– ודאי היה מוצא כך.
– ואילו שוב היה צריך לחוות דעה, ולהתחרות עם אנשים שהם אסורים שם תמיד, בעוד עיניו עָדיין כהות ולא-בטוחות, כי יארך מועד הסתגלותו לחשכה שעה רבה, האם לא היה נעשה מטרה לחצי-לעגם, וכך היו אומרים: “עלוה עלה האיש אך למען אבד את עיניו, וחס וחלילה לנו מנסותנו גם אנו לעלות!”? ואיִלו בא מישהו והתאמץ לשחררם ולהביאם אל האורה, האם לא היו מרחיקים לכת אפילו עד כדי לדון אותו דין-מות, אם אך יפוֹל האיש בידיהם?
– כן, כך היו עושים.
– ועתה, גלאבקון יקירי, פרש את הציור המדומה הזה, לכל פרטיו, על דרך דיבורינו הקודמים. המשל את כל הגוף הנגלה לעינינו לאותו בית-אסורים, ואת אור-השמש לאש אשר עם המערה. ואם תדרוש את העליה אל העולם ממעל ואת ההסתכלות במאורו, כי עלית הנשמה היא אל הספירה השכלית, הן תרד לסוף דעתי ותעמוד על השערותי, אם כי רק אלהים יודע אם נכונות הן. מכל מקום, זוהי השקפתי בענין זה: בעולם הדעת, צורת-הטוב היא תכלית חקירותינו, וכמעט שאי-אפשר להשכיל אותה, אבל, אך השכלנו אוֹתה, אין אָנו יכולים להמנע מן המסקנה כי, בכל המקרים, היא המקור לכל מה שהוא מזהיר ויפה בעולם הנגלה, מולידה את האור ואת אדוניו; ובעולם השכלי, מעניקה, באורח ישר ובסמכות גמורה, אמת והגיון. וכל מי שרוצה להתנהג על פי החכמה, הן בענינים פרטיים והן בענינים ציבוריים, חייב לשוות את צורת הטוב לנגד עיניו.
– בכל מאודי, – אמר – אני מסכים לדבריך.
– אם כן, – אמרתי – הסכם לי גם בעוד ענין: שלא יהיה לפלא בעיניך כי אותם שהגביהו כל כך לטפּס, מואסים להשתתף בעסקי בני אדם, כי לא לרצון הוא לנפשותיהם לעזוב את נחלתם ממעל. כי, איך יהיה אַחרת, אם המשל אשר המשלנו מתאים כמו למצבן?
– אמנם, לא יהיה אַחרת.
– אל תתמה, איפוא, אם אדם אשר זה אַך הניח את הסתכלותו בדברים אלוהיים, והתחיל עוסק בחולשות אנושיות, יגלה סימני-כחות, ויהא נראה כמגוחך, בשעה שעדיין ראות-עיניו מסונוורת, וקודם שהסכין עם החשכה השוררת מסביב, והוא אנוס לדיין בבית משפט או במקום אחר על צללי הצדק או על צלמים הזורקים את הצללים, ולערוך ויכוח בשאלות התלויות כהנחות אין שחר-להן, שהן מקובלות אצל אותם שמעולם לא סקרו אַף פעם אַחת את רשמי-פניו היסודיים של הצדק.
– כמובן, אין לתמוה על כך.
– צדקת: כי איש משכיל יבין כי העינים יכולות להיות נבוכות בשני אופנים שונים ומשתי סיבות שונות, היינו, בעברן פּתאום או מאור לחושך או חושך לאור. ומי שמאמין כי דין זה חל גם על הנפש, מדי ראותו את דעת חברו שהיא מבולבלת עליו וקשה לה להבחין את הדברים, לא יצחק עליו בלא-הגיון, אלא יבדוק: אם יצאה מחיים יותר מאירים והיא מסונוורת על ידי החשכה, ואם יצאה מבערות אל חיים יותר מזהירים, והיא מסונוורת על ידי הנונה הבלתי מצוי. רק אז יאשר את האחת על צאתה למצב יותר נאור, ויחמול על השניה; ואם יחפוץ לצחוק עליה, יהיה צחוקו יותר מוצדק מן הצחוק הקם על חשבון נפש אשר ירדה מעולם יותר אצילי.
(מעובד ע"פ הריפּובליקה, הוצאַת “הום לייבררי”.)
אברהם רגלסון
זלמן שניאור: המתגושש / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“דבר”, כ“ו אדר תרצ”ו, 20.3.1936
המשורר-האמן שניאוּר, עם כל עצמת תשוּקת-הדוֹדים אשר בשירתו, – יותר משהוא פרוֹידיאַני, הרי הוא אַדלריאַני, כלומר, השאיפה לכוח היא העליונה והשלטת בו, וחשקוֹ לאשה אינו אלא סוּג אחד של גילוי-כוח, וחסרה זִמרתו את המסתוֹרין של המין, את העבודה שבאהבה.
שניאוּר הוא האפיקוֹרוֹס הראשון בשירה העברית. “אפיקורוס” במשמעות הכפוּלה: כופר בכוח מוּסרי נסתר ועליון, ורודף תענוגים. בעל עצמיוּת חזקה, שאינה יכולה להתמוגג בתנועת-המונים סוחפת או למצוא נוחם באידיאלים ארעיים, - משרים עליו השמים הריקים תוּגה של יתמוּת, והטבע נראה לו כאויב אחד גדול:
יוֹדלי-לי, אפפוּני ענקים במעגל,
צחוק חתוּל ועכבר בי – אדם – יצחקוּ;
כיתרני גדוד חידות מוּזרוֹת וקפוּאות,
לשונות האבן לנגדי תארכנה
וּבזות בעיני-הסלע הבוֹלטות;
יוֹדלי-לי, אני נידח בהרים!
***
יוֹדלי-לי, יוֹדלי-לי, אני חגב בין אימִים, –
רסיס-חיים בין משברי-מוות שאוּבנוּ;
דם פוֹשר בעוֹרקי, מעט שאר על עצמי,
פלח-סלע מתגלגל, זיז אחד של קרח,
ואני נשחק כיתוש בין פטיש וסדנו;
יוֹדלי-לי, אני מישחק בהרים!
(שירת הרועה – בהרים)
אך כל זמן שהיתוּש-האדם עדיין לא נתמעך, ודמו חם, ושערותיו עבוּתות ושחורות, וגובה-קומה לו, יכול הוא להיאבק עם הטבע-הענק ולהכריחו לתת ליצוּרו-צעצועו הנאות חריפות, שכרונות-חוּשים, רגשות ממשלה ונצחון.
ההסתערות החושנית על העולם מצד שניאור היחיד, משתלבת יפה עם התנערוּת האוּמה לחידוּש-חיים, עם פריקת עול הגלוּת והמסורת, וריווּי פתאומי לצמאון שנכבּש אלפי שנים. וכן הוא נושא מול ההרים השווייצריים את דבר-מרידתו באמו-חורגתו הגלוּת, אשר מעולם היתה גוערת בו: “אַל תקח!” –:
אך שמעו נא שחקים לי גברים ועדים ההרים הללו.
נשבעתי!
כי כל אשר מנעה חורגתי וגזלה מדמי ובשרי
אמלא בעיני הבהירות וארכוש באזני הסופגות:
את בטני הצוֹמקה מרעב אשביע בריח השדמות,
בשחרים הכלילים ורווּיים לחיי החיוורוֹת אתלע,
ברקמוֹת האור והצללים אכס ואמלא את קרעי,
וארנין בצבעי-הקשת את מוֹחי החרב מדאגה,
קו-נשבר במים אוציאה והיה לשרביט בידי,
וזרי-מרגליוֹת קטנים תקלענה בשערי-השחור
אוֹרחוֹת העבים הצחים, העוברות מדבריות-תכלת
ונושאות את שלל יקרותיהן למדינות לא ראתה עין…
והידד, בן-גלוּת ומלך!…
(בהרים)
זוֹ הנקמה על אושר שנשדד ממנוּ, נכד מלכים וּנביאים וּבריונים, בצפון הקר והעכור, במשך דורי-דורות –
היא המוסיפה עצים על מוֹקד-הבשרים האכזרי:
ואנה אשא את דמי העתיק, –
נין-אסיה ומזרח וּקדוּמים,
האשפּכנוּ לשלג הנכרי,
או ליערות הכפור העירוּמים? –
הוֹי, די לי! בצחוק אחד קטן
קרעתי כל קוּרי השממית;
התלכּדו מזרחי וצפוֹני
ויהיו לתאווה עולמית.
ואשך ואשק על סביבי,
ואשרוף כל פרפר באשי
ותהי לי תאוותי לקנאה
וללעג-נקמות חרישי.
ותהי לי לצדקה ולאמת,
למאוֹר-דמיונותי ושחקי;
ותהי – למשפטי הגזול
ולהרי שלי, ולעמקי.
(תחת שמש)
תשוקת-המינים היא הבאר הראשית בממלכת-ההנאות, ואולם דרכה להמית את הצמאון שהיא מרווה, וסוף כל שכרון - התפּכּחוּת עצוּבה. יתר-על-כן: בעל-ההנאה, הבא לנצל את הטבע, נמצא מנוּצל על-ידו, מוצא עצמו עמוּס חובות-עתיד. ואם יברח מן החובות, רק בדידוּת ושממון חלקוֹ:
רמיתם אותי, פרגים! מתחת לשלהבת
טיפחתם בטן ברוּכה וּפרי לעתיד לבוא;
למראית-עין בזיתם ובסתר-לב קויתם
להציר השבע עם רקבונו ועם זהבו;
ואני, התם, האמנתי, הוֹי שטנים קטנים, פורחים,
ובלהבות-גביעיכים שרפתי טוּב-עלוּמי.
ועתה כל מדיחי עמוּסים זרע-תקוות –
ואני פה דל ובודד, וזרה שפת נאומי.
(פרגים)
ושבעתיים יגדל עלבונה של הזקנה, למי שבנה את עולמו על תפארת-בחוּרים שלו. מכתבי-אהבה שקיבל, ישרוף, ויראה חלומותיו עולים בעשן, וּמסרק אחד – מתנת מאַהבת – שנשאר לו לפליטה, מזכיר לו, בחוֹסר שיניו, את שערותיו המתדלדלות.
בז הוא לאשה שהוא חוֹבק:
ואני בזיתי תמיד לחידה המהוללה
העוטה שמלת-משי סודית ולוחשת.
(תפילה)
ושותף הוא לרגש מתהוללים רומאים הדוקרים גוּף-האשה אחרי שבעם חמוּדוֹתיו:
היום נתרפס, נזחל כעבדים
על שולי-בגדך המרוּקמים כסף,
אף נשק שרוֹך-הנעל על כף-רגלך; –
כי פיך הלוהט – מעין שיר וחן ודוֹדים
ורחמך – מקור חכמים וגבוֹרים; –
וּמחר, אללי, נבתקך בחרבוֹת…
(עם צלילי המנדוֹלינה)
שירת משטמה וקנאה לו לכל יתר הגברים בעולם, באשר גם הם זוכים לפעמים לחסד-אשה:
וקנאת-שאוֹל אוכלת אותי מדי אראה
יעלת-חן ואהבים – אם עתידה,
המתגאלת בזרועותיהם, –
ונוֹשאה פרי-תאוותם תחת לבה
בשחוק בת-חווה עיף, שחוק האושר.
(משטמה)
וּבכלל יבוּז למין-האדם המלכלך כל אשר יגע בו:
רוצו הרה, שאו עינים! –
זהב נופל משמים;
שהמי-עליון, איזמרגדים
ריקוּד-הפקר שם מרקדים.
רק בני-אדם, רק בני-אדם
אַל יחללים בידם!
לעין כל חי – יקרוֹת שטוּחים
וּביד – רק מים דלוּחים.
(שירת מטר – פרקי יער)
מכבד הוא את הגבוּרה שבאדם, את התפארת המתנשאת, את השלטון והרדיון. הארי, הפנתר, והנמר, הם החיוֹת שלו. כה יתלוצץ ויתאבל על שחיטת היצר-הרע ובוא עת-שויון לתרנגול ולנשר:
הנה ימים באים, ימוֹת-משיח טובים, –
ונוּתצוּ חרבוֹת כל הגויים האדירים
ועשוה אותם אתים.
והגיבורים יתפרקו אזניהם
וכיתתוּם למזמרוֹת.
ושרי המלחמה ומפקדי-צבאות גדולים
ומולכי על רבוֹאוֹת ראשים ויערי חניתוֹת –
ירוֹד ירדוּ מסוסיהם הפראים והשוטפים;
ותעוּ רגלי בין הצבאות המפוזרים
חניבעלים בחירי-אל ונפוליונים בני-אלמות
ואיש לא יפנה ראש בעברם.
(והיה באחרית)
כמו האשה, כן ההמונים, צוֹרך הם לבעל-ההנאה שיהיה כוחו מוּבלט בחוּלשתם, גאוּתו – בשפלוּתם, גדולתו – באפסותם. רואה עצמו שניאור כמלך נדיב ונישא, הזורק יהלומים וזמרגדים אל עם קבּצן, והם מבקשים עוד ועוד. ואם הוא רותם עצמו למשרה, הריהו נעשה כורה-זהב, דולה-פנינים. ואכן יש לו רב. גם כאן יש מתשוקת-הכוח. רוצה הוא להפליא, להדהים, להכות בסנוורים בפזרנותו, וכשרונותיו העצומים מסייעים בידו. יש שהוא עומד ככנר על הבמה, נושא את הקהל אתו אל עולמות-חמדה. במיתר אחד יגע, ומנגינה שלמה שופעת ומרקדת מסביב לו:
נגני נא. ויהי ניחוֹח האתרוגים נוזל
מקמטי-שמלותיך;
ועסיס-רימונים ושרף תאנים-כחולות
יקפאו על שפה זו המתוּקה.
יישמע לחש דקלים סוככים בחמה
בכפות שטוחות, צמאות וירקרקות, –
על אשכלות-פגיהם המבשילים.
ויהיו זבוּבי-תכלת מעופפים באויר;
ונחילי דבורי-זהב, שכוּרות דבש ושמש, –
ופרפרי ירקרק-חרוּץ יסתובבו על ראשי
במחולות-כלולותיהם…
(עם צלילי המנדולינה)
הוא יוצר אגדות אין-ספור: אגדת החיים והמוות, שני הענקים המשחקים משחק-שובבים עם האדם: “אנוכי אברא ברוּאים, ואתה אותם תמית”; אגדת בת-האביב הפורצת לקראת דוֹדה השמש, מכה בחיציו את שר-החורף אשר כלא אותה במערת-תרשיש; אגדת עכבּרי-הפלגים המכרסמים את רגלי ברדלסי-הסלע ושחלי-החלמיש ומפילים אותם תהומה; אגדת סנהדרין-הרוּחות החורצות משפט-מוות על הקיץ, ושולחות מלפניהן ציר-כמישה: עלה נידף; אגדת אווזי-הבר על האדם שהיה לפנים בעל-כנפים כמותם; אגדת הברזל הכובש את היער; אגדת אחרון-האדם הקוֹפא בקרח; סיפור הפרא המקריב דוב לשמש השוקעת, ונינו הירוּד שאינו אלא כותב שורות שקוּלות…
ומה שפע צבעים לו למשורר:
עין דם-קרוש לשושן קמל,
צבעי אתרוג ואספסת,
עין השעם ועין הכרכום,
גווני גפרית וחמר לח.
עין הנחושת-המוזהבה
עם ירוקה מעשה-אמן;
עין החלמון והחלוּדה,
עין הקוֹשט והחמם.
עלים חוּמים, עלים שרוּקים,
כתמי-אורה אשר נקרשו
טרפי-כתם ואוֹדם-חיוור; –
וייאחזו בסבך.
(פרחי מוות – ההרים)
הנה מקצת מן הנראה בתחתית-הים לעין “דולה-הפנינים” (משירי הגורל):
וכמו בהזיית-קדחת מופיעים וחולפים
שריגי קורלים אדוּמים וצהובים
ותופעות-נתר שוממות וצחורות;
ושושנות-הים מאדימות ומנענעות
קווּצותיהם החיות ולוהטות כשער-מכשפות.
ושממיות-מים מאוּסות מתפשות.
נוגעות בבשרי בשפמם הקר והארוך,
מתפלצות וצוללות תהומה.
שבלולים מוציאים קרנים מוּזרות ורועדות,
מגששים, רכּים וזהירים, וסחוֹב בתיהם אחריהם;
אך ניכווים בעורי, יתכווצו בחזקה
לאגרופי-צדף ושרידי-ריר נוקשים,
קומצים סוד חיי-הים בשריוֹנם המנוּמר.
– במכוּסה ממך אל תתבונן!
וצלופחי-קרקע חולפים כברק ומפיצים
זיו כחלחל, ערפלי
ונתיבם עוד יאיר אחריהם וימוג כעשן.
כש“כוֹרה-הזהב” (משירי הגורל) חושב על מקדשים אשר יתקשטו בזהבו, עז דמיונו לראות לא בלבד את מעשי-הפיתוּחים והנרות הדולקים של הנברשות, אלא גם את בבואתם בעיני המתפללים:
ובהעלות נרות-חג באוּלמי מקדשים נישאים,
בנברשות רדוּדות מזהבי ייעלוּ;
שם ייף זהב-עמלי פי-שבעה
ויבריק בעד תחרוֹת הבדולח,
ענפי-פז ופרי-כתם יציצוּ, ישחקו
מבין טרפי-הזכוכית המצלצלים;
ועם אפלולית המקדש העתיק יתגוששו
לכבוד אלוהים ומאמינים,
ורעדו בעיני ילדים וסבוֹת נשואות בתפילה
בבוּאות הזהב – אנוכי חצבתי,
ובתוך שפעת עפעפים מתרחבים בחרדת-הקודש –
מנורות-פז קטנות תדלקנה.
תוך כדי מלאכתו משתכּר המשורר עצמו מפאר גווני אגדותיו, ממנגינות נימי המנדולינה שלו, מזמזומי זיו-סתיו שלו, מפזמונות גשמיו ודלפיו, מריחות יערו ובצירו, – והוא שוכח את הקהל. אבל יש ולאחר מעשה, הוא תופש עצמו מנגן ומשחק לפני “עולם”, והוא מתבייש בברכה זו שיש בו, ולא ידע לשמור אותה לעצמו, תחת התהדר בה לפני רבים, להראות כוחו וגבורתו נגדם. נאוּם “איש הרוּח”:
ויש בהפוֹך עלי צירי הרוח היולד, –
לעגתי לבכיי,
_ _ _ _ _ _ _ _
– אך גאוות-הבל ליוצר העני בנפשו,
ללקט כל צפוּן בבריאה ובדמיון האדם
ולפזרם על גויל ושיש לראווה:
“הנה ידי הבוראות ואתם גם ראה לא ראיתם!”
אך גאוות פרא ותמים מתפאר בין שכניו
בחרוזי הקלפוֹת הצבוּעים
ובתולעי-האש על צוארו השזוף; –
"הנה, לי כל יקר, ולך אין! "
(משירי הגורל)
אין כשניאור מחיה את היקוּם, משווה לו דמות אנושית ומייחס לו מחשבות-אדם. הנה תיאורו את עצי-היער:
זה מוחם גא וקר, והוא הוגה באדמה
את דעת הצומח ההפוכה.
שם חושבים הם מחשבתם, מכוונים מאווייהם;
ומשם הגוּת-לבבם, כוחם וקנאתם פורצים, עולים
כיוֹנקוֹת, זמוֹרוֹת, פרי וטרפים רבים.
ובקנה אחד עולות ידיהם ורגליהם,
ואין מספר לאצבעות.
וכרעמות-ירק כבדות ובכפות רעננות,
יכסו את ערוותם;
בהן יגפפוּ עץ עץ רעיתו ההפוּכה,
ואילן – שכנוֹ, אשר יאהב תחת שמש,
ואשר ייאבק עמו, לחיים ולמוות,
במעבה-האדמה.
(פרקי יער)
והיא האנשה אחת מאלף מן המפוזרות בשירתו ובפרוֹזה שלו.
נבדוק אחד המשלים האלה.
בפרק י' שב“הגבן”, מבקשת זלדה’לי חתיכה קטנה מן הלפת אשר בידי פיבקה, והוא אין לו אוֹלר. לשון המחבר:
“מבלי חשוב הרבה נעץ בלפת את שיניו החדות, טרף בעוֹר ומשך בראשו למעלה, כחתוּל דוֹרס לכל דבר. וכך היה נושך וקולף את העור הכחוֹל והמעוּבה מעל בשר הלפת העסיסי, עד שנשארה זו תלויה בפרע עליה בידו, ערומה בלי לבוּש, צחה כשלג ומתוקה-צוננת למראה. דומה לגופה של זלדה’לי הנשקף מבעד לפטר-שמלתה על חזה, מקום שם לא חדר אור השמש ולא שזפוֹ.” –
בהאנשת הלפת ישנם שלושה מומנטים: האחד הוא הצורך התיאוּרי: “העור הכחול והמעובה”, “הבשר העסיסי”, נותנים חיוּת לתמונה. השני הוא הצורך הסמלי: הלפת נהפכת כאן לפרי עץ-הדעת, והאכילה ממנו – למעשה אירוטי. המומנט השלישי, והוא סגולה מיוחדת לשניאור, הוא כיבוּש הטבע בידי המשורר, והטמעת חזיונותיו בתוך ה"אני" שלו. מאין לו יכולת להמתיק סוד עם הטבע כבן-אח, עומד הוא כנגדו כנהנה וכמנצל; ואפילו הוא נוגע בו מגע רוחני, הרי זה להפוך אותו לפרצופים שניאוריים, הגיגים שניאוריים, תשוקות שניאוריות:
אתם צבאוֹת מאוויי, הפרגים!
איככה נקבצתם בשדה
ותהיו לפרחים אדוּמים
הנדים ונעים ברוּח.
(פרגים)
יש והוא מתקיף את הדוֹמם התקפה מינית כמעט. אומר “כורה הזהב” אל מתכתו החבויה באדמה:
ידעתי: –
אתה צועק לשמש הצהוב כמוך
ומזהיר בחסד-עולמים כמוך,
שואף כל יקר היגלות לעין,
וכל נוצץ – התחרוֹת עם אור צהרים.
היגלה-נא מהר, הופיעה לקראתי,
קץ חג-המסכות הגיע!
הסירה הלוט ואפר-החלמיש
ומסוה הצוּר והטיט מפניך הצוחקים, זהבי.
הסירה!.. פן אסיר בחזקה,
בעוֹר נקרע ובבשר מרוּסק – –
(משירי הגורל)
ושמעו מה הרוח עושה בסתיו:
הן בסתיו תפארתם יפשיט,
ידוּש ציצים אשר נטע,
זועם יחזוף שלדי עצים
לעיני שמש מעוּלף-אד.
אז יגלה ערוות אלות,
יקרע שמלות שיטות צנומות:
לקח עצן והכרז קלוֹנן
מסוף העולם ועד סוף.
(מי הוא?)
אופי מיטאפיסי יש להתקפה זו. הוא גורלו של אדם המיואש מפשר ומתוֹך, ורק קלפות, רבות-צבע ורוות-ריח, יכול הוא לחטוף ולקרוע מעל החיים.
צד מפוּלש בשניאור הוא חושו ההיסטורי. ראינו כי בצאתו משוחרר לקראת ממלכת-ההנאות, הוא מרגיש את עברו הגלוּתי. גם בעמדו, מלא-חשק מול המנגנת האיטלקית, אין הוא נמנע מחשב אתה חשבונות היסטוריים:
ועתה אמרי-נא: ההכרתני?
הנה פגישת-פלאים: נכד עם-יהודה
ונכדת-רומי תחת תקרת-בית-אחת…
האשק לך או אשוך, יקירתי,
ואם אחבקך עד לחנק?
או בזה וגם בזה אקדמך, בת מחריבי?
(תחת צלילי המנדולינה)
בגאון יחזור ויספר את האגדה הניצשיאנית על נקמת אלוהי יהודה בגויים, בהרעילו את תומת משגליהם ורציחותיהם בתורתו, בתתו בהם מוּסר-כליות. ומקרוב, באהבה רבה ושירה גדולה יקים לתחיה את העיר היהודית “וילנה”; ומתוך שלום-עליכמיוּת מוגזמת ומוחרפת ישתעשע ביהודי שקלוב, עיר מולדתו וזכרונותיו.
ההיסטוריות של שניאור מוציאה אותו מאנוכיותו הכבירה ופותחת בו מעינות רחמים לאוּמה על עקידותיה ומוקדיה המרובים. שרה לו אמא-ציון בשיר ערש:
בשכוֹל ועצבת אימצתי ללב
כל פרא, כל כהונה נכריה;
כנרת, בעמק, התפלצה מכאב
וייבבה אבן שתיה.
_ _ _ _ _ _ _ _
אפרוחי-צלבנים טיפחתי בקן
וגוּרי כל ממזר בהרים;
עד עולם לא אסלח אהבתי לבן
אנסים גזלוּה וזרים.
ותבל לא תיכוֹן וימק היסוד
וירגזוּן מאזני מצדק,
כל עוד לא השיבו בני-נכר זה שוד
והאבן למלא הברק.
וכסא הכבוד צולע וריק
ירחף עם ענני מרוֹם,
בטרם לא הוּשב בן-גנוּב אל חיק
מזרחי הלוהט וערום…
(ביום חורף דלוח)
מתוך “הפועל הצעיר”, 23.5.1967
מתחילתו, המיתוֹס היווני הוא עולם-תוהו, שיסודות שונים צפים בו בערבוביה, והם מתבלבלים, מתמהלים, מתנגשים, ויש מכחישים זה את זה. לאותה ערבוביה – כמה גורמים.
נקווּ במסורת-המיתוס ונוֹערו יחד מושגים קדמונים עם מושגים מאוחרים. עם התרחב המרחב היווני, הביאו עמים ושבטים שונים איש מאוצר דמיונותיו ואמונותיו שלו, להטילם אל מאגר המקובלות השליטות. לא היתה עיר ביוון, ואחרי כן ברומא, שלא ראתה לייחס את ייסוּדה לאיזה אֵל או איזה גיבור, בין ונין לאֵלים; על ידי כך נשתבשו רב-יתר שלשלות-יוחסין וסיפורי-הרפתקאות, שמעיקרם היו ללא סדר וללא קבע. הרומאים הכובשים סיגלו לעצמם את מסורת-המיתוס של היוונים המנוצחים, וזיהו כל אֵל יווני עם אֵל איטלקי מקומי, לפי תכונה משותפת או צד שווה שמצאו בין אֵל לאל. ויהי בסיפוריהם זאוּס ליוֹב או יוּפּיטר, הרה אשת-זאוס ליוּנוֹ, היפסטוֹס לווּלקן, אפרוֹדיטי לווינוס, הרמס למרקוּר, וכו'. עם תרגום-השם, נטפל לאל היווני גם משהו מטבעו ועיסוקיו של מקבילו הלאטיני.
שלושה רבדים
חוקרי-מיתוס מבחינים בשלושה רבדים בנושא-תלמודם: א) מיתוס כשהוא לעצמו – זה קשור בהסבר לתופעות-היקום (מעין מדע פרימיטיבי), יראה מפני כוחות מסתוריים ופולחן לרצותם; ב) סאגה (מלה סקנדנבית, אחות לשורש הגרמני זאגן, להגיד) – אלו אגדות, שגנוזים בהן ניצוצות היסטוריים או בּבוּאות למצבים סוציאליים; ג) מאֶרכאֶן (מגרמנית) – מעשיות-עם הנועדות לשעשע, והן נקראות באידיש “בּאָבּעמעשׂות” (מעשיות-סבתא) ובאנגלית “פיירי טיילס” (סיפורי-פיות – שם כללי לסוג זה, ואפילו לגבי סיפורים שאין בהם שום פיה).
מן המוֹתר לומר כי בגופם של דברי-המיתוס, אין אחד מן הדברים האלה בא בטוהרו ונקיונו.
חומר היולי
עצם-התוהו של מסורת-המיתוס היוונית שת אותה מקור אידיאלי למשוררים-אמנים שקמו ביוון וברבות-הימים ברומא – בבחינת חומר היולי לחצוב ממנו גושים שונים, לעצבם לצורות, להחיותם ברוח משורר ומשורר, להכניס בהם מרגשות-לב ומשאיפות-מוּסר, לגוונם לכמה חינים. כן עשו המחזאים היווניים. יכלו הללו להישען על כך, כי הנפשות והעלילות שהם מעלים על הבמה, כבר ידיעה כלשהי מהן שוכנת בקהל המסתכלים מהקשבתם לזמרנים נודדים ולמספרי אגדות-אֵלים. עוד נשׂכּרו האמנים מחרדת-הקודש שעדיין היתה רחושה בקרב העם כלפי דמויות ומנהגים שבאמוּנת-אָבות.
שם הספר
“עין הסוס” – שמו של ספר-סיפורי מן המיתוס היווני – נקרא כן, כמפורש במבוא קצר שלי, על פי מעיין-מים שנבקע במקום שפגעה פרסת-פּאֶגאסוס, הסוס בעל-הכנפיים, ברדתו לראשונה על הר-המוּסוֹת, הליקון. “היפּוֹקריני – עין-הסוס – קראו המוּסוֹת למעיין ההוא. אשר ישתה ממי עין-הסוס, יהלמהו שיכּרון מאגדות-קדומים, ומנגינות מנעורי-ארץ מתחילות מפכּוֹת בנשמתו” (שם).
את השם הזה נטלתי מן “אוֹדה אל הזמיר” לג’ון קיטס. שם נאמר: “מי יתן לי גביע, מלא הדרום החם, מלא מן ההיפּוֹקריני האמתי, המסמיק” 2.
משום המלה “המסמיק” נקבע בדעתי כי קיטס עירב במשלוֹ מוטיבים משתי תרבויות: המים הצלולים של מעיין-פאגאסוס עם נס-ישו בהופכו מים ליין אדום.
והנה, בחוזרי וקוראים בספרי שלי, בסיפור על אגדיסטיס, יצור איוֹם יליד-אֶבן, אני מוצא: “יום אחד, אחרי המית אגדיסטיס עם רב מן האדם ומן הבהמה, ואחרי עוקרו יער בששון-על-חורבן, צמא יצור-האֵימוֹת הזה עד-מאוד. ויגש אל מעיין-מים לשתות. ודיאוניסוס ארב לו שם; ויהפוך דיאוֹניסוס את המים ליין. וישתּ אגדיסטיס וישכּר ועומק-תרדמה אחזהו” (עמוד 43). ובכן, קדם דיאוניסוס לישו לאותו מעשה-הנס.
לא קיטס חטא בעֶרב-תרבויות; זכרוֹני החטיאָני!
למופת – החוּמש
בשביל הרצאת-הדברים בספר זה, שיוויתי למופת לי את החומש: בסגנון (לשם פשטות-לשון ורוח-קדומים); בחלוקה לפרשיות-פרשיות; בשמירת תולדות וסדרי-זמנים – ככול שנתברר מן תסבוכת-המיתוס; בזיקה לריבוי שמות פרטיים, שקצתם מתפרשים וקצתם אינם מתפרשים. (“משה” מתבאר; “אהרון” אינו מתבאר, והוא ספק משוֹרש אוֹר ספק משורש הר ).
אשר לסגנון, כמובן, לא הייתי משועבד לחלוטין ללשון-החומש. במקום שראיתי צורך הגיוני או ציורי, לוויתי מלשונות-חז"ל וממטבעות העברית החדשה.
אשר לשמות פרטיים, גם בסיפורים שהגיעו אל אירופה המודרנית דרך צינורות לאטיניים ובליטוּן שמות הנפשות והמקומות, ניסיתי – ככול שניתן לרזוֹן-ידיעתי ומיעוט ספרי-העזר שבידי – לשמור אמונים לצורות היווניות.
קסם יש בשמות פרטיים, שהם מקנים מלשדה ונשמתה של שפה, אפילו כשאין פירושם ידוע. ולא קימצתי בהם גם כשלא היתה בהם נחיצות לגופה של עלילה. למשל (עמוד 58): “ותאמר יאמבּיי: ‘אקרא לאחיותי הגדולות. הנה הן שואבות מים מבאר תחת עץ-זית אשר בפאת-השדה. אולי תדענה עצה’. ותקרא לאחיותיה, בנות-המלך; והן יפות כּאֵלות, וטוב-לבּן כיופין, ושמותיהן: קאליתּוֹאֵיי, קאלידיקיי, קלייסידיקיי ודאֶמוֹ”.
הסתכלו בשם יאמבּיי (ב' צרויה). עליה נאמר למעלה מזה: “ויאמבּיי צולעת מלידה, כי אחת מרגליה קצרה ואחת ארוכּה, אך רב כוחה בחרוזי-שיר”. תלמיד אשר התוודע אל יאמביי בזה הסיפור, לכשיפגוש יאמבּים בתורת-המישקל, ידע במה מדובר ומאַין המונח. כאן התועלת הלימודית מופקת מרמז בלבד. במקום אחר הדברים יותר מובהקים. הנה, שני סעיפים מפרשת דיאוניסוס (עמוד 44):
"ואחרי זאת עוד חיבּב אֵל-היין לשוטט בשדות ויערות, ובעקבותיו עדת סילאֶנים וסאטירים, נימפות ודריאַדות, ובחורים ובחורות, בחמת-יינוֹ מתהוללים ומשתוללים. אך יש אשר יתייחד גם עם שיכורי סודות-חכמה והלומי תפארת-חזון.
“כזה הוא דיאוניסוס, אשר קורא גם דיתיראמבּוֹס, יליד-פעמיים, כי אחת נמשה פג מגויית-אמו, שרופת ברקי-זאוּס, ובשנית יוּלד מכיס חתוך בשוק-זאוס, שם השלים ירחיו. ופסוקי-שיר עשירי-המיה, מתפרצים ללא חוק ומעצור, כמזמורי השיר אשר זומרו מקדם בהשפעת אל-היין, נקראים דיתיראמבים עד היום הזה. ובעם נודע האֵל גם בשם בּכּכוֹס אשר יתפרש שבט – על שום המקל בן-הכּלבּה אשר שתלו דיאוניסוס באדמה ויהי לגפן-ענבים”.
לא אגע כאן במלים פשוטות, שאנו מגלגלים בהן יום-יום, והן מן המיתוס מוצאן. אף לא אתנה תוקף שירוּתם של מוטיבים ואזכרתות וגרעינים מן המיתוס הקדמון לאמנות האנושית לכל אגפיה דור אחר דור. אשר למדע – האַסטרוֹנוֹמיה, למשל, שופעת גילופים מיתיים.
קישוט פיוטי
אַראה בחוֹטר על קישוט פיוטי קטן (והוא לא יחידי) שהוספתי במגע-ידי לאורח המיתוס היווני.
בידוע, להומירוס יש אֶפּיטטים קבועים, שהוא מדביקם לנפשות הפועלות בשירוֹתיו: אֵאוֹס ורוּדת-האצבעות, אוֹדיסס רב-התלאות, ועוד.
בייחס לאֵאוֹס, אֵלת-השחר, השתמשתי גם אני בתואר ההוֹמרי המקובל. אבל בהרגישי כי אין זריחת יום אחד דומה לזריחת יום אחר, יש והרחבתי, אף שיניתי, את תואר-אאוס-המסורתי “אאוס, אלת-השחר ורודת האצבעות, אאוס המנפנפת סודר-שני על פני הרקיע לבשר את בוא מרכבת-השמש, אהבה את טיתוֹנוֹס, נסיך צעיר ממשפחת מלכי-אדה”… (עמוד 91). –
"ובשטוח אֵאוֹס, אֵלת-השחר, שטיחי-ורד ברקיע לקראת בוא מרכבת-האֶליוֹס, כבר אץ מידאס אל ביתו, ובידו קליפת-הדלעת, מלאַת מים ממי-הנהר… (עמוד 49). –
“ואולי מטפחת כמטפחת-השני אשר לאֵאוֹס, הנפרשת על פני הרקיע עם שחר”… (עמוד 23).
בעבוּר מי?
בעבור מי רקמתי וארגתי את סיפורי-המיתוס הללו?
בעבור נפשות צעירות (כמוני אני בהיותי ילד-נער) אשר ספגו מנה של תורה והן צמאות לנפלאות: אגדה ושיחות-מלים מתנגנות מאליהן. (אכן, חלק מניסוּחי את עלילות-הדמיון היווניות יש לצרפו לזכות מישקע-זכרונות מקריאות שבנעורי: היו הדברים בתוכי, עוּצבוּ בי מחדש במשך השנים, וכאילו חיכו שאהיה סבא לנכדים גידוּלי-עברית, ואני רוקם בשבילם מעשיות עתיקות בחותמי שלי).
בעבור אלה – ובעבור זקנים שלא כבה בהם שביב-הילדות החיוּני… ונזכר אני בדבר שסיפר סילאֶנוֹס הזקן (עמוד 47) לפני המלך מידאס בהיטיבם לבותיהם במאכל-ומשתה ושיחה:
"… על אי אשר שני נהרוֹת זורמים בו, והאוכל מפרי העץ הגדל על הנהר האחד, מהרה הוא מזקין, מצטמק וכלה ומת – והאוכל מפרי העץ הגדל על הנהר השני מחדש נעוריו: גם כי זקן מאוד-מאוד, חיש הוא נעשה כבן ארבעים, ואחרי-כן כבן שלושים, והוֹוה לעֶלם, לנער, לילד, לעוֹלל – עד אשר הוא נעלם כליל! אפס-כי מערבּלה גוֹעשה שומרת על האי מגשת אליו, על כן באֵי-עולם מוּצלים מריצת-זמן מהירה עד יזקינו בלא-עת, ומצעידת-זמן אחורנית, כי יהיו לתינוקות, לעוּברים ברחם-אֵם, ויגיעו אֶל אַל-היוֹת כמו לפני הריוֹן.
“ואני – אמר סילאֶנוֹס – אָפיוֹלטס, רוח-מזרח, טילטלני לשם, וטעמתי משני מיני הפרי גם יחד, ופעולותם סותרות זוֹ לזוֹ, וָאהי לזקן עושה מעשי-ילדות”.
-
אברהם רגלסון: עין הסוס – סיפורים מן המיתוס היווני. חיתוכי–לינול מאת עמוס חץ. דביר, ת“א, תשכ”ז. 96 עמ'. (הספר מנוקד ורחב–שוליים, ובשולי העמודים – אמרי–סימון לסעיפי העלילות). [הספר כולו מוגש לציבור, ברשות בעלי הזכויות, כאן בפרויקט בן–יהודה] ↩
-
O for a beaker full of the warm South / Full of the true, the blushful Hippocrene – [2] ↩
פורסם ב“על המשמר”, בגליון מתאריך 10.12.56
מריחוק שבאונס, מכתיבה לא-עברית לשם פרנסה זעומה, מרגש-אשמה שמלכתחילה חזרתי וירדתי מארץ-העברית, נולדה הפואימה “חקוקות אותיותיך”. מאותו מרחק היתה הלשון העברית מופיעה עלי בחמדתה כחטיבה שלמה, כדרך שלא יחזנה מי שחי בתוכה ומרגיש עצמו כשוחה בזרמי עורקיה.
עתים, בנושאי שיחה לפני שאינם-יהודים או לפני יהודים בלתי-מכירי עברית, הייתי מונה בין הגורמים להצלחת תחיית הלשון העברית העתיקה בעולם המודרני סגולה אחת שבעצם מבנה הלשון הזאת, זה הכוח הגנוז בכל שורש להסתעף למספר רב של נטיות, משקלים ותצורות מתצורות שונות. דומות אותן התצורות לתבניות פח קטנות, שנשים חוטבות בהן דמות-כוכב, דמות-עיגול וכדומה, מדף-בצק של עוגיות; אין הבדל מה קמח וסממנים ותבלין הבצק עשוי מהם: לעולם הוא מוכן לקבל עליו את הצורה הניתנת לו מייד בעלת-הבית. כיוון שקם איזה צורך חדש בלשון, מייד השורש נכנע לקבל עליו תבנית-דמות שמעודו לא נזדווג לה מקודם לכן. ואזרח-הלשון מייד עומד על משמעות-הזיווג. ופעם נתתי את הדוגמה הזאת: נניח שתל-אביב תהיה לכרך עצום, ובדרך הטבע יתהווה באוכלוסיה שלה גם תאחוז מסויים של גנבים מקצועיים. (לא ידעתי כי נבואה נזרקה מפי). המקצוע, כמובן, ייקרא גנבוּת, כמו נגרוּת. ותהיינה מלים לסמן מדרגות שונות במקצוע, מן הגנבתן-הגברתן ועד הגנבנים, הגנבנבים, והגנבוּבים-הזאטוטים. תלמוד -המקצוע, חינוכם של טירונים בידי וותיקים, יהא נודע בשם תגנוּב. התהליך הטכני של ביצוע מעשה-גניבה ייקרא תגניב. הגנבוּת בחינת דבר שבסגנון או שבאוֹפנת-אמנות, אולי ייוּחד לה השם תגנובת, כמו תלבושת ותסרוקת. חפץ המזומן להיגנב, המוּנח ומחכה שיגנבוהו, יתואר כגניב (קמץ וחיריק, כמו פריך, חזיר). מכבר הכרנו מה הם “גניבת דעת”, “ויגנב (פיעל) אבשלום את לב אנשי ישראל”, “לבוא במתגנבים”, “להגניב” משהו, “ואלי דבר יגוּנב”. אבל מה שם ייקרא לגניבה ספרותית קטנה? שמא גניב (ג' בשווא, כמו קרי וכתיב)! ומה שאמוּר על מלים בודדות, אמוּר גם על צירופים שלמים.
מחשבות כאלו על תגזירים ותחבירים וחריתוֹת וצמיחות-מאליהן והצמחוֹת-בכוונה בלשון העברית, היווּ את הגרעין ל“חקוקות אותיותיך”.
“אותיות-החקיקה”
אברהם יוסף שטיבל ז"ל, שנמלט אמריקתה בעור-שניו מן החורבן האירופי, כיוון שצבר קצת הון מחדש, עמד וחידש את “התקופה”. הזמינני אל משרדו, שם על השולחן מאה דולר, ואמר לי: “כתוב שיר!” נטלתי את הכסף, ולא הוא ולא אני ידענו מה יהיה עניינו של השיר וטיבו ומידתו.
הימים ימי ערב-מדינה בארץ-ישראל; והגיגי ועריגתי על המלה העברית נתעצמו על ידי לפיפה את הארץ ברגש ועל ידי תפיסה מחודשת את הגיון-חייה של האומה הישראלית, חזון מסעה דרך הדורות, היעקרוּיוֹתיה והינטעוּיוֹתיה הנשנות, עד הנטיעה שאין אחריה עקירה. ומאליהם צפו ועלו אלה כחומר ללישה שירית.
כשמסרתי את הפואימה העשויה לידי אברהם יוסף שטיבל מקץ כמה שבועות, אולי אחרי חודשיים וחודש, עדיין היתה חסרה שם. דחק עלי אי"ש ‘שאכתירנה’ בשם תיכף ומייד, כי הדבר נחוץ להוצאה בשביל אכרזותיה. נטלתי את שתי המלים הראשונות, חקוקות אותיותיך, ושמתין בראש הכתב כולו, ותהיינה לשם. וזה רגיל ומצוי לגבי חיבורים שאין שמם קבוּע או זכוּר; ויש שמלת-פתיחה יורשת את מקום הציון הרשמי, כגון “תניא” – ולא “ליקוטי אמרים”.
לשונות חקיקה, חציבה, חטיבה, קריצה, אינן נדירות בשירה התנכ“ית. יש מלומדים מפרשים את שורש המלה “בריאה” עצמה במובן של חיטוב, גידוע וביקוע, כמו (יהושע י“ז: י”ח) “כי יער הוא ובראתו”; (יחזקאל כ“ג: מ”ז) “וברא אותהן בחרבותן” – שני אלה בבניין פיעל, ועניינם: לקצץ ולכרות. הביטויים “חצב”, “חקק”, “צר”, חביבים ביותר על בעל “ספר יצירה” – זה חיבור מפליא, שממוּזגים בו יסודות-דקדוק, מדרש קבליי, ולימוד אסטרולוגי. בזוהר מצויים לרוב “גליפו” ו”רשימו“. הקבלה בכלל עושה עניין גדול מן “אותיות שבהן נבראו שמים וארץ” אשר באגדה ומן “חקק וחצב בה (ברוח המרחפת על פני תהום) עשרים ושתים אותיות” אשר ב”ספר יצירה“. מייסד-חב”ד, בפתיחת “תניא” שלו, מסביר בפשטות, על פי מעין-הימיה של מקובלים, היאך נתגלגלה ונהייתה אבן זו הממשית מצירוף הכוחות העליונים השוכנים באל“ף, בי”ת ונו“ן העבריים; וכן מים אלו שאנו שותים, מן מ”ם, יו“ד ומ”ם, וכו'. מקום שבו נקרתה לפני אזכרתא ל“אותיות החקיקה” לאחרונה – ממש בעת כותבי את שירי – היה בהערה למאמר מאת פ. לחובר ז"ל. והיתה שוּרתי הראשונה:
חֲקוּקוֹת אוֹתִיּוֹתַיִךְ בְּתַבְנִית עוֹלָמִי, רְחִימָה בַּלְּשׁוֹנוֹת!
המלה “רחימה”, משום מוצאה הארמי, אבק-“זוהר” נוצץ עליה. בצורתה הארמית פירושה הוא פשוט “אהובה”, אבל בעברית צילצולה מושך רוך ורחמים… וזה טעם, בחרתיה.
בדבּרי על העצמים שבהם האותיות העבריות מתגלמות, נטפלתי בעיקר אל גרמי-השמיים במהלכם,1 שהם התופעה המוחשית האדירה-ביותר, ואל עשבי-בר שבצדי-דרכים ומגרשים ריקים. מן אלה העשבים, הצצים בכל העולם (אם שפוזרו באמצעות צפרים, אם שהופצו על ידי בני-אדם), נשים כפריות מלקטות עלים ושורשים לרפואה. בילדותי בעיירה נתגלגלתי ביניהם, ובנערותי באתי במגע שני עמהם, שעבדתי בבתי-מרקחת שבניו-יורק, ושם הם נמכרים בחפיסות קטנות.
הפרק הראשון, דומה שהשקפתו בייחס לתפקידן הקוסמי של אותיות לשון-הקודש, היא כולה אחת ותמה עם השקפת הקבלה. אבל הפרק השני נותן ביאור פסיכולוגי-תרבותי לעובדה, אשר
בַּכֹּל אֲגַשְּׁשֵׁךְ אוֹר מִתְגַּשֵׁם
בַּכֹּל אַשִּׂיגֵךְ שֵׂכֶל מִתְנוֹצֵץ.
לשון שבה ילד מקבל לראשונה את מושכליו על הבריאה ואת תבונותיו בתולדות-האדם, לעולם היא רוטטת ומציצה מאחורי כל תחושותיו וחוויותיו אחרי-כּן.
הפרק השלישי פותח וסח:
כְּאוֹהֵב מוֹנֶה שִׁבְחֵי גְבִרְתּוֹ, וּבִטּוּיוֹ קָצַר מֵרִגְשׁוֹ,
כֵּן דַּחַף-לִי לֶאֱרוֹשׁ מַעֲלוֹתַיִךְ, וְאִם אֲמַסְכְּנַךְ בִּתְהִלָתִי.
מתנצל פרק זה על שהשיר נוגע רק בפאות-דקדוקים ויקרות-מלים, והוא מחריש מהזכיר, מצד אחר, את “הקמטיות והבין-פרקיות”, את העניינים הדקים והעדינים והמוצנעים ביותר שבלשון, ומצד שני, את סגולותיה הרחבות-ביותר בפסוק ובסגנון. אף נרתע השיר מהיכנס אל סתרי-רמזי האותיות והתנועות והטעמים.
מה לבן-גבירול ולי?
מכשול שמתי לפני מבקרים, בקוראי לאוסף-השירים הראשון שלי “אל האין ונבקע” על פי פסוק ב“כתר מלכות”. התחילו הם דשים בשני מוטיבים: השפעת שלמה בן גבירול; מושגי “יש” ו“אין”. (אגב, מלת-היחס “אל” אשר בשם-האוסף יש לה מכוחה של פועל, כאילו נאמר: יצוֹא אל, חרוֹג אל… ב“קין והבל”: “וימינו הידק אגרוף – והיא אל רקת הבל!” כלומר, נשלחה ועפה אל רקת הבל. דילוג מלת-הפועל מחפיזה את הפעולה.) ובמה נכשלו? שנתעלמו מהם השפעות יותר קרובות ויותר חזקות, כגון היניקות מ“ספר האגדה” וממשנתו הפיוטית-לעילא של גוסטאב תיאודור פכנר – איש בן המאה התשע-עשרה, אשר שמשו עתידה לזרוח בסוף המאה העשרים, לכשיוכשרו המוחות לקבלה. ואשר ל“בקיעת האין”, אצלי אין זו אלא לשון-מליצה כנגד סלילת דרכים בישימון על ידי חלוצים; חיתוך תוהו-ובוהו לסדרים בידי המד; כיבוש אולם חדש, שלא היה מעולמים, והוספתו על היכל-הנגינה, בידי המוזיקן.
בחכמת-הנסתר ידוע סוד ה“עיבור”, וזה עניינו: נשמה גדולה שנסתלקה מבין החיים בטרם סיימה את מלאכתה, הריהי נכנסת אל נשמה הנולדת בדור מאוחר, לפעמים אחרי מאות בשנים, והנשמה החדשה הינה “מעוברת” מן הקודמת, הוגה את רעיונותיה של אותה הנשמה העתיקה, כותבת את שיריה שלא הספיקה הלזו לכתוב בחייה, נואמת את נבואותיה שלא הספיקה לנאום, ומשלימה את השליחות שבשבילה נולדה הנשמה הקודמת בזמנה. יש גם “עיבור” חלקי, דהיינו, שניצוץ אחד מנשמה עתיקה ניתז לתוך נשמה שבהווה, וזו האחרונה מודרכת במידה רבה על ידי אותו ניצוץ.
אינני מתיימר שאני “מעובר” מבן-גבירול, או שאפילו ניצוץ-מעט מכשרונו נזרק בי. אבל, במה שנוגע ל“חקוקות אותיותיך”, עובדה היא שבן-גבירול לפני התחיל לכתוב שיר על כללים ודינים של הדקדוק העברי, ולא סיים אותו (או שאבד חלק ממנו); הלא זה השיר שמחברו תיארהו כ“ענק חרוּז בכל אבן צמוּדה, בסוד דקדוק שפת-קודש חמודה”, ומלותיו הראשונות הן: “אתן לאלי עוז”. לא עלה בדעתי, לא להידמות לבן-גבירול, לא להתחרות עמו, ופשיטא, לא להשלים מלאכתו בשבילו. (עם זה, חס לי להפריע לשום איש, אשר יראה רווח בכך, מהתחקוֹת על קווים שווים בין שירתי לבין השירה הגבירולית בכלל, או בין פואימה זו שלי ובין ה“ענק” הגבירולי).
כאן אודה על שני תעלולי-שיר – טכניים כמעט – שלמדתים מבן-גבירול, ושיבצתים בין חקקי-אותיותי.
חוט-השדרה של שירי עשוי חוליות לשוניוֹת (דקדוקיות, שימושיוֹת, הגיוניוֹת, היסטוריות, ועוד) שכל בר בי-רב חייב לדעתן. ראיתם היאך בן-גבירול ב“כתר מלכות”, עם פתיחת כל פרק מן הפרקים על הגלגלים, הוא משנה ביטוייו, אם-כי כל הביטויים אומרים אותו הדבר בערך: “מי יחווה גדולתך… מי יזכּיר תהלתך… מי ידע פליאותיך… מי יביע נוראותיך… מי יגיע לרוממותך…” – אף אני שיניתי ביטויי-חיבה שהקדמתין לכל פרק מפרקי הלשון: “רציתי בנייניך… חשקתי זמניך… התרפקתי על גזרותיך… שפרו עלי משקליך… שאפתי הגיונותיך וקשריך… נפתו לי לשדי הצומח הנוזלים בעורקיך (זה הפרק עוסק בהשאלות מממלכת-הצמחים לעניינים אנושיים: שעפים והרהורים – סעיפי-אילן; זמרת-הגרון וזמרת-הארץ; אומר – אמיר; ניב-שפתיים – תנובה; “עיניך מציצות עם ציץ ועם נבט מביטות”; שבטים ומטות של ישראל – ושל עץ, וכדוֹמה). ידעתי כי מדקדקים גוזרים נוֹפת מן “נוּף”, ולדעתם אין ה”תי“ו שורשית, ולפי זה, אין ליצוֹר פועל: “נפתוּ”. אבל זכרתי לשון נופל על לשון בשיר-השירים: נופת תטופנה שפתותיך, ונרמזתי: “נטוֹף” ו”נפוֹת" היינו הך, טי“ת במקום תי”ו (כמו: טפס – תפש, בניין-פיעל) ובחילוף סדר-האותיות "כמו: יעף – עיף, כּבש – כשׂב).
עוד תעלול גבירולי שסיגלתי לי הוא השימוש בשם-עצם פרטי בהוראת שם עצם כללי או ככינוי לסוג שלם. למשל, אצל בן-גבירול, שרונים פירושו עמקים (עמקי השרון); אבישי – איש נדיב (אבי-שי); מנשה – יין משכיח-כאב. וב“חקוקות אותיותיך”: אהלאבוּת-חלוּליהן (מדובר על החיטוב האמנותי של אותיות חלולות; אהליאב היה עוזרו של בצלאל בבניין המשכן); בלהותיך וזלפותיך – שפחות ואמהות, הן לשונות אחרות שנתנו מחילן לעברית; לשותלו בעדולמך (מדובר על שתילת טוב מספרוּיוֹת לועזיות בנצחיות-העברית: עדולַם – עד-עולם). ומוקדש בפואימה פרק שלם למדרש שמות-עצם פרטיים – של אישים, מקומות, הרים, נהרות – לשמם.
אמרתי: “…חוליות לשוניות שכל בר בי-רב חייב לדעתן”. מי שיקרא רק “מודעה” זו ולא את השיר גופו, יאמר: אם כן, למה לא כתבת ספר בדקדוק הלשון ושימושה? מה לנושא זה אצל שירה?
“תורתך – שעשועי”
אבל נגשתי אל הכללים הלשוניים ברוח של שעשועים עזיזים. עניין דקדוקי יבש. השתדלתי להצניעו בדימוי סוחף, באימרה גדושת-פשר. יש תליתי בתצורות-לשון – דרוּש-רעיון, עוקץ-תוכחת או רחש נוהם, לא זלזלתי בקורא שלי. נשענתי עליו שיש בכוחו לצלול עמי לנבכי-מיטאפיזיקה, לטפס עמי ברוכסי מסתורין, וללקוט רמזי-אגדה כלאחר-יד. וכל זה על דרך המישחק והמשובה. אך גם דמעה לא חסרה בשיר – על “עיניים טהורות אשר לתינוקות עברים, דוֹעכו בייד-מרצחים”, ועל העברית עצמה שנתמעטה דמותה, נפרץ בה פרץ, בהיקסם עם נושאיה ומטפחיה. פרק אחד מתחמם כנגד נוגה-להב העברית דור אחר דור, ונעלם עם ריענון הלשון והתאדרותה בארץ לעינינו.
קשוֹת עמלתי על מישחקי זה, מחוֹק וכתוֹב, כתוֹב ומחוק; וגם לאחר-דפוס לא הרגשתי כי הגעתי אל גמר-שיכלול. עם כל זה ראיתי את יגיעי בחינת השתעשעות והצטעצעות. נעים היה לי להפוך שמות עתיקים לפעלים חדשים; לגאול שורש נידח מנשייתו (כגון שכתבתי אוכלוסיה רוהמת, ועניינו: אוכלוסיה הוֹמה ושוקקת מרוב-אדם, כמפורש בחומש: אברהם – אב-המון; להעמיס על שימושים עבריים – בייד רחבה – מחביבי-ניחושי ויקרי-קנייני בעולמות החוש, הטבע והשכל.
דומה, לא ידעתי בעצמי מה פעלתי כאן, כי באַני אשר לא ציפיתי: נמלכה הביקורת וכמעט פה-אחד עיטרה את הפואימה השעשועית שלי בעטרת-שגב של שירת-אומה. אף לא הכרתי מראש כי התחכמות לשונית שלי תעלה פה ושם למדרגת הומור. מעשה וקראתי את חיבור-השיר לפני אספה צנועה בניו-יורק. (אחד הבאים שם, ביוזמת עצמו, היה זלמן רובשוב – אחרי-כן שר-התרבות שז"ר, – והוא הביא מתגובת-הארץ לחיבור זה. וקראתי על כך: מכנף-הארץ זמירות שמענו…). למישמע השורות דלקמן על בניין-הפעיל, פרץ הקהל בצחוק-פתאום:
הִפְעִילֵךְ הַמַּשְׂכִּיל וְהַמֵּיטִיב,
אֵין כָּמוֹהוּ מַנְעִיל יָחֵף וּמַלְבִּישׁ עֵירוֹם וּמַאֲכִיל רָעֵב – –
הבנתי מייד כי היסוד המצחיק כאן הוא, שייחסתי לבניין הדקדוקי כשהוא-לעצמו את המידות הטובות שבני-האדם מצוּוים להידבק בהן. (לימים הכניס דוידזון את מרבית הפרק הזה באנתולוגיה שלו “שחוק פינו”.
שלושה נזופים
מִי יַעֲלֶה בְּהַר-תִּפְאַרְתֵּךָ,
וּמִי בְּמִשְׁפָּטֵךָ יָקוּם?
שואל השיר בנוסח בעל-התהלים. והוא עונה בתשובה כפולה: חלקה הראשון מעמיד בפני הרוצה לקנות עולמו בהר-העברית דרישות אנושיות צרופות; חלקה השני – דרישות לימודיות, מאמץ להתערוּת ביצירה העברית לדורותיה.
אחרי זה בא פרק על שלושה שנפש העברית סולדת מהם: (א) הזייפנים והצבועים; (ב) קטני-המוחין, הפחדנים מלפרוץ להם דרך על דעת עצמם, והם מסתפקים בחיקוי לשיאים שכבר הושגו, למופתים שכבר הוצגו (ואין הבדל אם המופת הוא שלוו-קלאסי או עקלקל מודרניסטי): במקום זה קורא השיר לעדוּת את “מנורת-היקום על כל פרקיה” – את החי למינהו, את האמצאות השונות והרבות שבהן צמחים מפזרים רצפית וזרע, את “רצי-רקיע”, כדורי-שמשות ומלוויהם ומלווי-מלוויהם.
עֵרְבְּלוֹת-אוֹר, אַבְקוֹת-אוֹר, וּפִיחֵי-קְדוֹר,
מַמְלְכוֹת-כּוֹכָבִים מֵעֵבֶר לְמַמְלְכוֹת-כּוכָבִים;
מוֹרְאוֹת תַּעֲלוּמוֹת הַחַשְׁמַל הַפְּנִים-פְּרָדִיּוֹת,
עוֹלָמוֹת מַקֵּיפֵי עוֹלָמוֹת לְגֹדֶל, עוֹלָמוֹת מְמַלְּאֵי עוֹלָמוֹת לְקֹטֶן,
– מצולי-מצולות מלאים דגים-טבעיים, “ואין טבע דומה לחברו” – כל זה כדי להראות את השוני, את העשירוּת ואת החיוּת של הבריאה, המחייבים את היוצר האנושי:
אִם יֵש קִצְבָה לְהַדְרַת אֱלֹהֵינוּ?
גַּם לְהַדְרַת לְשׁוֹנֵנוּ יְהוּ קִצְבָה וּגְבוּל!
(ג) האיסטניסים והמגוהצים, הדנים את העברית ל“שבתיות עד-עקרה: לא נאה לבת-מלכה להתלכלך בדומן”…
וְאַתְּ, חַיָּה, הֵן מַלְכוּתֵךְ אָחוֹת לִמְלָאכָה…
לְמַעַן יִהְיוּ כָּל פָּעֲלֵי-אָדָם דְרוּכִים אֶל נֵצַח חַסְדֵּךְ וְהוֹדֵךְ.
לְמַעַן יִאָסְרוּ אוֹרַיִךְ וְנִיבַיִךְ
אֶל יִעוּר וּמִיְמוּן וְזִבּוּל וּמִכּוּן וְעִשְׂיוּן וְשִׁכּוּן,
כָּל הִלְכוֹת קִמּוּם וְשִׁתּוּף, וַהֲגַנָּה עַל הַמּוּקָם!
(מיימוּן – משורש מים, על יסוד השם הפרטי “מיימוֹן”; עשיוּן – תיעוש).
סיום הפרק הזה הוא בקללה ובברכה. והקללה מכוּונת נגד “משריפי מלותיך”, הם המרוֹקנים כל ניב נעלה, שהם מגלגלים בו, מערכו-ותוכנו המהותי (כגון “צדק”, “יוֹשר”, “אידיאל-הנביאים”, “שוויון” – בספירה הסוציאלית; “דמיון”, “יצירה”, “ריטמוּס”, “השראה” – בספירה האמנותית). על אלה אמר צבי דיזנדרוק: הם אינם אַ-תרבותיים גרידא – הם אנטי-תרבותיים… “משחפיך בדראונם ימקו, ותֹמיך ישבעו מדשן-שכינתן”.
הייחוס הפועלי
פרק-הנעילה של “חקוקות אותיותיך” הוא פרק-וידוי, בו אני שופך שיח-לבי אנוכי (כי עד כאן היה ה“אני” שבשיר – נחלת כל עברי נאמן), ומתמרר באשמתי על אי-מילוי ייעודי הפנימי – אך גם עמי אשם, שביזבזני מבלי דעת מה לעשות בי.
בְּנֵי עַמִּי רְתָקוּנִי סוּס-דַּיִשׁ עֶבֶד-מָשׁוֹט,
וְלֹא נָטַרְתִּי רוּם-מַלְאֲכוּתִי;
בִּפְעִימוֹת-לִבֵּךְ וּנְשִׁימוֹת-רֵיאָתֵךְ לְסַפֵּר מַעֲשֵׂי-יָהּ.
אָשַׁמְתִּי בְּגָלוּת כְּפוּלָה. הַיִּשְׂרְאֵלִי מֵאַרְצוֹ וְהַמְסַפֵּר מִסִּפּוּרוֹ.
אין מקצועו של אדם מגיד כלום על אופיו המעמדי. אם אומרים על פלוני שהוא סופר, עדיין אין אנו יודעים אם הוא סופר-אמן, סופר אוּמן, סופר-סוחר, סופר-גנבן, סופר-חצרן, סופר-פוליטיקן, סופר-פרופיסור, או סופר-תכשיט לטרקליני-גבירות.
אבותי לא בני-סוחרים היו, לא בני-רבנים, לא בני-שו“בים, לא בני-טובים, לא בני-שועים, לא בני למדנים מופלגים, אלא בניהם של נגרים ובנאים יודעי-ספר; ולעולם אני רואה עצמי כסופר -פועל. לא הגעתי, למדרגת ביאליק, שחשב עצמו “חוטב-עצים” ביער-קדומים. בן נגר אנוכי, וחי לי שאני לוקח עצים מן המוכן, מקציע אותם ועושה מהם שולחן נאה, ארון-ספרים נאה, ולפרקים רחוקים, אני זוכה גם לעשות ארון-קודש וב”חקוקות אותיותיך" אמרתי על עצמי:
וַאֲנִי חָרָשׁ בְּמָכוֹן, סַתַּת-חֲזוֹנִים וְנַגַּר-דִּמְיוֹנוֹת.
ועתירתי:
זַכִּינִי וְאָשׁוּב אֵשֵׁב תַּחַת תַּפּוּחַ-זָהָב עִם טַף כֻּלוֹ שֶׁלָךְ
גַּדִּיאֵלִים וּרְחֵלוֹת הֵינַקְתְּ,
וַאַחֲלִיף אִתָּם פְּלִיאוֹת-פֶּה, הֵם בְּאָזְנַי וַאֲנִי בְּאָזְנֵיהֶם.
אֶתְלַלֵּא בְּשִׂדְרוֹתַיִךְ וְרַחֲבוֹתַיִךְ, אֶתְבַּרְזֵג עִם בַּעֲלֵךְ, שְׁלָחַיִּךְ וּטְרָשַׁיִךְ,
(כִּי אַתְּ וְאַרְצֵךְ – אָחָת).
(אתללא – משורש לולאה אתהלך ואסתובב יצוא-ובוֹא; אתברזג – מן הצירוף בר-זוג, והפועל כבר נמצא בספרות המדרשית).
ותהי אחרית-מזמורי ללשוני העברית.
כִּתְבִינִי עַל לוּחֵךְ עִם קוֹדְחֵי בְאֵרוֹת וּמַנִּיחֵי צִנּוֹרוֹת,
עִם כָּל חוֹרֵשׁ וְזוֹרֵעַ וּמְנַכֵּשׁ וְעוֹדֵר, עִם מְנַפֵּץ סְלָעִים, חוֹתֵךְ יַמִּים וּמְמַחֵט אֲוִיר,
עִם עוֹשֵׂי בַכֹּתֶן וּבַצֶּמֶר, בַּסִּיד וּבַמֶּלֶט, בַּבְּרוֹם וּבָאַשְׁלָג,
בָּעֵץ, בַּבַּרְזֶל, בַּיַּהֲלוֹם –
הַנּוֹשְׂאִים תְּרוּעָתֵךְ לַתְּכֵלֶת
וּמְגַיְּדִים בִּגְבוּלֵךְ כְּבִישִׁים אֶל תַּכְלִית-הָאָדָם בְּפַקְעֲיוֹת הַכֹּמֶס,
בָּהֶן אֱלֹהַּ מִתְגַּלֵּם-מִתְעַלֵּם וְעוֹלָם מִתְעַלֶּה-מִתְאַלֵּהַּ.
הסתכל ב“כתביני” זה. יש לו מוצא קדום מן התנ"ך ומן המסורת: “ועל ספרך כולם ייכתבו”, “כתבנו בספר-החיים”; אך גם מוצא קרוב יש לו משיר-האגדה האנגלי על אַבּוּ-בן אדהם, אשר ראה מלאך כותב בספר-זהב, שאלהו למלאך: “מה אתה כותב?” השיב: “שמותיהם של אוהבי-האלוהים.” – “ושמי בתוכם?” – “לא”, ענה המלאך. לא נתעצב אבו אל לבו כל-עיקר. אמר בעלץ: “ובכן, כתבני כאדם האוהב את ריעיו בני-האדם”. למחרת בלילה, חזר המלאך, ובידו ספר-הזהב, והנה, שמו של אַבּוּ בן אדהם בראש כל אוהבי-האלוהים!…
פקעיות-הכומס – אזכרתא לדבר-האגדה: “בשעה שבּרא הקב”ה את העולם היה מרחיב והולך כשתי פקעיות של שתי, עד שגער בו הקב“ה והעמידו… וזהו שנאמר: אני אל שדי – אני אל שאמרתי לעולמי: די!”
המלה "מתעלם " פירושה, לפי השימוש כאן, אינו לא “נעשה צעיר”, לא “מסתתר”, לא “קיים לעולמי-עד”, אלא נהיה ונעשה עולם, מתלבש בצורת עולם: becomes world, enworlds Himself כנגד “מתאלה” – נעשה אלוֹהי, מתרומם ומגיע למידת אלוֹהוּת.
-
מחזיק אני טובה לר' דוד זכאי, שהרבה למדתי משיעוריו האסטרונומיים לעם, ואני במטי–אוזן ללקחי–אגדה שלו. תתי הערתי זו – ברכתי לו להגיעו לשנת סו“ד–כוכבים, יי”ן–אגדות. יוסיף ויחיה במצדיקי הרבים לשנים טובות וארוכות כהנה וכהנה. ↩
(פורסם לראשונה ב“7 ימים”, 23.11.1960)
בשערי שירת-שחרותו חקק יעקב כהן פסוק גרמני: “שר אני כשוֹרר הציפור, שוכן-עפאים”.
מהיכל-הנגינה נקרצה נשמתו; ודק-שמע היה להאזין זימרת-היקום.
יש אשר שר לנפשו, כאותה “תרצה”, ילדת-תום, אשר עם ערב, בגינת-ביתה, היתה מזמרת לעצמה, וכרוּב היה יורד מן הרקיע העליון ומקשיב לה:
"ובחלוף פתע זיו כמעט
בין טרפי-עץ סביביה,
וחרדה תרצה רגע קט,
וצפתה לאחוריה.
אך היא לא תרא שם עד-מה.
ומאוּם אין היא יודעת;
והלאה בטח תשיר-לה,
ואוזן-כרוב שומעת".
אך עתים גם צירף את מנגינתו שלו אל האחווה הזימרתית של הבריאה כולה. מרד פתני “סימפוניה” שלו, אשר בה מערכות-מערכות כוכבים ושמשות מסודרות בדמות אראלים ושרפים, נושאי נבל וכינור ומצלתיים וחצוצרה וכל כלי-שיר (כל כלי – משבצת סַפּירי-אור, יהלומי-אור, והנימים טווּיי-אורה: “אלפי זיווים לב מרהיבים”) והאֶראֶלים והשרפים מעופפים כולם יחד בחלל-יה. והם שרים ומנגנים אגב מעופם.
והמשורר עצמו, “זמיר-הזמירים” מעופף אתם יחד, ופוצח רוֹן: “עף אני עמכם. עף אני ורן. מי מכם יודע, יגיד לי: לאן?” והתזמורת כולה משיבה לו: “סוד – סוד – סוד, נפלא, נפלא מאוד! מהביעו יפה הוא. מהשמיעו נעלה הוא – סוד!”… יש איזו תכלית להרמוניה המעופפת של מעשה-בראשית. אבל טמירה היא.
ועל אגדות-קדם ואגדות קץ-ימים פרש את רשתו הלירית; אף הרחיבן למו מחזות. לשונן – חיטובי-בהט. נותנת קילוחי זמר זך. רצונכם, חרוז סיפורי פשוט כמו “החוטפים”. כבר גביש-דראמה הוא.
בלבוש-הוזים שלו, בשאתו אמרי-“אריאל”, מתנבא המשורר לחיי-נצח, לא במובן מסתורי של “עולם הבא” כי-אם במשמעות של המשך-קיום לבני-אדם בשר ודם עלי אדמות לעולם-ועד. בשורה זו על בילוע המוות בידי האדם, היא עדות לחדוות-חיים פנימית, לא תדלול ולא תלאֶה, אשר במשורר.
מבחינה פילוסופית קשה נבואה זו להולמה. די לו לאדם שימלא את שליחותו היעודה שיאמר את “פסוקי” המיוחד-לו (ואך מעטים זוכים לכך אפילו בצבא-ימים ארוך) וירד מעל הבמה. עוד: אם נרצה לבטל את המיתה, עלינו לוותר גם על פרייה-ורבייה. כי המיתה היא קוטב אחד, והפרייה-ורבייה קוטב שני, לאותו הרעיון שבנשמת-הטבע.
ב“לוז”, מן המשוכללות בעבודות-הדראמה שלו, משלים המשורר עם פחות מחיי-נצח; כאן הגיגו הוא על חיים ארוכים עד-מאוד.
התיאטרון שלנו כולו תרגום. אפילו מחזות, כתובי עברית מלכתחילה, המוצגים בו, תרגום הם בסיטואציות, במוטיבים באופן המישחק. השחקנים שלנו אינם יודעים לקרוא שירה עברית בדרך טבעית.
המחזה “לוז” של יעקב כהן, אם ייתפס כשפך-נפש מוסיקאלי, שבו שלוות אנשי העיר האגדית ואורך-חייהם מנוגדים קונטראפּונקטית לבשורת החיים הקדחתניים, קצרי-הימים, המובאת על ידי הזר, שנקלע ליישובם הנידח – עצורה בו הזדמנות למלחין תיאטראלי, ליצור צורת-הצגה כולה פיוטית וכולה עברית.
מזמור ליטוש-החרב של יעקב כהן, “חרב, חרב. חרב לי. הה-הה מה תתנוצצי! אין זאת כי-אם שמחה את צאת לישע-עם!” – זה הניגון הפסנתרי-הצלצלני נתגלגל למו שריקת-פגזים ואנקת-זחלים בעת קום מדינה “בדם ואש”. אך מזומן חינו של המזמור לבלות את ה“אקטואליות” שלו.
תום-אמונה הוא בושמה של שירת-כהן. תמימות זו – רעננות-ילדות בה; אבל היא גם מדרגה תרבותית גבוהה. רגישותה אינה זקוקה לגירויים חזקים. ענן-צל על מצח-אהובה, חיוך קל על שפתותיה, יש בהם כדי להקנות צער או אושר יותר ממה שיתנו צעקות-ווי או שכרונות-הוללות לחושים יותר מגושמים. וכן לגבי חזוּת תמורות טבע וחיים.
ראיתי את התלמידים והתלמידות עוברים כיתות-כיתות, שורות-שורות (מהן במדי חולצות תכולות, מהן במלבושים רגילים) על פני ארונו של המשורר בבית הסופר: פירות-ארץ ישרי-שכל, כה רחוקים מ“בוהימיה” מבהמת ומתעתועי אופנות זרות, המנגעים את שדמות-שירתנו כיום. אמרתי אני: יבואו תמימים וירוו צמאונם ממשורר תמים.
ירד שריד-לאדירים – ירד ונתעלה.
מתוך “דבר”, 24.5.1935
כמעט שאני ירא לדבר על קוצר ידו של השכל, פן אתן יד לבני-בלי-מחשבה היוצאים בקריצת עין, קמיטת מצח ורמיזה בשלוש נקודות על מה שמעבר לכוח ההשגה. אבל נאה אמת בהיאמרה, וייכשל בה מי שרוצה.
אנו נולדים, אוכלים, מזדווגים ויולדים, מתים. בכל אלה תענוגים קטנים מושכים אותנו כל הימים למעשה; ותענוג אחד גדול, יש והוא נותן לנו כוח לסבול ייסורים ממושכים, כגון: העובד בפרך בשביל לקיים משפחה אהובה, ויש והוא משלים את התענוגים הקטנים ונעשה פסגה להם, כגון: תלמיד פותר בעיות מתימטיות יום-יום, וסופו – יוצר עבודה מדעית חשובה; כותב מנצח חבלי-בטוי יום-יום, וסופו – משכלל פירמידת שיר; אוהב נוחל נצחונות קטנים על נשמתה וגופה של אשה, ולבסוף כובש את המקדש כולו.
מה פירוש התענוגים האלה. הנצחונות והנשיקין האלה? זו אגדה עתיקה: חתוכים אנו לשנים, ופלג מבקש את חברו – האיש את האשה. או: נחצבה הנשמה מגנזי-מרומים, והיא מתגעגעת על שרשה.
הומים וכוספים אנו: ואפילו אדם שנכנס אל דרך-קבע מתה, גם הוא לא תתואר דרכו בלתי-אם בצורת גילום למאוויים משכבר; ואפילו ילד הבוכה על סוכריה, גם הוא תאיו חושקים במחשכים איזה כוח-חוץ החסר להם.
ולא ידועים לנו שרשי ההמיה הזאת, מניעי הרצייה הזאת; אף לא ידועה לנו מהותם הפנימית-נפשית של הדברים הנרצים: אין לנו אלא דמות שהם לובשים לחושינו, או השערות רחוקות הזקוקות לאימות בידי חושינו.
גם אם נדלה ונעלה מה מן התהום אשר במעמקינו – הרי על ידי עצם ההעלה הזאת, אנו הופכים את התהומי לשטחי: מזייפים את ישותו. וכן, אם נחפוץ להאחז בעולם החיצוני כמו שהוא, מיד אנו מעכלים אותו באפני-מושגינו, הופכים חושך לאור, נסתר לנגלה – עד שאין טבעו עמדו.
פתאום פורץ אלינו קול תזמורת, מנגנת את האנדל או מוצארט: יהיה זה מאיזה גן-עיר או אפילו מתוך כלי מת כמו ראדיו או פונוגרף.
מה זאת? האם אין זה קול מעבר לוחושינו? הנה, גלויים לפנינו התזמורת וכליה, אבל המנגינה דוברת שפת-מלאכים בלתי נראים – שמועה וקשב באים מן הגן-עדן האבוד, החבוי, הנחשק. זו תבל אשר הרחנוה בבשמיה ורוחותיה, אשר נשכנוה בתפוחיה ונשקנוה על שפתי ילד – מה פלאים גדולים מאלה מסתתרים בה כל-כך קרובים עד שכמעט ואנו ממששים אותם?
בתוך גבולות החושים, באמצע עולם המחיצות והניגודים, שוטפת הרמוניה; בא ריפוי לפילוג הקדמון בין הרוצה והנרצה. בין מאוויי-סתר אשר ל“עולם הקטן” שלנו ובין התשוקות ההומות אשר ל“עולם הגדול”. אין זאת כי אם בשׁרשם אחד הם.
תפשתי מוסיקה, כי המוסיקה באופן יחסי יותר טהורה היא מפניות צדדיות, כמו: חנופת מעמד או גזע שבפורטרט, בלבול-הדעת בין נושא רצוי ובין אמנות טובה, תשבץ-תוהו של פראזות גנובות המתאמר להיות ולד אורגאני; חומת לשון המונעת חדירה אל שירת נכר. אכן, גם המוסיקה, אורבים לה המכשלות האלה, ומוקשים המיוחדים לה לבדה. גם היא לשון מוגבלת היא, אלא שהאידיום שלה יותר רחב בהיקפו: נחמדה מילודיה ספרדית גם לאזני הרוסי, אך ספק אם יביננה בן-סין שלא נתאברפ, עד שיתאמן בה. – אך כל האמנויות בשיאן משקות אותנו יין עליון אשר בו הצמאון והרויון – חד. וכולן על כרחן שפת סמלים תדברנה, כי על כן הן מתרגמות לאותיות הגיון וחושים מה שלמעלה מהן ומעבר להן: תופסות את הלא-נתפס, מביעות את אשר לא ניתן להבעה.
והמבקר. – אחד המושבע ואחד המקרי – יכול לפסוק “טוב” או “רע” כאח לעבודה; לדרוש לפסיכולוגיה של המחבר; לחקור במצב החברה או התקופה, בהן נולדה מלאכת האמנות – אבל אל סוד-הקסם שלה לא יחדור, אל צד-המופלא שבה לא ייגש. לכל היותר, יכול הוא, על דרך קו-מגע, לפייט פיוט חדש על הפיוט הקודם.
פורסם ב“דבר”, 22.3.1957
השירה העברית בספרד ובפרובאנס. מבחר שירים וסיפורים מחוֹרזים, ערוכים מבוֹארים… בידי חיים שירמן, כרך שני: מיוסף קמחי עד סעדיה אבו-דנאן (בערך 1150 – 1492 לסה"נ).
הוצאת מוסד ביאליק, ירושלים: דביר. תל-אביב, 1956.
“ואחרי הדור ההוא נסתמו מקורי השירים בלשון-העברים, ושולח במשמניה רזון, גם נביאיה לא מצאו חזון… ומאחר אשר נאסף שלמה היושב על כסאו, ויגווע ומת אברהם נשיאו, ויהוּדה שר-צבאו ומשה נביאו, נסתם חזון השיר ומוצאו, ונסתלק הכבוד ההוּא וּמוראו, ולא יסף עוד מלאך ד' להראוֹה; כי קם אחריהם מי יחבר בשיריהם, או יעשה כמעשיהם. והנה אנחנו אלה פה היום מלקטים שכחת שבּלהים, וּמזנבים נחשליהם, ויום ולילה נרוץ במעגליהם וניגע ולא נגע אליהם… והראשונים אכלו הסוֹלת, ועזבו לנו הפסוֹלת!”
זה סעיף מקוּצר מקינת יהוּדה אלחריזי בספר “תחכמוני” על ירידת השירה העברית בזמנו. “שלמה היושב על כסאו” הריהו, כמוּבן, שלמה אבן גבירול, שגוּב-הכתר של עידן היסטורי קודם, אשר נפלאי-משורריו, החל משמוּאל “נגיד-הנגידים” – “פה אל פה נבוּאה דיברה בם, בחזיון-שיר, במראה לא בחידות”; “אברהם נשיאו”, זה אברהם אבן-עזרא; “יהוּדה שר צבאו” – יהוּדה הלוי; “משה נביאו” – משה אבן-עזרא. בקינה זו פּתח אלחריזי אחרי אשר פקד במלים נאדרות במליצתן וגאות בצידקת-הערכתן, את השלתשלוּת השירה העברית ה“ספרית” – לידתה, העפלתה, ותועפות-פסגותיה. והנה, לקתה מסורת-השיר הזאת, גלשה אל מישוֹרי-עמקים, אשר עדיין נועם בהם; אך אוי! גם אל בורות נשברים אל חידוש-סרק ופחזוּת וריקוּת. אין אלחריזי מסתפּק בקינה ונהי; הריהו מונה “תנאים”, אלוּ עצות ואזהרות, מה השירה דורשת מנאמניה-עושיה.
זוג-הכרכים
לפנינו כרך שני ואחרון של “השירה העברית בספרד ובפרובאַנס” בעריכת חיים שירמן, כרך שהוּא עבה מאחיו הבכור (השני, עמוּדיו – 794, והראשון – 628). זוג-הכרכים כאחד מרהיבים בחיצוניוּתם ומענגים בתוכנם: אות-ניקוּד גדולה ובהירה; בתחתית-העמוּדים – פירוש קצר, אך מכוון וממצה; דוגמאות שופעות ממלאכת משורר ומשורר, ולפניהן – מעמוד עד ארבעה עמוּדים של סקירה ביאוֹגראפית-ביקורתית. משלים הכרך השני את אשר חסר בראשון: מבוא כללי, מאת העורך-המפרש, על מהוּתה, סביבתה, לשונה (היאך קמעא-קמעא נתרבו בה יסודות ארמיים ותלמודיים) ונתיבותיה של השירה העברית הספרדית, על ענפה הפּוֹרה בפרובאנס ושלוחותיה, בארצות אחרות.
עוד יש בכרך השני: ביבליוגראפיה; שני מאמרים – “סוגי השירה ומוּנחיה” (לפי א"ב) ו“המשקלים והחרוּזים”, ומפתחות של התחלות-השירים ושמות-המחברים (לשני הכרכים גם יחד). וכמו בראשון, גם כאן מאוּיירים כמה פרטים מן הענין על ידי לוחות של תמונות וצילוּמים.
גבעות-עולם
“מישורי-עמקים” אמרנו. אך גם מתוכם מתנשאות אדמות-רמה, אשר עם כל היותן נופלות מן ההרים הגבוהים, גבעות-עולם הן בנחלת-השיר הלאוּמית, ודורי-דורות ירעו בהן. בקהלן יימנו: יהוּדה אלחריזי עצמו; משוּלם בן-שלמה דיפיארה; טודרוס בן-יהוּדה אבולעאפיה (משוּבת-חן לאהבהביו עם בנות ישמעאל וערב); שלמה דיפיארה (נצר מזרע משוּלם); דון וידאל בנבנשתי. חמדה-סגוּלה היא “זוּלת לשבוּעות” מאת יהוסף האזובי – תיאור דראמטי נלהב למעמד הר-סיני, על יסוד מדרשי-אגדה שונים. הטון המרוֹמם של מנגינת-הפּתיחה (הניתנת בכרך זה) מתוך "בחינת עולם לידעיה הפניני, יש בו כדי לאַלץ את המאזין להשיג את הספר כולו ולהידבק בו.
הפרוזה המחורזת
דורות שוחרי-השיר שבספירה הספרדית, מימי יהוּדה אלחריזי ואילך, מצאו באוצרם ירושה של מוּשׂגים, דימוּיים, חרוזים, ואופני-ביטוי אשר נכבשוּ על ידי המשוררים הגדולים בדורם. באפס-כוח לצאת אל כיבושים חדשים, ומתוך הרגשה נכונה כי דישה אין-קץ באותם ההישגים תהיה לזרא, ביקשו חיזוּק למלאכתם השירית על-ידי הזדקקוּת לעלילת-סיפוּר, דימוּיי-הפיוּט הרעננים של ה“אבות” היו למליצות מקובלות ומועילות בידי ה“בנים”: השירה שקעה עד לידי פרוזה, וכאן מקומה של המקאמה.
המקאמה היא פרוזה מליצית מחוֹרזת, אשר יש והיא דיה לעצמה, ויש שהיא מתקשטת בבתי-שיר קצובים ושקוּלים. למשל, אלחריזי, בתארוֹגת המקאמות שב“תחכמוני”, עתים סיבב עלילות בכוונה תחילה שתהיינה משמשות רקע ותירוץ לשילוּב שירים אשר מכבר היו אתו בכתוּבים; ועתים, להיפך, נולדו אצלו חיבורי-שיר חדשים בתורת תכשיטים לעלילה סיפוּרית מסוּיימת.
השירה העברית הספרדית בגדוּלתה – כוחה בשוּרה היחידה (מה שקרוי בפי הדורות ההם: בית; והבית עשוי שני חלקים: דלת וסוּגר ), השוּרה או הפראַזה, היא צרוּפה ומזוּקקת ונוצצת כערך פּיוּטי בפני עצמו; אלא שבמיטב חיבורי-השיר, כל השורות יחד מצטרפות לשלימות מעוּבּדת.
כוחה של אותה מסורת-שיר בירידתה – בסכימה הסיפּוּרית הכללית. אין השוּרה כשהיא לעצמה טוענת שירה; לכל היותר, יכולה היא לטעוֹן דבר-חכמה או דבר-חידוּד, כלומר, להיות פתגם.
לפי טבעה מזוּמנת המקאמה לסיפּוּרים מבדחים ולמשלי-אגדה. וזה שימושה אצל יוסף אבן-זבארה, בעל “ספר השעשוּעים”; יצחק בעל “משלי ערב”; יעקב בן אלעזר, בעל “כליל ודמנה”; אברהם אבן-חסדאי, בעל “בן המלך והנזיר”, ומרבית המשוררים שקטעים נרחבים מכתביהם כלולים בכרך אשר תחת ידנו.
טעמם של בני-המזרח גרס מעשייה גוררת מעשייה, סיפוּר משתבץ בתוך סיפוּר, והסיפוּר המשוּבץ יש שהוא עצמו כולל בן-סיפוּר או משל חיות-וּבהמות; והסכימה הכללית של המקאמה לעיתים קרובות אינה אלא אמתלא לשיפעת עלילות קטנות: שיחות ואגדות והלצות.
הסיפּורים שבמקאמות אלו, הרבה מהם הנם מרתקים, ומקצתם הם מודרניים למדי: מעשה בנערה צעירה אשר אביה הרש מכריח אותה להינשא לזקן עשיר ובלה (אצל בנבשת); מעשה באיש מרבה בתפילה בביתו ובשהייה בבית-הכנסת, ואת אשתו הוא מוקיר בתורת בעלת-בית כשרה (בנוסח “אשת –חיל מי ימצא”), אך את יופיה אינו רואה, ובחין-מלבושיה לא יבין: לבסוף היא בורחת עם צעיר שיש לו עין לכמו-אלה (“החסיד ואשתו הנואפת” מאת יצחק אבן-סאהולה). אלו תימות שהיו יכולות לעלות על במת-תיאטרון בימינו. ענין רוֹוח בסיפוּרים הללוּ הוא התלוצצות על חשבון הנשים, ואבן-זבארה ב“ספר השׂעשוּעים” מפליג בכך.
מלאכה חיננית, בת-ימינו, המסוּגננת באוֹרח-המקאמה, היא הבדיחה העממית “אלוּף בצלות ואלוף שוּם” מעשה ידי ביאליק.
מלבד הרצאת סיפוּר ומשל, אפשר להפיק מן המקאמה סיפוּקים אחרי. בידי אלחריזי, כפי שראינו, היא משמשת גם לביקורת-שירה, ודבריו המחורזים על יהוּדה הלוי הם תכלית-הידוּר. שלמה בונפיד משתמש בצורת-המקאמה לעשות נקמות בנכבדי קהילת סאראגוסה, אשר קיפּחוּהוּ. ומה נקמות שורפות-מכלוֹת הן! אין זאת כי מרוֹרוֹת שפכוּ את דמו של המשורר הזה. והיא הקהילה אשר, כימי ארבע מאות שנה לפני-כן, גירשה מתוכה את הצעיר שלמה אבן-גבירול, ולא הבינו אנשיה כי את זיו-עירם הם מגרשים.
במחננו היום
גם במחננו היום – אחרי זריחת סגל משוררים מבריק ומלאכת-שיר אדירה, ביחוּד בידי שלושת בני-הענק, בעלי העצמיוּת המחוּצבת, אשר מהם רק שניאור עודו חי ופועל, וכן יאריך ימים. – הגיעתנו תקוּפת-מישוֹר; תקופה שבה רבים יודעים את המיכאניקה של כתיבת-שיר, אך דחף-בראשית נעדר מהם. יתר על כן, כמו בדור-אלחריזי, נתגלו בתוכנו המון עושי חריזה “חלושה וריקה”, אשר “רובם לא ידעו פיסוק ועל כן שירוֹתם זרוֹת ובמשקלם שבוּרוֹת”. משתדלים הללוּ לחפות על רגשוּשיהם המלאכוּתיים וחיקוּיי-שיגרה שלהם על ידי קפיצוֹת-והעוויוֹת להטוּטניות, והם מתחברים לכיתות ובריתות על מנת לרומם ולשבח זה את זה.
דרך התעלוּת מרפיוֹנה של השירה והאמצעי להעמידה על הבהירות, היא ההיאָחזוּת בעלילת-הסיפוּר. ואמנם, יש משוררים חדשים בישראל תופסים דרך זו ומחברים בּאַלאַדות ושירי-אגדה. אלא שרוב החיבוּרים ממין זה, הרצאת-עלילתם היא עירומה מדי. השלד הסיפּוּרי שלהם, תחת אשר ירקוֹם עור ובשר מבפנים, עצמותיו מתנוֹעעוֹת למיקצב פעמונים וצלצלים המתלווים אליו מבחוץ.
ואין הכרח שהדבר יהא כך. יכולה העלילה הסיפוּרית להיות קרקע למרחב-ביטוּי, לתפארת-תיאוּר, לעוֹמס-רגש, ברוח-המשורר אשר עליה. מן השירה הקלאַסית האחרונה שלנו, עולים על הדעת – כמוֹפת לאפשרוּת זו – “מתי מדבר” לביאליק, והפרק “קבלת שבת” ב“אגדוֹת צפת” לשמעוני (מה נאווּ שם תיאום לחישת-השיחים והמיית-הפּלגים עם פסוּקי שיר-השירים המזוּמרים, והרגע של שברון קומת –האר"י באכזבתו מתלמידיו).
האידיאל הוא, שתהא כל שוּרה ושוּרה בפואימה סיפוּרית – אָכן, כל הברה, כל אות וכל תנוּעה – רצוּפה חוּשניוּת לירית, ומהווה מירבץ-הנאָה לעצמה; והחיבוּר כולו יהא מתחַטב למו מיבנה הרמוני, רגיש לתמוּרות-
י"ג עיקרים חדשים גם ישנים
א. אמונה באלהים אינה כפירה באדם.
ב. כשרות אינה טריפה.
ג. יהדות אינה פגם בקידמה.
ד. ציונות אינה ענין עבר ובטל.
ה. שמירת השבת אינה חילול עיקרון החופש.
ו. עמקות המחשבה אינה בגידה בדגל הלאום ובאורח החיים השיתופי.
ז. אהבת המולדת אינה מחייבת נכונות מתמדת לצאת בשליחות לחוץ-לארץ.
ח. בדידות או התבודדות הן לאו דווקא פרישות מן הציבוּר.
ט. שמאל ויושר אינם היינוּ הך.
י. אכזריות אינה כלל סתירה לפחדנות. אדרבה, הפחדנות היא השאור שבעיסת האכזריות. סתם אכזר פחדן הוא.
יא. התנ"ך אינו מפה גיאוגרפית, לא גן בוטאני, לא מילון לדקדוק, לא בית-נכות לעתיקות, אף לא אוסף של מסמכים לחקירות ארכיאולוגיות.
יב. גלות היא לא רק בחוץ-לארץ.
יג. שקר אינו במשמע רק כזב. יש גם אמת שקרנית, אמת לפי האות המתה, שהיא שקר לפי הרוח החיה; אמת לפי הכתיב, שהקרי שלה הוּא תרמית; אמת להלכה, שהיא סילוף למעשה; אמת בעל-פה, שאינה שליחו של הלב; אמת של יציאת ידי חובה, שאין בה משום קום ועשה. זה הכלל: כל אמת רשלנית ועצלנית היא שקרנית.
לא כל…
לא כל הרצוי לבריות מקובל באמת עליהם.
לא כל מי שנעשה חלון-ראוה של הציבור הוא בא-כוח הציבור לאמתו.
לא כל בעל-תשובה חוזר בו מן החטא. קל וחומר לא בעל-תשובה המכה את עצמו על חטא בפרהסיה בקול רם.
לא כל מי ששמו שמשון או שנרשם כחבר בארגון “בני שמשון” מוכשר לשסע אריה.
לא כל בעל-בכי רשאי לעבור לפני התיבה או לכתוב שירים ליריים.
לא כל ענו למראה עינים הוא גאותן ומתיהר בלבו.
לא כל הטוען שהוא כופר או סופר או צופר ראוי להיות מוחזק בעינינו כזה.
לא כל הדורך על קרשי הבמה חי שם.
לא כל מי שאינו צועק “אני שלמה” אינו מוחזק לעצמו כשלמה.
לא כל שיכור הוּא אמן, אך גם לא כל אמן הוּא שיכור מיין אלהים.
יכול ש…
יכול שאף הבריון הוא שקרן ואף השחצן צבוע.
יכול שאף שאינו חנפן איננו בעל אופי רע ושונא האדם.
יכול שאף המדקדק בכיבוד אבות אינו נכשל בהמעטת הדמות של הבנים.
יכול שאף המכריז ומודיע על עצמו שהוא שקרון הנהו בכל זאת שקרן; ולא באו הכרויותיו על שקרנותו אלא כדי לגנוב את דעת הבריות שיאמרו עליו: כלום שקרן הוא זה האומר אני שקרן?
יכול שאף מי שאינו מוקיר עוד את רגליו מבית-הכנסת להתפלל עם הציבור אינו צריך להיות חשוד, שכבר קפצה עליו זקנה.
יכול שיש זריז ואינו נשכר, ולא עוד אלא שגם אינו נזכר על ידי הבאים אחריו בעקבותיו. לא כשרון התגלית עיקר, כי אם הכושר להכריז עליה ולעשות בה חזקה.
יכול שאין זו גזירה מן השמים, שאמנים ישאבו השראה דווקא מתוך ביבין של שופכין ויתארו רק ברואים נקלים ופגומי-יצרים.
יכול ששר האמנויות היפות לא עשה כלל חוזה עם היצר-הרע להשקיף רק מבעד לאצטגנינות שלו על מראות עולמנו ועל עלילות בני-אנוש.
יכול שעוד נזכה להתגלות המעינות הטהורים, שישאבו מהם אמנות זכה, כתפילה זכה, ממקור הלב הנאמן, החושים הנכונים והנפש הבריאה. יכול שיש גם כשרון בחסד היצר הטוב.
יכול שהגולפשטרום החם של הלב האנושי יפרוץ שוב להשקות את חיינו ולעשות את עולמנו השפל לעולם של חכמה ואצילות כגן רווה.
בזמננו…
שוטים של זמננו אין בהם אפילו שמינית של חולשת הדעת. אדרבה, הם שמחים בחלקם, מתייהרים במעמדם ומתמונות טבע, סעוּר יצרי-החי, רדוּף חזון ומוּסר.
מראות ומאורעות וחוויות מן ההווי שלנוּ פה והיום, מאלוּ החיים שהם אגדה תוך כדי התהווּתם – ראוּיים הם, מצפּים הם, למשוררים-מספרים, גדוֹלי-עלילייה, המרחב ותמצית-התפארת – מישטח השיר הסיפוּרי בכללוּתו והמישזר האמנוּתי של כל שוּרה ושוּרה שבו, - אין זה דין ששני היסודות הללו יהיוּ אויבים זה לזה; יש לשאוף לכך, שיהיוּ לסעד הדדי.
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 22.9.1966
מספר בברכת-הטבע הוא יהודה בורלא: אָח לאותם בעלי-הסיפור בכל אומה ובכל דור, אשר, אם נמצא איש מהם בעדה קטנה יוצאת למרחקים להתיישב על אדמה חדשה, והם עושים חנייה בדרך; או בלקוּטה של עולי-רגל אל מקום קדוש, והם מבלים לילה גשוּם בפונדק אחד; או בקרב נופשים המתיישבים מסביב למדורה תחת רקיע-לילה; או בשבת-נוסעים בסאלוֹן של אונייה, חותרות בערפל בלב-ים – הרי זה האחד. אך פתח בשיחה, הכול בהסכם אינסטינקטיבי משתתקים, וכורים אָזניים לאמריו. והוא במוֹתק חורז מעשייה למעשייה, מקשר עלילה בעלילה, מסבך מקרה בלתי-צפוי בריקמה של גורל גזוּר-מראש. נושא אתו את המאזינים אל הרפתקאות בחבלי ארץ בלתי-נודעים, ומעוֹרר פליאות על שכאֵלו-בריות ישנן בעולם ושכאֵלוּ-מעשים נעשים תחת השמיים.
“בלי כוכב” אורג מעשה רומאנטי-לעילא בזוג-נאהבים בשבט בדווי; הוא – עבד עלוּם-מוֹצא לשיך אדיר ואכזרי, והיא – בת-השיך. עזה אהבתם כמוות, ונאמנה כחוקות שמש וירח, וסופה – הריגוֹת ונקמוֹת. כי נס הזוג הזה בעת התקבץ המונים-המונים בעיר-הקודש מאֶקה, טעם חיי-אושר בהיחבא בכפר נידח בהרי-סוריה, וחמת-השיך השיגתם, אותם ואת ילדיהם.
לא במישרין על ידי המחבר נמסר סיפור-המעשה, כי-אם מפי אותו העבד-לשעבר, עבּד שמו, בזיקנוּתו, לפני איש-שׂיחו היהודי; עבּד – מורה-דרך לשיירה של צבא ערבי בשירוּת המושל התורכי, והיהודי – מתורגמן בין המפקדים התורכיים ובין הערבים. נוסעת השיירה הצבאית דרך-המידבר מצריימה, בעת נסיון התורכים להדוף את האנגלים מעל תעלת-סואֶץ בימי מלחמת-העולם הראשונה. זה המסע הארוך במידבר, קשייו, תנועותיו ומנוחותיו, הם הרקע לשיח-השניים, המבקשים איש את חברת-רעהו בכל עת-מצוֹא; ועבּד, בהמשכים מתוך הפסקות, מסיח לפני ידידיו מעשים שהיו, המעיקים על נפשו עד היום.
פרק אחד ברומן “כיסופים”, מספר על הנער עמרם, נצר ממשפחה טובה בשכונה היהודית בדמשק, שנותיו בסך-הכול חמש-עשרה, וכבר יש שבועת-אהבה בינו ובין נערה אחת, שירין; הם נפגשים בבוסתן אחד שבעיר. פעם נראָה מטייל עמה ברחוב, ונודע הדבר למשפחה, בגילוי-לב הוא מספר לאמו את הכול. היא אומרת לו כי הנערה אסורה לו, ואל ישאל מדוע. אזהרות כאלו הוא שומע גם מלפני קרובי-המשפחה לרבות אחד חכם שחקרהו בדבר; אך אין איש פותר לו מפני מה ולמה. לבסוף, נודע לו הפתרון מפי ישישה פטפטנית. אביו של עמרם הסיתוֹ יצרוֹ אחר אשת-איש, ויש חשש שהנערה שירין היא אחות-עמרם, ולא בתו של האיש שנחשב לה כאָב. אבי-עמרם מת בעל-תשובה, אבל הבוסר שאכל הוא כּירסום-רעל בנשמת-בנו. ונמשך עמרם אל סתרי-קבלה, אולי על-ידם יעמוד על דרך-אלוה באדם.
נחרת בזכרון-הקורא לאוֹמן-תיאור את חצרות ירושלים העתיקה ולהצצה מעמיקה בנפש אשה אחת מיושבי-בתיהן, הוא הסיפור “בקדושה” שבאוֹסף שבעת-הכתבים “נשים”.
בוסה רבקה די אלחנן, אשה צדקנית, זוגתו של החכם רבי יעקב חי, עקרה היא. מחליטה היא בלבה, שהיא עצמה תשים בחיקוֹ צעירה, אשר תהיה לו לאֵם-בנים ולה כבת. דוֹד בעל-תבונות, ששיתפה אותו במחשבתה, הזהיר אותה על הסכנה שבמעשה כזה, אבל נתרצה להביא את הרעיון לפני יעקב חי, הואיל וזה חפצה ורצונה; היא עצמה כבר רמזה לבעלה על כך, אבל הוא לא נרמז; או עשה עצמו כלא-שומע.
מצאה בוסה רבקה נערה ענייה, יתומה בת-טובים, תמה וחסודה, להיות לאשה שנייה לבעלה; ובזה תכפר על עוונה, שראתה זה-שנים בצער בעלה-אהובה על חוסר פרי יורש-חכמתו. החיתון סוּדר במזל טוב.
פרחה, יפתה הנערה בבית רבי יעקב חי, קומתה נזקפה. וכאילו בגרה בבת-אחת.
על-אף כוונותיה הטובות מלכתחילה, התחילה קינאה עוֹלקת בלב בוסה רבקה. התחילה רואה את הצעירה כנחש וכבת-לילית בביתה. את ייסוריה שמרה במיסתרים. אך יום אחד, כשהביא בעלה מתנה לצעירה ולא לה (היה זה משום מקרה בלתי-מוצלח ושלא ברצונו), פרץ זעמה החוצה.
סוף-דבר: כשהרתה הצעירה, וקרבה הגאולה של בן-יורש בבית, חזרה אל בוסה רבקה רוחה הטובה, כי הרגישה כי בקדושה ולשם-מצווה זיקת בעלה לעלמה.
יריעה נרחבת במעשי-בורלא היא “עלילות עקביה”. פותח המספר באנאטוליה שבתורכיה, ארץ הרים גבוהים ועמקים פוריים, ומסיים בירושלים, מעורבת-העדוֹת, וישמעאלים רשעים, בחסות השלטונות, מציקים ליהודים.
עקביה הוא נער ישר-לב וחרוץ בעבודה, אבל חסר-תפיסה בתלמוד תורה. נתייאשו ממנו רבותיו. עזר לייד אביו במעשי-פחחוּת. הגיע לתור בר-מצווה – איך ידרוש דרשה לפני המסוּבים כמנהג? חכם אחד קיבל על עצמו לחולל את הפלא הזה, להנאִים את פי עקביה בדרשה של בר-מצווה. כבוא היום, הובטח לנער כי רק בביתו ידרוש, ולפני קהל-מעט; חששו שמא יתפחד ותעוּף ממנו התורה שהכניס בו מוֹרוֹ בעמל רב.
כשראה עקביה כי קהל-הבאים הולך ורב, ברח מן הבית. מצאוֹ אביו והחזיק בו. טען הנער: “שיקרתם לי”. שידלהו אביו: החכמים הכרח היה להזמינם. שכנים באו מאליהם, ובל יצער הבן את אמא שלו. טענה אחרונה זו, הכריעה הכף, והנער חזר אל השימחה הערוכה לכבודו. לבסוף זכתה הדרשה בהצלחה מאין-כמותה, והיתה לשם-דבר בעיר. אני מעתיק מן הספר:
"…תוך כדי זמירוֹת הפייטנים התעטף עקביה בטלית גדולה ועזרו לו להניח את התפילין.
משעמד מוכן לדרוש ישב החכם לפניו על האצטבה, גבו לקהל ופניו לעקביה.
פתח החכם בלשון ספרדית. לשמע קולו התנודד עקביה והטה עצמו קצת כלפי החכם כמי שמתכונן למערכה. הקשיב רב קשב, כשמצחו קמוּט ועיניו מביטות נכחו, לחכם השוא:
– אמור לנו חייך, עקביה, תפילין אלו שאתה לובש היום מה הם?
צירף מייד עקביה, מזורז ונחפז, את תשובתו לאמור:
– התפילין הם – ‘דגל אחד’, דינם כדין דגל.
– דגל אתה אומר? והרי אין כאן מוט ולא חבל ולא בד – מה עניין דגל לכאן?
על דגל של כל אומה רשום רצוֹנה של אותה אומה. יש רושם צבע דם – סימן למלחמה. יש רושם דמות אריה – סימן לגבורה, וכדומה. ובתפילין, שהוא הדגל שלנו, רשום רצונם של ישראל. – איפה רשום? ומה רשום?
– הנה כאן: שדי – הורה עקביה בטוטפת.
– ומה פירוש שדי?
– שלום דגל ישראל.
– נאה ויאה, עקביה. כל אומה לכבוד מי היא נושאת את דגלה?
– לשם מלכה של אותה אומה.
– ואנו – מי מלכנו?
– מלך מלכי המלכים הקדוש ברוך הוא.
– ומה חשיבותו של הדגל שלנו, של התפלין?
– שהוא דגל קדוש לעם קדוש של אלהים קדוש.
– שפיר. ומה אנו למדים מזה?
– אנו למדים, שעם ישראל חייב להיות עם קדוש.
– ושמא אתה יודע, בתוך טוטפות אלה מה יש? הריקות הטוטפות או מלאות?
– ראיתי שצפוּנה שם פרשת ‘ואהבת את ד’ אלהיך'.
– ולמה כותבים אותה פרשה ולא, למשל, עשרת הדברות?
– עשרת הדברות מצוות הן, מצוות הבורא לישראל. אבל בפרשת ‘ואהבת’ כתובה אהבת הבורא לישראל ואהבת ישראל לבורא…
כך השכיל המלמד המובהק לטוות את ‘הדרוּש’ בשאלות ובמשלים… עד שקרנו פני האב והאם מאוֹשר ועיניהם זלגו דמעות-גיל. והנאספים מחאו כף והרימו קול שמחה."
גוף-הסיפור יפה לקריאה ולא לתקציר.
במיסחר יש והיתה תמימותו של עקביה לו למכשול. אבל במעשי גבורה גופנית נגד שודדים וצוררי-ישראל עשה נפלאות. מנעוריו שלם היה לב-עקביה עם אלוהיו. ברם, כשאשה אחת, דיאמאנטי – לא אשתו– נשתגעה בטירוף-עולם משום כיבוש יצר-האהבה של שניהם, נתמרד. אחרי ביקור בבית-החולים, אשר שם כלוּאה האשה – (מכאן ואילך לשון-הספר:)
"נטה מדרך המלך ופנה למורד ההר הגדול שממולו. בחופזה עשה דרכו, כמי שרודפים אחריו.
מששקעה עליו השמש בגיא, עמד ואמר דברים במפורש:
לאו, לאו, אני מדעתי לא אצא. גם מחיי לא אצא. לא אאַבּד עצמי. לא אשמח (שׂ' פתוח) אויבים… לאו! אבל יוצא אני מרשותך, יושב שמיים, מרשותך ומרשות בריות שלך אני יוצא. לא מכם ולא מתורתכם, לא מטובתכם ולא מרעתכם.
עקביה אני! חי אני! אדם בן-חורין!
מאָז הלך עקביה לבית-החולים – לשווא המתינה לו אשתו יום אחר יום, שבוע אחר שבוע, הלך עקביה ולא חזר.
ועד היום הזה לא חזר."
“מרננת” היא מוסד ערבי כדומה ל“גיישה” היפּנית. בסיפור בורלא בשם זה, המרננת היא אשה יהודית יפה. תפקידה – להנעים לגברים חייהם בזימרה ושיחה נאה, ואולי (המחבר מצניע זאת) גם בקרבת-דוֹדים. נבחרת לאומנות זו – יש על ידי אחת ותיקה – נערה מאוד-יפה, אשר חבל שתהיינה מעלותיה רכוש פרטי של גבר אחד בלבד. חינוכה של הנבחרת הוא בריקוד וזמר ופסוקי שיר ומשל.
המרננת דנן היא מעוֹרה בתרבות הערבית על זימרתה ושירתה; ומתנוצצת היא בחברה גבוהה, המשתעשעת בדברי חכמה ושיר. בכספה הושפעתה, היא למשען גם ליהודים עניים. אהבת-הבריות טבועה בה, ומעבר לכל שׂכר, יש יסוד של אמת באהבת-גברים שלה: נאמנה היא להם גם כשהם בצרה וסכנה.
זהו טיפוס לא ידענוהו בעברית עד כה, ולא בודד הוא ממודות ערבים ובדווים, שאָנו לומדים להכירם מתוך כתבי בורלא.ּ
בורלא, יליד ירושלים העתיקה וחניכה, היה המרחב של הממלכה העותמנית פתוחו לפניו; למד הלשונות, המסוֹרת והמנהגים של זה המרחב, והללו משתקפים בסיפוריו. בירושלים גופא פרוּשׂ היה לפניו עולם מלא. משכנות ארמנים, ערבים, ספרדים, אשכנזים, עדה-עדה על מלבושיה, קבצניה, ומקומות-קודשיה, שכונה-שכונה על אָרחי-חייה; ההרים והגאָיוֹת שבסביבה; קילוחי-מיים יקרים ונדירים שבין ההרים – כל אלה ספג בריחותיהם (ולא כולם בוֹשׂם) ובמראיהם בכל חליפות-יום ועונות-שנה. ואֶל ירושלים תמיד חוזר בנה זה מנדודיו, ופרקי-היסטוריה שלה ושל המתאווים אליה מרחוֹק, הם כפיגומים ואימוּמים לחזיונות-סיפוריו; עתים, בבחינת עצמוֹת ממש בתוך בשרו-ודמו של אַחד-הסיפורים.
מספרוּת-ימינו בעברית תורגמו לאנגלית חיבורים מצועצעים ומשוקדים; רומנים מסורבלים; מעשי-חרוזים סנטימנטאליים, מתגנדרים בתשמישי-קדוּשה – וריקים מקוֹדש; דברי “שירה” שאינה אלא קש פרוזאי מקוצץ. ועד כמה שידוע לי, אלה הסיפורים של בורלא, אשר יש בהם כדי לרתק נער וזקן, אשר עלילתם בהירה, והיא זרוּעת מוֹמנטים מילוֹדראמתיים; המזווגים אווירת-אגדה עם הווי חי של עמים ושבטים, ובראש-כולם – של היהדות הספרדית-מזרחית על מגעיה עם זו האשכנזית; המצטיינים בהומור דק מן הדק, מעלה חיוך-חכמה – לא דיגדוג-צחוק; אשר, בלבושי משל וציור הם תוהים על דרכי-הבורא ותלאות-אנוש – אלה החיבורים אשר הצלחתם אצל קוראי-אנגלית, ואצל צוֹפי-קולנוע בעולם כולו, מובטחת – לא נמצא להם גואל באנגלית.
אצילוּת צנועה חופפת על הליכות בורלא האיש. לא יפרוש מן הציבור, אך רחוק הוא מהתפמבוֹת לראווה, בנחת דיבורו. אותה טבעיוּת פשוטה ונעימה שבסגנון כתיבוֹתיו נסוכה גם בסגנון שיחותיו ונאומיו. אולי בשלוּת (ש' צרויה) מזג זו, תולדת-תבונה, היא המקיימת יפי-פניו גם כשגבּוֹ שׁח קמעא.
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 22.9.1966
מספר בברכת-הטבע הוא יהודה בורלא: אָח לאותם בעלי-הסיפור בכל אומה ובכל דור, אשר, אם נמצא איש מהם בעדה קטנה יוצאת למרחקים להתיישב על אדמה חדשה, והם עושים חנייה בדרך; או בלקוּטה של עולי-רגל אל מקום קדוש, והם מבלים לילה גשוּם בפונדק אחד; או בקרב נופשים המתיישבים מסביב למדורה תחת רקיע-לילה; או בשבת-נוסעים בסאלוֹן של אונייה, חותרות בערפל בלב-ים – הרי זה האחד. אך פתח בשיחה, הכול בהסכם אינסטינקטיבי משתתקים, וכורים אָזניים לאמריו. והוא במוֹתק חורז מעשייה למעשייה, מקשר עלילה בעלילה, מסבך מקרה בלתי-צפוי בריקמה של גורל גזוּר-מראש. נושא אתו את המאזינים אל הרפתקאות בחבלי ארץ בלתי-נודעים, ומעוֹרר פליאות על שכאֵלו-בריות ישנן בעולם ושכאֵלוּ-מעשים נעשים תחת השמיים.
“בלי כוכב” אורג מעשה רומאנטי-לעילא בזוג-נאהבים בשבט בדווי; הוא – עבד עלוּם-מוֹצא לשיך אדיר ואכזרי, והיא – בת-השיך. עזה אהבתם כמוות, ונאמנה כחוקות שמש וירח, וסופה – הריגוֹת ונקמוֹת. כי נס הזוג הזה בעת התקבץ המונים-המונים בעיר-הקודש מאֶקה, טעם חיי-אושר בהיחבא בכפר נידח בהרי-סוריה, וחמת-השיך השיגתם, אותם ואת ילדיהם.
לא במישרין על ידי המחבר נמסר סיפור-המעשה, כי-אם מפי אותו העבד-לשעבר, עבּד שמו, בזיקנוּתו, לפני איש-שׂיחו היהודי; עבּד – מורה-דרך לשיירה של צבא ערבי בשירוּת המושל התורכי, והיהודי – מתורגמן בין המפקדים התורכיים ובין הערבים. נוסעת השיירה הצבאית דרך-המידבר מצריימה, בעת נסיון התורכים להדוף את האנגלים מעל תעלת-סואֶץ בימי מלחמת-העולם הראשונה. זה המסע הארוך במידבר, קשייו, תנועותיו ומנוחותיו, הם הרקע לשיח-השניים, המבקשים איש את חברת-רעהו בכל עת-מצוֹא; ועבּד, בהמשכים מתוך הפסקות, מסיח לפני ידידיו מעשים שהיו, המעיקים על נפשו עד היום.
פרק אחד ברומן “כיסופים”, מספר על הנער עמרם, נצר ממשפחה טובה בשכונה היהודית בדמשק, שנותיו בסך-הכול חמש-עשרה, וכבר יש שבועת-אהבה בינו ובין נערה אחת, שירין; הם נפגשים בבוסתן אחד שבעיר. פעם נראָה מטייל עמה ברחוב, ונודע הדבר למשפחה, בגילוי-לב הוא מספר לאמו את הכול. היא אומרת לו כי הנערה אסורה לו, ואל ישאל מדוע. אזהרות כאלו הוא שומע גם מלפני קרובי-המשפחה לרבות אחד חכם שחקרהו בדבר; אך אין איש פותר לו מפני מה ולמה. לבסוף, נודע לו הפתרון מפי ישישה פטפטנית. אביו של עמרם הסיתוֹ יצרוֹ אחר אשת-איש, ויש חשש שהנערה שירין היא אחות-עמרם, ולא בתו של האיש שנחשב לה כאָב. אבי-עמרם מת בעל-תשובה, אבל הבוסר שאכל הוא כּירסום-רעל בנשמת-בנו. ונמשך עמרם אל סתרי-קבלה, אולי על-ידם יעמוד על דרך-אלוה באדם.
נחרת בזכרון-הקורא לאוֹמן-תיאור את חצרות ירושלים העתיקה ולהצצה מעמיקה בנפש אשה אחת מיושבי-בתיהן, הוא הסיפור “בקדושה” שבאוֹסף שבעת-הכתבים “נשים”.
בוסה רבקה די אלחנן, אשה צדקנית, זוגתו של החכם רבי יעקב חי, עקרה היא. מחליטה היא בלבה, שהיא עצמה תשים בחיקוֹ צעירה, אשר תהיה לו לאֵם-בנים ולה כבת. דוֹד בעל-תבונות, ששיתפה אותו במחשבתה, הזהיר אותה על הסכנה שבמעשה כזה, אבל נתרצה להביא את הרעיון לפני יעקב חי, הואיל וזה חפצה ורצונה; היא עצמה כבר רמזה לבעלה על כך, אבל הוא לא נרמז; או עשה עצמו כלא-שומע.
מצאה בוסה רבקה נערה ענייה, יתומה בת-טובים, תמה וחסודה, להיות לאשה שנייה לבעלה; ובזה תכפר על עוונה, שראתה זה-שנים בצער בעלה-אהובה על חוסר פרי יורש-חכמתו. החיתון סוּדר במזל טוב.
פרחה, יפתה הנערה בבית רבי יעקב חי, קומתה נזקפה. וכאילו בגרה בבת-אחת.
על-אף כוונותיה הטובות מלכתחילה, התחילה קינאה עוֹלקת בלב בוסה רבקה. התחילה רואה את הצעירה כנחש וכבת-לילית בביתה. את ייסוריה שמרה במיסתרים. אך יום אחד, כשהביא בעלה מתנה לצעירה ולא לה (היה זה משום מקרה בלתי-מוצלח ושלא ברצונו), פרץ זעמה החוצה.
סוף-דבר: כשהרתה הצעירה, וקרבה הגאולה של בן-יורש בבית, חזרה אל בוסה רבקה רוחה הטובה, כי הרגישה כי בקדושה ולשם-מצווה זיקת בעלה לעלמה.
יריעה נרחבת במעשי-בורלא היא “עלילות עקביה”. פותח המספר באנאטוליה שבתורכיה, ארץ הרים גבוהים ועמקים פוריים, ומסיים בירושלים, מעורבת-העדוֹת, וישמעאלים רשעים, בחסות השלטונות, מציקים ליהודים.
עקביה הוא נער ישר-לב וחרוץ בעבודה, אבל חסר-תפיסה בתלמוד תורה. נתייאשו ממנו רבותיו. עזר לייד אביו במעשי-פחחוּת. הגיע לתור בר-מצווה – איך ידרוש דרשה לפני המסוּבים כמנהג? חכם אחד קיבל על עצמו לחולל את הפלא הזה, להנאִים את פי עקביה בדרשה של בר-מצווה. כבוא היום, הובטח לנער כי רק בביתו ידרוש, ולפני קהל-מעט; חששו שמא יתפחד ותעוּף ממנו התורה שהכניס בו מוֹרוֹ בעמל רב.
כשראה עקביה כי קהל-הבאים הולך ורב, ברח מן הבית. מצאוֹ אביו והחזיק בו. טען הנער: “שיקרתם לי”. שידלהו אביו: החכמים הכרח היה להזמינם. שכנים באו מאליהם, ובל יצער הבן את אמא שלו. טענה אחרונה זו, הכריעה הכף, והנער חזר אל השימחה הערוכה לכבודו. לבסוף זכתה הדרשה בהצלחה מאין-כמותה, והיתה לשם-דבר בעיר. אני מעתיק מן הספר:
"…תוך כדי זמירוֹת הפייטנים התעטף עקביה בטלית גדולה ועזרו לו להניח את התפילין.
משעמד מוכן לדרוש ישב החכם לפניו על האצטבה, גבו לקהל ופניו לעקביה.
פתח החכם בלשון ספרדית. לשמע קולו התנודד עקביה והטה עצמו קצת כלפי החכם כמי שמתכונן למערכה. הקשיב רב קשב, כשמצחו קמוּט ועיניו מביטות נכחו, לחכם השוא:
– אמור לנו חייך, עקביה, תפילין אלו שאתה לובש היום מה הם?
צירף מייד עקביה, מזורז ונחפז, את תשובתו לאמור:
– התפילין הם – ‘דגל אחד’, דינם כדין דגל.
– דגל אתה אומר? והרי אין כאן מוט ולא חבל ולא בד – מה עניין דגל לכאן?
על דגל של כל אומה רשום רצוֹנה של אותה אומה. יש רושם צבע דם – סימן למלחמה. יש רושם דמות אריה – סימן לגבורה, וכדומה. ובתפילין, שהוא הדגל שלנו, רשום רצונם של ישראל. – איפה רשום? ומה רשום?
– הנה כאן: שדי – הורה עקביה בטוטפת.
– ומה פירוש שדי?
– שלום דגל ישראל.
– נאה ויאה, עקביה. כל אומה לכבוד מי היא נושאת את דגלה?
– לשם מלכה של אותה אומה.
– ואנו – מי מלכנו?
– מלך מלכי המלכים הקדוש ברוך הוא.
– ומה חשיבותו של הדגל שלנו, של התפלין?
– שהוא דגל קדוש לעם קדוש של אלהים קדוש.
– שפיר. ומה אנו למדים מזה?
– אנו למדים, שעם ישראל חייב להיות עם קדוש.
– ושמא אתה יודע, בתוך טוטפות אלה מה יש? הריקות הטוטפות או מלאות?
– ראיתי שצפוּנה שם פרשת ‘ואהבת את ד’ אלהיך'.
– ולמה כותבים אותה פרשה ולא, למשל, עשרת הדברות?
– עשרת הדברות מצוות הן, מצוות הבורא לישראל. אבל בפרשת ‘ואהבת’ כתובה אהבת הבורא לישראל ואהבת ישראל לבורא…
כך השכיל המלמד המובהק לטוות את ‘הדרוּש’ בשאלות ובמשלים… עד שקרנו פני האב והאם מאוֹשר ועיניהם זלגו דמעות-גיל. והנאספים מחאו כף והרימו קול שמחה."
גוף-הסיפור יפה לקריאה ולא לתקציר.
במיסחר יש והיתה תמימותו של עקביה לו למכשול. אבל במעשי גבורה גופנית נגד שודדים וצוררי-ישראל עשה נפלאות. מנעוריו שלם היה לב-עקביה עם אלוהיו. ברם, כשאשה אחת, דיאמאנטי – לא אשתו– נשתגעה בטירוף-עולם משום כיבוש יצר-האהבה של שניהם, נתמרד. אחרי ביקור בבית-החולים, אשר שם כלוּאה האשה – (מכאן ואילך לשון-הספר:)
"נטה מדרך המלך ופנה למורד ההר הגדול שממולו. בחופזה עשה דרכו, כמי שרודפים אחריו.
מששקעה עליו השמש בגיא, עמד ואמר דברים במפורש:
לאו, לאו, אני מדעתי לא אצא. גם מחיי לא אצא. לא אאַבּד עצמי. לא אשמח (שׂ' פתוח) אויבים… לאו! אבל יוצא אני מרשותך, יושב שמיים, מרשותך ומרשות בריות שלך אני יוצא. לא מכם ולא מתורתכם, לא מטובתכם ולא מרעתכם.
עקביה אני! חי אני! אדם בן-חורין!
מאָז הלך עקביה לבית-החולים – לשווא המתינה לו אשתו יום אחר יום, שבוע אחר שבוע, הלך עקביה ולא חזר.
ועד היום הזה לא חזר."
“מרננת” היא מוסד ערבי כדומה ל“גיישה” היפּנית. בסיפור בורלא בשם זה, המרננת היא אשה יהודית יפה. תפקידה – להנעים לגברים חייהם בזימרה ושיחה נאה, ואולי (המחבר מצניע זאת) גם בקרבת-דוֹדים. נבחרת לאומנות זו – יש על ידי אחת ותיקה – נערה מאוד-יפה, אשר חבל שתהיינה מעלותיה רכוש פרטי של גבר אחד בלבד. חינוכה של הנבחרת הוא בריקוד וזמר ופסוקי שיר ומשל.
המרננת דנן היא מעוֹרה בתרבות הערבית על זימרתה ושירתה; ומתנוצצת היא בחברה גבוהה, המשתעשעת בדברי חכמה ושיר. בכספה הושפעתה, היא למשען גם ליהודים עניים. אהבת-הבריות טבועה בה, ומעבר לכל שׂכר, יש יסוד של אמת באהבת-גברים שלה: נאמנה היא להם גם כשהם בצרה וסכנה.
זהו טיפוס לא ידענוהו בעברית עד כה, ולא בודד הוא ממודות ערבים ובדווים, שאָנו לומדים להכירם מתוך כתבי בורלא.ּ
בורלא, יליד ירושלים העתיקה וחניכה, היה המרחב של הממלכה העותמנית פתוחו לפניו; למד הלשונות, המסוֹרת והמנהגים של זה המרחב, והללו משתקפים בסיפוריו. בירושלים גופא פרוּשׂ היה לפניו עולם מלא. משכנות ארמנים, ערבים, ספרדים, אשכנזים, עדה-עדה על מלבושיה, קבצניה, ומקומות-קודשיה, שכונה-שכונה על אָרחי-חייה; ההרים והגאָיוֹת שבסביבה; קילוחי-מיים יקרים ונדירים שבין ההרים – כל אלה ספג בריחותיהם (ולא כולם בוֹשׂם) ובמראיהם בכל חליפות-יום ועונות-שנה. ואֶל ירושלים תמיד חוזר בנה זה מנדודיו, ופרקי-היסטוריה שלה ושל המתאווים אליה מרחוֹק, הם כפיגומים ואימוּמים לחזיונות-סיפוריו; עתים, בבחינת עצמוֹת ממש בתוך בשרו-ודמו של אַחד-הסיפורים.
מספרוּת-ימינו בעברית תורגמו לאנגלית חיבורים מצועצעים ומשוקדים; רומנים מסורבלים; מעשי-חרוזים סנטימנטאליים, מתגנדרים בתשמישי-קדוּשה – וריקים מקוֹדש; דברי “שירה” שאינה אלא קש פרוזאי מקוצץ. ועד כמה שידוע לי, אלה הסיפורים של בורלא, אשר יש בהם כדי לרתק נער וזקן, אשר עלילתם בהירה, והיא זרוּעת מוֹמנטים מילוֹדראמתיים; המזווגים אווירת-אגדה עם הווי חי של עמים ושבטים, ובראש-כולם – של היהדות הספרדית-מזרחית על מגעיה עם זו האשכנזית; המצטיינים בהומור דק מן הדק, מעלה חיוך-חכמה – לא דיגדוג-צחוק; אשר, בלבושי משל וציור הם תוהים על דרכי-הבורא ותלאות-אנוש – אלה החיבורים אשר הצלחתם אצל קוראי-אנגלית, ואצל צוֹפי-קולנוע בעולם כולו, מובטחת – לא נמצא להם גואל באנגלית.
אצילוּת צנועה חופפת על הליכות בורלא האיש. לא יפרוש מן הציבור, אך רחוק הוא מהתפמבוֹת לראווה, בנחת דיבורו. אותה טבעיוּת פשוטה ונעימה שבסגנון כתיבוֹתיו נסוכה גם בסגנון שיחותיו ונאומיו. אולי בשלוּת (ש' צרויה) מזג זו, תולדת-תבונה, היא המקיימת יפי-פניו גם כשגבּוֹ שׁח קמעא.
מתוך “הפועל הצעיר”, 28.6.1966
אֶל שולחן קטן ביציע של בית-קפה, ישבה לעומתי דבורה ברטונוב והניבה אמרים, מוסבים אל ביקורה וריקודה בארץ-הודו, משם חזרה ימים מספר לפני-כן. אשה שחרחורת, צנועת-גודל, גילה כאילו נעמד אישהו מעבר לעשרים-ושלוש, ודומה כי הזדקנות לעולם לא תגע בה – כך אולי תיראה דבורה בעוברה ברחוב, למי שאינו יודע מה עצור בה. אחרת היא דבורה בהופעתה על במת-הריקוד. כאן גופה משתלח אל כמה ממדים: מעוף נשרי, בעיטה כדורגלנית, הזדקפות למרומים, נחיתה לוּליוֹנית – והפנים משתנים לכמה אנפין: שוֹבבנוּת עליזה, פיקחות, תפילה בקודש, כניעה לייסורים – – הכול לפי יצירת-הבעה שהגתה וכבשה, פרי עיצובים מדוקדקים בגופה ובעצמה מתוך אימונים אין-קץ. בין מראיה כאזרחית ובין תצוּרוֹת גופה-ופניה כמלאכת-מחשבת שבריקוד דראמתי, ישנה דבורה הנותנת שיחה ערה וחודרנית (רק לשעה התנוצצה לפני שיחתה. ואתוודה: משום יצר-הדיבור של עצמי, אפילו אותה השעה האחת לא ניצלתי במלוֹאה). גם הספר שחיברה על הקורות אותה ועלילייתה בגאנה שבאפריקה – “ריקוּד אלי אדמה”, הוצאת “דבר”, תשכ"ד – בכלל שיחה תיחשב: שיחה-שבכתב מורחבת ומחולקת-לפרקים, מאוד אנושית, וכולה מלבבת. סיפרה לי כי נתאַפשרו נסיעתה אל הודו ושהייתה בה על ידי מילגה מאת איילין ג' גאראֶט, נשיאת “מוסד לפאראפסיכולוגיה” שבניו-יורק. כידוע, פאראפסיכולוגיה היא שלוחת-מדע החוקרת תופעות פסיכיות יוצאות-דופן מבחינת הנסיון הרגיל, כגון טלפאתיה, ראית עתידות ורחוקות, וכל כיוצא באלו. הוטל על דבורה לעמוד על מקומו וטיבו של טראנס (הוא מעין מה שנקרא בחסידות הבעש"טנית “בגילופין”) בתרבות-הריקוד ההודית.
שלוש תרבויות – שלוש גישות
ונתנה לפני סימנים כלליים בגישות העיקריות לאמנוּיות-הבימה (ריקוד, דראמה) של יוון העתיקה, אשר תרבות-אירופה כיום היא גידוּל משורשה; של אפריקה; ושל הודו. הגישה היוונית מעמידה את “האני” של הגיבור במרכז. הוא חוטא, ומרצה של עוונותיו בייסורים. הרי זו נפש-האדם המכירה בעצמה, יודעת את השכל האלוהי השוכן בה, ובכל זאת אפפוּה מישברי-חיים והם נושאים אותה בכוחם אל מרומים ואל תחתיות. כאן דעת “האני” היא ראש-תכלית. האפריקני עדיין שמור בו משהו מן התכונות והמאווים של האדם הקדמון. עוד הנפש הצמחית, ינוּקת מן-האדמה, שליטה בו. יותר משאר בני-אדם, עמוק-רגש הוא, ורגשותיו לא שועבדו לצורות קבועות. אֶל ספירת-הרוממוּת יגיע על ידי שיכחה עצמית בטראנס; ומן הטראנס הוא חוזר ונופל אל האדמה. ההודי מסלק מנפשו תחוּשוֹת ומאוויים, בשביל להרחיב בתוכו מקום לאלוֹהוּת. בהצגותיו, אֵלים מתגלמים בצורת בני-אדם, והם מסמלים גם את עולם-האדם וגם את נצח-הנשמה. היווני נטייתו היא לרוּם, ותלונותיו ומחאותיו מכוּונוֹת כלפי מעלה. אף גזירות-גורל הוא תופס כפרושׂות עליו מגבוה. האפריקני מכופף קומתו, ובכיותיו וקינותיו חובקות האדמה. ההודי נבלע במרחב, וביטויו מתפשט אל אופקים. הריקוד של האפריקני הוא רגשיי, ורגשו נושא בקרבו רוחניות כבירה; אלא שהרוחניות ההיא טעונה גילוי. הריקוד של ההודי הוא רוחני, ורוחו נושאת בקרבה עשירות-רגש: אלא שהרגש ההוא טעון גילוי. האפריקני ברקדו, תשוקתו אל הכפלת-הנפש; ההודי ברקדו, תשוקתו אל הכחדת-ה“אני” (אם נתור אחר שוֹקקוּיוֹת מעין אלה בתרבות-ישראל, נמצא את המושגים נשמה יתרה כנגד זו וביטול היש כנגד זו).
פוליריטמיקה
בנוגע לאַב-יסוד אחד בריקוד בכלל, נסתייעה דבורה במימרה מאת בעל-המיסתורין אוּספּנסקי. הוא, בדברו בעניין חלומות, אמר כי בחלום כל אֵבר ואֵבר בגופו של אדם מגלה נשמה-ורצון משל עצמו. אף אמן-הריקוד, תוך מאמצי-אימוניו, מתגלה לפניו כי כל אֵבר ואֵבר שבו יש לו חיים-ושאיפות משלו. וחייב האמן להשכין הרמוניה בין נטיות-התנועה השונות והעצמאיוֹת של אבריו. דומה הדבר לחוטי-נעימה שונים שהמלחין שוזרם יחד ומשעבדם לרעיון סימפוני אחד. יסוד זה שבריקוד ייקרא פוליריטמיקה.
הריקוד ההודי – יליד פיסול
כמה מפסלי-האלים העתיקים של הודו מכפילים אבריהם: גוף-אל אחד שולח מתוכו הרבה זרועות, הרבה רגליים, ואֵלה-נקבה מבורכת בכמה זוגות-שדיים. אפשר להעלות בדעת כי יש כאן אסמכתא למימרת-אוספנסקי. אם כל אבר שבגוף יש לו נשמה משלו, הרי מן הטבע (כלומר, טבע שבחזון) שיהא כל אבר ואבר בפני עצמו מתאווה לפריה-ורביה. לא כך מפרשת דבורה את הכפלת-האברים בפיסול ההודי המסורתי. לסברתה נתכוונו יוצרי הפסלים ההם – בכדומה לציירים פוטוריסטיים בדורותינו – להורות על תנועה בחלל-זמן, דהיינו, על השתנוּת מקומן של זרוע, של רגל, של עין או איזה חלק-גוף שהוא, עם חלוף-הרגעים. מכאן אך פסיעה הגיונית קלה היא לסכוֹת את הצורות המפוסלות, בעלות האברים המרובים, כדוגמה ומקור לתמורות שבגוף אגב ריקוד. בא הריקוד והפשיר את שהיה קפוא בפסל. מגמת הריקוד ההודי היא רוחניות טהורה, התערטלות מן החוש והיצר. והנה, באורח פאראדוכסאלי, בהציג רקדנים הודיים (מדובר בשומרי מסורות-ריקוד עתיקות, והם הרוב) אֵלים בעלילותיהם, הם מתלבשים בלבושי-פאר ומכבידים על-עצמם קישוטים. לא רחוק שהלבושים והקישוטים, כמו האֵלים עצמם, אופי סמלי להם. כי בעבור דבורה על פני רחבי-הודו, מצאה לתמהונה, כי מדי התגלגל שיחה אל ענייני-אמונה – למרות הבדלי חבל-מגורים ולשון ומעמד סוציאלי או השׂכּלתי – כל אנשי-הארץ נוסח-דיבור אחד להם. מתנצלים הם על ריבוי-האֵלים שבפולחן העממי, והם מסבירים כי אין אֵלה אלא גילויים שונים, גילומים שונים, כינויים שונים, של האל האחד. עיקר חשוב בריקוד של ההודים הוא חוט-השדרה לנענועיו, פיתוליו וזיקופיו. זה עמוד-הגוף נקרא בפיהם “נחש” – מלה עתירת אקשרתות פולחניות וסמליות.
מורשה עתיקה – סכנתה וטובה
סכנתו של ריקוד שהוא מורשה דתית עתיקה, כגון זה ההודי, היא: הקבע, הקפאון, “מצוות אנשים מלומדה” המאַבדת כוונה ויכולת-חידוש. אין לומר כי סתם בתי-אולפנא לריקוד בהודו, לאסכולותיהם המסורתיות, נמלטו מסכנה זו. כנגד זה, גדול טוּבה של תרבות-הריקוד ההודית העתיקה, שקינייניה מסורים בידי נשמות יודעות יצירה. ואוֹשר היה לדבורה, במסעות-הודו שלה, להיפגש עם גדולי-יוצרים באמנות זו, כגון: אוּדה שאנקאר, עליון על כולם; שאמבו מאהאראג', ה“גורו” (“רבי”) של ריקוד-קאטאק; סאוויטה מאֶהטה, אשר הקדישה כל חייה לחקר הריקוד ההודי הקלאסי, בייחוד זה של סגנון-מאנפורי, ועילוּיוֹ; מאיה ראאוֹ, מנהל מוסד-נאטיה לכוריאוגראפיה, אשר היה לה לעיניים בעיבוד הופעותיה העצמיות.
עושר ועוני
שאלתי את דבורה, מה ראתה בעיניינים יותר גשמיים: הן קראנו על רבבות משפחות אין-בית ועל רעב הקוטל המונים. – כן, משפחות-משפחות דרות על פני רחובות-הערים; שם הילדים גדלים; שם מתחתנים, יולדים, מתים. ומה עושים בעונות של גשמי-זעף? – נכנסים אל מסדרונות וחדרי-מדרגות שבבתים, זה מקובל בהודו, ואין מוחה בידי הפולשים. אך יש שם גם עושר אַגדי ממש, סיפרה דבורה. בית אחד שהתאָרחה בו, היה מרופד בשטיחים מפרס וטפּיטים מקאשמיר, וסדורים באולמותיו, בשפע לא-ישוֹער, אוצרות-אָמנות מכל התקופות ומכמה ארצות. שאלתיה, אם גם במסדרונו של בית כזה חוסים דרי-הרחובות בעת סופת-גשם. תשובתה: לבתי-העשירים יש שערים חזקים. לא שאלתיה, אם יש איזו שייכות בין תהום-העניות מכאן ובין העשירות המופלגת מכאן. מאליה נענתה דבורה ואמרה, כי בהודו אין העני מתבייש בעניותו ואין העשיר מתגאה בעשירותו (איש-ריקשה, למשל, אינו רואה לעצמו עלבון בזה שהוא מושך בקרון כבהמה). רווחת בהודו האמונה ב“כארמה” – חוק-גילגול צודק, שעל פיו כל נשמה מתגלגלת מגוף אל גוף ומגורל אל גורל, וחיי-דוחק בגילגול אחד מתכפרים בחיי-רווחה בגילגול אחר – – הכל לפי מעשיו של אדם. וזה המשווה (בנין הפעיל) קטון וגדול.
הפיל
קסם לדבורה הפיל, שהוא בהמת-עבודה בהודו. מדבריה: “שופנהוּאֶר, בפרקו על האסתטיקה” של ארדיכלוּת מורה כי חייב להיות יחס תיפקודי בין המאוזן למאונך, בין נתמך לתומך. כיפה מרחפת באוויר בלא תמיכה היא שטות ארדיכלית, והוא הדין בעמודים שאינם תומכים בשום מיבנה. הפיל, דומה שהוא נבנה בדיוק על פי הדרישה האסתטית של שופנהוּאֶר: רגליו כעמודים נושאות באיתן את גופו הכבד. "פעם התבוננתי איך מקשטים פיל לשם טקס. מגן-זהב נקשר לו לפניו, וזה ארך זמן רב. כשנגמר עיסוק זה, והוא קם מכריעתו על הארץ, נדמה היה כי הוא זה שנתן אות כי הוא מוכן לעזוב את מקומו ולהיכנס לתפקידו כתרומתו שלו לחגיגה. "יש באופיו ממידתו של אדם מכובד. בוודאי היה מעדיף לשכון בג’ונגל. אכן, מפעם לפעם נאלצים להעבירו שמה, כדי שיחזור וירגיש את האחריות שבחופש גמור. אף על פי כן, בשיעבודו, היטב הוא מכיר כי הוא מוסיף תפארת לכל תהלוכה, ותמיד הוא מוכן לצעוד בראשה. "ישנו כלי-נשיפה החביב עליו ביותר. כשהוא אנוס לחכות זמן רב עד לפתיחתה של תהלוכה, מנגנים לפניו בכלי הזה מילודיה מסויימת לתענוגו, והוא מגיב בניפנוף אָזניו הגדולות… "כשהוא מתרחץ בנהר, הוא עומד כנטוע בתוך המים; רק החדק שלו מתנועע, שואף מים לתוכו וזורקו על גבו. המרחץ מסתיים בזה שהוא פוסע פסיעות מהירות ועליזות עד הגיעו אל גדת-הנהר. כיוון שהגיע היבשה, הוא חוזר אל הליכתו האטית, המכובדת כדרכו מאָז. “הרואה אותו ברחוב, מרגיש: שום דבר שבעולם החיצון לא יוציאוהו מטבעו. הוא נשאר כמו שנוצר, על הריטמוס האטי, הקבוע, המוטבע בו. וכשהוא שם את כפות-רגליו על מרצפת-הרחוב, הרי צעידתו הקצובה, הבלתי-משתנית, היא אישור לנצח שאין בו שינוי”.
שלושה ירחים
שלושה ירחים עשתה דבורה ברטונוב בהודו. עיקר-חניותיה היו בניו-דלהי, מאדראס, מקומות שונים במדינות קראלה ואנדהרה, קאלקוטה, אימפל (מאניפור), בומביי, אַהמאֶדאבאד, ניו דלהי. בכל מקום למדה ולימדה, אף הציגה משלה. באהבה וכבוד נתקבלה בחוגים אָמנותיים, והעיתונים המקומיים 1 עיטרוה בתהילות. טסה אל קוצ’ין שבקראלה כדי ללמוד להכיר את הקהילה היהודית העתיקה אשר שם. מקווה היא לחזור שמה, בשביל להשתתף בחגיגת מלאת ארבע מאות שנה לבית-הכנסת הקהילתי. לפני כינוסי-עם ריקדה את המחזור שלה – פסוקים ופרקים מתולדות ישראל: הטלת הילד משה בתיבה אל היאור; המסעות במדבר; שירת דבורה; על נהרות בבל; ברינה יקצורו. כן, מבלי-משים, היתה צירה בלתי-רשמית להביא את הניגון הפנימי של ההיסטוריה הישראלית לפני בני-אומה אשר לא ידעוּהו.
-
Times of India (Bombay), India Express (Bombay), Sunday Standard (Calcutta), Hindustan Times (New Delhi), Bombay Samacor (in the Hindustani tongue) ↩
רבותי, אחי ואחיות; קהל נכבד,
My superiors, my brothers and sisters, worthy congregation, adepts of Hebrew literature, whether in actual fruit-bearing therein or in appreciation thereof and blessings over it.
In the Biblical account of creation the word precedes the deed: ויאמר אלהים ויהי אור ויהי אור – – And God said: Let there be light, and there was light. In poetic craft, the word is the deed. By balanced judicious word-arrangement, images of the wonders and beauties of Nature are invoked, prophetic dreams are converted to immediate experience, the roads to ideal goals are paved to embodiment in reality. The reader is called upon to be co-creator with the poet, to transmute the rhythms, rhymes and images of the printed page into palpable living forces and definite delights and hopes and sorrows. Helpless and vain is the poet’s labor when it falls into minds incapable of visualizing the scenes depicted, of responding to the semimusical chimes and cadences, replete with emotional overtones.
A word about Hebrew, a language unique therein that its evolutions and changes are all equally open to the present-day writer. Nothing that has been is passé, from בראשית to the last of the modern layers of this tongue, and in-between intervals of the Talmudic style, the Hebrew of the Mishnah, and the Aramaic-laden parlances of the Gemara – nothing is lost or wasted. The intelligent Hebrew writer chooses from the vast treasures of the Sacred Tongue from its inception down to its modern classics, the idiom or word that best serves his purpose and intention – writings such as Maimonides' “מורה נבוכים” (“Guide to the Perplexed”), Yehudah Halevi’s “Kuzari” (written by him in Arabic and rendered in Hebrew by the Ibn Tibbon family), not to speak of the Hebrew poetry of Shlomo Ibn Gabirol and Yehudah Halevi and all of the Spanish-Arabic milieu which enlarged the poetic range of the Hebrew authors.
To the Hebraist of our time, the treasures of our Sacred Tongue in all ages are – and should be – ready to serve the needs of the message and imagery of the beauty-laden modern poets in our everlasting ancient tongue.
I conclude with a poem of Longfellow’s on a Talmudic theme, first in English and then – so we may taste a bit of Hebrew – – the same poem in my Hebraization, retaining the original rhyme-scheme and meter.
SANDALPHON
Have you read in the Talmud of old,
In the Legends the Rabbins have told
Of the limitless realms of the air, –
Have you read it – the marvelous story
Of Sandalphon, the Angel of Glory,
?Sandalphon, the Angel of prayer
How, erect, at the outermost gates
Of the City Celestial he waits,
With his feet on the ladder of light,
That, crowded with angels unnumbered,
By Jacob was seen, as he slumbered
Alone in the desert at night?
The Angels of Wind and of Fire
Chaunt only one hymn, and expire
With the song’s irresistible stress;
Expire in their rapture and wonder,
As harp-strings are broken asunder
By music they throb to express.
But serene in the rapturous throng,
Unmoved by the rush of the song,
With eyes unimpassioned and slow,
Among the dead angels, the deathless
Sandalphon stands listening breathless
To sounds that ascend from below; –
From the spirits of earth that adore,
From the souls that entreat and implore
In the fervor and passion of prayer;
From the hearts that are broken with losses,
And weary with dragging the crosses
Too heavy for mortals to bear.
And he gathers the prayers as he stands,
And they change into flowers in his hands,
Into garlands of purple and red;
And beneath the great arch of the portal,
Through the streets of the City Immortal
Is wafted the fragrance they shed.
It is but a legend, I know, –
A fable, a phantom, a show,
Of the ancient Rabbinical lore;
Yet the old mediaeval tradition,
The beautiful, strange supposition,
But haunts me and holds me the more.
When I look from my window at night,
And the welkin above is allwhite,
All throbbing and panting with stars,
Among them majestic is standing
Sandalphon the angel, expanding
His pinions in nebulous bars.
And the legend, I feel, is a part
Of the hunger and thirst of the heart,
The frenzy and fire of the brain,
That grasps at the fruitage forbidden,
The golden pomegranates of Eden,
To quiet its fever and pain.
סַנְדַּלְפוֹן
ע"פ הנרי וואדסוורת לונגפלו
מלאך אחד שהוא עומד בארץ וראשו מגיע אצל החיות, במתניתא תנא, סנדלפון שמו… ועומד אצל המרכבה וקושר קשרים לקונו.
(חגיגה, דף י"ג, עמוד ב')
הַאִם קְרָאתֶם בַּתַּלְמוּד מִלְפָנִים,
בְּאַגָּדוֹת סִפְּרוּ הָרַבָּנִים
עַל מֶמְשְׁלוֹת-שַׁחַק אֵין-גְּדֹר?
הַאִם קְרָאתֶם אֶת פֶּלֶא-הַסִּפּוּר,
עַל סַנְדַּלְפוֹן, הַמַּלְאָךְ הֶהָדוּר,
סַנְדַּלְפוֹן אֲשֶׁר בַּתְּפִילּוֹת יָשׂר?
אֵיךְ זָקוּף בְּשַׁעַר גַּן-יָהּ יַעֲמֹד
וְרַגְלָיו עַל רֹאשׁ סֻלַּם-הַהוֹד
אֲשֶׁר יַעֲקֹב בַּחֲלוֹמוֹ שָׁחַר.
צְפוּף מַלְאָכִים בַּעֲלוֹתָם וְרִדְתָּם,
בְּעֵת עָיֵף וְגַלְמוּד נִרְדַּם,
שָׁם בְּעֶרְיַת הַמִּדְבָּר?
מַלְאֲכֵי הָאִשׁ וְהַסּוּפָה רַק שִׁיר אֶחָד יָרִיעוּ
וּמִיָּד אֶל קֶרֶץ-חַיֵּיהֶם יַגִּיעוּ
מֵעָצְמַת הֶלֶם הָרִנָּה,
יִגְוְעוּ תּוֹךְ פְּלִיאָה וָהֶדֶר
כְּמֵיתְרֵי-נֵבֶל נִתָּקִים בְּאֶדֶר
מֵרוּם נְסִיקַת הַמַּנְגִינָה.
וְאוּלָם, שֵׁלְאֲנָן בֵּין הֶהָמוֹן הַנִּלְהָב,
בִּלְתִּי נִגְרָף בְּשִׁבֹּלֶת-הַשִּׁיר, נִצָּב –
בְּעֵינַיִם שְׁקֵטוֹת מְפִיקוֹת בִּינָה,
בֵּין הַמַּלְאָכִים הַמֵּתִים – סַנְדַּלְפוֹן, הַשַּׂר
בֶּן-הָאַלְמָוֶת, וּמַקְשִׁיב בְּנֶשֶׁם נֶעְצַר
בַּעֲלוֹת מִשֵּׁפֶל תְּפִילָּה וּתְחִנָּה, –
מִנְּפָשׁוֹת עַל הָאָרֶץ הַמַּאְדִּירוֹת,
מִנְּשָׁמוֹת הַמִּתְחַנְנוֹת וּמַפְצִירוֹת,
מִידוּעֵי עֹנִי, חֳלִי וּשְׁכוֹל,
מִבְּרִיּוֹת דְּווּיוֹת, רְצוּצוֹת, אֻמְּלָלוֹת
וַעֲיֵפוֹת מִטְּעֹן עֻמְסֵי הַסְּבָלוֹת,
כָּבְדוּ מִבְּנֵי-תְמוּתָה לִסְבֹּל.
וְהוּא אוֹסְפָן בְּהַגִּיעָן עָדָיו
וְהֵן נֶהֱפָכוֹת לִפְרָחִים בְּיָדָיו,
לְזֵרֵי חַכְלִיל וְאַרְגָּמָן:
וּבַחֲלַל הֵיכְלֵי גִנְזֵי-טְמִירִין
וּדְבִירֵי נִשְׁמוֹת קַדִּישִׁין וְעִירִין
נוֹדֵף נִיחוֹחָן הָרַעֲנָן.
יָדַעְתִּי, אֵין זוֹ אֶלָּא אַגָּדַת-דִּמְיוֹן,
מְשַׁל-מְלִיצָה וְשַׁעֲשׁוּעַ-חָזוֹן
שֶׁל לֶמֶד-חֲכָמִים עַתִּיק;
אַךְ זוֹ מָסֹרֶת-הָאֱמוּנָה הַנָּאוָה,
יְלִידַת גַּעְגּוּעִים וְהַפְלָגַת-מַחֲשָׁבָה,
בְּיֶתֶר שְׂאֵת בִּי תַחֲזִיק.
כִּי אַבִּיט מֵאֶשְׁנַבִּי בַּלֵּיל,
וְהָרָקִיעַ מִמַּעַל לָבָן יָהֵל
פָּעוֹם וְרָגוֹשׁ בְּרִבְבוֹת כּוֹכָבִים –
אֲדַמֶּה, בִּקְהָלָם סַנְדַּלְפוֹן עוֹמֵד,
רְסִיסֵי-אוֹרוֹת לְקַרְקַפְתּוֹ עוֹנֵד,
וּפָרוֹשׂ כְּנָפַיִם נוֹהֲרוֹת לַמֶּרְחָבִים –
אָז אַרְגִּישׁ כִּי הָאַגָּדָה הִיא שֶׁבֶב
מֵרַעֲבוֹן-צִמְאוֹן הַלֵּבָב –
מִשִּׁגְעוֹן הַמֹֹּחַ וְתַבְעֵרָתוֹ,
הַשּׁוֹלֵחַ חִשְׁקוֹ אֶל הַפְּרִי הַמְסֻכָּן,
אֶל רִמּוֹנֵי-הַפָּז שֶׁל עֵדֶן-הַגָּן,
לְשַׁכֵּךְ כִּסּוּפָיו וּמְאֵרָתוֹ.
To the Neuman family, Professor Rudavsky, Dr. Chayim Leaf and all who had a hand in granting me the honor of being chosen as recipient of the Neuman prize for this year – – my humble and sincere thanks.
Abraham Regelson
December 13, 1976
כ“א כסלו, תשל”ז
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 4.1.1966
אִוִּיתִי כָל שֵׁם פְּרָטִי בָּךְ,
פֵּרוּשׁוֹ קוֹצֵף וְּמְפַזֵּז עַל שִׁטְחוֹ,
עַמָּמַיִךְ וְהָרַיִךְ וְגֵיאָיוֹתַיִךְ, נַהֲרוֹתַיִךְ,
עִיר שֶׁלָּךְ וּכְפָר שֶׁלָּךְ עַל תּוֹשְׁבֵיהֶם:
הַיַּרְדֵּן, מָהִיר יֵרֵד, וְהַיַּרְקוֹן, גְּדוֹתָיו מוֹרִיקוֹת;
כַּרְמֶל בַּכְּרָמִים טוֹבֵל, חֶרְמוֹן מַחֲרִיד בְּשִׁמְּמוֹנוֹ,
צַלְמוֹן מְצַחֵק עִם צַלְמֵי-עָב;
הַשֶּׁפַע הַמִשְתַּפֵּךְ מִיִפְתַּח-אֵל וְיִזְרְעֶאל,
הַהַלֵּל וְהַהוֹדָיָה הַגְּלוּמִים
בְּעֻזִּיָה, הֲדוֹרָם, הוֹדַוְיָה וְרוֹמַמְתִּי-עֵזֶר,
הַתִּקְוָה הַמְשַׁוַּעַת מִתּוֹךְ אֶלְיָשִׁיב, יִבְנְיָה וָצֶמַח;
רוּת וְדָוִד, לְרֵעוּת וְאַהַב – –
מן ההמנון “חקוקות אותיותיך”
כי נער ישראל
אומתנו מקדמת-קדמתה היתה רגישה לטעמם וערכם של שמות פרטיים. עלילות ותולדות שבספר-הספרים שלה, לפרקים קרובים הן נענדות הסברים לשמות של איש ואשה, של מקום, אף של חפץ העשוּי:
חווה – “אם כל חי”; נוֹח – (על פי קירבת צליל ומובן) “זה ינחמנו”; יצחק – “כל השומע יצחק לי”; יעקב – “וידוֹ אוחזת בעקב עשו”…
באֵר-שבע נקראת כך על שום שבועת-ברית שכרת אברהם עם אבימלך ושבע כבשות-צאן שנתן לאבימלך, “למען תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת”. יצחק חפר שלוש באֵרות: לראשונה קרא עשׂק, “כי התעשׂקו עמו” רועי-גרר; לשניה – שׂטנה, כי “ויריבו גם עליה”; לשלישית – רחובות, “כי עתה הרחיב ד' לנו”. יעקב בנה מזבח וקרא לו אֵל בית-אֵל, “כי שם נגלו אליו האלהים”.
ומן המסעות במדבר: “ויקרא את שם המקום ההוא קברות-התאווה, כי שם קברו את העם המתאווים”; “למקום ההוא קרא נחל-אשכול על אודות האשכול אשר כרתו משם בני-ישראל”. בכיבּוּשי משה ויהושע, היו נקודות ששמותיהם הושארו כמטבּעם הקודם, אך היו גם “מוּסבּוֹת-שם” (במדבר ל"ב), כגון חווֹת-יאיר; ואם בנו בני-ישראל ערים חדשות – “ויקראו בשמות את הערים אשר בנו”.
שעשועי חז"ל
חכמי-התלמוד, שפסוקי תנ"ך ותיבותיהם ואותיותיהם שימשו להם בנייני-אָב למיצוי הילכות מיצווה ודרך-ארץ, הרבּוּ שעשועי-מדרש גם בשמות פרטיים שבאלה. תמהני אם יש במקרא אף שם פרטי אחד שלא נטפלו אליו להפיק ממנו איזה רמז או משל-חכמה או לשון נופל על לשון. אין לנו אלא לעלעל לרגעים בילקוט שמעוני, ויציצו לעינינו, לאחדים ולסיטונין, קישוטי מדרשי-שמות:
סתוּר בן מיכאל – שסתר דבריו של הקב"ה; מיכאל – שעשה עצמו מך. קורח – שעשה קרחה בישראל; בן קהת – שהקהה שיני מולידו. “וישלח מלאכים אל בלעם בן-בעוֹר פתוֹרה”:בלעם שבילה עם בן-בעוֹר (שבא על בעיר); פתוֹרה – בתחילה פותר חלומות היה, חזר (נהפּך) להיות קוסם. “וישב ישראל בשטים” – שנתעסקו בדברי-שטוּת. “ויקבור אותו (את משה) בגיא מול בית-פעוֹר” – כל זמן שהוא (בעל-פעור, עבודה זרה) פוער את פיו לנשוֹך ולהשמיד את ישראל, הוא רואה קברו של משה כנגדו, והוא מתפחד וחוזר לאחוריו.
המוּבאוֹת לעיל – עיקרן לחובה; אבל מכריעים במשקלם מדרשי-השמות לזכות. קומץ-מעט מאֵלה: און בן פלת – שנעשו בו פלאות; הושע בן בארי – באֵרה של תורה; “הנה דוד בניוֹת ברמה” – מה עניין ניוֹת אצל רמה? אלא שהיו יושבין ברמה ועוסקין בנוֹיוֹ של עולם (בית-המקדש שעתיד להיבּנות). “בניה בן יהוידע בן-איש-חיל רב-פעלים מן קבצאל” (דברי הימים א', י"א). בן איש חיל – בן איש חי; וכולי עלמא בני מתיא נינהו? אלא בן איש שאפילו במיתתו קרוי חי; רב פעלים מן קבצאל – שריבה וקבץ פעלים לתורה.
יש שם הנדרש לכמה פנים. מה קל מלמצוא ב“מחלוֹן” שורש-מחלה, שורש-מחילה ושורש-מחוֹל?… מעין הלצה תיאטרונית זולה היא: מאי עכסה? שכל מי שרואה אותה, כועס על אשתו…
עתים נדרשת שורה של שמות כסדרה: “וערשיה ואליה וזכרי בני-ירוחם” (דברי הימים א‘: ח’) – בשעה שמרעיש עולמו, אליהו זכור לטוב מזכיר זכות אבות… והקב"ה מתמלא רחמים על עולמו. “קינה ודימונה ועדעדה” (יהושע ט"ו) – כל מי שיש לו קנאה על חברו ודומם, שוכן עדי-עד עושה לו דין (רב את ריבו). “צקלג ומדמנה וסנסנה” (יהושע ט"ו) – כל מי שיש לו צעקת לגימא (שנתקפח בלחמו) על חברו ודומם, שוכן בסנה עושה לו דין. ומפרקי-אבות: וכל מי שעוסק בתורה, הרי זה מתעלה, שנאמר: “וממתנה נחליאל, ומנחליאל במות” (מקומות שבמסעות בני-ישראל במדבר, והכוונה: ממתן-תורה בסיני, נעשתה התורה נחלה אלוהית לישראל, ועל ידי תלמוד-תורה הם מתעלים אל במתי-עולם). וכן דרשה מימרא עממית את סדר פרשיות-התורה, “אחרי-מוֹת קדושים אמוֹר” – נפטר אדם, מפליגים בשבחו…
עם רשב"ג
מסגולות שירת אבּן-גבּירוֹל שעתּים היא נוהגת בשם-עצם פרטי כאילו היה שם-עצם כללי.
מן השיר “עטה הוד”:
אֲנִי אֶחְקֹר צְפוּנֵי הַמְּלִצָה
– – – – – – – –
וְגַבְנֻנֵּי הֲרָרֶיהָ שְׁרוֹנִים
לְפָנַי וְאֳרָחֶיהָ נְכוֹנִים.
כאן “שרונים” – סתם עמקים או מישורים. ושוב מאותו השיר:
וְאִם הִתְפּוֹצְצוּ הָרֵי אֲמָנִים,
הֲלֹא טוֹב הַשְּׁאָר נִשְאָר וְזָרַח
כּמוֹ שֶׁמֶשׁ עֲלֵי יוֹם הָעֲנָנִים.
“אמנים” – על פי שיר-השירים, “מראש אמנה… מהררי נמרים”; והתפוצצות הרי-אמנים, פירושה: פסוּ אמוּנים מבני-אדם, וזאת מן “השבר הזמן קרני תיישיו?”
וּמַה-זֶּה נֶעְדְּרָה חָכְמָה בְּתֵבֵל –
הֲמֵת גַּלְגַּל וְתַמּוּ כֹל עֲיָשָׁיו?
שם של קבוצת-כוכבים אחת, עיש (או עש), פה מוּסב אל כל סגלי-הכוכבים הגדולים שבגלגל-הרקיע, והכוונה: קבוצות היוצרים הנדגלים, המופיעים בשמי השירה והחכמה בדורות הזוכים לכך.
אף משחק אבּן-גבּירוֹל בשמוֹת-אישים תנ"כיים לפי משמעותם, יש ברמזוֹ לשם מבלי הזכּירוֹ במפורש. כן ברצותו לדבר על ברק-אש, יאמר “בן-אבינועם”, ובאיגרת-תלונה אל ידידו, השר יקותיאל, על שזה שכח אותו לימים רבים, הוא כותב:
אָכֵן, מְיֻדָּעִי, זֶנַחְתַּנִי מְאֹד,
עַד כִּי קְרָאתִיךָ אֲבִי-זָנוֹחַ.
זאת – על פי השם יקותיאל אבי-זנוֹח במקרא (דברי הימים א‘, ד’). ו“אבי-זנוח” כאן יתפרש: מקור ושורש להזנחה.
מן הגבּירוֹלי למדתי, והתחלתי אף אני שת שמות פרטיים – לכלליים, ויש גם הפכתים לפעלים. נשענתי על בינת קוראַי, ולא טרחתי להסבירם; אבל כיוון דאתינא להכא, הרי אחדים מהם:
בְּשַׁחֲקֵי סְפָרַד עַשְׁתְּ וְכָסַלְתְּ וְכַמְתְּ –
זו שורה בתוך פרק המהדר את העברית בבחינת “לשון-אוֹרים”, והביאור מיוּתּר.
טוֹב אִם רָאִיתִי בְּאלְבּיּוֹן אוֹ קוֹלוֹמְבִּיָּה,
וְשֵׁערְתִּיו שְׁאֵר-נְצָרַיִּךְ וְקָלֵט בְּאַקְלִימֵךְ,
פְּדִיִתיו לְשָׁתְלוֹ בְּעֲדֻלָּמֵךְ.
“אלביון” הוא כינוי רגיל לבריטניה, ו“קולומביה” – לאמריקה. “עדולמך” מהו? זו הנצחיוּת הספרותית שבעברית. הגירסה היא: עדולם – עד-עולם. לגירסה זו כבר קדם ישעיהו הנביא, שהוא מנסח מערות-עדולם – “מערות עד-עולם” לפורענות, ומסיים ב“השקט ובטח עד-עולם” לנחמה (פרק ל"ב).
בהיות תקופת-המעפילים בעיצומה, ועל פני הים הילכו ספינות רעוּעוֹת, מלאות משפחות-פליטים, מתוך נסיון נוֹאָש להגיע אל חופי ארצנו, על אף גזירות אכזריות – כתבתי דרך-התנצלות:
אִם לֹא אֶזְדַּבְלֵן, אֶתְנַפְתֵּל –
כלומר: אם לא ארד אל הים, כמו זבולון, לעזרתכם – הנה, כמו נפתלי אתן אמרי-שפר לארוֹשׁ בטחונכם ותקוותכם.
אגב כותבי משפטי אלה, עלה בדעתי: שמא טעיתי בהניחי כי “שרונים” של רשב“ג היא מסוג שימת שם פרטי כשם כללי. אולי “שרון” מלכתחילה משמעות כללית יש לה? הצצתי בלכסיקון התנכי של גזניוס-רוברטסון וב”משפט האוּרים" לר' יהושע שטיינברג: ה“לכסיקון” אומר כי “שרון” היא “ישרוֹן” בהשמטת י' שוואית בראש-התיבה. “משפט האורים” אומר כי השורש הוא “שרה” – פּתּח ושלח למרחב – כמו “תחת כל-השמיים ישרהו” בספר איוב. זה וזה מסכימים כי ל“שרון” פירוש כללי יש. ועדיין אינני יודע אם לזאת נתכוון בעל ה“שרוֹנים”.
בסוד הגילגול
חכמי-הנסתר ניסו לעמוד על מהלך גילגול-נשמה מגוף אל גוף במשך הדורות על ידי הסתכלות בקווים מקבילים שבחיי-הנשמה בשני גילגולים שלה. לידע מה פגמה בראשון שהיא באה לתקן בשני, ועל ידי מדרש-שמותיה.
אומר האר“י ז”ל (על פי “תורת הקבלה של האר”י ורח"ו להודודצקי):
“משה היה הבל ושת, כי רוֹמז משה ראשי תיבות: מ’שה, ש’ת, ה’בל… ודע כי קין נתגלגל עיקר נשמתו ביתרו ורוחו בקרח ונפשו במצרי, וזה שאמר הכתוב: שבעתים יק”ם קין, ראשי תיבות י’תרו, ק’רח, מ’צרי. המצרי הרגוֹ משה, וקרח נתקנא עד שנבלע, ויתרו התקין עצמו ונתן למשה צפורה בתו לאשה… דע כי רבי עקיבא הוא דוגמת יעקב אבינו ע“ה, ולכן עקיבא אותיות יעקב א‘. וכשם שיעקב רועה צאן חמיו, כן ר’ עקיבא גם כן, כשם שליעקב היו ב' נשים, כן ר' עקיבא נשא בת כלבא שבוע (כנגד רחל) ואשת טורנוסרופוס (כנגד לאה)”…
בפי העם
“והיית לי לאחיעזר ואחיסמך” – שימוש זה בשני שמות תנ“כיים ראיתי לראשונה בפתשגן-איגרת ששיגר רב צעיר (פרופ' חיים טשרנוביץ ז"ל) אל נדיבים ואל ראשי-מוסדות, בבקשו מהם סיוּע לביצור ירחונו “בצרון”. הבנתי מיד כי זה נוסח-בקשה מסורתי של מחברים וראשי-ישיבות המצפים לתמיכת נגידים ואדירים. לאחרונה, כשהוחג יובל-החמישים של “השומר הצעיר”, נדפס בעתונוּת העתק מלוח-הדיברות של אותה תנועה בראשיתה – והיא אז מעין ה”בּוֹי-סקאוּטס" (ה“צופים”) האמריקניים – ושם כתוב בזו הלשון: “היה לאחיעזר ולאחיסמך לכל נדכא וחלש”…
שלומיאל – שם יפה זה היה בפי העם כינוי לביש-גדא, אולי על שם דמיון-צילצול ל“שלים-מזל” שבאידיש. אצל אחד-הסופרים (היינה?) ראיתי ניב זה מנוּמק כדלהלן: כששלח פינחס בן אלעזר את רומחו כלפי זמרי בן סלוא על חטאוֹ עם המדיינית – דווקא באותו רגע עבר ביניהם שלומיאל בן צורי-שדי, והוא נפגע במקום זמרי. ויהי לאבי כל השלומיאֵלים מאז ועד עתה.
וסח העם על “אוצרות-קורח”, “מעשיות דרבה בר בר-חנה”, “שיכור כלוט”, “גרוגרת דרבנו צדוק” ועוד (אלה ושכאלה, לרבות שלומיאל, ראיתי במילונים. אחיעזר ואחיסמך ביקשתי ולא מצאתי).
הצלת אבידות
עומדת ארצנו במזל-ארכיאולוגיה. בהתלהבות חופרים ותרים אחר מימצאים – מן שבר כד-חרס ועד קלף בכתב הגרגשי.
בשמות הפרטיים שבמקרא מקופלים ומשומרים מאורעות ותולדות, כיסופי יחיד וכיסופי אומה, תפילות ותשבחות, שמחות וייסורים. אף חמדות-לשון גנוזות בהם – שורשים יקרים שנכרתו מן הספרות ומן הדיבור, אך בשמות אישים ומקומות עודם לוחשים. כוח בהם לפרנס גיווּנים ודיוקים בשירה, במדע, בהגיון. מי יפיחם ללהבה ולאוֹר?
חמסי על בעלי מילונים, לכסיקונים, אוצרות-לשון (מהם יומרנים להציג שפת-עבר כולה לדורותיה), שהם מחתכים מאסוּפּוֹתיהם את יסוד-העברית האורגאני הזה, השמות הפרטיים, כאיבר אין חפץ בו. ואפילו הם מוסיפים רשימה של שמות עתיקים ומחודשים, אינם טורחים לבארם. העבודה, גם שעשועי-מדרש יש בהם גילויים של עומק בינה לשונית.
לא כל השמות “פירושם קוצף על שטחם”. זבניה אני מבין על פי “דזבין אבא” שבהגדה. אבל השורשים “שבן”, “עתל”, “עדל”, “רמל”, “עתן”, “קנז”, אשר בשבניה, עתליה, עדליה, רמליהו, עתניאל בן קנז – מה הם? האם קיש הוא ממקוֹששי-עצים או מן הלגינות הקוראות “קיש-קיש”? החכימוּני!
אֶדמוּנד קלאראֶנס סטאֶדמן (משורר ומבקר, ארה"ב, נ. 1833. מ. 1908) אמר: “כל מלה ומלה שבשפה העברית היא פּוֹאימה”. לא די לנו בתעתענים, המשתמשים במלים עבריות על דרך קלוֹקלה, ומתוך כך הם מנערים אותן מעוּמסן הפּיוּטי – באים אספני-מלים ומוֹרי הוראות-מלים, ודנים חלקת-לשון דשנה והרת-תנובות לשמיטה ושממה! אשר תפארת-העברית דובבת להם, ומטילה עליהם מצווֹת שמירה ונטיעה, גם על חלקה זו של שמות פרטיים לא יוותרו.
מאמר ראשון
מתוך “הפועל הצעיר”, 11.10.1966
קריאה מתרוננת
אשרי הנפש הצעירה אשר עולם־הספר מתגלה עליה כעדן־פלאים, והיא שותה זיוויו בצמא, מתעופפת במרחביו כציפור משוחררת מכלוּב ההווי הזעיר, מלחץ הסביבה הצרה, ואפילו כשדפּי־הספר משקפים את העולם הידוע מאָז, על מה שיש בו משמיים וארץ, ומינהגי -בית, ופירורי־דעת קלוטים מחדר־לימוד – הנה, זה העולם מוּאָר באור גנוז של רוח־יוצרים, מזדמר בקסמן של מלים חיות.
מתן־ספר כזה בימי־הנעוּרים, ערכוֹ כערך מתן־תבל ראשון בשחר־הילדוּת, כגון מה שפּקד את מנדלי מוכר־ספרים בעודו זאטוט, “ילד עול־ימים יחף וערוֹם, אך כתונת־בד לעורו וכובע על ראשו”, והוא רץ החוצה ביום־אביב ועמד במשעול־גנים, ופתאום היתה עלטה מסביב:
“אני בעצמי הוא ואין נפש חיה סביבותי, מלבד שמיים ממעל והארץ מתחת, גדר מזה וגדר מזה. והנה רעש, קול המולה ברמה, והקול מתגלגל והולך למרחקי ארץ ומתפוצץ שם לקולות רבים אדירים, ותניני־אש ושרפים מעופפים רצוֹא ושוֹב ברקיע – הוא קול רעש אופן ורכב־אלהים, אמרתי בלבי, ד' צבאות רוכב בערבות, עורר השוט וחוצב להבות־אֵש. ועמוד אבק וקש ומוֹץ גם יחד עולה מן הארץ, סובב הולך ומוּרדף כגלגל לפני סוּפה. עוד מעט וגשם־נדבות ניתך ארצה, גשם חם אף נעים, משיב נפש. נטפי מטר גדולים מתופפים על צמחי־הגנים… בחוץ יזלו פלגי מים, בשבעה דרכים יצאו איש ממקומו ובדרך אחד ישטפו אחרי־כן שטוֹף ועבוֹר, יהמו יחמרו וירעשו, ויערב לאוזן קול־שׂיחם. והנה זה נגלה אופן רכבו, מרכבת־יה, אופן גדול ונורא שם במרחבי־מרום, אפס חציוֹ נראה, כתבנית הקשת, בתוך הענן, יפה הוא בשלל־צבעיו ונחמד למראה. ונוגה כּאוֹר לפאת־ים, השמש יצא שם כחתן מחוּפּתו בערפל, מביט לארץ ותצהל, קורץ עינו לעבים – ויתאדמו… זאת היא ראשית דעת את עצמי, את האלהים ואת תבל ארצו.” (“בימים ההם”, פרק ד').
גילוי־שכינה מעין זה נגה על נער־ה“חדר” יעקב פיכמן בהתוודעוֹ לראשונה לספרי־מאפו, " אהבת ציון" ו" אשמת שומרון":
"בן שתים־עשרה שנה הייתי בימים ההם, ודבר לא ידעתי מן העולם הגדול, המשׂתרע מחוץ לעיר־מולדתי הקטנה… בספרי מליצה ושיר עוד לא קראתי, אך לבי נמשך אחריהם עוד בטרם יהיה לי גם איזה מושג מהם; ובראותי את בנו של רבי, “המשׂכּיל”, עם הספרים הדקים והרעננים תחת בית־שחיו, עובר במהרה ליד שולחננו ונמלט אל תוך החדר הקטן, שווילון צבעוני היה תמיד פרושׂ על חלונו ומשרה זהרוּרים תמוּהים על הכוֹל. לא יכולתי עוד לשבת במנוחה על מקומי. מראֵה אותיותיהם, צבעי־מעטפותיהם הירוקים והאדומים של הספרים האלה פעלו עלי פעולת קסמים, וכעין ריח זר ונעים עלה לי מתוכם וישכּרני.
“אז יסע רבי עם בנו יום אחד לעיירה הקרובה, ואני מצאתי לי שעת־הכוֹשר לבוא אל תוך חדר־הסתרים הזה ולהריח את ריח הספרים האלה מקרוב. השם “אהבת ציון”, והמוֹטוֹ “תוכו רצוף אהבה מבנות ירושלים”, לקח תיכף את לבי. הצצתי בספר, ומן העמוד הראשון נלכדתי כמו ברשת־זוהר של חזיונות. אם הבינותי אָז הכוֹל, אם הרגשתי אז הכול, את זאת לא אדע. זוכר אני רק יום אושר ופלאות… החיים אשר מסביב התרחקו פתאום. ואני התהלכתי בארץ רחוקה ויפה, בארץ שידעתיה זה כבר מתוך כתבי־הקודש, ואולם זה עתה נגלתה לעיני בכל הוֹדה, זה עתה הושלמה, הוקמה מחורבנה בלבי ותחי… מן הבוקר ועד הערב קראתי. ובצאתי עם שקיעת החמה, ויהיו האנשים אשר מסביב והחיים אשר מסביב פתאום זרים לי, כאילו שבתי זה עתה מארץ רחוקה, ואיזה דבר התחיל קולח ומרקד בדמי, ובעיני היבהב נוף של ארץ תכלת כסוד־יקרות אשר אין לזר חלק בו.”
לאחר שנה או שנתיים הביא לו חבר את “אשמת שומרון”. היה זה בערב־פסח אחר־הצהריים; הבית מסוייד לכבוד החג, חול צהוב־בהיר מכסה הריצפה; רוחות־אביב קלילים מנענעים את הווילאות השקופים שעל החלונות. מספר פיכמן: "בודד אני פה, בודד ומאושר. יושב אני על השרפרף הנמוך; על ברכי אחת הספר, ועל ברכי השנייה – רצועת שמש חמה. יושב אני וקורא, ושלוות חג על כוֹל אשר מסביב, ושלוות חג וטוהר בלבבי. רגע אחד – והנני ביער הלבנון עם עב טל של בוקר וההמולה המתוקה של שירת צפרים ניתכת עלי עם רסיסי הפוֹארוֹת. עם הבודד אשר בלבנון אני יורד מראש סלע, נכון לקראת קרב, ועם שולמית הנעימה אני מתפלל מתחת הצוּר על מחמל־נפשה. – –
"עולם פלאים! הנה הרי שומרון עוטי השמש לפני. על כל גבעה נישאה ותחת כל עץ רענן נאסף העם העליז וקל־הדעת. שם נביאי־השקר עם משׂאות־השווא, שיכורי־אפרים ההוללים עם פניהם הנלהבים מיין. העם חוגג את חגו, ולא יאמין כי קרוב קצו. אך האור המעוור הזה צורבני והקולות הפרועים יביאו מבוכה בלבבי. צר לי על דניאל, שנפל ביד רעומה, ושמח אני להימלט עמו אל נאות־השקט של החברוני, ולבבי יגיל ברעדה לקול תפילתה הזכה של שולמית, – רננת לב אשר עלתה בשחר חיינו ובשחר התקופה ותשק (ת' פתוחה) את חרבוני שירתנו.
“אל נא תלעגו לי: עוד לבי מלא המיית־גיל ראשונה זו. כי אור אחר היה לעולם לאחר קריאת מאפו. זה היה מגע הבאות, זאת היתה ריקמת חיי העתידים. בצאתי אל השדה ובשכבי הוזה על משכבי, ראיתי את מראות- הקדומים לא כשׂרידי עבר, כי אם כסימן לגאולה – ראיתי את עצמי שב אל ארצי ונב בתנובתה…”
קריאה מתרוֹננת כזו של פיכמן היא עבודה במובן הנאצל – עמידה בהר־ד' בבוֹר־לבב. בקריאה כזו הוֹוה הקורא אָח ושוּתף לסופר־האָמן בהקמת עולם, ברקימת לחן.
ביקורת אֶמפאתית
אֶמפּאתיה היא הסגולה לעמוד ברגש־ודמיון במקומה של נשמת־הזוּלת – אכן, להיכנס כמו דיבוק אל חייו של פרח, של דג, או של קהל־עננים – ולתפוס את רחשיהם מלפני־ולפנים.
ביחס לביקורת ספרותית, אֶמפּאתיה היא תפיסת ההשראה האידיאית־פנימית של הסופר עד שלא נתגלמה במעשה מוחשי ונגלה; בלשון־מליצה: להביט את מנורת־האש שבחזון־הסופר בטרם היותה מוּצקת ועומדת בצוּרת מנורת־זהב. זאת – תוך כדי הסתכלות בנגלה ובמוּצק. לפיכך יודעת ביקורת אֶמפּאתית מה־קשיים ומה חתחתים נתבע הסופר להתגבר עליהם עד שהוא מביא את מלאכתו לידי גמַר־שיכלוּל. מבינה היא למאבקיו, שׂשׂון לה על נצחונותיו, וסלחנית היא לגבי פגימותיו – ובלבד שחזונו נאמן.
מפני שכל מלאכת־מחשבת היא, בבחינת רגע או תג או פרק תולדות הרוח האנוֹשית, הרי שילידת זמן היא ומגוונת בגיווּן מקום, שבט, אווירת־תרבות סובבת. ובכן, בהכרח ביקורת אֶמפּאתית היא האזנה לבנות־קול היסטוֹריוֹת.
הקריאה המתרוננת של יעקב פיכמן, בדרך־הטבע הרתה וילדה אצלו ביקורת אֶמפּאתית, מתבשׂמת מני אווירת חבל־ארץ ונתיבות נפש־עם.
הנה בידי ספרוֹ “אנשי בשׂוֹרה”. אם נתפשׂנו לדיעה קדומה לגבי סופרי דור־ההשׂכלה, כי יבשים הם, שׂכלתניים הם, מתנכרים לרגש, לעממיוּת, לשורשיוּת יהודית פשוטה – טוב לנו כי נקרא את שבע המסות שבכאן: אברהם מאפּו בתווך, לפניו (החל מן הקרובים לו) אדם הכהן לבנזון, שלמה לויזון ,משה חיים לוצאטו, ואחריו מיכה יוסף כהן לבנזון (מיכ"ל, שׂיא־הליריקה של הדור) יהודה ליב גורדון (הארי שבחבורה), פרץ סמולנסקין – – איש־איש על אופיוֹ ופעולתו, התרוֹצצוּיוֹתיו הפנימיות, וחלקוֹ בהסעת מרכבת־האומה קדימה; והכול כתוב בדבקות שבדעת, באינטימיוּת מבוֹרכת. עם קריאתנו בהן, האנשים האלה וכתביהם מתחיים לפנינו, מתפעמים בקודש, וירהיבנו שלל־המתנות שיש בידי אלה להעניק לנו.
סעיף־סעיפיים מדברי פיכמן על מיכ"ל ושירתו, וגם אלה מקוּצרים – כדי טעימה כל שהיא:
מן הפרק “ערשׂ הילדות”: “וילנא, וילנא שלפני מאה שנה, בהיוולד לה מיכ”ל… אותם הרחובות הצרים, עניי־השמש, המלאים המון חי, המון יהודי עם רעבון תמידי העיניו, – רעבון ללחם ולדבר־ד' גם יחד; העוני, המחסור אינם מאפילים על חדוות הכלל. חדוות יישוב מאוחד, מאוחד ומרוכז, אנשים רציניים ונוגי -נפש מתהלכים־מתרוצצים ברחובות אלה, נרדפים מן המחסור, נרדפים מאי־מנוחה פנימית; משהו כבה בעיניהם, ושב ומתלקח פעם בפעם. האם זו אש הצמאון לחיים, לטבע, ליערות־האורן חריפי־הבושם, העוטרים את קדרות המעונות האלה ואשר רק אחד ממאה חסה בצלם…? או זהו צמאון סתם, בלתי ברור לעצמם – צמאון למשהו נעלה, שגלה מהם וששמץ ממנו עוד יזהר כניצוצי חיים במבטים העגומים והחולמים האלה? ברם, כל צמאון מעיד על חיי נפש שלא דללו לגמרי; מעיד על איזו קדושה חבויה בלב, על חלומות שמרחיבים את גבולות החיים הדלים. ביבוֹשת חיצונית זו היתה איזו נפשיות עצורה, איזו אידיאליות עקשנית, ששמרה על עצמה בתוך קליפה קשה זו ושנשתמרה בתוכה.
“כזו היתה וילנא, עיר העקשנות הליטאית, עיר הקפאון החיצוני, שמתחת לו מקלחים פלגי חיים חמים, יהודיים, תמידיים – עיר הרצון היהודי, מרכז התרבות הגלותית הגדולה, שנלחמה על נפשה, שידעה והכירה על מה היא נלחמת. וילנא אינה בת־צחוקה של היהדות. היא קודם כוֹל עיר של תרבות; תרבות נאמנה, חמורה, עמקנית, קודרת במקצת ככל תרבות יסודית, בעלת עיקרים לא־ימוֹטוּ – היא בירת ההלכה. הגאון לא היה חזיון בודד בה; הוא סימל את רוחה, – את העוז, את חוט־השדרה של התרבות העברית המוצקה, שנתפתחה בליטא. רבני וילנא, גאוניה, פרנסיה היו ‘אנשי אֶפּוֹס’ כולם, בעלי דמות, אנשי קומה. כאלה לא תעקור רוח מצוּיה ממקומם. כאן לא יהיה מקום להריסה החסידית; רוחותיה המנשבות לא נגעו בנדבכי החומה הבצורה הזאת, וכשבאה ההשכלה, נצטרפה גם היא תחילה אל תרבות העבר, הוסיפה על רכושה השמור – לא גרעה ממנו. להשכלה של הרס, להפקרות ולביזבוז לא היה כאן רקע כלל”. –
מן הפרק “שירי בת ציון”: "אכן, זיו הנוער – יכיל השיר הראשון ‘שלמה’, והאור שקוּי חן כזה, שלא יוּעם גם בשירים רבי־היגון הבאים אחריו…
וּכְשֶׁלֶג הַלְבָנוֹן לֹא יָדַע רֶגֶל,
כֵּן זַכּוּ עֲלוּמָיו, לֹא עוֹד הוּעָמוּ.
“זוך העלומים, החיים אשר טרם נטמאוּ ממגע הכיעור, אותה הנדיבות הנפשית הבאה עם הכרת יפי העולם, זו שהיא מרימה את האדם על, העושה אותו למשורר… אלה היו הנעורים אשר עליהם שר מיכ”ל, אלה היו גם נעוריו הוא, נעוריו הקצרים והיפים, אשר להם המה לבו ההומה, כלחג קצר, אשר לא ישוב עוד:
הוֹי חֶמִדַּת נֹעַר, אֲבִיב חֶלֶד גֶּבֶר!
הִנָּךְ גִּנַת -אֵל לַבֵּן בָּךְ יָשׂוּחַ!
“בגינת־אל זו יעלה פרי־הילולים – האהבה. רק לה ירמוז כל הוד העולם הסתום; רק לה יגמלו העלומים, ינצו הבשר והרוח גם יחד. ומיכ”ל שר עליהם בחרוזים מתרפקים, מתוקי -דבקות.. חרוזים אלה מועטים הם, אך כנטפי יין משומר יאירו בגביע־שירתנו. טהורים ורענני־קול, נשארו עד היום לכולנו, כאילו ספגו אל תוכם משהו מתּוֹם נעורינו ומצמאונם לאהבה…
הֲלֹא הִיא הָאַהֲבָה רָאמוֹת עוֹלֵלָה!
היא גַם בָּאָדָם מֵחֹמֶר יִקָּרֶץ
רוּחַ גַּם נֶפֶשׁ הִיא בוֹ חוֹלֵלָה;
הִיא טוּב שָׁמַיִם לוֹ נָתְנָה עַל אָרֶץ.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
אַהֲבָה בַּנֹעַר מַה יָקְרָה נָעֵמָה!
עֶלֶם כִּי יִינַק מִשׁד תַּנְחוּמֶיהָ…
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
מַעְיָנִים הוֹמִים וְּמְפַכִּים מֵימֵיהֶם,
יֶהֱמוּ בָרוּחַ אַלּוֹנֵי אַדָּרֶת;
הַיּוֹנִים הוֹגִים עַל אֲרֻבּוֹתֵיהֶם –
קוֹל הָאַהֲבָה הוּא, אַךְ הִיא בָּם דּוֹבָרֶת.
שתה מיכ"ל את כוס־התרעלה של החיים, כי הכיר במחלה אשר תקטפהו בעלומיו. הרגיש בצער כל בּאֵי־ארץ, והביט אל עולמות־הכוכבים בתמייה: האם גם בהם מלחמות ונגעים וייסורים? לבסוף השלים עם צערו ומותו, ובעצם הדר ליל־אביב, “בגדוֹלוֹת־אלוֹה נפשו כי תבן… אז תיגוֹל אַט מעל לבו האָבן”; ובעיניים נוזלות דמעות, שיתף תפילתו בתפילת כל היקום:
גַּם קוֹל תֵּבֵל כֻּלָּהּ לִי קוֹל הַתְּפִלָּה –
מִקּוֹל כּוֹכְבֵי נֶשֶׁף עַד קוֹל הָרֶמֶשׂ!
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
אָז שִׁמְךָ בַּכֹּל חָזִיתִי, אֱלֹהַּ,
וּבְכָל כּוֹכַב־אוֹר הוּא חָקוּק עַל מֵצַח,
וּבְכָל הַיְצוּרִים, בָּם אֶתְמַהּ תָּמֹהַּ,
אוֹתוֹתֶיךָ אֶחֱזֶה בִּכְתַב הַנֶּצַח.
ספר־אָח ל“אנשי בשׂוֹרה” הוא “בני דור”, דהיינו, בני־זמנו של יעקב פיכמן, אותם הכיר מקרוב, רובם מתוך התראוּת אישית, זה דור תלמידי מנדלי וביאליק. מקיף הספר אחד־עשר אישים, בהם שניים כותבי־אידיש, ה.ד. נומברג ושלום אַש; והעבריים הם: ברנר, שופמן, גנסין, ז.י. אנכי, ברקוביץ, דבורה בארון, ברש, בורלא ועגנון (על מנדלי ועל משוררי־הדור הגדולים כתב ארוכות בבמות שונות, ואיני יודע אם כל כתבי־הביקורת של פיכמן על אלה נאגרו יחד בפאֵר ההוֹלמם ).
בבקש פיכמן את ייחוּדוֹ של יוֹצר ושל דור, הוא תר גם אחרי המשותף והמאחד, ממשש בדור קודם בשׂוֹרוֹת ונבוּאוֹת למה שיבוא בדור שבעקבותיו, מותח קווי־השוואה בין אישים מפוֹרדי זמן וסביבה (למשל, בין סמולנסקין וברנר). ומבטו רחב ותבונתו חדה לחדור גם אל נשמות־סופרים שלכאורה הן שונות בתכלית מנשמתו שלו; כי התרפקותו הלירית על דמוּיוֹת שבחיים ושבכתב לא שטחית היא: צוללת היא אל הפכים, נבכים ומיסתרים.
מאמר שני
מתוך “הפועל הצעיר”, 18.10.1966
שירה פנינית
כל אֶפּיטט גורע, ולעולם ישנה הסכנה שמלת־תיאור המודבקת לאַחד־הסופרים תיעשׂה אדרכּמון, המהלך מיד ליד ואין טורח לבדוק את ערכו הממשי. אַף על פי כן, סימוּן לפלח־מאמר תובע את שלו; ויושׂכּל כי סגולת־ייחוּד, שראיתי להעטיר בה את פיכמן המשורר, לא היא מידה יחידה בו ולא היא מידה נעדרת אצל משוררים־עמיתיו.
“פּנינית”, ביחס לשירת פיכמן, באה להעיד על זוך שבעבודה, על מגע עדין בנקיבה, חריזה וליטוש, ועל גוֹניוּת מאוּפּקת וחרישית, לא מיטווסת ברעש. נאֶה לה השם הצנוע שהמשורר עצמו ענד לאחד מספריו, “פאת שדה”, ומיבחר -מלאכתה – בתבנית־הסוניטה הקטנה.
כן – בזה הספר, במדור “בכי ימינו” אשר נכתב בעצם אֵימוֹת השואה וגבורותיה – מועלה בסוניטה זכר נווה־מולדתו.
בֶּסָרַבְּיָה
נוֹף מוֹצָאִי, אֵי הַחַיָּה נוֹהֶמֶת,
אַדְמַת־שָׂדוֹת נוֹבֶבֶת וְחַמָּה;
הָרֵיאוּט שָׁם, כְּאֶחָד עָזוּב בַּשֶּׁמֶשׁ,
סַב לְאִטּוֹ אִלֵּם בִּצְהֹב קָמָה.
נוֹף כֹּה שָׁקוּף! בִּפְאַת־כְּרָמִים רוֹקֵם אֶת
צִלּוֹ אֱגוֹז מוּל עֲרָבָה חוּמָה;
אַךְ בְּעֹמֶק אֲפָרִים כַּחְלוּת עוֹגֶמֶת
וּבְסֵתֶר גַּיְא נוֹגֶנֶת וְחוֹלְמָה.
שָׁם יְהוּדִים פְּשׁוּטִים, שׁוֹתְקִים כִּרְגָבִים,
דּוֹרְכֵי־יֵינוֹת, שׁוֹלְקֵי־גְבִינָה, בְּלַהַט
קֵיצִים שֵׂרְכוּ דַרְכָּם וּבְטִיט־סְתָוִים.
אַיָּם עַתָּה? אֵי סוּפַת־לֵיל נוֹשְׂאָה אֶת
אֶפְרָם, פֻּזַּר בְּקֹר נֵכָר זוֹעֵם,
וּכְחֹל שָׂדוֹת דָּמָם עוֹד יְפַעֵם.
וזו אידילית לעומת כתיבות־שיר אחרות של המשורר בדבר פרשת־הדמים ההיא (בסוניטות ובצורות־חרוז יותר רחבות), והן מחזיקות קינה, וחרון, ותפילה, וחריתוֹת־זכּרון לדורות: "בכי טרבלינקה ", “ורשה”, “על גיטו ורשה השרוּף”, וכל הסדרה “מוּל המדוּרוֹת”.
אידילית אמרתי, והיא התכונה הטבעית למזג־פיכמן, אלא שבאו ימי־טירוּף ופגעוּה. שכּן מיטב שירת־פיכמן, ללא נפקא־מינה מה התימה והמסגרת, באווירת האידיליה טובלת. למשל־שבניגוד: כמו ששירת־טשרניחובסקי, גם כי תיכּנס לאידיליות רוח אֶפּית מרחפת על פניה, מועמדת להיחתם בפיסקאותיה ובתיה, כך ניגון־פיכמן – תשוקתו תמיד אל האידילי, ובשעת־עצבות יעטה טון אֵילאֶגי ענוג.
הנה, הצצה פיוטית:
בָּעִיר הָעַתִּיקָה
בְּלֹבֶן צָהֳרֵי־יוֹם הָעִיר כְּמוֹ נִמְחֶקֶת.
דְּמָמָה. שָׁרָב, שִׁכְחָה, רַק כַּת יוֹנִים צוֹלֶלֶת
בִּסְבַךְ כִּפּוֹת, הוֹמָה, זוֹרְעָה עֶרְגָּה, וְדֶקֶל
כִּשְׁיָר־חַיִּים יָרֹק, קוֹפֵא בְּלֵב הַתְּכֵלֶת.
וּרְאֵה, בְּלֵב שָׁרָב כְּגַל־פְּלָאִים יָנוּעַ,
וְכָל הָעִיר נִשֵּׂאת, צָפָה, וּכְמוֹ רוֹעֶדֶת,
כְּמוֹ מַשֶּׁהוּ לוֹפֵת אֶת כָּל נִדְבָּךְ רָעוּעַ,
וּבְרֶקֶם חַג נִסְתָּר אַף כָּל חָרְבָּה נִלְכֶּדֶת.
יֵשׁ הוֹד רַב־כַּוָּנָה בְּקִרְיַת־יָהּ מַלְבֶּנֶת,
וּבְרֶגַע כִּי יִתְגַּל, זֶה הַיָּגוֹן חוֹנֵן אֶת
הַלֵּב כְּמַתְּנַת־סוֹד, כִּגְמוּל וְשִׁלּוּמִים.
לֹא לִי לִפְתֹּר. לֹא לִי. לְעוֹלָם זֶה בְּלִי דַעַת
נָחַנִי אֵל, וְכוֹס קְסָמָיו הָעֲגוּמִים
הוֹשִׁיט לִי, וְהִיא עַד כֹּה הוֹמָה עוֹד וְשׁוֹפָעַת.
ומקוֹמץ “שירים בפרוזה”, תוֹכם מראות והתרשמוּיוֹת מאַקלים־הארץ, אך יש ואיזה אֵד מנופי־הגולה, או הד מנאוֹת־אגדה, רוטט אליהם ממרחקים – הרי אֵרעוֹן קטן:
דּוּכִיפַת
שׁוֹמְרוֹן. מוֹשָׁבָה קְטַנָּה. בַּלַּיְלָה יָרוּ מִן הַמַּאֲרָב. זָמְמוּ לְהָטִיל דְּלֵקָה בַּחֹרֶשׁ הַצָּעִיר. הָאֲנָשִׁים הָעֲיֵפִים נִדְּדוּ שֵׁנָה מֵעֵינֵיהֶם כָּל הַלָּיְלָה. לֹא עָזְבוּ אֶת מִשְׁמַרְתָּם וְסִכְּלוּ אֶת מְזִמַּת הָאוֹיֵב.
רַק עִם הָנֵץ הַשַּׁחַר קָם שֶׁקֶט. אִילָנוֹת הֶאֱפִילוּ מְכֻנָּסִים כְּאֹהָלִים בּוֹטְחִים. עֶפְרוֹנִים צִיְּצוּ מִתּוֹךְ הַדֶּשֶׁא הַטָּלוּל. הַשָּׁמַיִם הוֹרִיקוּ־הֶחֱוִירוּ, וְכוֹכָב מְפַגֵּר אֶחָד נִתְלָה, כְּנִתָּק מִן הַשָּׁמַיִם בְּשׁוּלֵי הָאֹפֶק, מַחֲרִישׁ לָדַעַת מַה יִּהְיֶה.
הָאֲנָשִׁים יָשְׁנוּ שֵׁנָה עַזָּה שֶׁלִּפְנוֹת בֹּקֶר. וְרַק הָאֶחָד, הֶעָיֵף בְּכֻלָּם, הֵקִיץ פִּתְאֹם, עָמַד בְּפֶתַח אָהֳלוֹ, כִּמְחַכֶּה לְדָבָר שֶׁיִּתְרַחֵשׁ בִּשְׁעַת־פְּלָאִים זוֹ.
לא קָרָה שׁוּם דָּבָר מַתְמִיהַּ. וְרַק עַל גֶּדֶר־הַקְּרָשִׁים שֶׁל גִּנַּת הָרִמּוֹנִים הַקְּטַנָּה עָמְדָה צִפּוֹר אַחַת מוּזָרָה. בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה רָאָה אוֹתָהּ. בְּיַרְקוּת הַשַּׁחַר הַצְּלוּלָה הִבְחִין אֶת תַּבְנִית הַדּוּכִיפַת הָאַגָּדִית עִם נֵּזֶר הַחֵן שֶׁעַל רֹאשָׁהּ. בּוֹדְדָה עָמְדָה, שְׁלֵוָה. הִבִּיטָה כֹּה וָכֹה וְלֹא יָדְעָה דָבָר מִכָּל אֲשֶׁר נַעֲשָׂה…
שָׁבָה פָרְחָה הָאַגָּדָה.
שכיחים בשירי פיכמן מוטיבים של סתיו, בציר ואחרית־יום. הספר “פאת שדה” נפתח במדור “זמרת ערב”. אַחד־המזמורים שם, אף זה בצורת סוניטה:
סוֹד הָאַרְגָּמָן
עִם הַדְּמָמָה תֵיטִיב לִרְאוֹת מַפֶּלֶת
יָמִים, זוֹ אַהֲבָה נָשְׂאוּ וּפְאֵר,
וְלֵב לֹא הִתְבּוֹנֵן, וְאֶת הַדֶּלֶת
נָעַל וְלֹא הִכִּיר – עִוֵּר, סוֹרֵר.
אַךְ עֶרֶב יְבֹרַךְ בְּאוֹר חוֹזֵר,
וְלֵב לִבְדֹד קֹרָא, יִקְשַׁב מִצְהֶלֶת
דָּמוֹ שׁוּב כְּתִירוֹשׁ, כְּאֵש זוֹלֶלֵֶת,
וְאֶל עָצְבּוֹ יַבִּיט, וְהוּא אַחֵר.
זֶה סוֹד הָאַרְגָּמָן. כֹּה יֵאָרֵג
הַשִּׁיר אֲשֶׁר נֶחְבָּא, אֲשֶׁר עֻוָּה,
כֹּה יְעֻטַּר יְקָר וְאַהֲבָה.
אַשְׁרֵי יָדַע גַּנֵּי עַרְבּוֹ עַלֵּף
הוֹד מְשֻׁמָּר וּכְנֵר זָהֹב הַדְלֵק
בְּיָד לֹא־רוֹעֲדָה קְצֵה־יוֹם חוֹלֵף!
רצונכם, כן ידבר משורר אשר הגיע לימים בשלים, ועת לו לחגור עוז למען תקן ומלא את אשר פגם עד כה באמנות, והביא יבוּלוֹ הגורנה. אבל, דוֹמה כי מרומזת כאן התעוררות שלהבת־נעורים חדשה בטרם זיקנה – שלהבת אשר תתמצה ביופי ולא במיכווה. רושם זה מתחזק על ידי יצירתו הלירית־דראמתית “רות”.
בכלל, נושאים תנ"כיים שבשירת פיכמן – והם לא מעטים – יש בהם בּבוּאָה בת־בּבוּאָה לתנודות -נפש שבהווה. למשל, “בצאת נוֹח” מן התיבה, אחרי שהיה עד לחורבן־עולם – “וישמע זעק־עולם שאבד… בכי התינוק, זה ניתק משׁדיים, ואֵם אחריו נסחפה למצולה, פּעי־הכבשׂות כי גרפון גלי־מים… תוך זוהר־יום באזנו עוד עלה; איך יחוּדשׁ העולם, ובתהום בו צללוּ ילד ואֵם שכּוּלה?”… על הארץ שהתחילה מוריקה ופורחת, מצא נוח מדרון קרח… “כתם יגון על אדמת הברכה. אז האדם מיגונו התנער, קם ולקח בידו המעדר, ובהתרונן בו דמו כה מילל: ‘אות ללבבי הוא – בזה ייגאֵל !כרם אטע לי פה, אוהל ירוק, צל.’ פה ישקה את החול הבוער, צל יכסה על תהום ואֵימיה… או אָז יגוֹן־העולם ייבּלע. צל יעטוף כל קרחת וצוֹק, או אָז תפרח גם קרבי החדווה…”
ב“רות” נוסח־פיכמן, נעמי מדברת על חטא הירידה מן הארץ (אך היא אשה טובה היתה, ובאֶפס־רצון הלכה אחר בעלה); רות מידבקת בארץ החדשה ומברכת יפי־שדמותיה וחסד־אנשיה; ובועז? הוא שׂשׂ על כי הרבה ימי שנות־בגרוּת נטר תוּמתוֹ ואוֹנוֹ בשביל לקדשם למיועדת לו באמת…
עוז ארגמן־השקיעה שבסוניטה האחת רק מטעים את גווני־הרוך וקולות הדממה שבייתר שירת־פיכמן. המוחאים כף ל“שירה” של פּוֹזה מלאכוּתית, העוויוֹת־פנים מוגזמות ורקיעת־רגליים בטאקטים חרזניים – לא פיכמן משורר למענם. דקי־שׁמע וזכּי־רגש, הם יאזינו פיכּוּי מעיינותיו.
חינוך דרך־תפארת
יש “פדגוגים” הרואים את התלמיד כבית־קיבול למלים ולדיעות, והם מקלקלים סופרים וסיפורים בשביל לתאמם אל דרגה מסויימת בפיטום מוחות קרבנותיהם; והם מסדרים בחינות מיכאניות של “כן” ו“לא”, של תשובה נכונה אחת בין ארבע בלתי נכונות – כי הכול עומד אצלם על הצלחה בזכירה ולא על טיפוח טעם ומחשבה.
יש “מחנכים” המעבדים תכניות ספרותיות, שבהן נידחים נכסי־אומה ונכסי־עולם בדוקים ואיתנים, בשביל לפנות מקום לכתבי אלופי־אופנה וגיבורי־שוק (פחוֹד יפחדו כל אמרכּלי־החינוך פן ייחשבו קשישים עוברי־בטל, שאינם מבינים לחדיש ולמחודשש; ואולי הם עצמם "מתחלטרים " בשפיכוֹת־ביקורת, ולמי ירזבו נופת אם לא לתקיפי־השעה?).
כנגד אלה ואלה, זה כלל גדול ב“אני מאמין” החינוכי של יעקב פיכמן: חייב לימוד־הספרות להעניק הנאת־תפארת לשמה; ומתוך הידבקות הלומד במיטב הדוגמאות של ספרות־הדורות, ישיג ערוּת־דמיון, פיתוח־תבונה, הרחבת דיעה והשׂכּל, והוקרת ערכי־תפארת בחיים.
יחד עם ראבינדראנאת טאגוֹרי סובר פיכמן כי בהוראת יצירות פיוּטיוֹת, לעולם יש לתת לילד לא משהו נמוך מכוח־תפיסתו (כמו שעושים אצלנו, ששמים לפני בני־שבע, שכבר קנו מנה הגונה של מעשיות ודמיונות ודעת־עולם, חרוזים דלים על “דוד והוא עצוב מאוד” ו“דוור, היודע כל־כך טוב כל איש שגר ברחוב”) – כי־אם משהו נעלה־במקצת ממדרגת הבנתו הנוכחית, כדי שיהיה לדמיונו אל־מה לטפס, לשׂכלו מה לכבוש.
את עיקריו אלה גילם פיכמן בשׂגב־חוש ופלא־סדרנות בסדרת חמשת האנתולוגיות למיקרא ולימוד, “לשון וספר”, וקדם להן “אלף־בית” חינני לראשית־קריאה. החוש והטעם מפיקים נוגהם ועדנם בליקוט החומר ובחירתו לחיוּניוּת ויופי; הסדרנות המעולה מתגלה בהעמדת הנאסף והמבוֹרר מדרגות־מדרגות, האחת עליונה על חברתה וכבדת־רכוש ממנה, וחלוקת כל מדרגה – שערים־שערים. השערים אינם בנויים לפי סוגי־ספרות טכניים, כי־אם לפי ערכי־לאום וערכי־חיים. רק במדרגות הגבוהות ביותר הספרות נדונה כערך בפני־עצמו. לדוגמה: שמונת שערי הספר השני הם: תורה, בין אדם לחברו, יגיע־כפיים, השנה, שבת, ארץ־ישראל, החיה והעוף, על ארץ רבה. בספר הרביעי – ט"ז שערים, מן סיפורים, שירים והגיגים בענייני משפחה, חברה, הטבע והאדם ועד מסות ועיונים במקרא, אגדה והלכה, ספרות ימי־הביניים, הספרות החדשה.
למן המדרגה התחתונה ועד העליונה, ערכי נפש, חברה ועולם ניתנים באספקלריה של מסורת ישראל וספרותו מדור לדוֹר (ולא לפי סדר־הדורות, כי אם עניין לעניינו, דרגת־השׂכּל לדרגתה). ובצדם של קטעים נבחרים ויצירות שלמות מן העברית – בשילוב אורגאני אתם, – עומדים ליקוטים מאת גדולי סופרי־האומות. למשל, שער “הטבע” שבספר הרביעי פותח בשיר־בפרוזה מאת גטה ומסיים במסה “הטבע” לאמרסון והשיר “שלם החזון” לראבינדראנאת טאגוֹרי; ובין זה לאלו: פרקי־פרוזה ושירים מאת ביאליק, ברדיצ’בסקי, יהודה שטיינברג, טשרניחובסקי, מנדלי, שניאור. תמצאו בסדרת־הספרים הזאת גם את אוסקאר ויילד, רוזה לוכסמברג, טולסטוי, טורגנב, פטר אלטנברג, ריכארד דהמל, קיפלינג, אנאטול פראנס, ועוד כערכם, בתרגומים הנקראים כמקור.
אנתולוגיה מחנכת עוד אחת של פיכמן, והיא יקרה מכל־יקר, הוא “ספר הארץ”. זהו אוסף של תעודות היסטוריות וגיאוגראפיות על קשר בני־ישראל לארצם, החל מתרגום כתובות מצריות עתיקות ומגילות תל־עמארנה, עבור דרך פסוקים, אגדות ופיוטים, כתבי מסעות, מבּעי כיסופי־גאולה אצל שבתאים וחסידים, ליקוטים מאת הוגי־הציונות לזרמיה, דברי מורים ופועלים מן המגשימים הראשונים, ועד אחרוני משוררי דור־התחייה. וגם כאן ניתן מקום לכתבים מן העניין לחסידי אומות־העולם ומשורריהן.
זהו מפעל־ענק (תקפ“ו עמוד, “דביר” תרפ”ז), מנוּקד לבהירות, ופה־ושם זרוע ציורי־איוּר. ובכול ניכרת יד “שׂר־הטעם”, יעקב פיכמן. במהותו ורוחו של הספר, הרי זה המיית אומה על מולדתה; כדבר מנחם אושיסקין, בהקדשתו הקצרה, בשם הקרן הקיימת לישראל: “הוא ספר העדות לברית עולם בין ישראל לארצו… מוגש לכל העושים והמעשׂים אשר נאמנו עמה (עם קק"ל) במשך עשרים וחמש שנה ונתנו את כוחם ונפשם לרעיון גאולת הארץ” (ט“ו באב, תרפ”ז).
גֵּזֶל אַהֲבָה / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
I.
מִגֹּבָהּ אָיוֹם, נִשְׂגָּב מֵרָקִיַע,
מִזֹּהַר זַךְ וְיָפֶה מִכּוֹכָבִים,
יָרַדְתִּי אֶל הַרֲרֵי-אַרְגָּמָן,
אֶל הַרֲרֵי דִמְיוֹנִי, שְׁקוּעֵי-שֶׁלֶג,
כְּנֶשֶׁר שָׁב אֶל קִנּוֹ הַמִּתְנוֹסֵס
בִּמְקוֹם שָׁם בְּרָקִים יִוּלֵדוּ, וַהֲדַר-
הַשְּׁקִיעוֹת יַשְׁקֶה דָם אֶת הֲעַנָנים.
II.
בֵּין כְּרוּבֵי-אֵל גָּזַלְתִּי גֵזֶל-אַהֲבָה
וּטְמַּנְתִּיו בְּעַרְפְּלֵי-לִבִּי. רָאוּ
עֵינַיִם נוֹטְפוֹת-נֹגָהּ אֶת גְּזֵלָתִי,
וְיָדַיִם-חֲבַצָּלוֹת תָּפְשׂוּ כְּסוּתִי,
וְכַנְפֵי-זָהָב טָפְחוּ לִי עַל פָּנָי.
אַךְ עָצַמְּתִּי מִּיָּדַיִם יוֹדְעוֹת נַגֵּן
וָאֶבְרָח, כָּל עוֹד שְׁלָלִי נוֹצֵץ תּוֹכִי,
כִּבְרוֹחַ גַּחֲלִילִית קַלַּת-כָּנָף
מֵעֲדַת פַּרְפְּרֵי-לֵיל חוֹמְדֵי-אוֹרָהּ.
III.
בְּרֹאשׁ הֶהָרִים דָּלְקָה אַהֲבָתִי,
חִוֶּרֶת מוּל נְגֹהוֹת חַמָּה בְּהִירָה,
אַךְ בְּלֵילוֹת שְׁחוֹר וְזַעַם-זְוָעוֹת
מְפִיקָה תִּקְווֹת-פָּז לְתוֹעֵי-דְרָכִים,
רוֹמֶזֶת רִמְזֵי-גִיל לְכוֹשְׁלֵי-בֶרֶךְ,
וַתְּהִי כְּלַפִּיד-אֵשׁ לִמְטַפְּסֵי-סְלָעִים
וּכְמִגְדַּל-אוֹר לִסְפִינוֹת בְּלוּעוֹת-אוֹפֶל.
אַךְ אוֹיָה לִי! הָאַהֲבָה אוֹכֶלֶת,
צוֹרֶבֶת וְשׂוֹרֶפֶת לֵב אֲדוֹנָהּ,
לוֹחֶכֶת וּמוֹצֶצֶת דַּם-אֲדוֹנָהּ,
כְּפֶרַח טָפִיל יוֹנֵק מִיץ מְאַסְּפוֹ
עַד מוֹת הַמֵּינִיק וְהַיּוֹנֵק יָחַד…
בְּלֹא יוֹמִי אֶגְוַע, וְאַהֲבָתִי עִמִּי.
IV.
מָה אֵעַשׂ לְאַהֲבָתִי וְלֹא תָמוּת? –
מָה עוֹשֶׂה פֶּרַח בָּשֵׁל טֶרֶם יִבּוֹל?
מַזְרִיעַ זֶרַע. תְּהִי שִׁירָתִי רוּחַ,
לְפַזֵּר אֶת גַּרְעִינֵי פֶרַח-לִבִּי,
לִנְטוֹעַ אֶת נִיצוֹצוֹת אַהֲבָתִי
בְּאֹדֶם שֶׁמֶשׁ שׁוֹקְעָה וְלַהַט שׁוֹשָׁן,
בִּתְכֵלֶת צָהֳרַיִם וְסִגָּלִיּוֹת,
בְּלֹבֶן אוֹר-יָרֵחַ וְשַׁחַר חִוֵּר.
וְאִישׁ כִּי יֵהָנֶה מֵהוֹד הַשֶּׁמֶשׁ
וְזָכַר אֶת אָחִיהוּ בָאֲפֵלָה,
וְנֶפֶשׁ עֵת כִּי תִרְוֶה טַל הַפְּרָחִים
תְּרַחֵם אַחְיוֹתֶיהָ הַשּׂוֹקֵקוֹת –
כִּי אַמְטִיר חֶמְלָה עִם רְבִיבֵי-אָבִיב
וּבְפִי צִפֳּרִים אָשִׂים נְבוּאָתִי;
אַהֲבָתִי תִּצְמַח עִם הַדְּשָׁאִים, וְרֵיחָהּ
יַשְׁכִּיר נְשָׁמוֹת תּוֹעוֹת וְכוֹכָבִים…
הופיע במקלט, כרך 3, חורף 1920
א
כשנתמעט מאורו של טֶניסון בגלל המרידה בצניעות ובמתיקות של התקופה הוויקטוריאנית, זרחה ביתר תוקף שמשו של בראוּנינג רחב-ההיקף, המחוספס, רב-התיאבון לטבע ולתרבות לכל אופניהם. הבלתי-חת מפני יצרי-אנוש תחתיים, שאף הם נחוצים לחינוך הנשמה בדרגת עלייתה הנצחית. ושני אלה, טניסון ובראונינג, היו המאורות הגדולים של השירה הבריטית מאמצע המאה הי "ט ועד סמוך לסופה.
ביחוד נשענה על בראונינג – ובמידה אך מעט פחותה מכך, על וויטמן – תחיית השירה האמריקנית בשנות העשרים למאה זו. כתבות-המצבות שבעיירה ספוּן ריוואֶר, מאת אֶדגאר לי מאסטֶרס; השיחות הפיוטיות של אכּרי אנגליה החדשה מאת רוברט פרוֹסט; העיונים הפסיכולוגיים בתיאור הדמויות של אדווין ארלינגטון רובינסון – כל אלה למדו פרק מן המונולוגים הדראמאטיים של רוברט בראונינג.
ההומאניזם
עקב מגורי בראונינג עם רעייתו אליזאבט באראט, שנים הרבה באיטליה ושרייתו בנשמת הרנסאנס על ההומאניזם הלמדני שבה; עקב תכונות מזרחיות שהיו טבועות בנפשו, שחיבב דברי אגדה, גוזמאות, התנוצצות אבנים טובות ומרגליות; עקב נטייתו לפלפול הגיוני וקשירת סוגיה בסוגיה על אורח הדרוש; וכנגד כולם, עקב אמונתו המוחלטת באל צדיק ורחום; דווקא מתוך פקחון עינים לכל השטני והאכזרי והטראגי שבחיי העולם הזה – היה משורר זה קרוב במאד מאד אל הסגנון והרוח של המקורות העבריים, מקרא ותלמוד כאחד. זיקה לאותיות העבריות נודעה גם אצל משוררים אנגליים לפניו, ביחוד מילטון ובלייק, אבל בראונינג הגדיל בזה מכולם.
כמעט אין אנתולוגיה כללית לשירה בריטית שאינה מביאה את השיר “רבי בן עזרא”, אשר בו גילם בראונינג את מיטב הפילוסופיה שלו. פחות מפורסם הוא שיר-אגדה יהודי מגיל-העצה של בראונינג: “יוחנן הקדוש”. (מלת התואר “הקדוש” המשורר נותנה בעברית בתעתיק אנגלי לפי המבטא הספרדי. בשירים אחרים, יש שהוא מביא פסוקים עבריים כלשונם וכתבם בתוך גוף השורות האנגליות).
מתנות חיים
“יוחנן הקדוש” יסודו באמונה עממית כי בן אדם שנגזר עליו למות ובאה שעתו, אפשר לבטל את גזר-הדין על ידי שאוהביו של השכיב מִרע יתנו לו איש כנדבת לבו, חלק מקיצבת ימי-החיים של עצמם. המקור התלמודי לאמונה זו אפשר הוא דבר אגדה זה: “זה ספר תולדות אדם – העביר הקב”ה לפני אדם הראשון כל הדורות. הראהו דויד חקוקין לו ג' שעות. אמר לפניו: רבונו של עולם, לא תהא תקנה לזה? אמר: כך עלתה במחשבה לפני. אמר לו: כמה שני חיי? א“ל: אלף שנים. א”ל: יש מתנה ברקיע? א“ל: הן. אמר לו: ע' שנים משנותי יהיו למזל זה. מה עשה אדם? הביא את השטר, וכתב עליו שטר מתנה, וחתמו עליו הקב”ה ומטטרון והאדם. אמר אדם: רבש“ע, יפיוּת זו, מלכות זו וזמירות הללו נתונות לו במתנה ע' שנה, שיחיה ויהא מזמר לפניך. וזהו שאמר הכתוב: הנה באתי במגלת ספר, כתוב עלי”.
מתנת השנים מאת אדם הראשון לדויד המלך נערכה ברקיע, כלומר, במעון-הנצח, מעבר לזמנים ודורות. באמונה העממית, המתנה היא מאת בני דורו של בן-אדם כשהם רוצים בהארכת ימיו.
על משתית אמונה זו, בנה דויד פרישמן שיר עברי ובו נערה, יהודית אוהבת מנדבת את כל שנות חייה, למען יחיה ויאריך ימים בחיר נפשה הנוטה למות: נושא המזכיר את קרבן האשה אלקסטיס למען בעלה אדמטר במחזה של אֶבריפידס. (אגב, מאותו מחזה יווני עשה בראונינג“מועתקה” אנגלית בתוספת עיטורים מקוריים משלו).
ב
הבה ניכנס אל עלילת “יוחנן הקדוש” לרוברט בראונינג, ונראה מה עניין נוכל למצות ממנה אחרי שפאראפראזה מקוצרת שלנו על כרחה תקצץ בתכניה, תערטל אותה מלשונה, ותפרק מעליה את עדיי-השיר.
הרבי הגווע
יפה וכחול בקע הבוקר על פני העיר שיפאז שבארץ פרס. וודאי תניחו כי בוקר שכזה יביא שמחה ועליצות לקהילת עם קדושים שבעיר. אבל לא! מבית קטן אחד אשר שם נתפשטה אפלה, שחורה מכל שחור. כי בו שכב יוחנן בן שבתי, משענת-ישראל, על ערש-גסיסתו; ומסביב לו תלמידיו אדירי תורה, שומרי-לראשו כל הלילה. לא הועילה תפילתם, וחכמת רופאים מומחים לא הועילה, לבטל את רוע הגזירה – אם כי לב הרבי עודו דופק, לא נגרע כלום מעושר שערות פאותיו וזקנו הכספסופיות כצמר-הגפן לרוך.
פתח אחד התלמידים ואמר: “בטרם יד-המוות מקפיאה את השכל הער, האם לא נוכל להציל מפי רבנו עוד דבר חכמה אחד, להשיר מאלון זה עוד בלוט-זרע, אשר בבוא גאולת ישראל – כן יהי רצון! – יגדל להיות עמוד בהיכל ד' הנבנה?” ואל הרבי פנה: “מאור ישראל, האר-לנו: האם בשלות נפש אתה מסתלק מן העולם הזה? האם מאַשרת זיקנתך את ימי עלומיך אשר חלפו? האם אין אתה מצטער על איזה פרי-עדן, פרי-דעת, לא הספקת לאכול ממנו? האם עודך עומד בגובה טהרתך מעל כל הבלי-הנועם שלנו, יצורי בשר ודם פשוטים? יהי דברך האחרון - אמת!”
נאנח הרבי והשיב: “אמת אדבר כאשר הסכנתי. הרי יוחנן מוטל לפניכם, והוא כלי ריק. לא חכמתי אהוֹב, לא חכמתי לחום (מדי שאוּל הכבדים לגופי; ועשיתי מלחמה עם זוטות!), לא חכמתי עסוק בצרכי-ציבור הריני נפטר מן העולם, כולי כשלון מעודי ועד היום הזה!”
“לא, לא!” – קראו תלמידי-החכמים מקורבי הרבי פה אחד. והם גמרו אומר להאריך את חיי רבם בדרך האחת שעדיין לא נחסמה לפניהם, ועיתים נתבחנה כפתח הצלה לגבי יחידי-סגולה.
התפשטו תלמידי-החכמים בעיר, והכריזו על תרומת-חיים – מי יום, מי שבוע. מי שנה – איש איש כאשר עם לבו.
מי לא יוותר על שעות-חיים טפלות שלו על מנת שיתקשרו אותן השעות בחיים הסגיאים של רבי יוחנן הקדוש? עד מהרה צבאו עם רב על בית הרבי, כולם מוכנים ומזומנים לגדע בפאת חייהם, על מנת להאריך ימיו ושנותיו של מאור ישראל.
שנה אחת עד לגבורות
עמד צדיק, שמשו של רבי יוחנן מול הקהל הגדול: “וכי רוצים אנו להאריך חייו של רבנו הקדוש עד שיהיו עליו למעמסה, כמו שאירע לפרידא? פרידא, בהרביצו תורה לתלמידים אטומי-מוחין, לא נלאה מלחזור על סוגיה אחת חמש מאות פעם. יצאה בת-קול ואמרה לו: בחר – או שתלך לגן-עדן לאלתר, או שתוסיף להורות עוד חמש מאות שנה. ביקש פרידא לומר: גן-עדן לאלתר, אלא שנצטעקו תלמידיו: חס ושלום שילך רבנו לגן-עדן לאלתר! יחיה ויורה עוד חמש מאות שנה! נתבטל רצון הרב מפני רצון התלמידים ונתייגע פרידא במלאכת-הוראה עוד חמש מאות שנה 2. וכי כך נעשה אנחנו לרבנו? אין אנו מבקשים אלא שלא ייקפא פתילו בלא-עת ושישלים עוד שנה אחת החסרה לו עד לגבורות!”
שילח צדיק את הקהל הצובא על בית הרבי (על פרחי לומדים, שנתעקשו ולא רצו לזוז משם עד שיתקבלו מתנותיהם, איים השמש במקלו), ומכל נדבות-החיים המוצעות בחר בארבע בלבד: מתנותיהם של אחד אוהב, אחד לוחם, אחד משורר, ואחד מדינאי (מיועצי השאח) – שלושה חדשים, שלושה חדשים מאיש איש מהם.
ג
אותן מתנות רבעי-שנה, שקיבל רבי יוחנן הקדוש מארבעת טיפוסי-אדם – אותן תוספות-חיים לשנות-חייו שלו אשר תמו – מה משמעותן? שבאיזה אורח יידבקו בו ברבי התכונות, החוויות והזכרונות של האנשים האלה – שיתנסה, בתוך דמיונו ורוחו בנסיונות שהללו חוו אותם בפועל.
קם רבי יוחנן מערש-גסיסתו ויחי. התיישב לו תחת עץ-תאנה שבגינתו ושיקע עצמו בעולמותיהם של האוהב, הלוחם, המשורר, המדינאי (איש בתורו), לעמוד על מנת-חלקם בחיים ולהגיע עד חקר-תכליתם. כן עברו על הרבי בהרהור והתעמקות, שלושת החדשים הראשונים משנת-חייו הנוספת.
מנת האוהב
אביב. התור בזימרתו והשושן בריחו. חרש-חרש פוסע ובא צדיק, שמשו של הרבי, גוחן ומנשק את רגל-קדשו. והרבי יושב תחת תאנתו. פותח צדיק לאמר: “רבע-שנה מחיי-חשקו נתן לך האוהב. הגיע השעה, שתחזיר המתנה בריבית: הנה אני בא, שליח תלמידיך, לתבוע מידך את לשון פרי-נסיונך. אמור דבר ברור: איזוהי הדרך אשר בה ילך האדם בחיי-האהבה שלו?”
והרבי בתשובתו: "אהבה! – שמא מוטב שנקרא לה שנאה!
"מה, סברת תקבל ממני? יין חדש שיוצקים אותו לתוך בקבוקים, מוקרשי תשקיעים של יין עתיק, עז, בהכרח מהווה משקה סר-טעם, בל ירווה צמאון.
"כעשן מפירצת אדמת-געש כן התבכו כיסופים וגעגועים. כל חוש כאב בחזון גיזרה וקו-פנים, מלת-כסף, חיוך-זוהר. נע ענף מלבלב, האיר ארגמן-צהריים, השתעשעה רוח מערבית. הכלל מכל דבר שבעולם עלתה הזייה הקרויה בפיכם אהבת-עלומים, השמחה אשר לעולם לא תמיט, אשר נועדה להתקיים ברעננות-עד, לא יזיקוה עודף-שובע שבהרגל, גניבות, יטול הזמן.
"לו חמלה דעת-הזיקנה הקרה, הקשה, על בערות-הנעורים! משל ליונה חוזרת מגן-עדן, באה אל קנה הקערורי, ובמחסה המרופד, בו ציפתה למצוא בטחון, היא מוצאת נחש, מוכן להכישה.
"הרי חוה בנעוריה ויופיה! קח אותה לכלה לך! אך, מה שהנוער חשבהו בדולח, הזיקנה מוצאתהו טל, הודלק עם שחר, דועך עם צהריים. סבר הנוער כי לעולם זו ההתנוצצות בכחול ואודם; לא חלם כי השמש, אשר הצית אותה, הוא גם יכבנה.
"תטען: אמנם יפי-צורה תפארת-תואר וחן-תנועה פגים ונפסדים עם הזמן; אבל טבע-האשה מבלה את אלה. וביד-האשה עדיין הכוח לעצב בחמדת-חסדה את חומר-הגברים המגושם שלנו.
"כל זה היה שפיר, אילו לא ידענו מניין זה כוח-התמדה של האשה.
"השור התמים הלז! סובר הוא כשהוא נפתה לעזוב המרעה ולהיכנס מלפנים לגדר אשר שם מחכים לו העול והדרבן, כי רק מתוך חיבה יתירה מושיטים לו כף-יד מלאת-שעורה, והיא מתקרבת הלוך וקרוב אל אפו. הכלל, שהוא אהוב על האיכר יותר מכל בעלי-קרניים! וכך הגבר נמשך אל האשה. אך לבוא תחת העול והדרבן.
"מה יתפאר גבר כי זכה בנקבה-טווס, כלילה בהדרה? עד-מהרה הוא מוצא, כי היא מקרקרת עליו כעורב, בא לצוד, ונמצא נצוֹד.
"ואל ישלח הגבר הנצוד את נפשו: הה, אילו מכל בנות-כנף אשר בשדה הייתי בוחר-לי, לא טווסת מתגנדרת, כי-אם חוּגה, דרורה, או יונה… קרוב לוודאי כי החוגה, או הדרורה, או היונה שלו, היתה נהפכת עליו לינשופה!
“כבר עמדה הזיקנה על הכזב של האהבה. דומני, כי המלחמה היא תפקיד יותר יאה לגבר, אבל הנח לי! תמצא-לח נפשי המאוכזבת צרי בתנומה!”
רבי יוחנן עצם עיניו בעייפות. לחש צדיק: “הירדם וישן, יוחנן, וירפא-לך מאכזבתך. תיקץ לטעמם של חיים חדשים, חיי-הלוחם, כגמול הזמן. שוב אשוב אליך, לקצור היבול, זרעתי!”
בפנים נפולים, הלך-לו צדיק השמש מעל מורה-הדעה הנרדם.
מנת-הלוחם
שלוש לבנות נתמלאו ונתפגמו, נתמלאו ונתפגמו, וכעמוד עונת-הקיץ בגמר בישולה שוב בא צדיק אל רבי יוחנן; והרבי אז שוכב פרקדן בצלו של סלע, מחכה עד שיחלשו צהריים מחומם.
אומר צדיק: “אל-נא יחר אפך בי, רבי. באתי להזהירך, כי שוב הקיף הזמן. תן איזו תאנה דשנה משיקמתך, שאוכל לחלק אותה בין החברים, ובתוכם – גם אותו איש-מלחמה אשר מאוצר-ימיו תרם לך חלק-מה, למען תנחל (בלא הפצע והחבורה שנטל הוא שי מן המלחמה) את הרפתקאות-חייו. פתח שפתיך ובאר: מה טובה שוכנת בקרב? אתה היודע, הו-יענו גם אנו!”
והרבי במיפתח-פיו: "אנחנו, הלוחמים, מתפארים אנו בימי-עלומינו, כי בחרב אנו מגיעים אל שיא-התכלית – דרך ארצות בלתי-נחקרות, ישר אל הצדק המוחלט והטוב המוחלט. ככה אנו מאדירים כבוד-האלהים וטובת-הבריות. זו הטובה אשר מטיפים נישאות בדבר-שפתיים – לשווא! וכי בסבילות יתוקן העולם? כפת-חבל, יותר שמשתעשעים בו יותר הוא מסתבך. באה החרב וחותכת אותו, ולא יאוחה עוד.
"עוד: המלחמה, המכונה קללה בפי משבחי-השלום, ראה מה ברכה בה! מה מפתח את כל כשרונות-הנשמה אומנת בתוכנו את ההקרבה העצמית שהיא מותר האדם מן הבהמה. כזה דחף-המלחמה: לריעינו – הטוב העליון: והטוב הזה מוגדל, ואינו מוקטן, בשל ביננו ברור את מחירו: המכאוב העליון לעצמנו.
“מהלך לו בשחקים גוש-סלע קר ודומם ופוגע הוא בחומר זר. אוויר-כדורנו, וכל האש והברק העצורים בו, פורצים מלוא-הדרם, מאירים את הארץ מקצה ועד קצה. אף כך אוויר-המלחמה מחלץ מאת נפשות-אדם את הברק הגנוז בהן, ובכבוד והדר תגווענה.”
“כן חושבים העלומים. והזיקנה מה אומרת?”
“”היכן אותו הצדק, אותו הטוב, ודינו מוחלט עד כדי כך, שכדאים למענו הדם והדמעות וכל תוצאות –האימה של מלחמה? מה נגע יותר קשה לבני-אנוש שאתה אומר להושיעם – הפשע, או מה שבא לעקור את הפשע?
"הראה לנו תרופה לרע, שההבלגה לא היה בכוחה לרפאו באותה המידה! נניח שישנו עריץ, אשר על ידי מיתתו מגיע עם אל החופש, ולא מוצדקת עריכת-מלחמה נגדו? דא עקא! מי יתן ויכולנו ללכוד אותו בלבד, ולא כמו תמימים זולתו. השדה זרועה רבבות-חללים, וכל אחד מהם סבר בכנות כי הוא נלחם בשל הנאמנות שנתינים חייבים בה למלכם, וכי הוא נותן נפשו על הצדק-והטוב – זה הצדק-והטוב אשר, כסבור היית, הוא נחלתך הפרטית…
"ומי הסובל ביותר מאימי-המלחמה? הלא העם הפשוט שאתה יוזם להצילו.
"משל לבעל-הכרם, שבא בגרזן על עץ רע המחניק גפנו, לקצץ בו. קיצץ וקיצץ בעוז; אך העץ הרע שרשו עמוק, וכעבור שבוע-שבועיים חזר וגידל ענפים כבתחילה. בא ליל-כפור אחד ובלא עמל קטל את העץ הרע עד עומק שרשו, ולא היה בעל-הכרם עושה בחכמה אילו מנע מעצמו יגיעה וחיכה באורך-רוח? ומה גם, שאגב קצצו בחמתו בעץ הרע, גידע גם כמה זרועות-גפן טובות?
“לא! טוב פי-כמה מזה הוא הנשק הרוחני – לחן-השירה… לו שרתי שיר אחד אשר… אבל עברה עצבות את רוחי. אישן, ויקל לי!”
“ישן, ישן”, - אמר צדיק. “האהבה והמלחמה, אשר בשבילם בני-אדם מוסרים נפשם ברצון, לך בארות-אכזב הן. תבוא השירה ותכפר על שתיהם. ישן, ותיקץ משורר!”
מנת המשורר
הסתיו מביא את צדיק: “הנה הפלג רץ, עמו—עלים, הרוח מעלעלת בעצי-הזיתים על הגבעה הלזו, מרטיטתם, מלבינתם. כל אלה סימנים לבציר. שלושה חדשים גידלו בך את השיר. וודאי, הגזע שלך, אשר חדל מתת פרי, אך עוד לחלוחית רבה בו, עכשיו שהורכב עליו נטע חדש, יפרח אף יפרה. שירת-צעירים, כולה פרחים. מחוסר הנסיון הפרוזאי המבשיל גרעין. אבל אתה ישיש-הנסיון, שירתך תהיה כבדה במיצי-אמת כאגוז הטעים המשמח חיך, ותזונה בו! הדעת ספגו עיניך הפיקחות – הפקד אותה לנבל-עשור ומתוך מזיגה זו של דעת ומנגינה וודאי יגונב לנו סוד, אשר יעלה נפשותינו אל ספירת הוד-אנוש!”
כך דבר צדיק. ויען הרבי:
"מעיין פתוח, דינו שיהיו קילוחיו גוועים באוויר בניצוצי-טל, לא קופאים במערה אפילה.
"העבר – זו המערה. אי אידיאל-אור ציירתהו השירה ולא נקרש לקרח בעבר? העתיד – אפשר לצעירים נלהבים לצבעהו בכל צבעי-הקשת. ניסית אותם במציאות – ונמוגו.
"גבורות שמשון, אבנר, יואב, יהודה המכבי. לפחות ממש חיו, עובדה היו. מוליכתנו השירה אל גן-עדן. אך זהו גן-עדן של הזיות ומדומות.
“מוטב שאהיה מדינאי, נעלה מכל קטנינות של רדיפת-תהילה ומחשבת-בצע. רועה נאמן להמונים, משליט את הצדק באורך-רוח וחכמה”. עוד מלה זו על לשונו והרבי נרדם.
מנת מדינאי
“קר!…” רעד צדיק. “התבואה בגורן, הפירות ביקב, והחורף באוויר. אחרית הרבי קרובה. האם ניתן לבני-בליעל ללעוג: מה הועילה שנה נוספת לרבי? – מדינאי, דבר! הגד לנו: מה תרופה מצאת לעניים ועשירים, שיהיו שמחים בחלקם, אלו במעמסה שלהם ואלו בנכסי-הבליהם! שים בידינו איזה אשלג אשר יבחן ציפויי בני-אדם למען נכיר בין נחושת לזהב, ולא יעברו בשוק מטבעות-שקר, ערכי-רמייה. מהר, רבי! נצל את הרגעים היקרים הנותרים לך”. והרבי אל שמשו:
"שוב באת להתל בי, צדיק?
"רואה לפניו גיל-הנעורים כיסוד ברור היעוּד להוליך את האדם למישרים דרך כל מעקשי יער עבות. בבטחון יוצא הנוער להקיף אלונים גאים, לצעוד על פני גזעים נפולים ושוחות-מים, ולבסוף הוא נשאר תקוע בתוך קוצים וחרולים – באשר הזוטות הן הגדולות.
"כל בני-האדם הם בני-אדם. ולו היו כל התבונות – תבונות!
"בעלי שכל מפותח אינם זקוקים לתחיקה וממשל; מחוקקים הם לעצמם, מושלים הם בעצמם. החוק והממשלה עשויים דווקא לחסרי-תבונה; הרי הם מתג ושוט לאספסוף הדומה לפרד, לחמור.
"לחינם חכמת-המדינה שלנו משתדלת להשביע רצון את ההמון הגלמי. מצעק השור: הלבישוני את ריתמת-הסוס וארוץ כמותו! – או ביתר ענוותנות: הבו לי את אבוס-הבר! ואשר לעבודה – די לי במלאכת העלאת-הגירה!
“מי יתן ונשארתי משורר! המשורר מרומם את הבריות מעל בערותם, פותח לפניהם שערי-שמיים של תפארת שבדעת… דרך יחידה לחוקק בעד דרי-ארץ היא… בתורת משורר ל… מה זה? מה שינוי פתאומי הוא זה? חומר העפר שלי, אשר יבש, כאילו הפריח פרח!”…
“אמנם, שינוי – השינוי האחרון!” נאנח צדיק, ונשק את עפעפי הרבי הנעצמות. “אזלה כליל השנה שניתנה לו במתנה. האהבה, המלחמה, השירה, המדינאות – הכל הבל ואני בכסלותי אמרתי לפטם את חיבורי “מדע חיי-האדם” – גוף-החיבור וטורי איורים והערות בשוליו – בלקחי בינה והשכל מפי הרבי! יכולני לטמון את ספרי באדמה יחד עם גוויית הרבי”.
ד
עוד מקורבי הרבי עוסקים בקבורתו ותחלוף את קהילת שיפאז אימת גזירת-שמד, מאותן הגזירות הפוקדות את היהודים לפרקים בחתף. ברחו עם-קדושים כולם, וצדיק, שמשו של הרבי, בראשם, ונשארת גוויית-רבם לבדה.
מקץ שלשה חדשים נתבטלה הגזירה והיהודים שבו. אץ צדיק אל המערה אשר שם הוצפן “בית-החומר” הריק של הרבי, ומצא כי הגוף הקדוש כולו רענן ושלם כבתחילה.
“וכי בכדי ספדו הסופדים?” תמה צדיק. “האם אפשר כי איזה פרחח, על אף פקודתי, השליך על הרבי איזו פרוסה מחייו הקלוקלים, והפרוסה איך-שהוא נקלטה, להאריך את חיי הרבי מעבר לאותה שנת-מתנות רצויה? אם כן, סלח לי, יוחנן! לא באשמתי היתה זאת”.
הוא במבוכתו, והרבי – כפרח-השושן הנפתח עם שחר לשחרר דבורת-פז הכלואה בו – האיר פניו ופיו הפיק:
“לא הבועות הצבעוניות של חזון-הנוער המתפקעות עם ראשית התנגשות במציאות, לא הבל-הבלים אשר לזיקנה – למעלה מאלה פורשת התקווה כנפיה בנצחון!”
"טוב ורע, הצדק והעוול, האמונה והספק – כל זה התוהו-ובוהו של התרוצצויות וסתירות בחיי-האדם – איך הרוקח העליון ממזגם למשקה גן עדן, לזוהר-אמת, לא יגמעהו בן-אדם כל עוד חושי-הבשר שלו (והם לשרתו נוצרו) מגלים לפניו, אף מסתירים ממנו את עולמו. ברוך עושה-שלום ובורא-רע!
“כל כשלונות אדם בימי-הלדו, תעיותיו ותעתועיו, אך ניסויים הם בידי היוצר, שברי-חומר הנזרקים הצדה בקומו לעשות את האגרטל החי. מי יתן ויכולתי להקנות לך, צדיק, ומי יתן ויכולת אלה לקבל – את הסוד!”
נסתלק זיו פני הצדיק ונרו כבה – הפעם, עד תחיית-המתים.
“היטב אני מבין זאת”, אמר צדיק אל נפשו. “נשמת האדם לא אחת היא, אלא מורכבת היא רבדים-רבדים: נפש, רוח, נשמה, חיה ויחידה. וכן שגינו אצל חלפתא מעוז-התורה: בעזוב הנפש את הגוף עוד הרוח לשלושה ימים מרחפת עליו,– או לשבוע, לחודש, כפי צידקת איש וזכותו. וגוף, אשר חי בטהרה, יש שלא תסור מעליו הרוח עד קץ שלושה חדשים, הגם שכבר גלויים לפניה גנזי-ערבות. וכן אירע לרבנו, יוחנן הקדוש; ולא עוד אלא שפיעמתהו הרוח לומר מלה אחרונה מאמיתו החדשה. אשריך, יוחנן שנגהה עליך אמת מרקיע בעודך על הארץ. ועתה – קבלי, ארץ, את עפרך”.
ויקבר יוחנן, החוטא-הקדוש, החי-המת, הנער-הזקן, בבית-העלמין של ק"ק שיפאז, על הר-בנדימיר בפארזיסטאן.
ה
מעיד בראונינג, כי הוא מצא את סיפור-המעשה של השיר הזה יחד עם עוד פירורי-אגדה (שהוא נותן דוגמאות מהם בקלי-חרוז) בתוך מחברת רבנית הקרויה "משך של רבים בדים “: (כך בכתב אשורי). השם הזה אפשר הוא מתפרש “חוט של בדיות רבות”. ואולי – “אגודה של ענפים רבים”. אני נוטה לחשוב כי בכלל שם המחברת בדוי הוא מלפני המשורר ומסייע לי הדקדוק המפוקפק של קדימת “רבים” ל”בדים".
המשקל, שבו נתחבר “יוחנן הקדוש”, הוא “טארציה רימה” האיטלקית (יאמבּים, חמש צלעות השורה. והחריזה: אבא, בגב, גדג, וכו'). הוא המשקל אשר בו גלף דאנטה ב“קומדיה האלוהית” – את פיתוחי-ציוריו זה-לפנים-מזה, וחותמם: ליריקה רווה מלבר ושכבות אליגוריות, מעין פרד"ס מלגוֹ.
שֶלי הסב את המשקל הזה אל המנגינה הטבעית-פראית של זו, רוח מערבית, אשר עליה הטיל את פיזור זרע החופש למין-האדם.
אצל בראונינג – ב“יוחנן הקדוש” – משקל זה מסתלסל בערבסקות שלמשל, שעשוע, דמיון, ברק הסתכלות, אסמכתא מן הכתוב. והחרוז לובש אופי של אורנאמנטיקה יהודית עתיקה; כפתור ופרח וכפתור; פרח וגביע ופרח, גביע ורימון וגביע; רימון ואשכול ורימון…
מתוך “דבר”, 5.9.1937
[עַל־פִּי רַבִּי משֶה קוֹרְדּוֹבֵירוֹ]
בְּמַסָּעַי וּנְדוּדַי בָּעוֹלָם, הִגַּעְתִּי פַּעַם אֶל אִי אֶחָד בְּמֶרְחַקֵּי הַיָּם. וְיוֹשֵׁב שָׁם קוֹסֵם נִפְלָא.
וְזֶה עִנְיַן הַקּוֹסֵם. מִתְּחִלָּה הָיָה יוֹשֵׁב כֻּלּוֹ לְבַדּוֹ, וְהָיָה מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ עִם חָכְמָתוֹ, כִּי לֹא הָיָה שָׁם חוּץ מִמֶּנוּ וּמֵחָכְמָתוֹ וְלֹא-כְלוּם. וּפַעַם נִמְלַךְ הַקּוֹסֵם וְעָשָׂה בְּחָכְמָתוֹ הֵיכָל גָּדוֹל, בָּנוּי חֲדָרִים וְתָאִים זֶה לְמַעְלָה מִזֶּה. וְהָיוּ כָּל הַחֲדָרִים עֲשׂוּיִים אַבְנֵי אֶקְדָּח וּבְדֹלַח וְחַשְׁמַל וְעוֹד אֲבָנִים בְּנוֹת צְבָעִים שׁוֹנִים, וְכֻלָּן שְׁקוּפוֹת, עַד שֶׁהָיָה אֶפְשָׁר לִרְאוֹת בְּעַד כָּתְלֵי הַחֶדֶר הָאֶחָד מַה שֶׁנַּעֲשֶׂה בְּתוֹךְ הַשֵּׁנִי. וְאֶת כָּל הַחֲדָרִים וְהַמְּחִצּוֹת וְהַתָּאִים שֶׁבַּהֵיכָל, מִלֵּא הַקּוֹסֵם צִפֳּרִים מְגֻוָּנוֹת לְשַׂמֵּחַ אֶת נַפְשׁוֹ. וְהַצִּפֳּרִים, אִם כִּי שׁוֹנוֹת הָיוּ זוֹ מִזּוֹ, הָיוּ מַתְאִימוֹת לַחֶדֶר שֶׁהֵן נְתוּנוֹת בּוֹ.
וּבְטַיֵּל הַקּוֹסֵם בְּחַדְרֵי הֵיכָלוֹ, הָיוּ כָּל הַצִּפֳּרִים מִתְעוֹרְרוֹת לוֹמַר שִׁירָה לְכֹחוֹ וְחָכְמָתוֹ וַהֲדָרוֹ שֶׁל הַקּוֹסֵם הַמְחַיֶּה אוֹתָן. וַחֲדַר-עֲלִיָּה הָיָה לַקּוֹסֵם, עֶלְיוֹן עַל עֶלְיוֹנִים, בּוֹ הָיָה נוֹהֵג לְהִתְבּוֹדֵד. וְכֵוָן שֶׁהָיָה נִכְנָס לְשָׁם, הָיָה יוֹשֵׁב לְבַדּוֹ עִם חָכְמָתוֹ, כְּמוֹ שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב קוֹדֶם עֲשִׂיַּת הַהֵיכָל.
וְגַם בִּהְיוֹתוֹ בַּחֲדַר-עֲלִיָּה זֶה, לֹא יַעֲזוֹב הַצִּפֳּרִים וְהַחֲדָרִים הַתַּחְתּוֹנִים שֶׁבַּהֵיכָל. כִּי צִנּוֹרוֹת וַחֲלוּלִים מְצוּיִים בְּכָל כָּתְלֵי הָאֶקְדָּח, הַבְּדֹלַח, הָאֹדֶם, הַחַשְׁמַל וְהַבָּרֶקֶת. וְהָיָה כִּי יֵעָלֵם הַקּוֹסֵם מֵעֵינֵי הַצִּפֳּרִים, תִּתְעַטֵּפְנָה עֵרָגוֹן וּכְלוֹת-הַנֶּפֶשׁ, וְתַתְחֵלְנָה כֻּלָּן לְזַמֵּר וּלְצַפְצֵף זֶמֶר-גַּעְגּוּעִים אֶל מְאוֹר פְּנֵי הַקּוֹסֵם הַנּוֹתֵן לָהֶן חִיּוּת וְקִיּוּם. יִשְׁמַע הַקּוֹסֵם זִמְרָתָן, וְיֵרֵד אֲלֵיהֶן וִיטַיֵּל בֵּינֵיהֶן וְיִתֵּן לָהֶן מִנֹּגַהּ-עֵינָיו וּקְרִינַת-פָּנָיו כֹּחַ-חַיִּים לִחְיוֹת. וְהָיָה הָאוֹר מִתְפַּשֵּׁט מִן הַחֲדָרִים הָעֶלְיוֹנִים אֶל הַחֲדָרִים הַתַּחְתּוֹנִים, עָבוֹר דֶּרֶךְ כָּל הַכְּתָלִים הַמְגֻוָּנִים וְהַגִּיעַ עַד הַפִּנּוֹת הַיּוֹתֵר חֲבוּיוֹת אֲשֶׁר בַּהֵיכָל וְגַם מֵעֵבֶר לוֹ.
כִּי מִסָּבִיב לַהֵיכָל נָטַע הַקּוֹסֵם גַּן יָפֶה, מָלֵא פְּרָחִים וּבְשָׂמִים. וּבְרֵכָה עָשָׂה בְּתוֹךְ הַגָּן, וְגַלְגַּלִּים הַשּׁוֹאֲבִים מַיִם מִן הַבְּרֵכָה וּמוֹלִיכִים אוֹתָם בְּצִנּוֹרוֹת אֶל כָּל קְצוֹת הַגַּן לְהַחֲיוֹתוֹ, שֶׁלֹּא יֵהָפֵךְ חָלִילָה לְאָבָק צָחִיחַ. כִּי אָמְנָם אָבָק רַב יֵשׁ בַּגַּן הַהוּא וּבִסְבִיבוֹתָיו – וְהַכֹּל בְּחָכְמַת הַקּוֹסֵם נַעֲשָׂה; שֶׁאִלּוּלֵא הָאָבָק, מֵהֵיכָן הָיוּ הַצְּמָחִים מִתְפַּרְנְסִים וְצוֹמְחִים? – וְהַכֹּחַ הַמֵּנִיעַ אֶת הַגַּלְגַּלִּים הַשּׁוֹאֲבִים אֶת הַמַּיִם, גַּם הוּא מִמְּאוֹר פְּנֵי הַקּוֹסֵם, הַחוֹדֵר בְּעַד הַכְּתָלִים הַשְּׁקוּפִים, הַמְגֻוָּנִים.
וְגַם בַּגַּן אֲשֶׁר מִסָּבִיב לַהֵיכָל, הִשְׁכִּין הַקּוֹסֵם צִפֳּרִים שׁוֹנוֹת, וְאַף הֵן מְצַפְצְפוֹת וּמְזַמְּרוֹת לַקּוֹסֵם שֶׁעָשָׂה אוֹתָן.
וּלְכָל צִפּוֹר אֲשֶׁר בַּגַּן וַאֲשֶׁר בַּהֵיכָל פְּנִימָה – נֶקֶב מְיֻחָד בְּכָתְלֵי הַחֲדָרִים אוֹ בְּרִצְפוֹתָם, אֲשֶׁר מִשָּׁם תַּעֲלֶה זִמְרַת הַצִּפּוֹר אֶל הַקּוֹסֵם הַיּוֹשֵׁב בַּעֲלִיָּתוֹ. וְכָל צִנּוֹר עָשׂוּי לְכַתְּחִלָּה, בְּחָכְמַת הַקּוֹסֵם, לְפִי אָפְיָהּ, כֹּחָהּ וְאֹרַח-שִׁירָתָהּ שֶׁל צִפּוֹר-צִפּוֹר. וְצִנּוֹר הַמַּעֲבִיר זִמְרָתָהּ שֶׁל הַצִפּוֹר הָאַחַת, לֹא יוּכַל לְהַעֲבִיר זִמְרָתָהּ שֶׁל הַצִּפּוֹר חֲבֶרְתָּהּ. וְאִם תְּנַסֶּה צִפּוֹר לְהַעֲלוֹת שִׁיר שֶׁלָּהּ בְּצִנּוֹר שֶׁאֵינוֹ שֶׁלָּהּ, תִּהְיֶה גוֹרֶמֶת לְעִרְבּוּבְיָה וּפוֹגֶמֶת בְּמַקְהֵלַת-הָרְנָנִים כֻּלָּהּ.
וּבְהִתְהַלֵּךְ הַקּוֹסֵם בְּהֵיכָלוֹ וּבְגַנּוֹ, יְלַמֵּד לַצִּפֳּרִים אֵיךְ תִּהְיֶינָה שָׁרוֹת וְאֵיךְ תֵּדַעְנָה לְהַכִּיר כָּל אַחַת אֶת הַצִּנּוֹר שֶׁלָּהּ, שֶׁלֹּא תַּעֲשֶׂינָה עִרְבּוּבְיָה. אַף יְלַמֵּד אוֹתָן וְיַזְהִיר בָּהֶן, כִּי הָאָבָק עָשׂוּי לְהַצְמִיחַ הַצְּמָחִים, בַּאֲשֶׁר רֵיחוֹתֵיהֶם, צִבְעֵיהֶם וְצוּרוֹתֵיהֶם יָפִים לְזִמְרָה; וְאֵין הָאָבָק עָשׂוּי לְהִתְגַּלְגֵּל בּוֹ וְלַהֲעִיפוֹ בָּאֲוִיר. כִּי בִּהְיוֹת צִפּוֹר מִתְגַּלְגֶּלֶת בְּטִיט וְעָפָר וּמַעֲלָה אָבָק בָּאֲוִיר, נִכְנָס הָאָבָק בְּאוֹתָם הַצִּנּוֹרוֹת, וְהַצִּנּוֹרוֹת מִסְתַּתְּמִים, וְאֵין זִמְרַת הַצִּפֳּרִים יְכוֹלָה לַעֲלוֹת בָּהֶם. וְהַקּוֹסֵם בִּהְיוֹתוֹ בַּחֲדַר-עֲלִיָּתוֹ, מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ לְבַדּוֹ עִם חָכְמָתוֹ, לֹא יִשְׁמַע אֶת הַזִּמְרָה, וְלֹא יְמַהֵר לָרֶדֶת אֶל הַחֲדָרִים הַתַּחְתּוֹנִים לְפַרְנֵס בְּזִיווֹ אֶת הַדָּרִים בָּהֶם, וְלֹא יִהְיֶה אוֹרוֹ מִתְפַּשֵּׁט בְּעַד הַכְּתָלִים וְלֹא יַגִּיעַ אֶל הַגַּן לְהַחֲיוֹת אֶת צִפֳּרֵי-הַגַּן וְאֶת הַצְּמָחִים אֲשֶׁר שָׁם; וְנִמְצָא כָּל הָאִי מֵת.
קִבְּלוּ עַל עַצְמָן הַצִּפֳּרִים אֲשֶׁר בַּגַּן שֶׁלֹּא לְהַעֲלוֹת אָבָק וְלֹא לִסְתּוֹם הַצִּנּוֹרוֹת. אֲבָל יֵשׁ אֲשֶׁר בְּשַׁעֲשׁוּעֵיהֶן הֵן שׁוֹכְחוֹת לִקְחָן, וּמַתְחִילוֹת לְהַפְרִיחַ טִיט וְאָבָק; וְיָבוֹא הַקּוֹסֵם בִּכְבוֹדוֹ וּבְעַצְמוֹ, אוֹ יִשְׁלַח עוֹף חָכָם מִן הַצִּפֳּרִים, וְיַזְהִיר אוֹתָן שֶׁתֶּחְדַּלְנָה מִכָּךְ.
וַאֲנִי, הַנּוֹסֵעַ, רָאִיתִי שָׁם צִפּוֹר אַחַת אֲשֶׁר בְּמֵזִיד הִתְפַּלְּשָׁה בֶּעָפָר וְטִפְּחָה בִּכְנָפֶיהָ, וְהֶעֶלְתָה הַרְבֵּה אָבָק. וְהַצִּפּוֹר הַזֹּאת לֹא זִמְּרָה כְּלָל, כִּי-אִם צָרְחָה, וְהֵילִילָה, וְקִלְּלָה בִּקְלָלוֹת מְכֹעָרוֹת אֶת הַגַּן וְהַהֵיכָל וְהַקּוֹסֵם.
בָּאוּ שְׁאָר צִפֳּרֵי-הַגַּן, וְנִקְּרוּ לָהּ בְּרֹאשָׁהּ וּפָצְעוּ צַוָּארָהּ. הָפְכָה שִׁירָתָם רְצוּצָה וּפְגוּמָה, וְהָיְתָה לִתְלוּנָה וְהִתְאוֹנְנוּת. לְבַסּוֹף יָרַד הַקּוֹסֵם מֵעֲלִיָּתוֹ אֶל הַחֲדָרִים הַתַּחְתּוֹנִים, וּמִן הַחֲדָרִים הַתַּחְתּוֹנִים אֶל הַגָּן, לִרְאוֹת מִי-זֶה וְאֵי-זֶה הַמְקַלְקֵל אֶת זִמְרַת הַצִּפֳּרִים כֻּלָּן. מָצָא אֶת זוֹ הַצִּפּוֹר הַמְטַפַּחַת בִּכְנָפֶיהָ כְּנוֹאֶשֶׁת. נִתְאַסְּפוּ כָּל הַצִפֳּרִים לִרְאוֹת, אֵיךְ יִשְׁפּוֹט הַקּוֹסֵם אֶת הַצִּפּוֹר הַסּוֹרֶרֶת.
אָמַר לָהּ הַקּוֹסֵם: “בִּתִּי, מָה אַתְּ מַעֲלָה אָבָק, וְסוֹתֶמֶת אֶת צִנּוֹרוֹת-הַזִּמְרָה? וְלֹא זִמְרָתֵךְ בִּלְבָד אַתְּ מְקַלְקֶלֶת אֶלָּא שֶׁלָּךְ וְשֶׁל כָּל חַבְרוֹתָיִךְ”.
אָמְרָה לוֹ הַצִּפּוֹר: “לְכָל הַצִּפֳּרִים יֵשׁ בֶּן-זוּג. אֲנִי בּוֹדֵדָה נוֹלַדְתִּי, וּבוֹדֵדָה אֲנִי חַיָּה, וְלֹא מָצָאתִי בֶּן-מִינִי בְּכָל הַגַּן הַזֶּה. עַל-כֵּן אֲנִי כּוֹעֶסֶת מְאֹד, וַאֲנִי מַעֲלָה אָבָק, וְסוֹתֶמֶת הַצִּנּוֹרוֹת, וְלֹא אִכְפַּת לִי אִם כָּל הַגַּן הַזֶּה וְהַהֵיכָל הַזֶּה יֵהָפְכוּ לְאַיִן גָּמוּר”.
אָמַר לָהּ הַקּוֹסֵם: “צָדְקָה טַעֲנָתֵךְ. אֲבָל, בִּתִּי, גַּם אֲנִי בּוֹדֵד. לִמְדִי מוּסָר מִמֶּנִּי. אַף לִי אֵין בַּת-זוּג, כִּי הַחָכְמָה אֲשֶׁר אֲנִי מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ אִתָּהּ, גַּם הִיא רַק מַעֲשֵׂה-אֶצְבְּעוֹתַי הִיא, כְּמוֹ הַהֵיכָל הַזֶּה וְהַצִּפֳּרִים הָאֵלֶּה. אָכֵן, אֲפִלּוּ אַתְּ יוֹשֶׁבֶת בְּתַחְתִּית-הַמַּדְרֵגָה, גְּדוֹלָה מַעֲלָתֵךְ מִכָּל הַצִּפֳּרִים שֶׁבִּמְרוֹמֵי-הַהֵיכָל. לִקְטַנִּים וּנְמוּכִים נִתָּן שֶׁיִּמְצְאוּ אֶת הַדָּבָר שֶׁהֵם חֲפֵצִים בּוֹ; לִגְדוֹלִים וּגְבוֹהִים נִתֶּנֶת הַמִּצְוָה לִיצוֹר וְלַעֲשׂוֹת אֶת הַשְּׁלֵמוּת, יַעַרְגוּ אֵלֶיהָ. עֲלִי, בִּתִּי, אֶל חֲדַר-עֲלִיָּתִי, אִתִּי תֵּשְׁבִי בְּמִסְתְּרֵי-בְּדִידוּתִי, חֵלֶק יִהְיֶה לָךְ בְּחָכְמָתִי, וְתִהְיִי יוֹצֶרֶת וְטוֹוָה מִתּוֹךְ נַפְשֵׁךְ אֶת דְּמוּת-חִשְׁקֵךְ, צֶלֶם-מַאֲוַיַּיִךְ. וְלֹא לְיוֹם אֶחָד עֲבוֹדָתֵךְ, וְלֹא לְשָׁנָה אַחַת, וְלֹא בְּבַת-אַחַת תַּצְלִיחִי בְּפָעֳלֵךְ, אֶלָא עֲתִידִים לָךְ יִסּוּרִים מְרַעְרְעִים וְכִשְׁלוֹנוֹת הַרְבֵּה וְטָעֻיּוֹת הַרְבֵּה. אֲבָל בְּכָל אֵלֶּה תִּתְנַחֲמִי כִּי מִדַּמָּה אַתְּ לְיוֹצְרֵךְ בְּמַעֲשֵׂי-יְצִירָה”.
תָּמְהוּ הַצִּפֳּרִים כֻּלָּן עַל מִשְׁפַּט הַקּוֹסֵם.
עוד ברקוביץ בהנץ-עלומיו וכבר הוּכּר כאמן-סיפור בוגר. זאת בגרותו התבטאה בנקיון-מלאכה וגמר-שיכלול; בסגנון חסכּני, הדבק בעיקר ומרחיק את המיוּתּר; בהסתכלות צלולה, ערה לתנועות גוו-ופנים שהן ארשת לריגושי-נשמה. מצייר הוא נפשות בייחודן, תקועות בפינה שלהן ובהווי שלהן, מכוּוצות תחת פיסת שמיהן–
והרי הן בבוּאה למסכּנוּת בני-אנוֹש על פני כל תבל-ארץ.
כי חותמם הכללי של סיפורי ברקוביץ העיקריים הוא הבדידות והנכר, והעוגמה הרובצת על הנשמה לבלי סוּר.
מקצת סיפוריו
דוגמה קיצונית לכך היא תיאוּר המשפחה ב“רוחות רעות”. בית רעוע, נוטה לנפּול; אב חולה שכוּב כל כל החורף על גבי התנור הצונן, תמיד רוטן על שאין מברים אותו ב“כלכלה טובה”; ילדים ערומים-למחצה, מתגלגלים תוך בלוֹאי-סחבות על גבי מיטות רסוקות; אם דווּיה, מורטת נוצות בבתי-זרים, והאב מונה חטאיה, שהיא “בהמה” הנותנת לבעלי-בתים לקפח שכרה, ושאין בה דיעה להבין לנפשו וצרכיו של חולה מסוּכּן כמוהו… אף בחורים גדולים בבית, יוצאים ובאים (והאב חושד בהם כי הם זוללים נקניקים בחוץ, והבית אינו רואה סימן-טובה מהם), וכשהם נכנסים, הם מכבדים במכות נמרצות את הקטנים שבמיטות, על שהם צובטים איש בשר-אחיו מתחת לסחבות, אגב יללות וצעקות, או שהם מתהוללים בצוותא בקפיצות ו“תעוּפות” מעל דופן עקום של מיטה.
תינוק בעריסה, ציפצוּפוֹ כציפור חלוּשה. באחד-הבקרים נפח נפשו. נכנסה שכנה עם יהודי זר, שזקנוֹ-ושפמוֹ סומרים בגלידי-קרח. (מכאן ואילך, לשון-הסיפור במקורו): "היהודי החזיק תחת זרועו כמין סל-נצרים. לא התבונן על איש בכניסתו ושאל בקול גס וזר:
–נוּ, היכן הוא זה?
השכנה התבוננה בבית על סביבותיה ורמזה לו רמיזה אילמת על העריסה. היהודי קרב אל העריסה, טיפל רגע בתוכה בכפפות-העור אשר לידיו, נהם לעצמו נהימה זוֹעפת, בלי פנוֹת אל איש: “עדיין פּעוֹט כל-כך”, נטל את הגוויה הקטנה אל תוך הסל, כיסה עליו בחתיכת בד שחור ויצא מן הבית, כשהשאיר אחריו חשרת אד לבן. למראה כל זאת פלטה האם מגרונה בכייה משונה, כעין גניחה חנוקה, ומייד נשתתקה, עומדת בתוך הבית ומבּיטה בבוֹשת-פנים אל השכנה. השכנה הנידה לה בראשה מתוך יראַת-שמיים, הקריבה שתי אצבעותיה לעיניה וגרפה את חטמה האדום ברגש של כּניעה וצידוק-הדין. אחר-כּך יצאה האם מן הבית, התייצבה בחוץ ליד הדלת, עומדת כּפוּפה ומכוּוצת, כתפיה רועדות ועיניה מבּיטות הבּטה שוֹממה אחרי היהודי הזר וסלוֹ, ההולך ומתרחק, הולך ומתעלם מן העין בתוך הסוּפה הסוֹערה, שמקום שארץ ושמיים ואבק-שלגים מסתובבים יחד ונבלעים זה בזה". (עכ"ל).
ובבית גם בת שחרחורת ונאה–צעירונת מתגנדרת לפני נפצוּץ-ראי סדוק; נמשכת היא אל חברת שוליות-רוקחים ואל הנהר הקפוא, אשר שם צעירי-גוֹיים, ובני-אמידים מן היהודים, מחליקים על הקרח; ואַחיה הגדולים בעל-כורחה גוררים ומחזירים אותה הביתה. וליחד, אחרי שקשתה ידם עליה, והיא הוֹזה מתוך הקדחת, עשתה מעשה. קפצה וברחה החוצה, ופניה אל המינזר אשר על גבעה מעבר לבית-הקברות היהודי. הרגישו בכך האחים, רדפו אחריה, השיגוה, טילטלוּה בשלג; והיא צורחת. שמעו שכנים. עד מהרה נעשה עיגול-אנשים מסביב לה. היא קרעה מלבוּשיה מעליה (ונחשפו שדי-בתוליה, למבוכתו וכלימתו של נער, צעיר-האחים), וצעקה שהיא נוצריה מבטן-ולידה, ומחזיקים בה ומענים אותה על לא-דבר. הוחזרה הביתה; ליטופי-האם ושידוליה להרגיע אותה לא הועילו. למחרת באו שני יהודים עם עגלה ולקחוה משם–מסתמא אל “הקדש” (בית-חולים ציבורי לעניי-עם) שבעיר הקרובה. כשחזרה מקץ חודש, היתה פריחת-נעוריה דהוּיה, עיניה אין-ניצוץ, קווצות שערותיה קרוחות, וכולה רצוצה, שבר-כלי.
אין מאפּליה שלא יפלוש אליה זהרוּר כלשהו. גם לבית-חשיכה זה חדרה קרן-שימחה. עז כחושה, שהיתה כלואה בדיר שלה–חורבה של קרשים–במשך כל החורף, והיא מקרקשת בקרניה בקרשים וגוֹעה מקוֹר ומרעב, כיוון שהתחילו השלגים מפשירים, המליטה תאומים. בצהלה ותרועה הכניסו הילדים אותה ואת תאומי-גדייה לתוך הבית, ופינקוה רוב-פינוק. אף האב החולה ירד מעל תנורו לראות בפלא, וראשית-מחשבתו–על כוס-חלב מן היולדת ל“כלכלה טובה”.
נתקרבו ימי ערב-פסח. פרנסי-העיירה זכרוהו לשלוח לו חבילת-מצה. והחולה יצא לטייל מחוץ לעיירה, ושם, בדרכי-הכפרים ניצבים פרחי-תגרים, מחכים ל“מיסחר” עם איכרי-הסביבה המביאים בעגלות מיבולי-שדותיהם. נטפלו אליו הללו לקנטרו. “רוח רעה” כינוהו, כי זה חורפים אחדים שהוא נעלם, וחוזר כמו רוח-רפאים בתור-האביב, והוא נרגן נגד העולם כולו. ליגלגוּ: “הן לא שכבת בטל על התנור כל החורף? מסתמא נזכה לשמוח אתך בברית-מילה, האף אין זאת?” בקול נחנק מילמל: “אחד… תינוק אחד… מת עלי בחורף זה”. תגר זקן אחד נזף בצעירים, שיניחו לו לאיש החלכה.
כשנתרחק מהם לתוך השדה, קימץ שני אגרופיו לעומתם, ושפך עליהם את זעמו העצור בצריחה: "גזלנים! רוצחים! עלוקות! חכו כמעט-קט! אלוהים לא יחריש! אל-נקמות הוא! עוד יקיץ הקץ עליכם! עוד יקיץ הקץ על כל העולם כולו!..הפסוק האחרון בסיפור: “רוח חזקה ורעננה נשבה אל פניו והרימה את כנפות קפּוֹטתוֹ הנפוחה, ומראהו קודר וזועם, כולו מחאה שוֹועת נגד שמי-האביב הבהירים והשמש הטובה, המאירה וחוננת לכּוֹל”.
“כרת” הוא מעשה בזקנה אחת, שהיגרה מעיירתה ברוסיה אל בנה באמריקה, והוא מן המתעשרים שם. בבית בנה וכלתה לא חסר לה כלום בחיצוניוּת; אפילו בהלכות-כשרות דואגים לספק חפצה. אך זרים לה הנימוסים, הדיבורים, הלשון, המושגים–גם בית-הכנסת שבשכונה משונה בעיניה. הכל זר ומוזר לה, כרוּתה היא מכול אשר היה מחייה את נפשה, והיא שופכת דמעות במסתרים.
ב“מרחקים” משתלב מוטיב-הבדידות עם מוטיב הלא-יוּצלחוּת. אחרי עשר שנות-העדר, בהן נתגלגל בכרכים ובערי-השדה של אמריקה, ושבע שם תלאות ומדוּחים, חזר אל עיירתו וביתו. שׂשׂה עליו משפחתו, הבית מלא אורחים, והוא מספר נסים ונפלאות מן העולם החדש, ומן הלשון אשר שם, שכמעט והיא דומה לאידיש, אלא שהיא מרוכּכת קמעא: למשל, במקום “גיבּ מיר” אומרים“גיוו מי”… והוא מרגיש עצמו כגיבור-השעה. כך בימים הראשונים; אחרי-כן העניינים מתקדרים. אשתו עסוקה בפרנסת-הבית–אופה היא לחם ושאר מיני-מאפה ומוכרת אותם בבתי-שכנים ובשוק, ובת מתבגרת עוזרת על-ידה; והוא מוזנח בקרן-זווית. מאנשי-העיירה אין פוקד אותו אלא נושים, הבאים לגבות ממנו חובות שאשתו חבה להם בעד קמח ומיצרכים אחרים. כשהם מוצאים כי אין למלט ממנו אף פרוטה, הם מניחים לו. רוצה הוא לחזור אל עסקו הקודם במקום, מיסחר בעצים, אבל שותפיו מלשעבר, בהריחם כי לא הביא אתו מארץ-העושר שום “מצלצלים”, מתכחשים לו. בטל ומשמים הוא יושב, אוכל לחם-חסד של אשתו, ומתמרמר כנגדה: “מי מבקש ממך לעבוד” מי מבקש ממך לאפות?" וקולח בוז על אנשי-העיירה כולם, שהם “חיות ירוקות” אשר לא ידעו את אמריקה וגדוּלתה…
מצב קומי-טראגי מתואר ב“המכתב”, ירוחם הסנדלר יוצא מביתו וסימטתו אל רחוב סואן של העיר, נשען אל עמוד-פנסים, ומסתכל בטיילים, ובנערים שבים לעת-ערב מבית-ספרם. לבסוף הוא ניגש אל אחד-הנערים, כשתים-עשרה שנותיו, אשר ספר תחת בית-שחיוֹ ושואל אותו, אם הוא יודע לכתוב אידיש. הנער אומר “הן”, וירוחם מציע לו עשר קופיקות בשכרו, אם ייכנס לרגעים מועטים אל ביתו ויכתוב בשבילו מכתב, ובלבד שתוכן-המכתב יישמר אצל הנער בסוד גמור, מבלי לגלותו לשום נפש. הנער, אחרי היסוס-מה מסכים, וירוחם תוקע לידו את עשר-הקופיקות מראש. בבית הסנדלר הם יושבים אל שולחן (אשת-הסנדלר יושבת עוטיה בשתיקת-אֵבל על תיבה ממול), והסנדלר מוציא מכיסו פיסת-נייר מקופלת, ומעטפה בצידה, ומתחיל מסיח את-אשר על הנער לכתוב. נועד המכתב לבת בכירה באמריקה, לבקש ממנה שתקח אליה את האחות הצעירה ממנה, כי זו… כאן הסנדלר הולך סחור-סחור, מאריך ומגמגם… אסון קרה לה… היא שברה רגל, חצופה שכזו, היא תמיט חרפה על המשפחה כולה… והו פוסע אנה ואנה בחדר.
מאחורי מחיצת-קרשים, מחוזקת בתיבות וחביות, נשמעת פעייה של תינוק. וקול צעיר לוחש בפחד: “הס.. הסס… הססס!..”
הנער, שאינו טיפש, תופס את העניין מיד, ובמחשבתו: זוהי הבתולה עם הממזר שלה…
“למה אתה מביט לשם?” בא ירוחם בטענה על הנער.
“לא כלום”.
“אם לא כלום, אין לך להביט! זו רגלה נשברה וכאבה גדול, והרי היא נאנקת.. ואתה אל תביט לשם! נתתי לך עשר פרוטות, שב, איפוא, וכתוב!”
“והלא אינך אומר לי מה לכתוב!” מצטדק הנער.
ירוחם, אחרי טענות-וגניחות בלחש בינו לבין עצמו–“הוי אֵלי, אֵלי! למה באַתני כל זאת?”–חוזר אל השולחן ובתנועת-יד של יאוּש, הוא פונה אל הנער: “כתוב כי רגל נשברה לה! כתוב את כל האמת!”…
ושוב הוא מאריך והולך, ומתנה צרתו וחרפתו, מתוך חזרוֹת אין-מיספר על מליצת הרגל השבורה, ושוּב ושוּב הוא מתחנן לפני הבת הבכירה, שתקח את אחותה אליה: “אומרת היא כי שם תעבוד עבודת-פרך… באמריקה לא ידע איש דבר”.
והנער מתעגע אל ביתו וארוחתו, אף חושש הוא שאמא שלו תהיה דאוּגה על אודותיו: הכול מסובים לשולחן, ובן-הזקונים שלה בושש לבוא… והסנדלר בינתיים שוקע בהירהורים ומשתתק. לבסוף הנער קם ואומר:
“שמע-נא, מוטב שאכתוב לבתך את כל האמת, הלא יודע אני..”
וירוחם נחרד: “מה אתה יודע?”
אחרי דין-ודברים ביניהם, בהם מראה הנער כי הכול מוּבן וגלוי לפניו, ירוחם תופס אותו ומטלטלוֹ בחמת-זעם, וכשהנער צועק: “הניחה לי! אספר לאמי!” הסנדלר סוטרהו על הלחי, אף מאיים עליו שירוצץ את גולגלתו בפטיש. הנער בורח על נפשו.
וירוחם מכלה חמתו בבתו היולדת. פורץ הוא אל תוך המחיצה, וצוֹוח בקול צרוד: “צאי, חצופה! מופקרת! צאי מביתי!” והוא תוחב לידה את הכר עם הרך הנולד.
הבת יוצאת החוצה עם התינוק, והאם הנבהלת אחריה. ירוחם נשאר לבדו, אוחז בבריח-הדלת, וכל גופו ואבריו מרתתים.
“מלקות”–זו הצצה הוּמוֹרית–אך חוֹדרנית–בצורה אחת של סדיסם. מעשה במלמד-עיירה, שהרצועה היתה לו ראש-חכמה ועיקר-עיקרים בחינוך: רק מתוך הלקאה עד כדי פצילת-עור ייעשו הפראים הקטנים הללו יהודים כשרים, נוטרי תורה ומצווֹת. הזקין המלמד, ולא עוד צריך להתפרנס בהוראה; כי בן שלו עלה לעשירוּת בעיר-פלך גדולה, ותמך בהוריו בעין יפה.
נתאלמן המלמד–הזמינהו בנו לדוּר בביתו. למה לו לאב לישב בדד בעיירה? אגב, יכניס קצת תורה בבית-בנו. כי הנה, הנכד הקטן כבר הגיע לכלל תורה–הריהו מתקרב להיות בן-שש,–ומי ילמדהו מלת-קודש אם לא הסב, שהמלמדוּת אומנותו? ניאוֹת המלמד להזמנה, ונסע ובא אל בית-בנו–בית טוב ומרוּוח, ושוֹרה בו הרחבת-הדעת של אשה נאה וכלים נאים.
לאחר יומיים, קרה שהסב נשאר בבית לבדו עם הנכד הקטן. ניעוֹר חשק-המלמדות בלבו של הזקן. הירהר: “שקץ” זה, שלא נוּסה בעוֹל, מן הראוי שידע טעם-מלקוֹת. קירב אליו את הקטן, ושאָלוֹ: “יודע אתה מה אני לך? סב! כן, סב וגם ‘רבי’. מה ‘רבי’ עושה? ‘רבי’ דרכו להלקות, כדי ללמד ל’שקץ' קטן דרך-ארץ”… לחץ את הקטן הנפחד בין ברכיו, והתחיל פושט את כיסוּיי החלק התחתון של זה (לא בקלות מצא את סוד-הכפתורים באופנה העירונית). לרגע צץ בו שביב-של-רחמים על הילד המפרפר: הלא זה נכדך. בן בנך!… אבל כשראה את מחשוף העור הלבן והחלק, נתבלבלו חושיו, ופניו אָדמו; התיר את הרצועה ממכנסי-עצמו, והתחיל מעלה ומנחית אותה בתאוותנות על הבשר הרך.
בו ברגע נכנס ועמד בפתח-הדלת אביו של הילד; והזקן, שקוע במלאכתו, לא הרגיש בכך. “אבא, מה זאת!?” קרא האב המשתומם. המלמד שמט את הילד הצורח מעל ברכיו. (ההמשך הוא בלשון-המקור):
"הוא החזיק בידיו את מכנסיו, שצנחו מעליו בשעת הפעולה, ועמד לפני בנו כולו פרוע, אדוֹם, שותת זיעה.
–נו, מה אתה מביט בי ככה, פרא-אדם שכמותך. מה אתה מביט?… נו, הלקיתי אותו! לימדתיו קצת דרך-ארץ!.. ובכן, מה בכך? כלום רצחתיו נפש?… הראיתם כזאת מימיכם? אסור לנגוע בזה עכשיו! קוֹדש זה להם! קוֹדש-קדשים!…"
אילן-הסיפורים של ברקוביץ מתענף לרוחב מן מעמדות טראגיים ואכזריים-לעוּמקם כמו “פליטים” (והאכזריוּת היא לא מצד ערלים פורעים, רוצחי-יהודים, בלבד, כי-אם גם מצד יהודים, חולים כרוֹניים ב“הקדש” מוּקף-חוֹמה, שלבם קשוח כלפי משפחות יהודיות אשר פלשו למחיצתם לבקש מחסה עד יעבור זעם) – עד תיאורי-הווי כמו “ערב יום הכיפורים” –ועד התבּדחוּיוֹת פיליטוֹניוֹת כמו “כל-בו” ו“דוקטור לפילוסופיה”. אך רוב-הסיפורים, כאמור, אפוּפים צל-עצבות.
בעל התנ"ך
ברקוביץ בעל-התנ"ך נגלה עלי ראשונה דווקא בפסוק ששם לפני כחיוּוי להלך-נפשו בשעה שקרא את יוֹמוֹני הרצל: “אכן יש ד' במקום הזה ואנכי לא ידעתי”.
ופעם שמעתי מפיו: נניח שיש בקרב יהודי-רוסיה מבני-בניהם של הכוזרים, למאי נפקא מינה? אם התנ"ך נספג בעורקינו, והוא שיחנו-ושיגנו כל הימים, הלא זרע-אמת אנחנו לאברהם, יצחק ויעקב. מוֹרשת-לב היא לנו, ננחילנה מדוֹר לדוֹר.
התנ"כיות של ברקוביץ מתגלה לא רק בחוטים המקראיים שבסגנונו, מקום-שם הם ארוּגים וממוּזגים להפליא עם יסודות-לשון אחרים. מרוּקמת היא בעצם-התפיסה של עלילות ומעשים, במיצוי נשמתם של אלה בפשטות עילאית, שהוֹרתם–התבוננות קולעת, ותולדתם–מלאכת-מחשבת מזוּקקת.
הוד קדמון חופף על האגדה “האחרון”, אם כי מקום-גידולה–העיירה מוּראוואנקה, ואחריתה נעוץ בהליכות דור קרוב. קצרה היא משאֶמסוֹר עלילתה בתקציר, ויפה היא משאֶפגוֹם בסגנונה על ידי פּאראפראזה שלי. רק זאת אֶרמוז: המחשבה העולה בלב הרב הישיש–התשיעי לשוּשלת רבנים, אשר לא זכה להעמיד עשירי כמוהם–כשמעו את דרשת בן-החייט הצעיר, המנענע באצבעותיו הרזות (והדרשה היא מבחן, אם ראוי הצעיר לרשת את כסא-הרבנות של הישיש): “אביך החייט דוקר במחטו, ואתה–בפיך..” הלא יש בה מעין בת-קול רחוקה מן הריטמוס של דבר-רחבעם: “אבי ייסר אתכם בשוטים, ואני אייסר אתכם בעקרבים”. והישבר מטה-האַלון, ירושת דורי-דורות, תחת יד הרב הישיש, הריהו חורבן מסוֹרת-הקדוּשה העתיקה, אשר היתה חומה בּצוּרה לאומה בדורותיה.
אגדת “האחרון”, לפי עצם מהותה, מתכּללת בשירת-הקוֹדש הנצחית של אומה זו.
מַמְלֶכֶת-חַיִים שְׁלִישִׁית בְּכּוֹכַב-הַלֶּכֶת שֶׁלָּנוּ / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
חִדּוּשֵׁי חַיִּים, לֹא בָּשָׂר וְלֹא צֶמַח, מִקֻרַץ אוֹר – –
(קין והבל)
פלישת החיים אל כל מקום-חיוּת אפשרי
אין מקום על פני כדור-הארץ, לרבות מדבריות, ראשי-הרים, ארצות-קרח, שהצומח והחי לא מצאו אחיזה בו מתוך הסתגלות לתנאיו. עוּמקי מצולות-אוקיינוס, אשר שם אפלה נצחית ולחץ-מים עצום, אף הם נמצאו שורצים חיים עשירים, בתוכם נושאי מאורות בגופם. הפוך רגב אחד במעדר – כמה יצורים תחשוֹף ברובד העליון של האדמה. אילן אחד שבשדה סוֹבל כמה מן העוף ומן החרק, מהם לטובתו ומהם לנזקו. אדם אחד נושא בקרבו חידקים אין-מספר, שהם במסייעי תהליכי-חייו או במפריעיהם.
רחל קרסון, בדבּרה (בספרה הנהדר “הים מסביב לנו”) על צורות-חיים המשרישות באיים ווֹלקאניים אחרי הימחוֹת מהם כל סימן-חיים בשטפי-לבּוֹת, וכן באיים חדשים הצצים באוקינוס, מספרת לנו:
“לא פחות מן המים, הרוחות וזרמי-האוויר ממלאים תפקידם בהבאת דיוֹרים לאיים. האוויר העליון – כן גם קודם היכנס אליו האדם במכונותיו – הוֹוה מקום לתעבורה צפופה. אלפי-רגל לגובה ממעל לאדמה, האוויר גדוּש ביצורים חיים, שהם נישאים עם הזרמים, עפים, גולשים, מתרוממים דמות-באלון, או מתערבלים שלא ברצונם על פני רוחות-רוֹם. גילוי ה’פלאנקטוֹן' (יצורי-חיים צפים) העשיר הזה, אי-אפשר היה לו להתגלות לנו עד שהאדם עצמו מצא-לו אמצעים לפלוש בגופו אל החבלים ההם. ברשתות ומלכדות מיוחדות לכך, אספו מדענים מן האוויר העליון כמה מצורות-החיים השוכנות באיי-האוקינוס האלה. עכבישים, אשר היותם מצויים תדיר באיים האלה, עד-כה היווה בעיית-קסם, נתפסו בקירוב שלושה מילין למעלה מפני-האדמה. אנשי-מדע עברו דרך מחנות-מחנות מאֵלה רבבוֹת ‘מיצנחי-המשי’ הלבנים של העכבישים משניים עד שלושה מילין לגובה. במרומים מ-6,000 עד 16,000 רגל בעת שמהירוּיוֹת הרוחות מגיעות עד 45 מילין לשעה, נלכדו הרבה חרקים חיים. בגבהים כאלה ובמהירוּיוֹת כאלה, לא נבצר מהם להינשא מאות במילין. זרעוֹנים נאספו בגבהים עד 5,000 רגל. בין הנלקטים כרגיל, ישנם בני משפחת המוּרכּבים, בייחוד אותם מסוּג ‘פּלוּמת הברקנים’, האופייניים לאיי-האוקיינוס”.
“הארץ האמתית”
האטמוספירה (זו עטיפת-נגאזים של כוכב-הלכת שלנו, ואנחנו בנושמי-קבע של האוויר התחתון שבה), רבדיה משפל-עד-רוּם מתחלקים לפי זה הסדר: טרוֹפוֹספירה – אוויר המתקרר והולך ככל שעולים בו; סטראטוֹספירה – מקום-העננים! יוֹנוֹספירה – שכבה של חלקיקים מחושמלים. עד שאנו מגביהים להציץ הצצת-הדיוט קלה במה שמעבר לרבדים הללו, נקשיב-נא למלת-חזון מאת אפלטון בשם סוֹקרטס רבּוֹ:
"…הארץ עצמה, בהיותה טהורה, מקומה בשמיים הטהורים אשר שם הכוכבים, במקום אשר אנשים יודעי-דבר קוראים לו “אֶתר”… אנחנו, בהיותנו שוכנים באיזו שקערורית שבארץ, הננו סוברים שאנו שוכנים על פניה, ואנו קוראים לאוויר “שמיים”, כאילו היו הכוכבים נוסעים בו. אבל זהו פועל-יוצא לחולשתנו ועצלותנו, שאין אנו יכולים להגיע אל פסגת-האוויר. שכּן, אילו יכולנו להגיע אל פסגתו, או אילו לבש בן-אדם כנפיים והיתה לו יכולת להגביה-עוּף לשם, ולחרוג משם ומעלה, אזי – כשם שדגי-הים אצלנו, אילו חרגו מן המים ומעלה, היו רואים את הדברים אשר כאן – כך היה הוא רואה את הדברים אשר שם. ואם מטבעוֹ היה סובל הסתכלות כזו, כי-אז היה יודע כי שם השמיים האמתיים, והאור האמתי, והארץ האמתית. כי זו הארץ שלנו רקבון וחלודה שולטים בה, כמו שטבעם של דברים משתנה בתוך הים בשל מלחיוּתה… ברם, אותם הדברים שבחבלים העליונים של הארץ היו נראים לנו פי-כמה נעלים מן הדברים אשר עמנו… הארץ ההיא, בהיותה משוכללת מטבעה, כל הדברים הצומחים בה, צומחים כּיאֶה לטבעה: עצים, פרחים, פירות; ובהתאם לכך ובאותה המידה, הרריה ואבניה יתר חילקוֹן ויתר שקיפות להן, וגוונים להם יפים פי-כמה. אבני-החן, הידועות אצלנו לערך רב, אינן אלא נפצוּצים מן היפעות אשר שם; כן ישפה, זמרגד, שוהם, וכל כיוצא בהם. כי שם אין דברים קיימים אם אינם כיקרת אלה, אף יפים מאלה… ויש שם חיוּת ואדם לרוב… מהם השוכנים בלב הארץ ההיא, ומהם על חופי-האוויר כדרך שאנו דרים על חופי-הים… הכלל, אשר המים והים הם לגבינו ולצרכינו, האוויר הוא לגבם. ומה שהאוויר הוא לנו, האֶתר הוא להם. – (מן השיחה “פיידוֹ”).
“העוטרת החשמלית”
אֵיזור-הארץ ממעל לאוויר שחזה אפלטון בדמיונו, היום הוא שדה לחקר נמרץ בעמל-מדענים. דחיפה עזה לחקר זה, בכלל מחקר כוכב-הלכת שלנו, ניתנה על ידי “השנה הגיאופיסית”, אשר הרבה אומות השתתפו בה במוחותיהן ואמצעיהן. וכבר נתפתח מינוח עשיר לסמן התחומים, הישוּיוֹת והתהליכים שבאזור-כדורנו הלז. מגלגל מדע צעיר זה בנושאים כגון מאגנטוֹספירה (הזרועות המאגנטיות של הארץ, החובקות מרחקי-מרחקים), כימוֹספירה, כּרוֹמוֹספירה, חגורות ואן אַלן (רצועות-חלל, שבהן נלכדים חלקיקים וקרינות, המשתלחים מן השמש וממקורות כוכביים רחוקים יותר, על יד האֶלקטרוֹ-מאגנטיוּת של כדור-הארץ), גיאוֹקוֹרוֹנה -כתר-ארץ, עשוי זיהוּר אולטרא-סגולי מזרמי אטוֹמי-מימן).
לא אֵזור אחד הוא במקיף לתחום-האוויר כי-אם הרבה אזורים: מהם נפרדים בקווים ברורים, מהם חופפים זה את זה על קצותם ומהם חודרים איש לרשות רעהו. לצורך שיחה זו יכּללו כולם יחד במונח אחד, שאין בו כלום מן הדיוק המדעי: “העוטרת החשמלית” אשר לכדור-הארץ.
לא עימדוֹן ב“עוטרת” הזאת. שכבותיה ידועות לקפיצות פתאומיות, התרחבוּיוֹת והתכווצוּיוֹת, התאפללות והזדרחות, התעצמות-גוונים והידהוּתם.
מי שראה פעם את יריעת האוֹרוֹרה (כינוי למאורות-הצפון ומאורות-הדרום, והם כנף-פעולתה של “העוטרת החשמלית” בשכבות-האויר, על פחזוּת פעימוֹת-תמוּרוֹתיהן וחילופי-גווניהן, יטוֹל בחוּש מושג-מה מן השינויים החופזים של ה“עוטרת” כולה.
“הזוהרים”
החל ממחצית המאה ה-20 התחילו מתרבות הופעותיהם של עמב"מים (עצמים מעוֹפפים בלתי-מזוּהים 1). יש כמה תופעות רגילות, שהן עשויות להטעות אדם כיראֶה אחד-העצמים האלה, ולא ראָה: אור חוזר מענן, שמקורו במשהו מאיר או נוצץ על הארץ; מיטיאורים (הם “הכוכבים הנופלים” בלשון-הדיבור); בוֹלידים (אלו מיטיאורים כדוריים, שדרכם להתפוצץ באוויר); באלוֹנים מיטיריאולוגיים; מטוֹסים הנראים מזווית מיוחדת או מתוך עירפול. ויש גם הזיוֹת, התפארוּיוֹת-שווא, אף מירמות במתכוונים (בתוך אלה – זיוּפי תצלומים).
ואולם אחרי שמנכים את כל הטעוּיוֹת, האַשליות העצמיוֹת והשקרים, משתייר תאחוז הגון של עדוּיוֹת מהימנות מצד למוּדי-תצפית: נווטי ספינות-ים ואניות-אוויר. עמב"מים נראו גם נראו. אך חידת-מהותם אין לה פותר.
לא חדשים הם העמב"מים בהיראוֹתם לעיני בני-אדם. גם בדורות קודמים הופיעו, וזכר להם יש בדברי-מיתוס ובכתבי נזירים ואַשפים; אלא שכל דור פירש אותם לפי מושגיו התיאולוגיים, האסטרולוגיים והאלכימיים.
בספרות-הפיוּט שלנו – בעקבי מקרא, אגדה וקבלה – מדובר על קללים (שגוֹן נחושת-קלל להם), תרשישים, חשמלים, שביבים, ניצוצים, דולקים, זוהרים, בצדם של שאָר כינויי-מלאכים. בשביל העמב"מים – אשר נראו והעתידים להיראוֹת – אני בוחר מלשון-הפיוטים את הכינוי “זוֹהרים”, כי כעדשות זוהרות (לא צלחות!) מרביתם מתראים בטיסתם.
ילד קטן חובט בכסא אשר הכאיב לו. מה טעותו? אחת, שהוא מייחס לכסא את הפסיכיקה של עצמו: מה אני, כשאני עושה דבר רע, אני נענש – אף הכסא יש לענשו. ושתיים, שהוא סוֹכה את הכסא כיחידה לעצמה, כמו ילד או חתול; ובאמת אין הכסא יחידה כלל, כי-אם גיבוב או הרכב, המהווה חפץ אחד לנו ולשימושנו.
אותה הטעות הכפולה של הילד הקטן טועה גם המדע הבלתי-פילוסופי – במהופך. מוחלט עמו שאין אפשרות של חיים בעולם זולתי אותם השוכנים בתנאי ים, יבשה ואוויר כאֵלה המוּכרים לנו, ובין קצוֹת החום והקור שהפּרוֹטוֹפּלאסמה הארצית תסבלם. עוד: הוא ניגש אל יצוּרים אורגאניים כאילו היו איזה גיבוּב מקרי, או מוּרכבה, עשויית שכל אנושי או כמוֹ-אנושי.
כשהופיעו העמב"מים, התחילו חניכי מדע שיגרתי לדרוש אותם כספינות-חלל מכוכב-לכת אחר או כאמצאה של אחת-המעצמות ( שמא, חלילה, אויב?!). בבקשם הסבר בכיוון בלתי-נכון. נדוֹנוּ מלכתחילה לאכזבה. נתאכזבו – שלחו את התצפיות המאוּששוֹת אחר ההזוּיוֹת, וכיחשו בכל הענין.
ועתה – לעיקר-סוגייתנו.
העמב“מים, שמעכשיו נקראֵם “זוהרים”, מה הם? **יצורים חיים שמעונם ב”עוטרת החשמלית" של כוכבנו.** ממלכת-חיים שלישית הם, נוֹסף על החיה והצמח אשר בים, ביבשה ובאוויר. ומכיוון שמקום-חיוּתם של “הזוהרים” שונה משל הללו, גם מבנה-גופם ואורח-קיומם שונים משל הללו.
ועל תחילת-האֶבוֹלוּציה שלהם, ומזונותיהם, ומשפחות ביאולוגיות שקמו מהם, ומה שייכותם הם, “הזוהרים”, יושבי ספירות חשמליות – ולנו, רומשׂי על קרקעת ים-האוויר: על אֵלה עטי ערוך לפייט.
-
) זה מונח של חיל–האוויר האמריקני: Unidentified Flying Objects – UFO; ובלשון העם: “צלחות מעופפות”. ↩
מתוך “על המשמר”, 11.11.1977
בספר “הפילוסופיה של האמנות” המהווה חלק ב' בחבור הנרחב “האסתטיקה” אשר להוגה ג’אורג וילהלם פרידריך הגל (גרמניה 1770–1831) – נזדמן לעיני פרק צנוע-דפים ועתיר-תוכן, שכותרתו: “אמנות השגב – השירה העברית”, וראיתי לעברתו למען קהל הקוראים שלנו. ודאי, הכוונה היא לשירת כתבי הקודש. תת-כותרת באותיות זעירות אומרת:
א) אלוהים בורא תבל ושליט בה; ב) העולם בן הכליון אין בו כלום מן הטבע האלוהי; ג) מעמד האדם פנים-אל-פנים מול האלוהים.
ואולם השגב האמיתי מיוצג על ידי השירה העברית. כאן, בפעם הראשונה אלוהים מופיע כרוחני לאמיתו, כישות בלתי-נראית. מאידך גיסא, תבל ומלואה, למרות כל עשירותה ותפארת-מראותיה – כשהיא לעצמה, הריהי אין ואפס לעומת ההוויה הכבירה העליונה. אין היא אלא יצירה זוטרתא, משועבדת לכוח העליון; וכל מטרת-קיומה אינה אלא כדי לגלות ולפאר הדרת כבודו.
זהו הרעיון שהוא יסוד השירה הזאת, שעיקרה השגב. בספירת היופי, הרעיון חודר דרך הישות החיצונית – והוא תמציתה ונשמתה – ומתמזג אתה להיותם אחדות הרמונית. בספירת הנשגב, הממשות הנראית שעל-ידה מתגלה האין-סוף, הריהי מושפלת לעומת הדר-כבודו. היתרון הזה, גיאות מלכותו של האין-סוף, המרחק העצום שאין לו שיעור, המבדיל בינו ובין הסופי – הוא אשר שומה על אמנות השגב להביעו. היא-היא האמנות הדתית, אמנות הקודש ברום תפארתה; מטרתה היחידה היא לפאר ולרומם את הדרת כבוד האלוהים. תפקיד זה – רק השירה ביכולתה למלאו. הרעיון העיקרי של השירה העברית הוא האלוהים בבחינת אדון- העולם. כל המחשבות המגושמות על אודות לידת דורות-החי מפנות את מקומן למען יצירה רוחנית: “יהי אור – ויהי אור”. פסוק זה מורה על יצירה בניב-שפתיים, שהוא מצדו ביטוי למחשבה ורצון. ובכן יצירה לובשת פנים חדשות. הטבע והאדם לא עוד כבוד-אלים נמסך עליהם. האין-סוף הוא מנוגד לחלוטין לסופי, שלא- עוד מבלבלים אותו עם העיקר האלוהי. כמו שנהוג במושגים הסמליים של אומות אחרות. מצבים ומאורעות לובשים צורות אשר יתר בהירות להן. סגולות-אופי נאדרות במשמעות יותר קבועה, יותר מדוייקת. הללו הן דמויות-אנוש שאינן עוטות עוד סגולות מאוד משונות ומוזרות; הן מובנות בהחלט, ונגשות אלינו ביתר קרבה.
מאידך גיסא, על אף חוסר-כוחו ואפסותו, האדם שבכאן תופס מקום יותר חופשי ויותר עצמאי מאשר בדתות אחרות. האופי הבלתי משתנה של הרצון האלוהי מביא לידי הופעת מושג-החוק, ולחוק הזה מוכרח האדם לציית. התנהגותו נעשית יותר נאורה, קבועה, שומרת עתותיה. האבחנה השלמה בין האנושי ובין האלוהי, בין הסופי ובין האין-סופי מגלה לאור את ההבדל בין טוב לרע ומעודדת ברירה נאורה. זכות ואשמה הן התוצאה. לחיות לפי הצדק ובהתאם לחוק – זוהי מטרת ההוויה האנושית. והיא מעמידה את האדם ביחס ישר עם האלוהים. זהו העיקר והפשר של כל חייו, אושרו ומצוקותיו. מאורעות החיים נחשבים כטובות; כפיצויים, או כתלאות וענשים.
גם כאן מופיע הנס. בענינים אחרים הכל הוא מסוג המופלא. ובכך אין שום דבר המעיד על נס. הנס מניח כי יש דברים הבאים זה אחר זה בסדר קבוע, ואין הפרעה באותו סדר. ואולם היקום עצמו הוא כולו נוס נצחי, מיעוד לשרת לתהילת אלוהים והערצתו.
כאלה הם הרעיונות המבוטאים בברק-נוגה עצום, ברוממות-הוד ובשירה של תהילות דוד – אלו הדוגמאות של הנשגב – בדברי הנביאים ובספרי קודש כולם. זאת היא הכרת אפסותם של דברים חמריים והשגב ויכולת-כל אשר לאלוהים, ודלות-ערכו של האדם לעומתו. התלונות, הקינות. ושוועת-הנשמה לאלוהים, הן המהוות את מסכנות-האדם ואת שגב-רוחו.
ב“מוסד לאמנות בת-זמננו” שבלונדון קם משורר יהודי-אנגלי, עמנואל ליטווינוֹף וקרא שיר המוכתר בשם: “אל ט.ס. אליוט”. בדרך-מקרה נכנס אליוט למקום-האספה בו ברגע שהודיע ליטווינוף את שם-השיר.
ליטווינוף סיים קריאתו. עמד משורר אחר, סטפן ספּנדר (והוא מן המהוללים שבדור), והשמיע מחאה בזו הלשון:
“בתורת משורר שהוא יהודי כמעט כמו מר ליטווינוף, אני מוחה נגד קריאת השיר הזה.”
מה העניין?
ב-1920, בשיר “סוויני בין הזמירים”, כתב אליוט את השורות הללו:
העכברושים הם תחת הקרשים,
והיהודי מתחת לערימה כולה.
תגובת ליטווינוף, בשירו שלו, לאלו השורות, כך היא:
אינני מקובל בקהילתך.
בלאישטיין הוא שאר-בשרי, וחלק לי
כבוץ הקדמוני של שיילוק; ניתן לי עמוד
ב“שטירמר”, ומתחת לערים
מסתור מעט נמוך משל עכברושים.
רצה ליטווינוף לומר: הנה, מר אליוט, דרכך ללגלג על שמות יהודיים, כגון בליישטיין ורבינוביץ', לייחס מידות לא-מכובדות ליהודים ולסבור כי לא ניתנה הציוויליזאציה אלא לנוצרים – איננה מקורית ביותר. כבר מסורת היא בספרות האנגלית. ואל מה מוליכה דרך זו? אל ה“שטירמר” של גבלס, ואל התחבאות פליטת יהודים בביבי-גיטאות, עד שהיהודים, בלא מליצה, נמצאים בצוותא חדא עם עכברושים, או קצת בנמיכות מהם.
עוקצנותו של אליוט כלפי יהודים בשכבר-הימים הוקעה על ידי הקומוניסטים, כי ראו בה סימן מובהק למיפנה ריאקציוני.
איך הגן ספנדר על אליוט?
בשיחה עם עתונאים, לאחר אותו מאורע לונדוני, אמר ספנדר:
"היה לי סבא יהודי, ומאז 1933 זיהיתי עצמי עם היהודים. אכן, בארצות-הברית רואים אותי תמיד כראות סופר יהודי. נדמה לי כי ישנן דרגות באנטישמיות, ובדור שבו האנטישמיות מתפרשת כהטלת יהודים בתאי-גאז, מן החשיבות שלא נזהה אחד אשר בנערותו עשה תיאורים ספורים של יהודים בלתי סימפאטיים כסמל למה שאינו חביב על כולנו, – שלא נזהה אותו עם פשוטה של אנטישמיות, כפי שאנו מבינים את המלה כיום.
“התנגדתי לשירו של מר ליטווינוף” - הוסיף ספנדר ואמר, – "מפני שהוא מעמיד את מר אליוט בכת אחת עם אותם העושים תועבות נגד היהודים, וכשאני לעצמי הריני סובר, כי מה שכתב מר אליוט על-אודות היהודים שייך לסוג הביקורת. התנגדתי לשיר ההוא לא על שום הנזק שהוא עלול לצמוח ממנו למר אליוט, כי-אם על שום הנזק שעלול להגיע ליהודים מהתקפות כאלו. אין דעתי סובלת שהיהודים יניחו התפתחות-דברים, שבה ייחשב כל הכתוב נגד יהודים, ואפילו בדיחות על חשבונם, כדבר של אנטישמיות.
“לעולם ישנה איזה אי-נעימות בין גזעים, ובשעה שחשוב שלא יותן לה ביטוי של משטמה, חשוב כמו-כן שלא תהיה כבושה בהחלט.”
סניגוריה זו, מלבד הנחתה כי “אי-נעימות” בין גזע לגזע הכרחית היא ואין לכובשה לגמרי, מלמדת על אליוט זכות, שחרוזיו, השמים יהודים לשימצה, מעשה-נערוּת הם.
האם באמת לא היו אלה אלא “מעשה-נערות”, ואליוט ניער חוצנו מהם בבגרותו?
באה הפרוזה של אליוט בימים האחרונים, והיא מפרשת ומרחיבה, בנוסח של שיטה שלימה, את “נעצי-הנאצה” שבחרוזי-הבוסר שלו.
בזמן האחרון – בימי המלחמה האנטי-היטלראית ותיכף לאחריה – כתב אליוט שלושה חיבורים רחבים, שבהם הוא מתאמר להיות לא יוצר-שיר בלבד אלא גם נביא-תרבות – מורה ופוסק בגופי-הלכות של החיים התרבותיים. שמות החיבורים: “הקתוליות והמשטר הבינלאומי”; “חברה נוצרית”; “רשימות להגדרתה של תרבות”.
בכתבים האלה נושא אליוט קינה על היפרדות התרבויות הלאומיות מעל מוסדות-הדת, דבר שהיה ליסוד איתן בחוקתן של כל הארצות הנאורות. כידוע, לא תמיד בא אותו עיקרון חוקתי מתוך צידקות; יש שהוא בא מתוך הכרח, שאילולא הוא, היו העדות הדתיות נלחמות זו בזו עד כדי שבירת כל אומה מתוכה, ביחוד אומה שיש לה רוב קתולי ומיעוט פרוטסטאנטי הגון, או להיפך. איך אומר אליוט להתגבר על צרה זו, ובכל-זאת להשליט את הדתות המאורגנות על כל שטחי-החיים?
הוא מציע לשעבד את לאומיותה של כל אומה למשטר דתי על-לאומי, שבו היו האומות השונות מהוות גיוונים קלים, אך הדת בו עיקר והלאומיות טפל.
מרחף נגד עיני אליוט מופת הקתוליות של ימי-הביניים. רצונו, שיחזרו ויתחברו הכנסיות הקרובות לקתוליות, כגון האנגליקנית, עם הורתן הקתולית. לדעתו, צריכה ההתאחדות הבין-כנסייתית לבוא לא על-ידי השלטת רומא על הכל, אלא על דרך פדראטיבית, דהיינו, שרומא תהיה בו הגוש התיכוני, ויתר הגושים- נלווים אליו. אז תלבש כל החברה של האדם המערבי צורה נוצרית מובהקת.
בלא “אריסטוקרטיה שבירושה” סובר אליוט, לא תגיע התרבות אל דרגות גבוהות, כשם שלא תגיע אליהן בלא מצע דתי. על כן, מתפלל הוא שתיווצר בחברה המודרנית שכבה חדשה של “בחירים” (elite) שהיא תמסור מאבות לבנים את המורשת התרבותית. אמנם מניח אליוט פתח לבני נחותי-דרגא להיכנס אל עדת “הבחירים” על ידי בחינות מיוחדות. בכך אינו אלא חוזר על אמרי אפלטון ביחס לרובד הפילוסופים שבחברה ועל הנוהג של הקתוליות הרומית, שאפילו בימים פיאודאליים יש והרשתה לצאצאי רועים ואיכרים, אם היו מחוננים ביותר, לעלות ולהיות לנסיכי-כנסייה.
באותה חברה נוצרית על-לאומית, המצויירת בדמיונו של אליוט, מה יהא גורלם של כופרים, של יהודים, של פרוטסטאנטים קיצוניים, שאינם רוצים להתאחד בברית אחת עם רומא? אלה, אומר אליוט, לא יעמדו במרכז-התרבות, ולא יורשה להם לתפוס עמדות חשובות בחברה (בחינוך, באמנות, במדע, בפוליטיקה, ועוד). הם יהיו “בשוליים” (marginal). אכן, חסד גדול עושה להם אליוט שהוא מניחם לחיות בכלל, ואפילו “בשוליים” של החברה הנוצרית!
הגרעינים שבמחשבת אליוט – אפשר לסכמם כך: כיסופים על אירופה של ימי-הביניים, עת היתה כל החברה דתית, וכולה בת דת אחת; שאט-נפש כלפי תרבות הצומחת מן העם ושבה אל העם, – תחת זו, שאיפה לתרבות המטופחת על-ידי שכבה עליונה תורשתית; אי-סובלנות קרתנית כלפי כל הנבדל ושונה, הכופר, היהודי, העמים האפריקניים והאסיאתיים, ואין צורך להזכיר את רוסיה הסובייטית, שהיא גם אסיאתית וגם כופרת…
מוצאו של אליוט מעיירה בפנסילוואניה שבארצות-הברית; הוא התחכך עת מסוימת בחוגים האמנותיים שבניו-יורק. אך יתר על המידה “מלוכלכות” ארצות-הברית באנשי-מסחר, סטודנטים ובתולות שוחרות-אמנות מזרע היהודים, וכורי-פחמים פולנים ואיטלקיים, וכושים ומקסיקנים. ותומאס סטוירנס אליוט רחץ מעל רגליו את אבק ארצות-הברית, והלך לבקש לו אווירת-שירה רצוייה אצל האצולה הבריטית… ובחפשו לנשמתו “דת-אמת”, לא מצא אותה אלא בחיק הכנסייה האנגליקנית הגבוהה, שהיא מזוהה עם בית-המלכות הבריטי, והיא קרובה בנתיבותיה לקתוליות הרומית, הגם שהיא נתוקה מעליה.
שלושה משוררים שכנו בצל כנפי הכנסייה האנגליקנית: וורדסוורת, טניסון, אליוט. וורדסוורת הגיע אליה אחר רתיעה מפני ההשתוללות הקיצונית של המהפכה הצרפתית; אצלו האנגליקניות פירושה פאטריוטיות אנגלית, העולה בד-בבד עם התערות שירתו בנוף-הטבע האנגלי. אצל טניסון האנגליקניות כמעט טבעית; הריהי דבר שמתורשה וחינוך וסביבה – הן אלפרד לורד טניסון שמו וכינויו. אצל אליוט, יליד פנסילוואניה, האנגליקניות היא סימן של “קפיצה-בראש”, של טפסנות סנוביסטית.
מבחינה פוליטית, שיטת-התרבות של אליוט היא עצם מעצמיה של הפילוסופיה הצ’רצילית על “ציביליזאציה נוצרית”, זו שהורצתה בנאום שבפוּלטון, מיזורי, באפיטרופסותו של נשיא ארצות-הברית, הארי טרומאן. ביקש צ’רצ’יל שידוך בין ההון האמריקני ובין ה“ייחוס” האנגלי, שיקבל זה תוארי-כבוד-נובלים וזה דולרים נוצצים. (צ’רצ’יל, בגופו הנו פרי שידוך כזה); בא אליוט ונותן לשידוך הזה ברכת-משורר, כביכול, ומזמין את רומא בין ראשי-השושבינים. ויותר משיש כאן אהבה נוצרית על-לאומית, יש כאן שנאה אנטי-בולשביקית…
מה בדבר התרומה הפיוטית של אליוט? אם תקלף מתוך המסווה המודרניסטי שלו את ה“יש” הממשי הלוחש בו, את ניצוץ-הכשרון הנמצא בו בעין, תגלה כי במהותו הוא “וויקטוריאני מאוחר”. לכוח-ליטוש אמנותי – נמוך הוא מטניסון; ואשר לעומס תרבותי – הריהו לוקק מבראונינג ככלב המלקק מן הים. מקומו בשירה הוא עם ה“טרום-רפאליים” שבסוף המאה הי"ט. כמותם, הוא ננהה אחר ימי-הביניים (הם לתפאורות בלבד, והוא גם להלכות-חברה); כמותם הוא מגדיש את סאת-התפארת עד כדי זוֹלוּת:
הכיסא שישבה בו, ככס-מלכים מלוטש,
להט מול השייט, אשר שם הצנצנת,
תמוכת יתדות גלופות גפני-פרי,
מהן קופידון-פז הציץ
(חבר לו מאחורי כנפיו את עיניו הסתיר)
הכפילה את להבות הנברשת בת שבעת-הקנים,
ושוּקף מנה אזר על פני השולחן,
בעלות נוגה תכשיטיה לפגשהו;
בשפופרות-שן וזגוגית צבעונית,
נטולת-פקק, שכנו בשמיה זרים, מורכבים,
משחה, אבקה או נוזל – הטרידו, בלבלו
וטיבעו החוש בניחוחים…
יודע אליוט בעצמו, שאינו מקורי, ומאמץ לכסות עובדה זו באמצעות שונות, שאף הן אינן מקוריות, אלא שהוא מרבה ומגזים להשתמש בהן. נמנה אחדות מאלו:
א) הוא רודף אחר דימוי מוזר לציור פשוט. למשל, הוא פותח בשורה זו:
הערב פרוש על פני השחק –
מיד הוא מרגיש, כי גם טניסון ולונגפלו היו יכולים לומר כך, והרי הוא ממשיך:
כחולה, מורדם-איתר, על גבי שולחן-ניתוח…
האין זה מקורי?…
ב) הוא זורע בתוך שורות, המחוברות בידי עצמו, פסוקי-ספרות מאנגלית לדורותיה ומלשונות אחרות, צרפתית, יוונית, רומית, גרמנית…
אנחנו, קוראי עברית, למודים במליצה, שבה המחבר עושה פסיפס של דברי-פסוקים להבעת-עצמו. אצל אליוט המראה-מקומות מספנסר, משקספיר, מבודליר, מהוראץ וגיתה – כמה פעמים אין הן מידבקות בעניין כלל. תעלול הוא זה, שיש בו משום חנופה למי שיכול לעמוד על המקורות, או להבין את הלשונות המובאות, ומשום הטלת מבוכה ומורך-התבטלות במי שאינו כך עומד וכך מבין. את התעלול הזה, למד אליוט מרבו, עזרא פאוּנד.
ג) הוא מערבב בשיר אחד מזמור-טבע נוסח-יוון, התפלספות נוסח-הודוּ, קטעי-ריפורטאז’ה מן ההווי הלונדוני, וחרוזי-שטות צלצלניים (על דרך אדווארד ליר), מעין כך:
הלבנה זרחה על גברת בוז
ועל בתה רוֹז
הן רוחצות רגליהן במי גאזוז –
אם תקדימו לכך אַזכרתא לעצמות היבשות, ומיד לאחר-מכן תוסיפו פסוק צרפתי:
!Et o ces voix d’enfants, chantant dans la coupole
הרי יהיה בידכם משהו מאורחא דאליוט!
אליוט, שהוא עריק מארצות-הברית (מוויטמאן ומסאנדבורג ברח, מאברהם לינקולן ברח, מן הגסות וההמוניות ומידת-הדימוקראטיה שישנה באמריקה, ברח), בכל זאת שומר בכיסו את תעודת האזרחות האמריקנית. ובזכות-זה, נתמנה פעם כאחד השופטים למתן פרס-שירה מטעם הקונגרס. בהשפעת אליוט ניתן הפרס לעזרא פאונד, איש שניצל מדינו של גרדום באשמת בגידה בארצו ושירות למוסוליני והיטלר, רק בשל היותו נידון לבית חולי-רוח! השיר, שזכה בפרס, יש בו מסימני טירוף-הדעת ואינו חסר גידופים נגד היהודים. בוועד-השופטים ישב יהודי, המשורר קארל שפירא, איש באלטימור, והוא אמר “הן” למעשה-הקלון!
מתמיה ומחריד, כיצד האנטלגנציה היהודית-האמריקנית כורעת ברך לפני כל אופנה שדופה; והאופנה של הערצת-אליוט הלא היא מנופחת במזימה-תחילה על ידי חובשי-כתר אירופאיים – אנגליה, שוודיה, יוון, – שרידי-פיאודליות מתנוונים, על-ידי עתונים “ספרותיים” המכורים לאילי-ההון, ועל ידי הכנסייה הקתולית, שאליוט אמנם אינו משתייך אליה (בתורת פרובינציאל אמריקני מתרברב, קרבת בית-המלך הבריטי היא רוּם-הכבוד בעיניו!), אך הוא עושה שליחותה.
אנשי שדה-מערכתו של אליוט אינם מסתירים את כוונתם לפלוט את היהודים מחיק הציביליזציה. ואם יאמר יהודי-ציוני: מה אכפת לנו אם “ציביליזאציה נוצרית” תתנכר לנו? נבנה לנו ציביליזאציה עברית משלנו! – התשובה היא: השונאים אותנו בפיזורינו משנה-שנאה ישנאונו בליכודנו והיבנותנו, ונאמנים הם להרבות עצה, איך להחריב את הנבנה על אדמת-ישראל.
יש צד של נחמה בתופעת “שירת-אליוט”. אלו החזרות התוּכיות על פסוקים נושנים על דרך חסרת מובן, אלו העוויות המשונות של השתגעות, זו התעטפות בערפלי-קטורת של דתיות מעושה, זו הריקנות המעפילה אל כסאות-ייחוס אכולי-עש, – האם אין כל אלה אות וסימן למשטר מתפורר ונופל? וראוי הוא שיפול.
-
פורסם בכתב העת “אורלוגין” בעריכת אברהם שלונסקי, גליון מס' 3, הוצאת ספרית פועלים, 1951. ↩
מתוך “על המשמר”, 14.12.1951
רך, מפוכח ושלוו נראה יעקב פיכמן בן-השבעים בשבתו על רפידת ספה, אצטבאות ספרים גדושות לרקע לו מאחוריו, וממעל לספרים, אצל התקרה ממש, שורה אופקית של חפצי-אמנות: כדים, בזיכים, פמוטים – נחושת-קלל ונחושת ירוקה – וביניהם פסל-שיש אחד. ממנורה עגולה וגדולה שבפנת-הטרקלין שופע אור-לובן ממוזג, ונתפס ונוצץ במשקפי המשורר ובחיוך הענוג שבקמט שפתיו.
היו לו אורחים לפיכמן בערב של ביקורי, ואני שרציתי להעמיד לפניו שאלות שיגרתיות של איש-עתון, ביקשתי רשות לבוא למחרת בבוקר; ניתנה לי בקשתי. אך טרם צאתי, צדתי משיחת המשורר מלים מעטות על הנושא שהוא מלא אותו בעת הזאת – מיכה יוסף ברדיצ’בסקי.
ברדיצ’בסקי, אדם שקט מלבר וסוער מלגו, אחוז היה באחד-העם וגם נאבק עמו.
אותו סיפור, המובא באחד-העם, על אדם שיש לו קיתון של מים, והוא מהלך עם חברו במדבר, ואין במידת-המים אלא להחיות נפש אחת, וחולקים בן-פנטורא ורבי עקיבא – בן פנטורא אומר: ישתו שניהם וימותו; רבי עקיבא אומר: ישתה בעל-הקיתון, “וחי בהם” כתיב – – אותו סיפור גופו, מצאהו מיכה יוסף בנוסח אחר שבו חילוף-הדברים, כלומר, רבי עקיבא אומר: ישתו שניהם, וגומר.
ללמדנו, כי אין תפיסה אחת ליהדות, אלא זרמים וזרמי-זרמים, דעות והיפוכיהן…
עוד מעריץ פיכמן את עירנותו של ברדיצ’בסקי, אשר באוהל-תורה מסותר שלו, היה קשוב לכל המתרחש בעולם היהודי, הן בספרות הן בחיים, והכל נגע אל לבו. ועל הכל הגיב בכתב.
למחרת, עם טוהר-הבוקר, כשהצללים נוטים מערבה, שבתי ובאתי אל בית-פיכמן.
אמש, טרם ידעתי הכתובת.
ילד ראשון ששאלתיו: “איפה דר המשורר יעקב פיכמן?” הביאני עד שער-הבית ממש. להראות גודל החן והחיבה השמור למשורר בלב-ילדים.
כי הרבה כתב וליקט פיכמן בשביל הילדים: שירים, וסיפורים משלו, וסדרות-ספרים משלו ומשל אחרים, וספרי-לימוד: “לשון וספר”, “מענית”. ריב לו לפיכמן עם הפדגוגים היבשים, שהם גורסים ספרי-לימוד לפי עקרונות צעד-צעד שלהם, להקל עליהם הוראה מיכנית, והוא גורס לחלוחית של שירה וגובה אמנותי בכל הניתן לפני הילד החל מן האלף-בית. (יכול אני להעיד על דעת עצמי: הסדרה “לשון וספר”, מכרך ג' ואילך, עשויה אנתולוגיות-לספרות מופלאות, שכוחן בהרבצת הלשון, על סגנונותיה ורוחה, עדיף פי-כמה משל ספרי-ההוראה המורכבים לפי רצפטים משרדיים).
העלינו זכרון עריכת “מולדתי”, “מעברות” ו“מאזנים” בידי פיכמן. והיטב הצטער המשורר שאין אגודת-הסופרים עוצרת כוח להוציא ירחון העונה לצרכי הזמן.
מלבד ההתעמקות במאמרי הבקורת ומאמרי הבעיות הלאומיות של ברדיצ’בסקי, מלאכתו של פיכמן בימים אלה היא כינוס פזוריו שלו. “כל כתבי” אינו מכין, אך אוספי-כתבים תמציתיים ואופיניים עומדים לצאת בהוצאות “מוסד ביאליק”, “הקיבוץ המאוחד”, “דביר”, “ספרית פועלים”. בשביל הוצאת “עם עובד” מכין פיכמן סדרה “בני-דור”, המכנסת עיונים על ספרים ותופעות ספרותיות אשר בכ"ה השנים האחרונות.
מזמן לזמן עד כמה שמצב בריאותו מרשה לו, משתדל פיכמן לכתוב דברים חדשים.
שאלתי: “האם חיברת שיר באלו הימים?”
ענה: “שיר אחרון שלי נדפס בראש-השנה”.
תיקנתי: “לא האחרון, כי-אם האחרון עד כה. עוד כמה וכמה שירים אתה עתיד לכתוב!”
זה-אך יצא המשורר מבית-החולים, והוא מרגיש עצמו בטוב. אכן, היו לו רגעים שבהם אמר כי לא יוסיף יחזה אור. אך הרגעים הקשים עברו, והוא שב אל הנאת-החיים והנאת-יצירה. חזר ואמר בחיוך: “בטוב – אך לא בליבלוב”.
אגב שיחתנו, הוליכני פיכמן אל גינת-ביתו, שלשמאלה אורנים ולפניה ברושים, והיא משקיפה למרחוק על פני צפון תל-אביב. פורחים בה השיטה הארץ-ישראלית צהובת הניצנים, ושושנים וורודות ואדומות.
בצד הבית, ימינה וצפונה, הראה לי איש-שיחי חלקת-עשב רחבה שהיא סמוכה לחדר-משכבו והיא המשך לגינה. עכשיו זרחה שם החמה בתוקף, ואולם לעת-ערב יש שם צל נעים. שמה הוא מוציא שולחן קטן, ויושב וכותב עם נטות-היום.
ביותר התגאה על ערוגת-ירקות קטנה שבגינה. יש שהוא עצמו עודר בה קצת – פעולה שהתגעגע אליה זה שנים-על-שנים, וכיום זכה.
יש תמונה רגעית שהיא מרכזת בתוכה ימי חיים שלמים. כן ניצב לפני האיש יעקב פיכמן בגינתו, וארשת פניו הליאה והקורנת סיפרה על עבודה נאמנה בחלקת-גינה שלו בספרות העברית, עבודת הרבה עשרות-שנים לנוי ולתועלת, ועדיין הוא עודר בחקל-פרחיו וערוגת-ירקותיו, ומנכש ומטפח.
פורסם ב“הדואר”, 29.11.1940
נפתלי גראָס – אידן (ב' כרכים)
יהודי בניו-יורק – ומתרכּזים בּו שלשה עולמות: עיירת מולדתּּו, הפּּיוט הבּּריטי-אמריקאי. מזגו שקט, ועיניו גדולות וחולמות, ובלשון-אידיש צרופה ושלווה הוא מניב את שלשת עולמותיו. גם את הכּּרך הוא רואה, משתּתּּף בּתהלוכות אחד למאי ובשביתות פּּועלים, אבל לא שם שוכנת נשמתו.
מן העברית הוא לווה פזמון של בּן-גבירול, והפּזמון איליגי ורך, מתייאש מן החיים האַרציים ומתנחם בּעולם הבּא:
אַך, וואָס נעמסטו מיט
פון דעם ערדישן ווערט?
דעמאָלט טרייבּט עס און ציט דיך
ווי אַ פויגל, וואָס פליט גיך
צוריק צו דיין נעסט,
וואָס גיכער צו קומען
צום אייבּיקן לאַנד,
צו קריגן דעם לוין
פאַר די ווערק פון דיין האַנט.
(על-פי “שכּחי יגונך”).
הוא שואל מנגינה מאת וויליאם בּוטלר ייטס, ומייהד אותה. הכּנר נהפך ל“כלי-זמר”, ושני הכּמרים – לרב ולרבּי:
אַז יאָסל קלעזמער שפּילט אַף זיין פידל
טאַנצט חברה – אַז סע נעמט ניט קיין סוף.
זיין בּרודער איז רבּי אין קאָסעוו,
זיין שוואָגער אין קיטעוו – איז רב.
האָח והגיס עוסקים בּתורה יומם ולילה; יוסל כּלי-זמר מנגן שירים שהוא מחבּרם. לאחר מאָה ועשרים שנה, לכשיגיעו אל עולם-האמת, יבואו צדיקים ומלאָכים לפגוש אותם, אבל בּבת-צחוק יקבּלו רק את יוסל בּלבד – כּי הטובים הם לעולם עליזים, על אַף כּל הצער הגזור לאָדם, והעליזים הם אוהבי כנור ואוהבי ריקוד.
און אַז חברה וועט אים דערזען דאָרט, -
מ’עט פאַרגעסן אָן רבּי און אָן רב, -
אָט איז ער יאָסל דער קלעזמער!
און טאַנצען און טאַנצען אָן סוף.
רחומי-לב והמית-כּליות משתּכשכים בּשורות המשורר כּשהוא פוקד את עיירתו: את שליח-הציבּור “המחפּש את פּירוש-המלות הנכון, כּבן-זוג מתרפּק על כּל מלת-אהבה מפּי הנחשקת”; את המגיד המביא בכנף מעשיותיו ומשליו ריח של שנהב, מור צפּורן וראשי בשמים, רוכלי מעשי ארז וצעצועי שן, ואוצרות חכמים; את המקובּל שמאחורי מצחו לוהטת אש קץ-הימים ותחית-המתים; ואת הרב שחיטוב-רקותיו מתרומם למחשבה “כמפרשים על תּרנים”. השיר “שבּת”, אם כּי יסודו בזכרונות הילדות בּעיירה, נוגה לו ממאור נפש-האומה הנצחית. אנסה לחרוז אותו על חוט עברי:
שַׁבָּת
וְאִם עֶרֶב-שַׁבָּת כֻלּוֹ אוֹמֵר קֹדֶשׁ,
פְּשִׁיטָא שַׁבָּת עַצְמָה, שֶׁהִיא מְלֵאָה וּשְׁלֵמָה
כַּלְּבָנָה הָעֲגֻלָּה בַּחֲצִי-הַחֹדֶשׁ,
וְהִיא מְאִירָה לְכָל בַּיִת בְּיִשְׂרָאֵל
כְּנֵר-שַּׁבָּת בְּאֶשְׁנַב בֵּית-הַתְּפִלָּה יָהֵל,
וְהיִא גְדוּשָׁה, עוֹבֶרֶת גְּדוֹתֶיהָ כְּכוֹס-קדּוּשׁ
שׁוֹפַעַת טוֹבָה; פְּשִׁיטָא שַׁבָּת, שֶׁהִיא
מְלֵאָה חֲמִימוּת וְשֹׂבַע-נְשָׁמָה,
מְנוּחָה וּרְוָחָה וְלֵאוּת רֻחָמָה
כִּלְאַחַר כְּלוּלוּת; וְהִיא שָׁרָה עַל יַיִן וּנְהָרָה
וָנֹפֶשׁ; עַל יָמִים כֻּלָּם שַׁבָּת בְּטֹהַר;
הוֹ, פְּשִׁיטָא שַׁבָּת, שֶׁהִיא תַּכְלִית-נֹהַר
וּמְלֵאָה מִצְווֹת כְּגַרְעִינֵי רִמּוֹן,
וְהִיא מָעֳטֶרֶת מַעֲשִׂים וּמִנְהָגִים
וְדִינִים וּסְיָגִים, כְּתַגִּים
יַעֲטִירוּ הָאוֹתִיּוֹת בְּסֵפֶר-תּוֹרָה; וּגְדוֹלָה וּבָרָה,
נְקִיָּה מִמִּכְשׁוֹל כְּדֶרֶךְ-מְלָכִים מִחוֹחַ חָף,
וְהִיא סְגוּרָה וּמְסֻגֶּרֶת בִּפְנֵי כָּל דָּבָר חִיצוֹן
וּמִתְרוֹמֶמֶת מִתּוֹךְ שֵׁשֶת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה
כְּהֵיכַל-מָעוֹז, שִׁלְטֵי-גִבּוֹרִים מֻקָּף.
לייבוש לערער – יידישקייט און אַנדערע פּראָבלעמען
שלש מסות הן – והן חוקרות תּופעות סוציאַליות לאור המדע הפּסיכולוגי והמוסר-השכּל של עובדות היסטוריות. כּל אַחת מן המסות האלו נוגעת בּאופן חי וחותך בּשאלות רותחות ממש, בּמה שמתהווה לעינינו על בּימת עממי-אדם וארצותיהם.
המסה הראשונה “רעליגיע און יידישקייט”, מראה כיצד כּל השגתנו על דתיות וחילוניות היא חיקוי בּלתי-מוצדק למושג הדתיות והחילוניות של הנוצרים. אצלנו לא היתה הדת “רליגיה”, כי אם אורח-חיים מלא, ולכן מופרכת מעיקרה ההתנגדות לדת בּשם החילוניות. אם נהיה מביאים את ההתנגדות הזאת עד קצה ההגיוני ונהיה נפטרים מכּל דבר בּחיי ישראל שהשם קודש נקרא עליו, נמצא שנעשינו ערטילאים מן הכּל – מכּל סדרי החיים, מושגיהם ופעולותיהם. תּישאר לנו רק לשון-אידיש ריקה מתּוכן, וממילא לא משמשת כּלום (אלא אם כּן נדבּיק לה איזו מטרה לקוחה מחוץ לחיי ישראל). ובמה נקדם פּני עתידות? במה נקווה לקיום, ומה פּשר יהיה לקיום זה? המסה קוראת לשינוי גמור בּהלכות ובמעשים אצל התּנועות הרדיקאליות בּרחוב היהודי ואצל בּתּי-אולפן שלהן.
המסה השניה, “מיטלען און צילען”, בּודקת מהותן של אמצעים ומטרות.
המושגים הללו נזיזים הם, והם עשויים להתחלף זה בזה, כּי כל אמצעי משמש כּמטרה קרובה, וכל מטרה היא אמצעי למטרה אַחרת, עובדות מאירות מביא המחבּר להראות כּיצד מטרה משתּנית בפועל מתּוך הסתּגלות לאמצעים הבּאים לבצע אותן, עד שלבסוף המטרות הממשיות הן שונות תּכלית שינוי מן המטרות שהוצבו מראש. עתּים המטרות הראשוניות משתּמרות בּדיבּור-פּה בּעת-חג, והן נעדרות לגמרי מחיי המעשה. כּן קרה לנצרות, למהפּכה הצרפתּית, לקומוניזם בּימינו. בּולש המחבּר היאך נתגלגלה הנצרות מאהבת-השונא עד כּדי העלאת בּני-אָדם על המוקד, היאך ה“אחווה” הצרפתּית בּאָה לידי עריפת-ראשים, והוא מזהיר אותנו השכּם והזהר: פּחדו מן הזיווג של מטרה קדושה עם אמצעי טמא! “נברך את אידאַלי-העתיד הגדולים של האנושיות. הם אורה לנו ונחמה לנו. נישמר מפּני אידאַלי העתיד. בּשם גאולה לאַחרית הימים עלולים הם להביא על כּולנו כּליה”.
המסה השלישית, “יידן ווגען יידן”, משתּדלת לבחון בּאופן מדעי כּמה אמת יש בּהאשמות הנטפּלות אל העם היהודי הן מפּי יהודים, הן מפּי גויים. הוא בחר לחקירתו סוג אחד של האשמה, והיא: היהודי הוא קונה גרוע. על יסוד תּצפּיות (מדוייקות כּכל האפשר) בּמידות-קונים (הטכניקה בחלקה היא מתּן-ציונים פּלוס ומינוס לתכונות שונות בּקונים יהודים ובקונים שאינם יהודים, בּחנויות יהודיות ובלתּי-יהודיות), מצא המחבּר, כי ההאשמה הנזכּרה היא אמונה טפלה. אם ישנם קונים יהודים שהם מרבּים לעמוד על המקח, וממעטים בּסכום דמי-הקדימה, וחושדים בּחנווני שהוא רמאי, ומבּיעים “מבינות” על הסחורה לרעה, ורואים עצמם כּאילו עשו חסד עם החנווני, יש כּנגדם וכמספּרם אמריקאים-גויים שיעשו כך.
מכּאן לומד המחבּר, כּי ביטויים כּמו “גיי האָבּ צו טאָן מיט אונזערע יידעלאַך” – אין להם על מה לסמוך. הם תּולדה לבוז עצמי, לסם-מות שהורעלנו בו משנאַת הגויים אלינו. מה שנאַת גויים לישראל בּחנם, אַף שנאַת ישראל לישראל כּך.
בּיחד מהוות שלש המסות ספר גדול ומחכּים, שהדור צריך לו. עמודיו 208, והוא יצא בהוצאַת “מתּנות”, ניו-יורק.
נחמן דרוזדוב – אַחד-העם
אירע לו לאַחד-העם מה שהוא עצמו אָמר על אַנשי המדע, שעבודתם נבלעת בּהתקדמות האָדם, ואל ספריהם המקוריים אין שועה. רק לפני עשרים שנה היתה ממשלתּו שפוכה על כּל מי שהוגה עברית, והיום דבריו מגיעים אל הלבבות מכּלי שני או שלישי, ודור חדש כּמעט שאינו פוקד את מטבּעות-המחשבה הראשונות כּצאתן מיד יוצרן.
גדולתו של אַחד-העם ששימש מעבר מן התּורה אל הספרות, מן הגולה אל המרכּז, מן החיקוי, לקדמונים שלנו או לחידושי זרים, אל העצמיות היוצרת. הסתירות שבּו נעוצות בּעצם תּפקידו זה, שהוא גשר ומעבר. הוא העמיד את האומה כּתכלית עליונה, ודיבּק אליה פרטים שלא יהפכו לאבק-אָדם, ואָסף אליה שואפי-מרחב בלמדו, כּי האנושיות מתבּטאת בּלאומיות, כּי היהודי הוא אּדם בּרשות עצמו, ואין האומה הישראלית תּוספת למין-האָדם שהיא חייבת לשמש לזולתה. את תּעודת-הצדק הטה כלפּי פנים, שנהיה מגשימים אותה בחיינו, לא מטיפים אותה לעולם כּולו.
הפכו בו, ותמצאו אצלו כל מה שבּאו משיגים להשיג עליו. ההרחבה הספרותית שדרש בּרדיטשבסקי, דהיינו, שלא יהיה עתּון עברי עוסק בּעניני יהדות בּלבד, נמצאת גם אצל אַחד-העם בּצורת הוראָה חינוכית, שהחינוך הלאומי אינו זה שמרבּה לדבּר על הלאומיות, אלא זה שנוטע בּנשמות את כּל הערכים האנושיים בּאמצעות הלשון הלאומית והמסורת הלאומית. אלא שאַחד-העם בתורת עורך הכּיר בּשניות ההכרחית של יהודי כל עוד הוא בגולה. בּרדיטשבסקי חלוץ-רגש היה, שנפשו כבר דרשה מה שעתיד צעיר בּן-הארץ לדרוש. רק מסלפים יאמרו כי אַחד-העם גרס מין רוחניות שלולת בּשר-ודם. מי כמוהו עשה חשבּונות מעשיים מתּוך כּוונה אַחראית להשתּרשות מעשית?
אָכן, בּהיותו חניך-גולה סבל ממוחיות יתירה. פּגם זה תוקן בּיד תּלמידיו ומעמיקיו. אַחד-העם חלם על אנציקלופּדיה מוסרת ידיעות על היהדות לכל אגפיה. בּא בּיאליק ואָמר: אנו צריכים לכינוס, שיתּן לנו להכּיר את יצירות ישראל לא מתּוך אינפורמאציה מופשטת בּלבד, כּי אם מתּוך מגע חי עם המקורות כּצורתם ההיסטורית. אַחד-העם דיבּר על רוממות הלשון מתּוך סלסול המחשבה. בּא א. ד, גורדון ואָמר: רוממות בּלבד? לא-כי! אלא היתּוך הלשון העתּיקה מחדש, זירוז חנוטותיה לחיים, בּהתנסותה בחדר-בּישול, בּנפחיה, בּסנדלריה, בּעבודת חרישה ודיש! לא די לנו במה שנעשה בבית-מדרש או בועד-בּלשנים. וכן המוסר הלאומי. נזהר א. ד. גורדון שיהיה זה נזרע ונקלט בּקרקע, בּחיי עם עובד, ולא מתכּנס בדיסירטאציות של חברות-מלומדים – סכּנה, שהיא אורבת לאַחד-העם הקורא לארגון קבוצות ללימוד מוסר-היהדות.
“אַחד-העם, שטריכן פון זיין לעבּן, כאַראַקטער און שאַפונג” (קוים לחייו, דמותו ויצירתו), נכתב מאת מחבּרו כמתּנה לבנים ונכדים. יקר הרב לתלמידו; ורצה התלמיד להנחיל דעת הליכותיו, פּרצופו ותורותיו של רבו לעם צומח אשר לא ידע אותו מקרוב. צעד-צעד הולך המחבּר בעקבות אַחד-העם, נלווה אל תּמורות מקומות מגוריו ואל דרגות התפּתּחות נפשו: מפּעולתו על-יד רבניצקי, אל כּתיבת המאמר “התּורה והעבודה”, שהוא מבוא למחבּרת פּינסקר; מכּאן אל דעתּו על השקל; ומכּאן אל נאומו המינסקאי, “תּחית הרוח”; ומכּאן אל מיאונו לתת צילומו לסדרה של גלויות הנושאות תּמונות-גדולים, שכּן ראָה במנהג זה שמץ-אלילית. קישינוב, אוגאנדה, מותו של הרצל – מחבּרנו מגיב עם המורה על כּל ענין וענין בּשעתּו.
גלויים מפתיעים אין כּאן. בּירור וליקוט והסבּרה, צירוף של נקודה בּאגרת בּמקום אחד אל תּג שבּמאמר בּמקום אַחר, איחוד פּסק-דין של מבקר עם נסבּה גיאוגרפית או היסטורית, תּבונה ברעיון וטעימה מסגנון – כּל אלו יש כּאן. סדרנות נעימה מחלקת את הספר לפרקים, ואת הפּרקים למאמרים, ואת המאמרים למאורעות; וכל פּרק ומאמרה ומאורע – וכותרת עמו. ההוצאָה היא “גלאָבּוס”, שיקאגו. תּמונת המורה קבועה בראש הספר, רשימת-מקורות בּסופו; מספּר העמודים הוא 240; והדפוס בּהיר.
מנחם ג. גלען – רש"י, דער פאָלקס-לערער
נלבב הספר בּ“לשון אמא” שלו, שאין בּה לא מן הדקדקנות המלאכותית של אידישיסטים, ולא מן המטען המילולי של מתורגמני חכמת ישראל.
נפתּחים הדברים בּאגדות על מורה העם, עוברים אל זכרונות כּמו-אגדיים מלימוד חומש עם רש“י בּעיירות, מסמנים את מקומו של הפּרשן בּהיסטוריה, מגעיו עם אומות-העולם והשפּעתו לדורות – בּיחוד אצבּעות שהיו לו לפירוש רש”י בּריפורמאציון הנוצרי. פּרק אַחרון מתאר את סוף-חייו של הפּרשן ואת מסעי הצלב שחלו באותם הימים, ומסתּיים בּבתּי-פיוט מיד רש"י. פּרק תּיכון ומתגושש עם מהות הסבּרותיו של הפּירוש הגדול לתפיסתן הבּלשנית ולסגולותיהן האמנותיות והמוסריות.
פּיוט אחד, “זמירות למוצאי שבּת”, נתון עם תּרגומו המבורך של י. י. שווארץ. (חסרו שורות אחדות, והוטל עלי למלאותן). ומה אכחד? נוכחיות השיר “לכבוד רש”י" לאַברהם בּן-עזרא בּתרגומי אָנכי לאידית, אינה ממעטת את חיבּתי הפּרטית לזה הספר הקטן, עב-הדפּים ועז-הכּריכה, אשר מחבּרו – מידת-צניעות שלו מקרבתּו להיות מתּלמידיו של נושא-חיבּורו.
דר. ב. האָפמאַן – מיין רייזע אין ארץ-ישראל
ד"ר בּ. הופמאן נסע לארץ-ישראל בשנת 1921, וספרו (כּנראה, אוסף ממאמרי עתּון) נכתּב זמן מועט אַחרי כן. מקרה הוא שניתּן הספר לידי כיום. ואני קורא ומשתּומם: מה עינים יש לאיש הזה שראָה הכּל, לא בלי חריפות ובהירות, ואף-על-פּי-כן לא ראָה כלום!
היוצא לנו מדבריו הוא, שארץ-ישראל היא לא ארץ ולא ישראלית! על הלשון העברית הוא מתנבּא, כּי היא תבולע על-ידי האַנגלית הממשלתּית, שכּל הצעירים שואפים אליה מפּני שיש בּה תכלית, והיהודים לעולם בעלי-תכלית הם. תּל-אָביב היא בעיניו עיירה נחמדת, שהיא מתפּרנסת מן החלוקה הציונית, ונעים לישון בּה. בּשממות הארץ ניחה לו. ואימתי הוא מצטער? כּשהוא רואה בירושלים הרבּה חנוונים פּעוטים, רובּם כּכולם סוריים וערביים, ויהודי אין בּהם. כּמה נפלתּ, עם-ישראל, שסורים וערבים הם פּקחים ממך בחנוונות פּעוטה!
קל לדחות את בּ. הופמאן ולומר: בּונדאי הוא, שונא ציון הוא. אבל דומני, כּי הוא מקורי למדי להיות לקוי בפגם פּרטי שלו, ולא להיות אדוק בּתכניתה של מפלגה. ומה פּגם שבּו? שהוא רואה דברים כּהוויתם, קפואים בּמקומם, ואינו רואה ממה נתפּתּחו בעבר ולהיכן הם מוליכים לעתיד.
הוא התהלך בּאשר התהלך בתל-אָביב, ולא חש את עתידותיה, לא הריח את הכּרך הקדחתני המסתּתּר בּחיק השנים הקרובות. הוא שמע את כּל העילגות והדחק שבּלשון עברית משובּשת בּפי פועלים מקרוב בּאו, אבל לא שמע את קול ההכרח ההיסטורי, אשר בּשוב נדחי הגלויות אל אַרצם האַחת להחיותה, יהיו נותנים תּחיה גם ללשון המאַחדת את כּל האברים הנפרדים לנשמה אַחת. על כּן, לא טעם את לשד הצמיחה שבּשפת-תּינוקות בּארץ, ולא ידע היאך תּהיה למדנותם של מלומדים נהפכת לצינור חי, על-ידו יישפכו כל גנזי הספרים לתוך חיי השירה והדמע, המלאכה והמסחר, של היום. ראָה את חולות המדבּר – ולא ראָה את המושבות העמלות, שבּכוחן לקסום מן החולות הללו שדות-חיטה ופרדסי פרי-הדר.
תּפיסתו הסטאטית חלה גם על חזיונות היסטוריים. הוא שואל: מה פּירוש קיום-האומה שאַתּם דורשים אותו? אם אַתּם מתכּוונים לאומה של דוד המלך, על מושגי אלוהיה ומנהגי מלחמתּה, הרי אין זו קיימת עוד. ירשה מקומה אומה של פּלפּלני-תורה ומאמיני השארות-הנפש, תּחית-המתים, ושאָר דעות שלוחמי דוד לא ידעון. ואף לעתיד, לאַחר חמש מאות שנה, אפילו אם יקרא איזה עם בּשם ישראל, לא יהיה זה העם שאבותינו הקרובים התפּללו בתוכו לאב הרחמים ודיבּרו אידית. אומה חדשה תהיה זו. ואשר לגזע, קדמוני ישראל שמיים היו, ואנחנו – מי יודע מה תּערובות מורכּבות בּנו!
כּל אלו הטענות של ד"ר הופמאן מעידות עליו, שהוא מציץ לכל דרגה לחוד, ואינו מכּיר בּהתהוות, העוברת מדרגה אל דרגה, ובנשמה האַחת, שכּל הדרגות יחד הן תּחנות-בּיטוי שלה.
הוא רואה דברים כּאילו היו עומדים בּקפאונם עולמית, והוא עצמו קפא במקום אחד הרבּה שנים. ובכל זאת, יש לו תקוה. נניח שהגיע עד גיל העשרים לשנות חייו ועמד מהתפתּח. אַרבּעים שנה עוברות, בּאות מלחמות, בּאות נחמות, בּאים שינויים ומהפּכות, והוא עצמו אינו משתּנה כלום בּמה שנוגע להשקפותיו. אבל, הנה קפצה עליו זקנה. וכשם שחלו בו שינויים משעת-לידתו עד גיל-העשרים שלו, כּך יכולים לחול בּו שינויים מגיל-הששים עד גיל-השמונים שלו. עם ירידת הגלגל אָדם חוזר אל קניני ילדותו; ואם הוא זוכה, כּל נסיונות חייו מתלווים אל אותם הקנינים להעשירם.
בּ. הופמאן קורא לעצמו שם עברי נאה: צביון. הפוך את סדר שתּי האותיות הראשונות ותמצא: בּציון.
מאמר ראשון
ב“מוֹשׁקילי חזיר” יצא י.ד. ברקוביץ ברוֹך-עלומיו אֶל דרך-המלך של הספרות העברית. היה זה סיפור קצר, כולו אומר בגרוּת סגנוֹנית ופיכחוֹן הסתכלותי, על נער יהודי אחד, בריא – אך קשה-תפיסה ב“עברי” ו“חומש”. מאכזריוּת-אב, קשיחוּת-מלמדים ולעג-חברים, היה הנער הזה בורח אל רחוב-הגויים, ולבסוף, מתוך כעס-נקם, יצא לשמד.
מושקי בדרמה
אותו טיפּוּס, מוֹשׁקיל-חזיר, לא הירפּה ממחשבות-מחבּרוֹ. הוא חי וטוּפּח במעבּדתו היצירתית, ומקץ שנים הופיע שנית באַחד חיבּוּרי-ברקוביץ, הפעם לא בסיפּור קצר כי-אם בדרמה, “אותו ואת בנו”; וּמוֹשקילי-חזיר (כך כינויו בפי היהודים, והגויים קוראים לו מוֹאיסיי פיאֶראפּוֹטוֹב) לא עוד קוטל-חזירים – זו מלאכתו הראשונה בצעירוּתוֹ, כשלקח לו “שיקסה” לאשה – אֶלא בעל בעמיו, עם-הגויים. עכשיו הוא איכּר אמיד, ולו בן, בערך באותו הגיל שהיה אביו אז, כאשר כרת עצמו לחלוטין מעדת-היהודים. שם הבן – יעקוֹבּ.
וזאת הערת-המחבר בתחתית לוח-ה“נפשות”: המחזה מתרחש בכפר, ברוסיה הלבנה, בימי המהפכה ומלחמת-האזרחים בארץ. המערכה הראשונה: ערב יום-הכּיפּוּרים, כפנות היום. המערכה השנית: למחר, בּבוֹקר יום-הכּיפּוּרים. המערכה השלישית: אותו יום, לפנות ערב, בזמן תפילת-נעילה".
עת מהומה
עת מהומה היא. ה“אדוּמים” מחרימים רכוש. נתערערו קשרי-מיסחר. רכבות פסקו מנסוע. קלגסים “לבנים” וסתם כנופיות-שודדים פושטים בערים, עיירות וכפרים, ועושים בהם שׁמוֹת. אלה ואלה פורעים ביהודים, ומסיתים את עם-הארץ לשוד ורצח ביהודים בכל מושבותיהם. לעת יום-הכיפורים נגעה הרעה אל עדת-היהודים במוראוואנקה. מאיר-באֶר ורחצי, אב יהודי ובתו, מוצאים מחסה בבית-מוֹשקי – מתחבאים במרתפו. בהיוודע לפורעים כי רק שׁתי נפשות מן היהודים בבית-מוֹשקי (ולא – כפי שנתפשטה שמועה – עשרים בחורים נושאי-רובים), הם פורצים אל הבית. מוֹשקי אינו חת מפניהם – מוכן היה להגן על אורחיו בחירוף-נפש; אֶלא שהאב יצא ממחבואו והסגיר את עצמו, והבת הוּצאה מפינת-הסתר על ידי אַחד-הפורעים.
עלילה ונפשות
העלילה היטב מהודקת ומעובדת: בתוך הצער והשוֹאה יש גם מומנטים של הומור. לא כאן המקום למסור את חלקי בנין-המחזה ואיך הם משתלבים יחד.
הנפשות חטובות באמנות רבה: מוֹשקי עצמו, אשר בשנות-עמידה שלו נתעורר בו חשק-הלימוד היהודי, ובעקשנות כבש לו קריאה רוסית, והוא שסוע בין זכר התאכזרות-היהודים אליו בימי-נעוריו – דבר המביאהו לידי זעם עד היום – ובין בוּז לערלים המטומטמים שבתוכם הוא חי; אשתו אַבדוֹטיה, גויה תמימה המכבדת את בעלה ויוצאת מגדרה אפילו להתקין לו מטעמים כאורח-היהודים; בנם יעקוֹבּ, צעיר אשר תערובת-הגזעים שבו לא עלתה יפה, וכל תשוקתו להיות מקובל על בני-הגויים כחד מן חבריא, לבל יזכירו לו חטאת- מוצאו; טאניה, אשת יעקוֹבּ נוצרית צעירה מן העיר, נפש עדינה ומשׂכּלת, שמוֹשקי שידך אותה לבנו, שלא בטובתו של זה, כי הוא רצה באיכרית בת-איכרים; אליוֹשקה הגיבן, רועה-הפרות אשר למוֹשקי; מאיר-בּאֶר היהודי ובתו רחצי – אפילו אותן הנפשות המופיעות במחזה רק לרגעים מועטים, – כולן מאוּפיינות בתכלית, ודיבוריהן הולמים את טבען ואת חלקן בעלילה.
גזע-אֵל עתיק בּיד עובדי-אלילים
המוטיב יעקב ועשיו (כלומר, הבדל בין היהודי ובין הגוי, כמשתקף, למשל, בפזמון עממי בניסוח ביאליק: “עשו משכּים לבית המרזח… יעקב, משכּים לבית-התפילה… עשו חוזר לביתו בלילה – אוי לה לאשתו מאגרוף יד-בעלה… יעקב חוזר בערב אל נווֹ, אשתו וילדיו משמחים לבבו…”), במחזה-ברקוביץ ניתן לו ביטוי דווקא במלל של גוי, פּיאטאק השיכור, סגן-כומר מלשעבר. והרי משׂיחת פּיאטאק לפני מושקי וכלתו אשת-בנו, טאניה – בהיות פּיאטאק מפוכח כלשהו מן היי"ש וכולו נרעש מדבר עינוּי יהודים וצליבתם (בין הקרבנות – מאיר-בּאֶר ובתו) בידי הפורעים:
(…נפתחת הדלת בחשאי ופיאטאק מכניס את ראשו בזהירות, רואה את מוֹשקי, נכנס).
פּיאטאק: העודך חי, מוֹשקה? ואני מתּי, כולי מתּי!.. (יושב לצד השולחן). אָח, עוּניתי מאוד! תם כּוֹחי! (מוריד ראשו לארץ, מניעו הנה והנה). מאוֹרע איוֹם עבר עלינו, מאוֹרע גדוֹל… (טאניה יוצאת מקיטוֹנה בעינים אדוּמות מבּכי…פיאטאק נושא אליה את עיניו). הגם אַתּ פה, ילדתי?
טאניה (בלחש): נוּ? מה?
פּיאטאק: מה תשאלי, ילדתי? עינוהו עד מוות, צלבוּהו, עובדי-האלילים..
טאניה: הוי, אֵם קדושה!.. אֵיפה?
פּיאטאק (משפיל קולו, כמגלה סוד): על גולגלתּא… שם על הגבעה, אצל היער…
טאניה: אֶת שניהם?
פיאטאק: אֶת שניהם יחד, עם עוד עשרה מיקירי עמם. אָמרו: שנים-עשר קדושים מסרו את נפשם. שנים-עשר היה מספּרם…
טאניה: מה נורא!… ואתה היית באותו מעמד?
פּיאטאק: לא, ילדתי. איך יכולתי להיות שם? רגלי הכואבות לא עצרו כוח לשׂאת את כל זאת… פרשׁתי לקרן-זווית, ביקשתי להרגיע את מחשבותי. וכך נרדמתי… עתה אייחל לנס… עתה צריך להתרחש נס… {טאניה מביטה בו בתּמהון-לבב. אחר-כך היא פונה ועוברת בלאט אל החלון. פּיאטאק הופך ראשו אל מושקי). מוֹשקה! חיים אנחנו בזמן רב-העלילה! נפלאות גדולות מימים עתיקים חוזרות ונשנות לעינינו… הלכתי כה לבדי לפנות היום ואמרתי אל לבי: גם לפני תשע-עשרה מאות שנה היה כדבר הזה… בחוצות ירושלים עיר-הקודש סוֹבב לתוּמוֹ איש נקלה ורש, בן בלי שם ובלי בית.. ועת צלבו שם מלמעלה את ישו אדוננו ומוֹסדי תבל רגזו, שכב זה מלמטה באחד הפחתים הוזה-שיכּוֹר ונימנם לחוֹם השמש (קם, מביט אל מוֹשקי, נד לו בראשו). יודע אני, מוֹשקה, אֵבל כבד זה לך. גם אני הייתי מתאבּל עמך, אך אינני מסוּגל לכך. איך אוכל להתאבּל, ואני עצמי דמות האֵבל אני – עלה-סתיו נוֹבל, נידף לכל רוח… לא כן אַתּה. אַתּה – אַלוֹן עתּיק, אשר העמיק שרשיו בארץ! כולכם כּאַלוֹנים העתּיקים. רוח-סערה כי תעבור על ראשיכם, ועלה קול המייתכם השמימה: הוּ-אוּ-אוּ-אוּ!…
(מחריש רגע, נשען על מקלו). ומה נהדרים אתם במוֹתכם! אני אָמוּת בפינת-סתר, מאחוֹרי הגדר הדחוּייה, עם בקבוק ריק בכיסי; אשכּב למעצבה, אתכווץ כתולעת – ואֵינני… ואתם מוּבלים למוות, כחתנים לחופתם, בכבוֹד ובהדר. עובדי-אלילים רצים בהמוֹן ללווֹתכם וקוראים אחריכם: “יהודה נפלה בשבי! יהודה נפלה בשבי!”… (יושב ממולו, מחריש רגע). ולמה צריך היית להמיר דתך, מוֹשקה, – הנה אֶת הדבר הזה לא אַבין… מה ראית ומה מצאת בנו? בּמה המירוֹת את גזעך הקדוֹש, גזע-אלוהים?… שמע לקולי, חזור בך! האנגלי קורא לך לשוב אל ארץ-קדשך – חזור בך! (דומיה) ורק צר לי, כי משכת אחריך אל ביתך את הילדה הזאת… ( מראה על טניה). למה הריעוֹת לה? נפש נוצרית ענוּגה כזאת, יתוֹמה רכה… (טאניה גועה בבכי ליד החלון. פּיאטאק משתתק, קם ממקומו וניגש אליה… שניהם עומדים זה בצד זה, מחרישים בבדידותם. אחר-כך מדבר פּיאטאק באנחה אל נפשו). אָח! השמש שוקעת בלהבים!… אָח! חמת יאֶהוֹואַ בוערת באש!… את בניו הוציאו לטבח, ולא נותר איש אשר ישיר לו שיר-כּבוֹד בערב הקדוֹש הזה!…
האב ובנו
עוד פּיאטאק מדבר, ולפתע זינק מוֹשקי החוצה, לבקש את בנו יצא. מצאוֹ וסחבוֹ הביתה. מצחו של יעקוֹבּ חבוש. אמר כי זה לו מבעיטת-סוס. לבה של טאניה הגיד לה, היכן היה בעלה…
(להלן, בקיצורים, המשך-המעמד. פּיאטאק הלך באשר הלך, וגם אַבדוֹטיה, אשת-מוֹשקי, איננה שם; מן הסתם יצאה אל גוֹיוֹת מן הסביבה לתנות את מר-גורלה, שאנשי-הכנופיה, אשר באו לבקש את היהודים המתחבאים בביתם, שדדו את פחי-הנפט, שהיו שמורים במחסן-החצר, וגם את בהמוֹתיהם גזלו).
מוֹשקי (בפנים אפוֹרים ובברק-זכוכית בעיניים, דוחף את בנו אל הספסל אשר לפני השולחן): אַהא!… הנה הבאתיך הביתה!… אל בית אָביך!..
טאניה (ליד הדלת): אָבי! מה אתה אומר לעשות?
מוֹשקי (נפנה אליה) :ואַתּ, זרה, צאי לך מזה, צאי לך! פה צריכים להישאר רק שניים – האב ובנו, האב ובנו..
טאניה (רצה אליו): אַל-נא, אָבי, אַל-נא, חביבי! אַל תעשה לו מאומה! מוטב שתניח לי!… (מושכת את מוֹשקי הצדה). הניחה לי! אני אדבר אתו! (מתייצבת כנגד בעלה, פּוֹכרת כפיה). נוּ, יעקוֹבּ, הטוב המעשה אשר עשית? הטוב היה בעיניך?.. מה עשית, איש אומלל?… מה עשית, איש שפל-רוח?… (מושכת אותו בזרועו, צועקת). על בּרכּיך כּרע! כּרע לפני אביך! על ברכּיך!… (נחלשת פתאום, מחננת את קולה). בּי, יעקוֹבּ! בּי, יקירי! הראֵני אות לטובה! לוּ פעם אחת בחיי!…(כורעה לפניו על ברכּיה, מחבקת רגליו). הראֵני אות לטובה, יאשינקה, קום פּייס את אביך!… הבה נפייסנו שנינו, הבה נבטיחהו, כי תיטיב את דרכך, כי לא יהיה עוד כדבר הזה!…
“יהודייה!”
יעקוֹבּ: דבקה בי… ( דוחה אותה ברגלו ), סוּרי אַתּ… יהודייה! ( טאניה קמה מעל הארץ).
מוֹשקי (שעמד מן הצד, כמתנודד על רגליו, ניגש אל טאניה ברוֹך ובגיחוך מוזר על שׂפתיו הניחרות): השמעתּ את אשר אמר? ועתה לכי-נא מזה! לכי-נא… יהודייה טיפּשה שכמותך! (טאניה רצה החוצה, כולה נדהמת, ידיה על ראשה. מוֹשקי מבריח אחריה את הדלת. חוזר).
יעקוֹבּ (קופץ ממקומו, הולך לקראתו): למה תכלאֵני פה? תנני לצאת, אני אומר לך!
מוֹשקי (מושך אותו שוב אל הספסל מוֹשיבוֹ בדוּמייה, יושב אף הוא ממוּלוֹ, מביט בו בברק-הזכוכית אשר בעיניו ): ומי אתה?… היא, נוצריה בת נוצרים – יהודיה. ומי אתה?
יעקוֹבּ: פראבוֹסלאבי!
מוֹשקי: ומי אני? מי הוליד אותך?
יעקוֹבּ: לא ענייני הוא… ואתה הרף ממני!
מוֹשקי: כך, לא עניינך הוא… וירושתו של מי חילקתּ עתּה?
(מרמז מוֹשקי על חשד, כי זה בנו הוא אשר הביא את הפורעים אל הבית, הפקיר לפניהם את רכוש-האב, וגרם למותם של יהודי ובתו).
יעקוֹבּ: כל ימיך שתית את דם עמנו… יהודיך החריבו את ארצנו… ועליך לשלם! החריבו את ארצנו…ועליך לשלם!
מוֹשקי: כך… ומי ציווה אותך לדבר כן – אַקים? 1 (בגועל-נפש). ריח של יי"ש נודף ממך, איכּרוֹן… נדמה כי שתית לשכרה, לאַמץ את לבך הרך…
יעקוֹבּ (קם מעל הספסל): תנני לצאת! מה לי ולך?.. תנני לצאת! מתגרה אתה ברעה!… כל הכפר ניצב לימיני!
מוֹשקי (מושיבו): שב! ( מניע ראש ). כל הכפר ניצב לימינך!… והיום בבוקר עדיין דימיתי אחרת. דימיתי, כי אפשר עוד לעשותך אחר…
יעקוֹבּ: לעשותני מה? יהודי?… ( צוחק צחוק צרוד ).
מוֹשקי: לא, לא יהודי. אֶת שנעשה אין להשיב… איש! איש חפצתי! לא חזיר מתגוֹלל ברפש, לא כלב שוטה – איש!… חפצתי ללמדך, כי תהיה נאֶה, ישר, טהוֹר…איש!
יסוריו של בן-תערובת
יעקוֹבּ: למה קמת עלי לעֶנותני? ומי אתה לי? לא אָב – אויב אתה לי, אוֹיבי בנפש!.. קיבלת עליך את אמונתנו – ואתה שונא אותנו… קידשת אותי בכנסייתנו – וקראת לי שם יהודי… גידלתּני בּכּפר – ולא נתתּני להתרעוֹת עם ילדי האכּרים… תמיד חירפתני, תמיד הלקיתני… מענה אתה אותי, עוֹכר נפשי, מענה אתה אותי!… ( מתייפח). כולכם מענים אותי! למן מי קטנוּתי – רק יהודי; רק יהודי!…נערי הכפר התקלסו בי תמיד, התעלליו בי, ציוו עלי להתפשט ערוֹם והביטו בי… עתה אני משיב לך כגמולך – על הכּוֹל, על הכּוֹל… (מציץ בו במשטמה עמוקה). ולמה לא נפחת את נפשך הארוּרה שם, בין יהודיך, בטרם באת אֵלינו?!..
מוֹשקי (קם): נוּ, דייך, איכּרוֹן..(ניגש אליו). הנה, אֶת הדבר הזה תאמר לי… הלא אתה שלחת אל ביתי את חבר-הרוצחים? אתה?
יעקוֹבּ (מתּחילה כאילו נבעת): אני? ואם אני – מה בּכך?
מוֹשקי (בקול מדוּכּא יותר ויותר). ואתמול גם במוּראוואנקה היית?
יעקוֹבּ: ואם הייתי – מה בּכך?
מוֹשקי: והשתוללת שם עם שאָר פריצי-חיוֹת? הכית בּיהודים, הלא?…(יעקוֹבּ מסב פניו ממנו. מחריש). וזאת – בעיטת סוס היא, הלא? סוס בעט בך?…(קורע מעל ראשו את התחבושת על מצחו של יעקוֹבּ מבהיק פצע אדוֹם, אלכסוֹני שנקרש דמו. מוֹשקי לוחש בקול ניחר). אות אדוֹם, אות-דם… מי עשה זאת? היהודים? היהודים שׂמו לך אות?… לבנו של מוֹשקילי-חזיר?… להפורע בהם פרעות?… לא, לא! לא איש! יד אלוהים, יד אלוהים עשתה זאת!.. כמו לאותו האָח, האָח… אשר בספר הקדוש, בספר היהודי… יד אלוהים!… ובזה אתה אומר לחיות? להתהלך על-פני הארץ?… לא! לא תהיה כזאת! שרש שארשך! שרש אשרשך מגזע-אלוהים.. אותו ואת בנו, אותו ואת בנו!
יעקוֹבּ (בחרדת מוות): לאן? הרף ממני! (נאבק עמו). אַבּא! אַבּא; מה תאמר לעשות לי?… הרף ממני! לאן אתה סוחבני?
מוֹשקי( מושכו אחריו, מוציא את צרור המפתחות מכיסו, לוחש בקול ניחר): אֶל המרתף! אֶל המרתף! שם במקום שהיו היהודים!… שרש אשרשך, שרש אשרשך בעצם ידי!.. אותו ואת בנו, אותו ואת בנו…
ומוֹשקי השליך את בנו אֶל המרתף, ואת דלת-המרתף נעל. לא שעה אל צעקוֹת-יעקוֹב, איומיו, תחינותיו; ובשארית-הנפט שמצא בבית, הצית את הבית כולו על עצמו ועל בנו. הבית נמלא להבות ותמרות-עשן. אַבדוֹטיה, טאניה ופיאטאק אשר באו בבהלה למראֶה עב-העשן ולשונות האֵש, הפורצים חוּצה ודפקוּ על דלתות וחלונות מתוך זעקוֹת-שׁבר, עוד הספיקו לראות בעד חלון אחד, איך מוֹשקי, בטרם כּרעוֹ ונפלוֹ אפוּף-שלהבת, חובק אֶל לבּוֹ את המחזור, שהניח מאחוריו היהודי מאיר-בּאֶר – סימן שברגע האחרון שב מוֹשקילי-חזיר כליל אֶל אלוהי-ישראל.
צדק דראמתי
ישוֹער, כי שקספּיר כתב את “הסוחר מוונציה”, כדי להצחיק את האספסוּף, באי-תיאטרוֹנוֹ, על מישבתּוֹ של יהודי; ומוּצג היהודי באותו המחזה כמלווה-בריבית עוֹלקן הזומם לחתּוֹך נתח-בשר מן הגוף החי של אַנטוֹניוֹ הנוצרי, ככתוב בשטר-חוב, כשהלה אֵינו יכול לעמוד בפרעון-החוב. תקדים היה לנגד עיניו של שקספּיר: “היהודי ממאלטה” מאת כּריסטוֹפּר מארלוֹ. אלא שהמחזה של מארלוֹ מביא את האמוּנוֹת הטפלוֹת על-אודות היהודים לידי אבסוּרד, על ידי שהיהודי שם מצוּייר כשׂטן-לעילא, הממציא אמצאות פאנטאסטיוֹת של תרמית, בגידה ורצח, שהן בהחלט בלתי-אפשריוֹת במציאות; ודרך-אגב, מוּשׂמים שם ללעג הזנוּנים ותאוות-הממון של כּמרים ונזירים – ואצל שקספיר הדברים בנידון זה יותר פשוטים.
אף על פי כן, בבוא שקספיר לדובב את שפתי שיילוק היהודי מתוך רגשותיו שלו, כפה עליו חושו הדראמתי שינהג צדק כלפי שיילוֹק; וכמעט שהמחזאי נעשה פרקליט לכל היהודים הנרדפים, הזוקפים קומתם לעשות נקמות ברודפיהם.
הנה המעמד שבו מדבר סאלארינוֹ, ידיד אַנטוֹניוֹ, אל שיילוק, לאחר שנתפשטה שמועה כי ספינותיו של אנטוֹניוֹ נטרפו בים:
סאלארינוֹ: מובטחני, אם ימוּט מפּרוֹע השטר, הן לא תקח את בשׂרו, מה יועיל זה?
שיילוק: לשמש פיתּיוֹן לדגים, – ואם לא יאכיל זה שום דבר אחר, הלא את נקמתי יאכיל. הוא שׂמני לחרפּה, והפריעני מהרוויח חצי-מיליון, צחק על הפסדי, לעג לרווחַי, שׂם את אוּמתי לבוז, הכשיל משאַי-ומתּנַי, צינן את ידידי, הרתיח את אוֹיבי. ומה נימוּקוֹ? שאני יהודי. (וכאן באה פרשת-עצוּמותיו של שיילוק בתורת בן-אדם ויהודי, והפסוקים מפורסמים). האם אין ליהודי עיניים? האם אין ליהודי ידיים, איברים, שיעורי-גוף, חוּשים, יצרים? ניזון מאותו המזון, נפגע על ידי אותם כלי-הזיין, חשׂוּף לאותן המחלות, נרפא על ידי אותם האמצעים, מחוּמם ומקוֹרר באותם החורף והקיץ כמו הנוצרי? אם תדקרונו – לא נדמוֹם? אם תדגדגוּנוּ – לא נצחק? אם תרעילוּנוּ – לא נמות? ואם תעוולוּנוּ – לא ננקוֹם? אם אנו דומים לכם בכל השאָר, נהיה מידמים לכם גם בזאת. אם יהודי יעוול נוצרי, מה ישיתהו לדכּא? נקמה. אם נוצרי יעוול יהודי, מה יהיה סבלוּ לפי הדוּגמה הנוצרית? הלא נקמה! הרישעוּת שאתם לימדתוּני, אותה אבצע; ויוּחמר הדין, אָכן, היטב אֵיטיב הלימוּד.
ברקוביץ ודאי רוחש אהדה לבעל-הגוף, מוֹשקי, בּוּר מנעוּריו, שהתחיל רוכש לו השׂכּלה בהיותו כבן-ארבעים – ויותר מאשר לעצמו, השתוקק אֶל השׂכּלה לבנו. ולא זרים לנפש-ברקוביץ המוֹטיב “יעקב ועשו” ומורת-רוחו של מוֹשׁקי מן האכרים הנבערים, הנוֹחים לפרוֹע ולרצוֹח.
אף על פי כן, בתורת מחזאי, הבין גם לחתחתּי-נשמתוֹ של הבן העכוּר, יעקוֹבּ, כמוּבא לעיל תחת כותרת-המישנה ייסוריו של בּן-תערוֹבת.
– – להוֹרוֹתנו כוֹחה של כּנוּת אָמנוּתית, שמטבעה ובלא-מתכוונים, יתר-צדק בה מאשר ברגש הדוּק מסוֹרת ומוֹרשה.
מאמר שני
ה“טאֶנאֶמאֶנט” – בית מגורים בן חמש קומות (וקומת הקרקע והמרתף לא נחשבים במניין) מארבע עד שש דירות לקומה; כלפי חוץ, בית אֶל בית נשען, בלא שום רווח ביניהם – רק מאָחור יש חלקות-חצר, ומן עמודים, גבוהים כמעט כמו הבניין עצמו, נמשכים אל החלונות חבלים כפולים, מסתובבים על גלגלים קטנים מזה ומזה, ועליהם מתנפנפים הכותנות והחיתולים המכובסים; נוֹחיות בשר-ודם – רק אחת לכל השכנים שבקומה; סדרי-המדרגות נפתלים וצרים; בתוך הדירות גאז לבישול וגם למאור, אך לחימום צורך היה להעלות דלי-פחמים, קנוי מ“איש-פחם” ששכר לו פינת-מרתף פונה לרחוב לצורך זה, ולקירור – קוּבּ-קרח מ“איש-קרח” שבמרתף.
זה היה בית-המגורים הטיפוסי להמוני-המשפחות שהיגרו, בשלוש-עשרה השנים הראשונות למאה העשרים, מתחום המושב היהודי של ממלכת-הצאר אל “ארץ הזהב”, ונצטופפו ב“איסט סאַיד” של ניו יורק.
פרנסתם – מרוֹכלוּת קטנה (פירוֹת וירקות, או שיירי-מלבושים מעל עגלת-יד לצד-המדרכה.) וחנויות זעירות, ובעיקר – מענף-המחט לסעיפיו, האחד גוזר השני תופר, השלישי עושה חורי-כפתורים, הרביעי מגהץ – הכל בּ“בתי-מלאכה של זיעה”; כך-גם גברים גם עלמוֹת, רובם יהודים, וזעיר-פה זעיר-פה גם בנים ובנות של הסלאווים והאיטלקים.
תנועות ובידור
והרחוב היהודי אז תוסס מתנועות שונות – סוציאליסטים, אנארכיסטים, צמחונים טולסטוֹיאניים, מהם שהביאו “תורתם” אתם מעבר לים. ושם גם תבלין של “אינטליגנציה”, אשר לשעבר “הלכה אל העם” להשׂכּיל את האיכר הרוסי, וכאן מצאה כר-פעולה באידיש, גם בנאום וגם בכתיבה בשביל העתונים האידיים.
הבידור העליון של העובדים והעובדות היה אָז התיאטרון האידי. היה זה תורם של ה“גיבּורים” הנערצים (מה שנקרא כיום “כוכבים”), טאָמאַשעפסקי, קעסלער, אַדלער – גיבור-גיבור ותיאטרונו וחסידיו. ספּק עיקרי של מחזות בשביל אלה היה יעקב גאָרדין.
בספר “הראשונים כבני-אדם” מספר י. ד. ברקוביץ מה היו נסיונותיו של שלום-עליכם לחדור אל התיאטרון האידי בזמן ההוא. דומה, על אותו הרקע ובשביל אותו התיאטרון נכתב מלכתחילה מחזה-ברקוביץ, “בארצות הרחוקות”. נקח-נא מלל-מעט על זה המחזה במישנה-היצירה העברי שלוֹ בידי המחבר.
אורח מן המולדת הישנה
משפחת צ’יאֶרניאַק (האב – נפתלי, והאם – חיאֶנה-מלכה) נמצאת זה כתריסר שנים באמריקה. כלומר, ב“איסט סאַיד” שבניו-יורק. בני-המהגרים מהרה סיגלו להם, או ניתנו להם על ידי מכרים, שמות שנשמעו להם אמריקניים יותר; ככה, נהפך הבן הגדול, פייביל, לפיליפּ, הצעירה בתיה היתה לבּאֶסי, חיים האַימי ייקרא, ושרה – סיידי.
אל דירת הצ’יאֶרניאַקים הוּבא על ידי פקיד של “הכנסת-אורחים” אַנטוֹן, בן למשפחת איכּרים, שכנים שלהם מלשעבר בכפר קוזלוב שברוסיה הלבנה. לאחר שעלה הכפר כולו באֵש, נשלח אנטון, בתורת הגדול והאחראי במשפחתו (אביו ר"ל שתיין היה) כדי להרוויח די הקים רכושם מחדש. לא תמיד היו יעקב ועשו צהובּים זה לזה – יש ששׂררו יחסי שכנות טובה ביניהם. ואל מי ישלחו האיכרים את בנם אם לא לשכן היהודי? ולהם אין כתובת אחרת. ובבית אין אז בלתי-אם חיאֶנה-מלכה, והאַימי וסיידי, הילדים הקטנים. קיבלה האשה את ה“שייגץ” הצעיר בסבר פנים יפות. אף הוא סיפר כי אמא שלו, האיכּרה שלחה לחיאֶנה-מלכה מתנה, שק של גריסי-שעורים, אלא שנגנב השק בדרך. ביקשה לשלוח גם תריסר ביצים, אלא שאבא שלו חשש פן תטבענה בים או תתמסמסנה בטילטול.
שב נפתלי מפרנסת-רוכלים שלו (עגלת-יד עם תפוחים). לאחר שהוגד לו מי האורח – הן הניחהו “שרץ קטן”, – שש עליו מאוד. היה כולו נלהב מכתפיו הרחבות של זה. בעל-כתפיים כזה לא יאבד באמריקה. אנטון, כיוון שנשאר בדירת-המשפחה ללון בימים הראשונים, נתרגלו הם לו והוא להם, והיה לבן-בית שם. מצא לו פרנסה, תחילה כשוטף-כלים במסעדה יהודית ואחרי-כן כמלצר באותו המקום, והפיק רצון מלפני מעבידו. וגם אֵם-המשפחה שׂבעה נחת ממנו: הוא המעלה פחמים בחורף וקרח בקיץ, ובכל עת הוא עומד הכן לשרת למיטיביו. ובלב באֶסי, הבת הבוגרת התחילה מקננת חיבה מיוחדת לזה הצעיר התם והחזק. מעוֹדדת לחיבה זו היתה רייטשל (רחל), העובדת עם באֶסי בבית-מלאכה אחד; ולרייטשל חבר איטלקי, המוכן אפילו להתגייר בשבילה. פעם, באֵין איש בבית חוץ מאנטון ובאֶסי, והיא מדברת אליו טובות – לפתע, בלי שום הירהור על כך מראש, נדחף לחבק אותה; נבהל ונתבייש ממה שעשה, וחשב זאת לחטאה גדולה.
וכבר קבעה רייטשל חברתה זימון-ארבעה, היא והאיטלקי שלה ובּאֶסי ואַנטון, ללכת יחד אל הראינוע. אלא שהתערב בדבר פייביל (פיליפ), האח הגדול העובד ביום ולומד בלילות הנדסה ב“קוּפּאֶר יוּניוֹן”, ומשך את אנטון אתו אל קירקס.
חגיגת המהפכה
כשפרצה המהפכה (זו של קאֶראֶנסקי) ברוסיה, והוּדח הצאר ממלוכה, שתו אבי-המשפחה נפתלי עם אנטון “לחיים” לכבוד המאורע הגדול. התחיל נפתלי מדבר על שיבת כל המשפחה לרוסיה החופשית הסוציאליסטית. נפתלי בדיבור בעלמא, אך אַנטון – בתכלית-רצינות. אמר אנטון כי גמר בלבו לשוב הביתה, ובלא דיחוי. נפתלי מכבר חשד שיש לידידו זה אהובה בכפר-מולדתו, כי כמה פעמים דיבר נפתלי על לבו שימצא לו כאן צעירה מבנות-עמו, ישא אותה לאשה, ויהיה אזרח ובעל-בית באמריקה, ואנטון תמיד השיב: “אי-אפשר, אי אפשר”.
אנטון מגלה סודו
והנה, נתגלה כי אנטון יש לו אשה בקוזלוב!
ולמה לא סיפר על כך עד כה? מסביר אנטוֹן: “…קשה לנו לבאר דבר כתיקוּנוֹ… מתחילה כשבאתי באנייה, הנה אתם לא שאַלתם, ואני לא סיפרתי…שאַלתם לאבא, שאַלתם לאמא – וסיפרתי. לא שאַלתם לאשה – ולא סיפרתי. אחר-כך, כנראה, שוב לא היה נוח לדבּר… אין זאת כי-אם בּוֹשתי…הכּוֹל בשל טבע האיכּר אשר לנו…לא הגיע לידנו”. עוד סיפר עכשיו כי אשתו היא בתו של חוואֶדקי הרועה. (ומן המחזה):
חיאֶנה-מלכה (מתוך התענינות יתירה): מה תשמענה אָזני? האומנם בתו של חוואֶדקי? הלא זה אביון היה, לא מנעלים לרגליו!
אַנטוֹן: נשׂאתיה ערוּמה, כמוֹת שהיא. בשביל קלסתר-פניה. משמע שבעלת-צורה היא.
נפתלי: הלא אינך שוטה כלל!
אַנטון: (מגחך, מביט על רגליו, נראה כחוֹכך בדבר-מה. אחר-כך הוא מרים לאט את ראשו ובעיניו ברק-ערמה): והבחור הקטן. מיסטר פּנתלי, אף הוא דומה לה, אף הוא בעל-צורה…
נפתלי: (תוהה): הבחוּר הקטן? איזה בחוּר?
אנטון: בחוּרי. בחוּר קטן יש לי, נער במשמע.
נפתלי: הא? (נותן עיניו בחיאֶנה-מלכה): וכי משוגע הוא? או חסר-דיעה?… מאַין לך בחור?
אנטון: אמנם ממנה, מן האשה… עזבתיו פעוט כזה. (מראה בידו לארץ)… בן שתי שנים, לפי חשבוננו… כבר התחיל ללכת ברגליו הקטנות… פעוט כזה עזבתיו. (יצוּרי-פניו רועדים). קשה היתה הפרידה… פעוט כזה… אהוב וחביב… (דמעות מתחילות נושרות מעיניו). קשה היה לשתוק… כל העת התגעגעתי פה… (מכסה את פניו באגרופיו, סר הצידה, גועה בבכייה).
סוף המעשה: נפתלי מביע קנאתו בפּרוֹקוֹפּ השיכור, שלעת-זיקנתו זכה לנכד; והוא פוֹנה אֶל פייביל ובּאֶסי, ספק מתוך לגלוג ספק מתוך כובד-ראש: “אלא מה? כלום מכּם נזכה ליהנות מעט נחת?… אי ריקנים! אל ייזכר שמכם לטובה”. (בּאֶסי, כתפיה רועדות מבכי עצור).
הנחמה
ופייביל מנחם את אביו: “אבא, למה נפלו פניך? למה הפסקת את הריבולוציה באמצע? הלא הכּוֹל טוב ויפה; אַנטוֹן ילך לקוזלוב, ואנחנו ניכּנס ונלך לארץ-ישראל!… ובכן, אבא? הנקח מעט יי”ש? (מוזג לעצמו את כוסו ושר בנחת): ברוך אלוֹהינו שבראָנו לכבוֹדוֹ! ברוך אלוֹהינו"…
בנווה-עשירים
“מירה” הוא מחזה טרקליני, אף הוא מקומו בניו-יורק, וזמנו – ימי השפע שלאחר מלחמת העולם הראשונה.
נתן ודויד פּרייס הם שני אחים, שותפים למיסחר-פרוות גדול. והעלילה מתארעת בביתם. נעשות הכנות לקבלת פני מירה, אשת דויד, המגיעה עם בנם, גאָרטשיק (גרישאַ) שמו, מרוסיה. עם פתיחת המחזה נמצאת בבית רק מבשלת חדשה, מרת פראדקין, אשה פקחית, התופסת מייד כי לא דויד הוא האחראי למיסחר ולקיום-הבית, כי-אם אחיו הבכור-הרווק, נתן.
נכנסת פלוֹראֶנס, אשה צעירה, מציגה עצמה כידידת המשפחה, ומתנהגת כאילו הבית שלה הוא, למוֹרת-רוחה של מרת פראדקין. רואה פלוֹראֶנס פרווה יקרה מונחת על מיטה, ומייד היא לובשת אותה, וממאנת לפשוט אותה, למרות הפצרת המבשלת, היודעת כי זו מתנה שהובאה במיוחד בשביל אשת-דויד. כשהאחים חוזרים הביתה, מתברר לצופה-המחזה כי פלוֹראֶנס היא אלמנה מתהוללת, “פילגש” של דויד. בשום אופן אין נתן ודויד מצליחים לשדלה שתלך-לה. עדיין היא נמצאת שם כשמגיעים מירה עם בנה במכונית, נהוגה בידי וילי, הנהג הפרטי של האחים.
לשאלת מירה, “מי היא האשה הצעירה הזאת?” עונה נתן, בחפצו לחפּוֹת על דויד, כי זוהי ארוסתו שלו. וזה תמיד דרכו של האח הבכור, לקבל על עצמו את הצרות והסיבוכים הנולדים מתוך התנהגותו השרירוּתית של האח הצעיר.
עד מהרה עומדת מירה על טבעה של פלוֹראֶנס, והיא תמהה על כך, שנתן בחר בשכזו להיות לו לאשה. לבסוף מגלה לה פלוֹראֶנס בעצמה מה יחסים יש בינה ובין דויד, והיא תובעת לעצמה חזקה על דויד בתורת בעל שלה, אם לא לפי החוק, הרי לפי הרגש. סוף-סוף, מתוך כניעה לסחטנותה של פלוֹראֶנס, איך-שהוא נפטרים האחים ממנה, והמשפחה יכולה לשׂוחח בענייניה שלה. לאחר שעה קלה פורש נתן כדי להניח את הכעל והאשה עם בנם לבדם.
שואל דויד, למה לא כתבה מירה מכתב אל אחיה וגיסה במשך כל השנים מאז נפרדו ממנה. מתחננת היא שלא ישאל זאת. כשדויד מתעקש לדעת הכול, היא מספרת סיפור-דווי, איך בעת פרעות הציל קצין-צבא אחד אותה ואת בנה הקטן ממוות, ואותו הקצין המר לה יותר ממוות. היא ראתה עצמה מחוּללת, ולא חפצה לפגוש עוד את בעלה. רק משגדל בנה, הרגישה כי מחובתה לתת לו אָב, על כן התקשרה אתם במכתבים, וכשהזמינוה, באה עם הנער. כשמוֹע דויד את עוּנוֹתה על ידי הקצין, מתעוררת בו קנאה, שמא מרצונה התמסרה לאותו מציל שלה, והוא מטיח בפניה מלות-גנאי. ומיד הוא מתחרט על כך, כי נתחדשה ותקפה עליו אהבתו לה, והוא פושט אליה ידיו: “מירוֹטשקה!”
מירה (כאינה מרגישה בו): וכמה גס, כמה נבער היית בייסרך אותי על עלבון-נפשי!… לא העליתי כלל על דעתי כי כבר פקעה זכותך מעלי – גם מצידך, גם מצידי… כי באתי לכאן לא למענך ולא למעני, כי-אם למען ילדי, לתת בלבו את הרגשת השמחה, כי יש לו אָב… וסיפרתי לך את סודי המכאיב רק למענו – שלא יעמוד הדבר כקיר מבדיל בינינו ובינך. כי הוא יודע הכול, הוא התענה עמי בכל אשר עוּניתי, אף כי מחריש הוא מתוך אנינות-הדעת ויפי-הנפש… ואתה – תחילה העלבת את ילדך בקלות-ראשך ומוֹרך-לבך, ועתה… (קמה, רועדת) עתה התנהגת עם אמו כחייל גס, כאותו החייל אשר רמס את חיי!…
דויד (תופסה בידיה, מושיבה על מקומה, כורע לפניה): כל ימי אצטער על זה, כל ימי אצטער… (בוכה).
מירה (משתמטת מידיו). לא, לא! צערך יעבור קל-מהרה, קל כל-כך, כאשר החלפת אותי באחרת, כאשר אמרת להחליף את האחרת שוב בי…
מהתלה אשר ביקורת בה
המערכון “מי נביא וידע” הוא מהתלה עליזה, הנותנת הצצה מחיים הפנימיים של יהודי-אמריקה, שהם דבקים באמונות טפלות שביהשות, ודעת תורה מזניחים. שניים נוטלים חלק במערכון זה: הרצלי שפיל, חזן צעיר, וסיידי, נערה פנקסאית, שבמעון-הוריה שכר החזן חדר לשבועות אחדים; כי באותה שכונה יעבור לפני התיבה בימים הנוראים.
היא נכנסה לתומה לשאול “שלה” בהלכה “דתית” אחת, שכן אין היא מבחינה בין חזן לרב. מייד היא מוצאת חן בעיניו, הוא מהדק הירמולקה לראשו לחזק סמכוּתוֹ, ופוסק הדין על דרך שתיתן לה פתיחה לעזוב את חתנה – רוקח המשרת בבית-מרקחת של אחרים – ולהידבק בו, בחזן… הוא מתקדם אתה במהירות מפליאה, אפילו עד כדי למנוֹת כמה מעות יהיו להם לכשיאַחדו חסכונותיהם. אלא שפסק-דינו שלו גופו, נהפך לרועץ לדבר-השתדכוּתוֹ אליה. ואידך, קרא בספר המחזות שבכתבי ברקוביץ.
יפה המערכון להצגה במסיבּוֹת-חג של בית-ספר תיכון, בין בכיתות גבוהות ובין בכיתות נמוכות.
מה בין סגנוֹן לסגנוּן
הייתי אצל י. ד. ברקוביץ שבוע לפני לכתו. הוא היה חולה, אבל לא במיטה. לבדו היה אז בבית (לאחר דקות מיספר, נכנסה תמרה בתו). פתח לי את הדלת, התיישב בכוּרסה לעומתי ודיבר. דבריו נסבּו על ההבדל בן סגנוֹן (וא"ו חלוּמה) וסגנוּן (וא"ו שרוּקה). הסגנוֹן הוא חטיבה מטבעו ונשמתו של סופר; הסגנוּן הוא טלית חיצונית שסופר מתעטף בה להתגנדר בפני הבריות; והזכיר כמה סופרים לדוגמה. עצם שיחת ברקוביץ היתה מופת לסגנוֹן צלוּל, מאוּפּק – עברית כשרה לעניינה, עשירה מבּפנים, ואין עשירותה מכריזה על עצמה. לא עלה בדעתי כי כל-כך מהרה יסתלק.
משום קשיי-תחבורה לא הספקתי להגיע אל בית-הקברות הישן בתל-אביב עד שהתחילו מלווי-ארונו מתפזרים, ולא היה לפני אלא גבשוּש-עפר מסומן-שמו בכתיבת-יד, ועליו צרור צנום של פרחים מרטיבים.
תמהני
תמהני אם התיאטרון העברי, בצורתו הנוכחית, מסוגל וראוי להציג את מחזות-ברקוביץ; כי מדוּבּקים במפורסמות-במוֹתיו שלושה שׂטנים: השיגרה – זה השיעבוד להרגלים שקנה התיאטרון לעצמו עד ואין-יכולת להשתחרר מהם, כמו ספינה נוֹשנה שדבקים בה כל זני רכּיכוֹת ורקבּוּביוֹת; החיקוי לאָרחות ברוֹדוויי והוֹליבוּד; הגוזמה – לא מדברים כי-אם רוֹננים, צוֹרחים, מרעישים: למשל, יהודיה זקנה מבּאבּרוֹיסק או קוֹלוֹמיי, לפי מושגי השחקניות שלנו, הכרח לה שתדבר בקוֹלניוּת צרוּדה, צוֹרמנית – ואנו הן הכּרנו סבתוֹת יהוּדיוֹת שדיבּוּרן בּרוֹך ובנחת.
הוסף לכך, הזילזוּל בהיגוי ודיקדוק – כמה מן השחקנים שלנו מבחינים בין צירה לסגוֹל? כמה מהם יודעים דיני וא"ו החיבור או דיני דגושות ורפות?
וברקוביץ – שואף-השלמות הסגנוֹנית, הנזהר מחסר ויתיר, המקפיד על קוצו של יו"ד – ברור כי דרכיהם לא דרכו ולא סגנוֹנוֹ סגנוֹנם.
יבוא יום, והבערוּת תבוֹער, והגוּזמה תיגזם, והחיקוּי יימחק – אזי ימצאו מחזות-ברקוביץ מקום ההוגן להם על במות-ישׂחק בארצנו.
-
) אחד מגסי–האיכרים. ↩
המשורר ייטס על המשורר A. E. / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“דבר”, 8.1.1937
ויליאם בטלאר ייטס, גדול משורר האירים, כותב בספר זכרונותיו רטט הצעיף על חברו המנוח ג’ורג' ראסל, המשורר, איש המסתורין, ומארגן הקואופארטיבים החקלאיים בארצו, דברים הנתנים כאן בעיקרם: בראש הבית, ובזמנים המסומנים ביותר בזכרוני – ביחד עם הסקוטי הצעיר (בעל המסעדה הצמחונית), דר מר ג’ורג' ראסל (הוא הידוע בכינויו הספרותי A. E. – בעיני העדה (קבוצת החקרנים התיאוסופיים) היה הוא קדוש וגאון. באסיפות השבועיות היה עולה על הפרק איזה דבר שהוא, שום יושב ראש לא כיהה בנואם; היה פועל כופר מנאץ את הדת, או קאתולי אדוק מערב את התיאוסופיה בכפירה; והמהנדס (אשר בידו חשבונות הבית), כולו דייקן ומעשי, היה מבטל דברי שניהם. וטעמו עמו. הוא רצה למצוא חסידים לצורת אמונה מסוימת, והנה יכול אויב, המיטיב לנאום, לקנות לעצמו את כל הנפשות. הוא ביקש להגביל את רשות הדיבור לחברי האגודה בלבד. ראסל התנגד. גם על האגודה הספרותית-לאומית שלי לא רצה להסתפח, מחמת הגבלת חופש הדיבור שלה בעניני פוליטיקה. לבסוף פרצה איזו מחלוקת חדשה באגודה, והמהנדס התפטר, ויסד לעצמו אגודה אשר ינקה רכוש ונפש מאמריקה או לונדון. נעשה ראסל מה שהנהו עד היום הזה, ההשפעה הראשית בין הצעירים והצעירות של דובלין, המחבבים את העיון הדתי, אלא שאין להם אמונה היסטורית.
בהיות ראסל אתי בבית האולפן לאמנות, לפני שש או שבע שנים, היה כמעט בלתי-מובן. דומה שלא היה לו כשרון למחשבה מסודרת, ואפשר באמת היה חסר אותו לרגעים. היה תוקף אותו רעיון, שאם ידבר יגלה את התוֹהוּ שבמחשבתו, ובמשך שלושת הימים שבהם היה הרעיון הזה גובר עליו, היה מטייל בבדידות בהרי דובלין, בשביל להימלט מצורך הדיבור. באותם הימים הייתי מקשיב לו, על פי רוב בטיילו ברחובות בלילות, בשביל לתפוס מפיו איזה מאמר בודד, שהיה עמוק ויפה בתוך הרבה דברים שנדמו לי כחסרי-משמעות. ולא אני בלבד הייתי רודף אחריו ומקשיב לו כי אם כמה מחברינו אתי, כי הוא נעשה קדוש בעיני מספר חברים-תלמידים, כדרך שהשוטה הוא קדוש במזרח. אנחנו היינו מציירים על פי דוגמה מתוך עמל, והוא היה מצייר מבלי לחקור את הצורה הטבעית, והיה קורא לציורו: “יוחנן הקדוש במדבר”. ואולם זוכר אני מבט כמעט-מפחד ולחש חשאי מפי תלמיד אחד, שכיום הוא פסל מצליח, באמרו בהראותו אל כיוּרה של כתף: “זו קלה יותר מדי, מה קלה!” כי במכחולו ובעפרונו היה ראסל ברוּר מדי.
אנחנו היינו מלגלגים זה על זה ומספרים ספורים מגוחכים איש בגנוּת חברו. אבל מעולם לא לגלגנו עליו ולא סיפרנו בגנוּתו. הוא היה עומד מעבר לאותו חוש-הקומדיה, שידידו ג’והן אגלינטוֹן קראו “המלט הסוציאלי” של הציויליזציה שלנו. ברגשנות היינו משוחחים בו כדבר בני-אדם בשבּחם משהו למעלה מן השכל. איך הזדווגו אצלו קלות ומהירות בחיבור-הציור, שהיו מעבר לכוחנו, עם דיבורים, שלעתים קרובות לא היה להם, לכאורה, שום מובן?
חדשים אחדים אחרי בואי אל אירלאנד שלח אלי אילו חרוזים, ואני חיבבתי אותם, עד שריפאני אדוין אליס בלעגו על חבּתי, בהראותו לי כי אין שורה אשר ריתמוס שלה מתאים לשל חברתה, וכי ככל שהקורא מדמה כי הנה כבר מצא את סדר החרוזים, הללו משתנים ללא כל טעם. ואולם עתה היו חרוזיו בהירי-מחשבה ועדיני-צורה. הוא היה כותב בלא מחשבה תחילה ובלא עמל. השירה היתה צומחת מאליה ומארגנת עצמה, כאילו, לפי מימרת דאנטה, היתה מלבינה את לחיו. החברה שאירגן הוציאה ירחון קטן, והוא שאל את הקוראים, מה נאה יותר בעיניהם: השירה שלו או הפרוזה שלו? ולפי פסק-דינם, הוציא אחרי-כן לאור את חרוזיו המעטים, הטראנסצאנדאנטאליים, “זמירות בדרך הביתה”.
צרכי החיים לא עלו ביוקר באותו בית, דומני שלא נאכל שם בשר. מששים או שבעים לירות שהשתכר כמנהל חשבונות בחנות שבדובלין, היה חושך חלק הגון לצדקה פרטית שלו. כסבור אני שנדיבותו היא שהקנתה לו לבסוף בהירות בדיבור וגם בכתיבה. משהוּכח לו, כי איזה מעשה הוא מועיל לציבור או לחבריו, היה רץ לעשותו באותה התלהבות הבאה לאחרים מתוך אמביציה אישית. מעודו הקיפוהו אנשים חלשים או אומללים, והוא היה מבאר אותם לעצמם ולאחרים, – הופך אוז לברבור, חתול לברדלס. בשנים מאוחרות, קיבל על עצמו לארגן את שיטת הבאנקים הקואופארטיביים, בטרם יקרא אפילו ספר אחד בכלכלה או בתורת הכספים, ואחרי חדשים מועטים נתן עדוּת כמומחה מוסמך, לפני ועדה מלכותית. כלום לא הביא אל עבודתו זו, חוץ לריבוי-כשרונות והתלהבות.
בזמן זה שאני עוסק בו בכתיבתי, היה מורה דתי בלבד, וציוריו ושירתו ושיחתו – כולם היו משועבדים לתפקיד אחד זה. הבריות הסתכלו בו ביראת-הכבוד או במבוכה. ידעו כי הוא רואה חזיונות לפרקים קרובים, אפשר בתדירות רבה מכל איש מודרני מאז ימי סואדאנבורג. ובציירו וכיירו את אשר ראה, לא הטיל איש ספק ברשימותיו; רק אני ושכמותי, בשימם אל לב כי הצורות הן יווניות-רומיות ובזכרם כמה העריץ את מלאכת גוּסטאו מוֹרוֹ, היינו רואים בהן סימני סוביאקטיביות. אפשר לא היה מסתכל טוב, אבל כל אשר הסתכל בו בחזון היה מוסר בנאמנות גמורה.
פעם אחת בלכתו עם בעל גן אחד, אמר אליו: “רואה אני בית מסגד על אדמה זו”. בעל הגן חפר באותו מקום ומצא את יסודות בית המסגד. מעשה ואשה אחת אמרה לו: “אני אומללה כל-כך עכשיו!” – אמר לה: “תהיי מאושרת הלילה בשעה שבע”. האשה הסמיקה, כי היה לה ראיון עם אוהב באותו ערב. הסיפור הגיע אלי יום או יומים לאחר המעשה. שאלתיו: “איך ידעת סודותיה של האשה הצעירה?” הוא ענה: “לא ידעתי כלום. רק עלה בדעתי פתאום להגיד את אשר הגדתי”.
לעתים קרובות רבתי אתו, כי חפצתי שיהיה חוקר ובוחן את חזיונותיו, ויהיה מספר את הנסיבות, שבהן התחוללו. בעיני היו הדברים סמליים, והוא חשבם לממשיים, כגברים וכנשים שהוא פוגש על הכביש.
בדברו היה קולו נעשה גבוה, ולפעמים היה יוצא מכליו, – ביחוד בשוחחו אתי. אבל כשהקהל לפניו היה גדול, היה כולו שליט בעצמו. היה בו כשרון מיוחד לראות בבהירות את השקפת יריביו. על כן היה מכובד על כל המפלגות יחד, הן הלאומיים האיריים והן בעלי האיחוד עם אנגליה.
תמהני מה היה עולה לו, אילולא קרא בנערותו את שירת אמרסון וואלט וויטמן – סופרים הנראים לנו כיום קצת שטחיים משום חוסר-ראייתם את הרע שבעולם; ואילולא קרא את תרגומי האופּאנישדים, אשר קשה יותר לקרוא אותם לאור הגווע של המסורת ההודית מאשר לאור נרם המועיל של אמרסון וּוויטמן.
לעולם אין בגרותם של אנשים נערצי-ילדותנו משביעתנו רצון. ומפני שראינו את כל היקף חייהם – והיקף זה באמת אינו אלא מועט מחייהם האמתיים – אנו נעשים הקשים שבמבקריהם. ידיד אחד שלי מימי בית הספר, סובר כי מעולם לא מלאתי את הבטחת חרוזים מגושמים אחדים שחיברתי קודם שנת הי"ח לחיי. כל אשר עשיתי אחרי כן, אינו נאה כמותם בעיניו. אכן, דרשתי מראסל דברים בלתי אפשריים, ואילו השפעתי עליו, לא לטובתו הייתי משפיע.
דומני כי ראסל לא היה מאכזב אפילו את תקותי אנכי, אילו תחת רומאנטיקה סוביאקטיבית, היה מוצא לו כמזון דת קבועה המבטלת את הערפליות שהרומאנטיקה שתה עליה. אפשר כי אז היו חייו מרים, כי היה מוכרח לצלול אל מעמקים שהנפש מפחדת מהם;
אבל אז היה נעשה מורה דתי בלבד, ואפשר הגדול בבני-מינו אלה שבימינו. הפוליטיקה, לאיש-חזיונות, היא פעולה-לחצאין, בחירה הדורשת כשרון קל לעומת מעשים, שמכל הפעולות האפשריות, הן הקשות ביותר. האם אין זו הלכה פסוקה שהבורא מפהק ברעידות-אדמה וברעמים ושאר הצגות, העושות רושם בציבור, ואולם הוא עובד בפרך בעגלו את הלוּליוֹן הענוֹג של קונכיה?
ויטמן - מעונו וקברו בקאמדן / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מתוך “דבר”, 22.8.1947
דרך “צינורות-ההודסון”. אלו הניקבות הארוכות שמתחת לנהר, על תיבות-מאורותיהם הקופצות כנגד המכוניות האצות, ומטר-נגוהות, ריקוד-זהרורים, מנקד כל מכונית בעברה תחת תיבת-מאור דרך עיירות ניו-ג’ירזי הדבוקות לחוף עבר-ההודסון, ממולן ייראו מגדלי ניו-יורק השנעריים כשהם מתחתלים בתכריכי ערפל – דרך המישורים הניו-ג’וירזיים, שם יבהיקו זעיר-פה זעיר-שם בתים לבנוניים, טבולי שושנים ומקורי-חסידה; שם בשדות-תעופה זרועים אוירונים, דוגמת ציגארות עצומות, וכנפי-מתכת שלהם נותנים ברקי-שלהבת נוכח החמה הבהירה; שם ערוגות אין-מספר מוריקות בכרוב, גזר וחסה; שם שוּרות עצי-פרי נושאות תפוחיהן ואפרסקיהן הצעירים כאבני זמרגד ופטדה; שם התירס האינדיאני הגבוה מנפנף דגלי-עליו, ושערו עוד לא צימח וכרסו עוד לא נמלאה בקלחים; שם עגלת-סוסים כפרית, שרידה מימי קדם. מתנהלת לאטה בכביש החלק, ולא איכפת לה כל בהילות המכוניות מסביב לה; שם ילדי-אכרים מעמידים בצדי-הכביש כונניות של עגבניות ודובדבנים, למכרה אותם לבעלי-המכוניות – דרך אלה, ומעל גשרי-ברזל הפוסעים תכופות על ראשי נהרות ואגמים – על פני קרקעות-גינה וקרקעות-מרעה, מקום-רבץ לפרות, טלואות לובן-ושחור, – – הריני נוסע באבטובוס של הקו “כל-אמריקאי” לבקר את ביתו ואת קברו של ואלט ווהיטמאן בקאמדן, ניוּ-ג’וירזי.
ביקורי זה הוא קיום גדר פנימי וגילום מוצאי-פה: תעמוד רגלי פעם במחיצת איש, אשר מרחבי-ערבותיו וגובה-הרריו מחנכים לנדיבות-רוח ושגב-מושג; אשר עשביו הפשוטים מאלפים לקח בדימוקרטיה – – בוז לתארי-כבוד ונכסים מדומים, והידבקות בנס ובנצחיוּת אשר ברגב הנדרס, באגמון וחרול, בעכבר וקיכלי, בחטא ובכמישה ובזקנה, ועל כולם, בנפש-האדם: אלוהית היא, ועתידותיה אלוהיים; אשר עדינותו ורחמיו ידעתי, כמו ידעתי גסוּתו ופראיוּתו – – צלילי-מוּמוֹס שלו לא-פחות ממפל סלעי-קולוראדו שלו, התרפקותו המוועוועת על אברהם לינקולן הנגדע לא-פחות מנהמו עם מימי-אוקינוס בשפתים הוֹדדוֹת-יהירוֹת…
חברי לנסיעה הוא צעיר שקט, שאֵר-משפחה לי, צייר על פי שאיפתו וצלם על פי אומנותו. ובמה אברכהו? כשם שיש ועבודת-ריפורטאג בעתון מסייעת למשורר, כן יהי רצון שמלאכת-צילום שלו תהא מסייעת למלאכת-ציוּר שלו.
פולח הכביש עיירות וכפרים, חוצה ביצות ויאורי-סוף. והצייר הצעיר מדביק עיניו אל חלון-האבטובוס, תולה אותן בעבי-צחר קטנות השטות מעל צמרות-עצים; בזוג נצים, בשמים דאייתם, והם משפילים לראות תרנגול או אווז אשר בחצרות-הווה; בלשמי-אגמים, רומזים ממשבצות-ירק; בבניני-מסעדות ובתי-מרזח, מצועצעי צבע וצורה, עשויים להביא נוסעי-מכוניות לידי נסיון.
חצי-תריסר גלילי-עשן משתקפים מתוך אַמת-מים מתחת; גשר קט; שלט המכריז: “בית-המלון וואלט ווהיטמאן” – – והרי אנו בקאמדן!
מגדל בית-העיריה, כעשרים קומה לגובה, מזדקף מעל כל העיר כולה, וכאַח-תאוֹמים לאותו בית – – בית-משפט הבנוי כצלמו ובדמוּתו, אלא שזה ראשו מגדל מחודד וזה ראשו כיפה מעוגלת. ובכותל של בית-העיריה חקוּק פסוק מאת ווהיטמאן: “בחלומי ראיתי עיר בל-תיכבש…”
אותו פסוק חוזר ונשנה בכותל פנימי שב“בית-המלון וואלט ווהיטמאן” – בית מסוגנן מודרניסטית, תוכו רצוף לבני-זגוגית ובאלאטות-חמר מזוגגות. מתחת לפסוק – ציור-קיר: עובדים, בעלי מקצועות שונים, זה בקרדום, זה במשור, זה בכשיל, זה במחרשה, יושבים שבת-אחים תחת אילן אחד. אנו סועדים סעודת-צהרים שלנו בחדר-הקפה שבמלון. נשים אמריקאיות, צנומות וארכניות, הן המלצריות.
העיר קאמדן מתפרנסת ממוצרי בתי-חרושת שלה: מכונות-ראדיו, עטי-פלדה, מרק-ירקות משומר בקנקנים, סירות וספינות-שעשועים, ועוד. שורות-שורות נמשכים בתי-הדירה של הפועלים, כפולי-קומה ושטוחי-גג, והעליה מן המדרכה אל הדלת היא על ידי מדרגות-סף. צבע הבתים על פי רוב הוא חום עכור, מאובק ונקלף. ברחבת-העיר נצבת תבנית-מבוע, יצוקת מלט וחצץ, וממנה מזדקר עמוד-שיש שחור. המבוע ריק, אין סימן למים.
אלו אנשי-קאמדן מחבבי-פסוקים הם. בית-באנק נושא עליו את הכתובת: “אין עושר ככנות-לב”. כתלי בית המשפט, שאנו מקיפים אותם, סחים לנו: “השכל הוא סם-חיים למשפט”.
הננוּ באים ומגיעים אל רחוב מיקל, מספּר 330, בית בו בילה ווהיטמאן את שנות-השקיעה של חייו.
בזה הבית התקין ושיכל המשורר את חמש המדורות האחרונות של ספר-שיריו “עלים של עשב”, בהוסיפו על הספר עוד שתי קבוצות-מזמורים: “שני נחלים” ו“עפאי נובמבר”. פה כתב חלק הגון ממיטב-הפרוזה שלו: “ימים לדוגמה”. לכאן עדו ברכות ואישורים משני צדי האוקינוס; כאן נתאספו מעריצי המשורר ותובעי עלבונו; כאן רשם הוראס טראובל מרגליות-חכמה היוצאות מפיו. שמונה שנים ימי דור ווהיטמאן בבית הזה, שנים של זיקנה ושיתוק-אברים. וכאן שבק חיים לכל חי.
הבית עומד בתוך רחוב של פועלים עניים – לבנים וגם כושים. אני רואה את הילדים הצמוקים על הגזוזטראות ועל מדרגות-הסף. המדרכות חפות מאילן, ורק שיח אחד, קטן ודל, צומח לפני בית-המשורר. פרט לזה, אין הבית נבדל משאר בתי-השכונה: שתי קומות, גג שטוּח, ולפני הבית – מדרגות-סף. אכן שונים הבתים בצבעיהם. בית-המשורר אפור הוא, והבתים הסמוכים הם או ירוקים או אדומים. אך למאי נפקא מינה? בין כך וכך, כולם כאחד, הצבע שעליהם הוא דהה ומוקרח, ולא נתחדש זה שנים.
הגענו אל העיר ואל הבית ביום שלישי בשבת. והנה, על הקיר שלט האומר: “פתוח בכל ימי השבוע, חוץ מיום השלישי”. לאחר היסוס-מה אנו לוחצים את כפתור-הפעמון. שלושה צלצולים, והדלת נפתחת. מפקחת-הבית (לאחר שעה קלה הגידה לנו שמה: רוברטה אֶמרסון) מזמינתנו להיכנס, מאחר שבאנו מדרך ארוכה כזאת, לא תשיב פנינו ריקם. והיא מעבירה אותנו דרך החדרים ומראה לנו את גנזי-הבית.
מה יש לראות שם?
מהדורה ראשונה ל“עלים של עשב”; כורסה מתנדנדת, בה היה המשורר יושב בגבור עליו שיתוקו, ומתוכה היה משקיף בעד החלון שבקומה השניה; מקל, משענתו בעת טיוליו; אמבטיה-של-פח, בה היה מתרחץ – – “ספלאש פאן” (אגן-שיכשוך) הוא שמה של אמבטיה כזו בפי דור הסבים והסבות; קונכיות-ים, ניירות, מידאליות, מחלץ-פקקים… ותמונות, תמונות רבות מאד, מציגות המשורר לעתותיו. בשכיבה וישיבה וקימה. חבוש-כובע, וגם גלוי-ראש, כשהשער הלבן מתבדר פרע ברוח, והעינים ערוכות לקראת חזון, ותארו כאחד קדמון ונביא.
גברת אֶמרסון מסיחה בו כהסיח בקרוב ומוֹדע, שסולחים לחולשותיו. “הזקן” אומרת היא, “היה מתגאה במראהו, והיה רודף אחר ההצטלמות”.
שאָר מוצגים: תמונות של אבות-ווהיטמאן ואחיו; מיטה, הדומה בדיוק למיטה בה שכב וגוע, והמיטה “המקורית” הושלכה על ידי מישהו ולא נודע מה היה בסופה; פסל-המשורר, מעשה ידי סידני מורק; כובעים אחדים, מכובעי-הלבד הרכים, הרחבים, שהיו חביבים על המשורר; תרגומים לשירת ווהיטמאן בלשונות זרות, לרבות יאפאנית. (אני מבטיח לה למפקחת-הבית שאשלח לה קטעים אחדים, תירגמתים עברית).
המפקחת, גברת אֶמרסון, מספרת לנו היאך היה ווהיטמאן מתנהג בימים הקרובים למיתתו, והיא מראה לנו את לוחות-המודיעין, שהיה רופאו, ד"ר מ’קאליסטר, תולה אותם על הדלת החיצונית. אחד-הלוּחות אומר: “עוד יש בו הכרה חלקית”.
בצאתי, שוב אני מסתכל בסביבה. הרובע, בו שכן ווהיטמאן, נמצא “מעבר למסילות-הברזל” (כינוי למשכנות-העוני). הרחוב מסתיים בחצר של דודי-בדיל. ילדים דוחפים עגלת-משחק רעועה. עובר כלב גדול, שקוק-לשון, מטבלת-ברונזה, הדבוקה לבית, אני מעתיק הדברים דלקמן:
כאן דר "הפיטן הסב, הטוב", וואלט ווהיטמאן, למן 1884 עד יום-מותו, מארס 22, 1892. הבית הזה הוא קנין וקודש לעיר קאמדן, זכר להמשורר המהולל.
האבטובוס העירוני מספר 4 מובילנו אל בית-הקברות הארלי שעפר-המשורר טמון שם. נסיעה ארוכה היא זו, מסתרכת דרך רחובות ושדות.
בית-הקברות עצמו מפואר הוא. המצבות הן מחוטבות מעשי-אמן בדמות חמנים מצריים, פרחים ענקיים, אגרטלים, צורות-מלבן וצורות-ריבוע – הכל בשיש ובשחם. ישנם קברי-משפחה, שהם ביתני-אבן לעצמם. שביל-הטיול מקיף בריכה עגולה, פסלי-מלאכים מציצים מבין עצי-חורש, הסוככים מעל הקברים. קברו של וואלט ווהיטמאן חצוב בצלע-גבעה, למעלה מן הבריכה.
המצבה הוקמה בעוד המשורר חי, והיא נתנסתה בידי עצמו: עמודי-סלע מגושמים משני הצדדים; שער-ברזל בתווך; על גבי אלה – תקרת-סלע כבדה. שלושה לוחות-סלע מהווים כותרת-גג משולשת, ובתוך הכותרת מוּתווה משולש, כעין החצי העליון של מגן-דוד, ובו חרות שמו של המשורר. מבעד סריגי שער-הברזל, נראים – מעל טבלאות כתובות – שמותיהם של ווהיטמאנים אחרים: אֶדווארד לי, וואלטר, קולונל ג’ורג' וו. – – כי על כן קבר משפחה הוא. הדמיון הכללי הוא כמערה שנתבצרה בסלעים.
מאחורי הקבר, במעלה-הגבעה, מתפתלים דמות-נחשים שרשיהם החשופים של ישישי-אלונים. לפני הקבר ולמטה מממנו צומחים שיחי-קישוט קטנים. לא היתה בהם מזמרה, והם מבודרים ופרועים כשערות-זקנו של המשורר.
היום יפה, ומבקרים במקום אַין. שנינו, הצייר הצעיר ואני, יחידים אנו לעלית-רגל אל נווה-מנוחתו של המשורר. אָנוּ “יורים” צילומים אחדים בצלמניית-יד למשמרת.
ריח של קאקאו טרי בקלייתו מתפשט על פני בית-הקברות, ומהנה אותנו במתקו, בזמן שאנו מחכים לאבטובוס אשר יחזירנו העירה. זה נודף מבית-חרושת לשוקולאדה הנטוע רחב-מידות בתוך חלקת-עשב מעבר לכביש.
דומה, נאה לו לווהיטמאן שיהא ביתו עומד ברחוב של עם-עובדים ושיהא קברו מתבשם מריח בית-חרושת.
מקאמדן עד פילאדלפיה, אך קפיצה קלה. אותו האבטובוס ההולך קאמדנה, ללא גביית מעות נוספות, הוא מעביר אותנו על פני גשר-כבלים ומעמיד אותנו בשוקי פילאדלפיה.
אנו מספיקים לראות את פעמון הדרור בעד דלת-זגוּגית, ואם “אינדאֶפּאֶנדאֶנס האַל” (אולם-השיחרוּר), הכולל אותו, כבר סגוּר ונעוּל בשעת בין-ערבּיים זו. ויש שייכות בין הפּעמון, שהפסוק מן החומש “וקראתם דרור” חקוּק עליו, ובין וואלט ווהיטמאן. קול הפּעמון-אכרזת עצמאותה המדינית של אמריקה, ונבואת-ווהיטמאן – אַכרזת עצמאותה התרבותית של זו היבשת הבּתולה.
מהולל בפמליא של מקדשי-השם במובן הנאצל ביותר הוא אלברט איינשטיין. איש שגדוּלתו מלאה עולם, קולומבוס אינטלקטוּאַלי, מרחיב האופקים הקוסמיים של מין-האדם – ויתן את מאודו לעם-מחצבתו, כּאַב בסבלותיו ושם עצמו אח ושותף לבניין בית-מולדתו של זה העם עתיק היומין לשם זיקוף-קומתו וחידוש חיי-יצירה מקוריים שלו במקהלת-האומות.
מתוך אוסף של רעיונות וגילויי-דעת מאת איינשטיין1 , אני בוחר ומעתיק אֵילו אמרות הנוגעות לעם היהודי כמטרה לשנאת זרים ואווילים, כמצבר של נטיוֹת רוחניות, וכנושא גאולה בקרבו.
מדוע שונאים אותנו?
"רצוני להתחיל בהגדת משל עתיק, מתוך קצת שינויים זעירים – משל אשר יועיל להבליט את הכוחות המניעים של אנטישמיוּת פּוליטית.
אמר הנער הרועה לסוס: "אתה הנך האציל בבהמת-השדה הדורכת ארץ. מגיע לך שתחיה באושר בל-יופרע; ואכן, אָשרך היה שלם ומושלם אילולי הצבי רב-הנכלים. מנעוריו התאמן לעלות עליך בקלות-רגליים. ריצתו המהירה-יותר מאפשרת לו להגיע אל בורות-המים קודם לך. הוא ובני-שבטו שותים ודולים את כל המים מקרוב ומרחוק, ועל-כן אתה והסייח שלך לעולם צמאים. דוּר עמדי! חכמתי והדרכתי יושיעו אותך ואת בני-מינך ממצב אומלל ועלוב.
הסוס, שקנאתו בצבי והשׂיטמה אליו סימאו את עיניו, הסכים לכך. הוא נכנע לרסן שבידי הנער הרועה, איבד את חירותו, ונהיה עבד לרועה.
הנמשל: הסוס הוא עם, והנער הרועה – מעמד או כנופיה השואפים לרדייה מוחלטת בעם; הצבי – אלו היהודים.
אומרים אתם: “בדייה בעלמא! שום יצור אינו כל-כך טפשי כמו הסוס שבמשלך”. אבל הרהרו-נא רגע בדבר. הסוס סבל מיסורי-צמא, וגאוותו נפגעה מדי ראותו את הצבי עובר על פניו בריצה מהירה משלו. אתם, שלא נוּסיתם בצער ורוגז כאֵלו, יקשה מכם להבין כוחם של שׂנאה ועוורון לדחוף סוס שכמותוֹ לידי אותה כניעה נוֹאלת. הסוס דנן בקלוּת נפל קרבן לפיתויי הנער הרועה מפני שצרותיו הכינוהו למישגה כזה".
(כאן מדגיש איינשטיין את נמשלוֹ במעשה הצארים הרוסיים שביקשו להציל שלטונם על ידי שיסוי הנדכאים תחתם לפרוע ביהודים; בהפחת האנטישמיות בקרב הגרמנים אחרי תבוּסתם במלחמת-העולם הראשונה; ובדברי-ימי ההאשמות והעלילות שנטפלו על היהודים במשך דורות על דורות – עד לייצרוּר ספרים פסיבדו-מדעיים להוכיח כי זה גזע שפל ומסוכן. וגם בימי שקט ושלווה ישנה אנטישמיות מסותרת ורדומה, מוכנת לפרוץ ולנשוך בשעת-כושר: כי היהודי – כל כמה שיסתגל לסביבה הגויית ויחקה דרכיה, הוא ניכר כשונה וזר). (1938).
אידיאלים יהודיים
"רדיפת דעת לשמה, אהבת-צדק קנאית כמעט, וחשק לעצמאות אישית – אלו הן תכונות המסורת היהודית, אשר בגללן אני מודה לכוכבים שלי שהנני משתייך אליה.
"אותם הרוגשים כיום נגד האידיאלים של תבונה ודרור אישי, והמשתדלים להקים עבדות-מדינה חסרת-רוח באלימות גסה, כנכון הם רואים אותנו כאויבים שאין להתפשר אתם. ההיסטוריה הטילה עלינו מענית קשה לחרישה; ואולם כל-זמן שאנו עומדים בדבקותנו המסורה לאמת, לצדק ולדרור, לא זו בלבד שנוסיף להתקיים כעם בין האומות החיות, אלא בעבודה יצירתית גם נהיה נותנים פירות אשר יאדירו את אצילות מין-האדם כמו עד עכשיו (1934).
"הקשר אשר איחד את היהודים במשך אלפי שנים והמאחד אותם כיום הזה. הוא, למעלה מכול, האידיאל הדמוקרטי של צדק סוציאלי, בצירוף האידיאל של עזרה הדדית וסובלנות בקרב כל בני-האדם. גם כתבי-הדת העתיקים ביותר של היהודים הם מוטבעים באלו האידיאלים הסוציאליים… כאן ראוי לזכור את התקנת יום-מנוחה אחד לשבוע – דבר שהוא לעוצם-ברכה לכל האנושות. אישים כגון משה, שפינוזה וקארל מארכס, כל כמה שהם שונים זה מזה, כולם חיו ונתנו נפשם על האידיאל של צדק סוציאלי; והיתה זו מסורת אבותיהם הקדומים שהוליכה אותם בזו דרך-הקוצים. ההישגים המיוחדים-במינם של היהודים בשדה-הצדקה יונקים מאותו המקור.
"התכונה האופיינית השנייה של המסורת היהודית היא הערך הנשגב שהיא מייחסת ליגיעה אינטלקטואלית ומאמץ רוחני בכל הצורות שהן. משוכנע אני כי זו יהיבת-הכבוד העצומה לשאיפה אינטלקטואלית, היא-היא האחראית לתרומות שפעלו היהודים לקידום הדעת במובנה הרחב ביותר. לאור מיעוט מיספרם היחסי והמכשולים החיצוניים החמוּרים המוּשׂמים בדרכם מכל הצדדים, היקף התרומות הללו זכאי להערצתם של כל אנשי-יושר. משוכנע אני כי אין זו תוצאה לאיזו עשירות שבמתנת-טבע מיוחדת, כי-אם לעובדה שגודל-הכבוד, הניתן בקרב היהודים להישג אינטלקטוּאלי, יוצר אווירה הנוחה ביותר לפיתוח הכשרונות שישנם בכוח. ויחד עם זה, רוח-ביקורת עזה מונעת ציוּת עיוור לכל סמכוּת של בני-תמותה.
כאן צימצמתי דברי לשתי התכונות המסורתיות האלה, שנדמוֹת בעיני כעיקריות. אלו קני-המידה והאידיאלים מוצאים ביטוּים בזוטות כמו בכבירות. נמסרים הם מאבות לילדים; מגוונים הם שיחות והערכות בקרב ידידים; ממלאים הם את הכתבים המקודשים, ומטביעים הם את החיים העדתיים של קבוצה זו בחותמם האופייני. באלה האידיאלים המהותיים רואה אני את תמצית הטיב היהודי. שאידיאלים אלה רק באי-שלמוּת הם מוגשמים בקבוצה זו בחיי יום-יום – אין זה אלא טבעי. ברם, אם מבקשים לתת ביטוי קצר לאופי העיקרי של איזו קבוצה, הגישה בהכרח היא בדרך-האידיאל" (1938).
היהדות – קידוש החיים
"ובכן, אין היהדות דת שלמעלה מן הטבע. עניינה היא בחיים כמו שאנו חיים אותם וכפי שבמידה מסויימת אנו יכולים לתופסם – ותו לא. על כן, מסופקני אם אפשר לקרוא לה ‘דת’ (רליגיה) במובן המקובל; לא ‘אמונה’ בכוח אנתרופומורפי נעלם נדרש מן היהודי, כי-אם קידוש-החיים במשמעוּת על-אישית.
"אך כוללת המסורת היהודית עוד משהו, דבר המוּבּע לתפארת בכמה פרקי-תהלים, והוא מעין שכרון שמחה ופליאה נוכח היופי וההדר של העולם, שהאדם יש לו רק מושג-מעט מהם. שמחה זו היא הרגש שממנו יונק כל חקר מדעי אמיתי את מזונו הרוחני, אבל דומה שהיא מתבטאת גם בזימרתן של צפרים.
האם מה שתיארתי הוא סימן מובהק ליהדות, האם יימצא במקומות אחרים בשם אחר? בצורתו הטהורה, לא יימצא בשום מקום,אפילו לא ביהדות. אלא שדומני כי היהדות היא אחד מגילוּייו הטהורים והבריאים ביותר, זה חל במיוחד על הכלל היסודי, קידוש-החיים.
"אופייני הוא, שהבהמות נכללו במפורש במיצווה על קדושת-השבת, כה עזה היתה הרגשת הסולידאריוּת האידיאלית של כל היצורים החיים. ביטוי רב-יתר עז ניתן לסולידאריוּת של כל בני-האדם, ואין זה מקרה שדרישות-הסוציאליזם הועלו לראשונה על פי רוב על ידי יהודים.
אימרה קטנה, שהשמיע לפני ואלטר ראטאֶנוי בעת שיחה שלו אתי, יפה מאיירת מה עזה היא זו תחושת קידוש-החיים בעם היהודי: “כשיהודי אומר כי הוא יוצא לצוד צייד לתענוגו הרי הוא משקר. לא יוכל היוֹת תיאור יותר פשוט מזה להרגשת קידוש-החיים שבעם היהודי”. (1934).
התקומה
לכבוד ולהכרה הלאומית של היהודים, אין אויב יותר גדול מהתנוונוּת שבהשמנה – כוונתי לומר, חוסר-המצפון הבא מן העושר ומן הדשנות – ותלות פנימית בעולם הגוֹיי המקיף הגדלה-והולכת מתוך התרופפות הארג של החברה היהודית. הטוב שבאדם משגשג רק כשהאדם הוא אבר בגופה של עדה. ומכאן הסכנה המוסרית של יהודי אשר איבד מגעו עם עמו שלו, והוא נסכה כזר בעיני העם שהוא סיגל לוֹ. לעתים רב-מדי קרובות רק אנוֹכיות נמיבזה ונטולת-חדווה צומחת מתוך מצב כזה.
אַכפּה של הלחץ החיצוני על העם היהודי מורגש בכובד מיוחד בעת הזאת. ואולם עצם המכה הזאת העניקתנו טובה. היתה תקומה לחיים לאומיים יהודיים שעל כמותה לא יכול הדור הקודם לחלום כלל. על ידי פעולת רגש-סולידאריות שנתעורר מחדש בקרב היהודים, כה נתברכה התוכנית ליישוב ארץ-ישראל, שהחלו בה קומץ מנהיגים מסורים ועושים-בחכמה, עד שאין בלבי ספק שמזומנת לה הצלחה קיימת. ערכו של הישג זה ליהודים באשר הם הוא גדול מאד. ארץ-ישראל תהיה מרכז תרבותי לכל היהודים, מיקלט למדוכאים ולנרדפים ביותר, שדה-פעולה לטובים שבנו. אידיאל מאחד, ומכשיר להשגת בריאות פנימית ליהודי העולם כולו". (1934)
יחס אומות-העולם
“מלה עוד אחת על היחס הפסיכולוגי הנוכחי מצד אומות-העולם, שגם בו תלוי גורלנו היהודי. האנטישמיות מעולם היתה האמצעי הזול-ביותר שמיעוט אנוכיי השתמש בו כדי להוליך שולל את העם. עריצות שיסודה ברמאוּת כזאת וקיומה נשען על אימתנות, סוֹפה ההכרחי הוא למות מן הרעל שהיא מפרישה בתוך עצמה. כי הלחץ של אי-צדק מצטבר מחזק אותם הכוחות המוסריים באדם המביאים לידי שיחרור ולידי טיהור החיים הציבוריים. יהי רצון והעדה שלנו, בייסוריה ובעבודתה, תמריץ קריאת-דרור לכוחות המשחררים ההם”.
זאת כתב איינשטיין ב-1938, כנגד העריצות ההיטלראית. עכשיו אנו עומדים בפני עריצותו של רודן מצרי, המשתמש באותו התכסיס של הסחת זעם בני-עמו הנדכאים והרמוסים כלפי העם היהודי וארץ-תקוותיו המתחייה ונבנית, נצר נתעב זה, חוצפּתוֹ – מפּלתוֹ.
אֲשׁוּרֶנוּ, וְקָרוֹב הוּא:
מַחֲנוֹת-עֲרָב, שְׁכֵנֵינוּ בַּבַּיִת וְעַל-גְּבוּל, הֵם-גַּם-הֵם
לֹא עוֹד יִקְבְּעוּ נַפְשָׁם,
לֹא עוֹד יֵלְכוּ אַחַר מַתְעֵיהֶם, מְכַרְסְמֵי חֵילָם וְחֻפְשָׁם.
אֶחָד-אֶחָד יִסָּפְחוּ אֶל מְאוֹרֵנוּ,
הִתְקַשֵׁר עִמָּנוּ בְּאַחֲוָה אַחַת אַבְרָהֳמִית,
הָאֲמֵמִיָּה2 הַסַּגִּיאָה שֶׁל שֵׁם-וָעֵבֶר.
מתוך "עקדת שלמיהו"
א צייט-געזאַנג לכבוד דעם ערשטן מאַי
דער מגן דוד:
אַ רעגן האָט געצערטלט דעם מדבר,
און די זאַמדן האָבן אויפגעפלעמלט מיט מאָן-בלומען און ווינט-בלומען;
אַקאַציע גאָלד-קנעפּלעך פאַר’שכור’ן די שרון-לופט
מיט העל ווייסער ליכטיגקייט דורכגעווייקט.
און אַ שנור אַמבולאַנסן, מיט דעם רויטן מגן דוד באַשטעמפּלט,
ציט זיך אויפ’ן גרויען וועג צו צפון-זייט,
דורך דמשק, דורך טעהעראַן,
צו דיר, רויטער שטערן איבער קויבישעוו.
דער רויטער שטערן:
אַ רעגן פון בלוט גיסו זיך אין קויטיגע פעלדער פון קובאַן,
בלוט פון רויט-אַרמייער אין געראַנגל מיט דעם טמא-שונא,
בלוט פון דעם טמא-שונא אין באַצאָלט פאר זיינע גוואַלדטאַטן.
און דיין מתנה, מגן דוד פון יהודה-לאַנד,
איז ערלעך ווי דיינע שלאַכט-שטאַרקע יונגלייבן אין טוניסיע,
ווייל ברידער אין קאַמף זיינען מיר,
פאראייניגט אין איין אחריות פאַר דער פרייהייט פון דער וועלט.
וואָס ברענגען זיינע אַמבולאַנסן?
דער מגן דוד:
מעדיקאַמענטן געוואקסן אין שאָטן פון די גלבוע-בערג,
היילונג-אינסטרומענטן אויסגעאַרבעט אין רמת-גן און נחלת יצחק
(פאָרשטעט עופה’לעך פון תל-אביב),
און בלוט, פּרעזערווירטע בלוט פון טאַטעס און מאַמעס,
פון אינגלעך און יונגפרויען אין ציון,
פרייגעגעבן פאַר די אָדערן פון פאַרוואונדעטע רויט-אַרמייער.
פליסן וועט אין די אָדערן פון סאָוועטישע בויער און גבּורים
בלוט פון אַרבעטער-פאָלק אין ציון,
ווייל איין קאַמף איז אונזערער, איין פליכט און איין גורל.
דער רויטער שטערן:
דער אימפּעט פון ציון-אויפבוי איז אויף רוסישער ערד געכאָוועט געוואָרן,
אַ ריטשקעלע פון רוסלאַנד’ס פרייהייט –שטראָם,
אַ פונק פון איר רעוואָלוציע-פלאַם.
מיט דעם בלוט פון ציון-אַרבעטער, וואָס לויפט פריידיג צו צירקולירן
מיט דעם לעבעדיגן קלאַפּ-קלאַפּ פון סאָוועטישע הערצער,
קערט זיך אום דאָס ריטשקעלע צו דעם שטראָם,
דער פונק צו דעם פלאַם;
איינער איז אונזער שונא, איינער אונזער ליכט, אונזער נצחון.
דער מגן דוד:
צו דיין גבורה-פאַקל, רויטער שטערן, קוקט דער גאַנצער מין מענטש,
אָן דיר הענגט די ערד איר לעכצעניש נאָך באַפרייאונג.
ווי הערלעך דיין שטראַל
אין שטורעם פון שרעק-אַנגסטן און מאָרד-געשפּיל - -
ווי שלמות’דיג דיין באַהעפטונג
מיט דער אויפגיי-צייט פון די זאַפטן פון מיין לאַנד,
צייט פון יציאַת-מצרים,
צייט פון משיח-בענקענישן:
"וואָרצל פון ישי’ס זון,
שיק אַרויס אַ שפּראָץ!
ווי לאַנג וועסטו זיין באַגראָבן?
דער ווינטער איז פאַרביי!" –
געבורט-שעה פון פאָלק-גאולה,
אויפבלי-צייט פון אַרבעטער-כח - -
דער רויטער שטערן:
אַ גרוס דער אויפגעוואַכטער ירושלים אויף אירע בערג!
און פאַר די אידישע קהלות, די צעטראַמפּלטע,
צווישן דעם באַלטישן ים און דעם שוואַרצן ים –
שטאָלענע מלאָכים פון נקמה!
(קעמפנדע רעשטלעך אין וואַרשע, איך הער אייער רוף!) –
קליפּות און בלינדקייטן וועלן פאַרשווינדן,
און דער אמת פון פאָלק-באַפרייאונג
און דער אמת פון אַרבעטער-באַפרייאונג,
וועלן וויסן וואָס זיי האָבן אייביג געוואוסט
(איצט איז עס פאַרשריבן אין אַ כתב פון שעפערישע בלוטן,
צוזאַמען-פאַרגאָסענע, אינאיינעם צונויפגעגאָסענע,
אַז זיי זיינען איין אמת,
און איינס – זייער געבאָט, זייער קאַמף, זייער גורל.
פורסם בעתון “מאָרגען פרייהייט”, אחד במאי, 1943
הערה ביוגרפית:
מ-1933 עד 1936 חי אבי, אברהם רגלסון, בתל-אביב עם משפחתו, שם הועסק על ידי העיתון היומי “דבר”, היה מוּכּר כמשורר וסופר עברי מכובד, כמומחה לספרות ושירה אנגלו-אמריקנית, ואף כמלומד גדול בספרות ושירה עברית עתיקה ומודרנית.
ב-1934 איבדה המשפחה תינוק עקב מחלת הדיזנטריה, ושניים מהילדים לקו במלריה. הבת התאוששה, אך הבן דעך. שנה שלמה התייסרה המשפחה בלבטים על עזיבת הארץ. כשמצבו של הבן החמיר עד לשלב קריטי, בכאב רב ובלית ברירה החליטה המשפחה (המצפה לילד נוסף) לשוב לאמריקה, ב-1936.
היתה זו עת של מצוקת עוני קשה עבורה במשך שנות השפל הכלכלי הגדול, ופרט לעבודה מזדמנת כעצמאי או עבודת תרגום אקראית, לא היה בנמצא מי שיעסיק משורר עברי בניו-יורק. כאשר בזמן מלחמת העולם השנייה הוצעה לו משרה על ידי העיתון הניו-יורקי היידי של המפלגה הקומוניסטית “מאָרגען פרייהייט” – רגלסון לא יכול היה לסרב. השמאל היה אמנם ידוע כאנטי-ציוני, אך כאשר רוסיה הובילה כוחות מאוחדים נגד הנאצים, חלה התקרבות בין השמאל לבין הנושא הציוני. רגלסון הועסק כבעל טור שמביא סיפורים מן החיים בישוב, מאמרים על ספרות עברית ואנגלית וכן בנושא מסורת יידית. פרי עטו הראשון הופיע בחג הפועלים, האחד במאי 1943 – שירו ביידיש – “דער מגן דוד באגריסט דעם רויטן שטערן”, שאותו תירגם מאוחר יותר לאנגלית ולעברית.
לא ידעתי אם יש בסיס לאירוע שמתואר בשיר – אמבולנס נושא תרופות ואף תרומות דם אשר נשלח על ידי הישוב כמנחה לצבא האדום – אך התקשיתי להאמין שהמשורר בדה סיפור זה מדמיונו. עם הזמן גיליתי את קיומה של "ליגה V”, וראיתי שאכן היו הדברים.
שרונה תל-אורן
מִי יִתְּנֵנִי בִּינָה מִכָּל יְצוּר רָחַק מֶנִּי,
מִזְּאֵב וְצִרְעָה וְעַקְרָב, וְיֵדְעוּ כִּי אֲהַבְתִּים.
מֵאֵלֶּה עוֹד תִקְוַת-הַכֵּר לִי, כִּי רוֹחֲשִׁים הֵם כָּמוֹנִי;
עִם אֲדָמָה מִי יִתֵּן וְשׂוֹחַחְתִּי,
עִם רוּחַ-עֶרֶב, וַעֲנָנִים שָׁטֵי-שְׁחָקִים, וּמַתָכוֹת בָּאָרֶץ-שׁוֹתְקוֹת.
אַךְ נִפְרַדְתִּי מֵהֶם מֵרֹאשׁ בְּרִיאָתִי, עַד אֶרְאֵם
מַחֲרִישִים, מֵתִים. וְכִי אֵין חֵשֶׁק אֶחָד
גָּנוּז בִּי וּבָהֶם? אֵיכָה גֶּשֶׁר יְגֻשַּׁר
בֵּינִי וּבֵין כֹּחוֹת הָאֲדָמָה הַמְחֻנָּקִים, –
פְּתִיל-אֵשׁ יְקֻשַּׁר בֵּין נִיצוֹץ אֱלֹהִי בִי
וֵּבין נִיצוֹץ אֱלֹהִי בְּכָל סֶלַע, רֶגֶב וּרְסִיס-מֶלַח,
עַד יִתְלַכְּדוּ הַנִּיצוֹצוֹת וְיִהְיוּ אֶחָד? –
הופיע בספר “מבחר השירה העברית החדשה”, עמ' 423, הוצ' שוקן, ירושלים, תרצ"ח (1937)
מצוות הלשון / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“על המשמר”, 11.6.1954
(מכתב אל איש-קיבוץ צעיר)
איש-קיבוץ נאמן אתה. מפקידים בידך איזה מכשיר – אם טראקטור, ואם מדגרה חשמלית, ואם רובה – איך אתה שקוד ללמוד את כל פרקיו וחוליותיו של הכלי שברשותך, ומה דלק וטעינה יאים לו; איך אתה מתאמן בכל שימושיו, סודותיו ואפשרויותיו, וכמה אתה קשוב ללקח, כיצד שומרים אותו מחלודה ונזק!
או שמוסרים לך שדה-כרם או שדה-מטע לעבוד אותו. בכמה זהירות אתה לומד את טיב-הקרקע ודרכי-טיובה, והלכות זריעה ונטיעה והרכבה, וזימור וניכוש; וכיצד שומרים את השדה שברשותך מהיפסד בידי רוחות קשות, ומחלות וחרקים מזיקים; והיאך הוא מושקה מטל וגשם – או צינור וממטרה.
מכשיר מופלא ביותר
ראה, מופקד בידך מכשיר מופלא שבמופלאים – מכשיר המאפשר לך להתקשר עם כל בוני חברתך בכל הארץ כולה, לאלוף ולאלף; מכשיר הפותח לפניך את שערי כל המדעים, אחד עיוניים אחד שימושיים; מכשיר חשמלי ואוורירי מורכב-שבמורכבים, המגיב ברטט על כל שינוי באקלים-הדור ובנפש-היחיד.
מסור לרשותך שדה עתיק כעתיקוּת האומה העברית, חדש כהתחדשות המדינה הישראלית והיישוב האחרון בנגב; שדה אשר ברקיעיו מרחפים, ובקרקעו גנוזים כל מחשבות האומה, תורותיה ושירותיה, ובו נהרות ואגמים לשקף את המחשבות, התורות והשירות של האומות כולן.
מכשיר זה, שדה זה, שמו הלשון העברית. ודווקא זה הכלי היקר מכל-יקר, העדין והרגיש מאין כמותו – האם תנהג בו רשלנות, הזנחה, אל-דאגה ואי-טיפול; האם בייחס אליו תישען על ה“ממילא”, ועל מה שיביאו המקרה והמזל?
הה, כמה פעמים ראיתי היאך המכשיר – אם מכשיר הוא, – בידי חברים טובים הוא מתכהה ומתקלקל, צבעו מתקלף וזוויותיו צוברות אבק; והשדה – אם שדה הוא, – הריהו מתכער, מסתחף, ופושים בו היבלית והקמשון.
ולא דין הוא שתקדיש למכשיר-הלשון, לשדה-כרם ושדה מטע שלה, לפחות אותה מידת הלימוד והטיפול והחרדה, שאתה מקדיש אותה לרובה, למדגרה, לטראקטור, לגפן-הענב ועץ-השזיף? אליך, צעיר בקיבוץ, חלוץ ושומר-גבולות, אני מדבר; לא שאתה חוטא בזה יותר מאחרים, אלא שלפי הין-ערכך – חובותיך.
זה הקניין הלאומי הכביר, שאתה ודורך אחראים להחייאתו ולשילוּח יונקותיו באדמת-המולדת – האם כה מזולזל הוא בעיניך, שאתה דש בצרימות ופגימות, ואינך חולה ושם על-לב? האם גבולותיו לא גבולות, וחוקיו לא חוקים, שאתה סובל בשקט-רוח מחיקתם בידי פלישות לועזיות, רמיסתם ברגל-שיבושים גסה? וכל זה לא במרוחק ממך, כי-אם על עצם פיך, עטך ורעיונך, הנועדים להיות מיבצר ומעוז להם!
שותף חופשי אתה
מרגיש אני כי קצרה רוחך למיקרא דברי-כיבושין אלה, ותמצית התרגזותך כך היא: לשוני מספיקה לי לכל עבודה בלול וברפת; וכשאני נשלח העירה לאיזו שליחות של מקח-וממכר, שכולה תלויה בדיבור, הריני ממלא אותה על הצד היותר טוב. בא האחד ומקיש לי על אוזני: לשון, לשון!…
נודה כי, על אף מיסכנותך באוצר-מלים ובדיקדוק, די-לשון לך לתפקידיך היום. אבל אתה, הן לא איכר זעיר אתה, שהשגותיו זעירות. חבר-קיבוץ אתה, שותף חופשי לעיצוב מחשבת-האומה ולחיטוב פני חייה המעשיים. ומה תעשה ליום-מחר, כשיטיל עליך הקיבוץ איזה תפקיד יותר נרחב: הדרכת-נוער, או הבאת דבר-קיבוצך אל וועידה כול-ארצית? במה תדריך את חניכיך, ואיכה תייצג את חבריך; האם בלשון דלה ורצוצה – ביטוי צולע והגיון מגומגם, – אם בלשון בהירה, קצובה, שניביה “כולם מתאימות ושכוּלה אין בהם”? אינני אומר זאת כדי להפחידך, שתעצור במלים עד שתגיע למדרגה זו, כי אם כדי לעודדך, שתשים את הדבר לנגד עיניך כחמדה לשאוף אליה. אילו היה מוראה של מלכות-הלשון עלינו בכל עמקוּתה, כי אז היינו כולנו מוּשתקים מהוציא הגה מפינו ומכתוב אף מלה אחת. ובכל זאת, הדובר דובר והכותב כותב.
הרכב הרמוני
אותה “עברית בסיסית”, המסתפקת באלפיים מלה, אולי יפה היא לתיירים, הבאים להריח ולפרוח… אתה, האזרח מפרה-השממה, נתבע אתה לנכבדות מאלה בספירת המלה העברית.
בכל מכונה מורכבת ועדינה, בכל ישוּת אורגאנית, יש חשיבות לפרקים (או לחלקים) הבודדים, אך לא לאלה עיקר החשיבות. חשובים מהם – ההרכב, התנועה, התאחדות הפרקים בפעולה אחת, זרימת-הכוחות ההרמונית דרך כל התאים והצינורות אגב מילוי-תפקיד, אף כך בלשון. יש חשיבות למלים הבודדות, ומישנה חשיבות לדפוסיהן הדיקדוקיים; אבל חשיבות פי שבעים ושבעה נודעת לדרכי הצירוף וההתקשרות של המלים, להרכביהם וסידורם של אות, הברה, מלה, מחווה, מישפט, סעיף ופרק - אגב מילוי-תפקיד: מסירת-ידיעה, הרצאת-סיפור, ליבון-רעיון, הבעת-רגש. על-כן תשים ראש-מעייניך באופני-החיבור של הלשון: אותיות-הייחס ומלות-הייחס הקטנות שבה, והיאך היא משעבדת חלקי-משפט מגבילים או מתארים או מפרטים לחלקי-משפט אחרים, שהם בעלים לאלו; דרכיה בהעמדת הבדלים, ניגודים והיפוכים, תנאים, חיובים ושלילות (נתיבותיה ב“אילו” ו“אילמלא” ו“מכיוון ש…” ו“אף על-פי ש…”, וכל כיוצא באלו); מטבעותיה בשאלות ותמיות (וכי, הלא, כלום, כלום יש לך?); עד אימתי? הצירוף “כיוון ש… – מייד”… ועוד) עשייתה הנחות והודיוֹת (בשלמא, נניח ש… ועוד); וכל הגיונותיה – היאך היא מלמדת קל-וחומר, וגזירה שווה, והיקש, והן מכלל לאוו ולאוו מכלל הן, וברירה, ואיפכא מיסתברא, ונפקא-מינה, ומסיקה כללים מתוך פרטים ופרטים מתוך כללים, ומדייקת: “במה דברים אמורים?” – – הם ואחיהם בשקלא וטרייא.
ה“קל-וחומר” בלבד כמה צורות לו – לא כל שכן, ואין צריך לומר, על אחת כמה וכמה, אינו דין ש…, פשיטא, – ואתה תבחר לך אותה הצורה הנותנת מיטב-הפשטות לרעיון שאתה בא להביעו.
אל תסבור כי הגיונות אלה נחוצים רק לבעלי-הלכה ועורכי-דין. מלבד מה שהוטבעו בפסיכיקה הלאומית שלנו מתוך עיסוק בתלמוד דור אחר דור, הרי הם נותנים בידינו אבני-בוחן, לשקול על פיהן נאומים, מאמרים, פילוסופיות, המושפעים עלינו מכל צד, – שלא יטוּעונו פירכות, וסילופים וניפוחים והסוואות בשטח הדיבור והכתב.
הלשון מאין תימצא?
מהיכן תינק את לשונך? בראש ובראשונה, ממקורותינו הקדומים: מקרא, משנה, מדרש ופיוט. פרקים נבחרים מן המקרא (ירמיה ל"א, נבואת-השלום של ישעיה, חזון-העצמות של יחזקאל, תיאור נפלאות-הטבע שבאיוב, שיר-השירים, תיאור-הזיקנה שבקוהלת, שירת-האזינו והשירה על הים, וכל המוצא חן בעיניך ביותר). ומן האגדה (“מיתתו של משה”, אימרות החכמה שבפרקי-אבות) ומשירת-ספרד (“ציון הלא תשאלי”…) – יפה שתדע אותם בעל-פה ממש.
מספרות ימי הביניים – עיין בצוואת אבן-תבון, ב“שמונה פרקים” ו“הלכות תלמוד-תורה” להרמב“ם, ותתפלא עד-כמה אקטואליים הם. פירוש רש”י הוא למשיב-נפש עד היום הזה.
מאלה חצבו אדירי-הספרות בימינו, ומאלה תחצוב גם אתה. ולא עוד אלא שמתוך הגוֹתך בנכסי-המסורת הגדולים, תהיה יותר ראוי לעמוד על הגיגם וניבם של יוצקי-היסודות לספרותנו החדשה, מיכ“ל, מאפו, יל”ג, מנדלי, פרישמן, ביאליק, ברדיצ’בסקי, שלום-עליכם העברי (ברקוביץ), וחבריהם. תהליך תחיית הלשון העברית – הליכתה מן הספר העתיק אל הספר החדש, ומשניהם אל שוק-החיים – עוד לא נגמר, ואתה, איש-הקיבוץ הפשוט, הנך בנושאיו וממשיכיו.
עם יוצר לשון, ולא אספסוף יוצר לשון. היפקיר האמריקני את לשונו למהגר האיטלקי או הפורטוריקני, שיהיה זה קובע דיניה והתפתחותה? לכל היותר, יטול מן המהגר איזה ניב או גיוון בודד. ואנחנו עדיין ערב-שבטים הננו. מורינו, מנהיגינו, מחוקקינו, כמעט כולם בני “עלייה” הם, מהגרים הם. לפיכך מאוד-מאוד חמורה עלינו מצוות-הלשון, שהיא מצוות תלמוד תורה ודיקדוקה.
כשם שיש אמונה טפלה, כך יש כפירה טפלה. מאופייה של כפירה טפלה שהיא נזירית ופחדנית. מתנזרת היא מכל הדרת-התנ"ך ותפארת-האגדה, מפחד פן ידבק בה אבק אמונת-מסורת.
אין הכופר הטפל נשען על שכלו ובינתו, שידע להבחין בין אליגוריה שבכוונת-כותביה (כגון הפרק על עץ-החיים ועץ-הדעת) ובין סיפור המזמין פירוש אליגורי (כגון עליית אליהו ברכב-אש וסוסי-אש, והשלכת האדרת לאלישע); בין שירה של הבעת-רגש (פרקי-נחמה שבנביאים, תפילת-חנה, תהילות בן-ישי) ובין דברי-שיר שצפונים בהם גרעינים וגושים היסטוריים (ברכות יעקוב ומשה לשבטים, פרקי יציאת-מצריים והמסעות במידבר); בין נפש-קדמונים ובין נפשנו אנו. מבטיח אני לכופר, שכל-כמה שיהא הוא מבתר עופות ובהמות, לא יגיע לידי “אימה חשכה גדולה” וחזון; אבל אברהם אבינו ביתר – והגיע, והחזון שלו יש בו ממשות היסטורית. החותך עצמו מחזון-קדמונינו, חותך עצמו מזכות על הארץ הזאת.
הרחבת-עולם
עד כאן דיברתי “תכלית”. אך יש עוד צד להוויית-הלשון. ראשונים האמינו כי הדיבור והאות קדמו לבריאת-העולם. קודם נאמר “יהי אור”, ואחר-כך – “ויהי אור”. תהיה מה שתהיה הסוגיה המיטאפיסית שבהשגה זו, כלל זה קיים: עולמנו מתרחב עם התרחבות לשוננו.
עובר ילד (או בוגר) בחורש, והוא רואה עלים – סתם עלים – על עצים ושיחים ודשאים. בא מורה אחד ומכניס את הילד (או את הבוגר) בסודם של עלים: כי עלה יש לו חלקים: כף, פטוטרת, גידים, עורקים, קרום וקרמה וריקמה; כי אפשר לו לעלה שיהיה משונן (כמו משור) מפורץ (נפרץ לאונות או בדלים), נוצי ונוצי-כפול (כעין נוצות העוף), וכיוצא בכך בעל צורות מצורות שונות: מרצעית, סרגלית, ביצית, טריזית, כלפית, לבבית… עוד: כי צמח-צמח וסדר-עלים שלו: מסורגים, דוריים (עלים רבים בשטח אחד מסביב לניצן אחד), ניצבים, חותכים (שהם יושבים), פסיגיים, ובעלי-לוואי (שהם משתנים לקוצים). מכאן ואילך – ילד זה (או בוגר זה), מדי עוברו בחורש ובשדה ועל פני חצרות-גינה, תהיינה עיניו פקוחות לעולם-העלים, לצורותיו וסדריו, שלא היה קיים לפניו לפני-כן. וכן הרוכש לו שמותיהם של צורות-עננים, ושל אבנים וסלעים למיניהם, ושל ציפורים ושרצי-כנף למשפחותם וסוגיהם – עולמות חושים הוא רוכש לו.
רואה אני שחיוך צץ ומסתמן בקמטי-שפתיך: "מה?! להפוך את כולנו למשוררים אתה אומר?
אני עונה: כן! מי יתן והיו כל עם-העברים משוררים… והמשוררים שדרכם בכך, מה יהא עליהם? אלה יהיו משוררים יותר, משוררים אינטנסיביים ועילאיים פי כמה וכמה.
האבן והטיפה
תירוץ אחרון בפיך: חוסר-פנאי. רבים ומרובים בקיבוץ ה“גיוסים” בעונות דוחקות, ה“שיחות” ההכרחיות, השמירות שלא מן המניין, שאין לדבר על הימים המלאים של עבודות-קבע בענפים. לב מי פנוי, איפוא, לשבת בדד ולתהות על צורות לשוניות, או להתאגד עם חברים לכיתה של תורה?
וכי מי אומר שאתה צריך ללמוד הכול על רגל אחת, או בשנה אחת? צעיר אתה, והרבה שנים לפניך. אלא, זאת עשה לך, כמו כל אחד אחר מאתנו, כמה וכמה רגעים של עמידה בתור, של ציפייה לבן-ראיון המתאחר, של הפסקה בין שני חצאי קונצרט. כל הרגעים האלה, שעכשיו הם כלים לבטלה, נצל אותם לשם הסתכלות בספר. ולייד הספר, לעולם יהיה בידך פינקס פתוח לרשום בו כל דבר שיש בו כדי להוסיף לחלוחית ונוי ללשונך, אם דבר-חידוש, ואם דבר שאתה מכירו מדי פוגשך אותו, אלא שאין אתה רגיל להשתמש בו. טיפה ועוד טיפה – ולבסוף האבן נשחקת ונחקקת.
ראיתי מחבריך לא-מעטים, שהם מוצאים זמן, או עושים להם זמן, כל פעם שיש הצגת קולנוע במשק. ובזה נשתוו לאנשי-עיר, שבידור זה אוכל הרבה משעות-חייהם.
כמעט והגענו לידי “אחד-העמיות” מהוּפכת. סבר אחד-העם כי אפשר להם ליהודים – לכל צבא-ימיהם ולדורותם – לשבת ולהתפרנס בגופם בניו-יורק ובואנוס איירס, בעוד שרוחם יושבת ומתפרנסת בתל-אביב וירושלים. (זו נקודת-החולשה שבריקמה היצירתית אשר למורה, היתה לכלל גדול אצל מטיפי הנצרות-הגולה), ואנחנו מה עושים? יושבים אנו בערי המולדת ובמושביה וקיבוציה, רווים את רוחנו ודמיוננו מעלילות, נימוסים ושיחות של יצירי סרט קאליפורני.
***
כל-זמן שלא קנינו את אדמת-הארץ קניין-לשון, קניין-שירה, קניין-דימיון – רק לשליש ולרביע קנינו אותה. אפילו כולה בידינו – היא שלנו אבל לא אנחנו שלה, והברית רופפת. בחשבון-האומה, שקוּל משק-הלשון כנגד משק-האדמה, ודינם שיהיו מטופחים יחד, במאמץ חלוצי אחד, כקורבן וכהכרח של הגשמה עצמית.
טשרניחובסקי ולונגפלו / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מתוך “דבר”, 27.12.1935
העמדת וא"ו החיבור בין סופר עברי וסופר לועזי מאוד חשוּדה היא, שהיא באָה להכליל הכללה ולטשטש זיזים וקרנות של רשוּיות שונות. אף-על פי כן, אני משים את טשרניחובסקי ולונגפילו יחד משוּם שני סימנים המשוּתפים להם, האחד תלוי במסיבות הזמן והמקום, והשני נתוּן בתוכם. וטשרניחובסקי עצמו העיד על חיבתו ללונגפילו בתרגמו כמה משיריו: קדימה, היאַוותה, איבנגלינה.
בחצי הראשון של המאה הי"ט היתה אַמריקה קולוניאלית, כוּלה סמוּכה, בספירת-התרבוּת, על שולחנה של אנגליה. היו לפני משורריה ערבה חדשה, קיץ וחורף חדשים, עולם חדש; אך הם לא ראו אותם. ועד שהיכה פּטישו של אמרסון בכנור ארכיאי, ועד שפּסע הענק ווהיטמן פסיעותיו הגסות על פני כל היבשת, ניבאו כוּלם על אביב במאסאצ’וּסטס כהתנבא קיטס וטניסון על אביב באוכּספורדשיר. עוד לא הגיעה השעה להצהרת-חירוּת תרבוּתית, עד שהיתה אמריקה יכולה לנתק את מוסרות הקולוניאַליוּת ולעמוד ברשות עצמה, היתה צריכה להעביר אל מדינותיה את נכסי העולם הגדול – את השירים וההישגים הנפשיים של אירופּה.
תפקיד זה מילא לונגפילו. היה הוא הסוכן לסחורות-החזון האירופּאיות. הוא נדד בגרמניה, שווידיה, ספרד, ומילא אמתחתו אגדות, מיתים, משקלי שיר, בלדות; שב והריקם אל אנגלית פּשוּטה, נלבבת, מצלצלת. הוא תרגם פּזמונות מגיתה, מאוהלנד, מן הרומנצים של פרובנס וספרד. הוא תרגם את הקאליוואלה. במות עליו אשתו באסון-שריפה, ביקש תנחומים בתרגמו בטרצה רימה המקורית את כל “הקומדיה האלוהית” של דאנטה. תמהה הארץ הצעירה על עוצם תרבותו, וחיבבה אותו על פּשטותו, על היותו מוּבן לבוגר וילד כאחד.
יהודי מזרח אירופּה בראשית המאָה העשרים, לא מעבר הים היו; אבל, כמו האמריקנים הראשונים, פרובינציאליים היו, נתוּקים מן התרבות האירופּאית. בא טשרניחובסקי כסוכן מן העולם הגדול, מביא להם אגדות ובלדות במשקלים אירופּאיים, אבקות-מרחקים ופרחים משדות-מרעה זרים: שלי, בוידנס, דיהמל, לונגפילו; הסב במשתה האהבה של אפּלאטון, מזג יין עם אנקריאון, זימר עם בת-האלים על חרון-אף אחילס; - קשר את סיני בברית אחת עם אולימפוס ואיתנה; ולא חרפּה היא לסיני.
בשירוּת זה היה טשרניחובסקי לעמו כלונגפילו לעמו. ועוד צד שווה בהם הוא, ששניהם מחבבים את האגדה העתיקה, את שרידי תרבות הקדוּמים. ביקש לונגפילו לאזרח את אדמת אמריקה בשירה האנגלית הכללית – הלך אצל המיתוס האינדיאני, אצל שיחות מן המתישבים הראשונים: זמירות נאוואדאהא, הכפר גרן-פרה, יישוּב-פלימות. גם טשרניחובסקי כמה שיחות ואגדות מני קדם שר, למן “האחרון לבני-קוּדיטה” הערבי, ועד “היבשן” האוקראיני. אף בתרגומיו חובב עתיקות הוא: הרי גילגמש, והרי תפילות-המצרים. ושניהם באפּוּס חצו: לונגפילו בדאנטה, וטשרניחובסקי בהומירוס. וכזה כן זה אסף הקאליוואלה אל אסמו.
אכן, טעם שירת טשרניחובסקי, עצם צירוף פסוקיו, אינו דומה כל עיקר לשל לונגפילו. האמריקני נוזל יותר, עממי יותר; העברי יותר נוּקשה, יותר אדיר, נוטה לפיסול קדמון, מעין זה של הבבלים, סונדי לשור בעל-כנפים, והכנענים, מנשקי התרפים המצוּבעים, אשר טשרניחובסקי אח הוא לאמונתם, כשם שהוא בן (בי"ת קמוּצה) לאחרון החוקרים, מוצא אלוהיו בחשמל.
הַדֶּרֶךְ / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
1.
לְפָנַי רוֹמְזָה
דֶרֶךְ הַחֵן;
לְאֶרֶץ לֹא דְרוּכָה
רַגְלֶיךָ כַּוֵן!
הַדֶּרֶךְ לְפָנַי
הַדֶּרֶךְ הַמְבֹרֶכֶת,
וְאֵין לִי בְרֵירָה
כִּי אִם לָלֶכֶת!
2.
לְבָנָה הִיא שְׂרוּכָה
וְלוֹהֵט הַחוֹל,
וְשַׁחַק יְנַשְׁקָהּ
בְּפַאֲתֵי כְחוֹל.
הַדֶּרֶך לְפָנַי, וגוֹ'.
3.
אֶעֱזוֹב מִשְׁפָּחָה
וְנֹחַם חֵיק אֵם,
לִנְסוֹעַ, לִנְסוֹעַ
אֶל יוֹפֶי אֵין שֵׁם!
הַדֶּרֶךְ לְפָנַי, וגוֹ'.
4.
אִם לָחֳלִי וּמַכְאוֹב
אֶהְיֶה לְמַס,
אוֹ אֲבַק הַמִּדְבָּר
פִּגְרִי יְכַס,
הַדֶּרֶךְ לְפָנַי, וגוֹ'.
5.
אִם יָמָה אֶפֹּל
כְּמֵיטֵיאוֹר,
אִם עָיֵף אֶכְרַע
בְּשַׁלְגֵי קוֹר,
הַדֶּרֶךְ לְפָנַי, וְגוֹ'.
6.
כִּי עַזָה הַמִּצְוָה,
בְּדָמִי הַחוֹק:
אֶל אַפְסֵי נֵצַח
נְדוֹד וּרְחוֹק!
הַדֶּרֶךְ לְפָנַי
הַדֶּרֶך הַמְּבֹרֶכֶת,
וְאֵין לִי בְרֵירָה
כִּי אִם לָלֶכֶת!
הופיע בהדאר, גליון י"ב, 26.1.34
אלפרד טניסון (1809–1892) הוא ארכי-טיפוס של השירה הבריטית בימי המלכה ויקטוריה. מלאכת-מחשבת אחראית; חוש להתאמת לשון לתוכנה הענייני; רגישות למוסיקליות של מלים, ניבים, פסיקות וצירופים – אלו סימניו בתורת אמן-אומן. הסגולות הללו משמשות לו באידיליות מחיי פשוטי-עם; בתיאורים משיכבות אצולה ומלכות; באגדות על המלך ארתור ואבירי השולחן העגול שלו; בהסתכלויות במראות-טבע ותמורות עונות השנה; אף בפזמונים לתינוקות, מבלי הנסיקה האכסטאטית של “העפרוני” אשר לשלי ומבלי פלא-השלמות של “הזמיר” אשר לקיטס, טניסון הוא ביטוי וראי לדורו, ודורו סגד לו ועיטרהו כבוד.
שוכני בריטניה, למרות פילוגים דתיים ביניהם עד לידי שפיכות-דמים הדדית והפיכות כסאות-מלכים, היו ראשיהם והמוניהם בדרך כלל דבוקים בכתבי-הקודש (תנ"ך בתוספת “הברית החדשה”). ומלבד מתפלספים מעטים, האמינו בתמימות באמיתת סיפורי-המקרא על בריאת-העולם בשישה-ימים ועל יצירת האדם עפר-מן-האדמה בידי אלוהים; אף – לפי חשבון המקראות – בקיום זה-עולמנו פחות מששת אלפים שנה.
מוצא האדם
קמו במאה התשע-עשרה חוקרי-טבע ופגעו באשיות האמונה הזאת. גיאולוגים קבעו, כי בשביל שיתהוו פני כדור-הארץ כפי שהם היום – על ההרים והעמקים, היבשות והנהרות וימי-האוקיינוס שבהם – דרושים היו מיליוני שנים ולא אלפים ספורים. פאליאונטולוגים גילו על כדורנו שלדים ומאובנים של יצורים קדמונים, אשר מכבר נמחקו מבין החיים, ובתוכם גם זני-קופים המתקרבים לדרגת-אנוש, אף בני אדם שהם אך-במעט מועלים מעל הקוף. העלו סברה כי הומו סאפיינס, האדם בעל-התבונה, התפתח דרגה-דרגה מזן אחד של קופים, ואחרי כן, בשל השפעות אקלים וארחי-חיים, נתפלג לגזעים ושבטים.
סברה זו סתרה את האמונה כי האדם נברא בידי האלוהים בצלמו וכדמותו, ונחשבה עלבון לאלוהים ולאדם גם יחד. רעיון-האבולוציה, כפי שנתכנתה סברה זו – והיא חלה על כל החי והצומח ולא על האדם בלבד – נתבסס בעיקר על ידי ספר של צ’ארלס דארווין “מוצא המינים” (ראה אור ב-1859), אבל הוא חילחל בעולם מקודם לכן. עובדה היא כי איראסמוס דארווין, סבו של בעל “מוצא המינים”, כבר ביטא את הרעיון (בלעדי הראיות וההוכחות של נכדו) בשיר ארוך שלו “הגן הבוטאני”.
לא כאן המקום לדוש בפרטים. רק יוזכר, כי אליבא ד“מוצא המינים”, העלאת היצורים לדרגה יותר גבוהה ממעמד נמוך ופרימיטיבי, שהיתה חלקם מלכתחילה, היא תוצאה למלחמת-הקיום, למאבק על חיים ומזון. החלשים יותר, הפחות-סתגלנים למצב חדש, נמחקים דור אחר דור, והחזקים והיעילים מוסיפים לחיות ומולידים כדומים להם; על ידי ניכוש הבלתי-מצליחים, הזן משתפר ומתעלה. לזאת קרא צ’ארלס דארווין “הבחירה הטבעית”. ודאי, אין זו בחירה מוסרית. מאידך גיסא, הכיר דארווין, בין הסגולות המסייעות לקיום, לא כוח אלים בלבד כי-אם גם את הכשרון לפעול בחברותא עם יתר בני-מינו של החי, אף את יסוד-היופי בתורת גרוי להזדווגות. ויש גם סימביאוסיס – חיים-יחד של שני מינים, לחלוטין שונים זה מזה, והם מסייעים איש לרעהו לשם הארכת-חיים והמשך קיום-המין.
שימת-הדגש על מלחמת-הקיום בין מינים שונים ובין בני מין אחד כגורם בעיצוב היצורים והתקדמותם למעלות יותר גבוהות, משכה את תשומת-הלב כלפי שפיכות-הדמים הרווחת בטבע ובחברות מין-האדם. היכן האל הרחמן, הטוב והמיטיב?
שיר מן-הענין
ועכשיו נשים פנינו אל המשורר טניסון, אשר פעל וחי בעצם תקופת המאבק בין אנשי-הדת ובין הדארוויניזם. אכן היה זה לא מאבק בין שתי כיתות בלבד כי-אם גם היאבקות פנימית בלבבות, ולזו ההיאבקות נתן טניסון ביטוי שגיב בשיר ארוך שלו, בן 131 פרק, לרבות פרולוג בן 11 בתים ואפילוג בן 36 בתים. פרקי גוף השיר שונים בגדלם, מן שלושה ועד חמישה-עשר בתים. הבתים כולם בנויים במתכונת אחת: ארבע שורות לבית, כל שורה – ארבעה יאמבים. וחריזת השורות היא על פי סדר זה: א' עם ד‘, ב’ עם ג' – כך לאורך השיר כולו. אף על פי כן, אין הוא מונוטוני; זאת – הודות למיגוון הנושאים הרחב ולכושר האמן בהפקת ערכי רגש והגיון מצלילי אותיות והברות והפסקים פנימיים, וחיצוניים.
כותרת השיר - In Memoriam והוא חובר לזכר ידי-נעורים, ארתור הנרי האלאם, אשר מת ב-1833 בשנת העשרים לימי-חייו. ומסתבר, כי טניסון הגה והרה את השיר במשך שנים, שכן נדפס לראשונה ב-1850.
איני מתיימר שאמסור אף משהו מן התפארת הפיוטית של מלאכת-המשורר. הקטעים שאני מביאם כאן בפאראפראזה פרוזאית, מכוונים רק לשם מסירת הלך-הרעיונות הנוגע למאבק הפנימי בין הכרת העובדות המרות ובין התשוקה להאמין באל חסד ורחמים. וההכרעה – לכף האמונה על-אף-כול.
מפסוקי-טניסון
התשוקה שמכלל-החיים לא תשוכל שום נפש מעבר לקבר, האין היא יונקת מן יסוד-הנשמה הקרוב-ביותר לאלוהים?
הייתכן כי האלוהים והתולדה קרב יש ביניהם, שהתולדה מעניקתנו חלומות אכזריים כאלו?! דומה, היא כה זהירה-חסכנית לגבי המין וכה זנחנית לגבי נפש-החיים של הפרט.
עד שאני, בהתבונני בפשר סוד-מעשיה, ובהתגלות לי כי מחמשים זרעונים, פעמים הרבה אין היא מביאה לידי פריון אלא אחד,
הריני כושל במקום שהייתי מהלך בביטחה, ואני נופל עמוס-דאגות על מעלות מזבח-העולם הגדולות, המשתפעות דרך האפלה עד האלוהים.
והנני פושט ידי-אמונה נכאות, ומגשש, וחופן עפר ומוץ, וקורא אל-אשר ארגישהו כאדון-הכול, וברפיפות משליך יהבי על תקוות-השגב.
“כה זהירה-חסכנית לגבי המין”? אך לא. מכף תלול וסלע כרוי היא מכריזה: "אלף מינים נכחדו; אין אני חסה על שום דבר. כולם יחלפו.
…אתה מפיל תחינתך לפני: אני מחייה; אני ממיתה. אין הנשמה אלא הנשימה; ויותר מכך לא אדע".
האם יהיה הוא, האדם פועל-כפיה האחרון, אשר נראה כל-כך נאה, עיניו נשואות אל מטרה כה נהדרת; אשר סילסל מזמורו מול שמיים חרפיים, אשר בנה-לו משכנות לתפילות, אין הועיל בהן;
אשר בטח כי האלוהים אכן הוא אהבה, ואהבה – החוק העליון של הבריאה, הגם שהתולדה, אדומת שן וציפורן מני רצח, צרחה נגד פולחנו – אשר אהב, אשר סבל רעות אין-מיספר, אשר נלחם למען האמת והצדק – האם ינושב גם הוא על פני אבק-הישימון, או ייחתם בתוך גבעות-הברזל?
ותו לא? כי-אז הלא הוא מפלצת, חלום-עיוועים, צרימה. דרקוני-בראשית, אשר טרפו איש את אחיו בביצות, הלא יהיו מנגינה ערבה בהשוואה לו. הה, חיי-אכזב קלוקלים, קלושים! מה תקווה איפוא, למענה חונן או לכיפורים? מאחורי הלוט, מאחורי הלוט…
*
הוי, עדיין אנו בוטחים, כי איך-שהוא יהיה הטוב – התכלית הסופית של הרע, של ייסורי-טבע, חטאות-רצון, חוסר-אמונה, וזיהומי-דם;
כי אין שום יצור מהלך ברגליים אין-מטרה; כי אף נשמת-חיים אחת לא תהא מושמדת או מושלכת כאשפה אל בור-הבוהו, בעת שאלוה ישלים את האיסום;
כי אף תולעת אחת לא לריק משתסעת; כי אין עש אחד בתשוקת אליל נחמר באש ללא הניב פרי, או רק ישמש להיטיב לזולתו.
הה, נבערים אנו ומאום לא נדע. אוכל רק לבטוח, כי הטובה תגיע – סוף-סוף, הרחק-הרחק, בחשבון אחרון – לכול, וכל חורף ייהפך לאביב!
כן מהלך-חלומי. אך אנוכי מה? תינוק מיבב בלילה, תינוק משווע לאורה, ואין לו שפה זולת בכי.
*
עד כאן מפסוקי טניסון. ואוסיף הגה משלי. המאמין והכופר במידה מרובה חופפים זה את זה. משום מיגבלות חושי-האדם ושרעפיו בתפיסת-עולמו, הרי המאמין לרצונו ושלא לרצונו הוא רדוף-ספקות; גם-כי לא ישמיעם לאחרים, ואולי ינזוף בעצמו כשהם עולים לפניו. לעומתו, הכופר הוא רדוף ספקות ופיקפוקים לגבי כפירתו. איך אני מתיר את הסבך הזה ביני לבין עצמי? על כך, איה"ש בשיחה אחרת.
על אפשרותה של ראייה בלי עינים / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“דבר” 28.2.1935
הדוקטור הזקן, עטור כתר-שיבה וזקן-שיבה, השוכן בדד כארי זעום בתוך ערימות ספריו העצומות בחדרי-חדרים בבית חולים פרטי שלו, הגיע לידי רעיונות משונים ומקוריים על תבל ומלואה, בית-חולים שלו נידח ברובע-הכושים המדולדל, והוא נבדל מן העולם על ידי חצר רחבת גדר גבוהה; כולו מאובק מבפנים, וריח עתיקות נודף ממנו. אף-על-פי-כן ישנם אנשים המתרפאים בו. איך באתי להכיר את הדוקטור לא אספר עכשיו. ייזכר לטובה שתמך בי בעת מצוקה בסכום לא-גדול אבל מאד חשוב לי באותם הימים. התירוץ לתמיכתו היה שאני מלמדו עברית חדשה – בעתיקה הגה מאליו, - ואולם באמת עברו עלינו שתי השעות בשבוע, שהיו קבועות ללימוד, בשיחה בעלמא.
אחד מן הניבים החביבים עליו היה המאטרוספירה – היינו, הכדור האב הכולל בתוכו את המקום, הזמן וכל העולמות.
הוא הרים את גבות עיניו העבוּתות, ושערותיו עמדו ככרבולת לבנה ועשירה מעל למצחו – סימן לכוח-גברא משומר – ומלל:
“המאטרוספירה הולידה אותנו, ובדין תשמור עלינו. במותנו רק נשוב אל קרבה, ושום דבר מאתנו לא יאבד. נראה ונשמע כמאז, אלא שנהיה רואים ושומעים דברים אחרים”.
תמהתי: “וכלום אפשר לראות כשהעינים מרקיבות באדמה?”
הוא ענה: “הן. – אמש, בחלומי הרגשתי שאני צף עמוק בתוך מצולה. ראיתי את המים רצים סביבותי ירוּקים וכחוּלים בזרמים מתפתלים, בלוּלאות וסלסולים. באיזה עינים ראיתי אותם? אני נותן איתר לחולה העומד לניתוח. אחרי-כן הוא מספר לי שבעת הירדמו ראה צוּרות גיאומטריות משוּנות, עיגולים בתוך עיגוּלים, פסים בתוך פסים, רצים-רצים מהר ומתרחקים ונעלמים, בשעה שקולות הרופא והאחות מגיעים אליו מעבר למרחק נורא. באיזה עינים ראה החולה את אלו הצורות?”
אמרתי: “הלא ייתכן כי הצורות שבחזון-לילה או בשנת-איתר הן חזיונות שונים ראינום פעם בהקיץ, אלא שצרפנום צירופים חדשים”.
הוא ענה: “צירופים? טוב. אבל איפה ראיתי אנכי צורות מים כאלה או כיוצא באלה? אולי בימי בראשית בהיות אבותי דגים צפים בים; אז תצטרך להניח שיש איזה אפאראט מופלא המעביר זכרונות מאבותי אל עצמי. וכן החולה. אדם פשוט הוא, ולא נסתכל בתמונות מאת מאטיס ופיקאסו. מאין לקח את הצורות הגיאומטריות המוזרות? ודאי, ראיתי אני בהקיץ זרמי-מים כל-שהם, והוא ראה צורות גיאומטריות שונות. ומה בכך? אתה מוכרח להודות כי יש חידוש כל שהוא בחלומות. נאמר, תשעה חלקים של החלום רק חזרה וזכרון הם, וחלק אחר חדש הוא. הלא חלק אחר זה מוכיח שאפשר לקבל רושם חדש של ראייה בשעה שהעינים הן עצומות. ואם בחלום כך, מדוע לא בהזדמנויות אחרות?”
הוא הוציא ספר מבין ספריו ומחברותיו שמילאו את החדר עד אפס מקום – צבורים בערבוביה בארונות שבצדי הכתלים, על שולחנות ועל כסאות ועל הרצפה – ואמר לי: “קרא בקול, בבקשה”.
זה היה מכתב שכתב הקדוש אבגוסטינוס אל ידידו איבאריוס. וקראתי לאמר:
"אספר לך דבר שכדאי הוא שתחשוב עליו. אחינו גינאדיוס שהוא, כידוע, אחד הרופאים המפורסמים והוא אהוב על הבריות, שוכן כעת בקרתא-חרתא, והצטיין מקודם ברומא, שאתה מכירהו בתור איש ירא-אלוהים ונדיב בעל לב רחום – בהיותו צעיר, למרות כל חסידותו ואהבתו לעניים. היה מסופק אם יש חיים לאחר המוות. אך אלהים לא עזב את נשמתו. בחלומו בא אליו בחור, נוצץ ומראהו כבוד, ואמר לו: לך אחרי! – הוא הלך בעקבותיו, הגיע אל עיר אחת. משם, ימינה, שמע קולות-זמר מאוד ערבים. הוא שאל את הבחור: מה אלה? – הלז ענה: אלה זמירות השבח של הברוכים והקדושים. – וייקץ, והנה חלום. הוא לא הרהר בזה אלא כפי שרגילים הבריות להרהר בחלום רגעים מועטים אחרי התעוררם.
לילה אחר, והנה, שוב נגלה לפניו אותו בחור מזהיר, וישאלהו: האם תכירני? – הוא ענה: כן. – שאלהו הבחור: מנין אתה מכירני? – גינאדיוס סיפר את הדברים כהוויתם: ראיתיך באחד הלילות לפני כן. הולכתני על עיר הברוכים והקדושים, ושמעתי זמירותיהם. – וישאלהו הבחור: האם בשינה או בהקיץ ראיתני אז? – ויען: בשנתי. – ויאמר הבחור: יפה ידעת זאת, ויפה שמרת זאת. אכן בשנתך ראיתני ודע כי הדברים אשר אתה רואה אותם עתה, בשינה אתה רואה אותם. – ויוסף הבחור המאלף, ויאמר: איפה נמצא בשרך כעת? – גינאדיוס: בחדר מטתי. – הבחור: אבל, הידעת כי עיני-בשרך עצומות עתה ובלתי פעילות? – גינאדיוס: ידעתי. – הבחור: מה, איפוא, הן העינים שבהן אתה רואה אותי? – לא ידע גינאדיוס לענות, וישתוק. והבחור הגיד לו, מה הוא רוצה לאלפהו בשאלות האלה, וסוף דברו: כשם שעיני-בשר שלך עכשיו עצומות הן ובלתי-פעילות, אבל עינים לך לראות אותי ואת כל הגוף הזה כך, מעבר למוות, כשעיני בשר שלך שוב לא תפעלנה, עוד יהיה לך כוח-חיים לחיות וכוח-השגה להשיג. אל יהיה עוד ספק בלבך, כי לאחר המוות יש חיים אחרים. – מני אז – אומר האיש הנאמן – ניטלו ממני כל ספקותי. – ומי לימד אותו אם לא השגחת השמים ברחמיה?" עד כאן לשון אבגוסטינוס.
הדוקטור מילא אחר קריאתי: “ואם זה לא מספיק לנו, בטוח אני באפשרות לראות בלי עינים מפני שכולנו רואים כך”.
הבטתי עליו כתמיה.
הוא אמר: “מה הן העינים שלנו אם לא צלמניות האוספות קרני-אור מדמויות שמחוצה לנו, ומהוות בתוכן משנה-דמות, צילום של העצם החיצוני. אני שואל אותך: מה יש שם מאחורי העינים שלך? באיזה עינים אתה רואה את הצילום הזה אשר בעיניך? תאמר, כי הצילום הזה עובר דרך צינות חימיים או חשמליים אל תוך המוח ומהוות שם דמות שלישית. שוב השאלה נשאלת: באיזה עינים אתה רואה את צלם הדמות שבמוחך? אחרי ככלות הכל, אנוס אתה להודות כי את צלם-הדמות שבעינים, לא בעינים אנחנו רואים אותו. ואם בחיינו ובהקיץ אנחנו רואים בלי עינים, למה ייפלא מאתנו לראות דברים לאחר מיתתנו, כשאין לנו עינים כל-עיקר?”
“אם כן, איפוא”, שאלתי, “למה טרח הטבע לעשות את הצלמניה הזאת הנקראת עין?”
– “אכן, יש לה תפקיד. העין סרסור היא ליד. עשויה היא לסנן מתוך כל מה שמתהווה בטבע את המוצק ביותר, את היותר ניתן למישוש ולטיפול. מבחינה מדעית, אין אדמה יותר חמרית ממים, ואין מים יותר חמריים מן האויר. אף על פי כן נראית לי האדמה יותר חמרית, יותר ממשית או מוחשית, מן המים, והמים – יותר מן האוויר. הטעם הוא שהאדמה יותר בת-טיפול היא לנו: יכולים אנו להיאבק עמה, לעשות ממנה כלי-שרת יותר מאשר מן המים; ובמים יכולים אנו לטבוע צורות יותר מאשר באוויר. מתוך כל הטבע – מליוני-מליוני הקרנים וזרמי הכוח – בוחרת לה העין את אשר אפשר לכלוא אותו בתנאי זמן, מקום ועבודה. אם אנו רואים את הכוכבים, ערובה היא כי יבוא יום ונעשה בהם מלאכה. צרתו של עיוור היא שהוא יצא מכלל ראייה אחת, ואל כלל ראייה שניה לא בא. ראייה שהיא חפשית מן העין תוכל לרוץ אחורנית אל תוך העבר, הלאה אל תוך העתיד, לרחף מעל שבעת הימים בבת אחת, להיות אזרחית בכל הכוכבים כאחד. תפקידה יהיה הסתכלות טהורה, לא היאָבקות, טיפול ועיצוב. וזו ראייה שניכנס בה בהיספגנו שני אל חירות המאטרוספירה, אשר מטעמים שלה, סגרה עלינו בקליפה קשה של תנאי מישוש, מלאכה ומלחמה.”.
צלצל הטלפון. – “הלו! מה?… תתני לה לפי שעה איצטפיגאטידין 4 גראם. מה?… אבוא מיד!”
הוא תחב אל תוך ידי דולרים אחדים שכר לימוד “עברית”.
מי נער, אָמון עלי עברית, לא שפרה לאזניו הפתיחה המצלצלת:
וּבִדְמִי הַלַּיִל, בְּלִי קֶשֶת וָשֶׁלַח,
עַל סוּס קַל עֵין־דּוֹרָה בָא שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ –
עם ההמשך הסודי:
וּבְאַחַד הַבָּתִּים אוֹר כֵּהֶה הוֹפִיעַ:
“פֹּה תָגוּר” – הַנַּעַר לוֹ חֶרֶשׁ הִבִּיעַ.
בדרמתיות נקשרת השיחה:
“אַתְּ בַּעֲלַת־הָאוֹב?” “כֵּן, אֲדוֹנִי, הִנֵּנִי.”
“נָא קִסְמִי בָאוֹב, צֵל הָרוֹאֶה הַרְאִינִי.”
המלך ברחמים לנביא:
מַדּוּע מֵאַחַר הַצֹּאן לְקַחְתָּנִי,
וּלְנָגִיד עַל עַמְּךָ כַּיוֹם זֶה שַׂמְתָּנִי?
והנביא בזעף:
עַל מֶרְיְךָ, גְאוֹן לִבְּךָ, אֱלֹהִים יִזְעָמְךָ;
מָחָר אַתָּה עִמִּי, גַּם אַתָּה, גַּם עַמְּךָ –
והרי הסיום העצוב:
בְּאַשְׁמוֹרֶת הַבֹּקֶר בְּלִי קֶשֶׁת וָשֶׁלַח,
עַל סוּס קַל הַמַּחֲנֶה שָׁב שָׁאוּל הַמֶּלֶךְ.
וּפָנָיו חָוָרוּ, אַךְ בְּלִבּוֹ אֵין מוֹרָא,
וּבְעֵינָיו מִתְנוֹצְצוֹת – הַיֵּאוּש הַנוֹרָא.
בלא יודעים ירגיש הנער הקורא, כי הספור העתיק לובש אור חדש בחרוזים האלה. ומה חדושם לעין־הבקורת?
כשם שבעלי האגדה ציירו את האבות והגבורים הקדמונים בדמותם הם – עוטפי טליתות וחובשי טוטפות, לומדי תורה ודורשיה, - כן העטה טשרניחובסקי את שאול המלך מחלצות מעולם זר לגמרי – שיוה לו דמות אבירית־פיאודלית. רגילים אנו לקשור את שאול עם אתונות, וכאן, כאיזה לוֹנסֵילוֹט או אַייבֶנהוֹ רוכב המלך עין־דורה על סוס קל. ובעלת האוב – מכשפה שכספּירית היא. המכשפות ב“מקבּתּ” שרות:
Fire burn and cauldron bubble.
[הכפילו, הכפילו עמל וצרה;
אש, בערי, וקלחת בעבעי.]
ואצל המכשפה בין־דור אנו מוצאים כיוצא בו:
עלטה… אש זועות… דממת השחת…
מעגל הקסמים ועשן הקלחת…
כן שפך המשורר על הספור הקדום והלשון הקדומה רוח אירופית־אנגלית; והיא דוגמה למלאכת חייו כולה.
שאול טשרניחובסקי, שבא בסוד מוחמד וכהני־און, אין לתמוה שכתב בין שאר ענינים גם על שאול המלך. אבל נדמה לי כי לא נשגה אם ניחס את ראשית צמיחת השיר לשתוף־השם. כל ילד עברי ששמו אברהם או משה או דוד, ידמה, בזמן מן הזמנים למצוא בעצמו אילו תכונות מבן־שמו התנ“כי; לא־כל־שכן ילד הגדל משורר. שהשם שאול חביב על המשורר, מוּכח משיבתו אליו פעם ופעמיים בשירתו הבוגרת: ב”על חרבות בית שָן" וב“שיר האהבה אשר לשאול”.
הבלדה ענינה שיר ספורי קל, מוסר מאורע אחד בדרך תמציתית. על פי רוב תכנה הוא הירואי או טרגי – איזה מקרה מזעזע שנקלט בחרוז סמוך להעשותו, ונשאר, בכמה שנויים וגלגולים, בזכרון העם לדורי־דורות. עמים פרימיטיביים, או חוגי־עם העובדים בתנאים קשים – אנשי־צבא, דייגים ביַמי־קרח, כורי־פחמים, כורתי־יערות בצפון אמריקה, אוכלוסים נגועים ברעש או שטפון – עדיין הם יוצרים בלדות או מעין בלדות כיום הזה. כיצד נוצרת הבלדה? לאחר המקרה המזעזע – המלחמה עם הדוב הלבן, או תליית הבוגד, או ההתפוצצות במכרה, או מעשה הקרבה עצמית נועז, – נפגשים בני החבורה בבית־מרזח או מסביב למדוּרה. אחד פותח בחרוז בזמרה לפי נגון ידוע, והשני מוסיף עליו עוד חרוז. החרוזים עוברים מפה לפה, וכל אחד מוסיף עליו משלו, עד שלבסוף יוצא שיר שלם – יצירה משותפת לכל החבורה, והוא נפוץ בסביבה, ויש משתמר לשנים רבות. גם כשהשיר הוא יליד כשרונו של חרזן יחיד, בהיותו עובר מפה לפה הוא מִתַּקן ומשתנה, עד שצורתו הסופית – יצירת עם היא.
הבלדה המופתית היא הבלדה האנגלו־סקוטית. כשפוך הנוֹרמנים את ממשלתם על דרום־אנגליה, לא פסקו מלחמות־השבטים בסקוטיה בצפון; ועל גבול סקוטיה עוד שררו והתקוטטו זה עם זה אצילים, כל אחד עריץ באחוזתו ושודד לסביבה. אלו התגרות והמלחמות ומעשי הבגידה, החמס והגבורה, נחקקו בבלדות. עם התפשט התרבות הנורמנית־צרפתית, חוּברו אל שיוּרי הטראדיציה של אנגליה העתיקה – אל המסורת של הגְלִימַן (זה הקריין המקריא זמירות מזכרון) ושל הסְקוּפּ (זה הזמרן, המחבר על דעת עצמו) המצוינת באליטרציה רבה ופסוקים קצרים, צלצלניים, לא־חורזים, דומים לקשקוש־חרבות פרוע, – דרכי חריזה ושקילה של הרומנסים אשר ביבשת. מכיוון שהמון התגרות והטרגידיות חלו בצפון, טבועות הבלדות במטבעות הלשון של הסקוטים. רובן כתובות לכתחילה סקוטית; ואפילו שכזו הכתובה אנגלית, מתובלת היא במלים או שגרות־הברה מן הדיאלקט הסקוטי, ומתנשם בה ריח מן האקלים ההררי, הקשה, הפראי. הבלדה האנגלו־סקוטית, סם־חיים היתה לשירה האנגלית בסוף המאה הי“ח, כשנאספה מחדש, לאחר שנשכחה מן החוגים הספרותיים, בספר “שרידי השירה האנגלית הקדומה”, מאת הבישוף פרסי. יחד עם “אוֹסיאן בן פינגאל” – שימשו ה”שרידים" פתיחה לתקופה הרומנטית הגדולה של ראשית המאה הי“ט. מני אז נכתבו כמה בלדות ספרותיות כמתכונתן של אותן הפרימיטיביות - פרי משוררים יחידים, - מהן עמוקות־התוכן ומשוכללות הצורה מחברותיהן הקדומות. המשקל של רוב הבלדות העתיקות והחדשות הוא יאמבי, שורה ראשונה מרובעת־הרגלים ושורה שניה - משולשת; הבית יש שהוא בן ארבע שורות, ויש בן שש או שמונה; אפני־החריזה שונים הם, ומצוי בהם החרוז הפנימי. נהוגים חופש רב בצירוף החרוזים, וחליפים קרובים באורך השורות. בספרות האנגלית מפורסמים שני שירים ארוכים הכתובים על דרך הבלדה: האליגוריה “שירת הספן הישיש”, מאת שמואל טיילור קולרידג', בעצם התקופה הרומנטית, ו”הבלדה של בית־הכלא רדינג" מאת אוסקר וויילד, סמוך לימינו.
הכיר משוררנו את הבלדה האנגלו־סקוטית וקבל ממנה. אחת הבלדות האלה, “שני עורבים” עמד ויהד:
הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר, כַּחֲלֹף חֶשְכַּת לַיִל,
עוֹרֵב אֶל עוֹרֵב קוֹרֵא בְחָיִל:
–עוֹרֵב, הוֹי, עוֹרֵב! אֵי נֹאכַל הַיוֹם?
הֲנָשׁוּט בַּגַּיְא אוֹ בִּכְרַכֵּי הַיָּם,
נָעוּף הַיַּעְרָה, אִם נַעֲרֹק צִיָּה,
נַחְדֹּר בַּשִּׁיחִים אוֹ הֶרָה נַמְרִיאָה?
עוֹנֶה הָעוֹרֵב לָעוֹרֵב בְּקוֹל:
– נָעוּף בִּיְהוּדָה אֶל מִדְבַּר הַחוֹל,
נָשׁוּר אֶת צִיּוֹן: עַל מְרוֹמֵי הָהָר,
גּוֹסֵס הַמְשׁוֹרֵר חֲלַל חֶרֶב צָר
זִרְמַת דָּם חַם עוֹד מִלִּבּוֹ נִגֶּרֶת,
תִּפְרֹץ גַּם תַּאְדִּים אֶת אַבְנֵי הַהֶרֶס,
עוֹד בַּת־הַצְּחוֹק עֲלֵי שְפָתָיו מְרַחֶפֶת;
חֶרֶב הַצַּר חוֹל וְאָבָק עוֹטֶפֶת.
נָעוּף, נֵשְׁבָה עַל כֶּתֶף הָאִיש,
עֵינָיו הַגְּדוֹלוֹת נְנַקֵּר לוֹ חִיש,
נִמְרֹט תַּלְתַּלָּיו הַשְּׁחוֹרִים הַדַּקִּים,
נָלִיט בָּם אֶת אֶפְרֹחֵינוּ הָרַכִּים.
בְּשַׂעֲרוֹת זְקָנוֹ הַמְסֻלְסָל, הָרַךְ,
נְרַפְּדָה קִנֵּינוּ הָרְעוּעִים בַּסְבָךְ.
עַרְשׂוֹ מַה קָּרָה בֵּין חָצָץ וָרֶגֶב!
סַעַר כִּי יַחֲלֹף, כִּזְעֹם סוּפַת־נָגֶב,
לִמְרַאשׁוֹתָיו אַךְ סִרְפַּד הַגָּיְא;
יִישַׁן, בַּל ירְאֶה בִּבְכֹת עַלְמָה לוֹ…
סָבִיב לְעַצְמוֹתָיו – רַק סִיעוֹת צִפֳּרִים,
אַךְ יְלֵל שׁוּעָל, אַךְ דִּלּוּג עֳפָרִים.
נוסחה אחרת למקור האנגלו־סקוטי, היא:
The Twa Corbies
As I was walking all alane,
I heard twa corbies making a mane;
The tane unto t’other say,
Where sall we gang and dine to-day?
In behint you auld fail dyke,
I wot there lies a new-slain knight;
And naebody kens that he lies there,
But his hawk, his hound, and lady fair.
His hound is to the hunting gane,
His hawk to fetch the wild-fowl hame,
His lady’s ta’en another mate,
So we may mak our dinner sweet.
Ye’ll sit on his white hause-bane,
And I’ll pike out his bonny blue e’en;
Wi ae lock o his gowden hair
We’ll theek our nest when it grows bare.
Mony a one for him makes mane,
But nane sall ken where he is gane;
Oer his white banes, when they are bare,
The wind sall blaw for evermair.
[שני העורבים: בהתהלכי כולי לבדי, שמעתי שני עורבים מנהמים. אמר האחד לשני: אנה נלך ונסעד היום? – מאחורי אותה גדר־עפר עתיקה, ידעתי, שוכב אביר, זה אך נהרג; ואין איש יודע שהוא שוכב שם, זולתי נצוֹ, כלבו וגברתו היפה. כלבו הלך אל הציד, נצו – להביא את עוף־הבר הביתה, גברתו לקחה לה בן־זוג אחר, על־כן נעשה לנו סעודה ערבה. אתה תשב על מפרקתו הלבנה, ואני אנקר את עיניו הכחולות, הנחמדות. בתלתל אחד של שערות־זהבו, נרפד את קננו כּהֵחָשְׂפוֹ. הרבה אנשים ינהמו לו, אך איש לא ידע אנה הלך. על עצמותיו הלבנות, בהיותן נקיות, ינשוב הרוח לעולם־ועד.]
אצל טש. נהפך האביר למשורר עברי, נפל חלל על הר־ציון, ועלמה (בת־השיר?) באה לבכותו. האם יהודה הלוי הוא זה? אבל יהודה הלוי נסע ירושלימה איש־שיבה, וכאן כתיב: תלתליו השחורים. אין זאת כי אם איחד המשורר בלבו את יהודה הלוי עם עצמו…
בלדה כולה נדיבוֹת ועצמה, נכתבה על ידי המשורר בסמוך לקודמת. שיחה היא בין שני אנשים, יפה להקראה מעין כמותה. תמיהה שקריינינו מדלגים עליה. יוּרשה לי להוסיף עליה קצת הוראות־במה:
בני קוֹרַיְטָה היו שבט יהודי עצמאי, גבורי מלחמה, בערב. הם נוּצחו על ידי המוחמדים. בן־בּאטא, אחרון לשבט, שבוי אצל האויב, כבול בכבלים, כורע על ברכיו ומתפלל לאלהים:
– הֲכִי לָכֵן זְנַחְתָּנִי,
הָהּ, אֵלִי, וְיוֹמִי רַד,
כִּי אֶרְאֶה אוֹיְבִי יִגְבַּר
וְכוֹכַב־שִׁבְטִי רַד?
נגש אליו שר־הצבא של האויב, בן־תָּאַבִּתְּ, והוא בשכבר הימים כרת את בן־בטא ברית־אחים על פני מנהגי המזרח, – הוא מכיר אותו, והוא מוכן לשלח אותו לחפשי, על אשתו ובניו השבויים:
קוּם, אָחִי, פְּתַּח כְּבָלִים,
הַאֶגְמֹל אָחִי רַע?
הֵא אִשְתְּךָ וּבְנוֹתֶיךָ,
וְחָיִיתָ, בְּרוּך אַלְלַהּ!
אך זה בן־קוריטה, יותר משהוא דבוק באשתו ובניו, יותר משהוא לעצמו, קרוב אל לבו גורל אחיו במלחמה. הוא שואל את השר:
וּנְגִיד־שִׁבְטֵנוּ אֵיפֹה,
אֵי בֶן־קַעַבְּ, אַסַּד?
אָמַרְנוּ יַדְבֵּר עַמִּים,
וִיחִי שְׁמוֹ לַעֲדֵי־עַד!
עונה השר:
עַל מְרוֹם שְׂדוֹת־אַלְמֶדִינָה
אַסַד כְּבָר נָפַל מֵת!
שוב שואל בן־באט:
וּבֶן־אַחְטַב אַיֵּהוּ
הַנַּעֲרָץ בְּסַעֲרוֹת־קְרָב?
הַאִם לִגְוֹעַ תַּמּוּ
נְדִיבֵי “עַם הַכְּתָב”?
נָמוֹגוּ אָהֳלֵי קֵדָר
עֵת אָמַר: בָּאָה עֵת
לְהָרִיק לַהַט חָרֶב.
נאום השר:
– גַּם בֶּן־אַחְטַב כְּבָר מֵת!
כך בן־תאבּתּ משיב את תשובותיו הממיתות, ובראותו עד כמה הרע לידידו, הוא נופל לפני השבוי, מנשק ידיו ורגליו, מתחנן לפניו שיקח החופש הנתון לו, וילך לחיים:
בֶּעָפָר הִתְפַּלַּשְׁתִּי
וְחָיִיתָ, בֶּן־בַּטָא…
אבל הלה דוחה אותו. מה לו חיים, ושבטו נכרת, ואחיו הגבורים נפלו עד אחד? יראה לו השר ידידותו בזה שימיתינו בעצם ידיו:
הַאִם זֶה גְמוּל גְּמַלְתָּנִי?
שִׁלַמְתָּ לִי אַךְ רָע!
בִּבְרִית אִם אַתָּה נֶאֱמָן
גַּם יוֹם בָּאַנִי פִּיד,
מָה חַיִּים לִי? – אָמוּתָה
מִיָדְךָ, בֶּן־תָּאַבִּתְּ!
כן נפל “האחרון לבני קוריטה”. והמשורר מסיים באקורד של אגדה, אגב אזכרת עוד שמות מבני השבט היהודי, שמות שצלצולם בלבד – גבוּרה:
בִּנְפֹל קוֹרַיְטָה יַחַד
עִם נְשִׂיאָם עַל שְׂדֵה־קְרָב,
נַדִיר וְקַיְלַה כָּרָעוּ
וּשְׁאָר בְּנֵי “עַם־הַכְּתָב”;
אַךְ שְׁמָם עוֹד יִנּוֹן, יִחְיֶה
בְּאֵבֶל־שִׁיר־עֲרָב,
בְּמַנְגִּינוֹת הָעֲרָבוֹת
וּתְרוּעוֹת שוֹפַר־קְרָב!
* * *
הבלדה “מוחמד”, מדממת־הוד המדבר בה, ומרעם שאגת הארי המחריד את כל היקום. חלפה השאגה, והכל מתנער:
הַסּוּס נָטָה אָזְנָיו וַיִצְהַל בָּרָמָה,
וַיִנְחֹר הַגָּמָל וַיֵּילִיל בִּדְמָמָה
וַיִנְבַּח הַצְּבֹעַ מֵרִבְצוֹ בַגָּיְא.
כל זו העת, יושב הנביא במחנהו, ועוסק במלאכה פשוטה מאד:
אַךְ שַׁאֲנָן יָשַׁב הַנָּבִיא בֵינֵינוּ,
מֵאוֹר הַיָּרֵחַ, אוֹר תְּכֵלֶת, לוֹ זִיו,
וַיְתַקֵּן סַנְדַּלּוֹ – וּמִלָּה אֵין בְּפִיו…
לבסוף גומר הנביא מלאכתו, והוא קם ונותן אות למחנהו ללכת. ובקומו ועמדו נגד פני הלילה, הולכת דמותו הלוך וגדול, הלוך והִוָרָא, לעיני מאמיניו, עד שאין לה דמיון כי אם אללה עצמו:
וַיִּגְדַּל וַיָּרָם בָּרֶגַע הַהוּא
בַּיְשִׁימוֹן הֶעָטוּף תַּעֲלוּמוֹת כַּמָּוֶת,
בַּעֲדַת מַעֲרִיצָיו שֶׁאוֹתוֹ סוֹבָבֶת,
כַּמְחוֹקֵק הַיּוֹרֵד מֵחוֹרֵב בַּסִּין,
כְּעַזְרָאִיל הַמַּלְאָךְ הַבָּא בְיוֹם הַדִּין,
כַּשֶּׁמֶש מִתֹּהוּ־וָבֹהוּ מִתְפָּרֵץ,
כְּאַלְלַהּ בְּיוֹם בָּרְאוֹ שָׁמַיִם וָאָרֶץ…
* * *
על טהרת העברית היא הבלדה “בת־הרב”, והוא הספור הידוע מימי גזרות ת"ח על הנערה אשר אמרה לשובה־אוהבה, כי היא יודעת לחש כנגד כדור־מות, והוא האמין לה וייר בה. ספור זה שימש נושא לספרות הרבה פעמים, ובשירה החדשה – גם אצל יעקב כהן. השיר של טש. מצטיין בדרמטיות מאומנת שבו: בעוז־ציירו את הוללות הקוזקים, שכרונם וששונם בחלקם הבזה, את אהבת ההידמק לנערה העברית ותשוקתו לזוך־בשרה, – ובאמתת־השיחה בינו לבין הנערה. לאחר שמתה מיריתו, עומד הגוי מוּכה־תמהון. ולאט־לאט חודר איזה רעיון אל מוחו המטומטם:
מִנְשִׁיקוֹת־פִּיו יִשַׁק הָעֶלֶם הָרָם
אֶת עֵינֵי הַנַּעֲרָה, צַמָּתָהּ…
הֶעָצַם הַכַּדּוּר מִלַּחַש שֶׁל מֵת?
אוֹ אָמְרָה הַנַּעֲרָה אִמְרָתָה בְּלֹא־עֵת,
אוֹ שָׁכְחָה פִּתְגָּמָהּ, טָעָתָה?
וְאוּלַי…? פִּתְרוֹנִים אַךְ לָאֱלֹהִים…
מִי יֵדַע לֵב אִשָׁה עִבְרִיָּה!
* * *
נטע זר האיש שאול לעמו, ציץ בר. רק בני ישראל הקדומים, כובשי כנען בסופה, דבקי תרפים ופסילים, אותם יכיר כשארי־רוח לו, ואתם ישק במו ידו לצבא השמים:
כּוֹכָבִים אֵלֶּה; אֶתְפַּלֵּל לָמוֹ, קְסוּם פְּנֵיכֶם, מְאוֹר יוֹם וְסַהַר חִוַּרְיָנִי.
אבל קשה לאדם לחיות לבדו, ויש שהמשורר חותר אל נפש היהדות המאוחרת. ואימתי הוא מצליח? כשהוא מצייר את בני־הגולה כעם המושרש במקומו, מעורב עם הגויים שכניו, מפריח יונים בימי הילדות וחוגג חתונות שמנות בימי הבגרות – יהודים בריאים כגויים. בריאות עממית־טבעית כזאת מרחפת גם על תאורי טקסים דתיים כמו “מוצאי שבת” ו“הקפות”. אך הנה הבלדה “פעמונים”, בה קבל על עצמו המשורר את קדושת־היהדות בכל מוראה וסודיוּתה. מבחינת הצמצום וחטוב־הצורה, אולי ממיטב־כתביו היא. ענינה: קהלה יהודית נשחטת בידי הידמקים. פעמוני בית־הכנסיה מצלצלים בכוח לחוגג הנצחון, והם מזעיקים את אכרי הסביבה לבוֹז בז. יומים מתגוללים פגרי הקדושים בחוצות־העיר. ביום השלישי, הם מושלכים כולם אל בור אחד. ומה עשו לבית הכנסת? הפכו אותו לבית־כנסיה נוצרי: בנו לו מגדל, ונתנו בו פעמון גדול עם הרבה מצלות קטנות. ובעמוד הכומר לתפלה, הפעמונים עונים לו בים־בם. שמע אחד מל"ו צדיקים, והוא בא בלילה בחשכת־הסתו, ואמר “קדיש”: יתגדל ויתקדש – קדיש על הקדושים הטבוחים, ויותר מזה: על הקדושה אשר שכנה במקום. הפעמונים כולם ענו לו: אמן. הכומר שמע על זאת, והוא קרא להגמונים וארכיהגמונים. אלה התפללו וזרקו מי־קודש לתקן את הפעמונים שלא ישמיעו עוד תפלה יהודית. נסו את הפעמונים – והנה הכל כשורה: שוב הם אומרים: בים־בם…
וְאוּלָם בַּלַּיְלָה עִם תִּקוּן־חֲצוֹת
הִתְחַדֵּשׁ הָאוֹת:
שׁוּב נֶאֱנַח הַפַעֲמוֹן בַּמִגְדָּל הָרָם,
הַמְּצִלּוֹת נֶאֱנָחוֹת גַּם הֵן
בְּצִלְצוּל־יְגוֹנִים, בְּצִלְצוּל שֶׁל חֵן:
"אָ–מֵן!
אָמֵן וְאָמֵן!"
הרעיון: דבר שהיה פעם קדוש, עומד בקדושתו לעולם, ואין שום פגע ומקרה יכול לחללו, ולא עוד אלא שכל טומאה הנקשרת בו, אף היא מתבשמת מקדושתו.
זאת הפעם יצא המשורר מהשקפתו הרגילה, בעשותו את הצלב והכמרים סמל לטומאה. והוא הן העיד: “עצבי־שיש קדושים לי במלחמת גוי וגוי”; ושוב: “שיר גוי וגוי קסמני”.
* * *
יוני קראו לו לשעבר, ולא בלי נמוק. תרגומיו מספרים על המגע שיש לו עם האנגלים והאמריקנים. ידועים לו גטה והגרמנים, מהם הִרבה תַרְגֵם. אכן, הפַנתיאות שלו מדעית בתכנה ואלילית בבטויה – ודבקותו בקלסיקים, מרוּח גטה בהם. ביודעים, הוא מתיחס על שבטי ישראל הקדמונים, אחי הכנענים העובדים לאדמה, ירח ושמש – לכל כוחות הצמיחה והפריה־ורביה. ואולם ישנה השפעה אחת פשוטה ומובהקת, שאין מבקרים נוהגים להזכירה, ואף המשורר אינו מבליטה: היא השפּעת המולדת הממשית ערבת־רוסיה הגדולה:
הָאָדָם אֵינוֹ אֶלָּא תַּבְנִית נוֹף מוֹלַדְתּוֹ.
* * *
בְּאוֹתָה פִּנַּת־אֶרֶץ, אֲשֶׁר בָּהּ נוֹלַדְתִּי,
יָגוּרוּ נִשְׁרֵי־שָׁדֶה, בּוֹדְדֵי הָעֲרָבָה,
עֲנָקִים כִּבְדֵי כָנָף שְׁחוּמָה, שְׁחוּמֵי נוֹצָה,
כִּגְדִישֵׁי־חִטָּה, אֲשֶׁר שְׁכָחוּם קוֹצְרִים קָיִץ,
שְׁזוּפֵי קָדִים וַאֲכוּלֵי חֹם וָגֶשֶם.
האם לא כאחד נשרי־הפרא או גדישי־החטה אשר בערבה יהיה בעינינו המשורר? חי בו הפּרימיטיב הרוסי, וישק את הפּרימיטיב התנ“כי אשר בדמו. יש שאזנו, אוזן רוסית, סובלת בטוי גויי־טבעי אשר רק התנ”ך ישא אותו ללא זעזוע. זה פסוק מן “הפעמונים”:
וַיְחַלְּלוּ הַמִּקְדָּש (בְּצוֹאַת־חֲזִיר
טִמְאוּ כָל סִפְרֵי־הַתּוֹרָה).
האם ירשה לעצמו ביאליק – עם כל נוראותיו – או אפילו שניאור, ניב כזה? ושירת טש. תמימה מהנזק על ידו.
יפה הבלדה למשוררנו, שהיא נותנת ספק בידו לחצוב בית וחרוז ולהניב שפתי גבורים, כאשר אָהב. אך יתר רוחב ויתר אֱיָל ינשום המשורר בזמרו בלדה מערבת־לידתו. “הימשן” הוא שיר־מולדת קרקעי ואוניברסלי, יקר־הטעם.
פותח השיר במשל כפול: בנפול העיט כבד־האגפים בערבה, נבהלים בני־התחמס והם מתחבאים בסלעים. כשוב הנמר אל טרפו, נפחדים ובורחים הזאבים הרעבים אשר סבו את השלל. כן, כבוא ולאדימיר, הנסיך הרוסי העז, נתפּזרו הפולובצים. ראשי הפולובצים שני אחים היו, סֶרטשַן ואוֹטְרוֹק. סרטשן ברח אל עבר הדון, ועסק במלחמה וציד. אוטרוק ברח אל ארץ אַבְחַזְיָה, שם עלה לגדולה: הרבה לו נשים, והתענג על מעדנים ויין. לבסוף מת ולאדימיר וסרטשן שב אל ארצו. הוא שלח מלאכים לקרוא את אחיו. מצאוהו, שהוא מיטיב לבו בתענוגים, וממאן לשוב הביתה. שלח סרטשאן אל אחיו את המשורר אוֹר, ויצונו:
"כֹּה תֹאמַר לְאָחִי וְכֹה תַגִּיד לוֹ:
קוּם רֵד שְׂדֵה־פּוֹלוֹבְצִים לְאַרְצְךָ, הֲלֹא
גַּם מֵת ווֹלוֹדִימֶר וְאֵינֶנּוּ.
"וְאִם כֹּה יֹאמַר אָחִי: לֹא אֶשְׁמַע לָךְ,
אָהַבְתִּי אֶת אַרְצִי וְאֶת שְׂפָתָהּ,
וְשַׁרְתָּ שִׁירֵינוּ בְאָזְנֵי אוֹטְרוֹק.
וְאִם יוֹסִיף וִימָאֵן – צְרוֹר־עֵשֶׂב זֶה זְרֹק
בְּפָנָיו – יֶבְשַׁן הוּא – וּבָאתָ."
כהגיע אוֹר אל היכל אוטרוק, מצא שם משתה. הוא הביא לפני החאן המתהולל את בקשת אחיו שישוב, מאחר שולאדימיר איננו עוד. ענה אוטרוק: “גם ידעתי”. לקח אור כנור, והתחיל שר מזמירות המולדת – רון־חצים וקול־סוסים, והשיר אשר שרו פולובצים אל מדורה ודוד… אוטרוק לא שם לב. הוסיף אור ושר שירי אהבה המושרים בפי יפות־הערבה בשכשכן בנהר בין־הערבים. אוטרוק הריק כוסו, שר אור שירי־ערש אשר לאמהות מפחדות מסופת־הערבה… אוטרוק נשא עיניו והתבונן אל אור. והנה קמה אחת היפות שבהיכל, והתחילה לרקוד רקוד געגועים ותאוה. נמוגה זמרת אור מלב החאן כלא היתה. הוא שואל מחוסר סבלנות: “עשית שליחתך?”.
“עָשִיתִי!” וַיִּשְׁלַח אֶת יָדוֹ לְתִיק,
וַיִּטְמֹן הַכִּנּוֹר הֶעָנִי,
וַיּוֹצֵא צְרוֹר עֵשֶׂב, אֶת צְרוֹר הַיֶבְשָן,
וַיּוֹצֵא, וַיּוֹחֶל, הִתְבּוֹנֵן בַּחַאן,
וַיִזְרֹק הָעֵשֶׂב בְּפָנָיו.
אֲפוֹרִים מֶרְחַקִים… הַיוֹם אַךְ־זֶה אוֹר…
וּפַרְסוֹת הַסּוּסִים נִזְהָרוֹת…
אוֹטְרוֹק בָּא, וּבְכַפּוֹ הָעֵשֶׂב בַּצְּרוֹר,
מֵרִיחַ וְחוֹזֵר מֵרִיחַ – בַּדְּרוֹר,
וּדְמָעוֹת עַל לֶחְיוֹ נִגָּרוֹת.
מתוך “על המשמר”,16.3.1951
תבוררנה כמה נקודות סתומות ביחסים שבין שירה לפוליטיקה, — לא לשם העמדת הלכה פסוקה, כי אם לשם שידוד מחשבה.
שירה לשמה
האומר “שירה לשמה”, — ובכך הוא מתכוון לומר שהשירה היא עולם סגור ומסוגר בפני עצמו, שאין לה מגע עם חיי האדם יום־יום, — הופך את השירה למין משחק של מפונקים, ובדין היו סתם בני־אדם רואים שירה־שבמשחק אשר כזו כעניין לתינוקות ועצלנים.
שירה אמתית הסבה לה ועניין לה בכל ספירות חיי האדם, הוא ניזונה מהם והיא זנה אותם. תפקיד אורגאני ועליון לה בהוויה האנושית. טול מן האדם את השירה, ועשית אותו אילם מיצירתיות לשונית, פיכח עד לזוועה, ומה היה נשאר לאדם לשיכרוּת, שהיא נותנת לחיים את טעמם, אם לא משקאות וסמים חריפים?
ואולם יש פירוש כשר לביטוי “שירה לשמה”, דהיינו, עשיית המלאכה מתוך כוונה טהורה, שלא על מנת להתהדר באיצטלה של משוררים, שלא על מנת להחניף לתומכי משרה, או אפילו לעם מרוצה מעצמו. ועוד: יכול הביטוי להיות מוסב על עשיית מלאכה בשלימות, שלא להתחשב בתשלום או פרס. במובן זה, האחרון, אפשר לדבר גם על צחצוח־נעליים לשמו, נגרות לשמה, חרישה לשמה.
החכמים שגרסו “תורה לשמה”, הם הם שגרסו לא “המדרש עיקר אלא המעשה”, ואין סתירה בין שני המושגים.
אף השירה־לשמה, צריך שיהא בה משום הפראת המעשה ועיצוב המעשה. שירה חיונית, מתוך התפתחות היסטורית היא באה ולתוך התפתחות היסטורית היא זורמת. עליונותה בספירות־הרוח אינה אלא מטילה עליה אחריות יתירה.
חטא ההעצמה
ה“העצמה” (היפוסטאסיס) — הפיכת ההליכים לעצמים — היא חטא לוֹגי, המקביל לחטא התיאולוגי הקרוי “הגשמה” — היא ההגשמה שגדולי הפילוסופים בישראל עמלו לעוקרה מן הלבבות.
שמעתי האחד אומר: “משורר מחבר אוֹדה בשביל אנשי מוסקבה, שהם נמצאים באיסטדיה של סוציאליזם. אם רוב קהל־הקוראים איננו מבין אותו, אין הוא יכול לטעון, כי הוא יוצר בעד העתיד. יבוא המשורר שבאיסטדיה הבאה, זו של קומוניזם, וייצור בשביל הקהל שיבוא אז”.
מה כאן הטעות? הדובר מניח את איסטדיות־החברה השונות בצורת בלוקים ערוכים זה על גבי זה — כל בלוק חטיבה שלמה בפני עצמה, ואינו רואה כי יש לנו עסק עם תהליכים שוטפים. בתוך כל איסטדיה גופה יש גם תהליכי־תהליכים, מהם מפגרים, מהם מתקדמים בחפזה. בכמה מנפשות הקהל המוסקבאי של היום ישנם שרידי קאפיטאליזם, שרידי אמונה מן הכנסייה הצארית; וכנגד זה ישנם בכמה נפשות שבאותו קהל תבונה־מראש לגנוזות בחיק העתיד; שאין לדבר על הכנה טכנית, שהיא שונה מאדם לחברו: קריאת שירה בבינה והשכל דורשת אימון ולימוד כמו הקשבה למוזיקה בבינה והשכל. שיר שאין לבינה האנושית תפיסה בו אינו שיר בכלל; אך ישנו שיר שאינו נתפס מקוצר־המשיג, ועל הרוצה להשיג —ללמוד.
מרחב לחזון
העוזה תוכנית חקלאית לחווה אחת לשנה אחת, אפשר יאמר לעובדים, שהוא יועץ־להם: כאן נזרע בצלים. בא העושה תוכנית לכל המחוז כולו לחמש שנים, ואומר: לא־כי, כאן נזרע פשתים, כי לבצלים יש במחוז קרקע יותר הוגנת. בא העושה תוכנית לעשרים וחמש שנה למדינה כולה, ואומר: כאן נזרעזיווניות, ולא בחווה זו בלבד אלא בכל המישור הזה כולו; והוא לטובת המדינה החמרית בשוּקי־העולם, אף לתפארתה בגנים ציבוריים ובחצרות־שיכונים. האיכר, שאינו מכיר אלא את שדהו, יתמה על כך: הרי המשק צריך לבצלים; פשתים — מהיכא תיתי, יהיו לאריגת מלבושים; ואולם זיווניות?! ורק לאחר הסברה ממושכת תחדור לתוך הכרתו הדעה, כי בדיקה מדעית העידה, כי אין כקרקע זו נאה לזיווניות.
כוונתי במשל הזה לומר: מי שעושה תוכנית יותר רחבה בשטח ובזמן, רשות לו לבטל את דברי חברו העושה תוכנית יותר צרה.
מה בדבר המשורר? הוא צריך להיות החוזה למדינה. ממנו יש לדרוש שתוכניתו תקפל בתוכה את כל האומה כולה לדורות הרבה. אם הוא נכנע לרווח־השעה ולתועלת המקומית הקטנה, הריהו מועל בתפקידו. לא בכך הוא משורר שהוא מוצא את השטח הצר ואת התועלת הקרובה משדה־ראייתו, אלא שהוא דן את הללו מבחינת הטובה הארוכה. אם משורר כולו מעורה בדורו עד בלי שיור, סימן רע הוא לו. צריך שיהיה לו עודף לעתיד. אם משורר עין לו שורש בדורו, אף זה סימן רע הוא לו: נצחיותו היא ריקה, שאין היא מאירה לחיי־שעה.
הביקורת המארקסיסטית, הבוחנת דברי משוררים לאור מוצאם הסוציאלי ולאורכיווּנם הסוציאלי, לא זלזול היא עושה בשירה כי אם כבוד־אמת, שהיא רואה נחיצותה בחיי־האדם ובתהליכים היסטוריים. ואולם היא תהיה כולה טועה ובלתי־ראויה להיקרא מארקסיסטית, אם תהיה מוסבה על דרך וולגארית באחד משני הדרכים: שתישען על דעת רוב מקרי, בשוק שהוא מוגבל למיספר־שנים מסויים; או שתשתדל להכתיב למשורר את דבריו לפי החלטת רוב מפלגתי. אין ליטול מאנשי־חזון את האחריות לחזונם ולהטילו על אחרים. (אינני מוצא התגייסות מרצון להדגיש ערכים מסויימים בשעתם או לפאר חגיגות עממיות).
יש קירבה פנימית בין חוקת־יסוד של אומה ובין שירתה של אומה. שתיהן חייבות לעמוד ממעל להיסטידיות של רגע, שהיא עלולה לתפוס המונים, מחוקקים ומושלים כאחד, ולכוון את הלבבות והמעשים כלפי הקניינים האנושיים הגדולים, קנייני הצדק והחסד, שבלעדיהם אומה מתפוררת מבפנים ונחרבת מבחוץ.
פורסם ב“הדאר”, 19 בינואר 1940
ישבתּי פעם בּאספת-יהודים בּאולם עני ברחוב קלינטון (לפני שלשים ושלש שנה היה הדבר, ואָז נראה לי האולם הדור למדי), ועיני צמודות אל הבּמה, עליה עמד דוד הקטן, ובטון של גבורה הטיח כלפּי גלית הענק את הפּסוק העברי, בּתכנו כּן בתיבותיו: “אַתּה בא אלי בחרב ובחנית ובכידון, ואָנכי בא אליך בשם ד' צבאות, אלהי מערכות ישראל אשר חרפתּ!” ולאַחר נצחונו של הצעיר בּבני-ישי, הסתּובבו כל השחקנים יחד (גלית והפּלשתּים ביניהם) מסביב לעמוד דגול בּמגן-דוד כּחול-לבן, ושרו פזמון, שאני זוכרו עד היום הזה:
סולו, סולו, פּנו מסילה,
יבוא גבּור בשמחה ותהלה –
על ראשינו כּובע ישועה,
היטיבו נגן בתרועה!
אל יסוככהו תחת כּנפיו,
ספּרו נפלאותיו!
הכּה שאול בּאלפיו
ודוד ברבבותיו.
זה היה המחזה “דוד בּמלחמה” מאת אַברהם גולדפאדן, המוצג על-ידי קבוצת נערים, חלוצים למלה העברית החיה, חברי “ד”ר הרצל ציון קלובּ". בּאיזו התלהבות עסקו הנערים בּלימוד המחזה וחזרותיו, בּמכירת כּרטיסים, בּדפיקה על דלתות עתּונים למעט פּרסום! לא היתה אספה של בּית-כּנסת, חברת “לאַנדסלייט” או אגודת פּועלים, שלו ניסו לחדור אליה על-ידי ועד שלוח למכּור מכסת-כּרטיסים, ואגב-כּך להודיע את תּחית הלשון העברית. והשחקן האידי גולדפאדן הניח פּרנסתו ואחיו למלאכה ונתן כּוחו לאלה ממללי לשון-אָבות קדומה. לוא היתה קנאותם היום כקנאותם אָז! מה היה על אותם הצעירים? מהם שבקו חיים לכל חי, מהם נעשו רבּנים נושאי-מליצה בהיכלים אדירי-כיפּה, עסקנים-פּוליטיקנים בּמוסדות ציבּור, אַנשי מסחר ותעשיה, ורק קומץ מועט שבּמועט מהם עודנו עומד בּעקשנותו העברית.
דבקות גולדפאדן בּחברי “ד”ר הרצל ציון קלובּ" וכתיבת מחזה עברי בידיו בשבילם, היה בהן משום חזרה על אהבת-נעוריו. כּי טרם נעשה לאבי התּיאַטרון האידי וטרם חבּרו “אופּיריטות” בּאידית (והן בּמידת-מה המשך למשחקי-פורים המסורתיים), היה שר שירים בּלשון-הקודש. הרי לפני קובץ קטן צהוב-דפּים, ובשער כּתוב לאמר: “צצים (יו“ד חסרה, והצד”י השניה דגושה) ופרחים, אספת שירים שונים, מאת אַברהם בּן-חיים-ליפּא גאָלדפאַדען, יליד קאָנסטאַנטין ישן, תּלמיד בּית המדרש לרבּנים בּזיטאָמיר. זיטאָמיר, בּדפוס ר' יצחק משה בּאקשט, שנת תּרכ”ה לפ“ק”. מנהל בּית-המדרש ההוא היה אַברהם בּר גוטלובּר, ואל נכון עודד זה את הבּחור גולדפאדן לחבּר שירים עבריים.
בּנוסח הימים ההם, כּל חרוזי גולדפאדן הם כּפולי-הברה: קודש – חודש, נחת – נצחת, מנגד – בּגד. ואשר למשקל – די שישנן אַרבּע דפיקות בּכל שורה. בּית לדוגמה:
עלי גבעה מופזה בזהב-פּרוים
כּפסילי אבן עמדו יצורים שנים,
חרדת צלמות על מצחם משלה;
המה ראו בוא שמש כּן תּמהו,
כּל רגשות לבּותם כּנד נקפּאו,
מה נדהם אָדם? מה חוה חובּלה!–
המלים משלה, תּמהו, נקפּאו, חובּלה, נגינתן מלעיל, וההברה אשר לפני האַחרונה היא קמוצה, על-פּי דין סוף-פּסוק. דין זה היה בעוזרי המשוררים המשכּילים בּחפּשם אַחר חרוזים; למלאכת-חריזה שלהם היו מסתּייעים גם בּכינויי שמות ונטיות פּעלים: עלימו – ראשימו, הודהו (הוד שלו) – יקימהו, עריפיה – כּנפיה, יחבּקני – ינשקני. גולדפאדן, אם משום דוחק בּחרוז אם משום כּוונת חידוש, יש לו חרוזים שכּיום אנו קוראים להם מודרניסטיים: עוללה (למ"ד ראשונה צרויה) – סלה, שפתים – הפּעם, קול רע – קורע.
השיר שממנו נתלש הבּית המובא למעלה, מדבּר בּאגדה התּלמודית על אָדם הראשון וחוה, שראו את העולם הולך ומחשיך לפנות ערב, ונתיראו שמא מפּני שסרחו העולם חוזר לתוהו ובוהו. בּכו כל אותו הלילה. למחר ראו עמוד השחר בּוקע ועולה. הבינו כי מנהגו של עולם הוא, ונתנו שבח והודיה. המשורר מסיים בּמוסר-השכּל לעם-ישראל:
ישורון! עת בּאָה סך שמש אָשרך,
גם אַתּה דמית: בּא קץ חדלך,
אַך לא לעולם חושך, חוק יש לליל!
אָתא בוקר, ענני עוני הסיע,
צדקתך כּשחר עלתה תופיע,
בּאור פּניה תהלך, אַף תּגבּר חיל.
“יוסף בּבית-הסוהר”, שהוא הרחבה לתימה התּנ"כית והוא דומה באופן חריזתו לשיר הקודם “אָדם לעת ערב”, אַף הוא יש בּו נעימה לאומית, כּי יוסף המסכּן כּולו געגועים על ארץ מולדתּו: “הוי כּנען, כּנען! ארץ מלאתי נחת! הוי ארץ ילדותי… עפרך אנשק, עוד זכרך לי קודש; מחלב-טובך ינקתּי, אַתּ גידלתּני… אַיכם, שמי אַרצי, ספּיר לטוהר?…. אל ארץ-מכורתי אָנא שאוני! –”
הרענן והיפה בשירי הקובץ הוא “בּת שבע”; אַף הוא חדש בּצורתו, כּי שורותיו קצרות ופשוטות, והן מתנגנות מאליהן. “בּת שבע” מתאר את היפהפיה על מרומי הגג, והמלך, בּראותו אותה בּהתרחצה, מיד נלכּד בּרשת היצר הרע. מתלבּבת שיחה נעימה בין המלך המשורר ובין אשת-האיש. הוא לה:
ממלכּך מה תּדרושי?
יפתי, נא אמורי;
גם עדי פז תּחבּושי,
וקישורים לך תּקשורי.
והיא לו:
הן אַתּה שליט פּלך,
ואמתך אָני;
ומה מצאת בּי, מלך,
כּי כה כּיבּדתּני –.
שוב הוא לה:
כּי מכלל מכּל יופי,
מנשים אַתּ עטרת;
חן ותום תּצנופי,
כּל הדר תפארת.
הדר שבשורה האַחרונה הוא על משקל חדר בּנפרד; ללמדך כי אוזן גולדפאדן לא בגדה. סוף השיר: המלך מתחרט מרה, ופורט את צערו ושברון לבּו לפני אלהיו עלי נבל.
בּקובץ הקטן ישנו עוד שיר שיסודו באגדתּא “נקדימון בּן גוריון”; יש בּו גם בּכייה על חיי האָדם וגורלו, בּנוסח פּייטני-קדם, ושני שירים סאטיריים על החנוונות בּישראל: האחד “קנו! קנו!” (זה השם וזה המענה בסוף כּל בּית), והשני “הכּסף”. זה הכּסף מדבּר בּגוף ראשון: “כּל יושבי תבל בּשמי אַך יקראו, אותי יום-יום ממטמונים יחפּושו… בּי ילבּב נבוב, סכל גם בּער… ובמות בּעלי בּניו לא ירבּו בכי; אני אָב ליתומיו ולבּם שמח, חוש אמח זכרונו, דמעה מלחי… בּי חתן יתחתּן, אני כסות-עינים לכלה, לא חלק לה אל בּיופי. עיניו בי – אָז יאמר לה: בּת שמים! כּולך יפה, נעים, אין בּך כּל דופי. – פּי תשאַל הנערה, לי תתּן דודיה, בּי תקרא לישיש – בּעל נעוריה…” וגומר.
דרך-הזמרה אשר לגולדפאדן, הנובע בּחופש בּ“בת שבע”, נראה במקצת גם בּ“אלון בּכות”, קינה על מות הרב ר' אייכנבּוים. יש שם מקהלה העונה לעומת המשורר: “ובמר חלקנו נספּוק כפּים, תּרדנה עינינו פלגי מים”. והיא משנה את המענה שלה לפי רעיון המשורר. למשל, כּשהוא שואל" “אי אַלון, בּו קיננה נפש משכּלת?” – היא משיבה ואומרת: “ובל יישמע שירנו מבּין עפאים, תּרדנה עינינו פלגי מים”.
משורר בּלי קהל יצוייר; שחקן בּלי קהל לא יצוייר. שבת עט המשורר העברי, ופצח בּרינה עט כּותב המחזות האידית. היה גולדפאדן לאבי התּיאַטרון העברי, ראשון בּ“כּוכבים הנודדים” המהנים את העם בּמשחק ובזמרה בלשונו. אבל, כּאמרו בהקדמה מחורזת, המוקדשת לאָביו, בּ“ציצים ופרחים”: “בּריתו עם שפתנו לבּי לא יפר, הלא היא הורתי, אומנתי על בּרך”. היתה לו תכנית של השכּלה עברית גם בּאופּיריטות עממיות שלו; כּמעט כּולן יסודן בּאגדת חז“ל, בּכתובים ראשונים ואַחרונים, בּחיי ישראל על אַדמתו: עקידת יצחק, שולמית (זה המעשה בחולדה ובור), יהודית, אַחשורוש. – ויהי אַך הריח בּניו-יורק אפשרות כּל-שהיא למצוא קהל-שומעים לעברית בּעזרת נערים אחדים, נעשה להם פּטרון ומדריך. לא הספּיקו חברי “ד”ר הרצל ציון קלובּ” להציג מחזה עברי שני מאת אַברהם גולדפאדן, כּי הלך המשורר לעולמו. בּימים אלה נמלאו מאָה שנה להולדתּו, ושלשים ושתּים שנה לפטירתו.
לפני שנים אחדות ישבתּי בקהל-עם בּאולם-מוגרבי בתל-אָביב, והבּטתּי במחזיה מוצגת ומושרה ומרוקדת על-ידי “הבּימה”. המחזיה היתה “המכשפה” לאַברהם גולדפאדן, בּלבוש עברי. והפּעם הלשון העברית לא שעשוע-חובבים, כּי אם לשון-חיים של הקהל והשחקנים. ותוך כּדי העוויות המכשפה, וכרכּורי שדים וליצנים מסביב לה, וחרדת הילדה הכּלואָה אצלה (ואני מדבּר לשון-גוזמה, כּי כל המחזיה, לרבּות בּלהותיה, היתה נסוכה עליצות וצחוק), נזכּרתּי במחזה העברי “דוד בּמלחמה” המוצג אָז בּהנהלת המחבּר על-ידי הנערים בּרחוב קלינטון. וראיתי בזה נחמה לכל עמלי-הרוח, כּי שכרם נאמן ומשולם, ולאו דוקא מקץ הימים, כּי אם גם בּימי שנות דור אחד.
שאול טשרניחובסקי, שירים: כרך א‘, שירים ובלדות; כרך ב’, פואימות ואידיליות. 955 עמודים. מהדורה מתוקנת. הוצאת “דביר”, תל-אביב, תשכ"ו.
מאמר ראשון: חיטובים
אישהו בין הנפשות הדראמתיוֹת ב“תלמוד”-השירים של רוֹבּרט בראוּנינג, מוצג אחד איוואן, כפרי בנאוֹת יערות-רוסיה, אשר כלי-מלאכתו האחד הוא הגרזן. בזה גרזנו הוא מפיל עץ-אלון וקוצץ אותו לגזרי-הסקה; בזה גרזנו הוא מחלק לחמו השחור לפרוסות, וחותך בצלים מטבעות-מטבעות לליפּוּט הפת; ובו בגרזן גופו הוא מפסל מאדונה לבית-הכנסייה, מחטב תבליטי-עץ, מאייר פסוקי-קודש, לקישוט ביקתתו, ומעצב מלאכים קטנים וליצנים קטנים, אף פסלי-עץ זעירים של חיות ובהמות – צעצועים לילדיו וילדי-שכנים.
נודעה מלאכת-העץ של איוואן לתהילה בכפרו ובכפרים הסמוכים, והתחילו אנשים באים להזמין אצלו פסלי “קדושים” ואיקונין-שבקדושה לבתי-כנסייה ולצורכי-בית. הרגישו הללו כי חיטוביו ופיסוליו, עם שהם מחוספסים קמעא, מגושמים כלשהו, הרי משום תמימותם ורעננותם (בכמה מהם, יש והיו פניני-שרף מבצבצים מבשרו של העץ העשוי), חביבים הם מתשמישי-קדושה חלקים ומלוטשים, תוצרת-עיר, שאפשר לקנותם מרוכל עובר או מעל דוכן שביריד באחת-העיירות.
יהיו לנו מעשי-גרזנו של ההוא איוואן משל רחוק – בבחינת “כאילו” ו“כדומה לדומה”, אך נכון ביסודו – לגבי מלאכתו של שאוּל במשוררים, איתן מגוּדל-טבע אשר שלח פארותיו אל רחבי התרבות העולמית.
שאף שאול טשרניחובסקי אל התבניות הקלאסיות של השירה האירופית, אל התנגנויות המשקלים המקובלים, אל נעימוֹת צלילים חוזרים והיגויים שקוֹלם כמשמעותם, ובכלל אל חלקת-לשון, משוכללת בתכלית.
השלמויות הללו לא ניתנו לו מלוא-מבוקשו. תחת אלה ניתן לו משהו טוב מהם פי-כמה: המאבק על הצורה, ההתגוששות עם הלשון שתיכנע לחפצו, מבלי שיוותר הוא, בשל סגולותיה התורשתיוֹת, על וריד או שריר שבמחשבתו האורגאנית. על כן שורותיו השקולות מתבּרדות בהברה יתירה והברה חסרה; עתים נדחס בהן רעיון או מראה, עודף על מה שהן מזומנות לקבל, ועתים הן נראות קטופות על קצותן, כאילו לא הספיקה מסגרתן לכלול את-כל שהוכן לאמירה בהן, והוטל על המרומז לצאת ידי חובת המוגד. גם מנגינותיו המושלמות ביותר (ויש מהן, כגון “ואת שמך אני אשא”, “שושנת-פלאים”, המתקרבות אל הליריקה הצרופה של היינריך היינה), מורגשת בהן בהצנע זו היאבקותו עם בת-השיר העברית הסרבנית.
והיא שיוהבת לשירתו רעננות-עד, עוצר (צ' סגולה) כוח קמאי. אם בעץ הוא מפסל, הרי סיקוסי-העץ ואַדווֹת גידולו הטבעי משתמרים במלאכתו המוגמרת להאדירה; אם באבן הוא מחטב, הרי עורקים וגבישי-נציץ שבאבן הגולמית מגוונים פסליו ולוחותיו. אכן, כמו באֵילו מעשי-פיסול של רודין, בוקעים חיטובי-השיר של טשרניחובסקי מלב החומר הדומם עצמו, כאילו זה-אך נקראו לחיים.
בת-צחוק
אמרתי דבר על חומרת מלאכת-השיר של טשרניחובסקי. אומר דבר על קלילותה במקום שהיא קלה.
שובבות עליזה אופפת את המזמור “לנכן”. ילד היה, ותהי לו מוּסר-אמו: “אַל תישבע, בני, ואַל תאוֹר”. החליט הילד בלבו, כי לעולם לא יעלה קללה ושבועה על פיו. עברו ימים, והילד – עלם צעיר, לומד בכרך גדול. שמע שבועות-שקר, ולאוו דווקא מריקים ופוחזים, כי אם ממטיפי-חכמה וכוהני-קודש, ויבוז להם; הוא לא יעשה כן. אבל הנה קסמוּ לו יעלות-חן, ולימד פיו לשקר גם-שקר. נשבע להן נאמנות-עולם, והוא רק לנשיקת-רגע כוונתו.
ועדיין נזהר מקללה, אפילו שכשפגעו בו שונאי-יהודים אשר העלו את חמתו. קשר היכּרוּת עם לנכן אחת, חמודה עובדת בבית-מלאכה לתפירה, והיא כולה תלונות על “המכשפה” בעלת בית-המלאכה, ומדי היפגשם היא מוסרת לו על התעלולים האחרונים של אותה מרשעת: “את מי חרפה, ואת מי צבטה, לחיי מי בחמתה מרטה”, וחוזרת לפניו על הקללות והמאֵרות שהנערות האומללות מריקות על ראשה שלא בפניה. ומבקשת היא את ידידה שיצטרף גם הוא לקללותיהן. נטש תורת-אמו,“… ואני מקלל ברצון, ופי מלא, מלא אַלה… קללה-קללה שכרה בצדה - נשיקה חמה במזומנים”. – להמשך-מעשה, הביטו בשיר.
בת-צחוק של חן נסוכה על “את מי אוהב” – זו חידה, ורעיו פותרים לו: “בת האופה!” אך טעות בידם. הוא סטודנט רעב –
“וחנות הנערה-אוֹר לה שפתיים ומגרעות, מלאים עוגות, לחם-חוֹרי, כּכּרות-חלה ופרפראות, וממתקים ומגדנות”, והוא מונה והולך כל המגדים שישנם שם על אצטבאות תחת זגוגית, ו“בצלוחיות ובקערות, בסלסילות, בצנצנות המבריקות באור-יקרות” – הכול בחריזת טרוֹכאים; “והלביבות החביבות חמות, רכות ומרהיבות, וכמו אחת מהמונן גם הנאווה שם תתלונן. זריזה היא, ולכל הקונות תאיר פנים ומגשת, ומליטה בגליונות את העוגה הנדרשת”.
האם תמצאו בו דופי, שעם-כל היותו רגיש לגבי עין-הוורד אשר ללחיי-הנערה והגומה שבלחיה האחת ושאר חמודותיה, לא היא העיקר אצלו. מתוודה הוא: “ואולם לבי למעדנים, ולאכול אותם אני תאב. לוּ לי אלה! – לבי דואב”.
ריח עשב וציץ
באלאדה מורחבת, מחוטבת להפליא, היא “הימשן”, יסודה בכרוניקה ווֹהלינית עתיקה. נפתחת הבאלאדה במשל כפול: כשהעיט כבד-הכנפיים יורד על גי-הערבה, בני-תחמס קטנים עוזבים את סעודתם, פגר-תאוֹ, ומתחבאים בסלעים; נמר, שהניח את טרפו, וזאבים נקהלו על השלל – אך חזר הנמר לגמור ארוחתו, הזאבים נסים על נפשם בעודם רעבים. כעיט הזה וכנמר, התנפל ולאדימיר הרוסי על הפוֹלוֹבצים (אלו ישמעאלים יושבי ערבות-אוקראינה) להדיקם.
אוֹטרוֹק וסירטשאן, שני אחים, ראשי שבטי-פולובצים, נמלטו, זה מזרחה אל-עבר ההרים, וזה מערבה אל-עבר הדוֹן, שם חי ביערות ועל-נהר.
האיר מזלו של אוטורק, כי בארץ-אבחזיה עלה לשררה, וחי כאחד ממלכי-המזרח: ארמון, ופילגשים נאות, ויין וצייד.
שמע סירטשאן כי ולאדימיר מת, וחזר השלום לארץ, וינהג את גמליו וצאנו בחזרה אל מולדתו בערבה; פקד קברי-אבותיו וערך משתאות לזכרם בקהל-עם. וסירטשאן שיגר שלוחים אל אחיו, שיחזור גם הוא הביתה, כי סר פחד-ולאדימיר. השלוחים חזרו והודיעו: אוטרוק נהנה מן הציד בהרים, ומיינות-אבחזיה ונשיה היפות, ועל מטת-השן שלו שכח את ארצו.
קרא סירטשאן למשורר המהולל, אוֹר, ויצו עליו: לך הגד לאחי כי הגיעה עת-שובו, ואם ימאן ויאמר, “טוב לי פה”, תזמר באזניו משירי-ארצנו. ואם יוסיף וימאן – זרוק בפניו צרור-עשב זה, ימשן הוא, וחזרת.
מצא אור המשורר את אוטרוק בארמונו תוך כדי משתה גדול. מסר המשורר למולך באבחזיה: “כה אמר אחיך: השבעתי את אחי, שוב לארצך, באה העת, וגם ולאדימיר הנסיך כבר מת”. ענה אוטרוק. “ידעתי”.
לקח אור את הכינור ושר את שיר-הפולובצים ששרו על מדורה ודוד, אחרי שובם עם ביזה מהכות ברוסים, שיר של רון-חצים וקול-סוסים. אוטרוק לא הביט אל-עברו כלל.
אז ישיר אור מנגינת געגועים ומכאוב, אשר יפות-הערבה היו שרות עם ערב, כשברבורים משכשכים בנהר… אוטרוק הרים כוסו. הוסיף אור ושר מנגינת-רחמים, זמרת אמהות בערבה לילדיהן בעת התהולל בלילה סופת-ערבה ביללת-אימים… אוטרוק הפנה פניו אל אור. אך בו ברגע פתחה יפהפיה בריקוד של גינדור וכיסופי-תאווה.
שאל אוטרוק: “עשית שליחותך” – “עשיתי!” ענה אור, ארז את כינורו, והוציא צרור-עשב, את צרור-הימשן, וזרק אותו בפני אוטרוק.
אין הבאלאדה מספרת איך הגיב אוטרוק בשעת-מעשה לאותו העשב שחבט בפניו. אך למרחת אנו מוצאים אותו הולך בעקבות המשורר:
אֲפֹרִים מֶרְחַקִים… הַיוֹם אַךְ זֶה אוֹר…
וּפַרְסוֹת הַסוּסִים נִזְהַרוֹת…
אוֹטְרוֹק בָּא וּבְכַפּוֹ הַעֵשֶׂב בָּצְרוֹר,
מֵרִיחַ וְחוֹזֵר מֵרִיחַ – בַּדְּרוֹר,
וּדְמָעוֹת עַל לֶחְיוֹ נִגָּרוֹת.
“בדרור” – תרתי משמע: המרחב החופשי של הערבה, והרווחה שבנשמה אחרי השתחררה מכבלי ההנאות המדומות ושובה אל עצמה ואל בית-מולדתה. מה שלא עשו הפצרות-האח ומנגינות מקדם שבפי ריעים ואֵם, עשה ריחו של עשב מעשבי-המולדת…
כשהיה טשרניחובסקי בנכר, על מה בכתה נפשו? על-כי בעת פרוח הכלנית “אכוּלת האש, מטיפה דמיה במלוא כל הארץ (והיא היתה סביב על כל גבע, גיא)”, לא מצאה ידה של אהובה לקטוף פטור-פרח אחד לתתו במעטפה ולשלחו אליו… ובעת התפשט ריח-פריחתו של תפוח-הזהב, לא נמצא איש “מאלה שחלמו אתי החלום, וקטף בשבילי, הרחוק כי רש” – ניצן אחד לשלוח אליו באשר הוא. ו“בהקטר קטורתו” הזית, “לא נמצאה יד טובה – יד אחים לשיר – בכל ארץ-השמש ותחת שמי-הכחול, ועקרה לי זמורה לשולחה לי ציר…” (–“פרחה הכלנית”).
והנה בית תיכוני מתוך שלושה, בשיר שכתב המשורר בימי עמידתו הבשלה:
אַתְּ כֹּה רֵיחַנִיָה! אֵין זֹאת כִּי אִם עַל
נִיר אָבִיב הוֹרָתֵךְ חִבְּלָתֵךְ,
עַל מַטְלִית תּוּת-שָׂדֶה בְּמַטָּעֵי תּוּת-סְנֶה;
בֵּין תִּלֵי אָפוּן חַכְלִילִי
עַל עִשְׂבֵי הַבָּר
גֶבֶר לָהּ אָמַר: הֲרִי לִי!
כִּי רֵיחֵך זֶה מַשְׁכִיר כְּאִלוּ זֶה שַׁבְתְּ
מִשׁוּט בְּעָמְרֵי שְׂדֵה-חִטִּים, אוֹ לַנְתְּ
בִּקְצִיר חָצִיר בּעִמְקֵי נְחָלִים
(כְּבָר יָשֵׁן הַמַּגָּל וְנִרְדַּם הַחֶרְמֵשׁ):
זֶה רֵיחָהּ שֶׁל אֵשֶׁת-בְּרֵאשִׁית – אַךְ הוּא! –
עַל מַצָּע שֶׁל זְרָדִים וְעָלִים.
(“את כה ריחניה”)
מה שנאמר בבית דלעיל לפיאור אשה אחת – לא יטעה מדרש-דמיון אם יתנהו מעין דוגמה-של-מטה להרת שירת-המשורר ולידתה מן רחם-העברית.
מאמר שני: יציקות
מן הזמנות אל “שד נבכי האדמה… מנגינות-הבוקר לעפרוני ותהומות-התכלת מעל” –
מן הפלגות אל יער, “לו, ליער, סוד ורמזים ורזי רזים, פינות-חושך, צריחות זרות, סבך שורשים נאחזים” –
מן בלדות חטובות-לנוי, תוכן רצוף גבורות-גוף וגבורות-רוח, כגון זו על “החרון לבני קוֹרייטה”, שריד שבוי מן שבט יהודי גא בדרום-ערב, הדוחה חנינת-חייו, אחרי שייודע לו כי אחד-אחד נפלו עמיתיו בשדה-המלחמה – שיר שעצם השמות הפרטיים שבו הם כשעטת פרסות-סוסים ו“תרועות שופר-קרב”; וכגון “הפעמונים” – שיר שבו אין המולת פעמונים גדולים ומצילות קטנות של טומאה, מצליחה לבלע אנחה חרישית של אמירת “אמן” יהודית –
מן אלה החיצובים החינניים בחומר-טבע וחומר-סיפור, נתאוותה נשמת-הפיוט של שאול המשורר, אחרי אשר העמיקה שורשיה בלשון העברית, ליצוק בברזל, לרקע בנחושת, לעשות מעשה-צורף בזהב (זהב בגימטריא י"ד, זה מיספר-השורות בסוניטה).
ב“מעין מבוא” ל“מחברת הסוניטות” שלו (הוצאת “דביר” ירושלים-ברלין, תרפ"ב) מרצה טשרניחובסקי, בתמציתיות מבורכת, על תולדות הסוניטה באומות, ועל דבקיה בעברית – עמנואל הרומי, רחל מורפורגו; על קשייה וחוּמרותיה; על צורות-חריזתה השונות, וההגיון הפנימי של חלוקת שורותיה לארבע-ארבע ושלוש-שלוש, או כדרך שקספיר, לארבע-ארבע-ארבע ושתיים בפני עצמן, והקדיש המשורר סוניטה
אֶל הַסוֹנֵיטָה הָעִבְרִית
יָקַרתּ לִי, מַה-יָקַרְתּ, סוֹנֵיטָה, “שִירַת זָהָב”!מִימוֹת הָרֵינֵיסַנס מִשְׁמֶרֶת לָנוּ אַתְּ.
הָעִמָנוּאֵל – הוּא הֵד מַנְגִינָתֵךְ אָהָב,
וִיחִידֵי-דוֹר נְצָרוּךְ בְּאִיטַלְיָה וְלֹא מַתְּ.
אָהַבְתִּי צִמְצוּם נִיב-חֲרוּזֵךְ, פּוֹזֵז כְּזָהָב,מְלֻטָשׁ מַחֲזִיק בּוֹ הַמְרֻבֶּה שֶׁבַּמֻּעָט,
וּגְמַר-בָּתַּיִך לָךְ הַמְצַלְצֵל בְּאוֹן וָרָהַב,
חֲלִיפוֹת הֶגְיוֹן בָּך כְּאוֹר הַחֲזִיז הֶחָד.
אַךְ מִשֶׁרֻכְּזָה בָךְ מַחֲשַׁבְתִּי בַּת הֲגִיגִים,מַה-דְּמוּת אָעֳרָךְ לָךְ? – קִלּוּחֵי בַרְזֶל סִיגִים
שֶׁנִכְנְעוּ לַדְּפוּס, מוּצָקִים סְפוּגֵי-צְלִיל.
כִּי כֵן הֲלֹא גַם אָתְּ: צִיוּרִים מְפֻתָּחִיםבְּמַתְכֹּנֶת כֻּלָּהּ סְיָג, מָסֹרוֹת-קֶדֶם, כְּלִיל:
הֶגְיוֹנָיו צְפוּפִים בּוֹ וּמִדְּבְּרוֹתָיו רְוָחִים.
בהעתק דלעיל שיניתי מעט מן הדפוסים באורח רווחי-השוליים מימין, כדי להבליט את סדר החרוזים. אין טשרניחובסקי נוהג עקביות מוחלטת בחריזת הסוניטות שלו; כן אפילו בתוך “כליל” אחד. ועל כך הוא מתנצל ב“מעין מבוא” ל“מחברת”: “יש אשר עצם טבעה המיוחד של הלשון, שבה נכתבת הסוניטה, מכריח לוותר על אילו מן החומרות היתרות, שאותה לשון אינה יכולה לעמוד בהן”.
שתיים אני יודע מסוניטות באנגלית על נושא-הסוניטה גופו, אחת מאת ויליאם ווֹרדסווֹרת, ואחת מאת דאנטה גבריאל רוֹזאֶטי (נולד 1828, מת 1882), נצר ממשפחה איטלקית שנתאזרחה באנגליה, ושכינת איטליה הקדם-רפאלית חופפת על מלאכתו בשירה אנגלית ובציור.
של-ווֹרדסווֹרת כתובה בפשטות נזירית-כמעט, וכה הלך-מחשבתה: “אל-בּוּז לסוניטה! מבקר, זעמת אותה, ותהילותיה-צדק נשית. בזה המפתח, שקספיר את סגוֹר-לבו פתח; המילודיה של זאת הגתית הקטנה, רווחה הביאה לפצע-פאֶטרארך; טאסוֹ את-קול החליל הזה אלף פעם השמיע. בה הפיג קאמוֹאֶנס את צערו בגלותו! עלה-הדס עליז, התנוצצה הסוניטה תוך הברוש, בו עיטר דאנטה את ראשו כבד-החזון; פנס תולע-יוחנא, משוש היותה לספאֶנסֶר רך-המזג, עת מוּנה לו צאת את ארץ הפיוֹת והתלבט בשבילי-אופל. ובאפוֹף אֵד את נתיבת-מילטון, היה הדבר בידו לחצוצרה, בה תקע צלילים מקיצי-נשמות – אהה, מה-מעטים!”
זו של רוֹזאֶטי, גם כי תעורטל ממנגינת-מלותיה הרווה ויוּקח ממנה נופת-בשמיה, עדיין שארית-יופי לא תסור ממנה. משא-נאומה, בערך: “סוניטה מצבה של רגע היא – מזכרת מאת נצח-הנשמה לאחת שעה מתה, אין תמוּתה לה. בין לטקס-טבילה נועדה ובין לאות מנבא-שואה, ראה-נא כי תהי, בפני עתרת תשוקתה שלה, רועדת-כבוד. חטבנה בהבנה או בשן, כפי ממשלת-לילה או ממשלת-יום, ויראה הזמן את ציצת פריחתה פנוּנת-בטל ובת-זריחה. סוניטה, זה מטבע; קדם – את הנשמה יגלה, אָחוֹר – את הכוח המעמידה; אחד אם ישמש יהב לעצומות-החיים השגיבות, ואחד – תרומה לפמליה-של-אהבה הנעלה; או, במשב-הנשימה של נמל-המערה האפל, בכף-יד חרון שלם ישלם את מכס-המוות”.
הבנה – עץ שחור. חרון – במיתוס היווני, הממונה להשיט נשמות-מתים בסירה על פני נהר-סטיכס אל ממלכת-שאוֹל. ונהוּג היה לשים תחת לשונו של נפטר, אוֹבּוֹל, מטבע קטן, ערכו כפרוטותיים, דמי-שייט בשביל חרון, פן תישאר נשמתו לא הכא ולא התם.
שלוש סוניטות על הסוניטה – שלוש גישות. של ווֹרדסווֹרת – ספרותית-היסטורית, והדגש שלה על מילטון; של רוזאֶטי – מיטאפיסית-אסתיטית: נצח משתכן ברגע- תפארת, גורל נתפס במופת מוחש; של טשרניחובסקי – גישת אוּמן, יוצק וגולף הגיגים במתכת.
“הייתי לאלהי” ו“עיפי-אנושות”
כליל-סוניטות הוא מישזר של ט“ו סוניטות, בהן כל שורה אחרונה שבסוניטה קודמת היא ראשונה בסוניטה הבאה תיכף אחריה. סוניטה י”ד מסתיימת בשורה הראשונה של סוניטה א'; סוניטה ט“ו, המפתחת באותה השורה, חוזרת ואוגדת את כל י”ד הראשונות-הסופיות, וסופה (הוא סוף הכליל כולו) – שורה אחרונה במספר י“ג שהיא ראשונה במספר י”ד. לא די לו למשורר החוּקיוּת המהדקת של צורת-הסוניטה כשהיא לעצמה – כאן נתבעת ממנו פוֹריוּת דמיון-ואמצאה לפתח כל שורת-יסוד, המשתרשת מסוניטה לאחותה, שתעמוד כסוגיה פיוטית חדשה, ולשית את האגד האחרון – אמירה הגיונית אחת, שהיא סכום כל המוטיבים יחד.
טשרניחובסקי ראשון היה בעברית להתמודד במלאכת ענקים-נמלים זו, ופעמיים יכול לה – הם-הם שני כלילי-התפארת, “לשמש” ו“על הדם”.
הכליל “לשמש”, פתיחתו “הייתי לאלהי כיקינטון וכאדני”, והוא הולך ומונה את ברכות הגידול הטבעי והעושרים המוחשיים והנאות-הגו והנאות-הרוח, העניקתן יד-אלוה ברחבות למשורר (ולנשמה הפיוטית שבכל אדם). כוחות-טבע ותשוקות-אנוש, אשר המושרר עבדם בניסוחם האלילי בשירים קודמים (אפוֹלו ליופי, עשתורת ובל לפרייה ורבייה) – פה הם מופיעים כגילויי אלוהות אחת, אשר סמליה – בפסלים, או ב“אני מאמין” שבספר – חולפים, והיא פועלת לעד. תמורות בהיסטוריה האנושית – התהווּת דתות ותרבויות וחורבנן, לידת אומות והתפוררותן, נסכּות בסוניטות הללו כאבולוציה אחת, מוליכה מן הדומם (ואף הוא סודו – חי) אל גובהי-הגבוהים שבהישגי רוח האדם.
כל זה ניתן בציורי-ציורים ובפסוקים דראמתיים. למשל, משה עומד על ההר, ונסוגים ונבהלים מפניו כל האלילים (מעין: “כרע בל, קורס נבו”). המשורר, היפעמות-נפשו עוֹנה ליקום בכל דרגותיו – “כוכבים אלהי, אתפלל למו, קסום-פניכם, מאור-יום וסהר חיוורייני”, ולתופעות רוח-האדם באשר היו והווים – “אלילי עולם גז תפסוני…”, “שיר גוי וגוי קסמני…” – והוא צופה לעתיד ותוהה: “האם קדמתי בוא, או אחר צור בראני?” –
אופי אחר לכליל השני, “על הדם”. זהו פרי אכזבות שבנסיון, המאירות גם את העבר באור-בלהות. אלילים תובעים קורבנות; נביאים קמים על נביאים לשוחטם; מטיפי דת אהבה-וחסד רודפים בקנאות אדוקי דת אהבה-וחסד אחרים, המתבטאים בטקס שונה-במקצת; מתקני-עולם, אך ניתן שלטון בידם, נעשים עריצים, רומסי חירות, מדכאי עם, ומעלים לגרדום אחיהם-מאתמול – הכול בשם תיקון העולם. אבל אין בעל-הכליל אומר נואש. עדיין הוא מאמין ב“כוהני היופי ומכחול-האמנים” – והמשורר ארכי-טיפוס לכולם. הללו בהדרגה, על ידי טיפוח אטי את ניצני-התפארת שבלב-האדם, יביאו לידי פריחת הגאולה בטוהרה.
הָרוֹדִים בַּשִׁירָה
הָרוֹדִים בַּשִׁירָה וּבְמִסְתְּרֵי חִנָהּ,אַךְ אַתֶּם מְאַחֲדִים עֲבָרִים וַעֲתִידוֹת,
וּבְהִמְנוֹן אַכְנֵטוֹן, שָׁר בֵּין פִּירָמִידוֹת,
וּזְמִירוֹת בֶּן-יִשַׁי נִשְׁתַּפֵּךְ בִּתְחִנָּה.
שִׁיר-עֶרֶשׂ, שִׁיר אֶחַד וּמָלֵא חֲנִינָה,
לְשִׁפְחָה בַּת-עֶבֶד וּלְשִׁדָּה בַשִׁדּוֹת;
וְעֶרֶב יִתְכַּוֵץ עִם גּוֹנֵי הַחִידוֹת
לֵב אֲמוֹרָאִים וְלֵב עָמֵל בַּטְחִינָה.
וּבָאָה יְצִירַתְכֶם וְקָרְאָה לִנְדִיבוֹתמִתּוֹךְ לֵב מִתְלַהֵב וּשְׁאִיפוֹת מַרְהִיבוֹת,
מְצָרְפָה נִיצוֹצוֹת וּפְעֻלָּה לִפְעֻלָּה
לְאִטָם, וּכְהַפְרוֹת חֹם-אָבִיב הַגִּנָּה.אִם צִוָּה הָאֵל וְהוּא עָתִיד לִגְאֻלָּה,
יִגְאֲלוּ הָעוֹלָם בְּשִׁיר וּמַנְגִּינָה.
(סוניטה י"ג בכליל “על הדם”)
(שדה – שגל; וערב – ועם ערב; והוא עתיד לגאולה – מתייחס ל“העולם” בשורה הבאה).
מרחבי-רקיע
ומן יציקות צפופות, שואפות הוד ומבקשות נתיבות – אל מרחבים.
מן הגדולות בשירות-טשרניחובסקי (כתובה היא בריטמוס חופשי, בסיסו הכּסאמטר; והיא הפואימה האחרונה שיצאה מתחת ידו בטרם הלך מאתנו) היא “כוכבי שמיים רחוקים”.
נודד מנעוריו, ראה המשורר את הכוכבים מאקלימים שונים ופינות-ארץ שונות, על פני ים ועל פני יבשה, ובעתות מתחלפות של ערב ולילה ועד-לא-שחר; וביד-אדירים הוא מתארם, אותם ואת אשר ראו הם בגויים ואלוהיהם מקדמות זמנים – ואיך השיגום אומות שונות במנוחתן ומסעיהן, במיתוס, באמונה, ובתפיסה שכלית: מעל יערות-קארליה (פינלאנד), מעל ים ויער וסלע בקרים; “כוכבי ליל ים התיכון… אתם נטעתם באדם רוח גבורה ודעת, חכמי בבל ו’כשדאים' שמעו ברוֹן גלגליכם, סוד צירופיכם גם גילו, סודות ראשונים בטבע”…; “כוכבי ארץ-ישראל… נשאו אליכם עיניהם אבות-האומה לעדוּת; ממסילותיכם אך אתם נלחמתם לו בימי-קדם; אתם ראיתם מלחמתו, אתם ראיתם את גודלו, אתם ראיתם בעוניוֹ. בכם נצמדו יחד עבר והווה ועתיד. הוי, המרחיקים כה לראות, אולי רואים אתם גם עתה עתידו, הגידו: מה החזיון ומתי קץ החזיון – הגידו!” – "כוכבי-אור אשר מעבר תחום בין-המהפכים בנגב!… ‘הצלב הדרומי’, ‘קנטברוֹס’, ואחיהם; כוכבי הפּאמפּה הגדולה (ערבות דרום-אמריקה), והם עדים ליצירי-שחץ קדמונים של הטבע, זה-אך יצאו מתוהו-ובוהו, “וצער חרישי מלטף הלב המצטמק, אשר יתגנב ובא עם בואכם אל הרקיע, כאילו הייתם אך נרות-נשמה לעולמות שמתו”.
חביבים היו הכוכבים על אמו של המשורר –
אֶפֶס אֶת שְׁמוֹתָם קִבַּלְתִּי מֵאָבִי הַנוֹדֵד בִּנְעוּרָיו
בְּלֵילוֹת קַיץ וּסְתָיו, בִּנְתִיבוֹת רַחֲבוֹת הַמַּסְלוּל
בֵּין הַדְּנִיפֶּר וְהַדּוֹן, בֵּין יָם אֲזוֹבִי וְהַשָׁחוֹר.
הוּא יָדַע שְׁמוֹתָם שֶׁשָּׁמַע מִפִּי קְשִׁישִׁים טְשׁוּמָקִים,
הֶרְאָה לִי “אָלֶף” ו“תָו”, “עֲגָלָה גְדוֹלָה” וּ“קְטַנָּה”,
“מֵאָה הַיְקוֹדִים” וְגוֹמֵר, עַד “דֶּרֶךְ עִיר יְרוּשָלַיִם” –
שֵׁמוֹת פְּשוּטִים וּמְשֻנִּים שֶחָיוּ חַיֵיהֶם בְּזִכְרוֹנָם
שֶׁל הָאֲנָשִׁים הַפְּשׁוּטִים וְזִקְנֵי הַדּוֹר הַמֻפְלָגִים
בֵּין שְׁמוֹת מַזָּלוֹת מִקֶּדֶם. מֵאָבִי וְאִמִּי
קִבַּלְתִּי אֲַהֲבָתִי לָכֶם, כּוֹכָבִים רְחוֹקִים-קְרוֹבִים…
ושוּרה זו שבסיום עונה לשורות הפתיחה שהן:
כּוֹכְבֵי שָׁמַיִם רְחוֹקִים, כּוֹכְבֵי שָׁמַיִם כֹּה קְרוֹבִים,
אוֹרוֹת רְחוֹקִים-רְחוֹקִים מֵעַיִן בָּהֶם מִתְבּוֹנֶנֶת,
אוֹרוֹת קְרוֹבִים-קרוֹבִים לְלֵב הַמִּתְבּוֹנֵן בָּהֵמָה!
(טשומקים – רוכלים אוקראינים, מובילים בשיירות על גבי שוורים תבואה מאוקראינה לקרים ומלח ודגים מקרים לאוקראינה, כן מפורש במדור “הערות וביאורים” בכרך ב' לשירי טשרניחובסקי, מהדורת “דביר”, תשכ"ו).
מאמר שלישי: אריגים
אין זאת כי ניצוצות מנשמות בצלאל בן-אוּרי למטה-יהודה ואהליאב בן-אחיסמך למטה-דן, ו“חכמי הלב” העוזרים על ידיהם, מצאו להם אוהל-שכינה במלאכת-השיר של שאול טשרניחובסקי; כי, כמו אלה, יש לו התבונה “לחשוב מחשבות לעשות בזהב ובכסף ובנחושת, ובחרושת-אבן… ובחרושת-עץ” ולעמול ב“תכלת וארגמן ותולעת-שני ושש משזר, מעשה-רוקם”.
“והתעבּרות”1 ממש היתה בו מנשמת חירם מן צוֹר (בן-זמנו ובן-שמו של המלך אשר סיפק עצי-ארזים ועצי-ברושים למקדש-שלמה): “בן אשה אלמנה הוא, משבט נפתלי, ואביו איש צוֹרי, חורש-נחושת”. על כן אנו מוצאים, בסוניטה אחת שלו, נערה עבריה (בת דוֹר, בו דבקו שבטי-ישראל הצפוֹניים בדרכי הצוֹרים והצידוניים) מביאה קורבן-מנחה ומתפללת לעשתורת קטנה, זוּ שוגרה לה מתנה מאת אחד נסתר, והיא איננה יודעת מי הוא. המוטיב הוא אוניברסאלי (הוא ששימש לביאליק בפניות בנות-עם אל “שטה פוֹתרה חידות” ואל “צפור-זהב”); ונסתכל-נא איך עיצבהו טשרניחובסקי:
עַשְׁתָּרְתִּי לִי
עַשְׁתָּרְתִּי לִי, הֲלֹא תָסִיחִי לִי: מֵאָןהַגַּיְא אֵלֵינוּ בָּאת? הַאִם בְּיַד כְּנַעֲנִי צִידוֹן
מֵעִיר לְמָעוֹז יָם, בֵּין גַּלֵי שְׁבוֹ וְכַלְצִידוֹן?
הֶאָרְבוּ לוֹ בָּהָר וְעִם לֵיל אַלוּפֵי דָן?
הַאִם בְּצְרוֹרוֹת בַּד עַל דַּבְשׁוֹת גְּמַלֵּי דְדָןוְנָאקוֹת מַעֲלוֹת חוֹל הַפָּז בְּנִיעָן וְנִידָן
נִשֵׂאת עִם אֹרְחַת שְׁבָא, נוֹשֶׁקֶת רוֹמָה כּידוֹן
וְלִפְנֵיהֶם מְטַרְטֵר קוֹל רִמּוֹנִים וְסַהֲרוֹן רָן?
נִפְלָאת לִי, מַה-נִּפְלָאת! עֵינַיִך אִסְמָרַגְדִּיםאַךְ כֻּלֵּך עָשׂוּךְ שֵׁן, יְצִירַיִךְ כֹּה מִתְלַכְּדִים.
וְאֵין אִישׁ מְגַלֶּה סוֹד, מִי נְתָנֵךְ לִי – אֵין אִישׁ!
סַלְסִלַּת תְּאֵנִים לָךְ – חָפַנְתִּי קֶמַח סָלְתִּי,מִשֶּׁמֶן זֵיתִי לֹג – – – אֵלַיִךְ הִתְפַּלָלְתִּי:
“נַהֲגִיהוּ, נַעַר צַח, אֵלַי תְּבִיאִיהוּ חִישׁ!”
יושגח איך באיחוד גמור מתאחדות, בלב הנערה התמימה, ההתפעלות מן יפי פסל-השן הקטן של העשתורת עם ההערצה הפולחנית לזו האלילה.
על פרשת-תרגום אחת
המעולים בתרגומי-שיר הם אלה, שמשורר בעל-עצמיוּת, מתוך הזדהות גזורה-מראש עם רז-החיים של המקור, טובעם בחותם עצמיוּתו וכוחו.
מבחינת האמור, אין די-הלל לפרשה אחת בתרגום-טשרניחובסקי לשני מיפעלי-האדירים של הוֹמירוּס2 – זו פרשת עשיית מגן-אכילס בידי האֵל החיגר, היפסטוֹס, לפי הפצרת אֵם-אכילס, תטיס, ב“איליאַדה”.
במסגרות הרקועות, במשבצות המתוחמות של זה מגן-אכילס, כל האֶלאס ההוֹמירית – על משפטיה ומנהגיה, שחקיה וימה, מראות-עיר ומראות-שדה שלה, גינוני-שלום וגינוני-קרב של תושביה – בזעיר-אנפין מכוּיירת ומצויירת, משוקפת לעולמים.
רֵאשִׁית מַעֲשֵׂהוּ אָז עָשָׂה צִנַּת אַדִּירִים וּגְדוֹלָה
כֻּלָּהּ מַעֲשֵׂה אָמָן, וְשָׂפָה מַבְרִיקָה לָהּ סָבִיב,
שָׂפָה מְשֻׁלֶּשֶׁת מִתְנוֹצְצָה וְתֶלְיָהּ מְצֻפֶּה כָסֶף.
חָמֵשׁ שְׁכָבוֹת לַצִּנָּה, וְעַל-פְּנֵי הַשֶׁטַח הָעֶלְיוֹן
יָצַר הַרְבֵּה צִיוּרִים מַעֲשֵׂה חוֹשֵׁב בְּחָכְמָה.
צָר אֶת-הַיָם וְאֶת-הָאָרֶץ, וַיַעַשׂ אֶת-פְּנֵי הַשָׁמָיִם,
שֶׁמֶשׁ לֹא יֵדַע מָנוֹחַ וְאֶת-הַיָרֵחַ בְּמִלּוּאוֹ,
כָּל-הַמַּזָּלוֹת הָרַבִּים הָעוֹטְרִים לִרְקִיעַ-שָּׁמָיִם,
מוֹשְׁכוֹת כִּימָה וְעָשׁ וּכְסִיל – הָעֲנָק בָּעֲרִיפִים.
גַּם אֵת הַדֻּבָּה הַגְּדוֹלָה, הַמְכֻנָּה מִרְכֶּבֶת שָׁמָיִם,
עוֹשָׂה הִיא דַּרְכָּהּ בְּעִגּוּל וְעֵינֶיהָ בִּכְסִיל תִּתְבּוֹנֵנָה,
הִיא הָאַחַת שֶׁאֵינָהּ טוֹבֶלֶת בְּשֶטֶף אוֹקְיָנוֹס.
בריבוע אחד של שדה-המגן (צנה בלשון-השיר), כייר חרש-האלים שתי ערים נחמדות: בעיר אחת – מראה-לילה, תהלוכת-חתונה עם לפידים, ובחורים מרקדים לקול כינור וחלילים, “ונשים צובאות על הפתחים”. ובאותה העיר גופה – מראה-יום, משפט בין שני אנשים נצים, איש כטענתו, וזקני-העיר יושבים בדין על אבנים וכרוֹזים מהסים העם. העיר השנייה – שני עמים צרים עליה, שני צבאות-העמים אין חיבה ביניהם, ועיסוק-דברים יש בין מצביאיהם אם יילחמו קודם צבא בצבא, ולמנצח – שלל כל-העיר, ואם יחלקו ביניהם את אוצרות-העיר שווה בשווה. ואנשי-העיר מתכוננים להתגוננות – זקנים, נשים וילדים נאספים לחומה – ובינתיים, מחוץ-לעיר, רועים נהרגים, ובקרם וצאנם מונהגים בידי אויבים…
“הוסיף וצר חלקת-שדה תחוחה בקרן בן-שמן, רחב ורבים בו החורשים, נוהגים צמדי-הבקר ופונים גם-הנה גם-הנה, וכאשר ישוב החורש והגיע עד קצה כל השדה, יגש הגבר ובידו כוס-יין המתוק כנופת, איש-איש יקבל במועדו, ישתה וישוב למעניתו”…
“הוסיף וצר שדה-קמה גבוהה וצצה בעתרת”; הקוצרים, מגלים שנונים בידיהם, בעבודתם, והשבלים נופלות המונים-המונים בשׂדרה ארוכה, ומאלמי-אלומות בחבלי-קש באים אחר הקוצרים, וילדים מלקטים שבלים יתומות – וכבר כּרה ערוכה, פר-מידות זבוּח, לקוצרים, ונשים זורות בשפע סולת-שׂעוֹרים על הזבח.
“הוסיף וצר גם כרם כבד בגפן אַדרת”, הגפנים בזהב, תמוכות ביתדות-כסף, והאשכולות משחירים… והיא עונת הבציר: בתולות ונערים נושאים הפירות המתוקים בסלסלות, ילד אחד מנגן בכינור, ובני-עם מפזזים ויוצאים במחול.
הוֹסִיף וְצָר שָׁם גַּם עֵדֶר בְּקָרִים מְרִימֵי-קַרְנָיִם,
אֵלֶּה מֵהֶם עָשָׂה בְּדִיל, וְאֵלֶּה מֵהֶם עָשָׂה זָהָב,
וְהֵמָּה גוֹעִים בָּרָמָה וְחָשִׁים מִגְּדֵרָה לַדֹּבֶר
אֲשֶׁר עַל נַחַל מֵי-רַעַשׁ, עַל-יַד שַׁדְמוֹת קָנֶה מִתְנוֹדֵד.
רוֹעִים אַרְבָּעָה עֲשׂוּיִים זָהָב מְלַוִּים הָעֵדֶר,
כְּלָבִים בָּאִים אַחֲרֵיהֶם, תִּשְׁעָה מְהִירֵי-רַגְלָיִם.
וְהִנֵּה שְׁנֵי כְפִירִים מִתְנַפְּלִים בַּשְּׁוָרִים הַהוֹלְכִים רִאשׁוֹנִים,
תּוֹפְשִׂים פָּר גוֹעֶה בְּקוֹל גָּדוֹל וְסוֹחֲבִים אוֹתוֹ, וְהוּא נוֹהֵם.
חָשִׁים-בָּאִים אַחֲרֵיהֶם הַנְּעָרִים וְהַכְּלָבִים;
וְאֵלֶּה נֶחְפְּזוּ קָרְעוּ אֶת-עוֹרוֹ שֶׁל פַּר-הָאַדִּירִים,
זוֹלְלִים מֵעָיו וַיְעַלְעוּ אֶת-דָּמָיו הַשְׁחוֹרִים, שָׁוְא אָמְרוּ
רוֹעָיו לְגָרְשָׁם וְשִׁסּוּ בָּהֶם אֶת-הַכְּלָבִים הַזְרִיזִים,
אֵלֶּה נִרְתְּעוּ לְאָחוֹר, יְרֵאִים לְשַׁלֵּחַ בָּם שִׁנָּם,
עוֹמְדִים קְרוֹבִים לְאֵלֶּה, נוֹבְחִים וְשׁוֹטִים מִפְּנֵיהֶם.
“הוסיף נכה-הרגליים המהולל וייצר כר נרחב ועדר של צאן צחות-צמר”, ומכלאות וגדרות וסוכות-רועים.
“הוסיף החיגר המהולל וצר גם מחולות-מחניים” – וזה טקס מסורתי רב-עם. “בחורים ונערות חמודות אוחזים אלה את אלה בכפות-ידיהם ורוקדים”. הבחורים מהם חוגרים חרבות-זהב, והנערות מהן מצועפות בד לבן ומהן עוטות גלימות רכות מעשה-ארג, ויש עוטרות כלילי-פרחים לראשיהן; “ובתוכם משורר אלוהי מזמר, פורט על-נבל”…
במקיף לכל המגן, על שפתו, “הוסיף וצר את שטף מי האוקיינוס האיתן… מעשה-אמן להפליא”…
כל “הומירוס” העברי לטשרניחובסקי – מוֹפת, ופרשת עשיית מגן-אכילס – מופת-מופתים.
תפארתן של עבודות פשוטות
בין דחיסוּת הסוניטה ובין רחבות האֶפּוֹס, מתמצעת האידיליה. ויש בה משום “רחוק” ו“קרוב” בדיבור אחד – רחוק למדי בשביל שיהיו תכניה לוּטים בנוגה-דמיון, קרוב למדי בשביל שיהוו עובדה חווייתית, זכרון-של-ממש. יפים לה, איפוא, נסיונות ועלילות מדור הסבים והסבות (וכמובן, לא ייבצרו ממלאכת-משורר קירוב-שבעיבוד, כגון “אידיליות המלך” לטניסון, שבהן נהפכות הרומאנצות הרחוקות של המלך ארתור ואבירי “השולחן העגול” שלו למן רומאנטיקה ומוסר שבמושגי דור-ויקטוריה; אף ריחוק-שבעיבוד, דהיינו, תפיסת חוויות-הווה כחזיונות שבאגדת-קדומים).
האידיליות של טשרניחובסקי מצטיינות במומנטים אֶפִּיים שבהן. כי הסגולה האפית לא רק בגודל-ממדים ובתימה נשגבה תתגלה, כי-אם גם בגישה מיוחדת, שיש בה כדי להעניק גם לזוטות שבמפעלי-אנוש מרחב וגדוּלה.
בבלדה “מוחמד”, הנביא מתעלה בעיני קהל צבא-מאמיניו דווקא עקב פעולה פשוטה שלו: בידיו תיקן סנדלו שנפסק – – במידבר, לאור הלבנה, בעוד כל העדה מחכה לו בדממה; ולא שוּסעה הדממה בלתי-אם על-ידי רעם שאגת-לביא במרחק, ונעירת-חמור ונחירת-גמל אחרי התאושש הבהמות הללו מפחדם. אזי, בקום הנביא ממלאכתו ותתּוֹ הצוו: “לשלום לכו!” - “ויגדל וירם ברגע ההוא, בישימון העטוף תעלומות כמוות, בעדת מעריציו שאותו סובבת, כמחוקק היורד מחורב בסין, כעזראיל המלאך הבא ביום הדין, כשמש מתוהו ובוהו מתפרץ, כאַללה ביום בוראו שמיים וארץ”. ככה, שגב על שגב!
באחת האידיליות הראשונות של המשורר, “הכף השבורה”, אסירים פוליטיים בחדר-כלאָם צופים בהיתקן כף-עץ שנסדקה בידי אחד מחבריהם. אותה כף שימשה תרווד יחידי לשאיבה מקלחת-מרק שסופקה להם למזון. התיקון נעשה על ידי תפירה מופלאה בחוט-ומחט, אחרי נקיבת חורים קטנים בסכין משני צדי הסדק. סכין, מחט ועט, וכל מכשירי-כתיבה, נאסרו על הכלואים; אך הללו הצליחו להחזיקם בפינות-סתר, וצלוחית-של-דיו היתה מוסווית על ידי תווית-רפואה: “קאליום היפרמאנגני” (אחד-הכלואים רופא היה).
והנה קטע מטקס עשיית-לביבות ביד אשה, גיטל הזקנה:
נָתְנָה בַּנָּפָה הַהִיא קֶמַח-סֹלֶת מְאֹד דַּקָה,
נִפְּתָה וְזָרְתָה מִיָד וַתַּרְקֵד בְּיָדֶיהָ הַמְהִירוֹת.
כְּאַבְקוֹת הַשֶלֶג הַצַּח נִתְחֲבוּ בְּנִקְבֵי הַנָּפָה
גַּרְגְּרֵי הַקֶּמַח, וְכֹה נָחוּ עַל פְּנֵי כָּל הַמַּעֲרוֹךְ.
גַּרְגֵּר שֶׁל אָבָק עַל גַּרְגֵּר. וְהָלַךְ הַמַּצָע וְגָדֵל,
מַבְרִיק וּמַבְהִיק וְצַח, כַּשֶּׁלֶג הָרִאשׁוֹן, הַיוֹרֵד
וְנוֹשֵׁק אֵת אַדְמַת הַסְּתָו: שְׂאִי שָׁלוֹם מֵאֵת שַׂר שֶׁל חֹרֶף!
( – “לביבות”)
וכמו גרגרי-הקמח הללו, כל גרגר וגרגר לחוּד, כן נאחזו וחלפו בחזון-לב גיטל כל שנותיה וירחיה וכול אשר עבר עליה מן הטובה ומן הרעה: “ילדה היא… כלה… כבר אם… ופעם ניעורה – והנה זקנה כבר, והיא סבתא, ונכדה לה, רייז’לה תחיה”.
המושלמת באידיליות היא “חתונתה של אֶלקה” – חתונה של שבעת ימי משתה בעיירה יהודית בטאבריה, חבל דרום-רוסי דשן. אידיליה זו, מקורה בזכרונות-משפחה של המשורר עצמו בילדותו, ובאיגרת באידיש המתארת חתונה רחבת-יד מאותו הסוג. יש ובראשי פרקי-השירה ניתנים שמות טקסי-החתונה, הנהוגים כל אחד ביומו, באידיש: “שבת צום פוֹרשפּיל – “צום באדעקענס” – חוּפּה-וועטשערי”.
בכאן אין לנו מקום אלא די-מסירת משהו מן ההקדמה לגוף-החתונה:
חֹדֶש לִפְנֵי הַחֲתֻנָּה נוֹעַץ מָרְדְכַי בְּכִלְיוֹתָיו,
נוֹעַץ בְּאִשְׁתּוֹ וֹבְרֵעָיו, אֵיפֹה יַתְקִינוּ הַשִׁמְחָה:
שֶׁמָא יַתְקִינוּ בַּבָּיִת? קָטָן הַבַּית מֵהָכִיל
כָֹּל הַמְזֻמָּנִים בְּיָחַד. וְיֵשׁ עוֹרְכִים הַשִׂמְחָה בְּאַמְבָּרִים,
הֵמָּה אַסְמֵי-הַתְּבוּאָה, הָעוֹמְדִים מוּכָנִים מִקַּיִץ
לְקַבֵּל הַדָּגָן – מְרֻוָחִים וְנוֹתְנִים רֵיחַ הַדָּגָן,
נוֹצְרִים מֵהֶבְלוֹ שֶׁל קַיִץ בְּתוֹךְ הָאֲפֵלָה לְמֶחֱצָה.
נוֹטְלִים מִתּוֹכָם הַמְחִצּוֹת וּסְיָגֵי הַקְּרָשִׁים הַצַּחִים,
קוֹשְׁרִים כָּתְלֵיהֶם בִּשְׁטִיחִים וּפוֹשְׁטִים סְדִינֵי-צִבְעוֹנִים,
וְקַרְשֵׁי הרִצְפָּה הַיְשָׁרָה – עֲלֵיהֶם יִשְפְּכוּ טַלְקוּם,
וְהָיָה יָפֶה בִּשְׁבִיל הַקָּהָל הַיוֹצֵא בִּמְחוֹלוֹת.
וְאוּלָם יֵשׁ בּוֹנִים אֹהָלִים, אֹהָלִים שֶׁל קְרָשִׁים, וּכְפוּנִים
שְׁטִיחִים שֶׁל פִּשְׁתָּן וּבָד, גְּדוֹלִים, עֲשׂוּיִים לַדָּבָר
(חֶנְוָנִים יוֹרְדִים לִירִידִים וְסוֹחֲרֵי הַתְּבוּאָה, הַלָּלוּ
יֶשׁ לָהֶם שְׁטִיחִים כָּאֵלֶּה וְטַבְּעוֹת נְחֹשֶׁת עַל קְצוֹתָם).
וְכַמָּה מַעֲלוֹת טוֹבוֹת לָאֹהֶל הַנִמְתָּח לִרְוָחָה!
לְאַחַר שַׁקְלָא וְטַרְיָא גָּמַר – וַיִבֶן הָאֹהֶל.
אז באה מערכת בניית-האוהל בפועל – כמצוותיה והידוריה. הומור רב יש בהכנת רשימת הקרואים – ידידים ושארי משפחה, בני עיירה, כפר ועיר, בעלי דרגות שונות של קירבת-דם וקירבת-לב; אגב כך, כמה מאלה, האופי שלהם מואר על ידי מלה-מלותיים הנפלטות על אודותם.
אנדרטות
גם בבגרותו (זיקנה-ממש מעולם לא ידע), ערג טשרניחובסקי על פסלים. בהתוודותו לנפשו כי בתל-אביב העברית “אני – לי משלי אין כלום, גם לא שולחן”; בשבתו בחדר שׁכוּר, דל, דהה, ולא נקי; באין לו תקווה שיקיים בניין-ארצו בהסעת-סלעים, חפירת-מסד, קימום כתלים וקירוי סיפון שׁריר… “וכרם לא אטע, לא אסקל, ובו לא אשלח צינור למיים המפרים, כי לא אשתול שתיל, כי לא אכאב בצומאו, וגן קטן לא לי”… – – בכל-זאת השתעשע בהלך-דמיון, שאילו היה לו “אך שולחן, אותה פינה קטנה, שבה אדם רגיל להתייחד עם אור עולם-כל-עולמותיו” - היה מזמין ומעמיד על אותו שולחן לפחות אנדרטה אחת. של מי? מכיוון שאין זה אלא חלום, כמה אפשרויות מתייצבות לפניו:
“תעשׂ (ת' צרויה, ע' קמוצה, שין שמאלית) האנדרטה בזלת מוצקה, שחור-שבשחור הגוש, אכוּל אש-בראשית… מצק של עולמים, מצק ברזל ואש, אך כהיותו גם הוא – אדם ברזל ואש; מחוקקם של כל באי עולם רחוק… נביא מדבר-פארן, נביא סיני – משה”.
“תיעשׂ האנדרטה מנחושת-קדומים”… כאן בא תיאור של איש “אשר יצק מלים כמנגינה מכסף-רננוֹת, מכתיר עלי-דפנה, לעד לא יבּוֹלון… הוֹמר.”
ומנוּיוֹת אנדרטה לאיש, אנדרטה לאיש, חומר-האנדרטה כיאֶה לרוח-האיש: מן שיש, מן מרמרה קדוֹשה – ל“משיג אֶמת-ההוד, תופס הוד-האמת”… אפלטון; מן אַלון אץ-אוֹדנוואלד, גטה, “עיניים… לקלוט תבל כולה”; מן ברזל-סיגים עמוּם – לאחד עונה לכל צער וגיל, מבין לקברן, לחצרן, לליצן וללב-חכמה, לרודף-כבוד ורודף-זימה, “לבן-מלך בחיר-אדם או יהודי מוּרדף”… שקספיר; “מאֶבן-יהודה, קשה כחלמיש… שיכּוֹר מצדק רם על כול… נגיד חוזי-חזון… דמות מנחם-עמי, ישעיהו בן-אָמוץ”.
ולאחרונה – חוזר החולם אל סמל האשה הנצחית של תשוקת-עלומיו: תיעש האנדרטה שנהב-הינדו עתיק שהעלה צהוב, כבשר שזוף-חמה, דמות העשתורת לי, לוּטה שמלות כולה, אדרת כבדה שובלה, נושק קרסול; ‘לא יראֶנה וחי!’ כל קפל – רמז חי, כל קמט – הגה אש, ובתאוות-הפקר מתניים וירך ושד טרם-יתגל, במשמעת-איתנים שנקדשה בחי, ניצבת בהדר-יופיה בחג-פולחן" – – והיקיצה: “אני – לי משלי אין כלום, אף לא שולחן!”
בצניעותו לא הגה שאול המשורר באנדרטה של עצמו. האנדרטה שלו, המוצבת קדורת-גוון באכסדרה של בית-הסופר בתל-אביב, מעידה על טבע תובל-קיני: קמאי, תמים ועז. זהו משהו להיאחז בו. אבל דמותו האמתית מחוטבת בבלדות, יצוקה בשירי-זהב, ארוגה ביריעות-אידיליה; נאבקת עם אֵלים וגיבורים במלחמת-טרויה, נודדת ושבה ביתה עם אוֹדיסס; מרקדת בטרוֹכאים של הקאלוואלה ואגדת-היאַוואתה; מזמזמת עם “עמא דדהבא” – ועם מלכּת העם הזה, נישאת אל-רוּם-תכלת במעוף-כלולותיה; בסתרי-יער צצה עם פטריות – אורניות, סמקנים וירקנים, מנתרת עם בני-חרגול ופוזזת עם לטאה בהילה; ברחבי ערבות-אוקראינה מתנחשלת עם תבואות-קיץ, מפיקות ריח-שׂוֹבע, ונסערת ומשתדמת עם שלגי-חורף; וב“מנגינה” רעננה מחדשת קידושי עם נצחי לאדמת-בחירתו.
-
“העיבור הוא, שבאה נשמה בעולם הזה בהיות האדם נולד כבר בעולם והוא גדול, אז נכנסת נשמה אחרת בתוכו – ודומה האדם ההוא לאשה מעוברת שיש לה ולדוֹת בתוך מעיה, ולכן נקרא עיבור… לפי שחסר ממנה (מן אותה הנשמה) איזו מצווה שלא קיימה בגילגול העבר… או אפשר שהיתה מתעברת באדם לצורך האדם עצמו לסייעו ולזכּוֹתוֹ ולהדריכו…”– ע“פ ”תורת הקבלה של האר“י ורח”ו“ להורודצקי, תש”ז. ↩
-
הומירוס: איליאדה / אודיסיה. תירגם מיוונית שאול טשרניחובסקי. הוצאת שוקן, ירושלים ותל–אביב, תש“ד. שורות 369–417, שיר י”ח ב“איליאדה”. ↩
(הופיע ב" עתידות ", ירחון ז', 1949/1950)
הסיפור הזה נותן לנו הצצה בחיי היהודים בפילאדלפיה בראשית היווסד עיר קוויקרית זו, ששמה מתפרש “אהבת-אחים”; אף בחלק שהיה להם ליהודים בחדירה אל המערב הרחוק. כפי שנראה ממהלך הסיפור, היו אז היהודים הספרדים היחסנים שבקהילה, ויהודים גרמניים והולנדיים נחשבים פחותים-במעלה בעיניהם.
הריפובליקה של ארצות-הברית, העתידה להיוולד, מופיעה בסיפור כחזון בלתי-ברור, אך מורגש בלבבות מראש – ביחוד בלבותיהם של יהודים היודעים שעבוד מהו וערכו של חופש מהו.
ממשלת ארצות-הברית בחרה בסיפור זה – בין שאר דברי-ספרות – כחומר מקרא לחיילים בעת המלחמה האנטי-נאצית.
הסופר איננו יהודי, ומעניין לראות איך תפס לשונם ורוחם של יהודים. א.ר.
שׂיחתי היא על הימים הקדומים – יזכור אלהים ברחמיו כל אשר חיו אז – ועל האבות.
ובכן, אמריקה, הלא תבינו זאת, היתה אחרת בימים ההם. מקום נאה היה זה, אך לא הייתם מאמינים כי הוא הוא, אילו ראיתם אותו כיום. לא היו שם לא אוטובוסים, ולא רכבות, ולא מדינות, ולא פּרזידנטים, לא כלום!
לא היו שם אלא מתישבים ואינדיאנים, ויערות-בר מלוא כל הארץ, וחיות-בר אשר חיו ביערות-הבר. ציירו בנפשכם מקום אשר כזה! בימים אלה, אין אתם חושבים על כך כלל; אתם קוראים על כך בספרי לימוד, אבל מה זה שוה? ואני מטלפן אל בתי, בקאליפורניה, ותוך כדי שלושה רגעים, אני אומר “האלו, רוֹזי”, והרי רוֹזי, והיא מספרת לי על מזג-האויר, כאילו זהו מה שרציתי לדעת! אבל לא תמיד היו הדברים ככה. אני זוכר את ימי אני, ואף הם היו שונים. ובימי סבא של סבא, היו שונים עוד יותר.
סבּא של סבּא היה יעקב שטיין, והוא בא מעיר רדלסהיים שבגרמניה. אל פילאדלפיה בא, יתום בספינת מפרש, אך לא עם-הארץ היה. היה בו ריח תורה – הן למד בישיבה – ואפשר היה נעשה תלמיד חכם בין תלמידי חכמים. אבל כך יקרו המקרים בעולם רע זה. היתה מגפה, וקם ארכי-דוכס חדש – תמיד יקרה כך. אחרי-כן לא היה מרבה דיבורים על המאורעות ההם – הם הניחו לו את שיניו בפיו, ולא הרבּה לדבר על כך. לא היה צריך לדבר – בני הגולה אנחנו – אנו יודעים מה זה יום אפל כי יבוא.
ובכל זאת, הגיעו בנפשכם – צעיר בעל חלומות נאים ובן תורה, ולו פנים חיורים וכתפיים צרות, והנה הוא מוטל באותם הימים הקדומים בארץ כה חדשה. יפה התורה אשר בו, אבל היא לא מילאה את פיו. עליו לשאת חבילה על גבו ולחזר עמה מדלת לדלת. אין זו בושה; רבים וטובים התחילו על דרך זו. אבל אין זה דומה לביאוּרה של תורה. ובראשונה היה חולה-געגועים. היה יושב בחדרו בלילה, נר אחד על ידו, והיה קורא בדברי החכם קוהלת, עד שמרירותו של החכם היתה עולה בפיו. כשאני לעצמי, מובטחני כי קוהלת חכם גדול היה, ואולם אילו היתה לו אשה טובה, היה אדם יותר שמח. רב מדי היו מרבים להם נשים באותם הימים הקדמונים – וזה היה מבלבל את דעתם. אבל יעקב צעיר היה.
ואשר לארץ החדשה אשר בא אליה, בעיניו היתה מקום-גולה, רחבת-ידים ומבעיתה. שמח היה לצאת מן הספינה, ותו לא – כך בראשונה. וכשראה את האינדיאני הראשון, בעיניו ממש, ברחוב – הנה, זה היה יום! ואולם האינדיאני, בן-יישוב, קנה ממנו סרט צבעוני, בסיוע תנועות-ידיים, ואז הונח לו מפחדו. אף-על-פי-כן, פעמים נדמה לו, כי רצועות חבילתו מתחתכות לתוך עצם נשמתו, והוא התגעגע על ריח הישיבה, רחובותיה השקטים של רדלסהיים, וחזה-האווז הטעים שהיו נשי ישראל הכשרות מצפינות בשביל נערים תלמידי-חכמים. אך אי-אפשר לשוב – לעולם אי-אפשר לשוב.
מכל מקום, הוא היה צעיר מנוּמס, עובד קשה. ולאחר זמן מועט שיחק לו מזלו – או כך נדמה לו בראשונה. הסחורה שבחבילתו, מיני סדקית, משמעון אֶטלזוֹן היה קונה אותה. יום אחד מצאו לאטלזון שהוא מדיין בדבר הלכה עם ידיד שלו, כי שמעון איש אדוק היה, ולו שם טוב בבית-הכנסת “מקוה ישראל”. סבא של סבא מתחילה עמד מן הצד מתוך צניעות שבו – הן בא רק למלא את שקו שנתרוקן, ושמעון היה המעביד שלו. ואולם לבסוף זע לבו בקרבו, כי שני האנשים כאחד היו טועים בפירושה של אותה הלכה, והוא העמידם על טעותם. דיבר משך חצי שעה, בעוד חבילתו על כתפיו, ומעולם לא נתפרשה הלכה בחריפות כזו, אפילו לא על ידי ר' שמואל הגדול, רב העדה. עד שלבסוף נכנע לפניו שמעון אטלזון, קרא לו דויד צעיר ונר-תורה, ולא עוד אלא שבו ביום קבע לו סיבּוב-רוכלים חדש, שרווחיו יותר מרובּים. ומה שנאה מכול, הוא הזמין את יעקב הצעיר אל ביתו, ושם סעד יעקב סעודה משובחת ראשונה שלו מאז בואו אל פילאדלפיה. אף נתן עינו בפעם הראשונה במרים אטלזוֹן, והיא הצעירה בבנות שמעון וחבצלת השרון.
אחרי-כן אוֹרוּ פני הדברים ליעקב, כי חסותם של החזקים היא כצור מעוז וכבאר מים חיים. אף-על-פי-כן, לא הכל התנהל כרצונו. כי בראשונה היה שמעון אטלזון מעטרהו כבוד ויקר, ורוב דגים ממולאים ויין צימוקים הוגשו לתלמיד-חכם הצעיר, אף כי היה רוכל. ואולם בעיני איש ישנו מבט המרמז ואומר: “המ –? חתן?” ויעקב לא זכה למבט שכזה. צנוע היה – לא ציפה שיזכה בנערה בּן-לילה, ואם גם ערוג ערג אליה. ואלם לאט לאט נתחוור לו מה מקומו בבית אטלזון – הרי הוא תלמיד חכם צעיר, שאפשר להתפאר בו בפני ידידיו של שמעון, אך תלמיד-חכם שאין תורתו נותנת מזון לפיו. הוא לא האשים את שמעון על כך, אך לא לזה נתכוון הוא. הוא התחיל מיתמה בלבו אם בכלל יצליח בעולם הזה, וזה לא טוב לשום אדם.
אף-על-פי-כן היה יכול לסבול כל זה, לרבות הייסורים והצער של אהבתו, אילולא מאיר קאפּלהויסט. אך זה אדם נגח! אינני מדבר רעה על שום אדם, אפילו לא על הדודה קוֹרה שלכם. רצונה, תזכה בכלי-הכסף של די גרוּט, אם לבה ימלאנה לעשות כך; מי שרובץ בתבן עם כלב, על כרחו יקום ופרעוֹשוֹנים על בשרו. ואולם זה מאיר קאפּלהוּיסט! בחור ענקי, אדום-פנים, מהולאנד, כתפיו כדלתות של אסם, ושערות אדומות על כפות ידיו! פה גדול לו לאכילה ושתייה ולסיפור מעשיות בשנוררים – והוא היה מסיח בקאפּלהוּיסטים בהוֹלאנד עד שהיית מדמה שהם עשויים זהב טהור. אומר העגור: “באמת אני מתייחס על טווסים, לפחות מצד אמי שלי”. ובכל זאת, אדם מצליח – אין להכחיש. הוא התחיל בחבילה שעל גבו, כמו סבּא של סבּא, ועכשיו היה עושה מסחר עם האינדיאנים, ויד אחת שלו, כמשפך, מעבירה כסף אל אגרוף של יד שניה. נדמה היה לו ליעקב שלעולם לא יוכל לבוא אל בית אטלזוֹן, בלי שיפגוש את מאיר וישמע על דבר אותם האינדיאנים. ודבר זה כרת את המלים מפיו של יעקב, והבעיר תבערה בלבו.
כי אך היה סבא של סבא מתחיל לדרוש מקרא או משל, מיד היה רואה את מאיר קאפלהויסט מסתכל בעלמה. וכשגמר יעקב את דרשתו, היתה קמה דממה, ומאיר קאפלהויסט היה מקבל על עצמו להודות לו, אבל תמיד היתה תודתו נשמעת בנעימה כזו, כאילו אמר: “התורה היא תורה, והנביאים הם נביאים, אבל עורות בּיבּר מעוּלות הן עורות בּיבּר מעוּלות, תלמיד-חכם זוטא שלי!” והלכה החדוה מתורתו של יעקב, והשמחה על הנערה – מלבּו. אז היה יושב בשתיקה, וחרון-אפו בוער בו, בשעה שמאיר מספּר מעשה רב באינדיאנים, כשהוא מטפּח בידיו על ברכיו. אחרי-כן היה מדייק לשאול את יעקב כמה מחטים וסיכּות מכר באותו יום, וכשהגיד לו יעקב, היה מחייך ואומר ברוב חלקת-לשון, כי כל ההתחלות קטנות הן, עד שלא היתה הנערה עצמה יכולה להתאפק מחיוך כל שהוא. אז, מתוך יאוש, היה יעקב מענה מוחו למצוא חומר-שיחה יותר מעניין. היה פותח במלחמות החשמונאים ובתפארת בית-המקדש. ואולם, תוך כדי ספּרו, היה מרגיש כי העניינים רחוקים מרחק רב, בעוד אשר מאיר, והאינדיאנים הארורים שלו, כאן הם, ועיני הנערה מאירות לדבריו.
לבסוף שם את נפשו בכפּו והלך אל שמעון אטלזון. הרבה אומץ-לב היה דרוש לו לכך, כי התחנך לשׂרוֹת עם מלים ולא עם אנשים. ואולם עכשיו נדמה לו כי בכל אשר ילך אין הוא שומע מאומה זולתי דיבורים על מאיר קאפּלהויסט ומסחריו עם האינדיאנים, עד שחישב להשתגע. על כן קם והלך אל חנותו של שמעון אטלזוֹן.
“עייפתי מן המסחר הצר הזה בסיכות ומחטים”, אמר, ולא הוסיף.
שמעון אטלזוֹן הביט אליו בעין בוחנת. איש שואף-הון היה, אך גם בעל-רחמים.
“נו”, אמר, “מסחר קטן ונאה יש לך, והבריות מחבּבים אותך. אני עצמי התחלתי בפחות מזה. ומה עוד אתה חפץ”?
“אני חפץ הרבה יותר מזה”, אמר סבא של סבא נוּקשות. “חפץ אני שתהיה לי אשה ויהיה לי בית בזו הארץ החדשה. אבל במה אפרנס אשה? במחטים וסיכּות”?
“נו, כבר נעשה כזאת בעולם”, אמר שמעון אטלזון מתוך חיוך קל. “בחור טוב אתה, יעקב, ואנו מתעניינים בך. והנה, אם לנישואין כוונתך, ישנן כמה וכמה בתולות הגונות. אשר לוי, הנחתום, בת יש לו. אמת, היא פוזלת כל-שהוא, אבל לבה – זהב”. הוא שילב ידיו על חזהו וחייך.
“לא בבתו של אשר לוי אני מהרהר”, אמר יעקב, נפתע ונרתע. שמעון אטלזון ניענע בראשו ופניו לבשו רצינות.
“נו, יעקב”, אמר, “רואה אני מה שבלבך. כן, בחור טוב אתה, יעקב, ותלמיד-חכם – כּלי. אילו היה הדבר בּמכוֹרה הישנה, כי אז… איני אומר כלום על כך. ואולם פה, יש לי בת אחת שהיא נשואה לאחד מבית שֵׂיחַס, ועוד בת – לאחד מבית דה סילוה. הלא תראה, כי יש נפקא-מינה בדבר”. והוא חייך חיוכו של אדם שהוא מאוד מאוד מרוּצה מעולמו.
“ואילו הייתי אחד כגון מאיר קאפּלהוּיסט”? אמר יעקב במרירות.
“הנה – ובכן, זה קצת שונה”, אמר שמעון אטלזון בשׂוֹם-שכל. “כי מאיר עושה מסחר עם האינדיאנים. אמנם, קצת מגושם הוא, אבל הוא לא יהא נפטר מן העולם עד שהוא איש עשיר”.
“גם אני אעשה מסחר עם האינדיאנים”, אמר יעקב, והוא חרד.
שמעון אטלזון הסתכל בו כאילו יצא זה מדעתו. הוא הסתכל בכתפיו הצרות, ובידי תלמיד-חכם אשר לו.
“הנה, יעקב”, אמר בקול מפייס, “אל נא תהא שוטה. הנך תלמיד חכם ומלומד, ולא סוחר אינדיאני. אפשר היית מיטיב מכך בחנות. יכול אני לדבר אל אהרון קוֹפּראס. ואם במוקדם ואם במאוחר, נמצא לך בתולה נאה. אבל לעשות מסחר עם האינדיאנים – הנה, לכך דרוש אדם מסוג אחר. הנח את זה למאיר קאפּלהוּיסט”.
ובתך, זו חבצלת השרון? האם אניח גם אותה למאיר קאפּלהוּיסט?" קרא יעקב
שמעון אטלזון נראה באותו רגע כאדם שלא נוח ולא נעים לו.
“נו, יעקב”, אמר. "הרי אין זה בגמוּר ועשוּי, כמובן, אבל – "
“אצא כנגדו כצאת דויד נגד גלית הפלשתי”, אמר סבא של סבא בפראות. “אצא ואלך אל יערות הישימון. וישפוט האלהים מי הטוב בשנינו!”
אז השליך את חבילתו על הרצפה וצעד מתוך החנות. שמעון אטלזון קרא אחריו, אך הוא לא עמד בשל כך. אף לא היה עם לבבו ללכת ולבקש את הנערה. תחת זה, בעמדו ברחוב, התחיל מונה את הכסף שבידו. לא מרובה היה. אָמוֹר אמר לקנות סחורת ממכּרו משמעון אטלזון בהקפה, אבל עכשיו אין הוא יכול לעשות כן. הוא עמד באותו רחוב שטוּף שמש בפילאדלפיה, כאדם נטול-תקוה.
ובכל זאת היה איש קשה-עורף – עד כמה קשה-עורף עדיין לא ידע בעצמו. ואף-על-פי שהיה נטול-תקוה, מצא כי רגליו מוליכות אותו אל ביתו של רפאל סאנשז.
והנה, רפאל סאנשז היה יכול לקנות כפליים ככל רכושו של שמען אטלזון ולא היה נודע כי בא אל קרבו. ישיש יהיר היה זה, עיניו שחורות וחודרות, וזקנו לבן משלג. הוא שכן לבדד בביתו הגדול עם נכדתו, והבריות אמרו עליו שהוא למדן מופלג אלא שמידת גאווה בו, ולדידיה אין יהודי – יהודי אלא אם כן מתייחס על הגזע הספרדי הטהור.
יעקב היה רואה אותו בבית-הכנסת “מקוה ישראל”, ולעיני יעקב נצטייר בדמות נשר על כל הטוֹרפנוּת שבנשר. ואולם עכשיו, בשעת דוֹחקו, מצא עצמו דופק על דלתו של אותו האיש.
רפאל סאנשז בכבודו ובעצמו פתח לו. “ומה יש עמך למכירה היום, רוכל?” אמר, ונתן עין-בּוּז בּמעילו של יעקב, במקומות שהיו מהוּהים מלחץ רצועות החבילה.
“תלמיד חכם בן-תורה עומד למכירה”, אמר יעקב במרירות לבו, ואת דברו דיבר לא בלשון שלמד בארץ זו החדשה כי אם בעברית
הזקן הסתכל בו כדי רגע.
“הוכחתני על פני”, אמר, “שכן אתה שליט בלשון-הקודש. היכּנס-נא, אורח שלי”. ויעקב נגע במזוזה אשר על יד הדלת, ונכנס.
הם פרסו יחד פת-צהריים על שולחנו של רפאל סאנשז. זה היה עשוי עץ-תולענה אפל ונוצץ, והאור צלל לתוכו כאור-שמש הצולל לתוך שלולית. כמה חפצי-יקר היו באותו חדר, אבל יעקב לא היו לו עיניים לאלה. לאחר שסעדו ולאחר שבירכו את ברכת-המזון, פתח את לבו וידבר, ורפאל סאנשז הקשיב לו, וידו האחת מחליקה בזקנו. אחרי כּלות הצעיר את שיחו, דיבר הוא.
“ובכן, תלמיד-חכם”, אמר, ונעימת רוֹך בליגלוגו הקל, “עברת אוקינוס למען שתחיה ולא תמות, ואינך רואה ולא כלום חוץ מפניה של נערה”.
“האם לא עבד יעקב ברחל שבע שנים”? אמר סבא של סבא.
“שבע ועוד שבע”, אמר רפאל סאנשז בקול יבש, “אך זה היה בימים הברוכים ההם”. שוב החליק בזקנו. “האם ידעת על שום מה באתי לארץ זו?”
“לא”, אמר יעקב שטיין.
“לא לשם מסחר באתי”, אמר רפאל סאנשז. “ביתי היה מלוה ממון למלכים. מעט דגה, פרוות אחדות – לביתי מה הן? לא. על שום ההבטחה באתי – הבטחתו של פּאן – כי זו הארץ תהיה מעון ומקלט לא לגויים בלבד. והנה, יפה אנו יודעים מה ערכן של הבטחות נוצריות. אבל עד הנה קיימו אותה. האם רוקקים עליך ברחוב, תלמיד-חכם בן-תורה”?
“לא”, אמר יעקב, “מפעם לפעם יקראו לי יהודי, אבל הידידים 1, הגם שהם גויים, טוֹבי-לב המה”.
“לא כן בשאר ארצות-תבל”, אמר רפאל סאנשז, וחיוּכו נורא.
“לא”, אמר יעקב חרש, “לא כן”.
הזקן הניד ראשו. “כן, אדם לא ישכח זאת”, אמר. “אפשר לנגב את הרוק מעל הבגד, אך אין אדם שוכח זאת. אין אדם שוכח את הרודף ואף את הנרדף. על-כן יחשבוני מטורף בבית-הכנסת “מקוה ישראל” מדי דברי את אשר בלבי. כי, הבט-נא” – והוא הוציא מפת-ארץ ממגרה שבשולחן – “הנה כל מה שאנו יודעים מאלו המושבות, ופה ושם אנשינו מתחילים מבראשית, בתוך אויר חדש. אבל הנה כאן צרפת החדשה – אתה רואה אותה? – ובנהר הגדול יורדים הסוחרים הצרפתיים והאינדיאנים שלהם”.
“ובכן”? אמר יעקב בתמיהה.
“ובכן”? אמר רפאל סאנשז. “וכי עיור אתה? אינני שם אמוּן במלך צרפת – המלך אשר לפניו גירש את ההוּגינוֹטים, 2 ומי יודע מה יעשה זה? ואם הם מחזיקים בנהרות הגדולים נגדנו, לעולם לא נוכל אנחנו ללכת מערבה”.
“אנחנו”?, אמר יעקב כולו תמה.
“אנחנו”, אמר רפאל סאנשז. הוא טפח בידו על גבי המפה. “הוי, אין הם רואים זאת באירופה – אפילו לא הלורדים שלהם בפארלאמנט ושרי-מדינותם”, אמר. “סוברים הם כי מיכרה הוא זה, שינצלוהו כשם שהספרדים ניצלו את פּוֹטוֹסי. אבל לא מיכרה הוא זה. זהו דבר-מה שהוא מתחיל לחיות, ועדיין אין לו פנים ואין לו שם. ובגורלנו – להיות חלק מכל זה, זכוֹר תזכור את הדבר ביערות-הישימון, תלמיד-חכם בן-תורה שלי. אתה חושב שאתה הולך שמה למען פניה של נערה, וזה יאה ונאה. אבל אפשר תמצא שם את אשר לא פיללת למצוא.”
הפסיק בדברו, ומבט חדש ניצנץ בעיניו.
“רואה אתה, לעולם הסוחר הוא ראשון”, אמר. “לעולם הסוחר קודם למתיישב. הגויים ישכחו זאת, ואפשר גם כמה מבני עמנו. אבל יש לשלם בעד ארץ כנען – לשלם בדם וזיעה”.
ואז הגיד ליעקב את אשר בדעתו לעשות למענו, וישלחהו לשלום. ויעקב הלך הביתה אל חדרו, כשראשו מזמזם עליו על דרך מוזרה. כי לרגעים נדמה לו כי צדקו אנשי בית-הכנסת “מקוה ישראל” בחשבם את רפאל סאנשז מטורף למחצה. ולרגעים אחרים נדמה לו כי דברי הזקן הם מין צעיף אשר מאחוריו נעה וזעה איזו דמות עצומה, שאין לעמוד על צורתה. אבל, למעלה מכול, הירהר בלחיים הורוּדות של מרים אטלזון.
הסקוטי מ’קאמפּבּל היה האיש אשר אתו אָרח יעקב לחברה במסע-מסחר ראשון שלו. אדם משונה היה מ’קאמפּבל, רשמי-פניו קשים ועיניו קרות וכחולות, אבל חזק היה וטוב-לב היה, ושתקן בכל עת – חוץ משעה שפתח לדרוש בעשרת שבטי ישראל הנידחים. היתה זאת הטפתו, כי הם הם האינדיאנים אשר מעבר להרים המערביים, ועל נושא זה היה מדבר עד בלי סוף.
אכן רוב שקלא-וטריא היה ביניהם. זה נהנה וזה נהנה. מ’קאמפּבּל היה מסתייע בפסוקיו של רבי אחד ששמו ג’ון קאלוין, וסבא של סבא היה עונה לו מן התלמוד ומן התורה, עד ש מ’קאמפבל כמעט ששוטט בדמעות על שתלמיד-חכם כזה, פה מפיק דבש, דינו לגיהינום-עולם. אף-על-פי-כן לא נהג עם סבא של סבא כמו עם אדם הנידון לגיהינום-עולם כי אם כמו עם סתם בן-אדם, ואף הוא סח על ערי-מקלט כמי שמסיח בדברים ממשיים, שכן היה גם עמו מן הנרדפים.
תחילה הניחו את העיר מאחריהם, אחר – את הקריות אשר מסביב, ועד מהרה היו בתוך ישימון-היערות. מוזר היה הדבר בעיני יעקב שטיין. בראשונה היה שוכב בלילות כשהוא ער וקשוּב, ולבו פעם בחזקה, וכל רישרוש שביער – אין זה כי אם צעד של אינדיאני פרא, וכל יללת ינשוף – אין זו כי אם ציוחת פראים הפותחים בהתקפה. אך לאט לאט חלף כל זה. הוא התחיל מסתכל כיצד זה האיש גדול-הגוף עובר בחשאי בתוך היער; והוא התחיל מחקה אותו. הוא התחיל לומד כמה דברים שאפילו תלמיד-חכם בהלכה, עם כל חכמתו, אינו יודע אותם – כיצד קושרים שק אל אוכּף, כיצד מבעירים אש מזרדים, ומה מראה עמוד-השחר ביער, והערב מה מראהו. הכול היה חדש בעיניו, ועתים חשב כי ימות מכל זה, כי גופו חלש מאוד. אך תמיד הילך הלאה.
כשראה אינדיאנים לראשונה – ביער, לא בעיר – נקשו ברכיו זו לזו. הנה עמדו לפניו כמו שחלם עליהם בחלומותיו, והוא הירהר בבת-השטן אָגרת בּת מחלת ופ“ח שדיים מרקדים שלה, כי מצובעים היו ולבושי עורות-חיה. אך לא יכול לתת לברכיו כי תהיינה נוקשות זו לזו בפני עכו”ם ובפני גוי, והפחד הראשון סר מעליו. אז מצא כי הללו הם אנשים כבדי-ראש, בתחילה מקיימי טקס ושותקים, ואחרי-כן, משנפסקה השתיקה, מלאי סקרנות. הם הכירו את מ’קאמפּבּל, אבל אותו לא הכירו, והם דנו בו ובבגדיו בגילוי לב, כדרך ילדים, עד שיעקב הרגיש עצמו עירום בפניהם, אף-על-פי-כן, לא פחד. אחד מהם הוֹרה באצבעו כלפי הילקוט הקטן שהיה קשור לצוארו של יעקב – זה התיק, בו נשא תפילין שלו לבטחון – אז אמר מ’קאמפּבל דבר, והיד החוּמה חיש צנחה לה, ובין האנשים קם זימזום של דיבורים.
אחרי-כן ביאר לו מ’קאמפּבּל כי גם אלה לובשים שקים קטנים של עור-צבי, ובהם מיני חפצים קדושים – והם, בראותם תיקוֹ, סברו כי אל-נכון אדם נכבד הוא. ויהי הדבר כפלא בעיניו. וכפלא רב-יתר בעיניו היה סעדוֹ אתם סעודת בשר-צבי על יד האש.
עולם ירוק ואפל זה היה העולם שלתוכו נפל – אפל בצלו של יער, ירוק בירקוּתו. דרכו נשׂרכו מסילות ושבילים שעדיין לא הגיעו לכלל כביש ודרך-המלך – עדיין לא היה בהם מריח ערי-אדם, כי אם ריח אחר, מראה אחר. יעקב השגיח היטב באלה השבילים, ועשה מפה מהם, כי זו אחת מן ההוראות אשר ניתנו לו מפי רפאל סאנשז. היתה זו, לדעתו, מלאכה רבה וקשה, אף בלתי-מועילה, אך כאשר הבטיח, כן עשה. וכאשר העמיקו ושקעו העמק ושקוֹע אל חביוני יער, והוא ראה נחלי-מנעמים וערוּצי-הר רחבים אשר אין שוכן בהם כי אם הצבי, באוּהו מחשבות מוזרות. נדמה לו כי אותה גרמניה, הארץ אשר עזב אותה, היא קטנה מאוד וצפופה מאוד; נדמה לו כי מעודו לא ידע כמה מרחב יש בעולם.
מפעם לפעם היה חולם לשעבר – חולם על שדות-שקט מסביב לרדלסהיים ועל הבתים אדומי-הלבנים שבפילאדלפיה, על הדגים הממולאים ועל יין-הצימוקים, על ניגונה של תורה ב“חדר”, ועל החלות הקלועות בשבתות-מנוחה, מתחת למפה הלבנה. אָז היו הדברים דומים עליו כקרובים במאוד-מאוד, אך כעבור רגע, שוב היו דומים כרחוקים מאוד. הן מאכלו – בשר-צבי בתוך יער, ושנתו – על יד אוּדי-אש בלילה החשׂוּף. אל-נכון, כן חנו ישראל במדבר. לא כזאת חשב, אך כן היה.
מפעם לפעם היה מסתכל בידיו – הן נדמו לו נוּקשות יותר, ומאוד חוּמות, כאילו הידיים לא ידיו עוד. מפעם לפעם היה צופה בפני עצמו – כשתותו מים מנחל. זקן היה לו, אך לא זקן תלמיד-חכם – פרוּע היה זה הזקן, ושחור. יתר על כן – הוא היה מלובש בעורות בזמן הזה; מתחילה תמוה היה בעיניו שהוא לובש עורות, ואחרי-כן – לא תמוה.
והנה, במשך כל הימים האלה, מדי שכבו לישון בלילה, היה מהרהר במרים אטלזון. אך, מוזר הדבר, יותר שהשתדל להעלות את פניה במחשבותיו, יותר ניטשטשו לפניו פניה.
איבד את חשבון הזמנים – לא היו לו אלא המפה שלו, וסחר-החליפין, והנסיעה. ועכשיו נדמה לו כי הגיעה עת שובם, שכן היו חבילותיהם מלאות. דיבר על כך באזני מ’קאמפּבּל אך מ’קאמפּבּל הניד ראשו. היה אור בעיני הסקוטי בימים האלה – אור שסבא של סבא שלנו חשבהו זר. ולא עוד אלא ש מ’קאמפּבּל היה מאריך בתפילה בלילות, יש בקול רם מדי. כן באו אל גדות הנהר האדיר, החוּם והאדיר, והם ראוהו, ואת הארץ מעבר לו, כמראה הנוף אשר מעבר הירדן. ולארץ ההיא אין קץ – השתטח השתטחה עד אפסי שמים, ויעקב ראה זאת במו עיניו. מתחילה כמעט ירא, ואחרי כן לא ירא עוד.
שם נפל וחלה זה האיש החזק מ’קאמפּבּל, ושם מת ונקבר. יעקב קברהו על תל הנשקף מעל הנהר, והוא שם את פני הקבר מערבה. במחלה אשר מת בה שוב מילמל מ’קאמפּבּל על עשרת השבטים, והוא נשבע שהם מעבר לנהר, והנה הוא הולך אליהם. יעקב אימץ כל כוחו להחזיק בו שלא ילך – אילו היה זה בראשית הנסיעה, לא היה עוצר כוח לעשות זאת. ואז שב בדרך שבא בה, כי על כן ראה גם הוא ארץ-הבטחה, לא לזרעו בלבד, כי אם ללאומים העתידים להיולד.
אף-על-פי-כן, נלקח בשבי על ידי בני שבט שאבני, בעונה של קור מר, ואחרון-סוּסיו אז מת. בראשונה, כשהתחילו הפּגעים באים עליו בכה על אָבדן סוסיו ועורות הבּיבּר הטובים. אך כאשר שבוּהוּ השאבניים, לא בכה עוד; נדמה לו כי הוּא לא הוא כי אם איש אחר, אשר הוא עצמו לא הכירוֹ.
לא שת אל לבו כּשקשרוּהוּ אל המוקד וגיבּבו עצים מסביב לו, כי עדיין נדמה לו שכל זה נעשה לאיש אחר. בכל זאת התפלל, כּיאוּת, ונתן קולו בזמרה; למען ציון במדבר התפלל. יכול היה להריח את ריח ה“חדר” ולשמוע קולות אשר ידעם – ר' משה ור' נתן, ומבעד לאלה, על דרך מוזרה, – את קולו של רפאל סאנשז אשר בחידות ידבר. אז אפפהו העשן, והוא השתעל. ביקש מים לשתייה, ואף על פי שלא הבינו את דבריו, הכול מכירים את אותות-הצמא, והם הביאו לו קערה מלאה. בחשק שם את הקערה למוֹ שפתיו, וישת. אבל מה שבקערה רותח היה, ונחרך פיו. כּעס גדול כעס אז סבא של סבא שלנו, ובלא שמץ זעקה, הרים את הקערה בשתי ידיו וזרק אותה ישר בפני האיש אשר הגישה לו, ופני האיש נכווּ. קמו צעקה ומילמול בין השאבניים, ולאחר רגעים מועטים הרגיש כי מתירים את מוסרותיו, וידע כי יחיה.
זריקת הקערה בפני האיש, בשעה שהוא עודנו עומד במוקד, היא אשר הצילתהו, כי ישנו נימוס ביחס לדברים כאלה. אצל האינדיאנים אין שורפים איש משוגע; ובעיני השאבניים היתה זריקת הקערה ביד יעקב הוכחה שמשוגע הוא, כי איש שפוי בדעתו לא היה עושה זאת. למצער, כן בּוֹאַר הדבר לפניו לאחר מכּן, אך הוא מעולם לא ידע ברוּרוֹת אם לא שיחקו אתו משחק חתול-ועכבר, למען נסוֹתוֹ. הם גם היו מודאָגים בשל זמרו שיר-מוות שלו בלשון בלתי-ידועה, ובשל התפילין אשר הוציא מן התיק, וקשרן לראשו ולידו לקראת שעת מיתתו, כי הם סברו שהללו הם סגולה אדירה, ואין מתגרים בכמו אלה. מכל מקום, הם שיחררוהו, אף על פי שלא רצו להשיב לו את עורות-הבּיבּר שלו. כל אותו חורף בילה במשכנות השאבניים. יש נהגו בו מנהג עבד, יש נהגו בו מנהג אורח, אך לעולם היתה נפשו בכפּו. כי הוא היה מוזר בעיניהם, ולא יכלו לבוא לכלל דעה קבועה על אודותיו, אף כי האיש, אשר נכוו פניו, היתה לו דעה משלו – זאת ראה יעקב.
אך מדי התרכּך החורף מזעפּו, ומדי התבּרך צידם יתר על מה שהוּקרה לידם בּעוֹנוֹת אחרות, סברו כי בזכותו כל זה, ובזכות התפילין הקדושות שלו; ומקץ החורף ההוא דיבר אליהם בהלכות מסחר, אף כי מתוך היסוס בתחילה. הה, סבא של סבא שלנו, מנוחתו עדן, מה רבּו צרותיו! אך לא הכל צרה, כי הנה למד הרבה חכמת-יער מן השאבניים, אף התחיל מדבר בלשונם.
ובכל זאת לא שם אֵמון גמור בהם; וכבוא האביב, והוא יכול לנסוע, ברח לו. לא עוד היה תלמיד-חכם; איש-ציד היה. הוא השתדל לחשב מה יום הוא זה על פי הלוח. אך כלום לא יכול להעלות בדעתו אלא את ירח-הדבורה וירח-הגרגר. אף-על-פי-כן, מדי חשבו על חג ומועד ניסה לשמור אותם, ולעולם התפלל על ציון. ואולם לא כהרהרו בציון אז, הרהרו בה כיום; לשעבר היה רואה אותה בדמיונו כעיר לבנה היושבת על תִלה, ועכשיו נצטיירה לפניו כנוף עצום ופתוח, מוכן לקבל לאומים. לא יכול היה לומר על שום מה נשתנתה מחשבתו, אבל היה בה השינוי.
לא אספר הכול, כי מי יודע הכול? לא אספר על כּן-המסחר, מצאוֹ עזוב, ומאה וארבעים “לוּאים” צרפתיים בּפוּנדת האיש המת. לא אספר על הנער המבוגר-למחצה, מ’קגילווריי, שנזדמן לו על אפסי הישוב – הנער שהיה עתיד להיות שותפו בימים יבואו – ואיך הם שבו ועשו מסחר עם השאבניים, ורכשו להם עורות-בּיבּר לרוב. רק זאת תסוּפּר, כי אמת היא.
ימים רבים עברו מאז נתן מחשבה כל-שהיא למאיר קאפּלהוּיסט – האיש הגדול ההוֹדפן, שיש לו שערות אדומות על גבי ידיו – ואולם עכשיו שמו פניהם חזרה אל פילאדלפיה, הוא ומ’קגילווריי, סוסי-מעמסה שלהם ועורות-בּיבּר שלהם; וכשהתחילו השבילים להיות נהירים לו, שבו ועלו על לבו הירהורים משכּבר. יתר על כן, מפעם לפעם היה שומע, בפאתי הישימוֹן, על סוחר אדום-שׂער. על כן, כפגשו את האיש עצמו, פחות משלושים מיל מלאנקאסטר, לא הופתע כלל.
והנה, מאיר קאפּלהוּיסט תמיד היה נראה גבר גדול בעיני סבא של סבא שלנו. אבל הוא לא נראה גבר כל כך גדול כשזימן אותם המקרה בישימון יחד, וזה התמיה את יעקב מאוד. אך תמהונו של מאיר קאפּלהוּיסט עלה על שלו, כי הסתכל בסבא של סבא ארוכּות-ארוכּות, כמתקשה בחידה, עד שקרא: “הלא זהו אותו תלמיד-חכם קטן!” וטפח בידו על בּרכּוֹ. אז בּירכוּ איש את אחיו לשלום באדיבות, ומאיר קאפּלהוּיסט שתה יי"ש לכבוד הפגישה, אך יעקב לא שתה כלום. כי במשך כל שעת דבּרם יכול היה לראות את עיני מאיר קאפּלהוּיסט, והן נעוצות בתאוותנות בצרורות עורות הבּיבּר שלו, והדבר לא מצא חן בעיניו. אף לא נשאו חן בעיניו שלושת האינדיאנים “המתוּרבּתים” אשר נסעו יחד עם מאיר קאפּלהוּיסט. ואף-על-פי שיעקב איש-שלום היה, החזיק את ידו על נשקו, וכן עשה גם הנער, מ’קגילווריי.
מאיר קאפּלהוּיסט עז חשקו שהם יסעו הלאה בצוותא חדא, ואולם יעקב מיאן, כי, כפי שאמרתי, לא היה מבטו של האיש אדום-השער לחן לפניו. על כן אמר, כי דרך אחרת לו, והניח את הדברים בכך.
“והחדשות שיש לך משמעון אטלזוֹן ומשפחתו – אל נכון טובות הן, כי ידעתי שאתה מקוֹרב להם”, אמר יעקב בטרם נפרדו איש מעל חברו.
“מקוֹרב להם”? אמר מאיר קאפּלהוּיסט, ומראהו – רעם קודר. אז כּפה עצמו לצחוק צחוק גדול. “הוי, אינני רואה אותם עוד”, אמר. “העבריין הזקן הבטיח את בתו לשאר של בית שׂיחס, ירוֹק, זה אך הגיע, אך עשיר, כך אומרים. אך האמת אגיד לך – דומני, תלמיד-חכם, טוב לנו שנפטרנו מן העניין. היא תמיד היתה קצת רזה מכפי טעמי”, והוא צחק מגוּשמוֹת.
“היא היתה חבצלת השרון ושושנת העמקים”, אמר יעקב דרך כבוד, ובכל זאת, בלא המכאוב שציפּה לו לשמע חדשה כזו, אף כי היא שחיזקה החלטתו כי בשום אופן לא יסע יחד עם מאיר קאפּלהוּיסט. ובזאת נפרדו איש מרעהו, ומאיר קאפּלהוּיסט הלך לדרכו. ויעקב נטה אל שביל המסתעף מן הדרך – שביל שמ’קגילווריי ידעו – וטוב לו שעשה כך. כי, בהגיעו ללאנקאסטר, היתה שם חדשה על רציחתו של סוחר בידי האינדיאנים אשר נסעו אתו; וכאשר שאל יעקב לפרטים, הביא לפניו משהו יבש, על גבי חישוק-ערבה. יעקב הביט על הדבר וראה כי השערות שבו אדומות הן.
“כן, פשטו קרקפתו, אבל אנחנו השגנו את זה בחזרה”, אמר איש-הספר מתוך שביעת-רצון. “זה היה פּרוף למלבושו של השד האדום, כאשר תפשנוהו. היינו צריכים לקבור את זה, אבל מאחר שכבר קברנו את הגוויה, לא נדמה הדבר כמעשׂי. סברתי, אפשר אקח את זה לפילאדלפיה, באחד הימים – זה היה עושה רושם על המושל. הנה, אם אתה הולך לשם, אולי תואיל – סוף סוף, הן זהו המקום אשר בא משם. יהיה זה מעין מזכרת לאנשי ביתו”.
“וזה – קרוב היה להיות שלי – אילו נסעתי אתו יחד”, אמר יעקב. הוא הביט על הדבר שנית, ולזרא היתה לו המחשבה שיגע בו. ואולם, טוב שידעו בני העיר על מה שנעשה לאנשים בישימון-היער, ושידעו את מחיר הדמים. “אקחנו”, אמר.
יעקב עמד לפני דלתו של רפאל סאנשז, בפילאדלפיה. הוא דפק על הדלת בפרקי אצבעותיו, והזקן בכבודו ועצמו הציץ עליו.
“ומה שיג לך אתי, איש-סְפָר”? אמר הזקן, בהביטו בו ממושכות.
“מחיר-דמים בעד ארץ”, אמר יעקב שטיין. הוא לא הרים את קולו, אך היתה בּו נעימה שלא היתה שם בדפקו אז לראשונה על דלתו של רפאל סאנשז. הזקן הביט אליו בעין פקוחה ופּיכּחת. “היכּנס, בני”, אמר לבסוף, ויעקב נגע במזוזה שעל הדלת ונכנס.
הוא עבר דרך האוּלמות כאדם המהלך בחלום. לבסוף היה ישוּב אצל שולחן התולענה האפל. כלום לא נשתנה בחדר – הוא השתומם מאוד על ששום דבר לא נשתנה.
“ומה ראית, בני”? אמר רפאל סאנשז.
“ראיתי את ארץ כנען, ארץ זבת חלב ודבש”, אמר יעקב, תלמיד-חכם כמאז. “הבאתי ענבים מאשכּול, אף דברים שהם מורא לעיניים”, קרא, וכקראו כך, הרגיש כי בכי עולה בגרונו. הוא חינק וכבש אותו. “אף ישנם י”ח צרורות עור-בּיבּר מעולה במחסן, ונער ששמו מ’קגילווריי – גוי, אך מהימן מאוד", אמר. “הבּיבּר הוא טוב מאוד, והנער הוא תחת חסוּתי. ומ’קאמפּבּל מת אצל הנהר הגדול, אבל הוא ראה את הארץ. ודומני כי מנוחתו שלום. המפה אינה עשויה כמיטב רצוני, ואולם היא מראה מקומות חדשים. עלינו לסחור עם השאבניים. יש להקים שלושה כּני-מסחר – סימנתי אותם במפּה – ולימים, עוד. ומעבר הנהר הגדול ישנה אדמה המשתרעת עד סוף העולם. שם שוכב ידידי מ’קאמפּבּל, ופניו נוטים מערבה. אך מה תועלת בדיבּור? הן לא תבין”.
הוא הניח את ידיו על זרועותיו, כי החדר היה מאוד שקט ושליו, והוא היה עייף מאוד. רפאל סאנשז הקיף את השולחן, ונגע בכתפו של הצעיר.
“ולא אמרתי לך, בני, כי משהו יותר מפניה של נערה יימצא בישימון”? אמר.
“פניה של נערה”? אמר יעקב. “הרי היא עומדת להינשא, ואני מקווה שתהיה מאושרת, כי חבצלת השרון היתה. אך מה הם תארי פני נערות לעומת זה”?
והוא השליך משהו על השולחן. הדבר קירקש יבשוֹת על גבי השולחן, כּעוֹר נחש מרוך; אך השערות שבו – אדומות.
“זה היה מאיר קאפּלהוּיסט”, אמר יעקב, וקולו כקול תינוק, “והוא היה איש חזק. ואני אינני חזק, רק איש הסֵפר אני. אך ראיתי מה שראיתי. ועלינו לומר קדיש אחריו”.
“כן, כן”, אמר רפאל סאנשז. “ככה יעָשה. אני אדאג לזה”.
“אבל אינך מבין”, אמר יעקב “אכלתי בשר-צבי בישימון-היער, ושכחתי מה חודש ומה שנה. עבד הייתי לעובדי האלילים, ואחזתי את קרקפת אויבי בּמו ידי. שוב לא אהיה אותו האיש”.
“הוי, תהיה אותו האיש”, אמר סאנשז. “ואולי גם תלמיד-חכם לא גרוע משהיית. ואולם זאת היא ארץ חדשה”.
“היא צריכה להיות בשביל הכול”, אמר יעקב. “כי גם ידידי מ’קאמפּבּל מת, והוא היה גוי”.
“הבה נקווה”, אמר רפאל סאנשז, ושוב נגע בו בכתפו. אז נשא יעקב את ראשו וראה כי האור נסתלק, והערב פרושׂ עליו. עוד הוא מביט ונכדת רפאל סאנשז נכנסה להדליק את נרות השבת. יעקב חזה אותה, והנה היא יונה, ועיניה יונים.
בְּמִקְדָּשׁ מִימוֹגִירִי-אִינוֹרִי
אֵל הָאוֹרֶז,
פָּגַשְׁתִּי נֶפֶשׁ-אָדָם,
מִיָּמַי לֹא רְאִיתִיהָ עַד הַיּוֹם הַהוּא.
עֵקֶב זוֹ הַפְּגִישָׁה,
הָיוּ נַפְשׁוֹתֵינוּ אֲרוּזוֹת יַחַד
יוֹתֵר מִנַפְשׁוֹת בַּעַל וְאִשְׁתּוֹ.
וּבָרִאשׁוֹנָה אֲכַלַתְנִי דַּאֲגַת סָפֵק;
– לְיָמִים כַּמָּה? אַךְ חָלְפָה דְּאָגָה
וְצַחָה נַפְשִׁי כִּנְהַר הַצַּחְצָחוֹת,
נְהַר- סֻמִּידָה;
וְהִנֵּה נַפְשׁוֹתֵינוּ מְאֻחוֹת
כְּזוּג צִפֳּרֵי-מִיאַחוֹ.
גָּדוֹל מִן הַתַּעֲנוּג לִרְאוֹת גְּדוֹת- נָהָר
מְסֻבָּלוֹת בִּפְרָחִים – הַתַּעֲנוּג
אֶחְשְׁקֵהוּ כָּעֵת:
לִשְׁכֹּן לְעוֹלָם אָגוּד-אֶת זוֹ הַנֶּפֶשׁ,
אֲשֶׁר לִבְּבַתְנִי מִכָּל לִבְלוּב –
עַד נָבוֹאָה אֶל שִׁירָהִיגֵי- יָשִׁירוֹ,
הֵיכָל הַשְּׂעָרוֹת הַלְּבָנוֹת.
(ע"פ לאפקדיו הרן)
פורסם ב“על המשמר”, גליון 5 אפריל 1953
סידני לייניר, דמות אבירית מג’ורג’יה שבארצות-הברית, בנערותו מושך בחצוצרה בחיל-הדרום, בבגרותו מנגן-אבוב פרופאסיונאלי, חולם לעצב שירה על יסודות מוסיקאליים-טכניים – מעין סיר גאלאהאד טהור רודף גביע קדוש של יופי רוחני – לקוי בשחפת היה (תולדה ממאסר בצפון בימי מלחמת-האזרחים) ואביון גמור, בזוי למחקרים ושכוח מאת כוהני הספרות, אלה “מאֶן אוף לאטאֶרס” המכובדים. ויהי בראותו הצלחתם של הנוטלים-בזרוע והחכמים והנכבדים1, והוא לבו עד לאלוהים, וכשרון וערמה להידחף ולעשות לו מקום בחברה ובספרות אין לו, אף יחסר את עמידת-הכבוד החיצונית, – ויברח אל יער-האלונים ואל בצות-גלין אשר על חוף ג’ורג’יה. שם הרהר בישו, בזיונו וצליבתו. האם היה גם לו יער כזה לנחמה ולהשלמה עם חיי-עוני ומיתת-זוועה? וישר “באלאדה על העצים והרב”2:
"אל תוך היער נכנס רב, כולו עיף, עיף; אל תוך היער בא רב, עיף מאהבה וקלון. אך עצי-הזית לא התנכרו לו; העלים הקטנים, האפורים, נטו חסד אליו; הסנה נתן דעתו לנחם אותו, עת כי בא אל תוך היער.
“מתוך היער יצא רבי, והוא מפויס ושלו; מתוך היער יצא רבי, מפויס עם מוות ועם קלון. כשעמדו מוות וקלון להזדווג אליו לאחרונה, משכו אותו מעניו מתחת לעצים; אף על עץ הרגו אותו לאחרונה, בצאתו מתוך היער בפעם האחרונה.”
בקצה יער-האלונים מתפתלת רצועת-חול דקה, ואחריה עומדות בצות-גלין. אלו מתפשטות עד האופק הרחוק ונוגעות באוקינוס. צומחים בהן עשבי-אגם רחבי-עלה, עד מתני-איש לגובה; וכל מיני יצורים זחלנים שורצים במחבא השרשים העקלקלים. שם תקנן תרנגולת-הבצות, נותנת אפרוחיה לסכנת הרוחות העזים והאוקינוס הקרוב. כי במשוך שמש וירח יחד את מימי הארץ, יגאה האוקינוס מאוד, וישטוף את כל הבצות עד למעלה מראשי העשבים.
היו פני-הבצה האין-סופיים מפילים פחד על סידני לייניר, ולא העיז להביט בהם עד אם השקה מקודם את רוחו עוז מנשמת-היער הכבירה. ויש אשר עליצות-קודש תחלפהו, בעמדו מול מרחב הבצות הסבלניות, כבירות-הלבב, המקבלות ללא-מיאון את הים והגשמים והשמש. ראה בהן סמל לרוח-האדם היודע למצוא את האלוהים מתוך מכאוב-הדעת, את הטוב מתוך צער אין-שיעור-לו, את הראייה מתוך עוורון, ואת הטוהר מתוך כתם-החטא. ויאמר בשירו:
“כמו שתרנגולת-הבצות בונה בסתר על האדמה ספוגת-המים, הנה אבנה לי קן על גודל האלוהים: אעופה בתוך גודל האלוהים כמו שתרנגולת-הבצות מעופפת בחופש הממלא את החלל בין הבצה ובין השמים: כמו בשרשים רבים, ישלחם עשב-הבצות בתוך האדמה, מלוא-לבי אאחז בגודל-האלוהים; הוי, כגודל-האלוהים הוא הגודל אשר במרחב-הביצות, בצות-גלין הנדיבות!” (מתוך “שיר הבצות – לעת שקיעה”)
שהה עד עלות הים וכסותו את משטח הבצות ודשאיהן: ומימי-הים רצים כספספים-ורדרדים מכסף דהה ואודם אשר לשקיעה.
אתא לילה, והגאות במרומה עומדת, והים והבצה – חד. חשב על תהומות-השינה המכסות את נפשות בני-האדם, ועל יצורי-החלום המוזרים השורצים בקרקעית-תרדמות.
אלו נחמות המשורר בינו לבין עצמו. אבל מה יאמר לקרוביו ומאהביו? האם לא יהיו הם מאבדים אמונם בו, חושבים אותו לבטלן ולא-יוצלח, רואים אותו נקלה עם כל בעיטה ממבקר נבער, עם כל גדולה הפוסחת עליו והולכת אל אחרים נמוכים ממנו ברוח יוצרת, ותקיפים ממנו בחיי-ישוב? הנה, אביו חומל עליו, מזמין אותו שיראה שכר בבית-המסחר שלו, הואיל וכל לימודיו וכשרונותיו אינם מספקים לו אוכל. רעיתו, היחידה והאחת, אשר באצילותו אהב רק אותה לעולמים – האם לא תתיגע בדאגת-פרוטות שהוא ממיט עליה יום-יום, מעול-ילדים שאין ידה משגת להזינם כראוי, לשמור אותם מן המחלה, תקפה את האב?
וכה יכתוב אל אביו, ישביע אותו בשם נשיאי-שיר ורמי-מחשבה מקדם, יתחנן לפניו על מעט אמונה בבן משורר:
“אבי היקר, זכור כיצד במשך עשרים שנה, בעוני, במכאוב, בעיפות, במחלה, באוירה הבלתי-נוחה של מכללה טפשית, וצבא ריקן, ואחרי-כן בחיי-מסחר קפדניים, בכל רפיון-הכפיים הבא מחוסר הכרתי אנשי שוק-הספרות ודרכי שוק-הספרות, – אני אומר, זכור כיצד בכל התנאים המדכאים האלה ואלף כיוצא בהם, עמדו שתי הדמויות הללו, של מוסיקה ושל שירה, איתנות בתוך לבי, ולא יכולתי לגרש אותן. האם לא תדמה, כמו שאדמה אנוכי, כי זכיתי בזכות היותי נחשב בין חסידי שתי האמנויות הנשגבות האלה, לאחר שהלכתי אחריהן עת כה ארוכה, ומתוך נמיכות-לב שכזאת, ודרך מרירות כה רבה?” (1873).
ועוד פעם אל אביו:
“נסיונותי בכל פסקי-הדין שהוציאו על השירה… כולם מתרכזים בכלל אחד, ועדים לו נסיונות האמן מדור-דור. אותו כלל הוא: לעולם יהא האמן מריק, בלב נמוך ובאהבה, את הטוב והנעלה אשר בתוכו, ולא ישים לב אל בקורת בני-דורו. מה כבוד יכולה בקורת דור נוכחי לדרוש לעצמה – זו הבקורת אשר צלבה את ישו הנוצרי, סקלה את סטיפאן באבנים, נבחה על פאולוס שמשוגע הוא. העמידה את לותר לדין כפושע. עינתה את גאליליי, אסרה את קולומבוס באזיקים, גירשה את דאנטה אל גיהנום-גלות; אילצה את שאכספיר לכתוב את הסונאטה ‘לעין גורל ולעיני אדם’3, נתנה למילטון חמשה פונט בעד ‘גן-העדן האבוד’, הבריחה את סמואל ג’והנסון לקרר את עקבותיו על סף דלתו של לורד צ’אסטארפילד, […] לעגה לגליק, שובארט, בייתוואן, בארליוז וואגנר, ופעלה המוני שטויות-נאצה ומעשי-טמטום אחרים? לא יספיקו אלף מכתבים כגון זה לרשום אותם בלבד!” (1876).
ואל אשתו כתב לאמור:
"אתוודה לפניך וידוי-אמונה קטן, ואגיד לך, יקרת-עצמותי, במפורש, מה שאיני מעיז להגיד לעצמוּתי הלא-כל-כך-יקרה זולתי ברגש בלבד.
"דעי, איפוא, שאכזבות הכרחיות הן, והן תבואנה עד אם נלחמתי המלחמה שכל אמן אנוס ללחום אותה מראשית-הזמנים. דבר זה, שהדגשתיו מתוך ערפל בהיותי מסופק במלאכה הראוייה לי ובכוחותי, – הוא ברור לי כשמש עתה, כי ידעתי אשר אני הווה בנשמתי, ואהיה בחיי ובהבעתי, משורר גדול.
"הפילוסופיה של אכזבותי היא, כי חכימות רבה עומדת ביני ובין הציבור… ריכארד ואגנר הוא בן ששים שנה ויותר, ומחצית המפותחים באמני אדמת-האמנות המפותחת, היא המוסיקה עדיין חושבים אותו לשטות. אומר שומאן באחד ממכתביו: ‘אין המוציאים-לאור רוצים להקשיב לי אפילו רגע קטן’. והאם לא תזכרי את שובארט ואת ריכטאר, ואת ג’והן קיטס, והמון ברוּכים אחרים?
"וכל זה אני כותב לך, מפני שאני יושב פה בחדרי מדי יום ביומו, ואני מעלה אותך בנפשי, והנה את מעלה אותי בנפשך כנדכא ונרגז ונטול-אומץ; ומפני שאיני רוצה שתהיי נותנת מחשבתך לצער שאין לו יסוד. אל-נכון יש לי יסורים, ועתים רעים הם עד כי ארצה להסתירם מעין איש. אך אני מורה לאלוהים, כי בדעתי אותו ואת עצמי ידיעה הבאה לי יום-יום בהתגלויות חדשות, יש לי רקיע-תמיר של תכלת, בו ימוגו כליל כל העננים. בעת האחרונה, חפצתי פעמים אחרות להגיד לך את הדבר, אבל לא קל לאדם לדבר באזני עצמו, ואפילו באזני יקרת-עצמו.
“על כן, אל תשמרי בלבך פחדים ודאגות בגללי. תהיינה בעיניך כל אכזבותי כעדות גרידא שאין לאמנות אויב קשה מן החכימות – והן כמו הגשמים המחזקים קרשי-עצים. נפקא-מינה מועטת היא, אם אני כושל אם לאו. האני שבדבר עסק פעוט הוא. ‘ויחלוף שמי, ובלבד שצרפת תהיה חפשית’, נאום דאנטון. כלומר, לפי הפירוש המתחייב מסביבתי: יגווע שמי – השירה היא שירה טובה, והמוסיקה היא מוסיקה טובה, ויופי לא ימות, והלב אשר ידרוש אותו – ימצאנו.”
-
המלה לא ברורה בגרסת הדפוס, וייתכן שאין זה הקרי הנכון. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור האנגלי כאן: http://www.bartleby.com/248/824.html. [הערת פב"י] ↩
-
המקור האנגלי כאן: http://www.shakespeares–sonnets.com/xxixcomm.htm. [הערת פב"י] ↩
זכה יהודי והגיע להיות סבּא – בעל כורחו הוא נעשה נושא מסורת-הדורות. נכדיו הם שמטילים עליו תפקיד נכבד זה. אפילו גלוי לפניהם שסבּא שלהם מתרשל במצווֹת ואינוֹ שוקד על תורה, הרי גם זה ידוע להם, שהוא למד פעם ב“חדר” שבעיירה, וזכרונות לו ממנהגים שבבית-אבּא שלו ואולי גם מבית-סבּא שלו; ובכן, קשר לו עם כל הדורות שלפניו. לפיכך נתבע סבּא לתרץ להם קושיות שבענייני דת ואמונה. הסוברים כי ילדים אינם מעמיקים-הגוֹת, טעות בידם. יש אשר ילד ישאַל שאֵלה, שמוֹחוֹת כגון רעי-איוֹב, הרמב"ם ושפינוזה היו מוצאים אותה קשה מכּדי פירוק.
הנני למסור – בתמצית, ולא לפי סגנון-הלשון – שׂיחה בין סב לנכד, שהייתי עד קרוב לה. הסב – סופר במקצת; הנכד – בן למשפחה מוסיקאלית, כשנה בינו ובין גיל בר-מצווה. נכד זה, אם מפני שהוא נהנה ממשל ואגדה שבהם מתבּל סבּא את מלל-הגיגיו, ואם מפני שהוא מוחנף על ידי זה שסבּא מסיח עמו כמו עם איש בוגר, עתים הוא זורק לפני סבּא אמירה אֶתגרית כּדי לדוֹבבוֹ. וסבּא – כיוון שנב נב.
שכל שבטבע
הנכד: אין אני מעריץ את האלוהים.
הסב: משמע, שאתה מאמין כי יש אלוהים. הלא על דבר שאיננו, לא שייך לומר שמעריצים אותו או מונעים ממנו הערצה.
הנכד: אתה שיכנעת אותי. משל משלתּ מהילכות מציאת-אבידה. אם אתה מוצא מטבעות על אֵם-הדרך והם מפוזרים בלי שום סדר, חזקה שמישהו במקרה איבד אותם. ואולם אם אתה מוצא בנקיק-סלע מטבעות המסודרים ככה: למטה, הגדולים ביותר; על גבם, הקטנים מהם במקצת; על גבי אלה, הקטנים עוד יותר; ובראש כולם, הקטנים שבקטנים – חזקה שמישהו הטמין אותם שם, ואין זו אבידה. על אחת כמה וכמה, הסדרים המופלאים שבמיבני-הצומח והחי ותיפקודיהם, איש לפי מינו – שאין הם מקריים, כי אם כּוונת-מכוון בהם. לדוּגמה, הזכרת את התחבולות המחוכמות שיש לצמחים שונים לשם התכלית האחת של הפצת-זרעוניהם: קוץ הנתקע בבגד-איש או פרוות-חיה; כדוּרוֹן מתגלגל; נוצה הנישׂאת ברוח; פיצוץ-תרמיל וזריקת הזרעים למרחוק; זרע שט על פני מים ונאחז בחוף; מעבר זרע-פרי דרך מעי-החי והפרשתו יחד עם זבל מן המוּכן; ועוד. ועירערת על אותם המקרעים את האדם מתוך ריקמת-הטבע כולה: כביכול, באדם יש שׂכל וכוונה, ובטבע אין אף קורטוב שׂכל וכוונה.
הסב: אימתי שׂוחחנו על הדברים האלה? דומני, לפני שלוש שנים אצל שולחן-המשפחה. בינתיים מסתמא למדת או קראת רב-יתר על דרכי הפראת הצמחים והזרעתם. עוד אמרתי אז, כי השׂכל המתגלה ביצוּרי-הטבע – במיבנה עין-האדם, למשל, ובחיבור נתפּסות-העיניים עם נתפסות-החושים כולן בתוך המוח – כי פלא-השׂכל ההוא אֵינוֹ מתמעט בשל העובדה שארך זמן הרבה מיליוני-שנה להביא את אמצאותיו לידי שכלולם הנוכחי. זבוּבוֹן בן-יוֹמוֹ, שבבוקר-יום הוא נולד וּבו בערב מת, אילו ניתן לו להגות במנת-הזמן של חיי בן-אדם, היה חושבם נצחיים כמעט. לגבי כדור-הארץ, תהליך בן-ריבואי-רבבות שנה אינו אלא כהפרחת זיקוק-די-נוּר עד התפוצצו באוויר. וכיוצא בענייננו, על אורך-זמן כתחליף לטוב-טעם, נזדמן לי לקרוא גרגיר-מעשׂייה.
הנכד: ספּר-נא לי.
הסב: אֶפּיקטאֶטוס ישב לפני סאלאט שהתקינה לו אשתו לארוחת-הבוקר. פתח והתפלסף: “אילו היו משוטטים בחלל-העולם שורש-גזר, בצל אחד, צנוֹניוֹת אחדות פה, זיתים אחדים שם, קומץ-עלים של כרוב, קצת כרפּס, מעט שמן וחומץ – כלום לא מן האפשר שבסוף תתקצ”ט אלף שנה היו מתקבצים כל אלה יחד ומהווים סאלאט בצלחתי?" – “כן”, אמרה אשתו, “אבל לא כמו שלי…”
הנכד: עוד אני זוכר מדיבוריך אָז, כי הזהר הזהרת לבל נחשוב כי השׂכל שבטבע פועל לפי התהליכים של שׂכלנו אנו, שתחילה אנו מציבים לפנינו ציור דמיוני של מטרה רצויה, ואחרי כן חורשים לנו תוכניות להגשמת המטרה, ולבסוף ניגשים לביצוע התוכניות למעשה. ייתכן כי בטבע, השׂכל והפעולה – חד.
הסב: היטבתּ-זכוֹר.
פגם אלוה
הנכד: כל זה יפה, אבל שלא מגוף-העניין. נסכּים שיש אֵל-אָמן, פועל יצורים נפלאים בשׂכל וחכמה. השאלה היא: איך האֵל היוצר מתייחס ליצוריו? והנה, הוא מפקירם לרעב וקור וטרף ושחיטה ומלחמות ושוֹאות וחורבנות וכל מיני ייסורים ועינויים – כאילו היו בעיניו צעצועים גרידא ולא יצורים חיים ומרגישים. על כן אינני מעריץ אותו.
הסב: האם זוכר אתה במה נפסקה אז אותה השיחה?
הנכד: לא.
הסב: הבה ואזכירך. אחרי שהאדרתי שבחים לתפארת הבריאה ושלמוּת יציריה, ורמזתי כי ישנם יצוּרים, כבירי גוף-ונשמה לאֵין-ערוֹך מאותם שעל כדור-הארץ – ברואים חיים, שלגבם ובתוכם שמשוֹת בוערות על-מערכותיהן הן כמו הגוּפיפים האדומים והלבנים שבזרמי דמנו (מליצה זו מאֵצל שלי שאלתיה) – אמרת אתה: “לפעמים האלוהים מוציא מתחת ידו מלאכה שאינה מתוקנת”. בעת ההיא סבלת קשוֹת מקצרת, וקודם לאותה שיחה שמעתיך אומר: “הרופאים מנחמים אותי שעד שאגיע לבר-מצווה, ירווח לי מן המחלה. קל להם לומר: ‘עד בר-מצווה’. אבל אני חודשים על חודשים של ייסורים מזומנים לי”. וכאשר סחתּ על “מלאכה שאינה מתוקנת”, הבנתי כי לבשרך-וגופך הנך מתכוון, וכאב ליבי על כך, וישבתי דוֹם… לשעבר עמדת על פגם-אלוה מתוך סבלך הפרטי שלך. כעת אתה נוגח אותו בסבלם של כל היצורים כולם. הרי זו התקדמות.
הנכד: האם יש לך מה לומר לזכותו?
הסב: לא. אבל מוכן אני לגלגל את כל הסוגיה אֶל-תחת הגיון; אזי אפשר וייראו ענייניה בפנים אחרות. אֶמנה לפניך ניצנוּצי-דיעה אחדים; ותסכה אותם לא כתורה כי-אם כרסיסי דמיון ינוּקי-מהסתכלות וקלוּטי מתוך קריאה. עם ליבלוב תבונתך האביבית והתרבוֹת נסיון-חייך שלך, לחפצך תרחיבם ותשלימם.
“אלוהים-עולם”
רגילה לשון-בני-אדם להבדיל בין אלוהים לעולם, זה פועל וזה פעול. זה יוצר וזה יָצור. אבל במחשבה צרופה אלוהים ועולם הם אחד בתכלית אחדוּת. מסורת-ישראל הכירה זאת בביטויים כגון “מלוא כל הארץ כבודו”, “לית אתר פנוי מניה”, ופירושי-האגדה לכינויים של הקב“ה “מקום” ו”מעון".
משורש-מחשבה זה צומחים שני ענפים חשובים: האחד הוא כי כל הגיג, תחושה, רגש ומעשה של אחד מיצורי-העולם הם שקופים וגלויים לפני האלוהים. דבר זה מודגש במקרא על ידי נביאים בתוכחותיהם ומשוררים במזמוריהם. “גם חושך לא יחשיך ממך, כחשכה כאורה.” השני הוא כי האלוהים בכבודו ובעצמו סובל את צערו ומכאובו של כל יצור ויצור. בכל צרתם לו צר ועִמם הוא במצוקתם. ויליאם בלייק ביטא זאת בחרוז קל:
בַּל תַּחְשׁוֹב כִּי תֵּאָנַח
וְעוֹשֶׂךָ לֹא עִמָּךְ;
תַּזִּיל דִּמְעָה, בַּל תַּחְשׁוֹב
כִּי עוֹשֶׂךָ לֹא קָרוֹב.
לא נברא העולם פעם, ועמד מהיברא. ברגע זה אנחנו נושמים ודולקים בהתבראוּתוֹ. לא אלוהים לחוד ומעשה-בראשית לחוד, כי-אם יצירה עצמית של אלוהים-עולם.
“המחדש בטובו בכל יום תמיד מעשה בראשית” לא מליצה היא. אם אתה רואה דבר שקיים ועומד – אבן, למשל – תבין כי הוא מתקיים בכוח רצון-בריאה מתמיד: הוא נברא והולך רגע-רגע. אמר שניאור זלמן מלאדי: גדול נס קיום המיים מנס קריעת ים-סוף, שהרי בקריעת ים-סוף, כבר היו המיים שם ונתפלגו, אבל מציאות-המיים היא בריאת יש מאין. מפני שבריאתו של דבר ברגע ב' היא לפי הדגם של רגע א‘. ושל ג’ לפי הדגם של ב‘, וכו’. יכול החוצב לחצוב באבן והנגר לנסר בעצים, ויכול אדם לומר: “אני” גם על מעשים שלעבר ושלעתיד – מתוך התעלמות מהתחדשות הדברים, מן רטט-היבּראוּתם, מהתאָרגותם מתוך בריקוֹת חיות ומתרוצצות והן – אפתעות ותמורות במחולן.
התעלוּתוֹ של עולם
בתוך הבריאה פועמת היצירה. כוונתי, שהתמורות הזעירות, החלות בדגם הכללי של דבר, מצטרפות לידי שינויים גדולים בעצם חוקו וטבעו.
היצירתיוּת היא התקדמוּתה של הבריאה, התעשרוּתה ממנה ומעצמה, התעלוּתה מדרגה לדרגה, ואין דרגה חדשה דוחקת מפניה את הקודמות (עדיין ישנם מי-ים גם לאחר שנתהוו מהם דגים). יכול מעט טיט שבשׂדה להכיל את כל החומרים והכוחות האלקטרוֹ-מאגניטיים שבבן-אדם חי; ומטיט שכזה נוצר האדם ביום שנמדד במיליוני שנים. אבל צא וראה מה בין אותו גוש-טיט (שאף הוא נוהר ומפרפר בחיים לפי מדרגתו) ובין האדם, החובק עולמות בשכלו ודמיונו, התופס זיווים שבאהבה ושירה! עומד בן-אדם כאצבע קיצונית ואחרונה של היצירתיות האלוהית, והוא מוזמן להיות שותף במאמץ הבריאתי והיצירתי של העולם.
המקיים משפחה ומגדל ילדים ושומר את הנימוסים המקובלים בחברה שהוא חי בה – כמו חתולה מיניקה גוריה וכמו צפור בונה קן ודוגרת אפרוחים – הריהו במחדשי הבריאה. היוצר תפארת מקורית, המעשיר את מין-האדם בתבונת-תבל מעמיקה, והמעלה את נימוסי-החברה לדרגת-מוסר יותר גבוהה, שותפים הם בפעלי-היצירה של אלוהים-עולם.
יבין אדם כי הוא עצמו, בבשרו ונשמתו, במוחו ושתי ידיו, הינוֹ חלק ההוויה האלוהית; ובתוך סביבתו וכשיעור-כוחו, ברירה לו לקדש את חלקוֹ באלוֹהוּת או לחלל אותו. תחת אשר יבוא אדם בטרוניה על טבע-האלוהים וסדרי-בראשית, ישאל את נפשו: מה תרומתי שלי בבריאת-העולם וקיומו? מה הוספתי אני על החסד, החכמה והתפארת שבעולם?
התקדשות בן-אדם ליצירתיוּת אלוהית מביאה אתה ייסורים משלה ותובעת קרבּנות משלה. ועל יסוד-הקרבּן שבעולם אולי נשוֹחח פעם אחרת. ועכשיו, נכדי הנבון, לך והתאמן בתרגילי הקרן הצרפתית שלך, כאשר קיבלת עליך – לא לתכלית-פרנסה, לא כדי להתייפות בשם “מוסיקן”, כי-אם למען זכוֹת בהנאות מאחד היכלות-הקסם שבספירת-התפארת האנושית, אף קחת חלק-זעֵיר בקיוּם ההיכל ההוא, זו בנייתוֹ מחדש דור-דור בידי תלמיד-תלמיד. “תלמידי-חכמים מרבים שלום בעולם; שנאמר, ורב שלום בניך; אל תקרי בניך אלא בוניך.” – אין “בן” אלא ענף (האדם בתורת ענף קטן של האלוֹהוּת) ואין “שלום” אלא הרמוניה.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מתוך “דבר”, 4.2.1936
פרסי בישה שלי, הדמות היותר נוצצת בכל השירה האנגלית, גילוּם לאכסטאזה ממטירה מנגינות, אשר על נשמתו אפשר לקרוא את הפסוק מבראונינג: “הוי אהבה לירית, חצי-מלאך וחצי-צפור, וכולה פלא ופרא-חשק!” – שני מוטיבים לעולם מצטלבים ומתפתלים בו יחד, כנחשים על מטהו של מרקוּר: תיקון עולם במלכות החופש, ואהבת איש-אשה אין-סופית, נעלה מחוק וגדר. בבואו לתת לעדיני רגשותיו “מעון מקומי ושם” ברסיסי ליריקה, לא שפרה בעיניו אפילו איטליה זו הלוהטת וחולמת חליפות במשבּצות מימי-הכחול, והלך אצל המזרח. שיר אחד שלו קרוּי “סירינדה הוֹדית”, והשני “מן הערבית” (ואַל תבואו עלי בטרוּניה, על כי אשיחה ולא אשירה את תוֹכן הדברים. כאיש כוחותיו).
ה“סירינאדה” היא לחש-לילה, נמס בבשמים, נובע ונכסף עד כדי התעלפות. אמרתה:
"אני קם מתוך חלומות עליך בשינה ראשונה ומתוקה אשר ללילה, עת רוחות ינשמו חרש וכוכבים בזוהר מזהירים: אני קם מתוך חלומות עליך, ורוח במו רגלי נשאַתני – מי יודע איכה! – אל חלון חדרך, חמודה!
"הצלילים הנודדים ימוגו על פני היאור השחור, השותק. ריחות-השאמפאק יחסרו, כמחשבות מתוקות תוך חלום. קול-תלונת הזמירה, על לב-עצמה גווע, כמו אגוע אנוכי על לבך, הו אהובה בנשים!
“הו, הקימוני מתוך העשב! אני גווע – עוטף – אופס! תוּמטר-נא אהבתך במו נשיקות על שפתי ועפעפי חיוורות. לחיי קרה ולבנה – אַללי! לבי דופק עזות וחטוּפות; - הו, אַמצי לבי אל לבך עוד פעם אחת, שם באחריתו יישבר”. –
זהו מוות שבאהבה, גוויעת בעליה מעוצם מותק וכלות-הנפש. יסוד הרחמים - - חסד שבאהבה – חרדת נפש אוהבת לשלום נפש אהובה – אותו ביטא שלי בצורת שיר ערבי, לא נעדר ממנו זכר לכתבי-הקודש העברים. יוצא האיש לקרב, וחסד-האשה רודף אחריו, חרד ומגן עליו בכנפיים בלתי-נראות, מתוך הקרבה עצמית גמורה, לא מבקשת לעצמה מתן כל-שהוא, קורטוב של גמול. ונבין כי רחמי-אם אלה אינם מיוחדים לאשה בלבד: מעצם עצמוּתה של האהבה הם, גם כי תקנן בלב גבר. –
"ישוב ישבה נפשי העוטפת באור-מבטיך, אהוב; אליך ערגה כאַיל בצהרים יערוג אל אפיקי מים, אָהוב. אבירך (סוסך), קלוּ פרסותיו ממעוף רוח-סופה, נשאך הרחק ממני. לבי – כי רגלי החלשות מהרה עיפו – היה בן-לוויה לך.
“הו, מהיר ושלוח יותר ממהירה בסופות או מהיר בסוסים, או המוות, ישאו אלה בחוּבם. – הוא הלב, ילבישוהו מחשבות חסד כנפי-דאגה כיונה. בּקרב, בחשכה, במצוּקה, לבּי ידבּק בך, ולא יבקש לעצמו אף בת-שחוק אחת חלף כל הנחמה אשר יביא אליך, אָהוב”. –
מצטער הייתי שאין ביאליק מכיר בשירה האנגלית במקורה, ולא על שום כולה – כי מי יודע מה חמודות יש בלשון הודו ופרס, ולמה ייגרע חלקן מן האנגלית? – אלא על שום אותם מקומות שבה, אשר רוחם קרובה ביותר לרוח המשורר הישראלי. נעלה בזכרון את האלהת האשה שבשיר “מכתב קטן”: - את הנזירות מחיים-יחד עלי אדמות, באשר יהיו אלה חילול-הנשגב:
זכה אַת מהיות לי חברת,
קדושה אַת משבת עמי…
אַת היי לי אֵל ומלאך,
לך אתפלל ואעבדך;
אַת היי לי זכרון קודש" –
ועתה נשמע אותו רעיון גופא מפי שלי, מובע ב-16 שורות קצרות, והקדשתן סתוּמה:
אל –
"מלה אחת (במשמע האהבה – א. ר.) רב-מדי נתחללה, שאבוא אנכי ואחללנה; רגש אחד רב-מדי בוז בזוּ לו, שתבואי אַת ותבוּזי לו. תקווה אחת רב-מדי דומה היא ליאוש, שתבוא הזהירות ותחנקנה; ויקרים לי רחמיך מרחמי נפש זולתך.
אינני יכול לתת לך את הקרוּי אהבה בפי הבּריוֹת, אך האם לא תקבלי את העבודה, אותה ישא הלב כלפי מעלה, והשמים לא ידחוה – תשוקת פרפר-הלילה אל הכוכב, תשוקת הלילה אל אור-הבוקר, מסירות-הנפש אל דבר שהוא רחוק, מספירת-עוני אשר לנו?" –
ערגון שלי אל החופש, לבש פה, לא מחלצות דמיון מוּסרי-פוליטי, כי אם תכונה של גאולה – מסומלת בטוהר האשה – מכל הדחי והמכאוב אשר בעולם הזה.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
שני שירים
מלים על המשורר
יעקב פרידמן ז"ל נודע כמשורר-אידיש מקורי ורב-גוונים, מושרש היטב בתרבות-ישראל לכל אגפיה: דברי-ימי דור ודור;ספרות – קודש וחול, נגלה ונסתר;ובהיותו נצר משורש רביים חסידיים הן מצד אביו והן מצד אמו, יש לשיחות-חסידית וכיסופיהם העילאיים חלק לא-מבוטל בנושאי-שירתו.
רבות נדד בחייו, והרי תחנות-מספר בהן התגורר. לפרק קצר או ארוך, לרצונו ויש גם בעל-כרחו.
נולד במילניצה (גאליציה), 1910;דר בצ’רנוביץ (בוקובינה) 1919–1941, להוציא פרק-השנים 1929–1932, בהן עשה בווארשה;התחתן ב-1936;את שנות מלחמת-העולם השניה בילה בגיטו ברשאד, טראנסניסטריה;עשה בבוקארשט 1945–1947.
בסוף דצמבר 1947 יצא עם אשתו בדרך בלתי-ליגאלית לארץ-ישראל, ובמשך יותר משנה היו כלואים במחנה-מעפילים בקפריסין. בפברואר 1949, כשנפתחו שערי מדינת ישראל, עלו להשתקע בה.
בכל מקומות-מגוריו, וכן במדינתנו, השתתף בעיתונים, פרקונים ומאספים שבאידיש, ויש גם פירסם שירים ומחזות פיוטיים מעטו במקובץ בספר. פואימות גדולות שלו נדפסו ב“די גאלדענע קייט” (שבעריכת א.סוצקבר, תל-אביב).
בראשית בוא הזוג פרידמן ארצה-ישראל התיישבו בכפר בית-דגן, שם התפרנסו מחלקה חקלאית צנועה. החל ביולי 1960 דרו ברמת-אביב, תל-אביב.
כתיבותיו של המשורר נכללו בכמה אנתולוגיות, בלשונן ואף בתרגומים לעברית. יש וזיכוהו בפרסים נכבדים.
הלך לעולמו בשישי בכסלו, תשל"ג (12 בנובמבר 1972).
בשנת תשל"ד (1974) יצאו לאור – בהוצאת “ישראל-בון” ובתמיכת ועד מיוחד לכך – בהידור רב, שלושה כרכים גדולים מיצירותיו, תחת הכותרת הכללית “לידער און פאעמעס”.
המילים דלעיל – על-פי פרטים ביאוגראפיים שבסוף כרך ג' ובעקבות איגרת פרטית מאת המשורר. האלמנה גברת הניה פרידמן, תזכה לאורך ימים ושנים.
אַיָּלָה
אַיָּלָה, אַיָּלָה!
בְּתַלְתַּלַּי יֶחֱרַף הַשֶּׁלֶג,
אַךְ כִּנוֹרִי עוֹדוֹ זָהֹב וְצָעִיר,
וּבְגִנּוֹתַי נַשָּׂא רֹן-הַזָּמִיר.
בְּנֹסַח עַתִּיק וְקַדְמוֹן,
אַיָּלָה!
הוֹי, אִמְרִי, אִמְרִי-נָא, אַיָּלָה בַּת-הַיַּעַר –
מַהֲלַךְ-הַשָּׁנִים, הַאִם אֵינוֹ אֶלָּא מַהֲתַלָּה קַלָּה
מִצַּד כַּנָּרֵי-שַׁדַּי בִּרְחוֹב-הַזְּמִירוֹת הַבָּלֶה?
אַיָּלָה, אָיָּלָה!
סִירַת-הָעֵץ הָאֲדֻמָּה נָחָה אֵצֶל חוֹף-הַיְּאוֹר הַמָּאֳזָב,
וְאַתְּ, הַנֵּבֶל בְּיָדֵךְ, בָּהּ יוֹשֶׁבֶת וְאֵלַי תְּשׁוּקָתֵךְ.
הִנֵּה, מֵעֵץ תַּפּוּחַ-בָּר כִּצְעִיר-אֶרְאֶלִּים
בִּקְפִיצָה אֵלַיִךְ אֲזַנֵּק,
אַיָּלָה, אַיָּלָה!
אָמְנָה, הַכּוכָבִים הֵם-הֵם הַכּוֹכָבִים אֲשֶׁר מִקֶּדָם,
וַאֲנַחְנוּ – כְּלוּם נְחִתִּים אָנוּ מִלַּהַק-הַכּוֹכָבִים?
וַדַּאי, אַחֲרֵי חֲלֹף רִבּוֹאֵי-רִבְבוֹת שָׁנָה, וּגְבוּרָה הִיא
יַחַד לָשוּב וּלְהִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בְּמִשְׂחַק-תִּינוֹקוֹת,
אַיָּלָה, אַיָּלָה!
הוֹי-הוֹי, גִּנּוֹת-אַבָּא שׁוּב כַּלִּילָךְ נִיחוֹחָן.
(הֲתִזְכְּרִי אֵיךְ קָטַפְנוּ לְפָנִים אִבֵּי-הֶעָלִים?)
בַּמֶּה גְרוּעִים אָנוּ מֵאֱלֹהוּת פְּתָאִים
אֲשֶׁר מֵעֵת-לְעֵת שֶׁלָהֶם נֵצַח נִמְשָׁך?
הוֹי-הוֹי, אַיָּלָה, אַיָּלָה, בּוֹאִי וְנֵדַע נֵצַח בִּזְעֵיר-אַנְפִּין!
נְהָרוֹת מְהַלְּכִים – הָבָה, יַחַד אִתָּם נְהַלֵּכָה;
יְעָרוֹת צוֹמְחִים, בְּמַקְהֲלָם גַּם אָנוּ נִצְמַח-נָא!
אַל תִּרְאִי תַלְתַּלַּי שֶׁהַשֶּׁלֶג בָּהֶם יֶחֱרַף –
כִּנּוֹרִי עוֹדוֹ צָעִיר וְזָהֹב,
וּכְמוֹ בִּימֵי נְעוּרֵינוּ קוֹל-הַזָּמִיר מֵרִיעַ
בְּנֹסַח עַתִּיק וּמָתוֹק, אַיָּלָה.
שִׁירָה
שִׁירַת-אֱמֶת יֵשׁ וְהִיא מִתְאַוָּה לִרְכֹב
עַל סוּסֵי-פּרוֹזָה בְּרִיאִים, פְּשׁוּטִים.
צוֹהֲלִים הַסוּסִים בְּגִילָה;וּכְלל לֹא יַרְגִּישׁוּ בְּאֶכֶף-הָרוֹכֵב;
כִּסְבוּרִים הֵם, מוֹלְכוֹת-עַל-יָרֵחַ יָרְדוּ לֶאֱרֹחַ
עַל אֻכָּפִים הֶדְיוֹטִיִּים…
צֶאֱצָאֵי-מְלָכִים הֵם גַּם צְנוּעִים גַּם לְבֵשֵׁי-גֵאוּת.
נְסִיכוֹת בְּנוֹת-מֶלֶךְ יֵשׁ וְהֵן מִתְאַוּוֹת לִתְעוֹת
אֶל מִטְבְּחֵי-הַחֻלִּין וְיַחַד עִם הַשְּׁפָחוֹת
לְהַטְבִּיל לֶחֶם וָרֹד בְּקַעֲרִיּוֹת-חֹמֶר…
עַל רֶקַע אַפְלוּלִי שֶׁל קֵמַח פָּשׁוּט, בִּתְכֵלֶת-מִשְׁנֶה
יִקְרֹן דַּם-הַמַּלְכוּת בָּעוֹרְקִים, וּמִבֵּין רֵיחוֹת-שׁוּם
בִּנְסִיכוּת רַב-יֶתֶר, נוֹדֵף בֹּשֶׂם עוֹר-בְּשָׂרָן הַשּׁוֹשַׁנִּי.
קַיְמָא-לָן: שִׁירַת-אֶמֶת, לֹא דַי שֶׁהִיא יַלְדוּתִית-צְנוּעָה,
גַּם פְּרוּטָה-חֲדִישָׁה הִיא –
כֻּלָּהּ דּוֹמָה לְתֵבֵל-יָהּ לַאֲמִתָּהּ
הַיּוֹצֶרֶת-מְאַחֶדֶת
מִתּוֹךְ נִגּוּדִים וַהֲפָכִים אֶת עֹצֶם-קִסְמָהּ…
אֶלָּא שֶׁלְבַסּוֹף, אַחֲרֵי נְדוּדִים כַּבִּירִים,
הִיא, הַשִּׁירָה;הוֹפַכַת עֹרֶף לְכָל תַּעְתּוּעֵי-הַצּורָה
וְחוֹזֶרֶת הַבַּיְתָה אֶל הַנֹּאד הַכָּחֹל עַתִּיק-הַיּוֹמִין,
הַמְחַכֶּה לָהּ בַּחֵיק הָאַבְהִי שֶׁל יוֹצֵר-בְּרֵאשִׁית…
מיידיש: א. רגלסון
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 6.12.1966, 13.12.1966, 20.12.1966.
מאמר ראשון
מעשה-חושב
דמות ש“י עגנון נהגית לפני כאוּמן, יושב חצרות-ירושלים ועושה מעשה-חושב במלים עבריות, רוקח סממנים, ושוזר ואורג ורוקם. ברקיחותיו – סמי-חיים של תורה, פיטומי קטורת-אגדה, וכל השכונה מתבשׂמת מהם; באריגותיו – תורי-זהב ופניני-כסף, ואגב מלאכתו יש והם צדים זהרורי-שמש ומתיזים רשפים על סביבותם. יוצאים ממכוֹן-עבודתו: טליתות עם פסי-תכלת, מעילי-קטיפה לספרי-תורה, פרוכות לארונות-קודש, סמלי שבטי-ישראל וי”ב מזלות, דוגמאות של “עז כנמר וקל כנשר, רץ כצבי וקל כארי” לקישוט קיר-מזרח. או שהוא מתמשל כסופר-סת"ם, החרד לכל קוץ ותג ונקוֹר, אות רבתי ואות זעירה, ושיעורי אָריח ולבינה; אף הוא נוהג להניח תיבות חלוּלוֹת, בשביל שיבוא הקורא ובעצמו ימלא חללן של אותיות ועל ידי כך ישתתף במצווה של כתיבה.
עתים הוא גולה ויורד למקומות-תורה של נאות-ילדותו, והוא מציל משם זכרונות-ישישים ושרידי פנקסי-קהילות, המספרים על פרעות וגזירות, ונסים וישועות, ועל פעליהם של אדירי-תורה ושל נמוּכי-עם (שהם גדולים על פי דרכם) – כדי להביאם ירושלימה ולתקנם במכוֹנוֹ לשם משמרת באוצר היכל-העברית. חס הוא גם על פכים קטנים מן הגולה הנחרבת, ובאמתחותיו המובאות משם תחובות גם מעשיות-סבתא1 חרוזי-שיגרה שבפי תינוקות – גם אלה “תורה” בעיניו, ובחיבה הוא מכליאֵם במלאכת-מחשבת שלו.
אַל לקורא לרוץ בעגנון. דין הקריאה בו: בנחת לטף את סגנונו, הסתלסל עם כל סלסול שבו, גלוֹש עם כל קפל מעוגל שבפסוקו, הזדהה עם כל תכיפת-מחט וכליבת-לולאה שבשורותיו. כי הנה קמט – ומרומזת בו אגדת חז"ל; מישבצת זעירה – ומכונסת בה עלילייה שלמה, שתורחב או שלא תורחב במקום אחר; פירור-אמירה או פסיעה קלה מצד נפש אחת באַחד-סיפוריו – ולקח-מוּסר שם.
מבחינת הערך המהוּתי בחיק הספרות, גדול וקטון שם הוא – אחד רומן כבד-עלים ואחד בן-סיפור שבשבע דקות ייגמר. ואֶפתחה שיחתי זו בזיקה לקצת זעירי-חיבורים מאריגוֹת-עגנון.
גם צפור מצאה בית
עדין מכל עדין, משוּך במכחול רך כמעט-כמרחף ברחמים, הוא הסיפור “צפּוֹרי”. נקיטתו בלשון-אני. זכּרון הוא; יסודו בחוויית המחבר בעודו נער-“חדר”. בעונת לימוד-נביאים בקיץ, זמן שאין ה“רבי” מחמיר ורצועתו משמשת לגירוש זבובים.
אמא של הנער הכינה גריסין בחלמון והניחתם בחלון בחמה. הריחום צפרים ובאו לנקוֹר. אחת מהן נתפסה בין הזגוגיות של החלון הכפול, ונחבטה שם. לבסוף נפלה בפישוט-כנפיים. בא הנער, הוציא אותה בידו, וביקש לשחררה. לא היה בה כוח לעוף, והכניס אותה לבית. פרש ממנה כי אץ ל“חדר”, והפקיד את אחותו לשומרה. כתום הלימוד מיהר הביתה מצא כי שלום לצפור; החתול לא פגע בה.
נערי-ה“חדר”, שפגשם לפנות ערב בבית-הכנסת, תמהו על שנחפז לעוזבם תיכף אחרי הלימוד. הגיד להם סודו כי יש לו צפור בביתו. לא האמינו לו, וליגלגו עליו. נשבע להם בציצית שלו. בדקו בציצית אם היא כשרה, והיא ניתקה מן ה“ארבע-כנפות”. שם אותה בסידור. עוד הוכחה היתה לו לאמתת-דברו. הוא ביקש את נט, ארוּסה של המשרתת הערלית שבביתם, שיתקין כלוב לצפור. לא היתה פרוטה בכיסו כמתנת-יד לנט, תלש את כפתורי-מעילו ונתנם לו, וזה קיבלם. והנה מעילו חסר כפתורים. האמינו לו הנערים.
לא לי לספר הסיפור מחדש. רק סוֹפה של הצפור אזכיר. תנור-הבית היה מוּסק לעשיית-לביבות. דלת-הכלוב הרופפת נפתחה, הצפור עפה ישר לתוך התנור, ושם נשרפה כקרבן על מזבח.
ואעיר על שני פרטים שהם אופייניים למחבר.
לאחר שנוכחו הנערים כי אכן יש צפור בבית-חברם, עדיין ביקש אחד מהם לקנטרוֹ. והרי הדברים ככתבם העגנוֹני:
“ויספר אחד הנערים ויאמר צדיק כי ימות תתגלגל נשמתו בצפור וטסה הצפור כל היום אל אשר יהיה עמה הרוח, פעם בכה ופעם בכה, אל כל עץ רענן ועל כל יובל מים. ויש אשר תעמוד על גג בית הכנסת לענות אמן אחר קדיש או תדפוק בחלון בית למען יזכור יושב הבית את נשמתו. ובלילה תשוב אל אביה אל האל בשמים כי שם ביתה. וכל לילה ולילה בחצות הלילה יבוא ד' לגן-עדן להשתעשע בנשמות הצדיקים אשר נתגלגלו בצפרים. והיה כי יבוא ד' להשתעשע בנשמות הצדיקים ולא ימצא את נשמת הצדיק אשר התגלגלה בצפור ההיא אז יקרא ד' בתי בתי פלונית בת פלוני איך? והיא איננה כי לקח אותה שמואל יוסף בן אסתר בעמדה על הגריסין אשר עשתה אסתר אמו ולא נתן את הצפור לשוב. אז ידבר ד' בחרונו אוי לו לשמואל יוסף, אוי לבן אסתר אשר גזל את צפורי לבלתי אשתעשע בה בגן עדני.”
כמו זה הנער, אשר כשרון-“מגידוּת” לו, כן רבות-רבות הנפשות בסיפורי-עגנון שהן טבולות ושרויות במסורות עממיות ובהדי פסוקי-קודש ומימרות-חז"ל. כשהצפור בבית כבר ערה ומצייצת והנער עודו במטתו, ואביו רוצה להקימו שיתפלל וילך החדרה – – “ואבי קרב אל מטתי ויאמר הבריה הקטנה הזאת כבר שרה פרק שירה ואתה תשכב.”
סתם הנאות גופניות נמסרות על ידי המחבר בריפרוף של תום, בצניעות שהיא נקייה אף מהבל דק של עבירה: “וריח כריח הנסורת מתחת המשור עולה מן החצר… אני עומד ואחותי באה ותפול אחותי על צוארי ויצנחו מחלפות ראשה החמות על פני ואל פאותי. ותאמר כלוב עושה נט לצפורנו.” – “ובקומי הריחותי את ריח הלביבות הממולאות אשר תעשה אמי עליה השלום בערב שבת בבוקר על צמוקים וגבינה. נטלתי את ידי ובירכתי את ברכת השחר ואומר אל אמי תני לי ארוחת בוקר. ותאמר הן לא התפללת. ואומר כי חשוד אני לאכול קודם התפילה? רק תני לי את מנתי. ותתן לי אמי את מנתי שתי לביבות ועוגה אחת מלאה צמוקים. ואקח את הלביבות ואת העוגה ואוציא את הצמוקים מן העוגה ואתן את הצמוקים לצפור…”
ברית עם אבני השדה
מעשייה, שבאמת היא שיר בפרוזה, היא “על אבן אחת”. גם זו מסופרת בגוף ראשון, אלא ה“אני” שבכאן אינו שמואל יוסף בן אסתר כי אם דמות מדומה כמו המעשייה עצמה.
עסק המספר בכתיבת קורותיו של המקובל האלקי, רבי אדם בעל-שם, אשר היו לו כתבי-נסתרות, על פיהם היה שובר כוחם של מזיקים ומחזיר כמה נפשות מישראל אל שורשם הראשון. “וכשהגיע קצו של רבי אדם ליפטר מן העולם הטמין את הכתבים באבן והשביע את האבן שלא תפתח את עצמה, שלא ילמד אותם אדם שאינו הגון ויהפוך את העולם לתוהו ובוהו”.
כה הירבה המספר להגות בכל הנוגע לרבי אדם עד שהתחיל רואה בחזון “את האבן ואת הכתבים שבאבן, כל אות ואות וכל תיבה ותיבה וכל שורה ושורה וכל עמוד ועמוד וכל דף ודף”. היה רואה אותם, אך לא יכול לפענחם כי לא היו שייכים לשורש נשמתו. מכל מקום, זכה לספר בענייניהם, ובאיזו מידה גם לסדרם לסדרים.
כדי שלא יפסיקוהו בכתיבת העניינים הרמים ההם, היה נוטל עמו כלי-כתיבה אל היער, יושב שם על אבן אחת, ועושה מלאכתו בלא הטרדה. וגם כשהיה מפסיק, היתה לו שמחה לשמוע “היאך הצפרים מפרשות שׂיחתן. לפני אביהן שבשמים, וכל שיח השדה משׂיח עם המקום וכל עצי היער משתחוים לפניו יתברך והמים מהלכים בנחת ואינם מגביהים עצמם ביותר”.
יום אחד נזדמן לפניו איש אחד ושאלהו, איזו הדרך מגיעים לעיר. ראש שהאיש זקן ותשוּש, הניח כתביו על האבן, וליווה אותו עד סמוך לעיר. בינתיים העריב היום – ואותו היום ערב-שבת היה – וכשחזר אל האבן כבר נתעצמה החשיכה. משום איסור טילטול בשבת, הניח כתביו באשר הם, ומאוד חבל היה לו על עמל שבוע שלם אשר אולי יפזרהו רוח או יהיה מירמס לחיית-יער, ומי יודע אם שוב יתגלו עליו העניינים ההם באותה בהירות כבתחילה. שׂם פעמיו העירה, ומפעם לפעם היפנה ראשו אחורנית מתוך חמלה אל הכתבים.
ראה והנה נפתחה האבן וקלטה את הכתבים וחזרה ונסגרה. ממשיך המספר:
“אותה שעה העלה הקדוש ברוך הוא לבנה וכוכבים ומזלות ברקיע וכל הארץ האירה וכל אבן ואבן שבאה לפני בדרך היתה מאירה וכל חריץ וכל קמט וכל גיד, שבהן עמדו גלויים לפני… וכל אבן ואבן היתה חביבה ונעימה לפני. אמרתי לעצמי מה איכפת לי אותה אבן שקלטה את הכתבים או אבנים אלה. אף הן הציצו או נראו כמציצות. ואפשר שאמרו אותם הדברים שאמרתי, לא בלשון שאמרתי אני אלא בלשון שלהן”.
מדי קוראי את המעשייה הזאת של עגנון, עולה בזכרוני שיר אחד מאת ראבינדראנאת טאגורי (דומני, קראתיו לראשונה בעברית של פרישמן). מסופר שם על אבן הקרויה “אבן-הפילוסופים”, והיא סגולה יש בה להפוך כל מתכת שפלה לזהב טהור. דא עקא, שאין אותה אבן שונה במראיה ובגופה מסתם אבן פשוטה שבדרך.
מעשה באיש אחד שגמר בנפשו כי הוא ימצא את האבן ההיא. מה עשה? ענד לצווארו שרשרת-ברזל, יורדת על חזהו, והתחיל מהלך על גדות-נחלים, בנתיבות הרים ובקעות, במדבריות, ובכל מקום שחלוקי-נחל ואבנים ושברי-סלעים מצויים שם. ובלכתו, היה מתכופף, מרים אבן, משיק אותה בשרשרת, צופה לראות: נהפך הברזל לזהב? וזורק האבן; עד שהיה לו הדבר להרגל. בחוּקיוּת קבועה, כמו רדיפת יום את לילה וכמו ירח וכוכבי-לכת במעגליהם, כן היה מרים אבן, משיק אותה בשרשרת-הברזל, מביט לשרשרת, וזורק האבן – מרים, משיק, מביט וזורק… כן עברו עליו ימים וירחים ושנים הרבה-הרבה מאוד.
פעם, בהלכו על שפת-ים, והוא אז ישיש שחוֹח וצמוּק ושערות-שיבה דלילות שלו מצוּמחות פרע, וכמשפטו הוא מרים אבן אחר אבן, ומשיקן בשרשרת וזורקן ארצה כמכונה בלתי-פוסקת, – שמע פתאום קול-ילד קורא לחבריו: “הביטו-נא אל הזקן המשונה ההוא, עם שרשרת-זהב לצווארו!”
שׂם הישיש עיניו בשרשרת שלו – ואמנם, היא כולה זהב! אבל איזו אבן חוֹללה זאת, ואימתי היה הדבר, לא ידע. צפה אחורנית לכל הדרך הארוכה שהילך בה ולרבבות-אלפי האבנים שעברו את ידו, והנה שנותיו תוהו, ותקווה אין עוד.
ייתכן כי גם אצל טאגורי, הלקח הוא כי כל אבן פשוטה היא-היא אבן-הפלאים שרזי-אל בלועים בה וקורנים מתוכה, ומסגוּלתה להפוך מתכות שפלות לזהב טהור – ובלבד שהמסתכל יסתכל בעיניים רעננות וידע לכוון את רגע-ההתגלות.
שהכּל
המספר את “ביער ובעיר”, אם אינו שמואל יוסף כפי שהיה בנעוריו, הריהו דומה לו. כשיצא מעוֹל-תורה ולעוֹל-פרנסה עדיין לא נכנס, ועונת-החמה נתבססה, היה מרבה לרחוץ בנהר ולטייל בשדה וביער. בעת ההיא ברח מבית-האסורים שודד אחד, פרנצישק שמו, והוא מפורסם כרוצח אכזרי. אמרו שהוא משוטט ביערות. חששו הורי-המספר פן ייקרה בנם לפני אותו שודד, שפגיעתו רעה. אבל הנער לא אבה לוותר על דממת היער ולחשיו, שהם יפים להירהור ולקריאה. פעם נכנס אל עבי-היער. פגש שם גוי מופלג בשנים. כדרך זקנים פתח זה בשיחה עם הצעיר והאריך בשבחי הימים הטובים ההם ובמגרעות הימים האלה. דבר-המספר:
“ראיתי שהוא מצטער על ימים שעברו וביקשתי להשיאו לענין אחר. אמרתי לו ואי אתה מתיירא לילך יחידי ביער. אמר לי ממי יש להתיירא אדוני הטוב והנאור. אריות ונמרים אין כאן, דובים ושאר חיות רעות אין כאן, אם כן מה יש לנו התיירא. אמרתי לו כגון משודדים וליסטים, מפרנצישק וחבריו. התגרד הזקן בפדחתו ואמר מיום שהרג הבל את קין אחיו לא פסקו הרצחנים ואף על פי כן אנו חיים… והלא יכול היה קין להרוג את הבל, אבל מי שצריך למות מת, ומי שאינו צריך למות חי, ואפילו סייף עובר על צווארו כורך עצמו כמטפחת לשמרו מן הצנה”.
בפגישה שנייה עם אותו הזקן מקץ ימים אחדים, נסבה השיחה על מזג-האוויר. ניבא הזקן כי לא יהיה גשם. הנער סמך על דברוֹ, ונכנס להתרחץ בנהר. אך נבואת הזקן נתבדתה, והמתרחץ נחשׂף לקילוחים חדים, בגדיו נתלכלכו בבוץ והוא רץ לעיר כאשר… (לשון-המספר: ) “מנעלי שותים מים ושותתים מים וכל עצמי כמים המהלכים ורוחות ורעמים וברקים מבעתין את הרקיע ומים העליונים מזדווגים למים התחתונים ופרים ורבים”.
עברו כמה ימים, השמיים טהרו, והנער חזר לטייל ביער, ומחמת לחוּת האדמה לא חלץ נעליו ולא נשתטח על העשבים, אלא הסתכל בכמהין ופטריות לצבעיהן ובתולעים המתעוותים ובורחים ומחביאים עצמם בקרקע.
פתאם קפץ כנגדו איש נמוך-קומה, בעל-בשר, מגודל שׂיער, וצווארו עבה וקצר, עד שנראה ראשו כצומח מבין כתפיו. צעק אליו האיש: “מה אתה עושה כאן?” ענהו הנער: “מהלך אני ביער”. – “כך, כך, מהלך אתה ביער… ואי אתה מתיירא?” השיב הנער באותו הנוסח שהשיבהו אָז הגוי הזקן לשמע שאלה זו גופא: ממי יש לי להתיירא? אריות ונמרים אין כאן, דובים ושאר חיות רעות אין כאן, אם כן מה לנו להתיירא?"
שאל האיש: “ולא ראית כאן אדם?” אמר לו הצעיר שלא ראה אדם כאן, חוץ מזקן אחד מופלג בשנים לפני ימי-הגשמים." (לשם קימוץ-מקום שוב אני מחליף צורת-סיפור בצורת דו-שיח).
האיש (בהושטת-יד וגערה): מה זה בידך?
הנער: מתכוון אתה לספר שבידי, כתבי הקודש הם.
האיש: הללו למה לך?
הנער: אני קורא בהם.
האיש (תוהה): בכתבי הקודש אתה קורא?
הנער: כשאני יוצא ליער נוטל אני עמי את כתבי הקודש.
האיש (בועט בקרקע): טול רגליך ולך. (הנער הולך).
האיש (מחזירו): רוצה אתה לשתות טיפת יין שרוף?
הנער: סבור אני שטיפת יין שרוף ביום שכזה יפה לגרון.
האיש (מוציא מחגורתו קיתון מקומר של קליפת-אלון): שתה, שתה. (הצעיר שותה שתים-שלוש טיפות ומחזיר הקיתון לבעליו).
הנער: לבריאות!
האיש: מה לחשת?
הנער: לא לחשתי.
האיש: ולא ניענעת שפתיך כמכשפה זקנה?
הנער: ברכה בירכתי.
האיש: מה בירכת?
הנער: שהכל נהיה בדברו.
האיש: פרש לי ברכתך. (הנער מתרגם הברכה ללשון-הגויים. האיש מגרד פדחתו): ייתכן, ייתכן שכן הוא. כיצד בירכת? (הנער חוזר ומלעז הברכה). ובלשון שלכם כיצד היא הברכה?
הנער: שהכל נהיה בדברו.
האיש (שוב מתגרד בפדחתו):ייתכן שכן הוא, ייתכן שכן הוא. חזור על הדברים. (הנער חוזר על הברכה לועזית). לא כי, אלא בלשון שלך אמור. טשאקל, טשאקל.
הנער: שהכל נהיה בדברו.
האיש: לא אמרת שאין כאן אדם?
הנער: אין כאן אדם.
האיש: אי אתה מספר שפגעת בי.
הנער: לא אספר.
האיש: הישבע לי.
הנער: למה לי להישבע? והלא איני יודע מי אתה.
האיש (מסתכל במלוא-פניו של הנער, והולך לו).
הנער הסיח דעתו מן האיש המשונה, על “טשאקל” שלו ו“כך-כך” שלו. אך פעם בצאתו ללכת היערה, ראה המון אנשים נדחקים. שאל: “מה כאן אירע?” אמרו לו כי נתפס פרנצישק, והנה מוליכים אותו. נדחק הנער אל בין ההמון. ראה שמוליכים אדם אחד, אסוּר באזיקי-ברזל, שוטר מימינו ושוטר משמאלו, ועוד שוטר לפניו וחרב שלופה בידו. ופני השוטרים מתוחים, ספק מגבורה ספק מיראה. נתקרב הנער, והכיר כי הוא-הוא הגוי שכיבד אותו בשתייה מקיתונו. אף האיש הביט בנער והכיר אותו. ניכר היה שאיננו חושד בו שגילה מחבואו לאחרים. הנער לא שכח את המבט ההוא. בסיפורו: “לא ראיתיו עוד חוץ משתי עיניו שנשארו תלויות ועומדות לעצמן, כאילו נחקקו באוויר. אלו שתי עיניו שהיו מצומתות בו במצחו כעין אחת גדולה. אם ניתנה עין זו להידרש כך היא מתדרשת, אף על פי שאני מסתלק מן העולם וכל העולם אינו שווה לי כלום. קורת רוח יש לי ממך שלא נטפלת למבקשי נפשי.”
אותו היום עברה רוח רווחה ונחמה בעיר. סח המספר: “נתפס הרוצח ושוב אין להתיירא מן המיתה. נשתכח פתאום שהרבה מיתות אחרות יש מלבד מיתה בידי פרנצישק.”
פרנצישק נדון לתלייה. אילולא מוּמחיותו של התליין – לא היה החבל יכול לעבי-צווארו של השודד. בשעת יציאת נשמתו, הטה התליין את אָזנו, ושמע כמין הברה יוצאת מפיו: “טשאקל”.
הרבה נחבטו הבריות באותה הברה סתומה. פירשו אותה לכמה פנים. אומר המספר: “אף אני פירשתי אותה, וכך פירשתי אותה, אין טשאקל אלא שהכל, כלומר שהכל נהיה בדברו. הצדיק אותו רוצח עליו את הדין, שהכל נהיה בדברו של הקדוש ברוך הוא. בשעה ששמע את הדברים בראשונה, פיקפק ואמר ייתכן שכך הוא. עכשיו בשעת מיתתו הודה בהם הודייה שלמה.”
ברכה בלשון-הקודש מפי נער יהודי תמים עשתה רושם בנשמתו.
*
מאמר שני
מרחב אֶפּי
הוֹמירוֹס וּוירג’יליוּס בּנוּ שׁירוֹת אֶפּיוֹת ממלחמות גבּוֹרים ונדודיהם, והתערבות אֵלּים לטובת צד זה או שכנגדו בקרבוֹת. ש"י עגנון יצר אֶפּוֹס מביקורו של איש-ירושלים אחד בעיר-מולדתו שבפולין רבתי בין מלחמת-עולם א' למלחמת-עולם ב'. העיר קטנה ושמה קטן – שיבּוּש קורא לה המחבר, והביקור לפרק קצר הוא, בסך הכול כשנה אחת. בכל זאת דברי ימי הביקור הזה מרחב אֶפּי להם, מפני שעדת היהודים בשיבוש זו ממד-עבר לה: מלבד עתיקוּתה האגדית כשהיא לעצמה, מתמשכות יונקותיה עד האבות ויציאת מצרים, ואך תמול היתה שרויה באווירת חכמי התלמוד. וכן ממד-עתיד לה, ולא בחזון-דורות בלבד: כבר בנים ובנות שלה – לעת עתה לקט-זעיר – פוסעים בפסיעות קטנות אך מאוּששוֹת לקראת החייאת ארץ העברים ותחיית לשונה לחוֹל וקוֹדש כאחד.
אף ההוֹוה של היהודים בשיבוש רחב-ממד הוא. כי כל מדווי-הגלות ומישבּריה הזידוֹנים נקהלו-באו עליהם. בניהם לוּקחוּ (ומהם התנדבו מתוך פאטריוֹטיוּת למלכוּת הקיר"ה) למלחמה של עם אחר ונהרגו והוּממוּ בה, בנותיהם עוּנוּ למוות בידי קלגסים משתוללים, בתיהם נחרבו וחנוּיותיהם בוּזזוּ. כשוֹך המלחמה, שתוּ עליהם פורעים ושודדים מעם-הארץ, ובמנוסתם מאלה נפרדו משפחות, ויש שאָבדו עוֹללים בדרך. וכאשר חזרו אל קניהם ההרוסים, אל מחסור ורעב חזרו, כי כל מקורות-פרנסתם הקודמים יבשו ואינם. פרוסה דלה, טבוּלה במי-גריסין, אם יש להם היום, אין הם בטוחים בה ליום-מחר. המטבע ערכּוֹ מופחת ומצוּמק; ואם סוף-סוף רואה פרקמטוּט מן היהודים צורת-מטבע, באים השלטונות הפולנים החדשים ונוטלים אותו ממנו, חציו למס וחציו לארנונה.
רחבוּת-הקשת של ההתגוֹדדוּת היהודית שבדורות האחרונים – שנעשו זרמים-זרמים וכתים-כתים ופלגי-כתים, גם היא מיוצגת בשיבוש הנכאה, לפחות כדי נפש אחת לכת; אֶלא שמחמת דלוּת ועייפוּת וצרה רודפת צרה, פסקו ויכוחים בין נבדלי-דיעות. רק בבוא אורח נטה ללון (כגון מחבר הספר בשם זה), יש ונדלק אצל חבר-כת מלשעבר ניצוץ-וכּחנוּת – נדלק ומייד דועך, כי גדול הייאוש הכללי.
ברם, עיקר-המרחב שבספר “אורח נטה ללון” מתיילד מאישיוּתוֹ של האורח-המחבר בעצמו – מתוֹרה שבו ותבונה שבו, מדרך הקשבתו ללבו ולנבעי-לבם של אחרים.
“אֶפּוֹס” קראתי לספר, אך שום הגדרה ספרותית מן המקובלות לא תקיפהו. מפני שהנפשות המופיעות בו קרובות זו לזו קירבת שכנוּת, קירבת-משפחה. קירבת-עסק, ואף באי-חוץ נרקמים בתדירוּת או לשעה בחיי-העיר, ומתחדשים שם גם חיזוּרים וזיווּגים (ואם מעטים) – אפשר לכנוֹתוֹ גם “רומאן”.
ובצדק לא פחות מכן, אפשר לחושבו ספר-“וידויים”. מצניע המחבר לכת עם נשמות-אנוֹש זולתו ונשמתו שלו, בכל זאת הוא מגלה טפח מצפונותיהן של אלו ושל זו – גם מעבר למה שמעשים ודיבורים מגלים. לעתים קרובות הוא קורא לעצמו “אותו אדם”, כאילו היה רואה עצמו אובייקטיבית, מתוך רחיקה אשר תהייה בה; וּליצר-הרע שבו הוא קורא “השכן אשר עמי בבית”, עושה אתוֹ שיחוֹת ידידוּתיוֹת, ויש גם נוטה להיכנע לפניו, בייחוד כשזה מתעטף באיזה דבר-תורה או דבר-מיצווה.
ומביא אתו המחבר אל שיבוש שלו (כותבי-רשומות אומרים, זה כינוי ספרותי לעיר בוטשאטש) זכרונות מן העבר הקרוב, מאשר שמע מפי ישישים וישישות, מאשר ראה והבין מדעתו ומאשר קלט מתוך ספרים: מנהגי בתי-כנסת עתיקים, שבהם נשתמרה, בסדר אמירת-התפילוֹת, אבחנה בין מה שתיקנו קדמונים ובין מה שנוסף אחרי-כן ממלאכתם של פייטנים; אילנות-יוחסין של משפחות; תולדות ה“קלויזים” וה“שטיבּלך” של חסידי-העיר, לאחר שנסתעפה החסידות הבעש“טנית לזרמים שונים, והזרמים לנחלים והנחלים לאמות-מים קטנות, לפי “רביים” ובני-”רביים" וסתם אנשי-מופת שקנו להם שם-“רבי” (ואשר אירע להם, אירע – כמרומז לעיל – לדוֹר-בניהם, מתקני-עולם ומתקני-אומה, שנחלקו לסוציאליסטים לפלגוֹתיהם, לאנארכיסטים וציוֹנים מציוֹנים שונים; נתקנאו בהם חרדים דבקי-גלות ומצפי-משיח והקימו אירגונים וּולדוֹת-אירגונים משלהם, ומי שאיננו מחבוּרתם – יהדוּתוֹ פסולה בעיניהם).
זכרונות אלה – ממעשׁירי-הספר, ועל אלה הוסף חוויות אינטימיות משחרוּת-ימיו של המחבר, כאָמרו:
“מסיבת הסיבות לא בנה אבא זכרונו לברכה בית לעצמו, גלל כן היינו עוברים מבית לבית ומדירה לדירה. יש מהם שהתחלתי לומד בו חומש ויש מהם שהתחלתי לומר בו גמרא ויש מהם שהתחלתי לומד בו שולחן ערוך. מהם חרבים ומהם חרבים למחצה ומהם לא נשתייר מהם אֶלא מקומם בלבד. אבל בית אחד יש שעדיין הוא עומד, ואם תמצא לומר יפה הוא מבראשונה. זה ביתו של הפחח הזקן שדוקטור צווירן לקחו מידו ושיכללו. מלחמה זו ביד אחת היא מחריבה וביד אחת היא בונה. אותו צווירן קודם לימות המלחמה לא נזקק לו אדם. אחר המלחמה היו הכל צריכין לו, שכמה מחוזרי המלחמה תפסו בתיהם של אחרים והיו בעליהם הראשונים מתדיינים עמהם בערכאות ולא היה שם עורך דין אחר אלא הוא והיה מעשיר והולך וקנה לו בתים הרבה”.
וכאן למחבר פתיחה לספּר על אותו פחח שאלמן היה, והתקין סוכת-הגג להיות לדירה לו ולבנוֹ-יחידוֹ, ואת יתר הבית השכּיר לאבא של מי שעתיד להיות מחבר – דירה למשפחתו.
בית אחד מבתי-העיניים (כלומר, המשקפיים) של הפחח היה עשוי פח, ועל זה סיפרו נערי-החדר מעשה נפלא בתינוק שהזמין אצלו פנס, ו“אותו תינוק לא נולד מן האשה (לשון נקייה בשביל ליצן מן השדים) והפחח לא הרגיש”… ויתר המעשה קראוּ בעמוד תצ"ב (כן במהדורת 1939).
שלל נפשות
שלל-נפשות מוצגות לפנינו בספר, הן וקשריהן עם חברוֹתיהן, ענוּתן וכיסופיהן, שיחן-ושיגן: בעל בית-המלון ואשתו, מר ומרת זומר, אצלם לן רוב ימי שהוֹתוֹ בשיבוש, עד שאפסו מעותיו, ואספהוּ ד“ר יעקב מילך, רופא תמהוני-צמחוני, שאיכרי הסביבה מעריצים אותו והיהודים מזניחים אותו (מפני שאינו נוטל שכר מעניים; “אסיא דמגן” הוא נחשב בקרב עמו); שני הבנים – דודיק ולוליק – ושתי הבנות – בּאבּטשי ורחל – של מר ומרת זומר (רחל קטנה היא, ומתוך הירהור האורח, ניכר שהוא נמשך אחריה: “הריהי ספק תינוקת ספק נערה. כמה כל שנותיה של זו, שמונה עשרה. בן עשרים אפשר שירדוף אחריה. אבל לא אדם שנכנס לשנות בינה”). דניאל ב”ח (בן-חורין), אשר רגלו הימנית של עץ – לא זו כואבת לו כי-אם השמאלית, אותה של בשר, אשר חולי נכנס בה בתלאות-המלחמה (והיכן איבד את הימנית שלו? תחת גלגלי רכבת תוך רדיפת-פרנסה: לא די שלא קיבל פיצויים, הוא גם נקנס על שום סאכארין, סחורה שנתבקשה אז הרבה והמכס עליה גבוה, בגרב של רגלו הקטועה); אביו ר' שלמה ב“ח, אשר בן שני שלו, ירוחם ב”ח, נהרג על ידי ערבי ברמת-רחל, בסמוך לירושלים, והניח אחריו יתום, אמנון שמו, וכתבו החברים של ירוחם לר' שלמה שיבוא וידוּר בתוכם בכבוד עם שאר הורים של חברי-המקום (ולבסוף נענה להם); ירוחם חפשי, שהיה חלוץ עם חלוצים מיוזעי-אפיים ולחוּמי-קדחת בהפראת שממות ארץ-ישראל – ועזב וירד כי נגה עליו אור-הקומוניזם, וכאן בשיבוש הוא מתקן דרכים וכבישים (הוא שזכה ברחל הקטנה, בת בעלי-המלון, והיתה לו לאשה); חנוך, בעל סוס קטן ועגלה קטנה, אשר בהפשר שלגים נמצא מת וסוסו מת, כשזרועותיו מחבקות הסוס, כי קברה אותם סופת-שלג אדירה וממושכת תחת תכריכיה הקרים – וקודם לכן היה משמש להביא עצים ונרות למאור לבית-המדרש הריק, בו היה האורח יושב יחידי ולומד במעט הספרים שנשתיירו מעשרות-המאות שהיו שם – ובימות-הכפור, כיוון שהרגישו הבריות כי התנור מוּסק שם (על חשבון האורח), התחילו באים שמה להתחמם כנגד האוּר, אף נשי-השוּק היו נכנסות ליטול גחלים להחיות כפות-ידיהן הקופאות בשבתן בחוץ; לייבטשי, המתרגם את כל החומש ללשון גרמנית בחרוזים כמו של שילר; רבי חיים, חריף בתורה, אשר בשעתו עשה מריבה עם הרב דמתא, וגזר על עצמו גלות מביתו למשך-שנים, ושלח גט לאשתו – עכשו חזר, אבל לא אל גרושתו ובנותיו כי-אם אל בית-המדרש, שם בשתיקה גמורה שימש בלי-שכר במקום חנוך בעל-העגלה אשר נעלם ולא נמצאו עקבותיו, למרות חיפושים מרובים, עד האביב: פתח רבי חיים את פיו רק כדי ללמד קדיש ליתום קטן שהשאיר אחריו חנוך; איגנץ הקבצן, אשר יש רנן עליו שחציו משורש-ערלים, ולו באמצע-פניו חור גדול במקום חוטם (אכלה המלחמה את החוטם); ובין לפני יהודים ובין לפני גויים הבאים לחגא, בקשה מאונפּפת אחת בפיו, “פיינינג’י”. ולפני האורח מירושלים למד לבטא בעברית – “מעות” – –
אלו חלק מכּלל הנפשות, גברים ונשים, וצעיר וצעירה (מה מעטים אלה), המופיעים בספר. ובל נשכח את רפאל, תינוק אחד, משותק ברגליו ושוכב במטה כל-היום: כנגד זה, דמיונו משחק לפניו ומראה לו נסתרות ומופלאות; וכשעשה היכּרות עם האורח, שגם הוא בעל-דמיון, הלא מצא מין את מינו.
ספר ומפתח
ארבע אלמנות דווּיות ורעבות (גיסות זו לזו, ושלוש הצעירות שבהן איבדו בעליהן במלחמה) ישבו יחד בבית אחד. תלו תקוותן בכתב-יד של ספר מאת אחד גאון, סב של משפחתן, והספר כבר מודפס ומפורסם. ביקשו מאת האורח שהוא ימצא קונה לכתב-היד, שבח נוסף לכתב-היד – שהוא סגולה לנשים מקשות ללדת: שמים אותו לצדה של היולדת, ומייד הוולד העקשן מתרצה ויוצא. הכיר עגנון כי כתב-היד לא של אותו גאון הוא – העתק הוא ביד משמשו של הגאון. מחמלה על הנשים, קנה את הספר בשלושים וחמשה דולר, והבטיח כי ישלחהו אל בית-יולדות בירושלים. פיגר מלשולחו. הופיע לפניו המשמש-המעתיק בחלום, ותבע ממנו את עלבונו של כתב-היד. שלחהו עגנון ירושלימה.
רחל הצעירה, אשת ירוחם חפשי, התענתה בצירי-יולדה, ותקש בלדתה. נתבקש אותו כתב-היד, והנה כבר הוא שלוּח ואיננו בשיבוש. אבל נמצאה סגולה אחרת: מפתח של בית-המדרש הישן, גם הוא יפה ליולדת, וכבר פעל טובה בעבר. מי שקרא ספר “אורח נטה ללון” יזכּור כי למחרת בוא האורח אל העיר, ביום-הכיפורים, והתפללו שם מניינים אחדים, ניתן המפתח העתיק של בית-המדרש לידו למשמרת, כי ממילא אין איש פוקד עוד את הבית. והוא קבע שם עתים תורה. בוקר אחד, ברצותו להיכנס אל בית-המדרש, מישמש בכיסיו ולא מצא המפתח. חיפשׂ בכל כליו שבמלון, ובכל מקום שעבר שם לאחרונה, והמפתח אין. הזמין מסגר, וזה תיקן בשבילו מפתח חדש לדלת בית-המדרש.
עכשו, כשנתבע ממנו המפתח העתיק, לא היה בידו אלא זה החדש. וגם החדש הועיל ליולדת, והאורח זכה להיות סנדק לבן זכר, למזל טוב.
האמונה במפתח כסגולה לפתיחת-רחם, מסתמא מקורה באימרת חז“ל על ג' מפתחות שביד הקב”ה, ואחד מהם הוא מפתח של חיה (יולדת), דכתיב, ויזכּור אלהים את רחל וישמע אליה אלהים ויפתח את רחמה (תענית ב').
לימים, כשחזר האורח אל ירושלים, מצאה אשתו את המפתח העתיק בקמט שבמיטלטליו; כנראה, במקרה נפל ונתחב שם ובעליו לא ידע. ועכשיו מחכה המפתח שיבוא כל בית-המדרש שבשיבוש, על כתליו וארון-הקודש שבו וספרי-התורה שבארון, אליו ירושלימה; שכן הבטיחה מימרת-חז"ל כי עתידים בתי-כנסיות ובתי-מדרשות שבגולה להעתיק מקומם לירושלים.
מסדר זרעים שבספר לסדר זרעים שבשדה
לסוף כמה ימים לשבת המחבר בירושלים, עלה אל רמת-רחל לבקר את רבי שלמה ב“ח הזקן, אביו של ירוחם ב”ח, זה החלוץ שנהרג בידי הערבים, וחבריו הזמינו את האב שישב בתוכם עם הוריהם הזקנים שלהם. קיצור-הדברים בלשון הספר:
"מצאתיו עומד בגן-הירק, כשהוא עמוק בניכוש, עורפו שזוף, כאותם שעסקיהם עם הקרקע. (אחרי חילופי-שלומות בין משפחה למשפחה, אומר רבי שלמה כי חשך עליו עולמו בראותו שהכל עוסקים ביישובה של ארץ והוא אינו עושה כלום. ביקש שיעשוהו מלמד-תינוקות וחזן במניין של הזקנים, אבל אין הם צריכים לו כמורה, ואותם הזקנים כולם יודעים לעבור לפני התיבה ואין להם צורך בחזן קבוע. המשך דברי רבי שלמה):
"הארתי לי את אפלתי בתורה ושקעתי עצמי במשניות. כיוון שהגעתי למסכתות שעוסקות במצוות התלויות בארץ ראיתי שתורתי עקורה. והרי אותם הדברים למדתי בחוצה לארץ ולא נתקשיתי בהם, אלא שבארץ-ישראל מוחו של אדם מתחדש עליו ואינו מסתפק בסברות הראשונות. פעם אחת אמרתי לי אלך ואראה אילן זה שדיברו בו חכמים מהו, ומה ניר זה שבמשנה. כיון שיצאתי שמעתי בחורים משׂיחים זה עם זה. עם כשהם מדברים נתפרשה לי כל המשנה. לא שנתכוונו למשנה אלא שדיברו כדרכם באילנות ושיחים. אמרתי חכמות בחוץ תרונה. מכאן ואילך כשהייתי מתקשה בדבר משנה הלכתי אצל אחד מחברינו. לא ידע הוא, ידע הגנן. לא ידע לפרש לפי דרכנו, פירש לפי דרכו והראה לי כל דבר ודבר במוחש. קיימתי בעצמי טוב מראה עיניים מהלך נפש. מה אומר ומה אוסיף, גדולים דברי חכמים שאמרו אין תורה כתורת ארץ-ישראל. הרי אני כבן שבעים שנה ולא זכיתי לעמוד על אמיתה של תורה עד שבאתי לארץ-ישראל.
“… מתוך לימוד באתי לידי מעשה. מתוך שחזרתי אחר הגנן לא ישבתי בטל. השקה את הצמחים, מילאתי את הכלים מים. ניכש את הקוצים, פיניתי אותם מן הדרך. מתוך כך למדתי כיצד משקין גן וכיצד מוציאים את העשבים הרעים וכיצד עושים עוגיות לגפנים וכיצד חורשים וזורעים ונוטעים. ראו חברינו וחילקו לי חלקה לגדל ירק. ואם אזכה לפניו יתברך אוכל מערוגתי…”
אפשר לסכות את “אורח נטה ללון” כמתמצע בין “הכנסת כלה” ובין “תמול שלשום” וכמגשר ביניהם. “הכנסת כלה” כולו מעורה בעולם-החסידות בחן-מנהגיו, תמימות-בטחונו ודבקות-אמונתו. ב“אורח נטה ללון”, החסידות מוצגת כזכרון מזמנים שנמחקו, ושרידי-אנשיה בשיבוש, מאיזה בן-זרם שהוא, מצטופפים יחד בפינת-תפילה שלהם או בטלים לחלוטין בקרב המתנגדים. ושם התחלות להכשרה למען עמל בציון ולהתנחלות על אדמת ציון בפועל. “תמול שלשום” כבר פתיחתו בנאות כרמים ופרדסים בארץ-ישראל, ולמרבה הבושה בעלים יהודיים דוחים פועלים יהודיים מפני ערבים, וגדולה האחווה בין צעירי-ישראל שואפי-העבודה, והמשך-הסיפור ועיקרו – בירושלים.
**
מתן-תורה מעולם לא נפסק. כל דור זקוק למתן-תורה לפי כוחו לקבל. לדור המידבר ניתנה תורה בקולות וברקים. נביאים ומלכים נתנוה בחציבות-שירה ונגינות עלי כלי-זמר, בימי עזרא ונחמיה ניתנה על ידי קריאה בפומבי, אנשי כנסת-הגדולה מסרוּה לעם בחכמתם ותקנותיהם, תנאים ואמוראים בהלכותיהם ואגדותיהם. קבלה עטפה אותה ברזים ודמיונות מלהיבים, חסידות העבירתה אל פשוטי-עם בריקוד וניגון, אמונת-צדיקים ושולחנות-תורה של “רביים”. לדור משכּילים ומתמשכּלים, שקלטו תורה בינקותם ונתרחקו ממנה, היתה הלשון העברית שרידה יחידה שהדביקתם לכתבי-הקודש. באה אגדה, מסודרת ומפורשת על ידי שני גדולי-דור, והחייתה מנפשם בשיקויים ממעינות-חז“ל. ומאגדה באו לידי משנה מנוקדת ומפורשת, ילקוטי מדרשים מנוקדים ומפורשים, רמב”ם מנוקד ומפורש, גמרא מנוקדת, מפוסקת ומפורשת. וקמה לתחייה גירסת ינקותם.
נולד דור חלש, שמיקרא-מזונו – סיפורים ומעשׂיות, ראה עגנון לתת תורה לדור בצורת אָמנות-סיפור ואָמנות-מעשייה. גויים אשר ייהנו מריקמותיו האָמנוּתיוֹת, מיפי-טקס סגנונו, יעמדו בבערותם אם יחשבו כי זה כל-עגנון.
מדרכו של כל מתן-תורה חדש בישראל, שהוא יונק מכל נתינות-התורה הקודמות, מצטרף להן וחוזר ומוליך אליהן. בלא הבנה את הרציפות הזאת של מסורת-החכמה הישראלית, בלא התקשרות לשרשרת הנצחית, מופסד מיטב-טעמם של יצירות כגון הללו של עגנון ושל רבותיו ואחיו למלאכת-מחשבת בתיבות עבריות.
מאמר שלישי
טבע
מקוּבלנוּ, אילו היו כל עם ד' משוררים, כולנו יודעים לקנות לנו ארץ ושמיים בברכה, איש לפי היערכוּת לבו שלו, הן-אָז לא נצטרכו חכמים לטבוֹע מטבעות-קבע בברכות-נהנין. נאמן ש"י עגנון את-הברכות העומדות מדוֹר-דוֹרים; אך מפני שהוא משורר, נפשו לוחשת גם צקוּני-ברכה משלה מול יפיעי-טבע. כאן אין לנו מירווח אלא כדי אמירת ברכה אחת שלו בירושלים, לא על שום שהיא המסולתת מכולן, אֶלא בזכות העיר שהיא לעולם מהודרת ומפוארת בפיו בבחינת חטיבת קדוּשה ותקווה וּנהרה רוחנית. נתלווה-נא אליו לטיול ביום-גשם, בדרכו לפקוד את שלומה של זקנה אחת, אלמנת-רב:
"אותו היום זמן רביעה ראשונה של יורה היה. הגשמים כבר התחילו יורדים והחמה היתה כבושה בעננים. יום שכזה בחוצה לארץ רואים אותו כיום אביב. ירושלים שהיא מפונקת שבעה שמונה חדשים בחמה, יום שאין החמה זורחת בכל תקפה דומה כחורף ומתחבאים מפניו בבתים ובחצרות ובכל מקום שיש שם פינת גג.
"טיילתי לי אילך ואילך כשאני מריח את ריח הגשמים שיורדים ברננה ומתעטפים בערפלים המגוונים ומשיקים בין אבני חוצות ומקיפים על כתלי בתים ומרקדים על הגגות ומנטפים ועושים שלוליות שלוליות, שפעמים הן עכורות ופעמים הן צלולות ומבהיקות מזהרי החמה שמבצבצים ויוצאים לסירוגין מבין העננים לראות הקלו המים, שירושלים אפילו ביום של גשמים החמה מבקשת לעמוד בתפקידה.
“נכנסתי לבין החנויות המקומרות אצל הצורפים, ומשם אצל הבשמים, ומשם אצל הסנדלרים ואצל אורגי שמיכות, ומשם אצל מבשלי תבשילים ומשם לרחוב היהודים. מעוטפים בסמרטוטי סמרטוטים ישבו העניים כשהם מתרשלים להוציא ידיהם מתוך עטיפותיהם… נכנסתי לחצר אחת מאותן החצרות שכל הרואה אותן מפקפק אם דר שם אדם ועליתי בשש שבע מעלות שבורות והגעתי אצל דלת עקומה… מחמת הבלה של הצינה לא ראיתי כל אדם, אבל שמעתי קול מרוגז וכוֹחה, מי כאן?…” (“עד הנה”: תהילה).
מחוץ לשורת הטבע
רוֹוחים בכתבי עגנון חזיונות ומעשׂיות שעניינם מעבר לטבעי ולמתקבל על השׂכל: מהם עוטים אבק-סמליוּת; מהם – כגון השפעת ברכות וקללות ופשר-חלומות – ניתנים להסבר פסיכולוגי; מהם נזקקים למוטיבים, שכיוצא בהם נמצאים גם באגדות עממיוֹת וספרוּתיות של האומות, אלא שכאן השׂיחה והסביבה מיוּהדוֹת. בסיפור אחד של עגנון צצה ישועה ליהודי נרדף על ידי פסל של ישו; אולי נסמך המספר באימרה “את טובתם (של ישראל) דרוֹש”, שאגדת-חז“ל מייחסתה לאותו “פושע-ישראל” כשהוֹעלה באוֹב על ידי אחד שביקש להתגייר. ספר “הכנסת כלה”, על רבי יודיל חסיד שיצא לשוט במדינת הקיר”ה בשביל למצוא פדוּת לג' בנותיו הצנועות – כולו רצוף שרשרות וקטעי-שרשרות של נפלאות צדיקים ויראים ודברי-תורתם, מאותם שחסידים להוּבים לספרם בסעודה של מצווה, בהצטופפם לייד תנור מוסק בבית-הכנסת בימות-הקוֹר, או בשבתם בצוותא בקרון של רכבת נוסעת.
*
מסוּג-הספרות הנקרא בלועזית “מאקאבּר” (מחול ביעותי-מוות) היא המעשׂייה “הילדה המתה”. הפתיחה: “אחות קטנה היתה לזקני עליו השלום. ילדה יפה כאחות זקני לא נמצאה בכל הארץ. ויהי היום חלתה הילדה אחות זקני ויהי חליה חזק מאוד ותשכב ולא קמה ממטתה עוד. ויראו כי לא נותרה בה נשמה ויקראו לנושאי המטה ויקחוה וישאוה אל בית הקברות. ויכרו לה קבר וישימו אותה באדמה ויקברו אותה ויכסוה בעפר. והם לא ידעו כי מתה מיתה מדומה. נרדמה הילדה, אך לא תרדמת-מוות”.
תמצית המעשה: הילדה נתעוררה, מצאה שהיא קבורה. לא אמרה נואש. דפקה בדלתות קברה, ואיש לא ענה. הופיעה בחלום לפני שני אחיה מרדכי הקטן ואחיו הגדול שמעון (זה שהמספר קורא לו זקני ע"ה) ובכתה ותבעה מהם: למה היתה זאת לקברני חיים?"
ממחרת אמר האח הקטן לגדול: “חלום חלמתי”. השיב האח הגדול: “גם אני חלמתי.” אבל לא סיפרו חלומם המשותף לאמם, שלא תצטער. אמרו, חלומות שווא ידברו. בלילה הבא, בהיות האחים ישנים, והאם יושבת על השרפרף מביטה אל נר הנשמה ורוח קלה באה מן החוץ… נפתחה הדלת והילדה באה אל הבית. ועיני הילדה כבו ושפתותיה חיוורות מאוד, רק טל אורות החיה אותה מעט. אמרה הילדה: “אמי, באתי אליך. טוב שבת בבית חם מבור אפל וקר. נורא מאוד בקבר, כל היום תכרסם רימה”. בכתה האם על צווארי הילדה. שאלה אותה: “למה ידיך פצועות וצפרניך נוטפות דם?” השיבה הילדה: “הלא בצפרני חתרתי את קברי והסירותי את עפרי מעלי לבוא אליך אמי.” כשביקשה האם לחבוש הפצעים, אמרה הילדה כי אין צורך, מפני שהמתים אינם חשים מאומה.
ישבו האם והילדה ודיברו דברים רבים וטובים. אז אמרה האם: “אעירה נא את אַחַיךְ ויראוך.” אמרה הילדה: “ינומו להם העצלים האלה על משכבם ואל יראו אותי עוד, עקב אשר התחננתי לפניהם אמש ולא הושיעו אותי.” והיא סיפרה לאם כי ציפתה לילה ויום שיבואו אַחיה ויפתחו את דלתי-קברה ולא באו. כשנשמעו צעדי השמש ההולך לפתוח את בית-הכנסת, קמה הילדה ואמרה: “עתה אלך”. – “לאן, בתי?” – “אל קברי.” חרדה האם, התחננה: “אל נא תלכי, בתי. הנני ועשיתי לך מטעמים כאשר אהבת, והבאתי לך ואכלת.” אמרה הילדה: “שלחיני ואשוב אל מקומי כי עוד מעט ויאוֹר השחר וייודע כי עזבתי את קברי, ועתה אל תיעצבי. מחר אני עם אבי.” ומני אז לא הופיעה עוד, לא לפני אמה אף לא לאַחיה, אפילו בחלום.
מקץ שבעת ימי האבל, כשבאו אל שדה-הקברות להציב מצבה לילדה, מצאו כי כל הקברים שבשדה עומדים כמקדם. “רק אדמת קבר הילדה הפוכה כי חתרה הילדה את קברה בלכתה אל אַחיה ואמה לתנות על נפשה”.
עדינות מבּע-הסיפור, ואפילו ההוּמוֹר הדק של “ינומו נא העצלים האלה על משכבם” – נוגעים עד הלב גם-כי הכול דמיון.
*
משעשע הוא אֶרעוֹן-חלום אחד ב“תמול שלשום”. לאחר ששׂכר הצעיר יצחק קוּמר חדר-דירה בירושלים, קנה לו ב“מציאה” מיטה גרמנית משוּמשת (להלן, בלשון-המחבר):
“קרא לסבּל שיביא לו את מיטתו. התיר הסבּל את חבליו וטענה על כתפיו וּקשרה. ואף על פי שהיה שרוי שני ימים בתענית, אתמול תענית נדבה והיום תענית חלום, אף על פי כן הלך בזריזות ובלא רישול, שכבר הרגיל את איבריו החיצוניים שלא יהיו תלויים באיבריו הפנימיים, שאלו נבראו לאכילה ולשתייה ואלו נבראו לעבודה ולמשׂא. ולא עוד אלא שהיה שמח, שאותו לילה הראו לו בחלום מיטה והיה דואג שמא הגיעה שעת פטירתו, עכשיו שנזדמנה לו מיטה זוֹ פתר לו את חלומו לטובה שזוהי המיטה שנתכוונו לה בשמיים. הלך אחר יצחק עד שהגיעו לחדרו והעמידו את המיטה בין הפתח ולחלון. נתן לו יצחק שׂכרו ונשתטח על מיטתו.”
*
ויש בין מעשי-הפלאים העגנוניים כּאֵלה שהמחבר כאילו מספרם לתומו, אבל הם כה מגזמים-מוגזמים עד שיש בהם כדי להחשׁישׁוֹ בטיפּה של לעגנוּת אפיקורסית. אחד מאֵלה זכוּר לי – חבל שאין לפני לא מקום ולא מראה-מקום ב“כל סיפוריו”, וגם את שמות בעלי-הנסים שכחתי. אָנוּס אני, איפוא, לנקוט נוסח שלי ולבדות שמות מדעתי.
מעשה ברבי ישורון ורבי ידותון שנתחבאו במערה אפלה מזעם המלכוּת, ועמם תנ“ך וש”ס. לילה אחד נתקשו בדבר-הלכה. ביקשו לעיין בספר, ונר אין להם. אמר רבי ישורון לרבי ידותון: “הנה, הלבנה של רבע-החודש שטה ברקיע. היכבד-נא, אלופי, והכנס אותה לתום המערה, ותאיר לנו.” אמר רבי ידותון: “מי אני כי אעשה כזאת בפני רבי, אלופי ומיוּדעי? לך משׁפט-הבכוֹרה בהכנסת המאור ההוא.” טען רבי ישורון: “לא, אלופי, רבי ומיוּדעי, עליך המעשה לעשותו, כי עדיף כוחך מכוחי.” כה התנצחו זה עם זה, איש מוותר על כבודו מפני כבוד-חברו. לבסוף ניאוֹת רבי ישורון לעשות הדבר על פי הכלל של “קריינא דאיגרתא”. כשגמרו לעיין בספר נתעוררה השאלה, מי יחזיר את הלבנה למקומה ברקיע. שוב התנצחו זה עם זה, איש מהם מבקש לכבּד את חברו במעשה מתוך המעטת זכות-עצמו והאדרת זכות-חברוֹ. לבסוף ניאות רבי ידותון לעשות הדבר, משום צער עוברי-דרכים. קבּלה בידנו, גדול הנס השני, של החזרת-הלבנה למסלוּלה ברקיע, מן הנס הראשון, של הורדתה לתוך המערה להאיר לשניים שיושבין ועוסקין בתורה.
*
חמיד ואהוּב בחיבורי-עגנון – “בלבב ימים”, סיפור-מעשה על התאַווּת חסידים ראשונים אל עיר-הקודש והרפתקאותיהם בדרכם אליה ובשבתם בתוכה. אין מקשין על מעשׂיות; אף על פי כן לא אעלים כי נס-פלאים אחד אשר שם – אולי מפני שעיירת-שחרוּתי ברוסיה הלבנה נשתייכה לספירת-התרבות הליטאית-מתנגדית – הרגשתיו כפגם אמנותי. פסוקים מן הסיפור (ובמקור הם זרועים במפוּזר), הנוגעים לאותו הנס:
“כל הנוסעים כולם חנניה עשה להם תיבות וחנניה עצמו דיוֹ במטפחתו. – מהלכת לה הספינה בנחת רוּח וריח טוב עולה מן הים… כשעמדו להתפלל ראו שהם פחות מעשרה. חנניה זה שהיה מתלבט עמהם כל הדרך נעלם. בבוקר ירד לשוק לקנות לו צרכי מזונותיו ולא חזר. התחילו מטפחים בראשיהם וצועקים וי וי, וכי כך עושים לבני לויה, טוב שבּנוּ איבדנו. היה עלינו לילך ולהחזיק זה ידיו של זה ולעלות לספינה כאחד, ואנו לא עשינו כן, אֶלא כשעלינו לספינה כל אחד ואחד נכנס עם מיטלטליו ואמר שלום עליך נפשי. – כיוון שראה חנניה צרתו צרה זקף עיניו כלפי מעלה ואמר רבונו של עולם אין לי להישען אלא על רחמיך הרבים. נתן הקדוש ברוך הוא עצה בלבו שיפרוס מטפחתו על הים וישב עליה. פרס מטפחתו על פני הים וישב עליה. מייד צפה המטפחת על פני הים כשהיא נושאת אותו עד שהגיע לארץ ישראל. ולא עוד אלא שהגיע קודם לחבריו שהם המתינו לספינה בסטמבול ונתגעש עליהם הים והיו בצרה גדולה ואילו הוא עבר בשלום את הים.” –
(ובעוד ה“נלבּבים” בספינה, בדרך אל סטמבול): “מהלכת הספינה והולכת והקדוש ברוך הוא גולל אור מפני חושך וחושך מפני אור ושולח רוח ומעתיק את הספינה. בכל יום מתגברת החמה והולכת עד שאין כל עין יכולה להסתכל בפניה ובלילה כל כוכב מעלה אור כלבנה. וגלי הים מתנענעים ונדים ושביבין של אור יוצאים מהם ומטפחת צפה עליהם נרקעת כאניה בלב ים ואדם יושב עליה ופניו כלפי מזרח. נחשול שבים אינו עומד עליו לטבעו, חיה שבים אינה עומדת עליו לבלעו, והצפור טסית טסה ופורחת באוויר ומקיפה אותו…” נוכח הציוּר היפה הזה, כמעט שאני מתבייש במה שאני עומד לומר.
הספּור במהוּתו, אם-כי הוא עטוף בשיראין של אגדה, חינוֹ בטבעיוּתוֹ. חנניה, אדם שכל-כולו דרוּך לעבודת-כפיים, כדברוֹ: “לא צורף נחושת אני ולא קושר ספרים אני, אלא כשאני רואה כלי בפגימתו מתמלא אני עליו רחמנות, ואני אומר כלי זה מבקש תיקונו, והקדוש ברוך הוא אומר לי עשה כך או עשה כך ואני עושה” – – חנניה זה, כשהוא מוצא עצמו עזוב על שפת-הים, כלום לא היה מתקין לעצמו, מקרשים וגרוטאות פליטת-מישברים, בּוּצית אחת או רפסודה אחת בשביל להסיעו על פני מים רבים? ולנפש-הקורא, האם היה הנס פחות נסי; האם היתה האַבדלה בין העולים לארץ עם ממון ונכסים ובין הבאים אליה באהבה שבלבם בלבד פחות מובלטת – אילו הגיע חנניה אל חוף-יפו לא על גבי מטפחת כי-אם בכלי-שיט שעשה במו ידיו? על אותו נס אי-הגיוני ועל-טבעי נצטערתי כמצטער על שׂרטת ביהלוֹם טהור ומלוּטש.
חיות קודש
מדובר לא באותן שברקיעים כי-אם בנפשות חיות לא-אנוֹש, שאֵרינו-שכנינו על כדור-הארץ, אשר כמונו הן יודעות מחסור ומכות ומחלות, כמונו נולדות, אוהבות ומתות, ומבּיעוֹת אהה ומשׂושׂ על פי דרכן. והנה בפרק-שירה, במשלי-שועלים של רבי מאיר ושל תלמידיו בדורות מאוחרים, ב“סוסתי” של מנדלי, ב“כפרות”, “הנאהבים והנעימים”, “חברבר החצרוני” ו“מתושלח” של שלום-עליכם העברי פועל-ידי ברקוביץ, בהגיגים על דוב וּפר וברווז אצל ז. שניאור – – בהמה, חיה, עוף ודג זוכים להרהר ולשׂוחח בלשון-הקודש, שקדוּשתה אצוּלה גם על חוּלין שבה. מטעם זה בלבד ראוּיים הללו להיקרא “חיות-קודש”. פשיטא, שגם הם רוח-אֵל עשתה אותם ונשמת-שדי תחיים.
תלמיד-יוצר במסורת זו של מדובבי נפשות חיות למיניהן בשפת-עבר – ומן האֶראֶלים שבהם – שמואל יוסף עגנון. והרי לקט-מה מסעיפי-מישנתו במסכת זו.
*
מן “בלבב ימים”: החמה פורשׁת וחוזרת למקומה כדי ליתן מקום ללבנה וכוכבים. כוכבים ומזלות באים ועומדים ברקיע והאור מאיר כנגדם מן הגלים וקול נאה עולה מן הים כקול שירים ושבחות. אומר אחד לחברו אחי שמעת קול זה, מה הוא? אומר לו חברו אחי דגים שבים אומרים שירה, כמו ששנינו בפרק שירה דגים שבים אומרים שירה. ומה שירה הם אומרים, קול ד' על המים. אומר לו חברו לא כי, אלא בפירוש שמעתי קול אומר עזרי מעם ד' עושה שמים וארץ. אומר לו חברו פסוק זה טסית אומרת אותו, שכן שנינו בפרק שירה טסית אומרת עזרי מעם ד‘. עושה שמים וארץ אומרים אנשי שלומנו זה לזה אף אנו נאמר שירה. התחיל אחד משורר ברגע קטוֹן עזבתיך וברחמים גדולים אקבצך. נענו חבריו ואמרו ופדויי ד’ ישובון ובאו לציון ברנה."
בדברי אגדה מצינו שאין שׂרפים פוצחים קדוּשה למעלה עד שהם שומעים ישראל אומרים קדוּשה למטה.
בסיפורו של עגנון ה“נלבבים” במסעם ציוֹנה מתעוררים לומר שירה מתוך שנגעה באוזן-דמיונם שירת יצוּרי-ים.
*
תרנגול מדבר בלשון-לימודים, ואפילו מסתייע במימרה לאטינית, נמצא בסיפור-הנזירה ב“עולי-רגל לקאנטרבורי” אשר לצ’וֹסר (נולד 1340, מת 1400). יתרון לו לתרנגול עגנוֹני שהוא יכול לסגל לעצמו כל מקרא אשר “גבר” בו.
רבי יודיל נוסע מעיר לעיירה ומעיירה לעיר על פני מושבות-היהודים במדינת הקיר"ה למצוות הכנסת כלה עבוּר ג' בנותיו, ועל לבו כתב-המלצה מאת צדיק מהוּלל. בעל-העגלה שלו נטע שמו, ומושכים בעגלה שני סוסים ששמותיהם משירת שלמה משכני ונרוצה. ללמדך שסוסים חכּימים הם. עתים הם עושים שיחה בינם לבין עצמם מענייניהם ומהוויות-העולם. פעם התנפלו על רבי יודל כלבים אכזרים של שומרי-יערוֹת. מן הספר: “ברוך שלא נתן את רבי יודיל טרף לשיני כלביהם. וכבר ביקש נרוּצה לבעוט בכרסם עד שיישפכו מעיהם ארצה. אמר לו משכני נרוצה אחי אל תתערב בעסק שאינו שלך כדי שלא יארע אותך מה שאירע לאותו עכבר.”
וכדרך הנמר עם השועל בספר-השעשועים לזבארה, שואל נרוצה: “מה אירע לאותו עכבר?” סיפר לו משכני את מעשה העכבר והתרנגול. עיקר-הסיפור:
תרנגול אחד גר בבית יהודי. אף על פי שמזונותיו ניתנו בשפע, התהלך תמיד בעצבוּת, וקריאתו מהולה בבכייה. ביותר היה מתעצב משהגיעו ימי-אלול. באותו הבית התגורר עכבר אחד, וזו שיחת השניים:
העכבר: מובחר שבעופות, מפני מה אתה עצוב כל כך? אם פרנסה, הרי פרנסתך מצויה. ואם דירה, הרי אתה דר עם בני-אדם, ולבסוף אני רואה אותך עצוב ונבהל ומרתיע כגבר אין איל.
התרנגול: ולא אמר ירמיהו (ירמיה י"ז ה') ארור הגבר אשר יבטח באדם, ואומר (איוב ל“ג כ”ג) אם יש עליו מלאך מליץ אחד וגו' להגיד לאדם ישרו – כל זה אינו שוֹוה לי בכל עת אשר אני רואה את בעל הבית נוטל סידורו בידו. למה? שתפילה אחת יש בסידור ובני אדם היא נקראת וכשהוא מתפלל תפילה זו הריהו נוטל תרנגול ומסבּבוֹ על ראשו ואומר זה התרנגול – ילך למיתה, ומוסרו לשוחט לשחטו. עלי מקונן ירמיהו (איכה ג' א') אני הגבר ראה עני.
העכבר: כבר אמר דוד המלך עליו השלום (תהלים פ“ט מ”ט) מי גבר יחיה ולא יראה מות, וכן אמר איוב (איוב י"ד י') וגבר ימות ויחלש. אף על פי כן כל זמן שלא הגיע זמנך ליפטר מן העולם חייך שאינך נפטר. לפיכך אזור נא כגבר חלציך ובטח בד' כמו שנאמר (ירמיה י"ז, ז') ברוך הגבר אשר יבטח בד‘, ואומר (תהלים ל“ד ט”ו) אשרי הגבר יחסה בו, ואומר (תהלים מ‘, ח’) אשרי הגבר אשר שׂם ד’ מבטחו, ויקויים בך מקרא שכּתוב (איוב י' ד') שנותיך כימי גבר. ואם אתה נותן לי רשות הריני ממלט אותך משחיתוּתם של בני אדם כמו שנאמר (שם ל“ב כ”ד) פדעהו מרדת שחת מצאתי כופר.
התרנגול: היאך אתה מצילני מידו של אדם?
העכבר: לא שמעת מימיך מה עשה אבא שלי לאריה שהיה חבוש אצל בני אדם, וקירסם אבא את החבלים והתיר את האריה. מה שעשה אבא למלך החיות יעשה בנו לעז שבעופות. אלא מה אני מבקש ממך שתשמע לי. כמו שאמר איוב (איוב ל“ד ל”ד) וגבר חכם שמע לי.
התרנגול (מדבר אל לבו): יבוא הנס מכל מקום. אשמע מה בפיו. ( לעכבר:) כיצד אתה עושה להצילני?
העכבר: מובחר שבעופות, הרי מגיעים לילי סליחות ובני אדם משכימים לבית הכנסת. אלך ואוכל את סידור התפילה עד שלא ישתייר הימנו אפילו אות אחת.
התרנגול: לישועתך קיוויתי ד'.
ממשיך משכני ומספר לנרוצה: “כשהגיעו לילי סליחות יצאו בני הבית לבית הכנסת והניחו את הבית בלא אדם. מייד יצא אותו עכבר מחורו לאכול את הסידור. הרגיש בו החתול, קפץ עליו ואכלוֹ.”
אומר המחבר: “כיוון ששמע נרוצה מעשה העכבר והתרנגול הניח רגליו מן המחלוקת ולא היה מתערב בעסק שאינו שלו.”
*
חזקה שזוכרים אתם אותו כלב ב“תמול שלשום” הממלא תפקיד רב בגופה של עלילת-הסיפור. בלק שם-הכלב. בלק על שום מה? על שום הכתובת כלב משוגע, שציבּע הצבּע-האוּמן יצחק קוּמר דרך-מישחק בעורו של הכלב. יהודי מגרמניה, שהוא רגיל לקרוא משמאל לימין ואינו מבחין בין כ' לק', נתחלף לו “כלב” ב“בלק”. הכתובת ההיא היתה לאסון לכלב, שכן הכוהו, פצעוהו, ובכול אשר הלך, זרקו בו מקלות ואבנים להבריחו וזאת קצת חכמת-איצטגנינות משׂרעפיו של אותו כלב מיסכן, בלק, בטרם נטרפה עליו דעתו באמת מעוצמת-צרותיו:
"החושך כיסה ארץ וכל שעליה מאוּפּל. אבל כשהגביה בלק את ראשו כלפי מעלה ראה שהעולם אינו חשוך כמות שהוא נראה מלמטה. מזל צדק היה מאיר, ופרוֹקיוֹן וסיריוּס שני אבירי הכלבים שברקיע נדחקים ובאים אצל צדק. נשא בלק עיניו לשמיים ושאל בכוכבים ובמזלות. אם אני והאדם שווים לגבי מיתה למה הוא מתגאה עלי ולמה הוא בהול על מיתתי? מה איכפת לו אם אני קיים, וכי עולמו אני אוכל, וכי נוגע אני במה שמוכן לו. אם סוף שנינו למות ימתין לי עד שיצאו שנותי ואמות בידי שמיים ואל יחטא בדמי.
"צדק שנקרא צדק, לפי שהוא מושל על צדק ומשפט, האיר עין-צדקתו על כל העולם כולו. אבל כל שהתבונן בו יפה ראה שעינו לחה. שהיה משקיף על הארץ ורואה, כי אין שופט בצדק ואין נשפט במשפט, על כן דמוע תדמע עינו ונוגה-צדקו ירד דמעה. נתייאש בלק ממזל צדק ותלה בטחונו בפרוקיון ובסיריוס. אותה שעה היו שני אבירי הכלבים שברקיע טרודים ביצרם להעלות עליהם אורה, כדי להעלות חן לפני כוכבי בתולה, והיה בלק יודע שבזמן שהכוכבים מתחברים השואל מהם דבר מייד נענים לו, לפיכך תלה בטחונו בהם.
"נפל פתאום כוכב מן השמיים. נתחלחל בלק וכל עצמותיו אחזתן רעדה. קרא בכל כוחו, לא אני ולא משפחתי, עד שלא יבוא מלאך המוות ויאמר נפל כוכבך ומת מזלך. לסוף הוריד ראשו למטה והפליג דעתו מכוכבי-מעלה שאין לנו תועלת מהם שמבעיתים ואין מיטיבים..
"נישבה רוח צפונית והגיעה חצות לילה. נתעוררו ישראל ועמדו משנתם, כדרך שעומדים בחצות לילה לתנות על החורבן. שמעו האילנות ונתרעשו ונתגעשו. מעטים ודלים אילני ירושלים ואין כוחם ניכר ביום מחמת האבק המכסה אותם. אבל משמגעת חצות לילה וישראל מקוננים על החורבן, נזכרים הם ימים ראשונים, שהעיר עמדה בתפארתה וישראל שרויים בשלווה וכל ההרים מעוטרים בעצי זית ובכל מיני אילנות נאים, וכל מיני צפרי זמר שוכנות עליהם ואומרות שירה לפני המקום, מעין שירה ששמעו מפי הלויים בבית המקדש, מייד כל אותם אילנות שנשתיירו מן החורבן מתרעשים ומתגעשים ומתאנחים, וקולם נשמע מסוף ירושלים ועד סופה.
“מכוח אותה אנחה מתמלא בלק רחמים על ישראל, וביקש לסלק כעסו מהם. אבל כעסו היה גדול ממנו, מחמת צרותיו שבאו עליו. התחילו מעיו הומים ונתגלגלו רחמיו על עצמו. גילגל עיניו כלפי מעלה, כזה שאומר ראיתם את ייסורי…”
**
ברכות יהודיות שעגנון מחדשן נוכח התחדשות מעשה-בראשית בכל עת; תענוג שלו בעיטור קניינו תורה ומנהג; חכמת-זקנים שלו המזוּוגת להתרפקות ילדותית על מעשיות ואגדות; בכיותיו על הוד שבוּר, שמהן הוא שואב נחמות בנייה ותקומה; סגנונו הרועף נועם, ומשום בדלחיוּת-אמריו אינו מצריך פיסוק הרבה – אינם מסתירים ממנו את ענוּתוֹ של עולם, אמונתו רוכבת על פני תהום-צער.
-
“באבע מעשות”– כינוי עממי לבדיות ודברי–הבאי: שיבוש על פי שמו של לקט–סיפורים ישן, “ספר בּבה” (בּבא בארמית – שער) ↩
פורסם ב“הפועל הצעיר” 4.5.1966
דבר שאנו עושים, בדין שניטיב לעשותו ובטוּב-טעם נעשהו.
מדברים אנו עברית. אבל איך אנו מדברים?
הקשיבו לשיחת צעירים וצעירות, החוזרים באוטובוס הביתה מבית-ספרם, והם כעשר או אחת-עשרה שנות-לימוד כבר השלימו. מה לאָזנים יישמע?
בליעת מלים בחיפזון, עד שבכלל קשה לתפוס את הנאמר (הם עצמם בשבר-מלה מבינים זה לזה, כי באותה ספירת עניינים מוגבלת הם מתנועעים); שיבוּשים ילידי רחוב ועיווּתים ילידי-עתון: איפה ש…, מתי ש…, מאחר ו… (במקום כי, מפני ש…, מכיוון ש…, מטעם ש… ) במידה ו… (במקום אם, כאשר, במקרה ש… ); הסתייעות מוגזמת בנענועי-ידיים כדי למלא את החסר בכוח-ביטוי; דלוּת-מלה המעידה על צוֹמק-מחשבה, ודלוּת מחשבה המתלבשת בבלוֹיי-מלה.
האזינו להרצאות מלומדי-מדע ונגידי-מיסחר, לנאומי חברי-כנסת, ראשי-ציבור, מנהלי-מפעלים. רובם, צורות לועזיות מוּשכנות בעצם הלך-מחשבתם וסגנונם (ולא בזיקקה למונחים טכניים בלבד); רוֹוח בהם זלזול ברפות ודגושות, בדיני וא“ו החיבור (אותה ו' שוואית לפני אותיות בומ”ף, לפני החטופות ולפני הברה יחידה באתנחתא; “מסתפרדים” הם להפוך כל צירה לסגל (אמנם, “את” ו“יש” נמצאים במקרא גם בצירה וגם בסגל, אבל בדוק יתמצא כי המלה היסודית היא בצירה והסגל בדרך-כלל בא בממוּקף); ונכנעים הם לשטות עתונאית זו לתחוב “ואילו” במקום שאינה מתבקשת.
שחקנים ושחקניות, שהם בוודאי נתבעים לתרבות-לשון, אף הם מרובים בהם ממַסכּני-דיבור ומשריצי פשעי-מבטא.
כיעור מהופך הוא התגנדרות בעושר-לשון כחיפוי לריש-הגוּת, סינווּר בצחצחוֹת-לשון ככסוּת לעירפּוּלי-שׂכל. אבל זוהי מחלה נחלת-יחידים, ומצויה היא בסופרים יותר מאשר במדברים-לתוּמם ובנוֹשאי-אוֹמר בציבור.
מופתים להועיל
בארצות-הברית היתה ה“סקוּל-מא’ם” מאנגליה החדשה כוח עיקרי לשתול אנגלית נקייה בפי ילדי-מהגרים. היו ה“סקוּל-מא’מס” בנות-פוריטאנים בתוּלות, למוּדות בכתבי-הקודש ובשקספיר ודבקוֹת בווֹרדסווֹרת וטניסון, באֶמרסון, לונגפילו וּויתיאֶר. בהתפשטן למישרות-הוראה על פני רחבי-היבשת, היווּ בעצם-ישוּתן דוגמה ומקור-השפעה לנימוסי-דיבור. באנגליה היו בני-אצילים, מסיימי אוניברסיטאות אריסטוֹקראטיוֹת, מופת לחיקוי-לשון, בייחוד בקרב מתעשרים תאבי-ייחוס ובקרב מתעלים בסולם הפוליטי; ולאחרונה, עם התרחב החינוך, היה הדיבור המנוּפּה סימן למשכילי שכבות-העם כולן.
אצלנו, אין טיפוּס-למוֹפת כזה קיים כלל! ומגן-הילדים ועד האוניברסיטה מסגלים להם תלמידים הרגלי-לשון נפסדים ממוריהם. קילקול בדיבור-ומבטא, הנזרק בתינוק, לא בקלות ייעקר אחרי-כן.
דרך התיקון
איזוהי דרך-התיקון?
אותה מידת-החיקוי הטבעית הנטועה בתוכנו, והיא מופעלת לרעה, יש לרתום אותה שתהא פועלת לטובה.
תיבדל ותתייחד מתוכנו שכבה קנאית של מתאמני בטוהר-לשון ובצחוּת-דיבור. “אצולה של דיבור” זו, שתתלקט קבוצות-קבוצות ביישובי ארצנו, מי יהיו חבריה? טובים שבמורים, שחקנים, זמרנים, אנשי-ציבור, אף פועלים-משׂכיליים – כל אשר נגע אל לבם דבר הבראַת הדיבור העברי ושכלולו.
והרי ראשי פרקים לתפקידיה של זו ה“אצולה”:
עקירת טעוּיוֹת ואורחי-תחביר הזרים לרוח-לשוננו.
הצלת היגויים מאבדון: תנועה דו-קולית (דיפטונג בלעז) יהא מבטאה כדיקדוקה – חולם, שהוא צירוף של קמץ-וקובוץ, כמו O במלים האנגליות go, whole ; צירה, שהוא צירוף סג ו ל-וחיריק, כמו a במלים האנגליות date, way. יכוּבד ההבדל בין דגושות לרפות; וכאשר הבדל זה מתקיים באחת-העדוֹת ואָבד אצל השאָר, כגון בין תי“ו דגושה לתי”ו רפה אצל התימנים, יש להנהיגו כדין בלשון-הדיבור של כולנו, ותהא ת' דגושה מבוטאת t, ות' רפה כמו th במלים האנגליות think, thanks. וכן נלמד מאחינו התימנים להבדיל בין בי“ת רםה לוא”ו, שתהא ב' רפה מבוטאת כמו v במלים האנגליות violet, valley, וּוא"ו כמו w במלים האנגליות wish, water, יקויים כפשוטוֹ והגיוֹנוֹ ההבדל בין קמץ קטן לקמץ גדול; ולא יתמעך הקמץ הגדול למוֹ פתח, כי-אם יושמע כקמץ מורחב, ודוגמתו באנגלית במלים: saw, low.
הצלת-היגויים זו לא בבת-אחת תיעשה, כי-אם בכיבוש אחר כיבוש. למשל: יוקדשו ג' חדשים להקניית העי"ן המזרחית לאשכנזים ולא תהא בפיהם קריעת ספר כקריאת ספר.
יותר מפעם אחת שוחחתי על כך תחת הסיסמה הכללית “מיזוג הברות”, ואיה“ש עוד ארחיב את הסוגיה ואבססנה. אחזור ואומר: רווח כפול צפוי לנו מזה ה”מיזוג": א) קירוב העברית ככל-האפשר לכתב-קוֹליוּת, שיהא סימן-כתיב כנגד כל קוֹל-קרי, לא שני מיני-קרי לכתיב אחד ולא שני מיני-כתיב לקרי אחד; ב) גיווּן-קולות והעשרת-צלילים להבעה פיוּטית.
לגבי שירים הכתובים בהברה האשכנזית, יש להקפיד שיהיו נקראים ככתיבתם. בשביל שלא יופסדו משקלם וניגונם. גם דבר זה טעון לימוד ואימון. לפתח מוֹרים וקריינים רובץ החטא של החלפת הברה בהברה, ולפתח שמרנים – עירבוב האשכנזית-מלעילית בספרדית-מלרעית, להיזק המלים והנעימה כאחד.
תשאף “אצולה” זו לא אל לשון גבוהה ומנופחת, כי-אם אל לשון כוונה (וא"ו צרויה) – כזו שהיא כשרה בטבעיוּת לתפקידיה ויונקת עוצמה וליח ממסורתנו הספרותית הגדולה לשורשיה וענפיה. אף לא תבוּז ללשון-השוק וללשון-תינוקות אלא תבוֹר ותקלוֹט מאֵלה את הבריא והפורה, ותזרוק אצ החוֹבל והמזיק.
יחמירו על עצמם “אצילי-הדיבור” את המיצווה של נועם-שיחה, שבכללה: התרחקות מצריחה וצוֹרמנוּת, התנזרות מתנועות-ידיים יתירות והעוויוֹת-פנים מודגשות; ייהיו כל דבריהם בבהירות ונחת נשמעים.
בכוח-החיקוי תערוֹף ותזל מזו ה“אצולה של דיבור” השפעה מחלימה לכל שׂיח-פינו באשר נשב ונלך ונתכנס. אורח דיבור נאה ומתוקן הריהו כמוסיקה מתוקה, מהרמנת לבבות.
“הבריכה” 2היא אבן הראשה בנזר-ביאליק, מרגליתא המזוקקת לזוך ומלוטשת לשלימות.
השירה הזאת – יציקתה לפי סדר מחושב מראש, אדריכלותה פשוטה וברורה, והיא מוכרזת על-ידי מלים מוקדמות, גם ילד יעמוד עליה:
א. “אני יודע יער, וביער אני יודע ברכה צנועה אחת” – זו פתיחה המציגה לפנינו את העצם, ידובר בו.
ב. תיאור הבריכה בכמה מעתותיה:
(1) “בבוקר”; (2) “ובליל ירח”; (3) “וביום הסערה”; (4) “בשחר”.
ג. הקשר האישי עם הבריכה ועם מסגרתה הטבעית: “ואני בימי נעורי” – “מבית לפרוכת של העלים” – “ובשבתי שם על-שפת הבריכה”.
ד. “שפת אלים חרישית יש” זו נעילה המשבצת את הבריכה במסגרתה הקוסמית.
כל חלק לא יחסר המזג ולא יגדשהו. משל הסומא - כגון השמש, חודר עפאי יער, הנלכד בבריכה כשמשון בידי דלילה “ברשת-פז של-עצמו מקבל אסוריו בחיבה” – אינו נמשך אלא כדי הבהרתו כפי נמשלו. וכך אגדת בת המלכה המכושפה העולה מתוך דממת ליל ירח – רמז וזכר לאגדות ממין זה, כמי שמעמיק להירהורה של הבריכה. כל מצב טבע המתואר, בסוף ניתנת תגובת הבריכה לו, כי למענה הוא בא.
עצם צלצול המלים, במורגש ולא במורגש, מתלווה אל הנעשה כפי שעולים 3 הרבה רישי“ן ושרוקות בעת סערה, הרבה למ”דין בעת שלשונות רוחות-בוקר “מלקקות את חלב האדים הלבנונים”.
כתיבת השירה בשורות לבנות (יאמבים נטולי-חרוז), שונות באורכן, בעלות הברה רפה בסוף. פתאומיות ואפתעה בגילוי הסערה, מבוטאות על-ידי קריאות קטועות, ויש על-ידי שורה בת מילה אחת.
ופתאם – זיק! ברק-נור! היער חור,
העולם הבהב,
הך-הך! התפוצץ רעם, זע היער –
וירתח!
אם כי מחשבת-הבריכה בליל-ירח היא על בת-מלכה, שבויית-יער, הנודעת מאגדות-הגויים, המלים העבריות כשהן לעצמן מריחות – בבושם דק-דק, רחוק מן הרחוק – משיר-השירים ומדרש-גאולה; “עד יבוא בן-המלך, דודה גואלה, וגאלה…”
הפשטות התינוקית של פסוק-הפתיחה מזמינה את הקורא, מפתתהו, עד שהוא נתון בחרמי-הזהב, ברקמות המלאות של כסף-ותכלת מיטלטל בשאון-הסופה, מתעטף באדי-שחר תחת עננים ושיאי-מרום, מפקיר עצמו למטרות צל ואור ושרף וצליל-ציפור מתגעגע וכלה עם נפש-הילד כורע כפוף, מכושף כמו נרקיס, מעל הבריכה; אך שלא כמו נרקיס, אין הוא רואה את צלם-עצמו כלל; רואה הוא את חזון-המשורר.
חזון אינו דבר הנלמד. מי שיבוא לחקות את חזון-ביאליק, ללוות משהו מעולמו הפנימי, יימצא מזייף. טכניקה, אפשר ללמוד אותה, לפתח אותה. הסדרנות הטובה, בה נערכת השירה הזאת, ההתאפקות והקצב של סעיפיה, הצריפה, הגיבוש והשיכלול של כל שורה ושורה – – לא מועמדי-שירה בלבד יכולים ללמוד וללמוד מאלה, אלא גם רכי-מדינה, שיהיו עושים מעשיהם בסדר וקצב מחושבים מראש, מבוצעים בתכלית, ולא פוסעים מנס אל נס. גם לשון-“הבריכה”, גופי-תורה תלויים בה - ראה הרכבי סומך ונסמך שבה – ומי שאין לו מורה לכפות עליו את לימוד “הבריכה” בעל-פה, יקבל עליו ביזמתו שלו לעשות כן.
ישנם דברים שאינם לא חזון ולא מכניקה, אלא מעין חיוך-של-חן, זיו-של-חסד, המופיע מאליו ללא-היקרא. אחד משכאלה אני מרגיש בתיאור-הבוקר במקום שנאמר:
הבריכה בשעה זו, אם תזכה ואם לא-תזכה
בקרן אחת זהב מגבוה –
וואריאציה לכך לאור-הירח:
הבריכה בשעה זו, אם תזכה ואם לא תזכה
בקרן כסף קלושה מגבוה –
זוהי מעין גלישה גראציוזית, שכיוצא בה אתה מוצא לפעמים בניגוני שוברט. דווקא מגע כזה, שאין בו לא מן החזון היסודי ולא מן החישוב והמניין, עשוי לעורר קנאה אצל משוררים אחרים.
האם יש פגימה בשירה שלימה זו? הראוי הוא ביאליק שנדקדק עמו כחוט-השערה ויותר מזה.
מהשקפות פילוסופיות יש ב“הבריכה” שתיים, ואין לריב אתן, כי הן חלק מחזון-המשורר ומתוכניתו.
יש בשירה זו “פלירט” רציני-למחצה עם סוליפסיזם. על האלון, חסין-היער, שהבריכה ראי לו, נאמר:
ומי יודע, אולי חולמה היא בסתר,
כי-לא-רק-צלמו עם יונקתו בה –
אך כלו גדל הוא בתוכה.
ואין צורך להזכיר שאר חמודות שהבריכה סוברת בהן שאפשר הן גנוזות רק בחובה.
חתימת השיר היא הימנון פאנתיאי:
אלוהים מתגלה לבחירי-לבו בלשון המראות, “לשון-חשאים, לא קו ולא הברה לה, אך גווני-גוונים”.
נגרר המשורר אחר “אין אומר ואין דברים, בלי נשמע קולם”. כמובן, “לא קול” ו“אין אומר” כוונתם שאין שם דיבור הדומה ללשון בני-אדם. הן גם בעל התהלים יודע: “מקולות מים רבים אדיר במרום ה'”. וביאליק הלא זה אך סיפר על סערה ו“רעש, רעש, רעש”. אף-על-פי-כן, כדי שלא תהיה סתירה בכתובים אפילו למראית עין, מנמך המשורר את קול-הים (ברשימת הדברים שבהם אלוהי-הטבע, יוצר-אמן, גולם את הגיגי-לבו) כך: “בזעף ים, במשובת גליו ובשחוקם”. לעומת זה הוא מגדיל קולם של גוונים רעשניים: “וברעש אורים, נחמת ים-שלהבות, של זריחות שמש ושקיעותיו –”.
זו הדגשת חוש-הראייה על חשבון שאר החושים היינו מניחים אותה כערמה טכנית קטנה, הבאה להצדיק את הביטוי “לשון-חשאים”. אך הנה הסיום, שהבריכה עצמה סחה באותה “לשון-הלשונות”, – “כאילו היא בת-עין פקוחה של שר-היער גדל-הרזים וארך-השרעפים”.
בריכה זו, כולה עין. בכול היא צופיה והכול צפוי בה. האם היא עושה משהו חוץ מהסתכל בכול ושקף את הכול? כביכול, כאילו היתה מין מונאדה לייבניצית, שאין לה חלונות להשפיע על אחרים או לקבל מהם השפעות, וכל עצמותה – ראי לשקף תבל כמידת יכולתה! היכן צמחי-בר ואווזים וצפרדעים, שהיא מכלכלתם? היכן עיינות הנכנסות לתוכה, ופלגים היוצאים ממנה – כל המשא-ומתן החיוני שלה עם העולם המקיף אותה?
שאלה כיוצא בזו אפשר לשאול גם על הגיבור של “יהי חלקי עמכם”. זה הטיפוס האידיאלי, שאין לו תפקיד אלא שיהיה ער וקשוב וחרד לקראת כל רחש יופי ונדנוד תפארת.
זה לימוד-ההחרש וחדל-הקול, אם אין לו ירושה מוכנה מבית-אבא שלו, וודאי הוא מתפרנס מאיזו אומנות שהיא. נניח שהוא כורם – מלאכה המתאימה לצניעותו ושתקנותו. בא איזה אחאב ורוצה לחטוף ממנו את כרמו – לא מתוך רצח ממש, אלא סתם מתוך שפיכות-דמים. האם ישתוק זה אוגר-התפארת? ואם יצא להילחם, שמא יהגה: “לא נחלה שלי בלבד גזלו אחאב ואיזבל וכל בני-מינם, אלא הרבה נחלות של כורמים ואיכרים, ועלי להתאחד עם כל העושקים למען מגר את שלטון-האחאבים!” הרי אז היה נכנס למערכות לוחמים וחוזים, ושוב לא היה פוקד בבת-שחוק אחת – “…כצדקות כחטאים גם יחד”. הוא היה נעשה צד, והיה מתחיל חוקר לטבעה של חכמת “כלכול ודרדע” (דומה, אלו השמות הפרטיים מרמזים על כלכלה ומדע; דרדע – דור-דעה). אף היה מוצא ענין בשירי “הימן וידותון”, משוררי-הציבור המתנים אנקת דלים ונקמתם. מתוך כך, היה יוצא מבחינת-האלם שלו, ומשתל עם לשי עתידות-עם. חייכם, מרעיפת אמונה וטוהר שלו, לא היה נגרע אז כלום! אדרבה, היא היתה מגבירה חיל.
עד שלא עירערתי על ביאליק, כבר עמד ביאליק ועירער על עצמו. היכן? ב“הלכה ואגדה”. באותה מסה, המשורר מראה כיצד ערכים איסתיטיים נובעים מתוך שיקולים מוסריים. להאחד החרב היא קישוט, לאחר היא גנאי. זה זוכר פסוק, בו החרב נקראת “הודך והדרך”, זה זוכר פסוק “וכתתו”. האגדה – מאוויים וערגונות וחלומות – דינה ומטרתה: שתתגבש להלכה, למטבעות מוצקות של אורחי-חיים. וכן ההיפך, מתוך איסורים והיתרים, דפוסי-דינים קפדניים, נולדות דמויות אגדיות, קמה ספירת-תפארתו של עם. והמשורר משווה לנגדנו כדוגמה את חכמי-התלמוד, שלא הסתפקו בגעגועים על צדק ויושר וחזרת כבוד-האדם, אלא עמלו להמליכם בהליכות יום-יום. הוא נוהם: “בואו והעמידו עלינו מצוות!”. ומחאה עזה בפיו נגד חיבה וחלום שאין עמהם חובה והגשמה. לא שנטעה בדבריו להבינם על דרך שיבה אל ה“שולחן ערוך” – הן גם זו תהיה בריחה “רומנטית” מחובות-הדור – אלא שיהיה בנו העוז לבנות חוקה ו“שולחן ערוך” לצרכי אומה מתחדשת בתקופת-עולם חדשה.
מי שפירש את השירה הזאת כאלגוריה: שהבריכה היא האגדה העברית, או השירה העברית בכללותה, אשר זמנים שונים בהיסטוריה – ימי שמש, ימי חזיון-קבלה וציפיית-גואל, ימי סופה ואסון, וימי תקוות-שחר – משתקפים בה – – מי שכך פירש לא טעה. ביאליק שהיה שטוף במדרשים, וודאי ראה מייד את אפשרויות-הדרוש שבפסוקי-השירה שלו, ואפשר גם נתכוון להן. אך כל זה, בסתר! בגלוי – אף לא מלה על כך. השיר, לתומו, מספר על עצם אחד בטבע, שהמשורר היה חוסה ועורג והומה אצלו בימי נעוריו. אך לא נרחק מן הפשט אם נראה את הבריכה כבבואה לנשמת המשורר על חליפותיה.
נירגע. אותה בריכה שבטבע, לא דגי-זהב בלבד דגו בה. היו בה גם דגים ממינים אחרים, ושרצים שונים, ורמשים האצים הנה והנה על פניה במגלשיים זעירים שלהם. ופירנסוה מעינות ואמות-מים. גם יצוא יצאה בדמות נחלים להשקות שדמות, ולסובב גלגל-טחנה, ולהצמיח אחו לבהמה, לנפול לתוך הנהר ולהתמזג עם הים.
מה היא כך, אף נשמת-המשורר כך – ואף שירת-המשורר כך, ובכללה גם זו “הבריכה”: החייתה לשון והחייתה עם, ואם אתם רואים בריכת-מים, נותנת בחזרה צוק בנגב או הר בגולן, בתה של הבריכה הביאליקאית היא.
מתוך “דבר” 8.8.47
באגדה, שיר וסוד הוּכתרה השושנה כיפה בפרחים.
זכרו פּרדס-העולם שעלה חוֹחים ודרדרים תחת שורות של תאנים וגפנים ורימונים ותפוּחים, וּכבר היה אותו הפרדס צפוי לקיצוץ, אלא שמצא המלך נוטע-הפרדס שושנה אחת של ורד בין החוחים – אלו ישראל. נטל אותה והריח בה, בשעה שנתן להם את עשרת הדברות: ושבה נפשו עליו, בשעה שאמרו “נעשה ונשמע”. אמר: “בזכות תורה וישראל יעמוד העולם כוּלו”.
הרי אגדה.
משה בן עזרא, לא מתקדש בשרפים כשלמה בן גבירול, ולא נוטף-צובר מתיקות-לב כיהוּדה הלוי, אך יותר משניהם אצבעותיו רוקמות פּאר, עושות בשיר בחינת **כלי. ** שי קטן הביא לשושנה – “כתונת פסים”. ובעיני, הקסם שבזה שי-השיר מונח כאורח ההבלטה מתוך רקע, ההרמה מתוך שטח. כל הדשאים והעצים והציצים הם הם פסים ורקמה ותשבץ, וצחוק של התחדשות.
אַךְ לִפְנַיהֶם שוֹשָׁן עוֹבֵר,
מֶלֶךְ עַל כֹּל הוּרַם כִּסְאוֹ,
יָצָא מִבֵּין מִשּׁמַר עָלָּיו
וַיְשַׁנֶּה אֶת בִּגְדֵי כִּלְאוֹ –
מַי לֹא יִשְׁתֶּה יֵינוֹ עָלָיו,
הַאִישׁ הַהוּא יִשָׂא חֵטְאוֹ!
נקט המשורר שושן, לשון זכר – אולי מפּני שהיציאה מתוך משמר ושינוּי הבגדים יש בהם משום אזכרה דקה לנס של יוסף הצדיק.
הרי שיר. וסוד מה?
סח ה“זוהר” תיכף לפתיחתו: מה שושנה זו שבין החוֹחים יש בה אודם ויש בה לובן, אף כנסת ישראל יש בה דין ויש בה רחמים. עוד: גביע-השושנה יושב בתוך סוהרה של חמשה עלים ירוקים; אף כך כנסת ישראל יושבת בתוך יד ההשגחה. ומבחינה זוֹ השושנה קרויה ** כוס ישועות**, נזכה ונשתה ממנה נגד כל צוררינוּ.
פעם, לפני שנתיים, בהתהלכי בגנים הבוטאניים שבּבּרוֹנקס, נקרה לפני שלט המודיע: אי-שם נמצא גן-שושנים. ויום אחד בסוף-אייר, כהתעגל שנה אל פּריחתה, אמרתי אל לבי: “אצא לי היום ואמצא אותו גן-שושנים”. הדבר עלה לי בקצת תעיה, אך התעיה והחיפוּש אף הם מטרה לעצמה הם, שהם מפנים המחשבה לציציות-פּיוּט ופרפראות-רמז , כגון אותן דלעיל.
בטעות נכנסתי דרך שביל נידח ורחוק על-יד רחוב 200 ולא דרך השער הראשי על-יד תענת-העלית המכריזה: “גנים בוטאניים”. אותו שער מוליך ישר אל בית-הכיפּה, זה היכל-חממה ענקי, בעל אגפים הרבה, כולם זגוּגית, וכיפּת-זגוּגית עצומה נישאת על כולם, והיא מזהירה כחלחלת, ומבריקה ברק רב בגעת בה השמש. אך לא היא ולא הצמחים הטרופיים המשׂגשׂגים תחתיה, ולא בריכות דגי-הפז וחלקות הסרעפות והזיווניות המתרבעות בצלה, הם מחוז-צעדי הפּעם.
עד שיזדמן לי חץ המורה “אל גן השוֹשנים”, הריני מהלך דרך שדות ובין שדרות-עצים. גשם נתרחרח לבוא, ואמנם בא גשם קל, עריפת רביבים זעירים שאין בהם כדי להרטיב. על כרמלית-עשב רחבה משתעשעת לה משפּחת זרזירים. גדולים הם כאגרוף, שחורים עד לידי ארגמן, ומקור צהוב, חצוף, צץ להם מתוך ראש מבריק. על יד הכרמלית – ערוגה מצמיחה מקורי-עגור אדומים. נודדים בערבוביה ריחות עשב רטוב, שׂרף-אשוחים, אבק-פּרחים. האופק – מסתירים אותו אשוחים, תרניות, ושאר עצי מחטים, רחבי מושב ומחודדי-ראש, דמוּת פּיראמידות. על עלה של כרוב-בר מתפטדים אגלי-גשֹם בטל. שיח של ויסטאריה לבנה מרטיב חולצתי בעברי על פּניו. מבין דשאים שבצדי השבילים מרמזות סיגליות קטנות, בריחוק-מה, מבוע בצורת דרקון-ברונזה מוציא זינוקי-מים משתי זוויות-פּיו.
עננים מיתפּחים ועננים חולפים. תשזיר קטן של כתמי זהב וכתמי צל, המרצדים תחת עלי-אילנות מוצפי אור, מתמוגג ונבלע בתוך תשזיר גדול של חריגות-חמה והידפּקוּיות-גשם הבאות לסירוגין, אלו לקומץ-רגעים ואלו לקומץ-רגעים.
ממעלות הגנים הבוטאניים שכל צמח מצמחיו יש לו בצדו לוח קטן המספר מה מינו ומשפחתו וייחוּסו וארץ-מכורתו של זה, והטיילן יש סיפּק בידו ללמוד ולדעת כל אילן, שיח, פרח ושרך בשמו, הן שם עממי הן שם מדעי.
הריני צועד והולך תחת עמודי עצים נאים, שבצמרותיהם מטאטאות השחקים. ועל הארץ, אצל מצב רגליהם, כתבות מאלפות אותי: זה הישר והגבוה, שקליפּתו כספספת והיא חרותה פּיתוּחי-פיתוּחים סרגרגיים, קרוּי אוּלמוּט אמריקאי – האלה של זו היבשת. הלז, בעל הקליפה העבה, כדומה לעור הקרנף, שמו קוואָרקוס או עץ-הטוּלפּוֹן. והרי לפני רוֹש, דק-גזרה. נופי-אילנות מסתכלים במו בבואות שלהם בתוך שלוליות, מי-גשמים זה אך נקווּ. סדנים. חפורי מני ארץ, רובצים על צדם, החול על שרשיהם. עוף לא-נראה קורא בקול כקול קומקום-נחושת בהתמלאו מים מן הנהר. עוף שני, אף הוא אינו-נראה, עונה לעומתו, וקולו כשני שברים מפּי שופר צרוד.
עוד אני מבקש את גן-השושנים, ואני נופל לתוך חלקת-יער העומדת במקום הזה, פראית ולא-מחוּללת מימי בראשית. “חורשת רוֹש” קרויה זו החלקה, שארית הטבע הקדמון, על שם יושביה, קהילות עצי רוֹש. הוא הרוֹש, זיווגוּהוּ כתבי הקודש ללענה המרה. הוא הרוֹש, משקה אחרון לסוקראטס. הוא הרוֹש, הזכירהו קיטס באוֹדה שלו “הזמיר” (אולי השלימה בכל השִירוֹת האנגליות לצוּרה עשירה מחזיקה רגש עשיר) כסם מרדים. נגינת הזמיר נוסכת על המשורר שכרון התעלפות כאילו גמע רוֹש או הריק איזה רקח יליד-אופיון עד קוּבעתוֹ.
אני בפסעי בין שוּרות עצי-רוֹש פּה על אדמה אמריקאית, איני יכול לומר על עצמי שאני משתכר ומתעלף. אפשר, מפני שמלכתחילה אין חוּשי רגישים עד כדי כך, ואפשר מפני שריח הרוֹש שבכאן מהוּל הוּא בריח אזוב רטוב, אדמה נקורת-גשמים, ועלים כמושים מדאשתקד. מאחורי האילנות מתבלט ומתנשא מגדל טבעי של סלעי פאָגמאטית שחמחומים. הללו הובאו הנה על ידי קרחון צפוני, ובהתמוגג הקרחון נזרקו ונפלוּ זה על גבי זה בגיבוב כעין בנין.
שב הגשם, והפּעם הוא מטפּח בחזקה. אבל עלים רחבים ממעל הם לסוכך ומחסה לי. אני צועד ועולה במדרגות-עפר שהן נמשכות אֶל-על. בסופה של כל מדרגה מונח לרוחב בול עץ בקוע-למחצה. בראש כל המדרגות כולן פורץ גב-של-סלע מתוך האדמה. והוּא גניס – לא מנסהבי-הקרחון, כי אם עצם מעצמיה של הקרקע המקומית, קצה שלד משלדה של היבשת.
שביל פּרא, מסורבל בעשב. קילוּחי גשם משתפּכים על פני אבנים שטוחות. גזעי-עץ חרוּכי-שריפה, גדועי חלקם העליון. חיפוּשית שחרחורת, עם נקוּדות-כסף בקצות זנבותיה, עומדת על גבי ידי; רגע היא רומשׂת הנה והנה, ולפתע היא פורשׂת שתי כנפים זעירות ופורחת לה… קריעות-תכלת נקרעות בשמים בין צמרות העצים – סימן שהגשם הולך ומתנדף. עוף גדול, כנפיו עין תפּוּח זהב עקוד פסי טלית שחורים, חולף על פני בטרם תפסוהו עיני כדבעי. מדרגות אחדות. ספסל ביטוון לנוח בו. גשר, כתליו שחם ורצפתו “בּאלאטות” בעלות שש קצוות.
מתעגל הגשר ב“קו זרם” חינני. אני נשען אל מעקה-השחם של הגשר בשיא-ההתעגלות. למטה – נהר, ואשד לא-גדול, ממלמל בהמולה. שקוף הנהר עד שאפשר לראות את חלוקי-האבן שבתחתיתו ואת בני הדג המתרוצצים בינותם. קצף לבן זך ומבעבע בין אבנים גדולות יותר המזדקרות מעל שטח המים.
שוב מדרגות ביטון העולות, כשלושה תריסרים מהן, וענפי עץ קלופים להן למעקה. והרי שלט: אל גן השושנים. אך בינתיים אידיליה כפרית סובבתני: קרשים מנוסרים, ערוגות כרוב צעיר, וסוכות זגוּגיות, הן חממות צנועות לטיפוח פרחים. מזרחה, סוף סוף עיני צדות “פיאה” אחת של גן השושנים, ואני מכוון צעדי לשם.
על גבי כלוּנסאות, ועל גבי חוטי-תיל המתוחים בין כלונס לחברו מטפסים ונערמים ומרמזים ושופעים ויופעים מיני-מינים של שושנים, כל מין על שמו ועל שבטו.
קודם באות שושנות צרפתיות, חיוורות-ענוגות, “טיבולט” ו“קודו” תיקראנה. אחריהן – שושנת “אַיווי אַליס” הקטנה, פרחונת לבנה שלבה ורוֹד. בקרן זווית אחת שבשורות-הכלונסאות – “הנסיכה” הדשנה והמאירה: צבעה אודם עם טעם כחלחל כל-שהוא. שושן “צ’יסליין”, לבן הּוּא, ולבו צהוב. “אורלן המטפס” הוא קיבוץ של גביעים זעירים, כולם ורודים. “צ’ווי צ’ייס” היא צוענית בין השושנים – שחורה ונאוה ומאובקת באבק-דרכים. “דורותיאה הלבנה” היא כדורים צנופים, שדיים של שלג… “גבוּרת שדה-פרה” היא לבנה, אלא שאָדמה מכעס. “איבנגלינה” נפתחת צחורה וטהורה, כמקריבה עצמה
קרבן לפני אוהב. “הוד-אפרסק” מתגמר בקטיפה זהבהבת. “שלהבת”, בת רוטר-פורד שבניו-ג’וירזי, היא אשכולות-אשכולות כציבורי נרות אדומים. ועוד, ועוד.
והנה אנו באים אל חלק גן שבו השושנים לא במקלות וכלונסאות ותיל הם מטפסים, אלא גדלים הם ישר מן הקרקע. משמאל, נחפר בור. והרושם הוא כאילו היתה כאן פצצת מלחמה והניחה חור באדמה. על יד הבור חיים להם בצוותא עריבה ובשלווה שיחים של שושנים ורדרדות-אדמדמות – כנסיה בפני עצמה.
ה“זוהר” מונה בשושנה י“ג עלים כנגד י”ג מידות הרחמים, שהן מקיפות לישראל להגן עליהם. מסתבר, כי נתכוון ה“זוהר” לשושנה הספרדית בחבלים בהם קוּבּץ ונערך הספר הקדוש בערך לפני 500 שנה. השושן הקרוי “ורד הבר”, שהוא סמל מדינת ניו-יורק (מסתמא ידוע לכם, כי כל אחת מ-48 מדינות הברית יש לה פרח רשמי שלה), יש בו חמשה, לפעמים שבעה, עלים, שהם לא מקופלים כי אם מושכבים לרוחב. והנה כאן בגן, אנו רואים אחד בן תרבוּת שבתרבוּת, “ורד-התה המורכב”, שהוא מתרומם קומה מעל קומה, כנופיות-כנופיות של עלי-פרה מרובים וענפים, המונים-המונים על גבעול אחד. זהוּ מקרצף-שחקים שבשושנים.
לאחר ורדי-התה המורכבים באים פרחי-שושן כדוריים, טיפוסיים: “היינריך מונק” – לבנבן נוטה לוורדרודית: “הילדה חווילה” היא תאוותנית וחצופה, תולה עצמה בגבעול גבוה. “רומנטיקה אדומה” היא ככוס מלאה יין אפלולי. “טשיריו” (מתפרש: “אך שמח!”) הוא רחב וטוב-לב. “ויזוף” יורק להבות ולבּה, כמו ההר שעל שמו הוא נקרא. “העלמה אמריקה” היא מופלגת בעשירות, כעין כסת ורודה מרופדת לובן.
מטפחי השושנים, כשהם באים לקרוא שמות ליצירותיהם, אין הם מקמצים בכינויים מגרים ופיוּטיים: “קפריזה”; “שמש-זהב”; “זריחה ורודה”; “ליקוי חמה” – פרחוֹ חוורוור-צהוב; “שמלת חתונה”. שהיא מתנפנפת במשי לבן; “איש מלחמה”, והוא ענק, מין סיהון מלך האמורי, מגואל בדם; “הגמון”, מדיו ארגמן; “הדרת רומא”, “בת מלכה”, וכיוצא בהם.
אם נתרוויתם ריחות ותפארת עד-אין-הכיל, טיילו אתי עוד מעט-קט, וצננו עיניכם ורוחכם בציצים פשוּטים ודלים שבצדי-דרכים ובכרי-עשב; שיני אריה. שכמה מהם כבר החליפו כתרי-זהבם בכדורי נוצות קלישים; המרגניות, עפעפי-לובן לעיני פז. ואולי תשעו אל חבצלת-היער, גזרתה כחצוצרה; עלי פרח ששה לה; מצהבהובית שבתוך-תוכה היא נהפכת לאט עד עין תפוח-זהב וזהב אור-נר. ככל אשר היא נפערת כלפי חוץ, ועל שפתי-קצותיה מאדימה היא לחלוטין, ובגרון- חצוצרתה נצבים ששה שקיקי-רצפית, כולם עוטרים את מקל-העלי האחד שהוא גבוה מהם. מה שונה היא מאחותה, חבצלת-הביצה, שאתם מוצאים אותה בבריכה קרובה. ההיא, הפרח שלה הוא צהוב בדונג ועגול כפרח-הלוט, ומסביב לפרח – עלים עגלגלים, רחבים, צפים מתוך שכיבה על-פני המים.
אם לא ידעתם, או ידעתם לא ידיעה בהירה, כי השושנה ועץ התפּוּח שאֵרים הם, למרות ההבדלים שביניהם למראית עין, הרי לכם עדוּת מובהקת על כך. בודד בפינה נידחת עומד-לו שיח נמוך, אורח מקוריאה או סין. הוא מסומן “רוֹזה רוּגוֹזה”, והוא נושא על עצמו מטען תפּוּחונים אדמוניים,, שהם קורצים עין מבעד לעלעלים מתקרזלים, מַשׂוֹריים, ירוקים. לא כל התפּוחונים מגיעים אל גמר הבשלתם בבת-אחת. מהם עודם מתרקמים והולכים ברחם-הפרח, ומהם עודם עומדים בתקופת הניצן הקודמת לפריחה. וכל פּרח שבשיח, יש לו חמשה עלים ורודים, מושכבים לרוחב, והוּא דומה בתכלית הדיוק לורד-הבּר הניוּ-יורקי!
הריני נח לי על ספסל בין שדות עשב גזוזים (ריחם – רעננות-שחת). ממקום זה נראים גגי-הבנינים של האוניברסיטה פורדהם מעל ראשי האילנות. והרהוּרי – על המשורר האירי, וויליאם בוטלר יִיִטס, שאהובתו (כן הוא מעיד באחת זמירותיו) פורחת שושנה בעומקי לבו, וכל דבר שהוּא רקוב ומלוכלך ומעוות בעולמנוּ לו למשורר לקחת ולאחוז את כנפי העולם פוגם בדמותה, חוטא נגד שלימוּתה. ורצון בידיו, העולם הזה כולו על יבשותיו ורקיעיו ומימיו, ולעצב אותם מחדש בשביל שיהיו יאים ומתאימים
"לַחֲלוֹמִי עַל דְּמוּתֵךְ הַפּוֹרַחַת
שׁוֹשַׁנָּה בְּעֻמְקֵי לְבָבִי".
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
[לתוכן הענינים]
מתוך “דבר”, גליון ד, 11.3.1960
אבותינו, כשביקשו לשבח את מישהו אמרו עליו שהוא “יודע ללמוד” – לא שהוּא מלוּמד, אשר כך וכך סכום של תורה משומר בו, אלא שתשוקה וכוח בו לשאוב ממעיינות-התורה כול ימי חייו.
אוֹטוֹדידאַקטים – לומדים מאליהם לחשקם – היו טיטני הספרות העברית החדשה, טוחני הרים לגלות אוצרות הצפונים בהם; חוצבי בארות תת-קרקעיות, המוליכות נחלים מזרמי-תלמוּד ואשדות-שירה קדומים, להעשיר ולהרווֹת יצירה הרת-עתידות; מכתירי קנייני נשמת-האוּמה בקדוּשה לאוּמית תחת הקדושה הדתית אשר נתעבשה ונידהתה; דור מנדלי וביאליק ואחד-העם.
אוֹטוֹדידאַקטים היו מעצבי-המחשבה ומניחי היסודות הארגוניים לעבודה העברית ולמוסדותיה בארץ-ישראל החדשה – אֵלוּ העוּבּר אשר בבוא שעתו נולד בדמים כמדינה; כגון א.ד.גורדון, יהושע חנקין, ברל כצנלסוןן, וזקני מנהיגים וקרואי-מלוכה החיים עמנו כיום.
ראָיה משני בריטים
איזהוּ הסופר, המוּכּר על ידי העולם כולו כגדול המשוררים הדראמאטיים בכל התקופה האירופית-המודרנית? וויליאם שכּספּיר. באיזו אוניברסיטה למד שכּספּיר? אוטודידאקט היה, מתלמד לפי נטיית רוחו. דבק בפלוטרך, ברומאנים איטלקיים, במעשיות של נוסעי-זמנו על יבשות וימים, בדברי הימים של מלכים והגמונים; הקשיב לשיחתן של זקנות על רוחות ופיות ומכשפות; ומהם “יוּליוּס קיסר” וה“ריכארדים” וה“הנריים” ו“הסוּפה”, וכל הבניינים והרקמות של היסטוריות, קומידיות, טראגידיות. היו מ“חכמי-האוניברסיטה” שליגלגו על שכספיר בשעתו. אבל אחד מהם, בן ג’ונסון, אם-כי לא נמנע מהזכיר כי שכספיר “היה לו אך מעט לאַטינית, ויוונית פּחות מכן”, כתב עליו את השוּרות: “נשׁמת התקופה! התשואה, התענוג והפלא של בימתנו!… לבשי נצחון, בריטניה, כי אחד יש לו להראות אשר כל תיאטרונות-אירופה חייבים בהערצתו.”
איזהו המשורר המלוּמד-ביותר בכל מסורת השירה האנגלית? הווי אומר: רוברט בראונינג, שהוּא אזרח בתרבות יוון העתיקה ובתרבות הרנסאַנס, שהוּא מצוּי אצל אגדות חז"ל, מדובב שפתי אברהם בן-עזרא, נכנס בסוד הנוצרים הראשונים, תופס לשון ציירים ומוזיקנים, חודר להגיון האסכיאסטי של אפיפיור, יודע נפש אלכימיקנים, שט בספירות מיטאַפיזיות, ושואף מלוֹא-חוּשיו תופעות ארציות – החי והצומח למיניהם, מקיף ברבדי-חברה למען הפועלת האיטלקית הקטנה ועד הבישוף האנגליקני העשיר, אשר רבים נושקים את ידו. ומהיכן ינק בראונינג את רובי תורותיו וידיעותיו? בספריה הרחבה והענפה, מלאַת הקוריוזים, שבבית אבא שלו. “אבא שלי היה תלמיד-חכם וידע יוונית” – וגם עברית; ובנקאי היה האָב לשם מחייתו. המשורר, מינקותו התלבט והידשן בין הספרים שבבית-אביו; למד לקרוא ירחים לא-רבים אחרי שהתחיל לדבר. וכשנשלח לפרקים אל בתי-ספר, היה נמלט אחרי זמן קצר שם מעינויים בידי תלמידים אחרים ומן השיעמום של מורים שיגרתיים, אל שמחות וכיבושים בחיק ספריית ביתו.
וששה אמריקאים
וכשאנו פונים אֶל הספרוּת האמריקאית. מי הם השלושה שעל ידיהם גילתה אמריקה את נשמתה, את רעננות יבשתה ועוצמת מימיה; השלושה אשר כתיבתם היא טבע? תורו, וויטמן, מלוויל (– אוֹטוֹדידאַקטים שלושתם. עשיית-עפרונות, מדידת-קרקעות וגננות היו פרנסתו של הראשון; נגרוּת, דפוּס וכתבוּת-עתון למקרי-אסון – של השני, והשלישי – “החינוך הפורמלי” שלו היה עבודת-פרך של ספן בלוויתניות ושרייה בבתי-מרזח שעל החוף. (“וואלדן” של תורו, עד כמה שידוע לי, לא תורגם עברית; והתרגוּמים ל“עלים של עשב” ו“מובי דיק” המצויים בשוק שלנו אינם אלא צל-של-צל מן הגוף-והנשמה של הספר האחד, על הבשורות הסימפוניות אשר בו. ומן המרחב הפילוסופי של הספר השני, על הוד-שבאימה אשר בו) והשלושה בדורם שלהם, פרופיסורים לא ידעום.
בין מייסדי ארה“ב היו גם אנשים – ג’פרסון, למשל – אשר למדו רומית ויוונית בבתי-ספר. אבל ג’ורג' וואשינגטון “אבי-ארצו”, ראש לוחמי-עצמאותה ונשיאה הראשון, בנערותו ביקר בתי-ספר ללא-קביעות, רכב אנה ואנה על פני ששת המטעים של אביו בווירג’יניה. למד לגדל טבק ובקר, אף התאמן במדידת-קרקעות. והשגריר הראשון של ארה”ב, האיש אשר הקסים את חכמי אירופה ומדינאיה בלמדנותו, בטוב-שכלו, בחכמת-הליכותיו. וקנה לבבות לאהדה את הריפובליקה הצעירה, בנימין פראנקלין, קיבל חינוכו בתורת שוליה-של-מדפיסים ואגב הדפסות עתונים ועריכתם. הוא אשר הוריד ברק בעפיפון, להוכיח כי חשמל הוא. קראו את מכתביו הרמים, נקיי-הסגנון של וואשינגטון אל העדות היהודיות בניופורט (רוֹד איילנד) וריצ’מונד (וירג’יניה). קראוּ את האוטובּיאוגראַפיה הכּנה, המוּסרית-מעשית, של פראנקלין – – ותבינו מה גדולתם של אוֹטוֹדידאקטים בבניית-ארץ. בנימין פראנקלין לא איש-אקדמיה היה, אבל ייסד אקדמיה (האקדמיה של פילאדלפיה, אשר אחרי-כן היתה לאוניברסיטה של פּנסילוואניה). והוא שאירגן בעירו ספריה ציבורית משאילה. אולי לא היתה זו הראשונה בספריות מסוג זה בקולוניות האמריקאיות, אבל ודאי היתה הגדולה שבהן.
איזוהי הדמוּת האהוּבה ביותר, המקוּדשת ביותר, על העם האמריקאי – האיש אשר בו מגוּלם מיטב-הטוב של הדימוקראטיה האמריקאית? אברהם לינקולן. ואיפה למד הוא? על יעה, לאור אש-האָח בצריפו, מאחורי הדוּכן של חנוּת-מכולת, במשרדו של עורך-דין, בתורת נער-שליח. ההומור הרחוּם שלו, אנושיוּתו החמימה, אורך-רוחו בעת סבלותיה של המלחמה להצלת הרפובליקה משיברון מבפנים, שחררוֹ את העבדים-הכּוּשים, גילופי-הצער שבפניו, מותו הטראגי, הניבוּ משוררים רבים. מרומם מכל כת דתית, עולה מהברות-נאוּמיו הפשוטות רחש נשמה דתית גדולה – “בחסד כלפי הכול, בזדון כלפי לא-איש”…
חס לי מזלזל בבתי-ספר ובמורים. ידעתי, גם מלפני אלה יצאוּ אנשים גדולים, אבל איזהו בית-ספר טוב, מורה טוב? כל המכין ומכשיר תלמידים להיות לומדים מעצמם לתשוקתם – להיות אוטודידאקטים מתמידים בכל צבא-ימיהם. וזו היתה המעלה הטובה של הישיבה המסורתית – שנטעה בתלמידיה את הסגולה להיות “יודעים ללמוד”.
זבול-הספר
ניב, השגוּר בפי ילדי-ארצנו: “מה פתאום?”
מה פּתאום נשתפּכתי בהלל לאוטודידאקטיות? לתכלית אני סח. הנה, נבחר ראש-עיר חדש לתל-אביב רבתי. ממנו אני תובע הקמת זבוּל-הספר, דהיינו, בניין-ספרייה כּבּיר, עשוּי אוּלמות-אוּלמות, גזע-אב לספריות-בנות בכל שכונה ושכונה ובכל ישוב באיזור המקיף לעיר, הבא עמה בברית לשם כך.
הספרייה היא פּרדס-רימונים וחקל-תפּוּחים לאוטודידאקטים ותיקים. היא גם בית-חינוך להפוך סתם תלמידים לאוטודידאקטים, שלא יהיו לימודיהם פוסקים על סף בית-הספר ועם גמר-הבחינות.
הספרייה היא המוסד הדימוקראטי ביותר. הלא היא המשביר לצרכי-הרוח של עשיר ועני, גדול וקטן, מלומד והדיוט, תלמיד ועובד, איש-איש לטעמו וצמאונו. והיא גם המעדנת, מרחיבה ומשׂגיבה את הטעם.
אולמות-אולמות. אמרתי: אוּלם לדברי הגוּת, אולם לספרות לכל אגפיה, אולם מיוּחד לספרות תורנית, אוּלם למדעים, אוּלם לאָמנוּיות יפות, אוּלם לאוּמנוּיות וטכנולוגיות, אוּלם לספרי-ילדים, אוּלם לקוראים-ומעיינים, אוּלם ללומדים. (בכאן דוגמה ורמז). החלוקה המעשית היא עסק למומחים. ובכל אוּלם ואוּלם – אצטבּאות ספרים פּתוחות לעם, לדיפדוף, ללקיקה, לטעימה או ללחיכה-של-ממש בו במקום על ספסלים ועמודים העשויים לכך.
ומפני שקרניים וצינורות מקשרים בין ספירה לספירה, יהיה בכל אולם קטלוג משלו לספירתו. ובחדר אחד – קטלוג כולל גדול לזבול-הספר כולו. וספר שתכנו משתייך לשתי ספירות – לשני אוּלמות – יהא או עומד בגופו גם באוּלם זה וגם באוּלם זה, או מוזכר בקטלוג של אולם ואולם על כתבתו הנכונה בספריה. אך אין כרטיס-קטלוג יכול למלא את מקומו של מראה-העיניים אשר לספר החי.
מה בין אוּלם לקריאה-ועיון ובין אוּלם ללימוד? בזה שולחנות ארוכּים עם מאורות-שוּלחן, ובזה שוּלחנות אין בהן התנאים, המנגנון, כלי-השי. בזה אצטבאות-קיר, עמוסות ספרי-יסוד וספרי-שימוש, וכן בזה. אלא שבחדר הקריאה-והעיון ישבו בני-אדם על ספרים שהזמינו על דעתם שלהם. לעיסוּק-עצמם לבדם; ובחדר-הלימוד יהיו מועסקים ספרנים-מדריכים לעזור לתלמידים.
החינוך שיקבלו אזרחים קטנים ובוגרים בזבול-הספר, יתפשט מעבר לתחומי-הספר. למשל, איסור-עישון קפדני באוּלמי-הספריה יתן אותותיו גם באוטובוסים; ההתרגלות לשמור על נקיונו ושלמותו של ספר ולהחזירו בעתו, תורגש גם בהשאלת כלים ומכשירים בין שכן לשכן, והקניית הרגל השקט והדממה, מי יתכּוֹן ערכה?
ריפוי נגע שבדור
ממה סובל דורנו? מהתכווצות אופקי-הזמן שהבריות חיים בתפישׂתם השׂכלית, לא בכל הדורות, מן יוּבל תופש-כּינור, “האזינו השמים” ו“עורי, עוּרי, דבּרי שיר” עד הנה, אלא צמוּדים הם לחדשה האחרונה. עורגים על האמצאה המיכנית האחרונה שבשוק, מפרנסים דמיונם מן המוגש להם, מעוכל וערוך, על בד ועל בימה. יוצג לפניהם (למשל) משהו מאוגוסט סטרינדברג או ג’ון מילינגטון סינג באופן מוּחשי – בה במדה יהיו סטרינדברג וסינג קיימים בשבילם, אבל מעצמם לא יחזרוּ אחר כתביהם הדראַמאַטיים של אלה, להתייחד עמם ולהציגם במו נפשם פנימה. בזה העינוּג לא אוּמנוּ.
אפילו בשדה הספרות נוהים הם אחר המתרעש בשוּק. ונתפּתחה כת של מרצים ומבקרים חלקלקי-לשון, אשר את הכול הם יודעים (ובאמת אינם יודעים כלום). והם מוכנים בכל עת להעתיר מלים על הספר האחרון ששימעו מקשקש כזוֹג, ועל הסופר שזה-אך זכה בפרס-נובל. גם גדולי כל הזמנים נהפכים בפיהם ובעטם למהומה בת-יומה – לרגל יום–הולדת ה-100 או ה-700; עבר היום, והגדול הנחגג נשכח מלפניהם כלא-היה – כי מעולם לא היתה להם זיקת-אמת אליו. מחר ישימו אותה עטרת מילוּלית גוּפא בראש איזה סופר קיקיוני, שזוּכּה בפרס מקומי על ידי שופטים המפחדים פן ייחשבוּ מפגרים אחר האופנה.
מפני מה הבריות סובלים את המללנים הנבוּבים האלה? מפני שהללו מספּקים – לאותם שלא קראו ולא שנו – חומר לשיחה טרקלינית על סופרים וספרים, אמנים ואמנוּת. ושוֹרש הדבר: באין הספריה הגדולה, פּתוּחת-האצטבאות ומשוכללת-הסדרים, לא הורגלוּ הבריות להיות בעצמם מתוודעים אל המקורות לינוק מטוּבם. בהיותם שלוּלי-היכּרוּת עם התנובה המבורכת של יוצרים לדורותיהם אין בידיהם קנה-מידה עצמאי, והם סומכים על מרבי-השאון ביריד התרבותי.
תל-אביב היא יותר מתל-אביב. אם ירושלים היא לב-הארץ, הלא תל-אביב היא הריאַה שלה, הנושמת אוויר ואווירה מכל העולם. מה אוויר ואווירה יהיוּ אלה: אוויר של קישוּטי-שווא וביסומי-תעתוּעים, או אוויר של ערכים רעננים-לעד? אווירה של בידוּרים קלוקלים ופיתוּי קולני של זכיה ב-30,000 ל"י בלא עמל, או אווירה של עבודה כּנה ושל אור שכל ודמיון המנהיר את העבודה?
פועל שואף-השכּלה בניו-יורק. אחרי יום-עבודתו, ימצא ספריות שכונתיות פּתוּחות עד 9 בערב, והספריה המרכזית – עד 10. בתל-אביב מה ימצא בערבים? בתי-קולנוע, תיאטרונות, קונצרטים, בתי-קפה, אוּלמים למשחקי-בּיליארד (כל אלה – שורפי-משכורת), ומועדונים ודוּכנים וטכסים לדרשות על-דבר ספרים – –וּספריות ציבוּריות, על ספריהן, נעוּלות על מנעוּל. אבל אפילו היו נפתחות, רות1, רווחוּת-המקום, האצטבה המזמינה ומאור-הפּנים של הספרנים, העושים ספריה למקדש של מחשבת-האדם והזדווגוּתו לספירות ועולמות. גם הדמיון זקוק למזונות. ממה ניזון דמיון הדור הגדל בתוכנוּ?
יצא-נא ראש-העיר החדש וילמד: מה מוּקם ונפעל ונסדר בשטח שירותי-ספריות בערים כמו קליוולאנד שבאוֹהאַיוֹ (אשר גרתי בה) ומאַנצ’סטר שבאנגליה (אשר לא ראיתיה)? מה בנייני-ספריה יש להם – מה אולמות לנוער, ולילדים – מה סדרים לעבודת-ספרנים – מה סדרי השאָלת-ספרים? מה חלק ממטבע-מסיהן מקדישות הערים הללו למשק-ספריותיהן, לעוּמת המוּקצב לכך בתל-אביב?
ילמד ויתמלא בוּשה – בעדו ובעד כוּלנוּ, ולא ישקוט עד שיקום זבוּל-הספר, ותגוֹלל חרפה מעל העיר העברית הראשונה של עם-הספר בתקוּפת זיקוף-קומתו הלאוּמית.
כל שתהיה תכנית זבול-הספר נועזת יותר, כּבּירת-ממדים יותר, – כן יגדיל כוחה להצית לבבות וכן ירבו מסייעים-מתנדבים להגשמתה; אף ייִפתחוּ לה שערי-תמיכה, לא נחלמו ולא שוערוּ.
הבוּ לנו אוכלוסיה של אוטודידאקטים. של “יודעים ללמוד” אשר תלמוּדם – תענוּגם, ואיש-איש מהם מחצב את נפשו המקורית שלו מתוך לימוּדיו.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
-
נראה שהושמטה שורה במקור המודפס בעיתון.[הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 18.1.1966.
נפלה לידי חוברת שנתית נושנה למוסיקה (1951, הוצאת “פּליקן”), ובה מאמר, “תוֹמאס הארדי והמוסיקה”, מאת הוּבּאֶרט פוֹס. סקירה קצרה אך תמציתית היא זו על קשריו של זה האיש, עתיר-השירים ונגיד-הרוֹמנים, עם אָמנות שלא בה קנה שם ותהילה: התאַמנות בכינור בנערוּתו; השתפכות – בימי-עלומיו – בזמירוֹת-כנסייה ומזמורים עממיים, יחד עם מוֹרוֹ לאדריכלות, בשעות-הפסקה בלימודים; זיקתו, מתוך ידיעה מרובה, לענייני-מוסיקה בחיבורי שיר וסיפור שלו: – להקת-נוגנים מסורתית בכנסייה כפרית, וטירודם מחזקתם זו על ידי הכנסת עוגב עם מנגן מקצועי; פסנתר בתורת שדכן בין גבר לעלמה; וכדומה.
שם גם מדובר על דרך שהארדי מצרף צליל לצליל שבקולות-טבע כדי לבנות מהם מנגינה רבה. עלה לפני זכר שוֹבע-עונג שהושפע עלי מכלל-היצירה של הארדי, ונתתי אל לבי לעלעל ברוֹמנים שלו, לראות מה סימפוניות של קולות טבעיים ייקרוּ לפני, והן מאַמתוֹת אוֹמר-הכותב על-אודות הדבר הזה. אשתף את קוראַי בפיסקאות ספוּרוֹת מאשר מצאתי.
עצי-חורף מרננים
נאזינה לסעיף העומד בפתח הרומן, “תחת עץ היער הרענן” (שם זה – שורה ראשונה במזמור לשקספיר באחד-מחזותיו):
“לאנשים שוכני-יער, כמעט כל מין-עץ יש לו קול משלוֹ כשם שיש לו מראֶה משלוֹ. בעבוֹר הרוח, עצי-האַשוֹח מתייפּחים ומנהמים בסגנוֹן ברור לא פחות מאוֹרח-התנענעם אילך ואילך; האֶדר שורק כשהוא עורך קרב עם עצמו; המילה (מ' צרויה) נושפת תוך כדי רטיטוֹתיה; התאַשוּר מרשרש עת-כי בדיו השטוחים עולים ויורדים. והחורף, המשנה את צלילם של אותם העצים המשירים עליהם, אינו מבלע את ייחוּדוֹ של עץ למינהו”.
מבעד לאלה צילצוּלי עצי-החורף, בוקעת זמרת-גברים:
עִם הַשּׁוֹשָׁן וְהַחֲבַצֵל
וְהַדַּאפוֹדִילָה-דִּילָה-דֵּל,
בָּנִים וָּבנוֹת אֶל גֵּז-הַצֹּאן מְדַדִּים…
זו מקהלה קטנה של זמרני חג-המוֹלד, העוברים מבית אל בית שבחווֹת-יער פזורות, ומשמיעים תחת החלונות מזמוֹרים לכבוד-החג וסתם פזמוני-עם עתיקים, כמנהג מימים-ימימה. ואגב הליכתם דרך היער, זקנים שבהם עושים שיחה (בדיאלקט המקומי) בדבר עניינים נכבדים כגון, אם חג-מולד זה הוא הקר-ביותר בכל חורפי-השנים שבזכרונם, או שהיו חגי-מולד קרים מזה.
שוכבים לישון בחורף – מתעוררים בקיץ
והכניסה ליום האחרון של אותו הרומן עצמו, כך לשונה:
"יומו האחרון של הסיפור, סימן-זמנו הוא תיכף לאחר אותה נקודה בהתפתחות-העוֹנוֹת, כשאנשי-שדה עולים על יצועם בתוך עצים עירוּמים-כמעט, ומתעוררים למחרת-הבוקר בתוך עצים ירוּקים; כשנוף-הארץ נראה נבוֹך בשל טעינת-עליו והתנוצצוּתם לפתע-פתאום; כשסיס-הלילה בא ומעורר את ניגונו, בן התו האחד, לכבוד-הקיץ; כשעצי-התפוח נתלבלבו, והדרכים ועשב-הבוסתן מתנקדים בפטוּרי-ניצנים שנשרו; כשפּני הפרחים העדינים מתקדרים וראשיהם מתכופפים מטה, משום אספסוף דבורי-דבש, המגבירות זימזומן עד ש’זימזום' הוֹוה מלה רכה מדי בשביל ניסרוּרם הכוֹל-חוֹדר; וכשהקוּקיוֹת, הקיכלים והאַנקוֹרים, אשר עד-כה היו שכנים עליזים, נוהגים בדרך-ארץ, הנה הם נעשים אחים-קרוֹבים, רעשניים וטרדניים…
בערבת-שממה
אֶגדוֹן הית היא ערבת-שממה בוואֶסאֶכס (כינוי עתיק לחבל בדרומה של אנגליה). מצמיחה היא רותם, ערער וקוץ. “בעליוֹתיה היא לא גבוהה עד שיהיו מזג-אוויר וסחף פוגעים בה, בשיפוליה היא לא שטוחה עד שתהיה קורבן לשטפונות ומישקעים”, על כן היא עומדת מאות בשנים כמוֹת-שהיא בחדגוֹניוּתה, וכעין-קללת-קדוּמים רובצת עליה, לא תיחרש ולא תיזרע. עשביה הקשים ושיחיה הנמוכים משמשים חומר-הסקה ליישובי-האדם הדלים שבה, הבודדים בריחוקם זה מזה. ועגמימות-הנוֹף מתכתבת ברוחותיהם של היוֹשבים שם. זה נווה-המעשה של הרומן “שיבת יליד-המקום”.
פרק אחד מתאר אשה ישרת-קוֹמה, העומדת בליל-נובמבר אפל על רמה בלב-הערבה, גבּה אל הרוח, ולראשה מטפחת גדולה לשמירה מפני הקוֹר. ואין שם מאור בלתי-אם גחלים לוחשות אחדות, שנשארו ממדוּרת-נודד אי-שהוא למטה (טעם עומדה שם בשעה ההיא מתגלה בהמשך-הסיפור, ולנו אין פה עניין אלא בבני-הרעש המגיעים אליה).
"אפשר היה לסבור, לא בלי נימוק, שהיא היתה מקשיבה לרוח אשר גבר קמעה עם התקדמות הלילה ותפס את תשומת-לבה. אכן, דומה שהרוח היה יאה לנוף הזה כמו שהנוף היה יאה לשעה הזאת. חלק מן הטוֹן שלו היה יחיד ומיוחד; מה שנשמע שם, אי-אפשר היה לשמעו בשום מקום אחר. משבים קטועים, בסדרות טורדות אין-מיספר, רדפו זה את זה מן המערב הצפוני, ואיש-איש מהם באוּצוֹ ועוברוֹ, קול-לכתוֹ נתפצל לשלושה קולות. אפשר היה להבחין מתוכו תווי סוֹפּרן, טנוֹר ובס. הדילוג הכללי של צרור-הקולות על פני שקיעין ובליטין הפיק את התצליל הכבד-ביותר של הנהימה. אחרי-כן אפשר היה להאזין את ההמיה הבאריטונית של עץ-אֶדר. בנמיכות מאלה לכוח, בגובה מהם לתצליל, התאמץ קול מדולדל אחד להשמיע ניגון צרוד, והוא הטון המקומי המיוחד, שהזכרנוהו לעיל. יותר דק וקשה-מהיתפס היה מן השניים הקודמים, אבל פי-כמה עז היה הרושם שלו משל אחיו. עצור היה בתוכו מה שאפשר לכנותו הסגוּליוּת הלשוֹנית של הערבה; ומפני שלא ניתן להישמע בשום מקום בארץ מחוץ לערבה זו, אפשר לשימוֹ הסבר-מה למתיחות-נפשה של האשה, מתיחות ממושכת בלי-הפוגה.
"במשך כל נשיבתם של רוחות-נובמבר אלה, ממללי-התלונה, דמה אותו הקול המיוחד דמיון רב לחורבת זימרה אנושית, המשתיירת בגרונו של בן-תשעים. היה זה לחש בלה, יבש, יתמשל כקירקוש-נייר, והוא חלף על פני האוזן ונגע בה בחיתוך ברור, עד שמי שהורגל בו, יכול היה להכיר מה זוטות חומריוֹת הולידוהו כאילו מיששם ביד. היתה זו תולדה מלוּכדת לסיבות צמחיות, זעירות לאין-סוף, והן לא ענפים, עלים, פירות, אצבעות-עשב, כדורי-חוחים, כריכוֹת, אף לא אזוֹב. היו אלה פעמוניות-ערבה חנוטות מן הקיץ שעבר; בקדמותן היו רכות וארגמניוֹת וניטל צבען על ידי גשמי חג-מיכאל (סוף נובמבר), והן נתייבשו על ידי שמש-אוקטובר עד היותן קליפות מתות. צליל אחד מאלו היווה רחש כה נמוך עד שגם רעישת מאות מהן באחדותן חרגה אך במעט-מן המעט מעבר לדממה, והקולות של רבבותיהן מן המדרון כולו הגיעו אל אוזן-האשה כחטימה כמושה, עולה למקוטעין. בחוש פנימי צפתה נפש-אדם את הציבור של המוני-ההמונים האלה, אין-ספוֹר, והרגישה כי כל אחת ואחת מן החצוצרות הזעירות הללו נתפשה, נפלשה, שוּפשפה וּפוּנתה על ידי הרוח ביסוֹדיוּת כאילו היתה עצוּמת-מידות כלוֹע הר-געש…
"פתאום, מן הרמה, הוּצק לתוך כל המילוּל הפּראי הזה של הלילה, קול אשר כה התמזג בטבעיוּת עם השאָר, עד שתחילתו ואחריתו לא הורגשו כלל. התלים, השיחים ופעמוֹניות-הערבה, הם ששברו את הדממה מקוֹדם. עכשו עשתה האשה כמוֹהם, והברתה שלה לא היתה אלא כפלג-פסוק עוד אחד בהרצאתם שלהם; זרוּקה על-פני הרוחות, נשתזרה עמן, ועמן יחד פרחה ונמוֹגה.
“היתה הברתה אנחת-נכאים ממושכת, ילידת אותו הסוד בנפשה אשר הוליך אותה לכאן. היה בכך משום חיל שבהתפרקוּת, כאילו על ידי פליטת הקול ההוא קראה תבונת-האשה דרור לדבר שלא יכלה לשעבּדוֹ למצוותה.”
פעמוני-סוסים מוסיקליים
תומאס הארדי נולד ב-1840 ומת ב-1928. נעוריו נעוצים בדרכי-חיים שעדיין נשתמרו בהם מסורות והרגלים מן המאה ה-18 ואפילו מדורות קודמים לזו – בייחוד כך במקומות רחוקים ממרכזי מלוכה ותעשייה, כגון חבל-ואֶסאֶכס שלו, ששימש מדגרה לגופי-סיפוריו: וצבא-חייו נגס יותר מרבע במאה ה-20.
ברומן שלו, “אנשי-יער”, מתואר דבר אשר גם בילדותו היה כליה, אך בכל-זאת לא נכחד מן המציאות.
שני צמדי-סוסים מושכים עגלה, נושאת גזעי-קורות כבדים. לראשי ארבעת הסוסים קשורים ששה-עשר פעמונים, שהם מסודרים בשתי אוקטאבות. צלצולם המוסיקלי בלילה ובערפל נועד להזהיר מרחוק כלי רכב ונסיעה הבאים מנגד, שיימנעוּ מהיכנס אל רחובות-מעבר צרים בעיירות שבדרך, לבל יצטרכו לשוּב אחור מפני זו העגלה הרחבה, הכבדה, העמוסה לעייפה.
אך אזהרה זו לא תמיד מועילה. בעבור העגלה בליל-חשיכה דרך סימטת-כפר צרה, הנה לקראתה שני מאורות של מרכבת-נוסעים, ומאחוריה – מרכבה עוד אחת, מלאה מזוודות ותיבות. ופורץ ריב עצום בין בעל-העגלה ובין בעל-המרכבות… דור קרוֹנוֹת-הסוסים כדור המכוניות.
הצומח אומר שירה וארץ מתגלגלת מזרחה וכוכבים – מערבה
"גבעת-נוֹרקוֹם… היתה אחת-הנקודות המקנות לעוֹבר-אוֹרח הרגשה כי הוא עומד לפני ישוּת מן הישוּיוֹת המעטות עלי-אדמות שאינן עתידות ליחרב. היתה זו גבנוּנית, בת בלי קוים חתוכים, של גיר ועפר – דוגמה פשוטה לאותן בליטות הכדור חלקות-המיתווה, אשר ביום-מהומה, בהתמוטט ונפוֹל רמוֹת יותר שגיבות ופסגות-גרענת מסחררות – סיכויים להן לעמוד אֵיתן.
“הגבעה” בצלעה הצפונית מכוסה היתה מטע עתיק ומרקיב של עצי-תאשור, אשר שוליו העליונים היוו אימרה לגולגולת-הכיפה – עיטרו כמו רעמה את התעגלותה הקמרית נגד הרקיע. בליל זה נתנו העצים הללו מחסה לשיפוע הדרומי מפני נשיבות-הרוח הקשות ביותר, שהכּו את היער והתלבטו בתוכו בקול-רטינה, או נשפכו מעל ענפיו המעטירים בנהמה מוחלשת.העלים היבשים בשוחה מתחת בּיעבּעו ורתחו באלה הרוחות, ולשון-אוויר לעתים נישלה אחדים מהם ושילחה אותם עוּף-וסוֹב על פני העשב. קבוצה או קבוצותיים מבין האחרונים-לגוויעה במחנה העלים המתים שמרו בעצם-החורף על הזלזלים אשר נשאו אותם, וכנופלם טפחו בגזעים בדפיקות נמרצות.
"בין זו הגבעה, שהיא חציה מיוערת וחציה עירוּמה ובין האופק השותק, המעורפל, אשר פסגת-הגבעה השקיפה אל-מולה באפס-בהירות, נפרשׂ מישטח-רזים של צל אין-תכוֹן – והקולות העולים משם רמזו כי מה שטמון בתוכו דומה במיעוט-דמות למראות הנראים כאן. העשבים הדקים, אשר פחות או יותר עטפו את הגבעה, היתה בהם יד-הרוח בנשיבות בנות כוח שונה, כמעט בנות טיב שונה – האחת משפשפת את חניתות-העשב בכובד-יד, רעוּתה עודרת בהם בדקירות, ועוד אחת סורקת אותם כמו מטאטא רך. מעשה אינסטינקטיבי הוא במין-האדם לעמוד ולהאזין, וללמוד איך העצים מימין והעצים משמאל מייללים או מזמרים זה לזה באנטיפוניות של מקהלות-כנסייה; כיצד משׂוּכּוֹת ושאר צורות-צומח, אשר פניהן נגד הרוח, תופסות את הרינה ומנמכות אותה עד לבכיית רחמים; וכיצד המשב הנחפז צולל אז דרומה, ולא עוד יישמע.
"הרקיע היה בהיר – בהיר להפליא – והתנוצצות הכוכבים נדמתה כפעימת גוף אחד, וכולם מונים עתותיהם על פי דופק אחד. כוכב-הצפון עמד במישרין מול עין-הרוח, ומאז שעת-הערב, הקיפהו עיש מבחוץ כלפי מזרח עד שנמצא עכשיו בזווית ניצבת בייחס לשיא-השחק. שוני בגווני הכוכבים – שבאנגליה קוראים על-אודותיו יותר משרואים אותו – פה באמת נגלה בעליל. יפעת-המלכות של אַברק דקרה את העין בנוגה פלדי, אלפא שבעגלה צהוב היה, ורודף-כימה שבשור וכתף-הענק שבכסיל זרחו באודם-שלהבת.
"מי שעומדים על גבעה בחצי-לילה בהיר כגון זה, נהיית להם התגלגלוּת עולמנו מזרחה כמעט בגדר תנועה מוחשית. הרגשה זו אפשר היא נגרמת על ידי גלישת הכוכבים הפאנארוֹמית על פני עצמים ארציים, הנתפסת אחרי רגעי-דממה ספוּרים; או על ידי חזוּת-חלל משופרת, המתקבלת ברוּם-גבעה; או על ידי הרוח; או על ידי בדידות. יהיה מקוֹרה אשר יהיה, הרושם של נסיעה הלאה הוא מובהק ויש לו שיהוּי. הפּוֹאֶסיה שבתנועה היא אימרה שרבים מגלגלים בה, ואולם כדי ליהנות מן הצורה האֶפית של עונג-רוח זה, מן הצורך לעמוד על גבעה בשעת-לילה בין חצוֹת לשחר; ואחרי אשר רחב לבך מתוך הרגשת בדלוּת (ד' צרויה) מן המוני האנוֹשות המתוּרבּתת, העטופים בחלומות ואינם משגיחים בהליכי השעה הזאת, תן דעתך, ממושכות והשקט, להתקדמותך בפאֵר דרך הכוכבים. אחרי צפיה לילית כזאת, קשה לחזור אל חיי-האדמה, וכמעט לא ייאָמן כי אותה תודעת נסיעת-מלכוּת נבעה מבית-חומר אנוֹשי קטן.
“פתאום, התחילה סדרת-קולות להישמע במקום הזה מול השמיים; ולקולות צלילוּת אשר לא תימצא ברוּח, ומישטר להם אשר אין לבקשוֹ במערכות-הטבע. היו אלה צלילים מן החליל של האיכּר אוֹק”…( – מתוך“הרחק מן ההמוֹן המטוֹרף”).
הצבת עלילות בני-אדם ורגשותיהם על רקע של מנגינת יצורי-טבע בחיק התגלגלות כדור-הארץ ומסעות-הכוכבים – שזירת טבע-אנוש-וגורלו עם טבע-תבל וגורלה – ברומנים של הארדי, היא בבואה לפילוסופיה של זה האמן: אותו ההכרח המסיע את הכוכבים במסילותם מסיע את בני-האדם בדרכי-חייהם; אותה מידת השׁוֹני שבין יצורי-תבל חלה גם על טבעי בני-אדם – ואולי מכאן המקריוּת שבמאורעות-תבל וקורות-אדם חרף החוקיות הכּוֹל-חובקת: שכוכב בכוכב יתנגש ויתפוצץ, שיחידים ושבטים, אחד שרצים ואחד בני-אדם, יחריבו אלו את אלו; שגוש-סלע מאריך ימים ופרח נובל תיכף לפריחתו; שגם זיווּג-חשק בין נאהבים יש ונהפך לרועץ לשניהם. לא חמלה ולא רישעות, לא צידקוּת ולא שטניוּת, שולטות בבריאה. רק בלבותינו יציצו ניצוצות של רחמים, של קבלת-עול מרצון, של הבנה לרגשותיהם של יצורים חיים זולתנו.
זיקתו של הארדי – בתורת חניך-ארדיכלות – לתפארת בתי-כנסייה עתיקים; אהדתו לטקסים תמימים בעיירות נאות-מולדתו (גם לעת-שיבה התבטא: “הלוואי והייתי מנגן-עוגב כנסייתי”) – – אין לפרשן כנהייה אחר דתיוּת.
משלושת הכללים הגדולים שהציב פּאוּלוּס בתורתו – “ועתה תעמודנה שלש-אלה, אמונה, תקווה ואהבה, והגדולה בהן היא האהבה” – אצל הארדי נהרסה אמונה על ידי התפיסה כי גרמי-שמיים וכל החי בארץ, הכרח אחד ומקרה אחד להם; נתמעכה תקווה בשל הסתכלות גלויית-עין בכל הטורפנות והבזבזנות שבטבע ובתולדות-אדם. נשתייר לו רק הכלל האחרון, אהבה, במובן הפּאוּליני המיוחד: סבלנות, חנינה, ותרנות, אפס-קנאה ואי-יהירות. והוא שהאיר את מלאכתו הספרותית.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
[לתוכן הענינים](http://benye
מתוך “דבר”, 4.6.1954
מפנH שלעולם דברי־שיר נתפסים על ידי הקורא כנחצבים מתוך זמנם ואווירת־עולמם (ולשם כך, אין צורך בלמדנות מופלגת, כי החומר החצוב ואורח־החציבה מעידים על עצמם ועל סביבתם) – אין אנוּ מתּקשים כלל לקבל כל מיני גישות דתּיוֹת (אליליוֹת בכללן), שהיו שורש ועיקר למשוררים בשעתם. קבלת הדברים באורח ההבנה הספרותית, וההנאה אשר עם זו, אין לה כּלום במשותף עם הזדהות שבאמונה. במשנה קלות נספגים חיבורים שיריים, שבהם המשורר עצמו אינו אלא משתעשע בתפאורות דתיוֹת למטרותיו, ואמונה בִל־עַמו. מזה הסוג: “מזמור־כלולות” (“אפיתאלאמיון”) מאת אדמונד ספנסר, שבו המשורר מקשט את בתי־חרוזיו בגינונים קלאסיים־אִלוֹליים ובגינונים נוצריים במידה שווה, בלא שום ריב ביניהם, כי תרבות־הרנסאנס ינקה משתי המסגרות הללו גם יחד. עוד מזה הסוג: “העלמה הברוכה” (“דהי בִלסִד דאמוֹול”) מאת דאנטה גבריאל רוֹזטי, שבו האהובה, בשבתה בגן־העדן, מביעה געגועיה על אהובה שעודנו בחיים עלי־אדמות: מראות גן־העדן כאן, יש בהם מטעם המורשה הקאתולית, כפי שזוּ משתקפת באספקלריה של איסתיטיוּת “טרוּם־רפאלית”.
העניין מסתבּךְ יותר כשיש לנו עסק עִם משורר דתי מודרני. במקרה לא קם בעברית המודרנית משורר ממין זה. מדובר כאן לא בסתם דתיוּת, כגון ההגיג הפאנִתיאִי של טשרניחובסקי, או ההרגשה הענוותנית, המלווה את כל חיי בִיאִליק ופעולותיו, שהוא פועל ושכיר־יום בבית־מלאכתו של האלוהים (ובהרגשה זו – ולא בתיאורים אגדיים, כמו מראה־דמות אל־הנקמות ב“מגילת האש”, אף לא באזכרות־שם מליציות – מוּצנעת דתיותוֹ של ביאליק). כאן מדוּבר במפוֹרש בשירה דתית, שהיא אדוקה במסורת־אמונה היסטורית מסויימת, במיתוס ובפולחן של כנסייה מסויימת. ומסורת־האמונה היהודית לא הולידה שירה כזו בימינו; נמושות לא ייספרוּ, ולא יבואו בחשבון רותמי דת אל תכנית פוליטית; יוצא מן הכלל הוא אולי הרב קוק, אלא שפסוקי־שירתו הם בחינת ניצוצות גולמיים שמעולם לא הובאו לידי צורה.
קשה לגורסם הם חיבורי־“אמונה”, שבעליהם אינם תמימים כל־עיקר, והם יוצאים ב“טלית ותפלין” כמאמינים תמימים. אבק־מה מדרך זו דבק בכתבי פרץ ועגנון, וההולכים בעקבותיהם. בפרץ שלטת שאיפה לעממיות, שעתים היא דוחפת אותו להעמיד פנים כבן־עם בלתי־משכיל. ואימתי פרץ חביב ביותר? כשעממיותו היא תיאטראלית בגלוי. עגנון – לחינם יכריז על עצמו שאין כתיבתו מסוּגננת, אלא שכך הוא כותב בדרך־הטבע. על זאת יש לענות רק זאת, כי עגנון הוא מסגנן בחסד ובחוש טבעי. ואפילו ייוודע לנו שעגנון חי כדרך שהוא כותב, רק נאמר כי ייתכן סיגנון גם באורחי־חיים. אחד ממפוֹארי־חיבוריו של עגנון, “בלבב ימים”, נתקלקל קימעה בשבילי על שום שהוכנס בו נס: חנניה נוסע על גבי מטפחתו, בשעה שחבריו נוסעים בספינה. תאמרו: סמל הוא זה, שיהודי אוהב ארץ־ישראל יגיע אליה במטפחתו בלבד, בלא נכסים ואפילו בלא דמי־ספינה. אבל עגנון, שרב־אמנים הוא, יכול היה לרומם גם עובדה פשוטה ואנושית למדרגת סמל ונס. ומה ראה לסמוך על נס שלא מעלמא הדין?
שירה גדולה, אם כי היא כתובה בלשון לאומית, ומעורה בנוף מקומי, קרניים יוצאות ממנה אל שאר אומות ולשונות להפרותן; מרחיבה היא את תרבות־האדם הכללית, ומתוך כך היא מהווה נידבך נוסף במעשי־בראשית.
משורר בן דורנו, התוחם לדמיונו תחום צר של “אני מאמין” רשמי אשר לכנסייה מסויימת, הריהו מסכן בעצמו שיתקבל על דעת בני־כנסייתו בלבד, ולא על דעתם של “כופרים”, דהיינו, מרבית המין האנושי שאינם שרויים בצל כנפי הכנסייה ההיא, ואינם שותפים לשיטותיה באלוֹהיות ולמצוותיה “השימעיּוֹת”. ובכל זאת, נמצאו משוררים מודרניים, שהיו דתיים במובן הכנסייתי הצר, והם יצאו בשלום מאותה סכנה. אימתי? כשעצם הסממנים התיאולוגיים והפולחניים של דתם נתּלהטו ונמוֹגו ברגשם הפיוּטי, ונוֹצקו בידיהם למוֹ כלים מחזיקים פשר כוֹל־אנושי.
מי בוער־ואיננוּ־אוּכל יותר מג’רארד מאנלי הוּפְקינס? מאז נתגלתה שירתו ב־1918 (כשלושים שנה אחרי מותו) – ככוֹל שמתרבים פירושים והסברים לה (והיא אינה קלת־פיענוח כל־עיקר), כן היא מרבה לעורר הדי־הוד בלב כל אוהבי השירה האנגלית. והופקינס הוא היה קאתולי־נזירי, נתון מרצון ומדעת לצבת־הברזל של הדיסקיפלינה הישוּעית, ולא עוד אלא ששירתו יונקת השראתה ממקורות המיסדר הישוּעי.
הצצת־מה בשלוש סוניטות מאת הופקינס תועיל לברר לפנינו אילו צדדים שביחסים בין אמונה לשירה (לצורך זה, די בהתווית קווים אחדים מן התוכן המופשט, עם קצת תבלין צִיוּריים. ואת תרגום שירי־הופקינס או קטעים משיריו, אני מניח לקלי־עט, שאין שום דבר נבצר מהם, ולבינוֹניוּת המוּכתרת, הגודעת כל דבר נעלה לפי מידת־עצמה).
בל־נחשוב שהסוניטות של הופקינס יצוקות בדפוסים הרגילים, בהן נתגבשה הסוניטה האנגלית. דפוס קבוע יש בו משום כפיית־תוכן. למשל, הפותח בכתיבת סוניטה, שהיא שכספירית בחיצוניותה, דהיינו באורח־החריזה וחלוקת־הסעיפים, על־כורחו הוא נופל גם לתוך הטון של סוניטות־שכספיר, לתוך עצם הלך־הנפש והשתלשלות־ההגיון שלהן. בידי הופקינס, הורחבה וחודשה הסוניטה האנגלית על ידי “הברות נוסעות־חינם”, אליטראציות מודגשות בנוסח השירה האנגלית הקדומה, התנגשויות מישקליוֹת, ושבירת־פסוקים במקומות בלתי־צפויים. הסוניטה האחרונה, מן השלוש שידוּבר בהן להלן, יש בה 24 שורות (תחת 14 המקובלות), כי ניתנו לה, כדבר־המשורר, שתי קוֹדוֹת (המלה “קודה” מורה על זנב; וכן נקראת בלשון־המוזיקה חטיבת־סיום לקומפוזיציה אוֹ תנועה).
הסוניטה האחת, “ליל אור־כוכבים”, מזמינתנו, בקריאות קצרות ונלהבות להביט ברקיע הלילי: בשבטי־הלהבה החונים במן אוויר, בעיירות הנוגהות, בכיתוּרי־המעוֹז אשר שם. רצוננו, הרקיע הוא יער אפל, שבו גמדים חופרים יהלומים; ועיני־הגמדים, כמו היהלומים עצמם, מתרוצצות ומתנוצצות. רצוננו, הריהו מישטחי־דשא, שעליהם מוּטל וניגר זהב חי (על מישקל כסף חי ) – או יונים המתרוממות מפחד־פתאום וטסות בגובהי־גבוהים – או תפרחת־אביב, הפורצת לבנה וקמחית־צהובה על עצי־פרי. כל אלה, אומר המשורר הדתי, הם מקח. במה הם נקנים? בתפילה, אורך־אפיים, נדרים, נדבות. והוא מוסיף ומפרש כי כל אלה הם אסם שבו מכונסות אלומות־השחת (רמז לדיר־הבהמות, שבו – לפי מתיא – נולד ישו), ובריקות־הכוכבים כולן הן יתדות־גדר נוצצות, השומרות בתוכן על המשיח ואמו וכל הקדושים.
מה מטרידנו בשיר זה? שהדרת־הכוכבים נסכית כאן כמין יריעה או חזית, שמאחוריה מסתתרות הדמוּיוֹת הנעבדות של מסורת־דת אחת; לא הוּחיתה ולא הוּארּה מורשת־האגדה הנוצרית על ידי פשר חדש, אלא הונחה כמות־שהיא, כפי שהיא חנוטה לדורות אצל מאמיניה. גם תשלום־המחיר שהמשורר דורשו בעד ההשראה הכוכבית, אינוֹ חורג מתחום הצדקות והמעשים הטובים אשר לישועיים. והשיר חוּבר בשנת 1877!
צא והצג את זה לעומת רינת־הכוכבים אשר לגיאורדאנו ברוּנוֹ או לפרסי בישה שלי!
בשימנו אל־לב מה עשיר יקוּם־הארץ בצורות, ושמין־האדם כולו אינו אלא צורה אחת בהן, ואף האדם עשיר בתרבוּיוֹת, מסורות, פולחנים, ופרקי־תולדות, כן הארץ אינה אלא בת־לווייה אחת לכוכב בינוני אחד בין מיליוני־מיליונים שכמותו, ושאינם כּמותּו, ב“תבל־אי” אחת, וההתפתחות של כל בן־כוכב וכל מישטר־כוכבים מוליד צורות־יקוּם משלה, השונים משל חבריו, – היאַך יִסבול הדמיון הפיוטי לעשות את עולם הכוכבים לטוֹען אגדה אנתרוֹפּוֹמוֹרפִית אחת כפשוטה?!
בשיר זה חטא המשורר בפרוֹבינציאליוּת כיתתית: שת מיטת־סדום לשירתו; הרביץ צרוּת תחת רחבוּת.
סונטה שנייה, הפותחת בשורה ילדותית־כמעט, “מאוּם לא ייף באביב”, נכנסת לשירת־טבע, שנולדה קלאסית והיא מעניקה תוכן מלא ומרווה לשורש יפה. אם אומר כי בשירה זוּ “עשבי־בר כגלגלים, משתלחים ארוכים וחמודים ודשנים”, או “ביצי־הטורדוס נראות ברקיעים קטנים ונמוכים”, עדיין לא אמרתי כלום מהתעגלות העשבים הארוכים בעצם הצליל המצומצם, ומן העגלילות הרקיעית הכחלחלת הניתנת לביצי־הציפוֹר בשש מלים, בנות הברה אחת (והאחרונה בתוספת חצי־הברה). שהלמ“דין שלהן עונות לל”מדין שבשורה הקודמת, והיאך חילופי אמות־הקריאה, קצרה וארוכה וקצרה, מבטאות את עצם־ההתקמרות אשר לרקיע הרחב – ולביצה שגודלה כזיית, וכן – בייחס לזימרת־הטורדוס מבעד החורש המהדהד הרוחצת וסוחטת את האוזן, וּפגיעתה כברקים זעירים; ובייחס לאגס הזגוּג המעלעלה (כלומר, נותן עלים) ומנץ, ועליו וניצניו נוגעים ואינם נוגעים בכחול־השמיים היורד; ובייחס לעושר הפוחז ונשמע מן הכחוֹל, ולכבשות־הצאן המשתובבות בפורקן־מירוץ.
שואל המשורר, והוא המשיב: “כל הלחלוחית הזאת וכל החדווה הזאת, מה טיבן? – הרי הן נעימה מתוך הווית־הארץ העריבה בימי־בראשית בגן־עדן”.
אחרי כן הוא פונה אל אדוניו, ישו, ומבקש ממנו שיקבל את כל המגד הזה בטרם יתקלקל מרוֹב־רווייה, בטרם יתעב ויחמץ בחטא, כי אין לפני “בן־הבתולה” נבחר ונרצה יותר מתוּמת־נפש ועונת־מאי בנער והנערה".
בשיר זה האזכרתא הנוצרית איננה פוגמת, אופייה כמעשה־טקס – כתפילה וברכה על שפתי המשורר המאמין. האם נבוא לריב עם “אווה מארייה” לשוברט, או עם אותו רסיס־טל מוזיקלי לכבוד חג־המולד, “ליל־דממה, ליל־קודש”? אִם כי לא מקוֹמם מקומנו ולא מסורתם מסורתנו, במקומם ובמסורתם נאים הם.
הסוניטה השלישית יש לה כותרת ארוכה־ארוכה: “שהטבע הוא אש היראקליטית, ובדבר נחמת תחיית־המתים”. הכותרת מבטיחתנו מייד כי על רקע רעיוני משל יוון העתיקה (חזון השטף והחלוֹף של היראקליטס, אשר האש המתהפכת, הלוחכת, והבלתי־נחה, היתה אצלו יסוד־היסודות) – תועמד תפיסה אולטרא־נוצרית, שכן “תחיית־המתים” האמורה כאן, אינה אלא תחייתו של אותו צלוב מארון־קבורתו לאחר שלושה ימים (סיפור־אגדה שהנצרות קיבלתהו מן הפולחנים של אוֹסידיס, תמוז־אדוֹניס, וכדומה).
תמצית השתלשלות המחשבה:
ענני־הרקיע – כמו פטריות נפוחות, מלמלות קרועות, כרי־מיטה שילדים זורקים אותם איש על ראש רעהו במישחקם – מתנוססים, רוכבים על כבישי־אוויר, או בחבורות עליזות הם משתוללים, מתנוצצים בצוֹעדם בסך, גולשים בכל מקום שצפצפה מתקמרת, שפסי־זוהר ומישזרי־צללים מתלאלאים, מצליפים ודוקרים זה את זה, מזדווגים יחד.
בחדווה הרוח הנהיר מתהולל, מפל־צר, נאבק. כל קמט־חול שנתגבב מסופת יום־אתמול, כּל בצק־בוץ שנשאר בחריץ־עגלה ובעקבות רגל אדם – הרוח חובטו, מיישרו, מייבשו, הופכו לקדום, מפריחו באבק.
עננים ורוחות, בפחזותם מדגימים את חוק התמורה והאבדון, שאף איתני־ברוּאים אינם עומדים בפניו.
“אש־הטבע, מוּסקת מיליוני־דלק, מוסיפה ובוערת.” אבל רועד בן־האדם החמוד והיקר מכול, זה הניצנוץ שבו הגיעה עצמיות הטבע אל שיגבה. היאך רוּשם־אש שלו בתבל, חקיקותיו בספירת־המחשבה, נמוגים ואובדים! הוא, והזיכרון שהוא מניח בלב עמיתיו, יחדיו באפלת־תהום, אין תכוֹן לה, טובעים.
הה, החמלה והרוגז! דמות־האדם שוֹחחה – כוכב – מרוחקת ונאצלת משאר היקום, המוות מוחק אותה בשחור. אין סימן ממנה, כל־כמה שיהא בולט ועז, שלא יערפלהו מרחב־החלל ולא יכשפהוּ הזמן לעפר.
די! הנה תחיות־המתים – תרועת־לב! הלאה, נשימה חטופה אשר לצער, ימים אין־עלץ, עגמת־נפש! על פני סיפון־אנייתי הנטרף זורח לפיד, נוגה נצחי.
מתּבערת־הטבע הפראית משתייר רק אפר; כלה הבשר והאשפה בת־התמותה נופלת ירשה (רי"ש צרויה) לתולעת השרירה. וכהרף־ברק, כהולם־חצוצרה, לפתע־פתאום הנני מה שהיה המשיח, מאחר שהוא היה מה שאני הנני. וזה הברנש השפל, הנלעג, החרס המיסכן, היצור הבזוי, הנצר היפה רק לגפרור, היהלום בן־האלמוות – הוא יהלום בן־אלמוות…
עד כאן רעיון־השיר.
עם הישנות הצירוף “יהלום בן־אלמוות”, המשורר בבת־ראש מחלץ את נשמת־האדם מחדלונה, מאפסוּתה הגמורה, ונוטע אותה בגדולת־נצח.
הסתכלו בקטע הפסוק: “מאחר שהוא היה מה שאני הנני”. מזכירות המלים האלה אמירה משל וויליאם בלייק. פעם נשאל בלייק על ידי אחד מידידיו, אם מאמין הוא בישו המשיח. ענה בלייק: “הוא האל היחיד והמיוחד!” ומיניה וביה הוסיף: “וכן גם אני – וכן גם אתה!”
התקומה האגדית מתוך עפר ותכריכים נעשית בידי המשורר – הצלת הערך הנצחי אשר לאדם, לכל בן־אדם, תוך כדי בילוע רגשיו רגע־רגע במלתעות־הזמן בעודו חי ותוך כדי התמוטטות גופו בייד המוות. זוהי האמת האנושית הפורצת ומבהיקה בעד הלבוש הנוצרי המקובל, שהמשורר עושה בו באדיקות.
שאמת אנושית זו לא דבר ריק היא אצל הוֹפקינס – זה מוּכח מתוך “האיגרת הקומוניסטית”, אחד המיכתבים ____1 הוֹפקינס (כי זה חלקו בחייו) אל ידידו, המשורר עדוּי־הזֵרים רוברט ברידג’ס. ועל כך, ועל תביעותיו הטכניוֹת והרוחניוֹת של הופקינס מן השירה, ישוּרטט בשעה אחרת.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
-
מלה בלתי–קריאה במקור המודפס [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
אל ידידי ל. ר.
כִּי טָבְלָה נַפְשְׁךָ בְּיוֹפִי עֶלְיוֹן,
כְּצִפּוֹר טוֹבְעָה בְיַמֵּי תְכֵלֶת,
כִּי צָפְתָה עֵינְךָ אַהֲבַת-שְׂרָפִים גְּלוּיָה
וּלְבָבְךָ טָעַם טֹהַר אַהֲבַת-אֵל,
כִּי הֶאֱזָנְתָּ זְמִירוֹת לֹא-מֵאָרֶץ
וּלְךָ נִתְגַּלּוּ שָׁרְשֵׁי-שִׁירָה דַקִּים,
שֶׁלֹּא יִפְרַח עֶדְנָם בַּעֲבִי-דִמְיוֹנוֹת
וְלֹא יִתָּפֵשׂ רֵיחָם בְּבֹשֶׂם-מִילִּים, –
עַל כֵּן תִּפְאֶרֶת כָּל הָאָרֶץ טְפֵלָה לָךְ
כָּל מָתוֹק מַר בְּפִיךָ, וּמַנְגִּינוֹת
הַמִּשְׁתַּפְּכוֹת בְּכָל לֵב כִּנְחָלִים מַפְרִים
לַשָּׂוְא תִּשְׁקַעְנָה בְיַבֶּשֶׁת לִבְּךָ;
וְזָר וְאִלֵּם תֵּתַע לָךְ בְּתֵבֵל,
כְּעָנִי נָד לֹא יִמְצָא לֶחֶם-חֻקּוֹ:
עַל דַּלְתוֹת שֶׁמֶש תִּדְפּוֹק, אַךְ לֹא שָׁם
יִסְתַּתֵּר אוֹר-צִמְאוֹנְךָ. עַל פִּתְחֵי
כּוֹכְבֵי-עָל תְּחַזֵּר, אַךְ לֹא הֵם
יְכַלְכְּלוּךָ. וְנִשְׁמוֹת עֵצִים תִּדְרֹשׁ, –
אַךְ גַּם אֶרֶץ גַּם שָׁמַיִם לֹא יַאַסְפוּךָ.
רַק אַהֲבַת-רֵעִים זַכָּה –
בָּהּ תִּמְצָא צְלִיל מִשִּׁירַת-אֱלֹהִים,
בַּהּ תַּכִּיר שְׁבִיב מִלַּהַב שַׂרְפֵי-אֵל.
בְּעוֹמֶק עֵינַי מָלוֹן לָךְ וּמָזוֹן,
וְשִׁירָה שׁוֹתְקָה תִּיף בִּלְחִיצַת יָדִי.
הִנֵה, יַקִּירִי, פִּינַת-שָׁלוֹם לָנוּ
בְּעוֹלָם סוֹעֵר, רֶגַע שֶׁל הֲבָנָה
בְּחַיִּים רוֹגְזִים לֹא יָבִינוּ. כְּשֵׂיוֹת רוֹעֲדוֹת,
מְבַקְּשׁוֹת אִשַּׁהּ אֶת רְעוּתָהּ,
מִתְחַמְמוֹת בְּצֶמֶר-צַוָּארֵיהֶן,
בִּשְׁפוֹךְ עֲלֵיהֶן סוּפָה אֶת חֲמָתָהּ –
נְבַקֵּשׁ אִישׁ אֶת אַהֲבַת רֵעֵהוּ,
וּתְחַמְמֵנוּ חֶמְלַת אוֹר עֵינֵינוּ,
בְּטֶרֶם תַפְרִידֵנוּ הָאֲפֵלָה
וּבָדָד נִסָּחֵפָה אִישׁ בְּדַרְכּוֹ.
כִּי תַפְקִיד שׁוֹנֶה נָתַן אֵל לִשְׁנֵינוּ:
לְךָ – לָדַעַת צַעַר גַּעֲגוּעִים
צְמֵאִים, כְּמֵהִים לְמֶרְחַקִּים כְּמוּסִים,
וְלִי –לַעֲמוֹד בֵּין בּוֹנֵי עוֹלָם-שִׁירָה
וְחַיֵּי-חוֹפֶשׁ לַעֲתִידוֹת-אֱנוֹשׁ.
וְאוּלָם דַּע, כִּי בְּכָל עֲמָלִי אֶחֱרוֹת
דְּבַר-מָה שֶׁדָּבַק בִּי מִנְּשִׁיקַת נַפְשְׁךָ,
כְּחֵן אוֹ צֵל אוֹ רֵיחַ דַּק מֵאַהֲבָתֵנוּ.
וּבִימֵי כְאֵב וָכַעַשׂ, עֵת אֶחֱרוֹק שֵׁן
וְאֶקְפּוֹץ אֶגְרוֹף נֶגֶד אְלֹהַי,
שֶׁסִּמֵּא עֵינֵי בָנָיו בְּמַשְׂטֵמָה,
שֶׁלִּמֵד אֶת נְבִיאָיו רַחֲמֵי אֵין-סוֹף
וְהֶגְלָם, חַסְרֵי-אוֹן, לִמְקוֹם יְצוּרָיו
יְפַרְכְּסוּ בֵּין קוֹצִים וּשְׁלוּלִיוֹת-דָּם –
אֲשַׁוֶּה נֶגְדִּי צַלְמְךָ הַחִוֵּר,
תְּהוֹם עֵינֶיךָ, נַפְשְׁךָ הַצַּחָה,
וְאֶשׂמַח עַל הַבְּרִיאָה כִּי אַתָּה בְּתוֹכָהּ,
וְאֶסְלַח לֵאלֹהִים אֶת כָּל חֲטָאָיו.
הופיע במקלט, כרך 3, חורף 1920
מתוך הסדרה: שרטוטים על השירה, “על המשמר” 17.9.54, עמ' 5–6
הרבה אני מהרהר בהוֹפקינס באלו החודשים. התגרה בי משורר דחוּס-מובנים זה: בוא ופענחני! פיתוני שוּרותיו, שניצנוּצי תפארת נגלית שבהן מבטיחים תפארת כבושה וסמויה, צוֹדדתני אישיוּתו, רצוּפת שרייה-עם-אל מתחת לחיצוֹניוּת בת-בלי-עלילה. ובלחישה אוסיף: ניחמתני זריחת זיווֹ הספרותי ארבעים שנה אחרי פטירתו בדור לא ידע שמוֹ. ובפניו עמדתי מבוּייש על נצחונות-הדבש המעטים והתפלים שרדיתים בחיי.
זיקתי האישית להופקינס ניתקה אצלי לפנייה ציבורית: אולי יהיו הלכות שירה שלו למועיל לדור-משוֹררים עברי זה, המתלבט בין דרכים כבושות-ידועות עד לידי זרא, לבין תוהו לא-דרך לחלוטין.
כבר סחתי בסדרה זו על שלוש סוניטות שלו, מפני שלבושו הלשוני הוא דבוק ואחוז בחייתו הפיוטית במידה שאינה מצויה אפילו בגדולי-המשוררים, נבצר ממני להדגים את הלכותיו על-ידי מעשיו. ובכן, הריני ניגש ישר אל הכללים העיוּניים של הופקינס, שאני מלקטם מפירוריהם ביומניו ואגרותיו, וסגנון ההרצאה – שלי.
“נוף מפונם”
“מפוּנם” הגדרתו מוּטה כלפי פנים, והכונה: תפיסה חושנית המתרכזת בתבניתו הפנימית, בישוּתו העצמית של כל דבר ודבר (אם עץ או עלה-של-עץ, אם עוף או נוצה אחת של עוף, אם גל-מים ואם גוף-האדם). החוץ כולל הוא גם את שילוח כוחו של דבר בתוך עצמוֹ ונתיקוּתו מעל החוף, כולל הוא גם-את שילוח כוחו וכוח-כוחו של דבר אל הנוף הרחב המקיף אותו, כי גם זה מאופיו הסגולי של הדבר. השגח על דבר, כיצד הוא מתנועע, מתנהר, מודרם, בדרך משלו, בחיק מקום-חיותוֹ, כיצד הוא מתהרמן עם סביבתו או מטביע חותמו בה. גם הנוף המקיף של כל עצם, דין שייתפס במראהו הסגוליי, הייחודיי, רגע-רגע.
צידוק תיאולוגי להתרכזות זו בצורות-טבע לפרטיהן מוצא הופקינס, הקאתולי האדוק, אצל דונס סקוֹטוּס, המורה כי כבוד-האלוהים מתבטא בעצמיותו וייחודו של כל עצם ועצם שבטבע.
יומניו של הופקינס שופעים סעיפי הסתכלות בטבע, שאין כמוהם לעדינות, לאמיתיות: שטיפת מים דרך דרגותיה של תעלה חפורה; בוּעוֹת וסרטוטים של אדי-ענן ורוכסי-גבעה הצדים את אור השמש. פעמוניות כחולות; הילה מסביב לירח; מאורות צפון, המתלקחים בקווי-צבעונין; בלוטי-אלון עם גמר-בישולם; אגוזי-ערמון, הנושרים ונופלים כגחלי-אש; עץ-סתיוו, צופה באדרת-עלים שלו, שנפלה בין-לילה למרגלותיו, ודומה הוא לשחק כחיל הצופה בשלגים שמתחתיו, והם “עשייתו – אבידתו”. ומה שמח על אכר אחר, שלימדהו שמות לכל שלב שבעשיית שחת, מעין כך: הממוּגל מצטבר למפל, והמפלים לטורים, והטורים נאספים למרגלות (נפרד, גזור מן למרגלות-ההר), והמרגלות לריכוזים, ואלה לציבורים, ואלה לערימות, והערימות דוחקות אשה את רעותה עד שהן מפסידות צורתן ונהפכות למלניות – ומאלו השחת מועמסת על העגלות. בשירי-הופקינס מחווֹת-התאור מרוכזות בתכלית צימצום-שבמיצוי.
נגינה מפונמת
“נגינה” כאן, גירסתה כמו נגינה: בדיקדוק. והכוונה היא: לא די שהדברים המוּחשיים יהיו, נתפסים בייחודם ובפעולתם הייחודית, אלא מן הצורך שיהיו הדברים מתחוקקים לעומק, מוטעמים ומודגשים, בבעל-התחושה. דומה הנגינה המפוּנמת אליבא דהופקינס למָה שקרוי בפי הבריות: התרשמות שבהשראה. בשיר אחד של קוֹלרידג' ישנה התאוננות: “אני רואה כמה יפים הם פני-הדברים, אך אינני מרגיש את יופיים,” – כי סר מעליהם זיו-הדמיון, שהיה נאצל עליהם מתוך נשמתו של משורר זה בילדותו. וביאליק אמר: “די נאטור זעט מען ניט – מען דערועט אין” כלומר: סתם ראיית-טבע אינה מספיקה – צורך יש שיהא הטבע מתגלה לפני המשורר כבריאה חדשה.
שני הכללים הנ"ל, נוֹף מפונם ונגינה מפונמת, הנאמרים על חוויית-המשורר, נתבעו על-ידי הופקינס גם מעצם מעשה-השיר.
חייב כל שיר להיות בעל פרצוף מקורי, מוטבע כתבנית מובהקת משלו, נושא “נוף מפונם” משלו, לפחות כמו יצור שבטבע (צביה עומדת בפישוק-רגליים באחו; עץ-מילה, הנכסף, גזע ועפאים יחד, לצד מזרח ברוח). ויותר מעץ: כי בשירה אנו דורשים שכל יחידה תהווה לא דוגמה בת-מינה כי-אם מין בפני עצמה. נוצק השיר – נשבר דפוס-צלמו; שיר חדש – דפוס חדש.
וחייב כל שיר להתחוקק בנו, להריע תרועה בנפשנו, להולמנו בגילוי-תפארתו – כשזיף זה, שעסיסו שוצף את חיך הטועם. יש שירה שתפארתה מכריזה על עצמה מייד עם קריאה ראשונה; אך יש גם שירה הטעונה איזה מאמץ של חציבה שכלית מצד הקורא, עד שהתפארת הגנוזה לפני ולפנים “מתפוצצת” פתאום בפניו.
אנטי פרנסיוּת
ומאותם “הן” ו“הן” אתה למד “לאו” אחד. לא איש הופקינס ויחפוץ בחרישת-חרושות בתלמי-השיר. הריהו אומר: “לומד אני את יצירות-המופת על מנת להעריצן – ולעשות אחרת”, – אם כי הוא מודה כי פטור בלא ישנות או שאולות אי-אפשר. ואין דעתו סובלת משורר המחקה את רמוֹת ההשראה של עצמו.
תואר-גנאי בפי הופקינס – “הפרנסי” (על שם פרנסוס, הר-המוזות). בשירה “פרנסית”, חוטאים אפילו גדולי-משוררים. כבשבילי משורר אורח-דמיון משלו, נתיב-סיגנון משלו, והוא מוסיף והולך כאותו האורח, באותו הנתיב. הקורא בשירה “פרנסית”, מרגיש: “אילו הייתי אותו המשורר, כך הייתי כותב.” אבל שירת-אמת תמיד יש בה מפלא-בראשית. בתוכה, אין המשורר מתמיד במדרגתו והרגליו, אלא מתעלה הוא מעבר למדרגתו; לא בעולמו המוכר הוא שרוי, אלא נפרצת לפניו מסכת-עולם חדשה, ועל-כורחו הוא יושב על אובני-בריאה לעצב לו צינורות-הבעה חדשים. תחת הצינורות שהם נכסי צאן-ברזל שלו או שעיצבם לאיזה צורך קודם.
ריתמוס מוקפץ
המלה “מוקפץ” גירסתה כמו קפיץ או קפיצת-הדרך. ולפי העניין, נראה שנתכוון הופקינס לפעולה מעין זו של קפיץ לולייני, שטבעותיו מתמשכות זו מזו והן מתקרבות ומתרחקות אהדדי בפתאומיות, כפי התנענע הקפיץ או כפי היתלות בו מישקולות קלות או כבדות.
עיקר הריתמוס המוקפץ הוא שכל הכובד של צלע-השורה נתלה בהברה העזה (המנוגנת), וההברות הרבות נגררות אחר זו העזה ללא מניין כלל – הכנס כמה שאתה רוצה מהן, או לרצונך חסר אותן לגמרי.
ממליץ הופקינס על הריתמוס המוקפץ (שהיה קיים בלשון האנגלית גם קודם לכן, אלא שהוא עשאהו כלל), מטעמים אלה; (א) הוא הריתמוס הטבעי, הנמצא בדיבור ובפרוזה הכתובה, בכל מקום שריתמוס מסתמן באלה באופן ניכר; (ב) הוא הריתמוס של מוזיקה – חוץ מן המוזיקה המוֹנוֹטוֹנית ביותר; (ג) הוא הנהוג בכמה פיזמוני-תינוקות מסורתיים וחרוזים עתיקים על מזג-האוויר, וכדומה – בגלל השמטת-סיוֹמות ושינויי-נגינה שחלו בלשון אגב תולדותיה; (ד) הוא הרוֹוח בשירה האנגלית הקדומה עד “פירס איש-המחרשה” ללאנגלאנד, והוא יסוד מוּסד בשירה הוולשית (לשון-וויילס בבריטניה); (ה) הוא נוטה לנצנץ – ואם בלא יודעים וללא שיטה – אצל אדירי השירה האנגלית הקלאסית, מדי העפילם אל תועפות-ביטוי מעבר לתחומי-המישקל המקובלים: אל הריתמוס הזה חתר מילטון בדברי-המקבלה אשר במחזה “שמשון המתגושש”.
חירות שהריתמוס המוקפץ נוהג במניין ההברוֹת הבלתי-מנוגנות, שלכאורה קולה היא, באמת חומרה יתירה היא, כי מצוּוה המשורר, הנזקק לריתמוס זה, להקפיד שתהא כל הברה, אם עזה ואם רכה – וכן כל אות וכל תנועה – נבחנת היטב למשקלה הפנימי וצילצולה וצבעה וריחה, להרמוניה שלה (ובגדר הרמוניה – גם ניגוד והכחשה) עם קרובות ורחוקות, לכוח שהיא מעניקה להגדת רעיון-הפסוק, להקמת הנוף וההגיון של השיר כולו.
אין הופקינס מוותר על החרוז. גם אותו הוא רוצה לשקע בדרך אורגאנית בבנין-השיר. בשירת הופקינס עצמו, החרוז לובש כמה פנים: צלילים חורזים בתוך השורה גופא: ובסופי-שורות – כלה אחת רבת-הברות חורזת עם שתים-שלוש מלים קטנות: ספק-הברה עם הברה מלאה, מנוגנת-למחצה עם מנוגנת כתיקונה; ויש שאחד מן שותפי-החרוז נשבר באמצעיתו, ראשו בסוף השורה האחת, וסופו בראש השורה הבאה ואולם, אפילו חרוז ממושמש ביותר (אומר הופקינס), בידי משורר מקורי הוא מתעלה כאילו הוא האחד והיחיד. המזומן בגזירה קדומה למקום זה ולתפקיד זהו סוף-סוף. אין אנו מוֹאסים בטוֹני-היסוד של המוזיקה על שום שמיספרם מוגבל, והם חוזרים אלפי פעמים, – ובלבד שהם נותנים לנו מילודיה מקורית.
ישנן עוד חרויות חדשות אף ישנות (ודקדקנות במילוי-תפקיד בצדן!) שהריתמוס המוקפץ, כפי שימושו בידי הופקינס, מרשה לעצמו, כגון: קליעת שורה לתוך שורה; הוספת צלעות וגריעת צלעות בשורה כשהיא לעצמה; הנחת מלה דו-משמעית או תלת-משמעית. ולקורא הברירה אם לקבל משמעות אחת או שתיים-שלוש יחד! (כן עשה גם ביאליק לפחות פעמיים, ב“הכניסיני” כתב “וחשוקים ודבקים”, ואי אתה יודע אם זה מלשון-חשק או מלשון-חישוק. הבריכה “תתעלף לה בצל מגנה רב-הפארות”, ואי אתה תופס מיד אם היא מתעטפת ומתכסה בצל האלון, או שהיא מתעלפת ונרדמת מרוב חולשה והתפנקות).
מכיוון שהריתמוס המוקפץ מחריב לגמרי את הסכימה המישקלית הרגילה, יש עמו הפסד זה, שאין הוא נותן מקום לשירה פוֹליפונית, דהייהו, ניגונים ריתמיים הרוכבים על גבי המשקל היסודי, שהאוזן מספקת אותו ממילא, והם נתפסים בבת-אחת עמו.
(פוליפוניה כזו היא מידה חשובה בוויטמן, למרות חותרו אל השתחררות גמורה מן המישקל הסדיר והמנוי; ולפעמים, שלא-מדעת הוא גולש אל טרוכאים ממש, כגון בעליצות המיצעד של “חלוצים, הו חלוצים!” ואל יאמבים מכובדים וכבדי-ראש, כגון באודה אל עוף-הים הקרוי “ספינת-מלחמה”).
הופקינס, במעשה-שירה שלו, עתים הוא מנסה לשלב את שתי השיטות – של ריתמוס מוקפץ ושל פוליפוניה – יחדיו, ואין זה מן הקלות.
ההקבלה
יסוד-היסודות בשירה – לדעת הופקינס – הלא היא מודעתנו העתיקה משירת־התנ“ך: ההקבלה. גם ההקבלה התנ”כית יוצאת לכמה אופנים ושימושים, מהם פשוטים, מהם מורכבים: כפל־מלים מליצי, משל ונמשל, העמדת-ניגוד; שתי זרועות מקבילות שהן לוֹווֹת זו מזו, או משלימות זו לזו, או נקשרות לידי שלימות על־ידי זרוע שלישית; העברת רעיון אחד דרך חמש או שש זרועות מקבילות, ועוד.
בשירת הופקינס ההקבלה היא חכּימה מאוד ועתירת־אמצאות: שלושה סילסולים מקבילים, המסתיימים בקו חותך אחד – כולם בשורה אחת; הישנוּת אותה המלה, או אותו הצירוף, מתוך הטייה כלפי מובן אחר; סמיכוּיות־תיאור הנערמות זו על גבי זו, לדיוּק או לדראמאטיוּת; איתוּת רעיון־אָח אל רעיון-אָח מעבר לכמה שורות המפרידות ביניהם.
חביבה על הופקינס דרך־הסמיכוּת, אם בכפיתה על־ידי גניטיבים (עם אפוסטרוף) ואם בחיבור על־ידי מקף. ידועים אצלו כל אופני־הסמיכות שבעברית: תואר ושם (שחור־גב), שם ושם (חיי־רחם, קפל־קשת), פעוּל ושם (עקוּד־אהבה, מטוּבע־דאגה), פועל יוצא ושם (דורך אור־כוכבים), צורת־נסמך במקום ניב־היחס (מתגרה־סופות, כלומר, מתגרה בסופות), נסמך לפני מלת־יחס (פרושי בין הרים)1. קרוב לאורח־הסמיכות: תואר מחזק תואר (נדיר־יקר, נועז־רענן) ושם מחזק שם (ימאים־גברים). וכמובן, יש גם הבלעת מלים בודדות למוֹ מלה אחת. עתים נוטל הופקינס שורש עתיק, אשר שיוּר ממנו נמצא באיזה שימוש רגיל, ומעמידו לבדו או ממזגו, על דרך בלתי־רגילה, עם שורש אחר2). דבר שאינו מצוי לא בעברית ולא באנגלית, הוא שימת תואר ארוך, המורכב כמעט עד לידי משפט מוסגר או סיפור שלם, לפני שם-עצם; תעלול זה, אולי נטלוֹ הופקינס מגרמנית. וישנם גם גניטיבים וסמיכוּיוֹת כפולי־שלושה או כפולי־ארבעה, שההקבלות של הופקינס נבנות מהם.
טעמי המקרא
מאמין הופקינס כי אין שיר אלא לקריאה בקול. למקרא שיריו שלו, המציא מיני פסקי-טעמים, עשויי קווים ישרים, קווים מקומרים, זוויות ולולאות וסילסולים ומתגים, בשביל להראות המשכי-חרוז משורה לשורה, הפסקות-נשימה, הברות שיש לחוטפן בהעלם אחד והברות שיש להבליטן, או להטעימן במיוחד אחת-אחת מלוא-כובדן. נוהגים עורכי שירת-הופקינס כיום להשמיט את כל אלה, חוץ משניים-שלושה מתגים ממעל לאמות-קריאה. להורות על פגישת נגינות או התנגשותן בדרכים בלתי צפויות. רק בסוף האוסף או הלקט, יש שהם נותנים לדוגמה בית אחד מסומן בפיסקי-הטעמים של המשורר.
בעניין זה, יחכימנו אומר אחד של הופקינס (במיכתב אל ידיד):
“אכן, סבור אני – יכולני לומר – כי תהיה זו התקדמות רבה (אם לזאת ייקרא כך) בכתיבה בתורת רישום דיבור, להבחין בנושא, בפועל, במושא, ובכלל לבטא את המיבנה למו עין; כפי שכבר נעשה חלקית על-ידי כל העולם בפיסוק, ובמידת מה – באותיות גדולות בגרמנית, וביתר שלמות בטעמי-המקרא אשר בידי העברים. והנני מעיז לומר כי הדבר בוא יבוא”.
אנו רואים, איפוא, כי זה הכתר והקלאסיקן של המודרניסטים, חוזר אל אמצאה של אבות-אבותינו ומכיר בטובה.
ריכז וגילם הופקינס את כללי-השיר שלו ביד-אדירים בשיר אחד על מאורע דיומא: “היטרפות הספינה דויטשלאנד” בעת סופת-שלג, ואבדנה, על חמש נזירות פראנציסקניות שבה (והן גולות מגרמניה בשל רדיפות דתיות), בסמוך לחופי-אנגליה ב-7 בדצמבר 1875.
באתכסייא, השיר הוא אליגורי לגבי ספינת חיי הופקינס שנטרפה. ועוד יעויין בכך.
-
וכן צריך שם המחזה מאת ג'.מ. סינג להיות “רוכבי אל הים”. ולא “הרוכבים אל הים”, כמו שתורגם ב“משא” שלא כמקור. ↩
-
למשל: sake מן הביטוי for my sake (למעני), משמש אצל הופקינס כמלה לעצמה במובן של רעיון או ייעודו על פי קירבתו למלה “זאכע” בגרמנית. piecemeal מורה על נתינת דבר חטיבות–חטיבות. כאן בא הופקינס וכותב leafmeal, עלים הנושרים או המוטלים אחד–אחד. ↩
שביבים מן הרמ"ק אצל המשורר שלי / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
הופיע ב“דבר”, 8.5.1936
הפילוסופים של ימי-הביניים, יהודים, נוצרים ומוסלימים, מאחר שהוציאו אמונתם מידי פשוטה והתרוממו אל שאלות כלליות, חרגו מדל"ת אמות של דתם המסורתית, וחיו במוחם באווירה אוניברסאלית, אם כי שרשם ולבם נשארו נעוצים בתורת אבותם. עם עלית ההוּמאניזם, נתגברה התרבוּת הבין-לאוּמית של המלוּמדים. נזדקקו תיאולוגים נוצרים למקורות עבריים, ואיצטרולוגים ואלכימיקנים הטבילו רוחם בקבלה העברית. שיתוף תרבות זה קיים, בחילופי-לבוש, עד היום הזה.
האנגלים, אשר בפילוסופיה שלהם הם פכחים ומצוּננים, הניחו את המסתורין למשוררים. מילטון ובלייק (וביתר קירוב לימינו – בראונינג) לקטו בשדות קבלה העברית ביודעים, וורדסוורת‘, קולרידג’ ושלי נהנו ממנה בלא-יודעים.
משל אחד, ועמו הלך-מחשבות, נמצא בשלי, והוא מקביל באופן מתמיה למשל שברמ"ק. על זו הקבלת-המשלים שמעתי ראשונה מפי ח. א. פרידלאנד, איש קליוולאנד.
שלי אמר משלו בשירת-קינה שקונן על מות חברו ג’והן קיטס. בן כ"ד היה קיטס במותו, ועל עף להג המלהגים מבני-דורו אשר החיש קצו, כיום כמעט אין חולק כי מבחינת השלמוּת האמנותית עליון הוא על כל הליריקנים האנגליים.
יחד עם בנות-השיר, משוררי-עבר, ויצרים והגיגים אשר נקטפו ללא-הבעה, עורך שלי מספד גדול. אחרי כן הוא מתנחם ברעיון שבמותו נעשה המשורר הצעיר חלק מכל המזמר והמתנוצץ בטבע, ויותר מזה, בעיוּן שהלידה היא ירידה מתוך עולם-אמת אל עולם-שקר, ושאנחנו, החיים על האדמה, וכל גילויי-הטבע הרבים והשונים, נמצאים במצב של תמותה ואבדון לעומת חיי-הנצח אשר לאלוהים, ממנו חוצבנו, עד ישחררנו המוות לשוב אל מקורנו. לשונו:
"האחד קיים, הרבים משתנים וחולפים. אור-השמים יהל לעד, צללי-הארץ יעופו. החיים, כמו כפה של זכוכית רבת-גוונים, מצבּעים את הזוהר הלבן אשר לנצח, עד ירמסהו המוות לרסיסים ".
נשווה לזה את דבר הרמ"ק (תורת הקבלה של רבי משה קורדובירו, נלקטה ונערכה בצירוף מבוא ע“י ש. א. הורודצקי, הוצ' אשכול, ברלין התרפ”ד – עמוד ל"ה):
“ואמשול לך משל נאה והוא, יצייר האדם אור גדול מאד מאד עד אין תכלית, ומרוב האור ועוצם בהירותו אם יציין תוך האור האדום ההוא נברא תחשכנה עיניו ויתבטל כרגע. והנה האור הזה המציא בתוכו באמצעיתו כדור מתוח כאהל מעלים האור מכל פאה, בהיר יאיר האור אל תוך ועובי הכדור. והנה הכדור הזה אינו עצם אור הבהיר. אמנם האור הוא אור המאיר בו ובתוכיותו ובעוביו וחוץ ממנו. ואין גבול לאור עתה כקודם מציאות הכדור. אמנם הכדור יוגבל בגבול קצת מצד עצם הכדור לא מצד האור… ולא נתחדש באור דבר אלא מה שהכדור מצד עצמו הלביש האור הזך ההוא מה בלבוש עצמוּת הכדור… ועדיין הנברא לא יוכל לסובלו, המציא תוך כדור א‘, ב’ ותוך ב' ג‘, ותוך ג’ ד' עד הגיעו הכדורים האלה למספר י'… והנה הכדורים האלה כל אחד מגוון ידוע: יש מהם לבנים, ירוקים, אדומים, משנים האור ממציאות אל מציאות. לא שהאור ישתנה מצד עצמו, אלא שהם לא יאירוהו אלא בהתלבשות הגוונים ההם. ואילו יצוייר העדר הכדורים, האור ההוא ממילא הכל מבהיק עד להפליא… והנה האור הגדול הזה שהמשלנו הוא אין סוף מלך מלכי המלכים בעל המציאות כולה, והוא היה קודם כל מציאות ואחר כל מציאות ולא העדיף בו ולא חסר כלל מה שהאציל וברא ויצר ועשה… הוא האור והכדורים הם הספירות…”
את המלים “האור האדום” הנזכרים בראשית משל-הרמ"ק יש לפרש, כפי הענין, במובן של אור חזק ובהיר מאד (אולי על דרך דודי צח ואדום ); כי צבע פרטי אין לאור הגדול ההוא אלא לאחר התגוונו בכדורים, אלו הספירות אשר בתוכו.
הציור של הרמ“ק והציור של שלי, ציור אחד הם. אלא שהמשורר האנגלי ידע את העוּבדה של כלילת כל הצבעים בתוך האור הלבן, והמקובל העברי לא ידע ממנה. ולגבי הנמשל אין נפקא מינה, כי האור הפשוט גשמי הוא, ורק מפני שהוא “המשובח שבגשמי”, ראוי הוא בעיני הרמ”ק לשמש ציור לענינים נשגבים.
עוד הבדל הוא ששלי מסתפק בכפה אחת ססגונית – והוא כל עולם הריבוי הנגלה לבעלי-חושים – בעוד שהרמ"ק מכניס כדור לפנים מכדור, והאור יורד בהדרגה מעולם לעולם, והולך ומתעבה עם ירידתו.
להגביר הדמיון בין רעיון שלי לרעיון הרמ"ק, נראה להלן שגם המשורר האנגלי העמיד דרגות שונות ביקום, וכל פרט שבו מקבל את השפע העליון כפי כוחו ותכונתו. נאום שלי באותה שירת-קינה “אדונייס”:
“האור המחיה את העולם בבת-צחוקו; היופי אשר בו כל היצורים פועלים ומתנועעים; הברכה, אשר קללת-הלידה גורמת לליקויה, ואינה יכולה לכבותה; האהבה התומכת, הנשזרת בהעלם בארג-ההוויה על-ידי אדם, חיה, אדמה, אוויר וים, והיא בוערת בהם בהירה או כהה, במידה שכל אחד מהם הוא ראי לאש שהכל צמאים אליה, – האור ההוא הנה הוא זורח עלי, ומכלה את העננים האחרונים של התמוּתה הקרה”.
השווה את הרמ"ק (שם, ל“ב נתיבות החכמה, עמוד קנ”ה):
“נתיב י”ח נקרא שכל בית השפע. פירש, כי בהבטת העלוּלים כולם אל עילתם ימשך להם רוב שפע וברכה מן הנתיב הזה, ואם כן יוכרח כי כל הדבקים אליו והחוקרים אל עצמוּתו יקבלו רב טוב. וזה שנאמר: וירא אלהים, כי טוב, כמו: בהטיבו את הנרות, כי הוא המטיב והמאיר לכל המתלוננים בצלו…
“נתיב י”ט נקרא שכל סוד הפעולות הרוּחניות… ופירש כי ע“י הנתיב הזה יתהפך השפע הנשפע מן הנתיב שאמרנו למעלה אל טבע הנשפע. והמשל בזה, כמו הכבד המבשל כל מאכל אל טבע הגוף ומשם על-ידי העורקים יתהפך הדם לכל אחד כפי טבעו – כן ע”י הנתיב הקודם יושפע שפע כולל אל כל מצטרך אליו, אמנם ע“י הנתיב הזה השני יתהפך אל טבע הנשפע, כל אחד ואחד כפי כוחו…”
שוב אומר הרמ"ק במשלו, (שם, ההויה, עמוד רל"ד):
“המשל, אל עששית גדולה דולקת באמצע הבירה, ומפני גודל הבירה לא תאיר אל מקצועות הבירה בירכתים, אלא אור מועט עד שלא רואה אדם את חברו, וכל זמן שיתקרב האדם אל העששית תאיר אור היותר נאה וחזק עד שהמגיע אל תוך ד' אמותיה יכהו עיניו מרוב אורה, כן הענין בכאן – כי בהיות שנתרחקו הדברים ממחיצתם וממקורם יתעבו ויתגשמו, ונמצאו עכורים גסים תכלית הגסות כמו הארץ הזאת, רצה לומר יסוד העפר שלא יתנועע וממקומו לא ימוש. מה שאין כן במים, מפני שעפר אחרון במדרגה והמים עליה מדרגה יותר עליונה מתקרבים יותר קודם, וכן עליהם יסוד הרוח אשר בו קצת יותר תנועה והכנה מיסוד המים, ומכ”ש יסוד האש שיש בו יותר ויותר חיות, ונלמוד מיסוד האש המעט אשר לנו לא ישקוט ולא ינוּח עד עלותו אל יסודו. הנה אפילו היסודות שהם גולמים מתים לכאורה יש בהם מעלה כל אחד על חברו, כפי שעור אור החיות העליון השופע עליו".
באותו ענין אומר גם שלי (בשירה הנ"ל על קיטס):
“הנהו חלק מן היפעה, אשר לפנים (בהיותו בחיים) הגדיל אותה ביפעתו. סובל הוא את חלקו (ממלא תפקידו המיוחד), בעוד הלחץ המעצב אשר לרוחני האחד, עובר בעולם האטוּם, המוצק, וגוזר על בני-חלוף המתחדשים ובאים, מה צוּרות יתלבשו בהם; מענה את הסיגים המכבידים על מעופו עד יהיו בצלמו ובדמוּתו, כפי יכולת-הסבל של כל גוש וגוש; פורץ ביפיו וכוחו מעץ וחיה ואדם אל תוך אור השמים”.
מסתבר ששלי לא קרא בכתבי הרמ"ק אפילו בהעתק רחוק, אך מרובים הצינורות בעולם, ונתן לבנו להאמין, יחד עם שלי, כי דבר יפה, אף הרהור יפה, אין המוות שליט בו, ונכונים לו כמה גלגולים:
“הזיוים של רקיע-הזמן חל עליהם הליקוי אבל לא הכיבוי. כמו כוכבים, יתרוממו אל שיאם המיועד, והמוות אינו אלא ערפל נמוך שאינו יכול למחות את הנוגה אשר יש ויכסהו בצעיף”. (שם).
Yehudah Halevi (1080–1140)
including a new translation of LOVE OF ZION
[published by the Hebrew Poetry Society of America, 1943 ]
“…And the poems of the Levite, Rabbi Yehudah, are a wreathe of grace on the head of Wisdom, and a band of rubies and opals around her neck. He in the House of Song is the central pillar, firmly embedded in Craftsmanship… He came into the Storehouse of Poesy, and robbed its Treasury and carried off its vessels of loveliness. He went out, and closed the gate after him, so that all who follow in his footsteps, seeking to learn the craft of his poems, have not caught up with the dust of his chariots. And all poets mouth his phrases, and kiss the foot of his bed; for in the labor of verse, his language is clear and polished, and with his songs of prayer he doth attract and conquer all men, and in his songs of passion his speech is like the falling of dew, and firecoals blaze forth from him, and in his laments he maketh flow the Cloud of Weeping even to breaking… And in the Tent of Song the gates of High Spheres were opened to him, for there Divine Powers were revealed to him…” – ALHARIZI
Israel’s Sweetest Singer – YEHUDAH HALEVI
Yehudah Halevi, the consummate flower of the Spanish-Arabic school of Hebrew poetry, was born in Toledo, Christian Spain, in 1080. His father, Samuel, was a rich man, and provided amply for the education of his son both in sacred and secular matters. To enhance his scholarship, Yehudah was sent to Moslem Spain. There he studied Talmud at the school of Rabbi Isaac Alphasi, and enjoyed the companionship of some of the eminent scholarsof the time, notably Joseph Ibn Migash and Joseph Ibn Tzadik. After the custom of the Jewish intellectuals of the time, he chose medicine for his profession, to avoid making the Torah a source of livelihood. After mastering the teachings of Jewry and the scientific and philosophic lore of the Arabs, he returned to his native town with the intention of settling there. But the more spacious cultural atmosphere of Moslem Spain attracted him, and he finally established himself at Cordova, there spending all his mature life, till his inner urge drove him forth to seek the ruins and waste places of Palestine.
Little is known of his private life except that he was respected in his community and happy in his home life. In this he was different from his two great forerunners in Hebrew poetry, Solomon Ibn Gabirol and Moses Ibn Ezra. Ibn Gabirol was an orphan, proud and lonely and miserable. He glorified Eternal Israel in verse, but was at odds with the communities which sheltered him. His mind ran to Higher Spheres, to religious ecstasies. He died young. Moses Ibn Ezra was a wandering ne’er-do-well, for all of a long life unable to overcome an early disappointment in love. He compensated for a threadbare existence by a pompous, sensuous poetry, lavish in music and luxuriant in imagery.
Yehudah Halevi was the heir of both Ibn Gabirol’s mystic flight and Ibn Ezra’s resplendent metaphor. As a poet, he blended the extreme qualities of both to a more mellow style, adding a charm and sweetness all his own. Far from being persecuted and rejected, he was “the heart” of his people during his lifetime, and remains the most beloved poet of all adepts of the Hebrew creative tradition. The Jewish renaissance of our day leans heavily on him. Heine popularized his name in a nostalige German poem. Micah Joseph Lebensohn, Keats’ parallel in time and fate, sang richly of Halevi’s experience in the Holy Land. Abraham Mappu borrowed the title of the Halevi ode, Love of Zion, for his own romance of ancient Palestinian life. Recently, the entire Jewish world delved into Yehudah Halevi’s poetic and philosophic work in commemoration of the 800th anniversary of his legend-haloed death in Zion.
What has come down to us of his philosophic writings is a single book, composed by him in Arabic and translated into Hebrew by Yehudah Ibn Tibbon, – the Kuzari. Some hundred-and-fifty years before Halevi’s birth, there flourished in Moslem Spain a Jewish prince, Rav Hisdai Ibn Shaprut. Rav Hisdai is remembered for three things. 1) He founded a Yeshivah at Cordova under the principalship of a redeemed slave, Moses, the son of Enoch. From this Yeshivah stems the intellectual activity of Jews in the Moslem countries, which begat Halevi’s Kuzari, Maimonides’ Guide to the Perplexed, and a host of less renowned works. 2) He supported Hebrew scholars at his table. Rhymed lampoons originating in rival schools founded by two of these scholars, Menahem ben Sruk and Donash ben Librat, made first use of the Arabic meter in Hebrew verse – an event which gradually led to the development of a real and new Hebrew poetry. The first true poet of the Spanish Arabic poetic tradition in Hebrew was Rabbi Samuel Hanagid, secretary and army-chief to the Caliph of Cordova; often he composed poems in the very midst of a battle, like the lyric missive to his son, which he attached to a dove’s wing. Solomon Ibn Gabirol, Moses Ibn Ezra and Yehudah Halevi were Samuel’s great successors. 3) Rav Hisdai is known also for his having made contact with Joseph, the eleventh and last of the Jewish kings of the Kuzarim, a Mongolian people on the shores of the Caspian Sea, who adopted Judaism. Rav Hisdai had schemed to unite the forces of the Caliphs of Spain with the military strength of the Kuzarim to punish the Christians, and wrest Jerusalem from their hands, returning the Holy City to the Jews. His plans came to naught when the Russians swept away the Kuzar Kingdom.
The story of the Judaization of the Kuzarim, and of the exchange of letters between their last Jewish king and Rav Hisdai Ibn Shaprut, was alive in the consciousness of the Jewish inhabitants of Spain. Copies of those letters were preserved in synagogue archives, and are now extant. When Yehudah Halevi wished to express his own philosophy concerning Judaism and the fate of the Jewish people, he put it in the form of a dramatic dialogue between Bulan, the first King of the Kuzarim to embrace Judaism, and a Jewish sage.
The Kuzari tells that King Bulan had a dream, wherein an angel told him that his intentions were pleasing to God, but his deeds were not. When the same dream occurred several times, the King was troubled. He called in a philosopher, a Christian and a Mohammedan, that they might declare to him what is a man’s proper behavior. The Philosopher offered ideas about a First Cause, and Primal Matter, and the like. The King found no comfort in his words, for the laws of the universe, as conceived by the philosopher, have no interest in standards of human conduct, and no concern for the miseries of mankind. The Christian and the Mohammedan expounded the principles of their respective faiths, each after his own way. The King had not invited any Jew, for he deemed the low estate of the Jews in the world sufficient evidence that God was not fond of them. But when he heard that both the Christians and the Mohammedans ultimately base their faiths on the facts of Jewish history and the teachings of Jewish prophets, he sent for a Jewish scholar. The questions and arguments, probings and clarifications, between the King and the Scholar, constitute the main body of the Book of the Kuzari.
In essence, the Kuzari is a rationalized exaltation of Israel, his Torah, his land and his language. It proclaims the vital interdependence of these, and laments the condition of Exile as Israel’s sorrow and shame, for it stunts his growth and dims the Light inherent in his seed. Israel’s misfortune is the misfortune of all humanity, for Israel is “the heart of the nations,” first in suffering, first also in healing.
To borrow the terminology of a later age, it may be said that Yehudah Halevi’s philosophy of Judaism is democratically pragmatist rather than aristocratically intellectualist. His arguments for religion against metaphysics, even a metaphysic that includes a form of ethical prescription, are these: Metaphysics is for more mature and advanced minds only; religion takes care of the young and simple as well as the mentally ripe and astute. Metaphysical thought is controversial, and cannot serve as a general norm; religion is a communal possession. Metaphysics changes with every day and age, thus precluding the cumulative effect of a practice kept up generation after generation; religion inculcates behavior from generation to generation, until that behavior becomes part of nature; that is, a command obeyed by forefathers because the Torah says so, comes to be obeyed by their progeny as an inclination of the heart. A metaphysic is a mental product; a religion is the result of a people’s whole experience. In this, the Jewish religion excels all others, being truly the product of our historical experiences (not an imposition from without) and our tried way of living (not a lifeless idolatry or barren speculation). When God spoke to the multitude of Israel, He said: “I am the Lord thy God who had brought thee forth from the land of Egypt!” and he did not say: “I am the Ceator of the world and thy Creator.” In one of his poems Halevi warns a friend against metaphysical abstractions that have no bearing on human experience and life: “Be not lured by Greek wisdom, which beareth no fruit and hath only flowers.”
Our Torah is not foreign to human nature. All nations would profit by obeying its commands, though they could not be like Israel, whose seed was especially chosen by God as best suited for cultivation and in whom the laws of the Torah have become ingrained through the continued observance of many generations. The laws of the Torah foster fear of God, love to mankind, and sane joy.
But the Torah does not avail us as long as we are like dry bones scattered in the Exile. For the bearing of the Divine Fruit, the proper soil is necessary in addition to the right seed and the skillful tending.
“The Glory mentioned by the Prophets is an outpouring of Divine Light, which can occur only within God’s people and in His own land.” So declares the Scholar to the truth-seeking King. The King marvels: “Your saying ‘within His people,’ I somehow understand. But your saying ‘in His land,’ is incomprehensible to me.” Answers the Scholar: “Let it not be a wonder to you that a certain land distinguishes itself in aught more than another land. Have you not observed that there be a land in which a particular kind of plant flourishes, and no other kind; a particular mineral is found, and not another mineral; a particular beast lives, and not another beast; and the inhabitants of that place are singular in appearance and dress, and not like the others – all in accordance with the climate thereof? So also, the climate might affect a soul so that it either gain or miss perfection… See yonder hill, concerning which folks say that a vineyard grows well thereon. If the vine were not planted there, and the proper labor not expended on the vine, no grapes would issue therefrom. The prime virtue belongs to the nation, which is a Chosen One and a Heart… The land is of assistance, with all the toil and teachings that pertain to it, even as the grape-grower’s craft pertains to the vineyard. The nation cannot attain to the Divine Principle without its soil, even as the vineyard cannot prove successful without yonder hill.”
The Hebrew language, too, suffers from the Exile. It has degenerated with the degeneration of its people. We complain of the poverty of Hebrew speech, yet Bezalel, who built the Tabernacle in the desert, and Solomon who built the Temple in Jerusalem, found no lack of expressions for the minutest of technical activities and materials, not to mention the exuberant life of Hebrew in the mouths of Singer and Prophet in ancient days. When the Jewish people will again be rooted in its proper soil, the land will show its virtue in new growths of field and city, the people will grow admirable in body and spirit, and the Torah will show its living quality in application to a healthy national functioning. Also the Hebrew language will expand with the expansion of Jewish life, now shrunken and perverted in the Exile; “for all-in-all it is the most important of tongues, whether acording to tradition, whether according to intellectual appraisal.”
The organic view of Jewish life presented by Yehudah Halevi more than eight hundred years ago, previsions the ideas of Hess, Pinsker and Ahad Ha’am. All our history would have been different, had his philosophy been transmuted into active emotion in others of his generation as it had been in him. For he felt his nation’s estrangement from Zion as a personal guilt; and proceeded to redeem the national sin with his own body, becoming the first halutz moving Zionward.
His poems may be divided into three categories, corresponding to three periods of his life: secular lyrics in youth, sacred hymns in middle age, and songs of the Journey to Zion in old age.
The strict Arabic verse-forms, on the one hand constrained Hebrew poetic utterance; on the other, forced the coinage of new grammatical uses and stylistic devices, thus enlivening and enriching the ancient tongue. In Yehudah Halevi’s hands these forms are no longer an impediment. The music of his poems, though arful, has not a trace of the artificial. It wells up freely from the heart into the word.
Early in life he sang, with the usual oriental conceits (by him refined and elevated), of friendship, wine, and the delights and woes of love. A nuptial song of that period, composed, it may be, at his own wedding, reads:
NUPTIAL SONG
Dove by streams of water –
Beautiful to the sight she!
Silver in its mine is found.
Like my dove, who can find?
Fair my love like Tirzah,
Lovely like Jerusalem!
Whither, whither turneth she
To seek a tent for dwelling?
In my heart, would she reside there,
Is a camp large and spacious.
Her breasts have stung my heart,
Have tried me and bewitched me
More than all of Egypt’s wizards.
Glory of a precious stone! Watch it
Now reddening, now whitening!
Marvel! In a single stone
Seven colors! (So she is.)
Change me to nectar
Serpent-venom of my life!
Many a man wealth doth woo,
But I my heart shall give thee,
Double love for one.
Thy cheek a rose, mine eyes the pluckers;
Thy breasts pomegranates, my hands the gatherers;
Thy lips hot coals, my lips the tongs to grasp them…
Where her light is, no darkness is;
Night her candle doth not dim;
The light of day, by her augmented,
Shines sevenfold!
This the lover, no mate beside him.
Come, be a helpmeet to him!
Not good it is for one to be alone,
Better are twain than one!
The time of love hath come for thee,
The season now for union.
So may come the Season of Seasons
When Israel danceth in companies!
The last two lines show that even in the midst of personal joy, the Israelite poet did not forget his nation’s hope.
Came the time when earthly joys palled on him. He began to sing of the vanity of carnal pleasures, of the folly of material possessions. He made a reckoning of the relations of his Soul to her Maker. He would have her “shake off Time’s follies like birds shaking off night’s drops.” He maintains:
The servants of time are slaves of slaves.
The servant of God – he alone is free!
Therefore, when each man doth sue for his portion,
“My portion is God,” saith my soul.
He proclaims the omnipresence of God in the works of creation, and His nearness to those that call on Him. “When I went forth to meet Thee, Thou didst go forth to meet me!” He hymns the Seventh Day, whose sanctity inspires him to labor six days of the week. “Peace, peace with thee, thou Seventh Day! Over thy love, I drink my cup.” Above all, he sings of his nation’s present affliction and its final deliverance.
CURTAINS OF SOLOMON
The Poet:
Curtains of Solomon, how among Bedouin-tents
Have ye been changed, losing form and beauty?
The Curtains:
The multitudes that of yore had dwelt in us,
Have left us ruined, no breach walled up,
And the holy vessels have gone into exile and were profaned.
How ask ye beauty of a rose, thorn-stabbed?
The Poet:
Rejected by their neighbors, they shall be sought out by God.
Each one shall He call by name, not one shall be missing.
Their beauty shall be as of old, He shall restore them at last,
And like the light of seven suns will shine their splendor, now dimmed.
After the Scholar in the Kuzari had enlarged on the merits of Zion, upholding with many proofs from history and geography his contention that “all who had prophesied, prophesied in her or for her sake,” the King turns on him, saying:
“If it be so, how scantily you observe the commandments of your Torah, seeing that you do not make that place your goal, and do not make it the house of your life and the house of your death. Yet you say in your prayer: ‘Have pity on Zion, for she is the house of our life.’ Moreover, you believe that God’s Presence will again dwell there. Even if that place had no other virtue but that God’s Presence had lingered there for over nine hundred years, all noble souls should yearn thereunto, and strive to return thither, even as folk go on pilgrimages to the haunts of saintly and pious men. I see that your prostrating yourself and your kneeling in its direction, are only a species of false flattery, or merely a dead custom with no feeling accompanying it.”
Says the Scholar: “You put me to shame, O King of the Kuzarim!”
At last, Yehudah Halevi could no longer contain the shame. He began to make preparations for the journey to Zion. He was then in his fifty-sixth year. In vain his friends pleaded with him, pointing out the dangers he was incurring, the robber-infested roads, the menace of the elements at sea, the cruelty of the Christian rulers of waste Palestine, the savagery of its desert tribes. How could he, at his age, leave the peace of his books to brave unknown difficulties?
He said in rhymed reply: “Is there any place in the world, in the East or West, where we Jews are safe? How can we so neglect the source of our eternal life? Wherefore should I seek crooked paths, when the mother road waits for me?”
It was hard for him to leave home and grandchildren, and joyous holidays, and the pleasant synagogue nooks, and a class of fine pupils whom he had reared and nurtured like a garden of flowers, and the cemetery where loved ones were buried. But “his heart was in the East.” He could not relish meat and drink, till he set out.
ON HIS DEPARTURE FOR ZION
Hath so tormented me my yearning for the living God,
To visit the places of the thrones of my anointed ones,
That it did not permit me to kiss
My household folks and my friends and kindred:
And I weep not for the garden I had planted,
And watered, and my plants grew well,
And I remember not Yehudah and Azarel,
My two precious flowers, the best of my flowers,
And Isaac whom I did account as my son,
Produce of my sunlight and choice yield of my moons.
Almost had I forgotten the House of Prayer
In whose studies I was wont to find my ease;
And I forget the delights of my Sabbaths,
And the beauty of my holidays and the splendor of my Passovers…
I have exchanged for the shade of woods my rows of citrus trees,
And for a branchy canopy – the safety of my doorbars.
No longer do I tread threshold and floor boarding.
I have made my paths in the midst of the seas –
Till I shall find the footstool of God’s feet,
And there I shall pour forth my soul and my prayer.
The journey to Zion was a tiumphal march for Yehudah Halevi’s poetic genius. The singer was in the grip of a mighty ecstasy. His soul’s flame dartled forth poem after poem. He converted to Hebrew word-music the tossing and heaving of the sea, the loneliness of a space without shore, the very creaking and sighing of the ship’s sides. On a clear night, he watched the stars’ reflection dancing in the water:
NIGHT ON THE SEA
And as the sun sets, night comes up in ranks
Of a heavenly army, led by a moon-captain,
Like an Ethiop woman in garment of checkered gold
And azure inlaid with crystals.
And stars in the heart of the sea confused are
Like aliens from their habitations driven,
And like their counterparts above, they glimmer
In the heart of the sea, flamewise, firewise.
Waters wide as the skies, sea large as night,
Together are mirror-clear.
And sea is like unto sky in aspect –
Two seas are both, enamored mutually,
And between them my heart is a third sea,
Uplifting the waves of my new hymns.
A storm, which makes the faces of the sailors blanch, frightens him not. He knows that God’s light will lead him safe to the blessed land. Joyous he hails the West Wind, for it fills the sails and speeds the ship in the direction of his desire.
Undoubtedly, the greatest of the Halevi Zion songs, and one of the highest attainments of Hebrew poetry in all ages, is the apostrophe to Mother Zion, which opens with the lines:
Zion, thou askest how fare thy prisoners
They that seek thy weal, the remnant of thy flocks?
From west and east and north and south, the greeting
Of far and near, receive from all sides of thee!
Also the greeting of one hope-bound, who sheddeth his tears like the dew
Of Hermon, and longeth to drop them on thy mountains!
The poet here becomes “a jackal to bewail thy sorrow,” and “a harp, when I dream the return of thy captives.” All his love for the dusts trodden by Israel’s kings and seers, for Zion’s air which is “the life of spirits,” all his sorrow for Jacob’s lion-bodies dragged through the streets by dogs, for Judea’s eagles tormented by ravens, are in these lines lyrically outpoured. The poem, named Love of Zion, has been translated many times into many languages, but no translation remotely echoes its magnificence. It concludes with trumpet peals of liberation.
Happy he who waiteth, and shall live to see the arising
Of thy light, and thy dawns shall break over him;
To see the good of thy chosen ones, and to rejoice
In thy joy, when thou returnest to the ancient state of thy youth.
He arrived safely in Egypt. The Egyptian Jewish communities made much of him and begged him to stay with them as counsellor and teacher. But he was led on by his inner drive for the chosen soil. It was springtime when he arrived in Egypt, and, with senses made keen by his happiness in nearing his goal, he celebrated the beauties of nature on the banks of the Nile in two exquisite poems which we cannot forebear quoting in part:
ON NATURE’S GLORY IN EGYPT
Hath Time doffed his terror-clothes,
And donned his clothes of loveliness?
And Earth putteth on silks and embroideries,
And with gold-settings doth attire herself.
And the sown riverbank showeth a checker-work, as though
The field of Goshen the High Priest’s breastplate bore!
And one girl, and many a girl, by the river’s edge –
Light as deer they are, yet heavy-laden,
Heavy their hands with bracelets, and
Narrow their steps with ankle-rings.
And the heart groweth foolish, and forgetteth its age,
And remembereth only boy-time and girl-time.
And the grains are greenish-red
In tassel’d gauzes raimented;
And when a sea-wind waveth them, they seem
As if they bow to God, athanking Him.
ON THE FLOWERS OF SPRING
Earth like a babe hath sucked
The rains of wintertide, and the cloud – her nurse.
Or like a bride was she, winter-bound,
Her soul ayearning for loving-time.
For lover’s season she longed, till summer came:
Then was healed the heart of the pining one.
She weareth golden bedrows and silken embroideries,
Lke a daughter, self-pampered, in clothes indulging,
Every day she changeth her embroidered suits
And casteth raiments on all sides of her.
From day to day she changeth plant-colors,
Mother-of-pearl to rubies and to topazes.
She whiteneth, and greeneth now, and now she reddeneth,
Like a loving maiden in the midst of kissing.
So beautiful her flowers, I deem
The stars of God she hath been arobbing.
From Egypt, historians trace him to Syria. There legend takes up the thread of his journey and narrates that he indeed reached the shore of Zion. And as he kneeled on the ground, watering the parched sands with his tears, kissing each pebble and clod, muttering the words of his poem, “Zion, thou askest…..,” an Arab horseman came by, and stabbed the poet to death with his spear. Immortalized in divine chant and in heart-wrought philosophy, the sweetest singer of Israel has thus been mated in death, by a nation’s fancy, with the deathless soil of his love.
LOVE OF ZION
The poem opens with a greeting to the beloved land from all the corners of the earth, and particularly from the poet who is an instrument attuned to bemoan her present sorrows and to sing her future joys.
Zion, thou askest how fare thy prisoners,
They that seek thy weal, the remnant of thy flocks?
From west and east and north and south, the greeting
Of far and near, receive from all sides of thee!
Also the greeting of one hope-bound, who sheddeth his tears like the dew
Of Hermon, and longeth to drop them on thy mountains!
To bewail thy sorrow I am a jackal, and when I dream
The return of thy captives, I am a harp to sing thy songs.
The poet then speaks of his heart’s yearning for the land, and how he would love to intone his hymns in places hallowed by Royalty and Prophecy. Alas! Slaves now occupy the places of Israel’s divinely appointed kings.
My heart unto Bethel and unto Peniel doth exceedingly yearn
And unto Mahanayim and all the places where thy pure ones met.
There God’s Presence was thy tenant, and He that created thee
Hath opened thy gates opposite the gates of Heaven,
And God’s Glory alone hath been thy light, nor sun
Nor moon nor stars thy luminaries were.
I choose that my soul pour itself forth in the place
Where God’s Spirit was poured out on thy chosen ones!
Thou art the House of Royalty, and thou the Throne of God, and how
Have slaves sat upon the thrones of thy rulers?
If only he might wander there! How he would linger over every plot of ground made sacred by historical event or religious association.
Would I were awandering in the places where
God had been revealed unto thy seers and messengers.
Would I had wings that I might fly afar
And move the breakage of heart over thy mountain-breaks.
I would fall on my face upon thy soil, and love thy stones
Exceedingly, and adore thy dusts,
Ah, surpassingly, while I stood upon my fathers’ graves,
And marvelled in Hebron at thy choicest tombs!
I would pass through thy woodlands and vinelands, and stand
In thy Gilead, and wonder at thy Mount Abarim,
Mount Abarim, and the Peak of Peaks, where thy two
Great lights thy pathlighters and teachers were!
Spirit-lives make thine earth’s air, and of myrrh-spice
Is thy powdered dust, and of sweetest nectar are thy rivers.
Sweet it were for my soul to walk naked and barefoot upon
The dismal ruins that were once thy Temples –
In the place of thine Ark, now hidden, and the seat
Of thy Cherubim, who had dwelt in thine innermost sanctuaries.
He grieves for the heroes of Israel, become a prey to lowly and evil races.
How shall eating and drinking be savory to me, when I see
How dogs are dragging thy lions about?
Or how shall the light of day be sweet unto mine eyes, whilst
I see in the mouths of ravens the corpses of thine eagles?
The cup is too full! He can no longer bear the sorrow! The poet turns about and begins to sing of the beauty of Zion, and of the love all her exiled children bear for her.
Cup of tears, enough! Cease a while, for
My kidneys and soul are overbrimming with thy bitternesses.
When I remember Ahalah, I drink thy venom,
And when I mind me of Aholibah, I drain thy dregs.
Zion, perfect in beauty, with love and grace dost thou enwrap thyself
Of old, and in thee are wrapt the souls of thy lovers:
They are those who rejoice at thy peace, and are pained
By thy desolation, and weep for thy misfortunes.
From the prison-pit they yearn towards thee, bowing
Each from his place toward the frontage of thy gates,
The flocks of thy multitude, who have been exiled and scattered
From mountain to hill, yet have never forgotten thy walls;
They who hold thy garment’s hem, and strive
To climb up and grasp the branches of thy palm-trees.
Proudly the poet maintains Zion’s greatness against Shinar (which is Babylon) and Pathros (which is Egypt). All the kingdoms of idolatry are destined to fall, while Zion’s strength is everlasting.
Shinar and Pathros, can they match thee in their greatness? Can they
Liken their follies to thine Urim and thy Tummim?
To whom can they compare thine anointed ones, and to whom
Thy prophets, and to whom thy Levites and thy princes?
Will fade and utterly pass away the kingdoms of idolatry –
Thy strength is unto eternity, forever and forever are thy crowns!
He concludes with applause for whomever goes forth to dwell in Zion in her desolate state, and sounds a Shophar for her final deliverance.
Thy God hath elected thee for His residence, and happy is the man
Who chooseth to come near and dwell in thy courts.
Happy he who waiteth, and shall live to see the arising
Of thy light, and thy dawns shall break over him;
To see the good of thy chosen ones, and to rejoice
In thy joy, when thou returnest to the ancient state of thy youth.
פורסם ב“על המשמר”, 21.9.1951
מי נפש צעירה ולא חרדה עד היסוד בדלג אליזה, כשילדה האהוב חבוק בזרועותיה, מקריעת-קרח אל קריעת-קרח בנהר הקפוא, עת ברחה מציידי-האדם, להציל את הילד שלה ממכירה לזרים ומפירוד מחיקה? – ולא קפצה אגרוף-זעם בהכות האדון האכזרי, סיימון לגרי, את תום המסכן, ולא הכירה המכה בקדושתו הפנימית של העבד הכושי, המקבל עליו ייסורים מתוך תפילה למען נשמת מעניו? – ולא מילאה פיה צחוק לתעלולי הכושית הקטנה טופסי, אשר, כששואלים אותה בת כמה היא ומי אבא ואמא שלה, היא עונה בלשון-עילגים שלה: “אה רקון אה ג’ס גרוד” (“חושבת אני, רק צמחתי”), וכשגברתה מבקשת אותה להתוודות על גניבה אחת, היא מתוודה הן על מה שגנבה והן על מה שלא גנבה, ונימוקה עמה: “מיסוס טוֹל מי טו פס, סו אה יפסד” (“גברתי אמרה לי להתוודות, ובכן התוודיתי”)? – ולא בכתה על מות הדמות המלאכית, אכנגלין? – ולא עלצה בהשתתף בחור קווייקר, חבר לזו הכת המתנגדת לאלימות, ביריית-רובים נגד מחפשי כושי שברח והסתתר, כי, בעת לעשות למען החופש, שכח הקווייקר עקרונותיו וזכר את האדם הנרדף?
כיום מלאו מאה שנה להיכתב העלילות הללו, רצופות הרחמים לעבדים והכעס על מקיימי משטר העבדות, בידי האשה הריאת ביצ’ר סטו בספר “אוהל הדוד תום”. ובעוד הספר רענן מדפוס, תורגם בעשרות לשונות ונקרא לאש-האח, בחבורת משפחות ושכנים יחד, בבתים שבארצות רבות, והעמיד ידידים ללוחמים נגד העבדות בארצות-הברית בכמה אומות אחרות. וגם בטרם נדפס הסיפור בצורת ספר, ואפילו בטרם נשלם כולו, נקרא פרק-פרק – יש בגמגום ובמבטא לא-מלומד בבית-אכרים נידח בספר, יש בהידור-מבטא בבית של יחסנים בוסטוניים, ובכל מקום מתוך דמעות רותחות – כשהופיעו בהמשכים בעתון “ניישונל אירה” (התקומה הלאומית) בשם “אוהל הדוד תום, או החיים בקרב הנדכאים”.
הריאת ביצ’ר סטו נולדה בליצ’פילד, קוֹנטיקוּט, ב-14 ביוני 1811, בת לכומר ממשפחה של מייסדי מדינה זו באנגליה החדשה. היא מתה בהארטפורד, קונטיקוט, באחד ביולי 1896. בפרק בחייה היתה מורה בבית-ספר לנערות. ב-1849 אנו מוצאים אותה אשה לפרופיסור עני, מורה לכתבי-הקודש (בעברית) ויוונית ורומית לחניכי-תיאולוגיה בצ’סטנוט היל (גבעת הערמונים), פרבר של סינסינטי, אוהאיו, ואם לששה ילדים. פרצה מגפת חלירע סינסינטי, ופגעה בתינוקות, ולוּקח גם אחד מילדיה של הריאת. ביקשה מפלט למשפחתה מעבר לנהר-אוֹהיאוֹ, בקנטוקי, אצל קרובים. שם, בשדה-מטעים, למדה את דרכי מוסר-העבדות, אמנם, בצורתם החמורה ביותר יותר הרחק דרומה. כפי שהראתה בספרה, אפילו החנוּנים והטובים שבבעלים, בבוא עליהם משבר כספי, אינם מהססים למכור עבדיהם לעבודת-פרך בשדות-הכותן שבתחתית-הדרום, ומתוך כך להפריד בעלים מנשים וילדים מהורים. יש מכירת ילד חכּים לבדו למשרת-בית, ומגורל-פירוד זה – מילטה עליזה הנועזה את ילדה בעל-התלתלים. משם עברה משפחה לבוֹדוֹין, מדינת מיין (בקצה-הצפון של אנגליה החדשה) כי לשם נקרא האב-הפרופיסור לכהן במכללה. בעיר ההיא הרתה הריאת בוולד חדש תחת הילד אשר מת במגפה. ובחדשי-הריונה התחילה כותבת את הספר, שעתיד היה לצודד את כל בני-הדור ולהכות את מוסד-העבדות באופן מוסרי, עד הוכרעו לאחרונה תוך מלחמת-האזרחים הנוראה, בהיכתב והיחתם הכרזת השיחרור ביד הנשיא, אברהם לינקולן.
מה אמת עובדתית היתה בסיפור “אוהל הדוד תום”? כדרך מנבאי-נבואות ראתה הסופרת את הכול מבחינת מלחמת ד' את עמלק, כל הרע מצד אחד וכל הטוב מצד שני. כל הרע אצל הלבנים, כל הטוב אצל הכושים; עיקר-הטומאה במדינות-הדרום, ועיקר-הטהרה במדינות הצפון. ואולם מעט חקירה בנסיבות הממשיות מראה כי היו גם כושים חופשיים שהעבידו באכזריות את אחיהם כושים-עבדים, ויש גם מכרו את נשיהם וילדיהם הם לעבדות; כי אנשי-הצפון יד היתה להם בסחר-העבדים שבדרום, ורווחים גדולים קמו להם מכך; כי היחסים בין בעלי-הון מעבידים ובין מחוסרי-הון עובדים שבצפון, לא הרבה טובים היו מן היחסים שבין בעלים-לבנים ובין עבדים-כושים בדרום, באשר הקפיטליזם הצעיר במדינות-הצפון חצוף וחמסן היה, ואין איגוד מקצועי ואין תחיקה ממשלתית להגן על הפועל המנוצל. בייחוד סבלו נערות וילדים שבשורות העובדים. ידוע כמו-כן כי ביטול מוסד-העבדות על פי תיקון-החוקה, לא ביטל את דיכוי הכושים וההפלייה נגדם למעשה, למן מושבות מיוחדים ודחוקים בקרונות רכבת ועד מעשי-לינץ', אם גלויים בידי אספסוף ואם מסותרים תחת מסווה של חוק ומשפט.
כיום הזה, עם חריגת הכושים כלפי זיקוף-קומה בהארלם שבניו-יורק ושאר מקומות משכנותיהם, הכושים עצמם, תחת להוקיר את הדוד תום, בזים לו. נחשב בעיניהם הדוד תום כסמל הכניעה, כנתינת הלחי למכים על פי תורת-ישו, שהיא מניחה את השלטון ממשי בידי קיסר כמו לשעבר. לא עוד רוצה הכושי להיות הסובל הפאסיבי; מהבהבת בנפשו התורה של שיחרור עצמי, של התקוממות בקול ובכוח נגד הפלייה חברתית וכלכלית, נגד קיפוח ועוולה. וקוסמת לו לכושי – כדוגמה וכבעלת ברית – המציאות הסובייטית החדשה. וכבר נשמעת הסיסמה – בהארלם, בכל שכונות-הכושים שבערי-הצפון, ובמדינות הדרום: שווא תבקשו אותנו להלחם בעד “דימוקרטיה” במרחקי-עולם כל זמן שאין דימוקרטיה פה. לא נשתתף בצבא – על אף כל איומים ועונשים – שהוא גופו לקוי בהפלייה נגד כושים. לא נרים נשק נגד ידידתנו האחת, ברית-המועצות!
הזמן יראה כמה יעצרו הכושים כוח להתארגן על מנת להוציא “עז ממתוק” מתוך המלחמה הקרה, וכמה יהיו השלטונות מתחשבים עם האפשרות של מרד-כושים. בינתיים, היתה יד הממשלה האמריקנית לרעה על אנשי-אמנות כושים – פול רובסון, דין דיקסון, ודומיהם.
יהיה מה שיהיה יחס הכושים אל רעיון “אוהל הדוד תום” בימינו אנו, בשעתו היה הספר שוט-מצפון, דירבון לפעולה. הוא המחיז את העוול שבעבדות באופן בולט ופרימיטיבי, עד שהיה לב ילד לעמוד עליו.
וכבוא לינקולן עם הטפתו: “מאחר שהעבודה היא הנטל המשותף של מין האדם, הרי הנסיון של אחדים מאתנו להעביר את הנטל לכתפי אחרים היא הקללה הגדולה והמתמדת של מיננו” – מצא לפניו קרקע חרושה, אזניים קשובות.
בעצם מוראות מלחמת-האזרחים, הוצגה הסופרת הריאת ביצ’ר סטו, אשה מצומקת, קמוטה מרוב העמדת וולדות וצער גידולם ובישול ותפירה וכביסה, לפני הנשיא אברהם לינקולן. התכופף הנשיא ארך-הקומה, לחץ את ידה, ואמר: “הזאת האשה הקטנה אשר הציתה את המלחמה הגדולה?…”
פורסם ב“דבר”, 26.10.1934
זכיתי גם אני לשמוע מעט “שבעל-פה” מאת ביאליק, וארשום מה מזה עד שלא אשכחנו.
זה היה בבית מלון בבופלו, בזמן ועידה ציונית, בעת ביקורו של ביאליק באמריקה. הוא ישב לסעודת בוקר שלו בשעה מאוחרת, ואני בפנה מעיין בספר. נכנס אמן צעיר ממקורביו, ישב על ידו ופתח אתו בשיחה על הקושי שבחיי נשואין: כמה הוא רוצה לשוב ולהיות רווק כבראשונה, ועולם-העלמות פתוח לפניו… את כל השיחה לא שמעתי, אך מלים שתים או שלש אופיניות מפי המשורר קלטתי: “אימתי מוּתר לאדם לחטוא? בשעה שהוא מתנפל על החטא כארי על טרפו, בלא הרהורי חרטה, מרגיש כי הוא עושה את הדבר הטבעי והטוב. ואולם משעה שהוא מתחיל להסס: שמא אין זה כשר? שמא לא יפה הדבר? – החטא פגום הוא, ורתוי לו שלא יבוא לעולם…”
נכנסה לחדר אישתו של ביאליק. הוא קרא אותה שתקרב אליו, לפת כתפיה ופתח: “מאניוטשה, בואי הנה… אנחנו האמנים עם משונה אנחנו… עצבנים, קצת משוגעים, מאחרים שבת בלילות בקפה, רגוזים, שכחנים, הפכפכים. נופלת בידינו אשה ישראלית עדינה, טהורה שבטהורות, בת כשרה וצנועה. היא היתה מאושרת עם איש פשוט, מגדלת ילדים בשבילו, והיא מכובדת בעיניו… איזו “מערכה” יש לה אצלנו? ענויים ורוגז, אי-בטחון תמידי, והיא לעולם לא מתאוננת… כי שנא שלח - אמר רחמנא: משגזלת וחמסת ונטלת יפיה ממנה, אתה משלחה?” – את שלש המלים גזלת, חמסת, נטלת רטן ביאליק מתוך שפתיו כאחד הנעלב בעלבונו של הצדק.
לשאלת אחד ממלוויו אם שימוש אחד מותר מצד הדקדוק, ענה: “את עשרת הדברות אין אנו מקיימים, ואת חוקי הדקדוק נקיים? מה-לי מותר ומה-לי אסור? אלא כך שאל: האם שימוש זה פורה הוא? מה יוולד ממנו אם נקבע אותו בלשון?”
על מה שאינו ניתן להתרגם: “מדברי אמן לשוני אפשר לתרגם לשפה אחרת את הכל, מחוץ מדבר אחד: את התוספת שהאמן מוסיף לשפת אומתו, את העושר שהוא מעשיר אותה. זהו נכס לאומי, שאין לעמים אחרים הנאה ממנו”.
על היחיד בתוך מסגרת גדולה מעצמו, וגדולה מעל גדולה: "תא קטן שבגופנו מקיים תפקידו, ואינו יודע כי בו ברגע הוא גם משמש לגוף כולו, ולשכל ולמחשבה הקשורים בגוף. כן היחיד כולו: חלק הוא מן העם, מן האנושיות, מכדור הארץ, ממשטר-השמש, ממערכת הכוכבים, מן האין-סוף. סבלו של התא מוצדק בקיום הגוף, וסבלו של היחיד – בהיסטוריה של העם. על כרחך אתה נולד, על כרחך אתה חי, על כרחך אתה מת, ועל כרחך אתה עתיד ליתן דין וחשבון… שלושה הכרחים, אנוס אתה בכל, ולבסוף אתה צריך לעמוד לדין? מה צדק יש כאן? אלא כך באר את המאמר: לאחר שאתה חי ומת, דין-אמת להיסטוריה. מעשיך, פירותיך שהבאת לאנושיות, נשקלים: פסולת שבהם נזרקת, וזהב טהור נשאר, ונאמן בעל מלאכתך”.
על המדעים ובית המדרש: “אימתי יהיו המדעים שלנו ולא מודבקים בנו מבחוץ? כשייהפכו להיות חלק אורגאני מבית המדרש שלנו, כשהפסיכיקה שלנו תעבדם להיות המשך לתורה שבכתב ושבעל-פה”.
על הזמן בתור חומר לאמנות: בסעודה שערכו לכבודו המורים בקליוולאנד, אוהאיו, ישב בין המסובים ואכל בהנאה. כשנגשתי אליו, שמעתי: “הבו לי עוד “קארטופיל” (תפוחי אדמה). ה”קארטופיל" האלה טובים הם… כמו שאמרנו: אמנות שהיא נמוכה מחברתה, חומר שלה יותר גס.
הפסל עובד באבן בת שלוש דימנסיות, שאפשר למשש אותה ביד. עדין מן הפיסול – הציור, השטוח בשתי דימנסיות, ואחת מהן היא ענין שבהסתכלות. נעלה מן הציור – המוסיקה לאוזן, שאין לה מקום מדויק, וצליליה רודפים זה את זה בזמן. נשגבת מן המוסיקה – השירה, שאינה זקוקה לחושים חיצוניים, ודמויות שלה נתפסים בשכל ובדמיון. ואולם יש אמנות עוד יותר גבוהה, והיא פועלת בזמן גופא. לוקחים יום פשוט מן הלוח, והופכים אותו לחג… טווים את חוט-הזמן טווייה מקורית, צבעונית… ויכל אלהים ביום השביעי… מה עשה ביום השביעי? את שבת המלכה, שהיא יצירה בעצם הזמן".
"כיוצא בזה, אתה מוצא כי כל מה שהמחשבה מתעדנת, היא מיחסת את עצמה למקום יותר גבוה בתוך הגוף. הקדמונים דברו על מוסר כליות, ואלהים הוא בוחן כליות, וחוקר חדרי בטן. תפיסה יותר נעלה עושה את הלב שם נרדף לבינה. וסיום אנו שמים את השכל בתוך המוח ".
שאלתי: “ומה יש למעלה מזה?”
ענה ביאליק: פעמים השכינה מדברת אל אדם מבין ציצית ראשו…
מתוך “דבר” 12.7.35
רומנטיקן חדש אשר ספג את אווירם של בלייק וניצשה – בן־שבעים, ופניו צעירים ואצילים כפני נער – ממתכת קלטית ועתיקה עושה כינור־כסף ומנגן בו ליריקה רכה ומנחמת – קול איריה עתיקת־יומין ויפה לנצח – הריהו לאירים מה שביאליק הוא לנו: מלך שירתם; מעלה מטמוניות מבתי־גניזהם המיתיים; כוכב מאיר לחבורה של יוצרים מסביב לו; עמוד התווך לתרבות האנגלו־אירית.
בדור של חפזון ותופת־יצרים, הפליג בסירת־אגדה אל איים “אשר שם הזמן אל־נכון ישכח אותנו, לא יגיע עדינו”. שם סגד ליפי האשה האחת הכולל את כל התפארת אשר היתה לנשים יפות מאז ומעולם: להילינה חביבת מינילאוס, לדיירדרה אשר גברים עזים מתו עליה, ולאותה מלכה אשר “שער־ראשה כל־כך נוצץ היה – דשים דשו התבואה בלילה לנוגה תלתל אחד משלה – תלתל יחיד גנוב”.
הוא יצר מחזות ילידי־חלום, אפופי אור רחוק וחיוור, מספדים על ארץ אשר בה הנהרות עוברים על גדותיהם בירה אדומה ובירה חומה, וכל הנרצח בה יקום לתחיה לקול השר מיכאל התוקע בשופר של כסף; ושם פיות לבנות מרקדות בעיגול, משלחות זרועותיהן לבנות־בשלג.
ובשנות־העמידה למד פרק ממחזות־נו היפניים, וסידר מערכות כמו נוקם דתי, עם פתיחת יריעה וגלילתה, ללוויית מקהלה ודמויות נושאות סמלי־קודש, – שמות את האנושי המצער והמדאיג בתוך מסגרת פנטאסטית של טראגיות אלהית. הוא לימד שחקנים לדבר, ולא לדקלם, שירה – אומנות אשר נשכחה מימי שכספיר.
ולעמו הקים את התיאטרון “אבי” אשר בדובלין, קן קטן ויקר למחזה האירי הספרותי. שם פעלו הגברת גריגורי ו A. E. (רוסל), גאון כותבי־המחזות ג’והן מ. סינג, ומקרוב - שון אוקייסי. אילו לא עשה ייטס אלא לגלות את סינג בלבד, היה זוכה לשם־עולם.
לצעירים אמר: “היו נאמנים ללהב הקטון אשר בפנים”.
לא אָמר ייטס די באגדה הפשוטה האירית המזדמרת בכינור־קסמים שלו, והוא פיתח שפת־סמלים עשירה, שזורה תקופות־הלבנה השונות, הכוכבים במסילותם, והשושן אשר בקצה העולם. הסמל – הכלי העיקרי של השירה, גם הגדול בסכנותיה הוא, כי הוא כולא את הרוח בציוּר, את הברק בפנס. ייטס נכנס בשלום ויצא בשלום – אף על פי שאנשי מסחר ואנשי מדע ילעגו לכסוּת־האשף שלבש בעת הורוהו מה תאמר הלבנה במולדה וּבמילואה, וּמה פשר ברזל וכספית בעולם־הרוּח.
הזקין – התפּשט את ארג־הסמלים, והתחיל כותב שירה נוקשה, שלדית, ערוּמה, כמעט־פרוזה. אבל מה עשר בשלדיו, ומה עושר־החכמה בעציו הזקנים, העקוּמים חשוּפי העלים, השחים על אגמים.
אהבתי אותו מכל המשוררים כותבי־אַנגליה החיים כיום הזה. בשוֹש דוּבלין משוש על תחנת־השבעים למסע־חייו, אתרפק עליו מרחוק.
שְׁלוֹשָׁה שִׁירִים שֶׁנִּמְצְאוּ אֵצֶל אַיָּלָה יִפְתַּח-וַלְבֶּה
עָשָׁן חוּם מִתְאַבֵּךְ מִתְעַבֶּה
מִלַּפִּיד-חַג עַל רָצִיף-שֶׁל יָם;
רַעֲמַת סוּסָה צְעִירָה.
רַעֲמָה סְבוּכָה, מְבֻדֶּרֶת דְּהָרָה;
קְוֻצַּת-תִּירָס בְּשֵׁלָה, מִתְנַפְנֶפֶת
חֲרוּכַת שְׁרַב-אֱלוּל –
שְׂעָרוֹת אֵילָהּ.
בְּרֵכוֹת גְּנוּבוֹת מִגּוּף-הַיַּרְקוֹן;עֲלֵי לִימוֹנְיָה שַׁעֲוָנִייִם.
צְחוּחֵי-צָהֳרַיִם;
אִזמָרַגְדֵי-אֱגוֹז בְּרוּקֵי–מִבִּפְנִים
עֵינֵי אַיָּלָה.
תֹּרֶן-מִפְרָשִׂים, שִׁכּוֹר מִסּוּפָה;מְטֻטֶּלֶת-צַפְצָפָה בַּאֲוִיר הָרִים;
מֵימֵי מִזְרָקָה קוֹשְׁטִים עַמוּד,
מִשְׁתַּפְּכִים תַּחֲזִית –
אַיָּלָה בְּרָקְדָהּ.
מִי לא רָאָה אַיָּלָה יוֹצֵאת אֶל דַּפְנָהחַאקִי-הַמִּכְנָסַיִם.
רַגְלַים אֲרֻכּוֹת וְקַלּוֹת
לא יָדַע פֵּרוּשׁ שְׁמָהּ.
שָבָה אַיָּלָה מִדַּפְנָה, מֵעֲבוֹדָה,תַּלְתַּל אֶחָד נָחש מִשֶּמֶש, וּמַגַּע אֶצְבָּעָה קָרִיר, רָטִיט,
כִּי רָחֲצָה בְּמַעְיָנוֹת מִשַּלְגֵי חֶרְמוֹן,
כִּי לא עוֹד יַלְדָה אַיָּלָה.
(פורסם ב“על המשמר” 11.9.1950)
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“על המשמר”, 23.7.1954
(עשרים שנה למות חיים נחמן ביאליק)
ציפצוף-הבוקר אשר לציפורים, על צלילותו הקצובה, פירפוריו הפזיזים, וניצוֹצי-ציוּציו הניתזים – לפחות עד מידה זו יש בו משום מלאכת-מקהלה, שכל הציפורים שבשכונה אחת הן שותפות להתעוררות רבה אחת, והציפור האחת מתמרצת להעצים זימרתה משום קולות-הצוהלה של חברותיה; ולא עוד אלא שעצם-הצלילים מכוונים הם, דהיינו, שציפור בת מין אחד נעצרת מהשמעת קולה האופייני, עד שציפור אחרת, בת מין אחר, משמיעה קולה היא: משום כך, אפשר לו למאזין להבחין, מתוך הציפצוף הכללי, דו-זמר, דו-שיח, תלת-שיח, התקפות-תרועה קטנות ותגובות שברים דקות; וישנם גם נסיונות לחיקוי ואימפרוביזאציה.
האוזן האנושית על-נקלה מתרגמת את אלו שיחות הציפורים ושירותיהן – להברות-לשון, איש-איש כלשון עמו. זאת ממנדלי: “בן-עוף אחד שובב ופרוע פורח מאילן אחד לחברו כמתלהלה, וקורא: קוּקוּ-קוּקוּ! כלומר: איכה?! ועוף אחר מתוך דגן וחיטה משיבו ואומר: פוּק-בער-ריק!” – וב“פרק-שירה” אנו מוצאים: "יונה אומרת:
כסוּס עגור (תיקון-מלומדים: כסיס ) כן אצפצף, אהגה כיונה, דלו עיני למרום ד' עשקה לי ערבני… סנונית אומרת: למען יזמרך כבוד, ולא אדום, ד' אלוהי, לעולם אודך. טסית אומרת: עורי מעם ד', עושה שמים וארץ. רחמה אומרת: אשרקה להם ואקבצם, כי פדיתים, ורבו כמו רבו…" ועוד כהמה.
שמעתי פעם מפי ח. נ. ביאליק ז"ל: “זימרת הציפורים בבוקר – תפילה היא”. אם נפרש “תפילה” במובן הרחב והעמוק ביותר – מבע לפילול החי על החיים ולברכת-ששונו עליהם, – הרי אפשר לומר בלא גוּזמה, כי הציפורים מתפללות בציבור. מצטיירות, איפוא, לעיני המסורת ארבע עדוֹת המקדשות ומעריצות בבת-אחת: (א) חיות-קודש, אראלים וכרובים בשמי-השמיים, (ב) כוכבים ומזלות ברקיע (ככתוב: ברן-יחד כוכבי-בוקר); (ג) ציפורים בגינות ויערות; (ד) בני-ישראל בבתי-כנסיות, ולא ייפלא, שפסוק אשר בפי העדה האחת מוצא הדוֹ והישנותו בפסוק אשר בפי עדה-חברה.
עכשיו, נקשיב-נא לאחד הפיזמונות של ח. נ. ביאליק, מן הנאספים בספר “שירים ופזמונות לילדים” (דביר, תרצ"ג):
אֶל הַיַּעַר יָצֹא יָצָאתִי,
קְהַל צִפֳּרִים שָׁם מָצָאתִי,
קְהַל צִפֳּרִים גְּדוֹלוֹת קְטַנּוֹת,
כֻּלָּן יַחַד שִׁיר מְתַנּוֹת.
פָּתְחָה אַחַת וְאָמְרָה: פִּי!
עָנוּ כֻּלָּן: פִּי, פִּי, פִּי!
תְּהִלַּת אֲדֹנָי יְדַבֵּר פִּי!
עוד שלושה בתים בשיר הזה, וארבע השורות הראשונות שלהם חוזרות על ארבע השורות של הבית הראשון. אלא שבבית השני, הסיום הוא:
פָּתְחָה אַחַת וְאָמְרָה: רָא!
עָנוּ כֻּלָן: רָא, רָא, רָא!
מַה לְךָ נִרְדָּם, קוּם קְרָא!
סיום הבית השלישי הוא:
פָּתְחָה אַחַת וְאָמְרָה: לִי!
עָנוּ כֻּלָּן: לִי, לִי, לִי!
אֲדֹנָי הֱיֵה עוֹזֵר לִי!
והבית הרביעי, זה סיומו:
פָּתְחָה אַחַת וְאָמְרָה: תִּי!
עָנוּ כֻּלָּן: תִּי, תִּי, תִּי!
הִנֵּה אֵל יְשׁוּעָתִי!
ה“אחת” שבכל בית ובית אחרת היא, כלומר, בסך-הכל יש כאן ארבע צפורים יוזמות, שכל אחת מהן נותנת פתיחה לפסוק אחר, המוּשר על ידי קהל-הצפורים כולן.
מקור קדום
יום אחד, בעייני בספר ה“זוהר”, פרשת תרומה (במהדורה המנוקדת הקטנה של ב. כהן), נתעכבתי אצל מאמר זה:
“כד אתי האי בוקר (בוקר דאור קדמאה) עמודא חד נעיץ בסטר דרום לגוֹ מתיחוּ דרקיעא דעל גינתא, בר מההוא עמודא דאיהו נעיץ באמצעו דגינתא; ועמודא דא איהו נהיר בנהירו דתלת גוונין מרקמא דארגוונא. בההוא עמודא קיימא ענפא חדא: בההוא ענפא אתעתדו תלת ציפורין מתערין ציפצופא לשבחא. פתח חד ואמר: הללוהו הללו עבדי ד‘! הללו את שם ד’. פתח תניינא ואמר: יהי שם ד' מבורך מעתה ועד עולם. פתח תליתאה ואמר: ממזרח שמש עד מבואו מהולל שם ד'.”
מייד עמדתי על דמיון-המוטיבים שבין פיזמון-הציפורים לביאליק ובין מאמר זה שב“זוהר”. דימיתי בלבי כי פירושו של מאמר “זוהר” זה אינו סתום לפני. אף על פי כן, “פרדס” שניזוקו בו שלושה חברים של רבי עקיבא, מי יהין להסתכן בו? פניתי לעזרה אל ר' מרדכי רבינוביץ, איש תל-אביב, והוא מסר ליידי את פירוש הרב אשלג (“הסולם”) למאמר הזה לאמר:
“כשבא הבוקר הזה, עמוד (שהוא תפארת ) תקוע בצד דרום מהתפשטות-הרקיע שעל הגן (דהיינו שנוטה לחסד ), והוא חוץ מן העמוד התקוע באמצע הגן. ועמוד זה מאיר בהארת ג' גוונין (שהן חסד, גבורה, תפארת ) מרוקמים יחד בצבע ארגמן. בעמוד זה (שהוא תפארת ) נמצא ענף אחד (שהוא יסוד ), ובענף הזה נועדו ג' ציפורים (שהן ג' הקווין המאירים במלכות, כי המלכות, מצד הארת החכמה שבה, נקראת ציפור), המעוררין ציפצוף לשבח”.
קושיות-הדיוט לי בנוגע לתוכנו של קטע-הפירוש הזה, אבל אין בהן משום חשיבות לגבי התמצית הפיוטית של מאמר-ה“זוהר”. מה שחשוב לענייננו הוא זה:
ביאליק, אשר עיניו היו פקוחות, ולבו ער לכל הברקה פיוטית אשר בספרות-הקודש שלנו, וודאי לא נעלמו ממנו מלות-ה“זוהר” הנ"ל, ואין ספק שקרניים מהן נסתננו לתוך פיזמון-התינוקות המושלם שלו.
אבל, האם שימש ה“זוהר” מקור יחידי לאותו פיזמון? ישנו מקור יותר קרוב ויותר עממי.
מקור עממי
בא ליידי ספר באידיש, “שטוריעס וועגן יידישער פאָלקס שאַפונג” מאת יהודה-לייב כהן (הוצאת ייוו"א, ניו-יורק, 1952; המכנס: מאקס וויינרייך).
בין המחקרים האלה, ישנה ביקורת על כרך “יידישע פאָלקסלידער” (שירי-עם יהודיים), שנלקטו ובוארו על ידי נוח פרילוצקי (הוצאת ביכער פאר אלע“, ווארשה, תרע”א).
קובל החוקר כהן על המלקט פרילוצקי, שזה הכניס בכרך “שירי-העם” שלו גם מיזמורים ודברי-חרוּז, שאינם שירי-עם לאמתם, כלומר, שלא נוצרו בידי “בעלי-עגלות, נערי-אופים, שוליות של חייטים וסנדלרים, משרתות ותופרות”, אלא ריח-למדנות נודף מהם. כדוּגמה ליצירה “למדנית” שכזו מצטט כהן את ט"ו השורות הראשונות של אחד הפזמונים המלוקטים בכרך-פרילוצקי:
אני ביער הלכתי,
קולות מציפורים שמעתי;
קולות מציפורים
מזמר מזמורים,
מזמר מזמורים:
“רו רו רו!”
בין איך מיר געגאנגען
אין דעם וואלד;
טרעף איך מיר פייגעלעך,
יונג און אלט;
די פייגעלעך זינגען:
“רו, רו, רו!”
אדיר, איום ונורא!
בצר לי, לך אקרא!
ד' לי – ולא אירא!"
(חריזת ההברה “רוּ” עם “נורא” ו“אקרא” מורה כי הפיזמון בנוסח זה מוצאו מפולין או גאליציה, שיושביו נוהגים לבטא קמץ כמו שורוּק).
“העם הפשוט”, אומר החוקר כהן, “זרה לו רוחם של שירים כאלה, זרים לו הביטויים העבריים, ועל כן אין הוא יכול להשתתף בשירים כאלה, כלומר, אין הוא יכול לזמר אותם כאשר עם לבבו. נער-סנדלרים, או תופרת, לא יתפאר כי הוא עצמו “בדה” או “עשה” את השיר, כמו שייאמר לפעמים על שירים שבאמת העם עצמו יצרם. אפילו נניח כי שירים כאלה זומרו אי-שהוא על ידי נערי-חדר או בחורי-ישיבה, עדיין אין מכאן ראייה שאלו הן יצירות-עם לאמתן, אם כי יש בהן משום עממיות”.
דומני, יש לחשוש כי י. ל. כהן הצר את המושג “יצירת-עם” על ידי יחסו אותה לעמי-ארצות בלבד. והלא גם עמי-ארצות שבדורות ומקומות מסויימים מלאים היו פסוקים כרימון, ומישקע של מימרות, דיעות ואמונות חדר אליהם באמצעות “מגידים” וסתם “לומדים”.
מקור ביניים
בנוגע לפיזמון הנדון, מחזק כהן את טענתו (שמלאכת-מלומדים היא זו, ולא שיר-עם) על ידי עדותו של המלקט, בהערת-ביאור שלו, מספר כי נמצא כתב-יד עברי, מוצאו מאיטליה, שנת 1770, ובו מאה זמירות ופיוטים לשבתות וימים-טובים. זמירה אחת שבאותו כתב-יד, אשר חתימת עורכו או מעתיקו היא מרדכי פסנגלי, נפתחת כך:
אני ביער הלכתי
וקול עופות שמעתי.
אחד יעופף מול עורפי
ואמר: "פי, פי, פי!
תהלת ד' ידבר פי!"
מקור-המקורות
עכשיו יכולים אנו לעקוב אחר גילגוליו של פיזמון-הציפורים דרך ארבע תחנות: (א) מאמר ה“זוהר”; (ב) נוסח מרדכי פסנגלי; (ג) “שירי-עם”, כמו באוסף-פרילוצקי; (ד) פיזמון-התינוקות המשוכלל של ח. נ. ביאליק.
בין מאמר-ה“זוהר” ובין נוסח פסנגלי, וכן בין נוסח-פסנגלי ובין צורת-הפיזמון כמו שנודעה בעיירות פולין וגאליציה, מסתמא היו עוד שלבים או נוסחאות. וייתכן כי גם מאמר-ה“זוהר” ינק מאיזה מקור שקדם לו. אך בין “שירי העם” ובין פיזמון-ביאליק, ישנה רק קפיצה ישרה אחת.
ואולם מקור-המקורות לכל ההשתלשלות הזאת, והמקור הראשוני והבלתי-אמצעי לקליטת המוטיב הזה באוזניו ובלבו של משורר-תקופתנו, הלא הוא זימרת-הציפורים גופה, שצלילי-פילוליה מומטרים ארצה, בעת מולד שמש, יחד עם ברד-זהרורים וצליפות-צללים מבעד עפאי-יער.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מתוך “על המשמר” 8.3.1966
עִדְנַתְנִי הִזְדַּבְּדוּתֵךְ מִזִלְפּוֹתַיִךְ וּבִלְהוֹתַיִךְ –
אָסְפֵךְ אֶל-תַּחַת דִּגְלֵךְ מִצְּבָא הָאֲרָמִית:
דָּנִיאֵל סוֹכֶה עַתִּיק-יוֹמִין וּנְהַר דִּי-נוּר,
מְתִיבְתָּא בַּבְלִית מְנַהֶמֶת וְרָנָה בְּשַׁקְלָא וְטַרְיָא,
אוּנְקֻלֵס וִיהוֹנָתָן מַסְבִּירִים צְפוּנַיִךְ.
בְּנֵי-הֵיכָלָא כְּמֵהִין אֶל בּוּצִינִין דִּגְנִיזִין
בְּגִנְזַיָּא דְמַלְכָּא קַדִּישָׁא.
תִּינוֹק מְמַלְמֵל “אַבָּא” וְ“אִמָּא”,
שְׁמֵה רַבָּא מִתְקַדֵּשׁ בִּדְחִילוּ בְּפִי יָתוֹם,
וְדוֹשׁ קַבְּלָנִים בְּמַשְׁכַּנְתָּא וְגוּבַיְנָא –
הֲלֹא הִיא בַּת-נַהֲרַיִם, אֲחוֹתֵךְ מֵרֶחֶם,
אוֹמֶנֶת אַגַּדְתֵּךְ וּמַעֲלָה עַל צַוָּארֵךְ עֲדִי-מְשָׁלִים.
דָּץ אֲנִי עַל דּוֹרוֹנוֹת הֵבֵאת מִתֵּיאַטְרְאוֹת בַּת-יָוָן.
וְעַל הִשְׁתַּקֵּף בְּכִנַּרְתֵּךְ מִזִּיו-אִיקוֹנֶיהָ
וּמִמְּאוֹר קְלַסְתֵּר-פָּנֶיהָ;
לֹא אֲסַרְתִּיךְ מֵהִסְתַּכֵּל בְּאִסְפַּקְלַרְיָה הַמְּאִירָה
אֲשֶׁר לְמַטְרוֹנִיתָא אֵשֶׁת-רוֹמָא.
(מתוך “חקוקות אותיותיך”)
הכותרת דלעיל מאת מיכה יוסף ברדיצ’בסקי שאוּלה היא בידי. קיצור אימרתו:
"עברית וארמית. – שני גויים בבטנך… שמתרוצצים עדיין בנו, ושפתנו היתה לבת שתי לשונות – עברית וארמית… איך שהיה, לנו עסק בשתי שפות, שעם כל היותן שכנות זו לזו, הן שונות בתכלית השינוי אשה מאחותה, לא בביטוי ובמלים כי-אם בנפש אשר בהן. השפה העברית אוהבת את הנשגב, הפיסול והחיטוב במבטאים, בה כפל לשון, התעלות הקול, היא שפת ההתפעלות, שפת השירה הלירית ושפת ההתעוררות והתוכחה; והשפה הארמית היא שפת המשל והסיקוּר החד, שפת הפתגם החד והמוּסר. שפת עבר היא שפת ישראל, שפת עם חי ולוחם, היא שפת העוז והטבע; והארמית – היא שפת ההכנעה שבלב, שפת הדת, שפת היהודים.
“והיטב אשר דיבר גייגר במקום אחד: כי מיום שהחלה היהדות להתבסס נעשתה שפתה ארמית; ובדבר העם ארמית, הנה לו נשמה אחרת ורוח אחרת, מבטו על החיים והעולם נשתנה, יחסו לאלוהים ולהטוב והישר נשתנה, הכּוֹל בו נשתנה… ואנו עברים-ארמים בלשוננו”.
דיבר מי"ב על שני גויים בבטן האומה האחת. השקפה אֶבוֹלוּציוֹנית תתפוס את העניין אחרת. לא שני גויים בבית-אָבות אחד, כי אם אותה האומה בדרגות שונות בהתפתחותה; והגירסה “שני גויים בבטן העברית”, רצונה לומר: לא שתי לשונות צוררות זו לזו, כי-אם שני אבות-סגנון בלשון העברית האחת: לשם פישוּט, נקרא להאחד “סגנון מקראי” ולאָחיו “סגנון תלמודי”, הגם כי אליבא דעוֹבדא יש במקרא פרקים ארמיים וסימנים לגילופי-ארמית בעצם-העברית, אף הבדל יש בין עברית-של-משנה ובין עברית פתוּכת-ארמית של-גמרא, והארמית עצמה היא ידוּעת-תמורות בדברי-ימיה.
**
יפה תיאֵר מי"ב את הסגולות המיוחדות אשר לעברית לעצמה ולארמית לעצמה, ואפשר להרחיב בכך. אבל “ויתרוצצו”? לאו דווקא!
הצצה בת דקות-מיספר בגמרא תוֹרנוּ, היאך פסוקי-תורה-שבכתב ומושגי-הלכה שבמשנה מתברקים ומתגוונים תוך היטלטלם בכלי-הגיון ארמיים (מה נפשך – איבעי להו – מאי איכא למימר – אי בעית אימא – תניא כוותיה ד… – היכי דמי? – פליגי בה – למיעוטי מאי? – – ורבים-רבים כמוהם). וזו רק דוגמה אחת לשילוב ארמית בעברית. עתים אגדה אחת מסופרת בעברית התלמודית, ובמקום אחר היא נשנית בארמית, וטעם אחד לשתי הנוסחאות. דילוג מארמית לעברית ומעברית לארמית, נטילת השראות והשפעות מאחת לרעוּתה, היה בהם מן הטבעי והמובן-מאליו בדורות אשר ראש-חייהם – תלמוד-תורה ושעשועי-תורה.
גבר בן ארבעים וחמש, שתקיפים בתוכו הלהבות והגעשים של בן י"ח, מה תקנתו שיהא יודע למזג יחד את החיוּניוּת שבסערוֹת-הנעוּרים עם התבונה שבבגרוּת על דרך יצירתית; ברמז האגדה: את תור “שיר-השירים” עם תור “משלי”.
אנו, שהננו עומדים בהתחדשות “מועד הצמיחה והגידוּל” לאומתנו העתיקה, ותחיית-שפתנו יסוֹד מוּסד בה – ערוכים לנו, למחיה (מ' חרוקה) ולמזון, שני-אבות-הסגנון של הלשון העברית, הסגנון המקראי הנישא, הנלהב, הרוגש, והסגנון התלמודי, הפיכח, המדקדק בזוטות, היוצק ערכי-חיים למוֹ הלכות מוּצקוֹת, ועם זה – מזומן ללטף חכּנו באגדות מתוקות. שניהם מאתנו ושלנו הם, עברים שבעברים; אך זה התלמודי, נשמתו ונשמת הארמית (לשון-ההמונים בימי-התרקמותו) מן אבן-שתייה אחת הן חצובות, והסברת-פנים לו לניבים ארמיים מבית-המדרש ומ“מאי עמא דבר”. אשרינו אם נדע ללכד את שני אבות-הסגנון האלה, אותם ואת תולדותיהם, לחיוּניוּת יוצרת אחת; ומורים אדירים יש לנו לכך.
**
קובל נחום סוקולוב על “מגיפת המליצה הנכרית” שפשׂתה בעתונות העברית. זו העתונות, על ידי התרוקנות מאוצר-העבר הלאומי, מרבה עם-הארצות בקרב קוראיה ומקפחת את הכוח המושך שבעברית שורשית; הן חיקוי לדבר-נכר, דבר-נכר טוב הימנו.
ואוי לאותה בושה! דווקא עתונים אנגליים נזקקים למליצות תנ“כיות, ואינם חוששים כלל שמא לא תהיינה הללו מוּבנוֹת לקוראיהם. ומביא נ”ס דוגמאות מן “טיימס” ו“אוֹבּזרוור” הבריטיים, “שיקאגו הראלד-טריביון”, “ניו-יורק טיימס” – שאצלם אתה מוצא: “כבן-נמשי ינהג”; “על כל פשעים תכסה אהבה”; “מערת עדולם”; “בית מאהבי”; “הכתב על הכותל” (על פי “פסא די ידא וכתבא דנא רשים”, דניאל ה').
**
קורא אני כעת בחלק האחרון של ספר מחוּמש-החלקים. הרי פסוקי-הפתיחה לפרקים אחדים בזה החלק:
“אחרי תום זמן הגאונים פרחה חכמת ישראל בספרד לכל צדדיה. מגפן תורת בבל גפנה, אשכלותיה הבשילו ענבים כדבש למתוק, ויינה כיין-הלבנון משמח אלהים ואדם”. –
“הצדק האלהי עשה זאת כי אחרי השערוּרות ואחרי כל העלילות אשר העלילו רבים מחכמי ישראל על הרמב”ם וספריו, ניצחה צדקתו-ואמתוֹ את קנאת מנדיו הדוברים עתק על הצדיק".
“מימי קדם היה זה באומה היהודיה, אם באה עליהם רעה מחוץ, אז כל המריבות בקרבם תמו גם נכרתו. בעת נרדפו משונאיהם ובאו המים הזידונים עד נפש, התאחדו כולם כאיש אחד ולא זכרו עוד התנגדות הדעוֹת בקרבם”. –
מה ציוּרית ודשנה לשון-כותבים זו, יסוּדתה במקרא, מאת אֶחד שאינו מהרהר כלל בשפר-סגנון, וכולו נמשך אחר תוכן-ענייניו! הכותב הוא אייזק הירש ווייס, והספר “דור דור ודורשיו”.
אצלנו כמעט והיתה “מליצה” לכינוי-גנאי. אבל היו לנו “מליצים” אשר אָמנוּתם רויה (וא“ו ויו”ד קמוצות). כן פייטנים בספירת-היצירה הספרדית; ובדור-ההשכלה: מיכ"ל, אֶרטר, מאפו – וביאליק אחרון וחותם להם: אצלו היסוד המליצי הוא כה ממוזג עם מהותו הפיוטית העצמיית, עד שהוא מורגש כנביעה ראשונה וחדשה ולא כמלקוח מגנזי-קדומים.
אשר לשאיבה ספרותית מאַב-הסגנון התלמודי, אשר יל"ג בפרוזה שלו החל בה, ומנדלי רבּן-אדיריה, הרי המסורת שלה נמשכת עד היום: ביאליק במעשיריה, שניאור בטוֹויה, וייבדלו לחיים, ברקוביץ במזקקיה (ומה נאים סממנים תנ"כיים שהוא מוסך בה לבוֹשׂם-הומור מכאן ואווירת-קדוּמים מכאן), עגנון רוקם בה פרוכות ואורג טליתות, הזז מתפרח בה בדרך פראית-פוֹריה… הם ואחיהם ותלמידיהם.
הסוֹברים כי לשון השוק והדוכן הפומבי שלנו, על כל שיבושיה, והלשון המלאכותית, תוצרת של “עתונאים”, הן-הן העברית החיה, פשוט אינם יודעים באיזה עולם הם חיים, ובאיזה פרק בהיסטוריה אומתנו עומדת. תהליך היניקה ממעיינות-הדורות לשם תחיית לשוננו, התחלה גדולה ויפה נעשתה לו אבל רק התחלה: בשום פנים לא נסתיים, כמו שלא נסתיים תהליך קיבוץ-הגלוּיוֹת, שגם לו נעשתה התחלה גדולה ויפה.
אומה, כגון האנגלית, ששפתה רחבה, מושרשת-איתן וחובקת-עולם, גם היא אינה מסתפקת ברובד האחרון של לשונה, אלא עמלה היא, עמוֹל והפוֹך, בנחלותיה מדור-דור כקרקע לצמיחותיה הרוחניוֹת. אנו, שרובד-השפה האחרון שלנו בארץ הוא לשון-מהגרים דלה ועילגת, אשר גם בדור שלישי שורשיה – נביטות רוֹפפוֹת – – הננו מצוּוים על כך פּי כמה וכמה!
**
שני גויים יש גם בבטן-האנגלית. לעומת איסלאנדית, שהיא על טהרת הגרמנית-הסקאנדאנאבית העתיקה, לעומת איטלקית, יורשת ישירה ללאטינית, האנגלית היא ז’ארגון ממש, בליל של סאכסונית-גרמנית וצרפתית בת-לאטינית. ולא ידובר כאן על תוספות למדניות מלאטינית ויוונית, שרידים מקלטית ומלשון הבריטוֹנים הקדמונים, ואסוּפים וטיאטוּאים מארצות-כיבושיה במרחקים (גם בלשון-התלמוד שלנו יש שרידי-ניבים מן התרבות היוונית והשלטון הרומי – מהם, שהסתגלו לדקדוק העברי ונתאזרחו כליל).
ג’רארד מאנלי הוֹפּקינס (אנגלי-קתּוֹלי בן המאה הי"ט, אשר שמשו זרחה רק בימינו, והוא משורר מקוֹרי-שבמקוֹריים ואישיוּת מאוד מעניינת ומלבבת) פעם הביע צער על אי-הטוֹהר של האנגלית. אבל ראֵה האפשרוּיות הגנוזות בּבּליל הזה! שקספּיר, מלך-המלכים באימפריה של השפה האנגלית, הפיק משני יסודותיה העיקריים ומיסודות-הלוואי שלה, מוסיקה של רגשות לכל הקשותיהם, נשיפותיהם ופריטותיהם בנפש-האדם. ביקש הוד ופאֵר – היטה את מלותיה כלפי צרפתית-לאטינית; ביקש פשטות עממית – היטה אותן כלפי אנגלוסאכסית; ביקש כישוף לירי – עלו בשירתו צלילים מן הנבל הקלטי. היתה לשון-שכּספּיר ראי נאמן, בית-קיבול רגיש, לקומידיות-וטראגידיות שבחיי-אנוש, ליפיעים ותמורות שבטבע.
שני הגויים שבבטן העברית, שני אבות-סגנונותיה לתולדותיהם, ביד לא-אמוּנה עלולים הם להעמיד צירופים סרי-טעם, מפלצות קטנות וגדולות.
ביד אָמן שלטת, יכוֹלים הם להיות מוּפנים לתפקידי-הבעה שונים – וכּחנוּת והגיון על-אוֹרח התלמודי, כבוד והוד על-אוֹרח המקראי; חכמת-זקנים ונחמות-אֵם מן האגדה התלמודית, מלכות וכוֹח מסיפורי-התנ"ך. והרשות נתונה גם לכלאיים מבורכים, שעטנזים ססגוֹניים – והוא אם הם עונים להכלאות, לגיווּנים ולהתכּתּשׁוּיוֹת אשר במוּטבּעוֹת, המוּרגשׁוֹת, המוּשׂכּלוֹת, הדמיונות והחלומות, המהווים יחד את עולם-האדם.
נאום באספה המייסדת של חבל “פילופואסיה”, בבית הסופר על־שם שאול טשרניחובסקי, תל־אביב, ה' שבט תשי"ח (26.1.58)
פורסם ב“על המשמר”, 7.3.58 ו־14.3.58
מורי – אחי ואחיותי:
חכמינו, זכרונם לברכה, ייחסו תפקיד קוסמי לשירה, באומרם: “מניין שלא ברא הקדוש־ברוך־הוא את העולם אלא בשביל שירה וזמרה? שנאמר: הוד והדר לפניו עוז ותפארת במקדשו”. וכן הם מכוונים לעניין־שירה את השמיים, על־פי השמים מספרים כבוד־אל. את הארץ, על־פי מכנף הארץ זמירות שמענו: ימים ונהרות, על־פי מקולות מים רבים, וכיוצא בכך להרים וגבעות וכל סדרי־בראשית. וכה גבוהה מעלת־השירה בעיני חז"ל עד ששמו “רוח־הקודש” שם נרדף להתעוררות אמירת־שיר.
ספר־“הזוהר” מבטא את התכלית השירית של הבריאה כולה על־ידי מישחק בסדר־האותיות של המלה “בראשית”. בראשית – שיר תאב ברא אלהים את השמים ואת הארץ. רצה לומר: מתוך השתוקקות לשירה, נמלך יחיד־הנצחים לברוא ולעשות עולם ומלואו.
רבי עקיבא אמר: “כל השירים קודש, ושיר־השירים קודש־קדשים”. עיון בתולדות־חייו של ר' עקיבא, ובאמרים אחרים שלו, מלמד, כי הוא נתכוון לא למדרשו של שיר־השירים בלבד אלא גם לפשוטו; כי יעקב עבד ברחל שלו שבע שנים, ועקיבא – עשרים וארבע שנה.
בפָנים בצורות רבות ניתן במקורותינו ניב לקשר שבין שירת־ישראל ובין ארץ־ישראל. דויד בגלותו התאונן: כי גרשוני היום מהסתפח בנחלת ד‘, לאמר: לך, עבוד אלהים אחרים. וכל חפצו ונחמתו היו. כי ישוב וישב בבית ד’ לאורך־ימים, ושם יזמר בכינור וקול־תודה: ולשוני תהגה צדקך, כל היום תהלתך. גולי־בבל בכו: איך נשיר את שיר ה' על אדמת נכר? ותוחלתם: שובה ד' את שבותנו כאפיקים בנגב… בוא יבוא ברנה נושא אלומותיו. כי שרתה רוח־הקודש על נביא־משורר בחוץ־לארץ, מצאו בעלי־האגדה לכך תירוץ: שאותו נביא־משורר יצא מעל אדמה טמאה ושהה על־פני מים, או שעדיין נשתמר בו מכוח־ההשראה של אבותיו, נביאים־משוררים יושבי־הארץ. יהודה הלוי גיעגע: “אבחר לנפשי להשתפך במקום אשר רוח־אלוהים שפוכה על בחיריך”.
ארצנו היום – גילום לשירה
המסתכל בארצנו בעיני בשר רואה חוות, בתי־חרושת, ערים, נמלי־ספינות, עובדים, סוחרים, פוליטיקאים; הכלל, ארץ כמו כל הארצות, ואין בינה לבין שאר ארצות אלא כהבדל שיש בין סתם ארצות על־פני הכדור, שהן שונות זו מזו במידה, בגוון, באקלים, בתרבות. ואם צעירה מדינתנו, יש כמה מדינות צעירות כנגדה.
אבל מי שמסתכל בארצנו בעיני תבונה, משיג כי היא גילום לשירהִ: הגשמה של חזיונות ונבואות, של תפילות והתרפקויות מרחוקְ; קיום ברכת תביאמו ותטעמו, והיא כולה ארוגה ומרוצפת מפסוקים וקטעי־מזמור: גזילת־בשמים של עורי צפון ובואי תימן; מעוף יונים אל ארובותיהן; נתינת המידבר לנחלי־מיים; התכסות ההרים ביערות וכרי־דשא; הוצאת דבש מסלע.
עצם התנחלותנו בארץ היא תרועה במנגינה גדולה, המנון בתוך פואימה מופלאה, גל־גיאות בריטמוס היסטורי של התרחקוּיוֹת ושיבוֹת:
אִתָּךְ פַּעֲמַיִם נִטַּעְתִּי לְהוֹד, נִשְׂרַפְתִּי לְעִי, וְגוֹרַשְתִּי לְקָלוֹן,
שָמֹר בְּנִזּוּפַי לוּז־תּוֹרָה וְטַל־חָזוֹן לְחַיּוֹת מֵתַי לַפְּקִידָה.
עכשיו, כבוא הפקידה, ואנו נאחזים בשלישית, חייב אותו ריטמוס למצוא תיקונו בניחשוּל אחר; כי ברית כרותה לנו: הפעם זוהי נטיעה שאין אחריה עקירה. תיכנס הסימפוניה של חיי־האומה אל תנועה חדשה; ייפתח בשיר־תולדותינו ספר חדש, אדיר מן הראשונים.
היכן השיר הגדול?
לאור הגיניוס השירי של האומה העברית, לאור הסגולות השיריות המוטבעות בלשון העברית, הלא נשתומם: בעשר שנות קיום־המדינה, לא נתגלה אף שיר אחד גדול על אדמה זו. נתחברו כמה שירים הגונים ומכובדים; נכתב שיר לא־אחד שהוא כשר ובר־דפוס; נדפסו גם כמה שירים, שנוח להם אילו נמחקו בטרם ראו אור. לא אייגע אתכם בקריאת דוגמות משני הסוגים הראשונים, וכן האחרונים – קל־וחומר. אבל שיר גדול באמת, שיר אשר אדר־שרעפים, המראת־דמיון ורוממות חזיונות־טבע מתאחדים בו לארשת מנגינתית, מתחטבים ונישאים בו לאדריכלות מחושבת – לא ראינו.
ממעיין לא־טהור
מתנבא אחד במחננו ברוב פאתוס. כמעט אמרנו: הנה, מצאה לה האומה פה! אבל במכאוב הוכרחנו לפסוק דינו: מנביאי־השקר הוא, בשוֹרתו נובעת ממעיין נכרי וטמא. מטיף הוא לעליונות־אומתנו בצורת אדנות על עמים אחרים. לא כן תפס משה את חכמתנו ובינתנו לעיני כל העמים. לא כן השיג ישעיה את אור־ישראל, אשר עמים רבים אליו ינהרו. לא כן הגה הרמב“ם את רעיון־המשיחיות. אזכירכם מלותיו: “לא נתאוו החכמים והנביאים ימות־המשיח, לא כדי שישלטו על כל העמים, ולא כדי שירדו בגויים, ולא כדי שינשאו אותם העמים, ולא כדי לאכול ולשתות ולשמוח, אלא כדי שיהיו פנויין בתורה וחכמתה… וישיגו דעת בוראם כפי כוח האדם…” במסורת־ישראל אין אדון אלא אחד, וכל הברואים נועדים לקבל עליהם עול־מלכותו לא בכפיית־חרב כי־אם מאהבה ומיראת־הוד. אשר ליחסינו עם עמים אחרים, מיצו חז”ל את תוכו של העניין בספרם, כי בלעם, נביא מן האומות, העמיד פירצה לאבד את הבריות מן העולם, אבל נביאי־ישראל “היו ברחמים על ישראל ועל אומות־העולם, שכן אמר ישעיה: על כן מעיי למואב ככינור יהמו, וכן יחזקאל אמר: שא על צור קינה… וזה אכזרי, עמד לעקור אומה שלמה”. הארכתי בזה על שום צער, שיהא מושר שיר עברי לכבוד חלום שלטון־דמים, חיקוי לחלומם של אחרוני משליכי־עמנו־אל־אש. לא כזאת יחלום ויחזה שיר עברי מקורי, שיר ישראלי לאמתו. שיר ומשורר, שבישראל מחצבתם, יתנו חיזוק לאירושין הנצחיים בצדק ובמשפט ובחסד וברחמים.
החבל המתייסד
מתוך כיסופים לתחיית שכינת־השירה בישראל, מתוך ציפייה לאמירת־שירה אשר תהלום את הגדוּלה והגבוּרה של הצמדת האומה אל אדמתה בדורותינו, מתייסד זה חבל “פילוֹפוֹאסיה”.
קראנו למטרות “תכליות”, להראות כי לא קרובות הנה ולא בקלות יושגו. פסיעות־פסיעות, במעשי־חינוך שבעל־פה ושברמת־כתב נתנהל כלפיהן בכבדות אבל בבטחון־אמונה.
ההתעמקות בשירת הדורות בישראל ובאומות תציב לפנינו מופתים למעשי־תפארת, לבניית היכלות לרוח־האדם, להעזת־קודש, מעין: עלית למרום, שבית שבי לבני־אדם. נתגושש עם משמעוּיוֹת שבאגדה, עם הנגיד, בן־גבירול, משה אבן־עזרא והלוי, נג’ארה ושבזי. נטפס בסולמות שבקבלה ונחזה בעולמותיה. נדע את מיכ“ל ויל”ג, נשאב מן ההתסכלות הדיתיראמבית של הרב קוק, ונחדש היכרותנו עם ענקי דור־התחייה, אשר ביאליק במרכזם. נחתור אל השירות האוטביאוגראפיות הגדולות של ווֹרדסוֹורת: נצלול אל נבכי־בראונינג; נתרומם אל “פרומיתיאוס המשוחרר”, זו הדראמה הלירית־אכסטאטית של שלי. נכיר את הקינה “ליסידאס” של מילטון. שהיא מרירה בעלי צמחי־בר וזועמת על תקלות־הדור, ועם זה, היא מלאכת־אמנות, אשר מעטות ישוו לה באנגלית. אני מזכיר אחדים מאלה שאני יודעם מכלי ראשון. אבל וודאי נפליג אל הומירוס ודאנטה, אל גיתה והיינה והלדרלין – ואשר יביא לנו ברכה מספרד וצרפת, מפרס והודו, ומעמי־שם הגדולים, שהם שכנינו, נברכהו.
ככה ייפתחו לנו מעינות־הנאה סתומים, ויינתנו בידנו קני־מידה להבחין בין הנישא לבין הנמוך, בין יקר־הערך ובין מעוט־הערך. ומה גם בין ממשי לקלוקל, בין זמר פורה לסילסול־סרק.
בל נחשוש שלימודים כאלה והתחנכות כזאת יפגעו במקוריותו של דור או של מקום. יותר שמשורר הוא מקורי– – יותר הוא מוכן להוקיר מקוֹריוּתם של משוררים־אחים, אם בהווה ואם בעבר, אם בארצו ואם בריחוק־מקום; והוא גם שש ללמוד מהם, ואין עליו אימתן של השפעות. אין המשורר הגדול מחזר אחר מקוריות כלל; מבקש הוא נאמנות־ביטוי לרגשותיו, תחושותיו, מחשבותיו; ובהיותו בעל עצמיות יצירתית חזקה, ממילא ביטוייו נוצקים למטבעות חדשות. אך כל הרודף אחר מקוריות, המקוריות בורחת ממנו, ונשארים בידו רק המשונה, העקמומי, העווית וההעוויה, אשר היום הם מוכרזים כאופנה חדשה, חדישה וחדשתנית – ומחר נשכחים. מן המגוחכות הוא דרכם של חדשתנים להתגודד לאסכולות וכיתות. מבקשים הם לעצמם מקוריות לסירוגין…
פרק תשובה
שיווינו לנגדנו תכלית: תשובת השירה העברית אל הטבע והשגב.
תשובה – מכלל שיש חטא. חטא חטאה השירה העברית בשנים האחרונות במילוּליוּת, אחד מילוליות נשפכת בקלות או זריזה בכירכור ודילוג ואחד מילוליות של גימגום ושל חצץ. “מה אתה קורא, האמלט?” שואלת אחת הנפשות בשכספיר. והאמלט עונה: “מלים, מלים, מלים”. מכל מקום, כשאתם בודקים אחד־העתונים של ערב־שבת, אתם מוצאים, כי הרפורטאז’ה היא פי־אלף יותר מעניינת, ועתים גם יותר פיוטית, מן השירים הנדפסים בדפים הספרותיים. הטעם הוא שהריפורטאז’ה יש לה עסק עם המציאות: השוק, המעברה, המשק, בית־המלאכה, דירת־המשפחה; בשעה שהשירים – אלא אם כן יש להם אופי פיליטוני מובהק – מכונסים באיזה עולם של סדרי־מלים לשמם. והרי יש לנו רשות לצפות שהשירה תטפל באותו עולם שריפורטאז’ה נזקקת לו, אלא שתאירהו ביתר־עמקות – תחדור יותר לפנימיותם של דברים.
תשובה אל הטבע, פירושה פקחון־חושים ופתיחת־נשמה לכל המתארע בעולם־יה: ספינת התנוצצויות, חילופי־גוונים וריגושים של ים־וערגון ער על תמורות־עננים, אם בערבסקות קלות על קצות־האופק, אם בהררי־הררים שלגיים, נערמי־רוח, ואם בשיירות של רפאים ערפיליים, אפלי־סופה. ומה שכיות זריחה ושקיעה ואור־לבנה מלווֹת לים ולעננים ומה הן לוֹות מהם. מאלה, ומן ההרים והעמקים ורחבי־המידבר אשר בארץ, יינתנו הפעימה, הריטמוס, הלחן של שירת דור נולד.
צורך־לשון כנגד עושר־טבע
ואתה, קיבוצאי צעיר שוקק־שירה, מה לך אצל בית־קפה לטבול באווירה “ספרותית”? הסתכל בחיות, בעופות ובחרקים שבנאות־מעונך. למד שמותיהם ואורחי־מחייתם; בין למלחמותיהם, אהבותיהם, דרכיהם בהעמדת־וולדות. הכר רינתה של צפרדע; הקריאה, הצליל והציוץ של עוף ועוף. עמוד על צמחים, וצורותיהם לחלקי־חלקיהם, והשינויים העוברים עליהם עם חלוף־העונות. אם תבוא לתאר בכתב את אחד־הקוצים, כבן למינו וכיחיד בייחודו, על שיגשוגו, תפרחתו, זרעו, והיצורים שיש לו מגע־ומשא אתם, וריחו, ורעידתו ברוח, וכול המושפע עליו מגשם ואדמה וגרמי־שמים – לא בתזונה בלבד אלא גם במגעי תכלת־יום ונטפי־אור של לילה ולידות־טללים בחיי – – עד מהרה תמצא כי כל רכוש־לשונך צמוק וצנום מכפי העושר הממשי, שהטבע שם לפניך באחד מצנועי־שכיחי וולדותיו. לפי צורך זה, למד והתאמן!
אין האדם, ויישובי עיר־ושדה שלו, מוצאים מכלל־הטבע ושירת־הטבע מה־מייחלים בית־התיאטרון ובימת־המשק למחזות פיוטיים, אשר בלשון־יוצרים רגישה ומעודנת, יבטאו את המאוויים, המצוקות, ההתנגשויות, הנפילות המוסריות והתקומות המוסריות, של בני־אדם פשוטים, שכנינו מעבר לגדר!
ברכה העושה קניין
בשריית שירתנו בטבע־הארץ ישנו צד לאומי. ארבעים שנה הייתי באמריקה. ולא קיבלתי כלום מרחבות־מדינותיה, מאגמיה והריה, ממראות־הענקים המתגלים מעל גשרי העיר ניו־יורק, וממיפרצה הגדול, והאיים אשר בו? וודאי קיבלתי ובמקצת גם עיריתי בכתב. אבל אינה דומה כתיבתי על מראות־אמריקה לכתיבתי על מה שאני רואה כאן כשאני נטפל אל יערות־האורנים בפרוזדור־ירושלים, אל הכינרת, אל חולות הנגב המערבי, פועלת בי הידבקות אטאוויסטית, מעין זו שפיעמה את לוחמי־סיני. הם, כשדרכו בסיני, הרגישו בכל רמ"ח אבריהם כי לא על אדמה זרה הם דורכים, אלא במקומות ששם נסעו אבותינו בדרך כנענה. ושם האזינו תורה מפי משה, או ישר מקולות־וברקים שעל ההר. כאן בכתיבתי יש אחד מששים אשר בחינוך־העפר של יהודה הלוי, – הסתכלות־אהבה של לאום שלם באדמת־בחירתו אחרי פירוד של דורי־דורות. השירה המזווגת לטבע־המולדת, המברכת על טוב –הארץ וחמדתה, קונה את אדמת־המולדת משנה־קניין לאומה.
יחכימנו מאמר־מדרש אחד, המדבר על תבל־ארץ כולה, ואנו נייחדנו לארץ הזאת: “רבי לוי רמי (הקשה מפסוק על פסוק): כתיב לך הארץ ומלואה, וכתיב והארץ נתן לבני אדם. לא קשיא! הא קודם ברכה והא אחרי ברכה.”
השגב
מה תשובה אל השגב אומרת? היתה שירתנו לטריביאלית, קלה־דלה מרעיון. חייבת היא לחזור אל תועפות־המחשבה הגדולים, אל הינשאות פתחי־עולם.
הנשגב הוא הטבעי מצדו הנאצל – הבריאה היומיומית מפאת היוֹתה חבוקה בחביון הנצח וההוד. יהודי יחיד, אשר לפתע מופיעה עליו האמת כי הוא תא חי וחופשי במישזר הגוף־והנשמה של ישות היסטורית זו, כנסת ישראל ( בלשון האגדה: “חיה עומדת ברקיע ושמה ישראל”; וכאן, כמו באמרים אחרים שלה, “רקיע” מורה על נצח־הדורות), והוא מקבל עליו ברצון אחריותו כלפי הישות הכבירה הזאת; יצור זעיר באחד מכוכבי־הלכת במערכת־שמשנו או במערכת־שמש אחרת, אשר באביב־אהבתו הוא חש כי דחף־חייו זהה עם נשמת כל כוכב־הלכת שלו והיא שביב בנשמת המישטר הכוכבי כולו; ספירה עילאית, אשר תפילתה־מלחמתה היא להעצים זיווה ולהרבות היכלותיה על־ידי כיבושים חדשים מן האפשרויות האינסופיות הצרורות באפלת צריר־האין– – כל אלה יודעים את טעם השגב.
שומה על שירתנו לקלוט את כל המשמעות הפיוטית שבהישגי המדע המודרני במפלאות זמן־חלל־ומרץ אשר במרחבי־הגאלאכסיות ובקוטן־שבקוטן הפנים־אטומי. יתר על כן: כבול המדע על־ידי תצפיות, ניסויים, חישובים מאתימאטיים. השירה, שהיא חופשית מאלה, יכולת לה וזכות לה לשלח את דמיונה אל מקומות שאין המדע רשאי לדרוך בהם, ומתוך כך, לפנות דרך לפני המדע לכיבושי־עתיד שלו. וכבר היו מעשים, שניחושי־משוררים במעוף־רוחם לבסוף נתבססו כפינות ויתדות במדע.
השגב פירושו גם התעלות מעל סדרי־המוסר המקובלים בחברה כדי לכונן מוסר חדש, יותר רחב־היקף בצדקו ורחמיו, יותר מאיר בחסד־תבונתו. אם לא תעיז השירה לדבר בעד הממזר המנודה, בעד האוהבת האומללה, בעד הגר והנכרי שבשערינו. כן, ובעד הבהמה המעוֹנה והשחוטה – מי ידבר? וממוסר כול־כדור־ארצי נצעד אל מוסר כול־גאלאכסי, כול־קוסמי…
עולם רענן – ועתיק־יומין
אחי ואחיותי, בעולם רענן וצעיר אנו חיים. פה ועתה קול־אלוהים מתהלך בתוך הגן. פה ועתה השמים מספרים כבוד־אל. ויום ליום מביע אומר, לילה ללילה מחווה דעת, ותהום אל תהום קורא. פה ועתה דנים כוכבי־בוקר ומריעים בני־האלוהים. אין לנו אלא לכרות אוזן, לפקוח עיניים – והנה מנגינת־העולם ותמונות מלפני הצור־הצייר יורדים עלינו בשפעי־שפעים.
פה ועתה נחתכים סדרי־בראשית. כל רגע ורגע הוא נס־בריאה מחודש, וכל רגע ורגע הוא גם עתיק־יומין, עמוס אוצרות זכרון־עולמים. בכל רגע ורגע, בכל נפש ונפש, עומד גם יום־הדין הנורא והאחרון. המושג “בריאת יש מאין” הוא מיניה־וביה גם מושג־מישפט. יכול העולם שלא להיות, ולפי מעשיו הוא נדון, אם לקיום אם לחורבן. מעשה אחד שלנו יש בו כדי להטות את כל העולם לכף־זכות או לכף־חובה. במידה שאנו מאבדים נפש, אם נפש־זולתנו ואם נפשנו אנו, במידה שאנו גודעים כוח פורח־ופורה שבתוך נשמת־ריע או בתוך נשמתנו אנו, בה במידה שאנו גודעים מן השכינה, פוגמים בשעור־הקומה ש אלוהים־עולם. במידה שאנו זורעים ושותלים ומטפחים זרע־חיים עלי־אדמות או באחת־הנשמות פנימה, בה במידה אנו מוסיפים כתרים לתפארת־הבורא. הננו נרות משלהבתו, ענפים מגידולו, בנים־שותפים לו. מאמצינו היצירתיים בפינתנו אנו, כל כמה שיהיו זעירים, הם נטפים בזיעת חיות־הקודש, הטוענות עליהן את כסא־הכבוד – זו הזיעה שמפלגי־נהרותיה קמים מלאכי־השיר.
זה המשך לנאום־הייסוד של חבל “פילופואסיה”,שתחילתו נדפסה ב“שייט חפשי”, גליון שושן פורים תשי"ח (7.3.1958). הכותרת דלעיל היא התכלית השלישית של החבל. תכליות־אחיות הן: א) התעמקות בשירת הדורות בישראל ובאומות; ב) תשובת השירה העברית אל הטבע והשגב.
שואפת תפארת אל מלכות: אצילות אל עשייה; השירה אל הממש. בלשון ביאליקאית: תשוקת האגדה היא אל ההלכה. וזה טוען תכליתנו השלישית: השכנת ערכי שירה בחיים.
נעמוד על מהותה של תכלית זו מתוך שתיים־שלוש דוגמות. ואף הן במרומז ולא במורחב:
הברכה הפנימית על החכמה, הכוח והתפארת שבעולם, השיתוף עם ה“הללויה” הגדולה העולה מכל היקום, מקנים לנו בינה ואהדה לנשמת כל חי, ומה גם בעלי־חיים הקרובים לנו, אשר כדבר המשוררת רחל, מאוחים חיינו עם חייהם “באלפי חוטי מסתורין”.
צור־בראשית הוא: הנה נתתי לכם את כל עשב זורע זרע אשר על פני כל הארץ ואת כל העץ אשר בו פרי־עץ זורע זרע – לכם יהיה לאכלה; ולכל חית הארץ ולכל עוף, השמים ולכול רומש על הארץ אשר בו נפש חיה – את כל ירק עשב לאכלה. ופירש רש"י: “לא הרשה לאדם ולאשתו להמית ברייה ולאכול בשר, אך כל ירק־עשב יאכלו יחדיו כולם”.
חזון־אחרית הוא: וכרתי להם ברית ביום ההוא עם חית השדה ועם עוף השמים ורמש האדמה…
בהרגשה השירית צור־בראשית וחזון־אחרית ניתקים למצוות־הווה.
בעיר וביישוב שערכי־שירה מושכנים בהם, לא ייתכן, שיוצגו בחלונות־ראווה נתחי פגרי־בהמות, ושורות של עופות מרוטי־נוצה; שילד יסחב תרנגולת חיה לשחיטה, בשליחות אמו; שעצמות בעלי־חיים מומתים יפגלו שולחנות שבת ומועד.
“הזהרו בבני עניים, שמהם תצא תורה”, לימדונו אבות־התלמוד.
בעיר וביישוב שערכי־שירה מושכנים בהם, לא ייתכן שייבנו בכספים ציבוריים ארמנות־עונג למיוחסים ובעלי־כיס, בעוד שבשכונות־עוני אין ספריה בעלת אצטבה פתוחה, שבה יוכלו ילד ונער לפשפש להנאתם באוצרות האגדה, השיר, המשל והחכמה של הדורות; ויהיו שם דברים אשר היום בן־תשע מציץ בהם ומניחם, ולאחר שתיים־שלוש שנים יחזור אליהם לרוות צמאונו המתבגר. הוריו של ביאליק לא ידעו היכל־תרבות או בית־תיאטרון מהו. גם אילו נזדמנה להקת־תיאטרון בפרבר־מגוריהם, לא היתה דעתם פנויה ולא היתה ידם משגת לקנות כרטיס, כפי שידוע לכם מן הסדרה “יתמות”, “אלמנות”, “פרידה”. אבל בבית־המדרש, שבו למד הילד חיים נחמן, היתה אצטבה פתוחה של ילקוט־אגדה, חיבורי קבלה ומוסר, ספרים מסוג “אמונות ודעות”, “הכוזרי”, “מורה־נבוכים”, ואולי גם “בחינות עולם” לידעיה הפניני. ומשם – יניקת־הלשד אשר את פירותיה “מתי מדבר”, “ספר האגדה”, מסות כמו “הלכה ואגדה”, “גילוי וכיסוי בלשון”, אנו אוכלים כיום. שבזי חדש וקטן, הנולד בשכונת־התקווה. ילד חיים נחמניי לפי שורש־נשמתו, המתגלגל בחוצות־יפו – באין לו האצטבה הפתוחה – מהיכן תינק רוחו, ומה תינק?
ויש סוגיות שהן קשות־התרה מאלו.
בחצי המאה התשע־עשרה שר וואלט ווהיטמן, לאמר:
אֲנִי שׁוֹמֵעַ אַמֶרִיקָה כִּי תְזַמֵּר, הָרִנוֹת הַשׁוֹנוֹת אַקְשִׁיב:
שִׁיר הַמְכוֹנָאִים, אִישׁ־אִישׁ מְזַמֵּר אֶת שֶׁלוֹ כְּיָאוּת, עֲלִיצוּת וְעַזּוּת,
הַנַגָּר מְזַמֵּר אֶת שֶׁלוֹ בְּמָדְדוֹ קַרְשׁוֹ אוֹ קוֹרָתוֹ,
הַבַּנַאי מְזַמֵּר אֶת שֶׁלוֹ בְּגִישָׁתוֹ לַעֲבוֹדָה, אוֹֹ בְּקוּמוֹ מֵעֲבוֹדָה,
הַשַׁיָט מְזַמֵּר אֶת הַשַׁיָךְ לוֹ, בְּסִירָתוֹ,
אִישׁ־הַסִפּוּן מְזַמֵּר עַל סִפּוּן אֳנִיַת־הַקִיטוֹר,
הַסַנְדְּלר מְזַמֵּר בְּשִׁבְתּוֹ עַל סַפְסָלוֹ, הַכּוֹבְעָן מְזַמֵּר מְעֻמָד,
זֶמֶּר חוֹטֵב־הָעֵצִים, וְזֶה הַנַעַר־הַחוֹרֵשׁ
בְּדַרְכּוֹ בַּבֹּקֶר, אוֹ בְּנוֹפָש־הַצָהֳרַיִם, אוֹ אִם רֶדֶת הַשֶׁמֶשׁ,
הַזִמְרָה הָעֲרֵבָה שֶֹׁל הָאֵם, אוֹ שֶׁל הָאִשָׁה בַּעֲבוֹדָתָה,
אוֹ שֶׁל הַנַעֲרָה, עֵת תִּתְפּוֹר וְתִכְבוֹס…
רק זמן קצר אחרי זה, נתגברה באמריקה תרבות־המכונה, והפועל היה למדרס ודיכוי – “הן מרובים העניים, והם פרים ורבים, ומה כי נחוס על שעות־זמנו של הפועל וחייו! מי שאינו מרוצה, יעזוב את בית־החרושת וילך אל מקום אחר!” אמרו אדוני־הכלכלה החדשים. ואפילו חיי־האהבה שבהם היה האוהב מרגיש את גברתו בלב־השלהבת של פיטדת־חייו, נהפכו למיסחר: “הנה, גברת, אם את תמכרי, אני אקנה, לב בעד לב – עיסקת־חליפין… למה תבכי?” – – אז שר משורר־דרום ענוג, סידני לייניר, “סימפוניה” עצובה על המיסחר אשר כרת את הזימרה מפי בני־אדם בעבודתם.
בארצנו, בימי העליה השנייה, למרות מצוקות, ועתים רעב ממש, היה הסתת שר מעל אבניו, פועל־הפרדס בהשקייה ובקטיף, הצבע והמסגר במלאכתם הם. מצב זה נתקיים כמעט עד ימי קום־המדינה, והיום, משנתעלתה הפקידות, וגבר המיסחר, ופרח עסק־השדכנות, ומלאכות הרבה מוּכנוּ – חדלו הבריות לשיר במלאכתם: נאסף גיל מן העבודה.
מאמץ מאורגן להשכין ערכי־שירה במולדת העברית יצטרך לשים דעתו אף על בעייה סבוכה זו: איך, בתוך עשייה ממוכנת, שגם החקלאות מקבלת עליה עול־שליטתה, תינצל ותקויים חדוות־היצירה אשר בעבודה – הרגשת השיתוף בעמל־בראשית, – שהיא חירות־העובד ועטרתו!
שם צופן השקפה
המלה “פילופואסיה” גזורה כדוגמת “פילוסופיה”. חכמי־יוון הקדמונים לא התברכו בלבם, כי החכמה כבר מונחת בחיקם. וקראו למישלח־רוחם “פילוסופיה” – אהבת־החכמה. דהיינו שהם מחזרים ומחפשים אחר חכמה. אף כך “פילופואסיה” פירושה אהבת־השירה. אוהב־שירה ייקרא “פואסיופיל” כמו “ביבליאופיל” (אוהב־ספר). אחרי שצרתי את המונחים הנ"ל במחשבתי, לא נשענתי על חושי הרופף, כי אם שמתי אותם לפני איש לימוד־יוונית (ד"ר ש. שפאן), והוא אישרם מצד הלשון. “חבל” כשם לחבר או עדה, לקוח מן חבל־נביאים שבמקרא. התקווה היא שאצלנו תעיד מלה זו על קשר הדוק והתמכרות הדדית בין הנלווים אלינו.
על לועזותה של המלה “פילופואסיה” ככינוי לחבורה עברית יכולתי להתנצל: אם מותר לאוניברסיטה העברית להיקרא “אוניברסיטה”, אם מותר לאקדמיה של הלשון העברית להיקרא “אקדמיה”, הלא לכל הדעות מותרים אנו ב“פילופואסיה”. אך אודה כי דמיוני הרחיק לכת מכך.
ישנה השקפת־עולם שירית, אמונה שירית, שניצוצותיה פזורים במיטב שירת־העולם, ברגעי רום־השראתה, אך ביטוייה הבהירים־והמאירים ביותר הינם משובצים בכתבי־הקודש ובאגדות־התלמוד של ישראל. אינטואיציות של אותה אמונת־אומן לוחשות בעמעום בכל הדתות, לרבות האליליות בחינת “ולא יחסר כבודך בגלל עובדי בלעדיך – כי כוונת כולם להגיע עדיך…”. ב“כתר־מלכות” לרשב"ג.
בחברת־מדינתנו חלה התקטבות (פולאריזאציה) בין דתיים לשאינם דתיים, אלו קפואים איבוני־אמונתם ואלו מוקרשים בסיסמות־כפירתם. ובינתיים המדינה מתנדנדת אילך ואילך, חיה מייד לפח, סבלי השקפת־עולם חובקת־דורות. פשרה בין שני הקטבים האלה, ואפילו דו־קיום ידידותי ביניהם, לא יועילו כלום לכינון השקפת־עולם ישראלית־מהותית – אמונת־חיים, לנוגה־זרחה נהלך. צורך יש בחתירה אל הגחלת היצירתית הגנוזה בנשמת־האומה פנימה. והיא־היא המתנהרת גם מני שירותיה ואגדותיה מקדם – – משם לחצוב מאור־אש, אשר ייאמר עליו: הוא מלובה על ידי אבדות השכינה העברית.
משאת־נפש המתפעמת ב“פילופואסיה” יש לה, איפוא, שליחות מיטאפיסית באומה, ומאומתנו תתפשט על פני אומות אחרות. השם האוניברסאלי שסיגלנו לנו, כאילו מזמין ייסוד “חבלים” כמו שלנו אצל גויים ולשונות. בייחוד מקרב מעריצי־ישראל שבהם, אשר בצפונות־נפשם הם מצפים לקרן־אור מציון, ונהיה זכאים לגרוס: חבלים נפלו לנו בנעימים.
האבן והחלום
מורי ואחי, דלים ומעטים אנחנו עומדים כאן מול המולת הרחוב ותשואות־העיר. לא פרוטה בקרננו ועדיין לא הישג לחשבוננו. ואנוכי דל ועני מכולכם, ולא עוד אלא שתלויה מאחורי קופה של כשלונות, סטיות מעצמי, רשלנות בנטירת כרמי. ואינני יכול לומר: מימי לא הוניתי שום איש. לא החנפתי לשום איש. לא לקחתי מתנת־צדקה משום איש. אך דבר אחד הוא לזכותי. הגעתי אל גיל, בו אי־אפשר לרמותני עוד. שקר לא יוכל התייפות לפני כאמת. הקלוקל לא יכול לשדלני כי בר־ערך הוא. סיסמות, פרסומת, תעמולה ואופנה מהלכת, כשוע לעצמן, לא ישכנעוני. קנקן ישן וקנקן חדש, לא אהדרם אף לא אפסלם – זה מפני ישנותו וזה מפני חידושו; אלא אתהה עליהם לדעת מה יש בהם. ואם הזכרתי אופנה חדשתנית אחת שלא לשבח, הרי זה מפני שהוכח לי כי היא מוליכה אל ניוון. את השמרן אשאל: על מה אתה שומר? ואת המתקדם אשאל: כלפי מה אתה מתקדם? ואדון את הדברים לגופם. גסות־רוח המתעטפת בטלית של צניעות, חטפנות המעמידה פנים כהקרבה עצמית למען הכלל – מהרה אחדור בעד המסווה שלהם.
מעט למדתי מתפארת שבאמנות על חכמה שבמעשה־בראשית, ומתפארת שבמעשה־בראשית על חכמה שבאמנות; וזה המעט הוא קניין קיים אצלי. עליו כעל אבן מקופלת, אני מניח את ראשי, ויחד אתכם אני מצפה: מה סולם יוצב פה: מה בית־אלוהים ומה שער־שמיים יתגלו לנו על אדמה זו?
אתם, אשר רציתם את אבני וחלומי ובאתם להשתתף עמי בייסוד החבל הזה, סבלו את קולי עוד מעט, אקרא באוזניכם שורות אחדות, כתבתין בימי היווסד המדינה, והוספתין כעין “קודה” לשיר ארוך. סופן הוא סיגנון חדש למוטיב עתיק – מעשה־טקס, שהמסוֹרת חשובה בו מן המקוריות:
בְּתִזְמוֹרֶת־הַשִּׂמְחָה עַל חֵרוּת, בֻּשָּׂרָה,
שָׁמַעְתִּי נְהִימַת־יְבָבָה דַּקָּה, לֵאמֹר:
"מָה הַגְּדֻלָּה,
וּמְדִינַת־הָאָרֶץ מְקֻצֶּצֶת מֵעֲבָרֶיהָ,
וְשִׁטְחָהּ מִצְעָר, וְאוֹיְבֶיהָ אַדִּירִים?"
עוֹנָה חֲצוֹצְרַת־הַיְּשׁוּעָה:
"מֵאֵימָתַי סִינַי רָם בֶּהָרִים,
וִישֻׁרוּן עֲנָק בָּעַמִּים?
לֹא בְגוֹדֶל – גְּדֻלָּה.
חֲזוּ, מִי הָיוּ אֲבוֹתֵינוּ:
שֵׁיךְ קָטָן אָבִינוּ אַבְרָהָם, וְהוּא נְשִׂיא־אֱלֹהִים;
יִצְחָק – גָּדְלוֹ כְּגוֹדֶל מַעֲרֶכֶת־עֵצָיו, כְּעָצְמַת נְכוֹנוּתוֹ לְקָרְבָּן;
יַעֲקֹב כָּל־מְלוּכָתוֹ – אֶבֶן מְקֻפֶּלֶת תַּחַת רֹאשׁוֹ,
וְהִיא לוֹ עֶרֶשׂ הַחֲלוֹם וְהַהַבְטָחָה, בֵּית־אֱלֹהָיו.
וּמֵהֶם – סְנֶה וְלוּחוֹת, שׁוֹפְרוֹת־יְרִיחוֹ, תְּחִיַּת־הָצֲמוֹת, מֵאִיר וַעֲקִיבָא,
מַאֲזָן אֱלֹהִי שֶׁל חֻקּוֹת־בְּרִיאָה עִם מוּסָרֵי־אֱנוֹשׁ, – –
הָאָבוֹת הֵם הַמֶּרְכָּבָה!
אַף־כֵּן אֲבוֹת הַיִּשּׁוּב וַחֲלוּצָיו בְּיוֹם־הַתְחָלוֹת זֶה.
זָעֲרָה מְדִינַת־הָאָרֶץ, וְתִתְרַחֵב לִהְיוֹת מֶרְכָּב לַשְּׁכִינָה! –
אֲשׁוּרֶנּוּ, וְקָרוֹב הוּא:
מַחֲנוֹת־עֲרָב, שְׁכֵנֵינוּ בַּבַּיִת וְעַל גְּבוּל, הֵם־גַּם־הֵם
לֹא עוֹד יִקְבְּעוּ נַפְשָׁם,
לֹא עוֹד יֵלְכוּ אַחֲרֵי מַתְעֵיהֶם, מְכַרְסְמֵי חֵילָם וְחֻפְשָׁם,
אֶחָד־אֶחָד יִסָּפְחוּ אֶל מְאוּרֵנוּ,
הִתְקַשֵּׁר עִמָּנוּ בְּאַחֲוָה אַחַת אַבְרָהֳמִית,
הַרִיפּוּבְּלִיקָה הַסַּגִּיאָה שֶׁל שֵׁם־וָעֵבֶר".
אֵל אָבוֹת
אֲשֶׁר הָיָה עִמָּנוּ בָּאֵשׁ וּבַמַּים,
מַשְׁפִּיעַ צְדָקוֹת, בּוֹרֵק יְשׁוּעוֹת, פּוֹדֵה חֳרָבוֹת,
בּוֹחֵר בִּירוּשָׁלַיִם מְעוֹנָה –
לְמַעַן עֲקֵדוֹת קְטַנֶּיךָ וּגְדוֹלֶיךָ,
לְמַעַן טְהוֹרִים וְגִבּוֹרִים, נָתְנוּ דָמָם כַּמַּיִם,
שְׁמוֹר מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, קֻדְּשָׁה בָאֵשׁ!
בְּשָׁלוֹם נְחֵה עוֹלֶיךָ,
שׁוֹתְלֵי־בָהּ לֵבָב וְנֶפֶשׁ וּמְאוֹד –
הַרְחֵק מִמֶּנָּה אוֹיֵב,
אַרְצָהּ, יַמָּהּ וְשָׁמֶיהָ הַרְחֵב,
וְהַעֲטֵה רָאשֶׁיהָ וַהֲמוֹנָהּ
חָכְמָה, חֶסֶד וָהוֹד.
מתוך “הפועל הצעיר”, 16.8.1966
גם שכמוֹני, אשר מעולם לא הביטו את פני אחד-העם ואת קולו החי לא שמעו, מרגישים אותו כמורה נקי-לבב ובהיר-מחשבה, הטובע תורתו מטבעות-מטבעות, וכל מטבע ערכו לשעתו ופירותיו לעתיד. הקריאה בכתביו מקנה היכּרוּת אינטימית את האיש, כאילו נרעפו אימרותיו בנועם על תבונת-המאזין, אך זוֹהי אינטימיוּת מהולה בדרך-ארץ בפני אצילוּת-טבעו. ומבעד להגיונו וסגנונו, חודר גלוה 1 של גחלת לא-תכבה, נוגה שקט של יקוֹד-אמונה טמיר.
נסורה-נא אל אוצרו הפתוח, ונמשמש בקצת-מטבעותיו.
ה“אני” הלאומי
מפני שהיקש זה, שהקיש אחד-העם מן ה“אני” של היחיד על ה“אני” של האומה, הוא בתורתו בניין-אב היוצא לכמה הלכות, הריני מביא כאן שלושה סעיפים מפרקוֹ בעניין זה כלשונם, ככתבם:
פלוסוף גדול שלא בידיעתו היה “אדם הראשון” בשעה שבטא לראשונה את המלה “אני”. שהרי כמה יגיעות יגעו הפלוסופים הבאים אחריו, כמה “הררים התלוים בשערה” בראו בהבל פיהם. הכל בשביל לבאר את המלה הקטנה הזאת, ועדיין לא הגיעו להבינה ולבררה כל צרכה. מי הוא “אני”? שאלה זו נשאלת וחוזרת ונשאלת בכל דור ומוצאה לה תשובה אחרת בכל דור, לפי מצב החכמה והפלוסופיא בקרבו. ככה האמינו הפלוסופים בדור העבר, שמציאות ה“אני” בתור עצם שלם ויסודי היא אמת גלויה ומורגשת לכל ואינה צריכה לראיה, בעוד שפלוסופי דורנו ידברו על דבר “התחלקות האני”, על דבר “אני כפול”, וכדומה.
אבל, מבלי לרדת עם הפלוסופים לעמקי תהום המיטאפיסקא, אפשר לאמר בלשון בני אדם, כי ה“אני” של כל איש הוא הסכום היוצא מחבור זכרונו עם רצונו, מהתאחדות העבר עם העתיד. ובאמת, כשאדם אומר “אני”, הרי אינו מכון לבו לשערות ראשו וצפרניו, שהיום הם כאן ומחר מתגוללות באשפה, ואף לא לידיו ורגליו ויתר חלקי אותו “בשר ודם”, הפושט צורה ולובש צורה, כי אם להרוח או הכח הפנימי, המאחד באיזה אופן נסתר את כל הרשמים והזכרונות של העבר עם כל החפצים והתקוות לעתיד. ועושה מכלם יחד בריה אחת שלמה אורגנית.
גם ה“אני” הלאומי של עם ועם היה לנושא חקירות דקות וסברות עמוקות. אבל גם פה הגיעו פלוסופים אחדים (י"ס מיל ורנן) לידי הכרה, שבעיקרו ויסודו אין המושג הזה אלא תערובת עבר ועתיד: זכרונות ורשמים מצד אחד ותקוות וחפצים מצד אחר, אחוזים וקשורים אלו באלו ומשותפים לכל אישי העם!–עכ"ל (מן “על פרשת דרכים”, חלק ראשון, עמודים קנ“ו–קס”א).
“תולדה” אחת הנובעת מ“אב” זה היא עמידה בשער נגד כל תנועה או אידיאולוגיה, הבאה לעקור חלק מהותי אחד מן ה“אני” הלאומי שלנו.
הרי האידישיסטים. טענו הללו: מה-לנו תרבות עברית, בת אלפי שנה? לשון החיה בפי המוני-המונים של עמנו זה אלף שנים, אין ייחוסה ייחוס ואין חיוּתה חיוּת? היו הללו גודעים מן ה“אני” הלאומי שלנו את נסיונו וקנייניו הרוחניים בכל ימי ילדותו ועלומיו ההיסטוריים.
הרי הטריטוריאליסטים. אמרו הללו: מדוע בית לאומי בציון דווקא? ואין ארצות יותר עשירות בנכסי-טבע, פחות מאוכלסות, יותר נוחות להתיישבות? כתה זו סברה להביא גאולה על ידי עתיד שאין עמו עבר, “כי אחרי היסטוריא של אלפי שנה, אפשר לעם להתחיל עוד הפעם הכל מחדש, כקטן שנולד: לעשות לו ארץ לאומית חדשה עם חיים וחפצים לאומיים חדשים. הכתה הזאת שוכחת, כי העם, כלומר ה”אני" הלאומי בצורתו ההיסטורית, הוא זה הרוצה להתקיים, הוא ולא אחר, כלו כמו שהוא, עם זכרונות ותקוותיו, וכי אם היה הוא יכול להתהפך ללא-הוא, היה מוצא זה כבר הרבה דרכים לפניו." (שם).
לא חכמו מאלה קנאים ארץ-ישראליים, הבזים לכל תקופת הגלות הארוכה, ורוצים בבת-ראש לקפוץ אל ימי-המכבים, ואולי אל ימי “שופטים” ו“מלכים”, ומשם –מתוך דילוג על כל מה שנחווה ונוצר בגלוּיוֹת–להתחיל בבניית חיי-האומה כקדם. ולא שׁתּוּ אלה אֶל לבם לחשב: מה יהיו חיי-הלאום אם יעשה ניתוח אַמנאֶסי כזה במסכת-זכרונותיו?
ברם, יש מתכחשים ל“אני הלאומי” בתורת יש שוקק-חיים, ובכל-זאת, שלא במתכוונים, הם עושים שליחותו.
בקרב “חכמי-ישראל” מערביים נמצאו אנשים שהאמינו בתום-לב כי על היהודים להתמזג, מבחינה לאומית, בעם-הרוב שבתוכו הם יושבים; אֶלא שביקשו להיכנס אל גוף עם-הנכר לא כנחוּתי-דרגה ואביונים כי-אם כבנים לעם עתיק, גא-יחשׂ ועתיר-תרבות. על כן פיארו במחקריהם את עברוֹ של עם-ישראל. כביכול, אמרו לגויים: הביטו, ראויים אנחנו להתבולל בתוככם! ואולם על ידי עצם-פיאוּרם את העבר היהודי וחלקם בחשׂיפת היצירות, רווּיוֹת תשוקת-הגאולה, אשר ליהדות-ספרד–פירנסו בקוראיהם היהודיים רצוֹנות להמשך הקיום הלאומי של עמם וכיסופי תשועת-עולמים לו.
וישנם ביהודים נדיבים ועוסקים בצורכי-ציבור באמונה, שהם רחוקים ממחשבה לאומית מקיפת-דורות, אבל רחמיהם נכמרים כשהם רואים בני-עמם נתונים לרדיפה ומצוקה באחד-המקומות, והם מחישים להם הצלה לשעתה. על פעולתם של אלה אומר אחד-העם: “יש אמנם עוד גם “אני” אחר: ה”אני" הפרטי, הזמני, של כל איש ישראל בפני עצמו; וזה כשקיומו בסכנה, יכול הוא בודאי לבקש לו מפלט בכל אופן ולמצוא מנוח בכל מקום. וכל המקיים רבבות “אני” כאלה, באיזה אופן ובאיזה מקום שיהיה, הרי הוא מביא תועלת זמנית גם לכלל העם, שהנפשות האלה הם חלק ממנו. אבל ענין אחר הוא ה“אני” הלאומי, הנצחי של עם ישראל. והמאמינים שאפשר להוליך גם את זה בדרך שהם רוצים לילך (הכוונה לטקסאס או ארגנטינה, או איזו “טריטוֹריה” זוּלת-ציון) אינם אלא טועים: דרכו כבר כבושה ומוגבלת לפניו על ידי עצמותו, ועצמותו–יסודה בעבר וסוֹפה לעתיד". (שם).
מרכז והיקף
צפתה “חיבת-ציון” של אחד-העם את ארץ-ישראל הנבנית כמרכז רוחני, העתיד לשלוח אורו אל כל תפוצות-הגולה להפיח חיים ב“עצמוֹת יבשוֹת”. רגשו אדוקי הציונות ההרצליאנית: מה, מרכז רוחני–לא מדינה, לא אמנות, לא חרושת, רק בטלנים יושבים, ועוסקים בהפקת זיוה של ציונות רוחנית?!–ושואפי תחיית-עברית שבתוכם הרחיבו וגרסו: מרכז מדיני וגם רוחני!
הודה אחד-העם בכשלון שבביטוי אבל עמד על שלו לגבי התוכן ההגיוני של הביטוי: “נסיוני הספרותי לא היה מרובה עדיין ולא שמתי לב לכלל גדול זה: כשמרצים לפני הקהל איזו מחשבה שאינה לפי רוחו, לא די להרצותה בצורה ברורה ומוגבלת מצד ההגיון, אלא צריך להביא בחשבון גם את ה”פסיכולוגיא" של השומעים… עכשו מודה אני, שמן הצד הזה, הפסיכולוגי, צריך היה לחוש, שהפורמולא “מרכז לאומי רוחני” תתן להרוצים לטעות מקום להתגדר בו, אע“פ שמצד ההגיון ברורה היא כל צרכה ומכוונת היטב למושג הכלול בה.” (עפ"ד, חלק רביעי, צא).
ומבאר המורה, וחוזר ומבאר, כי אין משמעות ל“מרכז” אלא בייחס ל“היקף”, ובתחום הייחס הזה תוכל ארץ-ישראל להיות למרכז משפיע חיות לאומית רוחנית ליהודים הדרים בארצות הגולה, אבל ‘איך תצא השפעה איקונומית ומדינית מארץ ישראל לכל היקף הגולה, שכדור הארץ מדתו..?’ (שם, צב). ואולם מצד עצמה, ולסדרי חייה שלה, צריכה ארץ-ישראל גם לעצמאות מדינית וגם לעיסוקי חקלאות וחרושת וכל המלאכות והאוּמנויוֹת שהאדם יחיה בהם; ובכל אֵלה, לא פחות ביצירה ספרוּתית ואָמנוּתית, תשרה התגלמוּת מתקדמת-והולכת של הרוח הלאומית בטוהרה וראש האידיאלים המוּסריים שלה: הצדק.
את בניית ארץ-ישראל החדשה סכה אחד-העם כתהליך אטי, המותנה בתחיית הלבבות בקרב העם–תחייה שתטוּפח על ידי “כוהנים” (מחנכים) המוּקדשים לרעיון חיבת-ציון מלוֹא עוּמסוֹ ועוּמקוֹ ההיסטוריים.
החבית והיין
בדברים שבקדושה ה“חבית” (הצורה, כלי-הביטוי) יתר-חשיבות נודעה לה מאשר ל“יין” (התוכן האידיאי). חז"ל במדרשיהם מצאו את גישותיהם-הם לעולם ואת רגשותיהם המוסריים שלהם בתוך תורת-משה, כלומר, הם מזגו מן התורה שבלב אל תוך התורה שבכתב. לעומתם, אותם שביקשו לשמור את התוכן הישראלי בכלי-נכר, מתוך שהתנתקו מן ההמשך ההיסטורי, איבדו תוכן וצורה כאחד. העם, בחוּשוֹ הבריא, התייחס באי-רצון כלפי “מתקני-רת” בידיים, אבל נתן כבוד ליוצקי רגשות חדשים אף מושגים חדשים, ילידי תקופתם, לתוך הכלים העתיקים (הרמב"ם, גדולי המקובלים). מן הכלים, שתמצית-הלאוֹם צרורה בהם–הלשון העברית. לא תיתכן ספרות ישראלית חיה אלא ספרות עברית, נוטרת רציפוּת לאומית. גם התורה הקדומה אין לה חיוּת והצלה-מהתאַבּנות אלא כשהיא נסכּית ונלמדת כמבּע לנשמת-האומה וכמשתּית לביטוייה היצירתיים דור אחר דור.
בסוגיית הרחבת הלשון, גורס אחד-העם לא חידושים לשם חידוש, אלא חידושים הבאים מתוך נחיצות שבהבעת-מחשבה: “סלסלו המחשבה, והיא תרומם את הלשון”. זוהי אמת כשהיא לעצמה, אך אין היא מתפּגשת עם צרכים יוֹמיוֹמיים וטכניים הכפויים עלינו היום; אלא אם כן נרחיב את המונח “מחשבה” להפילה גם על אלה.
צרת-היהודים וצרת-היהדות
בנסיוננו ההיסטורי, ידענו זמנים ומקומות שבהם היו יהודים נתונים ללחץ ומגוֹר, ואולם היהדות שלהם היתה תקיפה וגאה; צרתם צרת-היהודים. ולהיפך–זמנים ומקומות שבהם חיו היהודים חיי-רווחה, ואולם היהדות שלהם היתה נכאָה ונחלאָה; צרת היהדות צרתם. מן הסימנים של צרת-היהדות–עבדות בתוך חירות, דהיינו, שגם בנסיבות, בהן ניתן ליהודים חופש גמור לשאת יהדותם ברמה, הם מתבטלים בפני עם-הרוב, דוחים לשונם שלהם כליל בפני לשונו, שמותיהם בפני שמותיו, ומסתגלים למנהגיו, אפילו בעניינים משפחתיים, כגון טקסי חתונה והלווייה. חיבת-ציון האחד-עמית עיקר-דעתה להעלות ארוכה לצרת-היהדות. חוש הקיום הלאומי הכתיב לה מטרה זו: ‘לחדש אחדותנו הלאומית על ידי התחדשות תרבותנו הלאומית במרכזה ההיסטורי. “מקלט בטוח” לעמנו לא יהיה המרכז הזה גם אז, אבל היה יהיה **בית-מרפא לרוח’**.
ערך הדמיון
שלא כהיסטורין גרץ, אשר דן את כל החזיונות הקבליים כתעתועי-ריק, ייחס אחד-העם ערך רב לדמיון כממלא תפקיד חיוני בקיום ה“אני” הלאומי, לנחמו בתקופות של אימה ושואה, עד ירווח לו: אז יחזור אל אור-השכל.
אף סכה אחד-העם את הדמין כיוצר היסטוריה. כיצד?
אמת ארכיאולוגית ואמת היסטורית
הבחין המורה בין אמת ארכיאוליוגית לאמת היסטורית. בלשונו:…אין לך גבור היסטורי, שלא נצטיירה צורתו הרוחנית בדמיון העם באופן שונה לגמרי ממה שהיה במציאות, והציור הדמיוני הזה, שיצר לו העם לפי צרכיו ונטות רוחו, הוא הוא הגבור האמתי, שהשפעתו מתמדת והולכת, לפעמים אלפי שנה–ולא האוריגינל המוחשי, שהיה זמן קצר במציאות, והעם לא ראהו כלל כמו שהיה…
‘וכשאני רואה את המלומדים מתאבקים בעפר ספרים וכתבים עתיקים, בשביל להעלות מקברם את “גבורי ההיסטוריא” בצורתם האמתית, ומאמינים הם עם זה, שמאבדים מאור עיניהם לשם “האמת ההיסטורית”,–אומר אני לעצמי: כמה עלולם המלומדים להפליג בערכם של חדושיהם, ואינם רוצים לראות דבר פשוט זה, שלא כל אמת ארכיאולוגית היא גם אמת היסטורית. האמת ההיסטורית אינה אלא זו, שמגלה את הכחות הפועלים בחיי החברה האנושית. כל שפעולתו בחיים ניכרת, אף אם מצד עצמו אינו אלא ציור דמיוני, הרי הוא כוח היסטורי, ממשי ומציאותו היא אמת היסטורית..’ עכ"ל. (המסה “משה”, עפ"ד, חלק שלישי).
ומסתכל המורה בדיוקנו של משה, ומשתדל לחזור ולצייר אותו כפי שנוצר ונתרקם מאז בדמיון העם, בתורת גילום לאידיאל הלאומי שהעם הזה נושא בקרבו. לא אמסור כאן ראשי-פרקים מן המסה הנעלה הזאת. אשר למד וקרא אותה, יקראֶנה עוֹד פעם ויחדש פרטיה בזכרונו. רק זאת אגיד: פייט אחד-העם את משה שלו בצלם-דמות מאוּדאָל של אחד-העם בכבודו ובעצמו…
היה אחד-העם בר-פלוגתיה של הרצל. זה, מושרש בנשמת-האומה ומוטבע במסורתה–על הייחוד הלאומי המיטשטש-ונחרב העמיק דאבה; וזה, חניך לב-אירופה–האות-המעט של עלילת-דרייפוס הספיק לערער אמונתו בליבראליות המערבית ולהשכּין בו חרדה גדולה לקיום הפיסי של היהודים. עצם-חרדתו זו הביאתהו לידי סטיית-אוגנדה: יהיה מלון-ארעי, ובלבד שתוחש הצלה!
מן הזעווה אשר פקדה את דורנו, ידענו מה מוצדקת היתה חזותו הקשה של הרצל; ומן המאורעות האחרונים באפריקה, אנו למדים מה מעורער-מיסודו היה כל “מקלט” שהיינו נוטעים שם. ונתברכנו שעמדו נאמני-ציון, מאַחדי החזון המדיני של הרצל עם התחייה הרוחנית, שאחד-העם נביאה, והחזירו את המרץ הלאומי שבעם אל ייעודו ההיסטורי: לפדות שממותיה של זו ארצנו–למען קדם פליטי-גולה אשר יבואו, ועם-זה למען קוֹמם בית-מולדת לנשמת-העברית. היטב הישרשנו, ואם גם כאן לא נחת לנו.
אחד-העם, נאמן לרעיונו כי גיבוריה של אומה הם יצירי-דמיונה, החוזרים ומשפיעים עליה לדור-דורים, כן הספיד–ורומם–את הרצל אחרי לכתו:
…מתוך ארבע אמות של חיי שעה אי אפשר כלל לראות תוצאותיה הרחוקות של תנועה גדולה כזו בכללותה ולהגביל בדיוק את השכר וההפסד של כל מעשה לבדו… ואולם דבר אחד הוא למעלה מכל ספק: כי לעורר בזמן קצר תנועה גדולה כזו… יכול רק איש שיש בו ניצוץ מאנשי-הפלאות היחידים, העומדים בעם ועם לעתים רחוקות וכובשים להם דרך חדשה ביד חזקה. ולא עוד אלא שהמתנגדים לדעותיו ומעשיו של המנהיג המת, כמוני, יגדל עוד בעיניהם הפלא שבעתיים: כי יכול איש אחד לקבוע בהמון לבבות אמונה חזקה בדברים שהם למעלה מן הטבע ומן השכל ולמשוך אליו בני עם קשי עורף מלומד בנסיונות ללכת אחריו בעיניים עצומות אל כל אשר יהיה רוחו ללכת, ואפילו במקום שתהום מפסיקה בין רוחו ורוחם…
…בעיקרה ויסודה היא היא האמונה ה“משיחית” הישנה, כלומר, בכחוהאישי של “אדם-עליון” אחד, כי גדול הוא עד כדי לעשות את הפלא הכפול הזה: ראשונה להוציא את ארץ אבותינו–אחת היא. אם באותות ומופתים או בלחשים דיפלומטיים–מרשות יושביה ועובדיה ולמסרה בבת אחת לרשות עם היושב מרחוק ומצפה לישועה, ושנית, לקבץ אל הארץ–אחת היא אם בסייעתא דשמיא או בתחבולות אנושיות–עם עני ודל המפוזר בכל קצוי ארץ, עד בלתי שאיר לו שריד כמעט בארצות פזוריו, רק ה“היפנוס” של אדם מוכשר לכך יכול היה להביא המון רב לידי אמונה בנפלאות האלה, ורק האמונה בנפלאות האלה היא שעשתה את הציונות לתנועה המונית גדולה והוציאה אותה מתוך הגבול הצר שהיתה סגורה בו לפנים…
‘הרצל האיש החי –אפשר ואפשר היה לפקפק בהרבה מדבריו ומעשיו, ומי שלא רצה לעצום עיניו מראות נכוחה, מוכרח היה גם להתנגד לו לפעמים בכל תוקף… אבל הרצל הציור האידיאלי, כמו שהוא הולך ונברא עתה לעינינו ברוח העם–מה נהדר יהיה מראהו ומה רב יהיה כחו לחזור ולהשפיע על רוח העם עצמו, לטהרו מחלאת הגלות, לעורר בו רגש הכבוד הלאומי ולחזק שאיפתו לחיים לאומיים אמתיים!’ (מתוך ההקדמה לעפ“ד, חלק שלישי, נכתבה בר”ח אלול תרס"ד).
תיקון
הקורא הזהיר מסתמא הרגיש כי מן הציטאטה מאת אחד-העם במאמר על ש. צמח (סדרה זו, “הפועל הצעיר”, גליון 38, תשכ"ו) נפלו מלים אחדות, ועל ידי כך נתעקם ההגיון. נדפס: “…חפץ הקיום והאושר, הנטוע מאת הטבע בלב כל בריה ומכריחה לרדוף תמיד אחר כל דבר הגורם כליון וצער”. וזה הנוסח המקורי כלשונו: “…ומכריחה לרדוף תמיד אחר כל דבר המביא חיים ועונג ולברוח מכל דבר הגורם כליון וצער” (ע' “על פרשת דרכים”, חלק א‘, עמוד קט"ו; וע’ ספר “שתי וערב” לשלמה צמח, עמוד 117).
-
גְּלוֹהַּ.ע“פ גירסת הערוך ופירושו ל”גלוהי דליליא“ (תענית ג‘, עמ’ ב'). מוּבא אצל אוֹדם, ”לשון לומדים“; על–ידוֹ מוצע כמוּנח בשביל קרן–רנטגן, אבל הפירוש הכללי אינו נדחה בשל–כך. והשווה glow באנגלית, ”גליעֶן" ביהודית–אשכנזית. ↩
חִירִיק בְּזִיו-שָׂדַי מוֹרִיק,
סֶגּוֹל בְּכֶתֶר-פֶּרַח יִצְטֶהָב;
צֵירֶה כָּאֵשׁ יַאֲדֵם
פַּתָּח בְּשַׁעַר-שַׁחַר מַלְבִּין;
קֻבֻּץ כְּחֻלּוֹת-סְגֻלּוֹת יִלְבָּש –
שׁוּרוּק אֲשׁוּרֶנּוּ שָׁזוּר בְּחוּם,
קָמַץ טָח אַרְגָּמָן עַל עָב.
חוֹלָם עוֹלֵף עוֹלָם בְּאוֹר,
חוֹפֵן הוֹדִים כּוֹכָבִיִּים.
שְׁוָא יַעֲלוֹז לַחְטוֹף צֳרִי וֶעֱלִי וַעֲדִי;
נָח – בְּמִסְכֵּנוּת יִמְעַט יִשְׁתּוֹק,
נָע – בְּיָד רְחָבָה יְפַזֵּר זְהַב-שְׁבָא.
פורסם לראשונה ב“על המשמר”, 15,8,1958.
פורסם שוב בתוך הספר: דוד, יונה (מלבה"ד), “המקוללים: משירי שארל בודליר, פול ורלין, ארתור רימבו”, תל אביב, עקד, תשכ"א.
יוצר השירה האינדיאנית המהוללת “האיאוואתה”, המשורר האמריקני הנרי וואדסוורת לונגפלו (נולד 1807, מת 1882), מגלה מידה רבה של ידיעות ממקור-ישראל, כן בשירו הלירי סנדלפון (זה המלאך המכנס תפילותיהם של הבריות, ועושה מהן זרים וכתרים לקונו); בהירהוריו הפיוטיים בבית-הקברות היחידי העתיק שבניופורט, רוד איילאנד; במחזה שלו על ישו – חיבור המסוגנן על דרך ההצגות העממיות בימי-הביניים; בשירתו על עולי-הרגל (“פילגרימס”) בניו-אינגלנד.
ביתר רוחב הידבק בנושא יהודי ומושגים יהודיים בדראמה שכתב (בערך ב-1870) על אודות משחרר ארץ-יהודה בימי בית שני, יהודה המכבי, בן מתיתיהו לבית-חשמונאי במודיעין. “יודאס מאקאבייאוס” שם המחזה, לפי צורת-המלים בלשון-רומא.
אנטיוכוס ויאסון
נפתחת הדראמה בתמונה במבצר-אנטיוכוס שבירושלים. המלך אנטיוכוס משוחח עם הכוהן הגדול הרשמי של יהודה, יאסון, והוא איש מתיוון, מעין “קוויזלינג” במחנה-היהודים.
מהלל המלך אנטיוכוס את עיר-הבירה הסורית שלו, אנטיוכיה. האם ראה אותה פעם הכוהן הגדול, יאסון, את זו העיר, המשובחת ברקדניה ושחקניה ובאמבטיות-שייש שלה? לא, אומר יאסון, מעודו לא היה שם. מוסיף המלך המתפאר: ירושלים היא כפר קטן לעומת אנטיוכיה, ואנשי-ירושלים בארבארים הם לעומת אנשי-אנטיוכיה. כן, מודה יאסון, בארבארים הם ללא-נימוסים. יש לתרבת אותם, אומר המלך, יש לתת להם אלים – יותר מאחד – וגם אלות. כן, מפזם יאסון אחריו, הרבה אלים יהיו להם… צריכים הם גם להיפודרומים (בתים למרוצי-סוסים), בתי-מרחצאות, תיאטרונים, תהלוכות בעורות-פנתרים ובחלילים לכבוד אל היין, דיאוניסוס… כן ייעשה, אומר יאסון.
אנטיוכוס ממלא פיו צחוק-של-עונג בהעלותו במחשבתו כיצד יחוגו היהודים את חג-דיאוניסוס. אכן, המחמצת היוונית כבר היא תוססת בעיסה היהודית. כלי-הקודש של בית-המקדש כבר הם נמצאים באנטיוכיה, ועל המזבח שבמקדש כבר עומד פסל של האל האולימפי, זיאוס. “הנה”, אומר המלך, “לשעבר היית אתה יהושע, וכיום הנך יאסון. מיהודי נהפכת ליווני, וכך ישתנה כל העם היהודי. תכונותיהם ישתנו, וכולם יתיוונו, יהיו ליוונים”, כן יהיה, מסכים יאסון. ואנטיוכוס משתעשע בדמיונו, כיצד יהיו כל היהודים משחקים משחקים יווניים. ישנם יהודים שהם כבר עושים כן. יאסון עצמו משתתף לעתים קרובות ברב עם-ההמון במישחק זריקת-הדיסקוס.
“אמור לי, יאסון”, נענה המלך, “מה שם קוראים לי עם-יהודה כשהם עושים שיחה ביניהם אגב מישחקיהם?” – אנטיוכוס אפיפאנוס, אדוני, שפירושו אנטיוכוס המפואר“. – לא, לא לזה אני מתכוון. כך הם קוראים לי בגלוי. מה הם קורים לי בינם לבין עצמם, בסוברם שאין איש שומע? באיזה שם הם מכנים אותי אז?” אנטיוכוס אפיפאנס, אדוני, שפירושו אנטיוכוס המטורף!" מצטעק המלך. "זה שמי בפיהם? מי אמר כזאת? הלצה עכורה זו – מהיכן היא להם? ספר יאסון למלך כי מישחק-מלים יצא לראשונה מביתה של אשה לקוית-בינה אחת ושבעת בניה לקויי-בינה, ומפיהם מתפשט בעם… האשה ובניה כלואים עכשיו בבור שבמיבצר עמוק עמוק מתחת למקום אשר המלך עומד עליו כעת. לא ניתן להם שום אוכל… “טוב!” אומר המלך, “ירעבו להם. אייוון אותם בדרך משלי. אם לא יאכלו בשר-חזיר, ירעבו עד מוות…”
יאסון מעורר את תשומת-לב המלך על כך, שמחכים לו שני שגרירים משומרון. בתחילה אין המלך רוצה לקבל את פניהם. “שגרירים הם משעממים. ילכו להם אל המושל אשר לי בשומרון, וישימו לפניו את עניינם” ואולם, משמודיע לו יאסון כי השומרונים רוצים להדביק שם להיכל שלהם בהר-גריזים שהיה חסר-שם עד כה, המלך מעשה מאוד מעוניין.
השומרונים – שרידים הם מבני-אפרים (עשרת השבטים), אשר הושמדו והוגלו על ידי סנחיריב מלך אשור. אותה השארית נתערבה בשאר אומות שאינן מישראל. בעת שיבת-ציון מגלות-בבל, התייחסו השומרונים באיבה ליהודים השבים, והפריעו להם בבניין הריסות-ירושלים.
השגרירים השומרונים
עכשיו באים שגרירי השומרונים לפני אנטיוכוס, והם מבקשים ממנו רשות לקרוא את היכלם, שהיה קודש לאל בלתי-נודע (באמת – אלוהי משה וישראל) על שם “יופיטר הלניוס” (יופיטר היווני, כלומר, זיאוס). מציגים הם את עצמם כצידונים, ומעידים הם כי מוצאם מפרס ומדי, ושאין להם שום שייכות ליהודים. גזירות רעות החלות על ישראל, בדין שלא יחולו עליהם… אלא מאי? יש להם קרבן-פרה, ועוד קצת מנהגים יהודיים – מה חשיבות יש לאמונות תפלות שההמון נתפס להן?
אין אנטיוכוס מאמין להם בדבר מוצאם. בעיניו בני-ישראל הם, יהודים הם. והוא כולו הנאה ושבע-עונג על שהם רוצים להפוך את היכלם, היכל לאלוה-ישראל, להיכל המוקדש לזיאוס. הוא משפשף ידיו זו בזו מנחת, בראותו כיצד זרעוני-ההתיוונות מצמיחים צמח בישראל…
אבל יאסון מזהיר את המלך, שלא יתברך בטרם-עת. הללו שומרונים הם. אנשי-יהודה קרוצים מחומר אחר. עם קשה-עורף הם…
אם-השבעה
אנו מובאים אל בור-הכלא אשר מתחת למיבצר. נמנע לונגפלו מהראות עינויים על הבימה. אין אנו רואים אלא את האם בלבד.
מעבר לקיר נשמעים קולות. מן הקולות מתברר לנו (ולאם האומללה) מה שנעשה שם. הילדים מצווים, איש-איש לחוד – לפי גודלו, לעבור על חוק מחוקי התורה: לאכול טריפה, להשתחוות לאליל. האם מתפללת שיעמוד בילדים עוז-רוחם ולא יצייתו לפקודות המלך. הילדים עומדים בנסיון. אחד-אחד הם משיבים למלך, כי לא יפשעו בד' אלוהיהם, בעמם ובחוקות-אבותיהם. אי-אפשר להפחידם בייסורים ומוות. אי-אפשר לקנותם בהבטחות טובות. המלך, אומרים הם, עתיד ליתן דין-וחשבון לפני אלוהי-הנצח. מכירה האם את קולות ילדיה. היא קוראת בשמו של כל אחד ואחד מהם. שומעת היא כיצד איש-איש מן הראשונים נאלם-דום עם הירצחו, והמענים מתחילים להציק לאח צעיר וקטן מן הקודם…
נכנס אנטיוכוס עם הקטן שבכולם – היחידי שנשאר בחיים – והוא תינוק בן שנתיים וחצי, תלתליו זהב. מחבב אנטיוכוס את התינוק. מבקש לחוס על חייו, לגדלו אצלו, לרוממו במלוכה, מפציר הוא באם שהיא עצמה תשדל את התינוק שלא יתעקש כשאר אחיו. תחת זה, מדברת האם באוזני תינוקה על האלוהים אשר עשה את השמים, את הארץ ואת בני-האדם, ואשר בידו כל גופות בני-האדם ונשמותיהם – ושלא יפחד מן הצורר. קטון-הילדים מראה חכמה למעלה מגילו. הוא משיג כי צערו שלו הוא נורא לאמא שלו פי-כמה מאשר לעצמו, ובכל-זאת היא רוצה שיקבל עליו את הכול, מאהבת האלוהים. ברצון הוא הולך למוות, בדרך אחיו.
במחנה יהודה המכבי
יהודה המכבי, ראש ההתקוממות נגד אנטיוכוס, רואה מרחוק את חילות המלך ברדתם מן ההרים – ומגינים כשלהבות-זהב קטנות בשמש-הבוקר. הוא מעלה בזכרונו את דמות המצביא. יהושע בן-נון, אשר ציווה לשמש – ויעמוד. הוא עצמו אין לו כוח כזה. אך בוטח הוא בה'-אלוהים, השוכן בלב-העם.
באים פליטים מירושלים. הם מספרים על הפרצים שנעשו בבית-המקדש ועל הטומאה שהוכנסה בו, על פריצותו של השונא המשתולל, על דמעות-זקנים, על ילדי גוועים ברעב, על הדם השפוך של צעירים וצעירות. נשבע יהודה לנקמה בעזרת אל-צבאות.
הצעת-שלום
אל אוהל יהודה בא שליח-שלום מן האויב. לפי נימוסיו של השליח, מכיר בו יהודה שהוא ניקנור בכבודו ובעצמו, המצביא של חילות-אנטיוכוס. (בא המצביא בלתי חמוש-בנשק. יודע הוא כי הוא יכול לסמוך על גודל לבב-יהודה, שיתן לו ללכת לחופשי, באם ייכשל המשא-ומתן).
ניקנור מכבד את גבורת יהודה. הוא מציע לו שלום. ייכנעו היהודים לכוח הגדול משלהם פי כמה-וכמה. בין המחנה הקטן של יהודה ובין ירושלים, עומדת חומה של ארבעים אלף רגלי ושבעת אלפים רוכב-סוס. יהודה דוחה את הצעת-השלום. מה לו שלום באין חופש? טוב מזה למות במאבק. הוא נותן לניקנור משמר שיעבירוהו בשלום עד שורות-האויב.
אנו עדים כיצד שרי-הצבא אשר ליהודה מתנים לפניו את ספקותיהם וייאושם. כך וכך חיילות רעננים עם קצינים מלומדי-מלחמה, כך וכך סוסים ופילים, שלח האויב נגדם; כך וכך נקודות חשובות כבר כבש האויב. יהודה מחזק את ידיהם על-ידי הזכירו להם את הגבורות והישועות מימי קדם: יהושע בחברון, בלכיש וירמות; דבורה הנביאה, שמשון, דוד; מפלת סנחיריב מלך אשור בימי חזקיה, עת צר סנחיריב על ירושלים, וכל מחנהו הגדול הוכה בלילה אחד במגיפה. מספר יהודה לשרי-צבאו חלום שחלם: והנה ירמיהו הנביא נותן בידו חרב-זהב, ואומר לו: “בחרב הזאת תשסף את אויבי ד'!” הוא מצווה שבמלחמת-קודש זו יש ללחום בה גם ביום-השבת – לא כאותם אלה החסידים על משפחותיהם, אשר נתנו עצמם להישחט בידי אנשי אנטיוכוס, במערה, בשבת אחת, ללא התנגדות… התמונה מסתיימת בתפילה.
הדלקת המנורה
יהודה המכבי בא בנצחון ירושלימה. מבצר-אנטיוכיה עדיין לא נכבש. ואולם קודם-לכן יטהר את בית-המקדש, וידליק את המנורה. בראות אנשי-יהודה את אשר עשה המשנא לבית הקדוש, כיצד פרץ את חומותיו, צייר תמונות מזוהמות על הכתלים, קרע את ספרי-התורה לקרעים, הם נושאים קולם בבכי, וחרון-אף מתלקח בהם. יהודה אינו נותן לדמעותיהם וכעסם להתבזבז לריק. מייד הוא שולח פלוגה גדולה להסתער על אנטיוכיה, בעוד שהוא עצמו, בתורת בן-כוהנים, מחדש את עבודת-המקדש – זו חגיגה ראשונה של חנוכה – מלה המתפרשת: חידוש-והקדשה.
עונשו של יאסון
מובא שבוי – אחד היהודים אשר נתנו ידם לאויב. יהודה מכירהו, אם-כי הלה מתחפש בבגדי פועל פשוט; הלא זה יאסון-יהושע, הכוהן הגדול של שקר. יאסון מוסר עצמו לידי יהודה; יעשה בו המצביא כאשר עם לבבו. יהודה איננו פוסק את דינו של הבוגד למוות. יען אשר בגד יאסון בעמו ומולדתו, יעזוב עתה את עמו ואת מולדתו, וישכון בגלות, בנכר.
רואים אנו, עיך יאסון צופה מרחוק, מעל ראש-הר, בעבודת בית-המקדש; אור המנורה, תהלוכת לוויים על חצוצרותיהם. נזכר הוא בילדותו התמימה, בשנים שבהן למד תורה, והוא פרח-כהונה – באימה ובקדושה אשר עברוהו אז בעת עבודות-הקודש. ועכשיו הוא נידח – לא יהודי, לא יווני. מן היהדות שורש, ויוונותו לא היתה אלא לעיניים: וכי יש איש יהודי, יראה ממשות באלילהים? ויאסון יוצא אל הוגלה להרהר בחייו, אשר הוא עצמו עשאם ולשחיתות ומירמה, ובפשעיו נגד עמו…
סופו של אנטיוכוס
אנטיוכוס אפיפאנס, מלך סוריה היוונית, צורר היהודים, אף הוא נגלה לפנינו כבעל-תשובה. הלוך הלך לכבוש עיר עשירה בעילם אשר בפרס, והוכה מכה קשה. אז מגיעתהו ידיעה על מפלות-צבאותיו בארץ-יהודה. נדכא ברוחו, חולה בגופו, הוא סוכה את ייסוריו כעונש מן האלוהים על מעשיו הרעים. והוא מת מתוך הכרתו את אפסות אליליו, ואת קדושת אלוהי ישראל הנצחי, הטמיר מעין בשר.
מקור המחזה
המקור שממנו שאב לונגפלו את המחזה שלו הוא “ספר חשמונאים (א')” - היפה שבספרים החיצוניים, או הגנוזים. הספר אבד במקורו העברי, אך נשתמר בתרגום יווני, אשר מטבעות-לשון שבו מעידות עליו שהוא פחות–או-יותר נאמן. (תרגום עברי מודרני לנוסח היווני יצא על ידי אברהם כהנא; הוצ' “מקורות”, תל-אביב, תרצ"ב).
לונגפלו, בעשותו את המלך אנטיוכוס לבעל-תשובה, יש לו על מה לסמוך; שכן מסופר ב“ספר חשמונאים” על-דבר כשלונות אנטיוכוס בפרס והקשיבו לבשורה על נצחונות יהודה המכבי; ושם נאמר: “ויהי כשמוע המלך את הדברים האלה, וייבהל ויתחלחל מאוד, ויפול למישכב… כי התחדשה עליו תוגה גדולה ויחשוב כי ימות. ויקרא לכל אוהביו, ויאמר להם: נדדה שינה מעיני, ולבי נפל עלי מיגון. ואומר בלבי: עד מצוקה כזאת באתי, ומישברים גדולים אשר אנוכי בהם עתה; הלא בעל-חסד ואהוב הייתי בתוקפי. ועתה אזכור הרעות אשר עיתי בירושלים; ואקח את כל כלי הכסף והזהב אשר בה, ואשלח להכחיד את יושבי יהודה על לא-דבר ואדע כי בגלל זה מצאוני כל הרעות האלה, והנה גווע אני ביגון רב בארץ נכריה”.
אולם, מבחינה בימתית, ואפילו בתורת ספרות-לקריאה, מחזהו של לונגפלו מוחלש על-ידי התמונה האחרונה של אנטיוכוס בתורת עושה-תשובה, ללא מוטיביזאציה מספקת – ומה גם שהיא באה תיכף לעשיית-התשובה של הכוהן המתבולל, יאסון-יהושע.
אין לונגפלו מכנה בשם את אם שבעת הבנים. הוא קורא לה סתם “האם”. וכן גם במקור העיקרי לסיפור-מעשה זה, גמרא גטין נ"ז; שם כתוב רק “אשה ושבעה בניה”. בנוסח אחר לאותו הסיפור, במדרש איכה רבתי, ניתן שמה במפורש: מרים בת נחתום. בעם ובכל בתי-הספר מקובל: חנה ושבעת בניה. לא ידוע לי מהיכן לקח העם את השם “חנה” לקרוא בו את האם הגיבורה ההיא – אולי מתוך איזו הצגת-במה, מקרוב באה, או מתוך “מישחק חנוכה” עממי, כדומה למישחקי-הפורים הידועים.
נסיון להפוך את מחזה-לונגפלו עצמו ל“מישחק חנוכה” עממי, נעשה על-ידי מ. א. בלינסון, שתירגם את המחזה בחרוזים חופשיים באידיש (נדפס 1882). בלינסון, שהוא המתרגם והוא המדפיס, מציע שהצגת המחזה הזה תיטול את מקום מישחק הקלפים הטפל, הנהוג בבתים יהודיים בלילות-חנוכה, אף את מקום " עץ-האשוח“, שהתחיל מבצבץ אצל אילו משפחות יהודיות מתוך חיקוי לאותו אילן-….1 של הגויים. על תרגום בלינסון ל”יודאס מאקאבייאוס" מאת לונגפלו, יש מאמר מאת נ. מייזיל ב“יידישע קולטור” (ניו-יורק, יוני 1948). שם מודפס צילום לשער-התרגום, שלשונו וכתבו כך:
“גבורות יהודא המכבי / או / נס חנכה א דרמא אין פינף אקטען / פערפאסט אין ענגליש, פון דעם בעריהמטען אמעריקאנישען דיכטער (פאעט) / לאנגפעללא, אונטערן נאמען “יודא מכביאוס”; איבערגיזעצט, כמעט אין אלע / אייראפיישע שפראכען, אוגאוף וסיש – אין יעוורייסקאיא ביבליאטעקא (1875) - / יע…2. אין יודיש…טש3 פון / מ' א' בעלינסאן. / א געשאנק דער יוגענד אויף חנכה צו שפיעלען עס בייא איין אונטערהאלט / שטאטט דער יעלקא אונ קארטענשפיעלן / אדעססא – תרמ”ג / בדפוס מ' א' בעלינסאן".
המחזה של לונגפלו, במקורו האנגלי, כתוב בשורות לבנות (יאמב מחומש), כנהוג במחזות פיוטיים באנגלית מימי מארלו ואילך. תרגום עברי חופשי בפרוזה, מאת מ. אזרחי, מצא הקורא ב“ספר החנוכה” – סדרה “מועדים” (הוצ' קק“ל ו”אמנות").
כסבור אני כי המניע הפנימי לכתיבת המחזה “יהודה המכבי” ביד לונגפלו, היה זכר מלחמת-האזרחים האמריקנית; ביתר דיוק: התופעה ההיסטורית של ג’ון בראון הזקן וחמשת בניו, אשר התקוממו נגד עבודת-הכושים בווירג’יניה כשם שהתקוממו לפניו מתתיהו ומשת בניו נגד זיהום ארץ-יהודה בגילולי-היוונים.
יהודה המכבי אוהב שלום היה; אך השלום שבחשקו וחזונו, אין בו כלום מן הכניעה ומן ההתפייסות עם כוחות טומאה. בבוא המצביא ניקנור אל אוהל-יהודה עם הצעה-של-שלום, שם לונגפלו בפי יהודה את התשובה הזאת:
השלום מה הוא?
האם הוא להכנע בדממה למנצחינו?
האם הוא לראות את ערינו
חמוסות ושדודות,
אנשינו נהרגים, או נמכרים
לעבדים או נסים
בעתות לילה,
לאור קריות עולות באש;
ירושלים נחרבת; בית –המקדש
נטמא באלים זרים?
האם הדברים האלה שלום הם?
לא יהיה שלום בינינו.
אף לא יוכל היות,
עד יתנפנף הדגל הזה על חומות
עירנו ירושלים.
מולדת וויטמן / אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
בִּשְׂפַתַיִם הוֹדְדוֹת-יְהִירוֹת, הוֹ יָם!
אֲשֶׁר שָׁם יוֹמָם וָלַיִל חוֹפְךָ מֻכֵּה-הַקֶּצֶף אֲסָרֵךְ,
גַּלֵּם לְמוֹ חוּשֵׁי רְמָזֶיךָ הַמְנֻמָּרִים, הַמּוּזָרִים,
(אֶרְאֶה, וּבְרוּרוֹת אֶשְׁמַע, מִדַּבְּרוֹתֶיךָ וְסוֹד-כְּנֵסִיוֹתֶיךָ פֹּה,)
מַקְהֲלוֹת אַבִּירֶיךָ, לִבְנֵי-הָרַעְמָה, הוֹרְסִים הָרֹס אֶל מְחוֹזָם,
פָּנֶיךָ הַנְּדִיבוֹת, הַשּׂוֹחֲקוֹת, צְמָרְמֲרוּ בְגֻמּוֹת-שֶׁמֶשׁ נוֹצְצוֹת,
מָבָּטְךָ, זָעֵף וְעָכוּר בְּעֵת מְזִמָּה, – סוּפוֹת-זַעַמְךָ הַשְּׁלוּחוֹת – – –
וִדּוּי רִאשׁוֹן וְאַחֲרוֹן לַגְּלוֹבּוּס,
מִתְגָּעֵשׁ חוּצָה, מִתְנַהֵם מִמְּצֻלּוֹת-נִשְׁמָתְךָ, –
סִפּוּר תַּאֲוָה קוֹסְמִית-הִיּוּלִית,
תְּסַפְּרֶנְהוּ לִנְשָׁמָה-אָחוֹת.
(מתוך עָלִים שֶׁל עֵשֶׂב: חוֹלוֹת לִימֵי-שְׁנֵי שִׁבְעִים)
לונג איילאנד – האי הארוך – מזדקר דמות דג גדול ממפרץ ניו-יורק מזרחה לתוך האוקינוס האטלאנטי. בהיות מדינות אנגליה החדשה נוטות ויוצאות אף הן כלפי האוקינוס, הרי מצר-ים עצום מפריד ביניהן ובין האי הארוך; מצר-ים זה קרוי לונג איילאנד סאונד. שתים מחמשת איפרכיות העיר ניו-יורק, ברוקלין וקווינס, בנויות כיום על ראש-הדג, המתחבר עם מאנהטן האי – עיקרה של עיר – על ידי חצי-תריסר גשרים התלויים ממעל לנהר המזרחי (והוא באמת רצועת-ים דקה) ועל ידי כמה נקרות החפורות מתחת לנהר. ברוקלין לפנים היתה עיר בפני עצמה, וקווינס עד היום היא זרועה עיירות עיירות. שאר איפרכיות-העיר הן: ברונכס, הבנויה מצפון על עצם היבשת; ובמרוחק קצת, דרומה, מעבר למפרץ ניו-יורק, בו תמלוך מעל אי קטן אלילת החופש, – האיפרכיה ריצ’מונד, היא סטאטן האי.
ענפי-חול ארוכים וצנומים – כמו סנפירים דקים – מחוברים לצד האי הארוך מדרום, ויש בתוכם מפרצים שהם כמעט לגמרי כלואי-יבשה. הענפים הללו הם מקום נאה לרחיצה, והם מושכים אליהם מיליוני איש בכל יום-קיץ מחניק. המפרצים הפנימיים משמשים לשייט. אף צפונו של האי קטוע על ידי המון מפרצים שהם מסתור לספינות, לסירות ולשחיינים. כל ניו-יורקי מכיר את המפרצים פלושינג, ליטל נק, (צואר קטן), מאנהאסט, האמפסטד הארבור, קולד ספרינג הארבור.
קצה-האי המזרחי מתפרד לתאומי זנבות-דג. הזנב האחד, הצפוני, מסתיים בחוד המזרחי (אוריינט פוינט); הזנב השני, הדרומי, מסתיים בחוד-מונטאוק (מונטאוק פוינט). מוצא-הים בסמוך לקצות-הזנבות סתום על ידי אי אחד הרובץ שם כעוף שבור-כנף; אי-המחסה (שלטר איילאנד) שמו, כי מאחוריו חוסות אניות-אוקינוס בעת סערה. על ידי בליטות-יבשה פנימיות מתחלק גוש-המים שמאחורי האי הזה לשלושה מפרצים: מפרץ פיקוניק הגדול, מפרץ פיקוניק הקטן, מפרץ נויאק. מעבר לאי-המחסה מזרחה ישנו עוד אי אחד, קטן מחברו, אי-גארדינר שמו, וחלק-הים שבין שני האיים ובין תכלית קצות-הזנבות קרוי מפרץ גארדינר.
בתוך כל המפרצים מכל צדי האי הארוך ישנם המוני איים קטנים וקטנטנים וזעירי-זערורים, מהם כפים, מהם בצות-סוף ומהם שרטוני-חול: תלי-תלים וסלעים שנחתכו מגוף האי הארוך על ידי זרמי-הים או שנזרקו לשם על ידי הקרחון הענקי אשר כיסה בימים אין-זכר-למו את מחצית יבשת אמריקה הצפונית. סלעים וגושי-עפר ואגמי-בצה מן אותו הקרחון מפוזרים על פני כל האי הארוך כולו. בטבור האי נוצצות הבריכה רונקונקומה, אף היא בת-הקרחון.
כמה שבטי אינדיאנים, מטות לגזע דילאווייר, ישבו באי מתחילה: פאצ’וק וסילטוקוט; מאסיקווא באיסליפ; קאנארסי על-יד ג’אמייקה; ניסקוק בסמית-טאון; שיניקוק (שנתערבו אחרי-כן בכושים) בקאנו-פלייס; מונטאוק בזנב הדרומי-מזרחי של האי. המלך האחרון למטה-מונטאוק, שמו היה דויד פרֹעה. מאכל האינדיאנים היה שרץ-המים הרב שמסביב לאי; גם כיום מהללים גרגרנים את הצדפות והסרטנים והקעריות מחופי לונג איילאנד. עוד היו להם לצייד העופות הרבים העושים מן האי תחנה מדי הצפינם באביב והדרימם בסתו. אקלים-האי הוא ממוזג, אין הוא קיצוני לא בחום ולא בקור, ואפשר למצוא בו בתקופות שונות גם יוכני, חרטומן וברווז מארצות-הקרח, גם צפרי-רננים מפלורידה וג’ורג’יה. בחורשות היו מתהלכים תרנגולי-הודו הדורי-מראה. אשר לחיות בר, יש למצוא באי כל מה שבמדינות המזרחיות בכלל. יש אשר באחד הכפרים התיכוניים כיום הזה, יופתע אכר על-ידי צבי מודח הנכנס לחצרו ביום-שלג לבקש נדבת-אוכל. מלבד היותו מפרנס את שרץ-המים והעוף והחיה, היה עפר-הקרחונים יפה לגידולי-בר וצמחי-תרבות. היו האינדיאנים, והמתישבים בני-אירופה אחריהם, זורעים את תפוח-האדמה ואת התירס, ונהנים בחינם מאוצר אין-סופי של תותים, ערמונים ובלוטי-אשוחים. מישור-האמפסטד הריהו עכשיו גן-הירק הגדול המספק את המלפפון ואת הכרוב למינהו, לשווקים ולבתי-המלון שבעיר.
יש קראו האינדיאנים לאי הארוךפאומאנוק (צורת דג), ויש קראוהו סיוואנהאקה (אוסף קונכיות). הקונכיות המרובות שבמקום היום משמשות לאינדיאנים לעשיית וואמפום – זה איזור-חרוזים שהיה להם תחת כסף למסחר. הוואמפום מלונג איילאנד היה מצויין במלאכת-אמנות שלו. פרסומו הגיע למרחוק, והוא היה נדרש גם על ידי שבטי האינדיאנים ביבשת מערבה.
לפני שמונים שנה היו גם לוויתנים מבקרים את סביבות האי, ועתה נדדו ואינם. אפסו גם הספּנים ציידי-הלוויתן,
על מפרשיהם המטולאים, שהיו עוגנים כאן בנמל-סאג. נשארו ספינות הקיטור והמפרש הקטנות אשר לדייגי טרטף ויצורי-קליפות, וסירות-הנוע המהירות אשר לשוחרי-תענוגים מן הכרך.
האי כולו הוא אמריקה בזעיר-אנפין: הנה הכרך על חומותיו ומעשנותיו (ארבעת מיליון נפש יושבות היום בברוקלין וקווינס, וביתר האי – כחצי-מיליון נפש); והנה פרברים בסמוך לו; והנה מרחבי עשב ואגמים, וחוות המחותכות ריבועים-ריבועים לפי הגידולים השונים ותשמישי האדמה השונים: מרעה, מרבץ, מכלא, חורש, ירק, דגן. הרוצה להכיר את אמריקה הגדולה, צריך לנדוד מניו-יורק מערבה; ואילו הרוצה להכיר את זו אמריקה הקטנה, צריך לנדוד מניו-יורק מזרחה. אם אין באי הארוך הררי-סלע גבוהים, הרי יש בו הגבעות אוקלי האי והאמפסטד הארבור; אם אין בו נהרות מיסיסיפי ואוהאיו, הרי יש בו נהר-פיקוניק הזורם לרגלי רמה מוארכת אל מפרץ-פיקוניק הגדול.
הכרך המתחדש בכל יום מוחק עקבות היסטוריה, אבל הרחק מעט כלפי פנים-האי ותמצא טחנות-רוח וגני-זיווניות ממושבות-ההולאנדים הראשונות, וגם קיבוצים של אינדיאנים שנותרו לפליטה; הללו טהרת-גזעם מסופקת, כי לא נמנעו מהתחתן עם לבנים וכושים. במפרץ גארדינר ובאי-המחסה התהלך שודד-הים המפורסם קאפיטאן קיד. בפלושינג (היום על קצה גבול-הכרך, ושם הוקם “היריד העולמי”) עומד בית-ועד ראשון לקוויקרים, אלה בני הכת הקוראת לעצמה חברת-ידידים, והם מתלמידי ג’ורג' פאכס האנגלי, אשר הורה אי-אלימות, והקשבה לקול-האלהים שבנשמה, תחת הישענות על מה שכתוב בספרים ומסור במסורת. באיסט האמפטון יראו לכם התושבים את בית-מולדתו של ג’והן האוארד פיין אשר התחבב על אומה של ספנים ונודדי-יערות בשוררו שיר לכבוד ביתו של אדם “בית, בית נעים, באשר אהיה נודד ואהיה נקלע, אין מקום כבית-אמא…” ופה, באויסטר ביי, תחת אבן פשוטה, טמון עפר הנשיר תיאודור רוזוולט האמיץ, השוכב בנחלת-אבותיו, והיא אחוזה לענף אחד ממשפחת רוזוולט ההולאנדית.
ראשון בלבני-העור שראה את האי היה הנדריק הודסון, אשר עגן בחוף קוני איילאנד (שבר מן האי הארוך, וכיום מובלע בכרך ומשמש מקום מרחץ ומשחק להמוניו), בספטמבר, 1609. המושבה הראשונה נתיסדה על ידי שני בני נוי-אמסטרדם (ניו-יורק) ונקראה ברויקאלין (ברוקלין של היום). עד מהרה קמו העיירות ההולאנדיות נוי אמרספורד, בוסוויק, מידוואוט. לאחר שנים אחדות נתישבו שם גם אנגלים. בשנת 1665 אנו מוצאים ט"ז עיירות שהן תחת חסות מלך אנגליה. עוד דוברי-אנגלית באו מאנגליה החדשה: קתולים וקווייקרים אשר סבלו מרדיפות דתיות במאסאצ’וסטס וניו-האמפשיר; נשמות חפשיות אשר לא יכלו נשוא עינוי מכשפות ושאר מנהגים קשים אשר לפוריטאנים; אף צעירים שביקשו ליסד להם בתים בקרקע בתולה. נתחרו אנגלים בהולאנדים, ולבסוף, בשנת 1669, נשארו האנגלים שליטים יחידים בכל הסביבה. שני הגזעים נתמזגו והיו לאחד. אך המסורת ההולאנדית לא אבדה. היא נשארה בסגנון בתי-יראה ותפילותם; בשמות פרטיים למשפחות ויישובים ונקודות; בטיב האנשים: בריאות ותוקף, חיי-הרחבה, אהבת-חופש, סבלנות דתית.
מאותו ערב-גזעים, מעצם אדמת האי הארוך, נולד בשנת 1819 הילד וואלט וויטמאן (וואלטר השם באופן רשמי, ונתקצר לוואלט) בווסט הילס – גבעות המערב – על-יד הונטינגטון. מצד אביו הוא מתיחס על אחד אביה ווהיטמאן, שבא אל האי ממאסאצ’וסטס במאה השבע-עשרה. מצד אמו יש לו סיפור לספר על הספן קוסאבון:
“הרחק בעבר – מיוחס אלי מצד אמי, המלח הישיש קוסאבון, אספר לכם היאך מת. ספן היה כל ימי חייו – היה כבן תשעים – דר עם נכדתו הנשואה ג’ני; הבית על גבעה, משקיף על פני מפרץ קרוב, ועל פני כף רחוק, ומעבר לרצועת-ארץ על-יד הים הפתוח. בסופי אחר-הצהרים – כך היה מורגל מכמה שנים – היה ישוב על-יד החלון במיסב גדול שלו (עתים היה מבלה ככה מחצית היום כולו), מסתכל בבוא הספינות ובצאתן, ממלמל אל לבו בחשאי. והרי אחרית-הדברים: יום אחד היתה אנית-מפרש מתלבטת ביציאתה, מתעכבת שעה ארוכה. נצלבו גיאות-הים עם זוטו, והזרמים לא כסדרם. לבסוף, עם כלות היום, היא פוגעת ברוח נכונה, וכל מזלה משתנה. עד-מהרה היא מקיפה את החוף, נכנסת לתוך האפלה בגאון, חוצבת האוויר. והוא מסתכל. – היא נשתחררה! היא נוסעת אל מחוז-חפצה! אלו דבריו האחרונים. נכנסה ג’ני ומצאתו מת באשר ישב, זה קוסאבון, חוטר-הולאנד, מיוחס אלי מצד אמי”.
גדל הילד וואלט עצלן, הוזה, מסתכל בכל, סופג הכל, מתמלא ומתעשר ושואף עוד. הכל חדש ונפלא בעיניו: הלילאכים מאחורי הדלת, העשב, הודי-הבוקר הלבנים והאדומים, עגל וסייח, משפחת חזירונים ורדרדים, תרנגולים מקעקעים, בוץ על-יד אגם, דגים תלויים ומרחפים באמצע המים, והמים עצמם (אלו הנוזלים המופלאים) ופרחי-המים שטוחי-הראש. הנה נצני התפוח, ואחרי-כן פירות התפוח, וצמחים שוטים בצדי הדרכים, ואיש שכור מתנדנד בלכתו הביתה מבית-המרזח, והגברת-המורה ההולכת אל בית-הספר, ונערים – חברים טובים, ונערים מבקשי-ריב, ונערות חפופות-ראש ורעננות-לחי, ונער כושי ונערה כושית הולכי יחף.
והרי אבא ואמא שלו – האם עורכת השולחן לארוחת-הערב, דיבוריה רכים וריח בריא נודף ממנה בכל הליכותיה; האב חזק, גברי, נוח לכעוס, קשה במקח וממכר; – כל מנהגי המשפחה, והרהיטים, והלשון המדוברת ביניהם, – הכל עבר לפניו, ונכלא בתוכו, ככתמי-אור, כהברקות-דמיון.
וכבואו אל העיר הקרובה, אל ברוקלין, מצא מראות אחרים: עגלות וסוסים, אניות-תורן גדולות עם קטנות, ספינות-מעברה פולטות עשן שחור, חופי-נמל רצופי קרשים עברים, כנופיות של מהגרים במלבושיהם הזרים, הנהר באור ובצל ובאדמימות בין-הערביים, שכבות העננים הצבעוניות. ושם הרחק צף בדד מקל-ענן ארגווני, ובקצה-האופק – עורב-ים מעופף. ובאו אל תוכו ריחות-ים מלוחים וריח רקק-של-חוף, ונקוו בלבו יחד עם כל מחזות-היום.
נער בריא לא היה עובד באותם הימים. נעשה וואלט שוליה של מדפיס בברוקלין, אחרי-כן משרת בעתון, ולבסוף כתבן בו בעתון. בחור – ונשלח לתפקידים עתונאיים אל ניו-אורלינס הרחוקה, אשר מסורת-צרפת כבושה בה, ובה בנות-התערובת המוזרות ביופי שלהן. משם נדד אל דנוור ואל מדינות המערב – ראה שקיעות על פני הערבות הרחבות. היה עושה מלאכה כנוח עליו הרוח, ומזניח אותה כלבבו, ונוסע לפי המקרה. ולא ידע איש כיצד התרחב חזהו לשאוף אל תוכו את קולוראדו, את אוהאיו, את ג’ורג’יה והקארולינות. שב הביתה, וחסרה מלאכת-העתונים, נעשה מורה לתינוקות, נגר-עצים, כאשר יזדמן. בהיותו מורה אמנם חידש משהו, כי השליך את הרצועה ואמר לחנך כל ילד לפי נטיותיו ועניניו הטבעיים.
בן שלושים וחמש, ואין לו אשה, ואין לו מטרה ברורה, וחייו מתנהלים בעצלתיים. הוא מטייל לאורך אי-מולדתו ולרחבו, שומע מוסיקה בברוקלין, רואה אופירה במאנהטן, עושה שיחות בטלות עם ספנים ובעלי-עגלה ונהגי-רכבות ומגדלי-ירקות. בסופי שבועות יש שהוא מרחיק עד קצה-האי המזרחי, חוד-מונטאוק, עומד על הכף הסלעי כמו על חרטום-נשר, ומשקיף על פני האוקינוס הבלתי-מוגבל: על הגלים והקצף; האניות במרחק; כל הרוגז הפראי, – כיפות-הקצף השלגיות, המתכרבלות; תשוקת-המשברים הנצחית פנימה-פנימה כלפי החוף. נשמתו מעוברת, והוא עצמו אינו יודע מה מתרקם בו.
פעם ביום-סתו עמד לבדו על שפת-הים, באחת רצועות-החול שבדרום האי. הרוח בידר את שערות-ראשו וסלסל בזקנו הפרוע, הקצר. גלים רחבים מוכתרי-לובן המו אל החוף, נשברו ברעם בקרבתו. נקודת-ארגמן בחובו של עב שחור בישרה סערה. הוא הקריא בקול רם פסוקים משכספיר שידעם בעל-פה, פסוקי-מלכות, שורות אדירות. פתאום הרגיש: הפסוקים האלה בספינה הובאו לכאן, ולא נולדו מריתמוס המשברים אצל החוף הזה. אין הם שייכים לאי הזה – פאומאנוק – תפארת-ים, רחוצת אוקינוס פנימי מצפון, עשירה במסחר, בספינות קיטור ומפרש, וחבוקת האטלאנטי מדרום, האטלאנטי בזעמו וברחמיו, – אי של נחלי-מים חיים – אי של חופים מלוחים ורוחות חזקות – אי של אוויר ואדמה מבריאים – אי של גזע חדש, רענן!
ניסה וואלט להקריא מפסוקי המשוררים האמריקאים – וויליס, לונגפילו, לואיל – והנה הם רב-מדי מסודרים, שלווים, מנומסים: צלילי-פסנתר נוחים באולמי-עשירים, גינות אנגלית ערוכות במשטר וחוק. פחות הם מתאימים לגלגולי המשברים האלה, לאקלימו של האי הזה, משכספיר הזר!
מה גדולתו של שכספיר? שרגשי דור וארץ סוערים בו. מה גדולתם של כתבי הקודש? שמלחמות העברים ואידיאליהם, ושמי כנען ואדמתה, ואהבת רות ושולמית, מזדמרים בהם. והומירוס מה? איאכס והקטור וטלמאכוס וזיאוס ואתינה פועלים בו, ועיר נשרפת בשל אשה יפה, וספינות הולכות אל איי-קסמים. האם אין לנו מוסיקה כנגד אותה המוסיקה של יוון? האם לא יהיה לאמריקה קול משלה, להביע את מחשבתה ורצונה וכיבושיה, את שמיה וקרקעותיה, את עממיה המגוונים, את חזון-הדימוקרטיה שהיא באה לקיים על-אדמות? האם קטנה קאליפורניה מן הבשן, פנסילווייניה מתיביס? האם אין ניו-יורק ופילאדלפיה ראויות להוליד זרע גבורים ואמנים משלהן, כמו ירושלים, כמו אתיני, כמו פלורנציה, אשה בשעתה?
הוא נזכר בלקח, לימדהו הרדר לגתה הצעיר: “כל שירה גדולה היא ביטוי לאומה שלמה… עוד זאת תדע, כי השירים הנאדרים באמת, עדיין ברחם-העתיד הם מקופלים”. ואמרסון מה אמר? – הבאנקים ובתי-החרושת אינם נקלים מהיכלי-האלים. גשרים ורכבות ואמצאות-מכונה הם מפעלים רוחניים כזמרה וכתפילה. אהבות ולידות ומיתות שבעירו של אדם, העשבים הצצים בחצר-ביתו, המלאכות היום-יומיות המפרנסות את הבריות, הם הם צריכים להיות הנושאים לשירתו.
המוני דברים שטפו-הלמו את נפש-וואלט: מלים ומחזות, אגר אותם במשך כמה שנות-חיים.
השמות של אמריקה – מיזורי, אונטאריו, קאליפורניה, טקסאס, סאוואנה, אלטאמאהא, אורונוקו, וואלא-וואלא, אירי, הורון, מישיגאן, וירג’יניה – שמות ספרדיים, צרפתיים, אנגליים, – שמות אינדיאניים, וטפטוף-גשם ונהימת-רוחות וקריאת צפרים וחיות בהם – נתגלגלו לפניו זה אחר זה כמנגינות נפלאות.
עברוהו מראות ממראות שונים: ברודוויי בשמש, המונים גועשים במדרכה, בתי השולחניים והספסורים; שלג, ושלגיות רצות על נהר קפוא; בצות-דרום אפלות, קשקוש-נחש, קריאת-תחמס; שדות-תירס בקינטוקי, העלים הדקים, הגבוהים, על דלת-שערותיהם; הצבר הדוקרני, הארנים הריחניים, ארז, היקורי, תפוח-זהב, מגנוליה; קרח כחול ושקוף הדבוק לצדי-הרים, פסגות-הררים עטופות ענן, ערים ויישובים, חופים ואיים, אגמים ומדבריות – אמריקה כולה פועמת ומתרחבת בנופח מוח אחד, לוחצת כתליו, תובעת שירתה.
גמר האיש אומר – שבועה והחלטה והתקדשות:
– אבשר שירה חדשה, חזות הארץ הזאת. שירה זו לא תהיה נחרזת, מדודה וחלקה (כבר ניבא וויליאם בלייק: שירה כבולה כובלת את המין האנושי), כי אם מתגלגלת בחופש וגסות כגלי האוקינוס הזה, שופעת ברוחב כמדינות האלה, מעיזה כהררי ניוואדה, פוריה כשדמות הכותנה, החיטה, הטבק. שירה זרעית אהגה, טעונת-עתיד.
– אניות-קיטור תהלכנה בשירתי, מהגרים מכל האומות יבואו בהן. בשירי ייראו הוויגוואמים, שבילי-הציידים, צריף איש-השדה, הסירה רחבת-התחתית, יתד ראשונה למתיישב החדש, הגדר המוקמת במהירות, הכפר במעמקי היער. שדות-מרעה ויערות-בתולים בשירי: חיות ביתיות ופראיות, אלפי עדרי-ראם לוחכים העשב הקצר, המסתלסל. בשירי: ערים ובתי-אבן, כל כלי-רכב וכלי-עבודה. המונים שוקקים, פילאדלפיה, בוסטון, שיקאגו, סן-פראנציסקו, החוף האטלאנטי הצופה אל אירופה, והחוף המערבי החולם על אסיה.
– אשיר אנשים פשוטים: חיילים נושאי תרמיל ורובה, רוכלים מסרכים דרכם אל יישובים מבודדים, קצבים, סנדלרים, מכונאים, שמשים בבתי-חולים, הכושי המזיע בעבדו עם שווריו בשדה, המדפיס המזקין על-יד תיבת-אותיותיו, מרצף הרחובות הנשען על מלחציו, משרתות-בית, טבחות, נהגי קרונות-רחוב. עבר זמנם של מלכים ושרים ותקיפים. ייחוסו של איש-בערכו הפנימי; עשרו של איש – בנדיבות-לבו.
– אשיר את האשה לא פחות משירתי את הגבר. אשת החלוץ המערבי ההרה ומגדלת את ילדיה בדד בערבה, אשת הדייג המחכה יום-יום לשובו ממים רבים, האשה העירונית המשקה פרחיה על-יד החלון, האשה הכפרית העמלה, האם אין באלו אומץ ואמונה כמו בגברים? את האמהות אשיר, מכינות גזע חסון לכיבוש הערבה והיער וההר.
– אשיר את כל גילי האדם, הזקנה הבשלה לא פחות מאשר הנוער המלבלב, המוות לא פחות מן הלידה. מזל טוב הוא להיוולד, ומזל טוב הוא גם למות. נפלאים הכוכבים, השמש, תמורות התקופות על פני כדור-הארץ, והיצורים השונים והמשונים השוכנים בו; אבל מה שמעבר למוות הוא נפלא מהם. הנשמה אוספת מה ששייך לה בחייה הארציים, היא לא תאבד אף נטף אחד ממה שניתן לה, ועושר גדול פי-כמה שמור לה לעתיד. הכל, הכל, בעולם הזה ובכל העולמות, עשוי למען הנשמה; היא המטרה והמשמעות אשר למלוא-ההוויה.
– ואשיר את הגוף כשם שאני שר את הנשמה. זה הגוף על זרמיו ופעימותיו, קשריו ופרקיו, שקיקותיו ותאוותיו, האם אין הוא קדוש ורוחני כמו הנשמה? האם אין הוא נצחי ואלהי כמו הנשמה? האם אין הוא לאמתו-של-דבר גילוי מוחשי לנשמה?
אשיר דברים פשוטים. עלה-עשב הוא מלאכת כוכבים כבירה; פרה כפופה באחו היא הדורה מפסל-אמנים; עכבר הוא נס עצום; ביצת הקיכלי היא פלא אלהי; תות-הבר הנגרר על הארץ לא היה מבייש את גן-עדן. האלהים מתגלה לא רק בכללותה של תבל כי אם בכל עובדה קונקריטית שבה, בכל איש ובכל עצם שאינו אנושי.
אשיר את הנקרא מכוער לא פחות מאשר את הנקרא יפה, את הקרוי רע לא פחות מאשר את הקרו טוב. הפושע, הרוצח, הזונה – אף הם כשרים לשירי. כל עוד השמש אינה מתנכרת להם, לא אתנכר להם אנכי. אל למשורר לדון ולהחרים; תפקידו – להשתתף ולקבל. אני אני הליסטס הלז המובל לגרדום. אני אני הזונה הנמקה במחלתה.
– על מה שגבה הגיאוגרפיה של המדינה הזאת – רחבת טקסאס, גאו הרי קולוראדו, עצמו המיסיסיפי וההודסון, נשאו ארנים ואשוחים ראשיהם שמימה – אם לא למען הוליד גודל-לב כנגד גודל-מראותיה? משורר אמריקה יהיה משורר כדור-הארץ, ומשורר תבל-יה כולה. ככיפת-הכוכבים, תהיה אהבתו נטויה על פני כל הארצות, כל הגזעים. חביב יהיה לפניו הכושי, הטטרי, הסיני, ההינדואי, הפרסי, הסקוטי, הסלאווי והסקאנדינאווי לעממיו, היהודי הנודד בכל המדינות וחלום-חייו – קרית-שלמה… האומה האמריקאית היא גזע-הגזעים, ומשוררה יהיה יורש כל הדורות, שדה-זריעה לכל המסורות והדתות, להצמיח מהם דת חדשה – לא כתה בין הכתות, כי אם תבונה טבועת-לב, מתקשרת בדעת-אלהים. כהנים יימוגו וילכו על הטפותיהם הצרות ובתי-תפילותיהם הכולאים; משוררי חלקות ומנומסות, על חרוזיהם השחוקים והגנובים, יישכחו ויחלופו, – והשירה, ילידת האדמה הלחה וטפוחת הממשיות אשר למין-האדם, עוד תעיד עדות מוצקת לסוד האלהי אשר בכל נברא, לעצה האלהית אשר בכל מאורע. משורר-אמריקה לא יהא מפחד מגילויי המדע, מתורות המיקרוסקופ והטלסקופ, מאמצאות הטכניקה. הוא יכלול את כל אלה ויפסע מעבר להם. בכל גילופי הטבע יכיר אותות ואגרות מן האלהים אל כל נשמה ונשמה.
– ועל כולם, אשיר את הדימוקרטיה, בת-זוגה של דת-הקוסמוס. אזמר את ערכה המוחלט של כל נפש ונפש, את התכלית האלהית אשר לכל נפש ונפש, ואת הדבק וההתחברות והשיתוף אשר בין כל הנפשות. לא על-ידי חוקים וכפייה תיבנה דימוקרטיה, כי אם על-ידי חיבת-רעים מקשרת. לא על-ידי הסכמים ותעודות תהיינה מדינותיה של יבשת זו לבריה אחת, לא על-ידי כתבי-שלטונות ייעשו לאומי-הכדור כולם לאגודה אחת, כי אם ברעיון-אהבה חודר ומתפשט ומאחד.
– לא לרגע הנשמה, ולא לתקופת-שנים קצובה, כי אם לנצחי-נצחים. אאשר את העולם הזה על מימיו, יבשותיו, כוכבים וחמות ולבנות שלו, אף אזמר את מזמור הדרך, מסע הנשמה אל עולמות מעבר לעולמות, לכתה עם חברותיה מלידות מופלאות אל לידות מופלאות מהן. שלימות אלהית כאן, ברגע זה, בכל נגלה ומוחשי, ושלימות אלהית בכל הכמוס בחדרי נצח. אין הפסק ואין פגם בטובת הבריאה.
בְּטַיְּלִי טִיּוּלִי בְאַלַּבַּמָּה בַּבֹּקֶר
רָאִיתִי אֶת הַצִּפּוֹר-הַנְּקֵבָה, אֶת הַמּוּמוֹס, יוֹשֶׁבֶת עַל קִנָּהּ בַּקּוֹצִים, דּוֹגֶרֶת מִשְׁפַּחְתָּהּ;
רָאִיתִי גַם אֶת הַצִּפּוֹר-הַזָּכָר,
עָמַדְתִּי עַל-יָדוֹ מִקָּרוֹב לַאְזִין לוֹ בְנַפְּחוֹ גְרוֹנוֹ וּבְזַמְּרוֹ בְחֶדְוָה.
וּכְעָמְדִי שָׁם, בָּאַנִי, כִּי הוּא מְזַמֵּר זִמְרָתוֹ לֹא לְשֵׁם הַנִּמְצָא שָׁם בִּלְבָד,
לֹא לְמַעַן אִשְׁתּוֹ וְלֹא לְמַעַן עַצְמוֹ בִּלְבָד, וְלֹא כָל אֲשֶׁר שִׁלַּח לַמֶּרְחָק שָׁב אֵלָיו בְּהֵדִים,
אֶלָא בְאֹרַח לֹא-נִתְפָּס, בְּמִתְגַּנֵּב, הַרְחֵק מֵעֵבֶר לוֹ
שֶׁת הַשְׁבָּעָה וּמַתְּנַת-רָז לַאֲשֶׁר יִוָּלַדוּ.
דֵּימוֹקְרַטִּיָּה! עַל יָדֵךְ מִקָּרוֹב, הִנֵּה גָרוֹן מִתְנַפֵּחַ וּמְזַמֵּר בּחֵדְוָה.
גְּבִרְתִּי! לְמַעַן הַמִּשְׁפָּחָה הַיוֹצֵאת מֵאִתָּנוּ וּמֵעֵבֶר לָנוּ,
לְמַעַן השַּׁיָּכִים פֹּה וְהָעֲתִידִים לָבֹא הֵנָה,
אֲנִי, נַפְ שִׁי תְרוּעָה לְהִכּוֹן לָהֶם, הִנֵּה אֲנִי שׁוֹפֵךְ זְמִירוֹת, עַזּוֹת וּמְחֻצָּפוֹת מִכֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמְעוּ עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה. –
גלי-האוקינוס על-יד האי הארוך תפחו וגדלו, השמים חשכו, אבל הסופה לא באה. דומה, מתאפקת היא בשביל לפרוץ ביתר עוז בשעה יותר מאוחרת. וואלט וויטמאן טייל בצעדים מהירים אל גבולה של ברוקלין. שם מצא אחד בעל-מרכבה ממכיריו, וביקשהו להביאו אל נמל-המעברה.
חיש נסע בספינת-המעברה לקראת מאנהטן האי, על מאורותיו הרומזים, המשתקפים במים, ולקראת היבשת המערבית כולה המחכה לו מעבר למטרופולין. כמה וכמה פעמים כבר עבר את הנהר הזה, הסתכל בסקרנות בפני הנוסעים, לבושי בגדי-העבודה שלהם, שילב גורלותיהם בהרהוריו, הביט אל השחפים המרחפים באויר על כנף אחת, דרך-נדנוד, ומפעם לפעם אחד מהם מתישב על תרנה של ספינה. אך הפעם לא היה נוסע כאחד ההמון אשר אהב, כי אם – הוא עצמו היה קולומבוס, עובר תהום רבה לגלות דרך אל הודו קדמונית, והיא באמת חצי-גלובוס, חדש לקהילית-אדם חדשה; הוא עצמו היה ג’ורג' וואשינגטון, אשר עבר בחשכת-הלילה את זה הנהר גופו, אחרי הינגפו לפני לורד האו, ואבדו כמה מאות הרוגים ופצועים ושבויים בקטל בברוקלין; הוא כאילו צפה לעתיד, ויעבור עם המצביא בורנסייד את נהר-ראפאהאנוק להסתער על צבאות המצביא לי במלחמת-האחים: שמה, במפלת חילות-הברית, נפצע ג’ורג' וויטמאן, אחיו של וואלט, ויהי וואלט לאומן לו, ולחובש וסועד לכל הפצועים והגוססים, אחד צפוניים ואחד דרומיים; הוא כאילו עבר נהרות עצבון ומצוקה ודמים עם אברהם לינקולן (זה לינקולן שדמותו חקוקה במיטב שירת וויטמאן), עמדוֹֹ לאחות את הברית הקרועה, עמדוֹ לקרוא דרור לטחוני-פנים, עמדוֹֹ למות מות-קדושים, ועמדוֹ לקיים בעצם הקרב והמרירות: “נטירת-שנאה ללא-איש, חסד לכל אדם”.
-
פורסם בכתב העת “רבעון קטן” בעריכת אברהם רגלסון, גליון מס' 1, אביב 1944, תחת שם–העט “בן הנגר”. ↩
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 22.9.1965
לשון, לשון איש ואיש
זה מעשה-היצירה של י. ד. ברקוביץ – יציקת כתבי-אידיש של שלום-עליכם בתבנית-דמות עברית, – כשאני מבקש לסכמוֹ באוֹמר תיאורי קצר, מתחילות לרפרף לפני מליצות-קודש: וכל שליש עפר הארץ; מדד בשעלו מים; לעשות לרוח משקל… למטר חוק. שייכוּת שברי-הפסוקים הללו למלאכת-המופת הזאת נעוצה במהוּתן של שתי הלשונות ובאופים של שני האישים היוצרים.
אשר לשתי הלשונות, תשכּילנו העפת-עין אל יחס-ברקוביץ, בהנץ עלומיו, זו לזו.
"ופינת-עולמי כבר היתה קבועה וקיימת – זו היתה הספרות העברית שאליה נקשרתי בכל נימי נפשי למן היום אשר הזהירו לנגד עיני בזוהר-קדומים, בחין מורשה עתיקה, אותיות-הקודש של ספר בראשית. המלה החיה והמלבבת של ה’ז’ארגוֹן', של שפת המשפחה והסביבה, עם כל חמדת קלוּתה ופשטוּתה הטבעית, לא עצרה כוח לעמוד בפני הקסם הרוחני המופלא של שפת הנצח העברי, המדברת אלי בעד הערפל מכל נקודות האור והחושך של הקיום היהודי, מכל מרוֹמי-העם ומעמקיו, מקשרת את נשימתי הקצרה, בת-החלוֹף, עם הנשימה הארוכה, העמוקה, הנמשכת אלי דרך דורות רבים ממרחקי בראשית. אפשר שהגדרה זו לא היתה ברורה: חשבתי לי לאושר נעלה, אושר חיי, להיעשות שותף למלה העברית הנצחית…
"ואף-על-פי-כן, עם כל קנאוּתי לעברית בימים ההם, שמרתי בלבי חסד -נעורים גם לה’ז’ארגון' – שמרתי בעיקר את אהבתי לשלום-עליכם…
“בעת ההיא כבר התחלתי לנסות את עטי בכתיבת סיפורים בעברית… נמשכתי אחר הציוּר הריאַלי ולבי נטה יותר אל הביטוי השוֹקט והנוּגה, אף כי למן ימי ילדותי אהבתי את הצחוק המצהיל לב וחמדתיו גם בחיים וגם בספרות. ואולם הרגשתי כי שירת ההומור האמתי ניתנה אצלנו רק לאחד – לשלום-עליכם היחיד והמיוחד. וכבר אז התברכתי בסתר לבבי, כי כאשר אגדל בקרב הימים ואוסיף כוח בלשון העברית, אנסה להריק את יצירתו המאירה ללשוני”.
מה שהיה בגדר הירהור, נתגלם ברבות הימים בכרכים טוֹעני-ברכה, והם שיקוי-עלץ, ריוויוֹן חדווה-שבבינה לגדולים ולקטנים משרישי-בעברית, דור אחר דור, גם לאחר טילטולי-מקום ותמורות-הווי.
קיפל לתוכו הוד העברית, עתיר נכסי יובלי-יובלות, את האידיש העממית, הלבבית, בגילוּיה השלום-עליכמי, מבלי אַבּד אף טיפה לחלוחית מזו; ומתוך כך נתכּשר הוא עצמו לחיים עממיים, לחמימוּת משפחתית, לשיחות קולחות בטבעיוּת.
אם היה מנדלי בוקע-ההרים ומפנה-הדרך הגדול למיטב-העברית החדשה, היה ברקוביץ, על ידי עצם-הכנסתו את שלום-עליכם תחת כנפי-שכינתה, מרצף הדרך למען ילכו המונים בה. כי העברית של מנדלי עודנה זרועה גושי-למדנות בלתי-מפוֹררים, נפצי-גמרא מחוספסים; והעברית של ברקוביץ היא מאוּשרת יותר: בולעים אנו עושריה בנעימות, מגמאים אנו אופקיה ולא נדע.
התוודעות ראשונה
אל סיפורי שלום-עליכם ושיחותיו התוודע ברקוביץ בעודו נער-חדר בעיירתו, היא סלוצק, על ידי זקן אחד, נוטר הספרייה המקומית, ייסדוּה משכילים וחובבי-ציון. ראה הזקן כי כבר הספיק בּרל (יצחק דוב) לקרוא ולגמור – חזוֹר וקרוֹא וגמוֹר יותר מפעם אחת – את כל הרכוש העברי שבספרייה, והוא עט על רומנים טפלים ב“ז’ארגון”; חשש לקילקול-טעמו של תאַב-הקריאה הקטן; הוציא ממגרה נעולה ספר שהיה שמור לעצמו בלבד, ומתוך עצות טובות (“… גמוע תגמע ממנו קמעא קמעא, ותקשיב לכל גמיעה וגמיעה, מפני שאוצר כל חמדה הוא…”), מסרוֹ לנער. היה זה המאסף השנתי של שלום-עליכם, “די יודישע פאָלקס-בּיבּליאָטעק” (הספרייה היהודית העממית), ובו הסיפור “סטמפניוּ” – ואור נגה על הקורא הצעיר.
תחילת המפעל
ולידי תירגום כתבי שלום-עליכם בפועל איך הגיע? שלום-עליכם בעצמו פתח והציע לפניו תחילת-מלאכה בכך, והיא נתרחבה, ואחריתה שגבה מאוד.
היה זה בעת היווסד “הזמן” בווילנה, ונתרכזו בעיר זו כמה סופרים. ברקוביץ, פחות מכבן-עשרים, כבר נודע לשם בסיפוריו העבריים, והוזמן לשמש כ“יד” במערכת (למעשה, ערך כתביהם של סופרים ותיקים ממנו). כשהגיע לשם גם שלום-עליכם עם בתו הנאה אסתר, המתה כל החבורה.
זימן הגורל – או שׂר-העברית – את ברקוביץ ואת נערצוֹ, שלום-עליכם, שיתגוררו בבית אחד, שלום-עליכם בדירה למטה, וברקוביץ בחדר שבקומה אחת למעלה מזו (ושותף לחדר – בן-עירו סינגאלובסקי). בוקר אחד, כקום ברקוביץ מעומק-שינה, מצא על שולחנו פתק, כתוב עברית לאמור:
“אדוני פּריץ בּערקאָוויץ! כשתקום משנתך, תמחול לרדת אלי למטה. שלום-עליכם”.
הלשון “אדוני פּריץ” היה בה משום עוקץ על עווֹן איחור-שינה, ולבו “נתמלא אורה ומבוכה גם יחד”. ירד אליו. רק באצבע רמז לו הכותב שישב ויחכה. איך נתגלגלו הדברים אחרי-כן, ואיזו הדרך הציע שלום-עליכם לצעיר שיתרגם משהו ממנו בשביל העתון העומד לצאת, והערבוביה הפנימית בצעיר – התרגשות בשל חלום-נעורים נשכח, שפתאום הנה הוא בא; חרדה מפני גודל האחריות שבמלאכה זו! הרגשת-עלבון, שמא רואהו שלום-עליכם כלבלר שכיר-כסף בלבד ולא כסופר בזכות עצמו – – כל זה ימצא הקורא לפרטי-פרטיו בכתבי י. ד. ברקוביץ, כרך ששי, “הראשונים כבני-אדם”, פרק י"א, שכותרתו: “תרגומי העברי הראשון משלום-עליכם”. ומאותו ספר גם הציטאטה לעיל על יחס-ברקוביץ לשתי הלשונות.
כשהושלמה עבודת-התרגום הראשונה – פיליטון קל לכבוד פורים, “המן ומרדכי בכתריאלבקה”, ונמסרו הדפים ל“מעביד”, מתח שלום-עליכם את הצעיר. תחילה הילל את כתב-היד, ושאל, מי לימדהו חכמת-הכתב. ולאט לאט הוציא משפטו על טיב-המלאכה, כך: “והלשון – אף היא לא רעה… לא, אמנם טובה היא, טובה בפירוש!… מצויינת להפליא!… עשויה בדיוק לפי טעמי, כאשר אהבתי!…”
והשידוך הספרותי בין השניים קם ונהיה: ברית עולם נותנת פירות עד-מפואָרים.
תרומת ברקוביץ לשלום-עליכם
אל שלום-עליכם, המשתפך כנהר רחב, מעלה גלים קלילים ורסיסי-קצפים מתנוצצים; הקולח ככמה מזרקות, צדות זהרורי-שמש ומשברות קרניהן לגווני-גוונים; הנישא על כנפי-דמיון ונתעה אחר קסמי-אכזב עם גיבוריו (מיקסמי התעשרות מהירה, מיקסמי שכרון-עדן עלי אדמות); המשתפך בצלילי צלילים כמו כינורו של סטמפניו וכמו גרונו של יוסילי הזמיר המרקד ברוח כעלים בסתיו וכמערבלות-חול במידבר, – אל שלום-עליכם המשתעשע באפס-יד (ואם מאחורי השעשועים מסתתרים רחמים ומכאוב ועבודת-פרך), הביא ברקוביץ את מזגו המפוּכּח, המאוּפּק, החרישי, את השיפוט השכלי ואת הנשמה הנוטה אל צלו-של-עולם (ובכל זאת איזו שוֹבבוּת מפזזת בקרקעיתה), וכלא את חינו, התנוצצותו ופזרנותו של האיש אשר היה לו יותר מאָב, בכלים מלוטשים, באמנות נהירה וצלוּלה, בעברית שהיא בבת-אחת נוזלים מן-לבנון ואבני-שיש טהורות.
הצעות למחקר
עוצמת מפעל ברקוביץ בבנותו את שלום-עליכם העברי, גודל-כוחו באמצאה לשונית ובלפידת התברקוּיוֹת שבהשראה, סוד “הנשיקין הקדישין” האלה בין תרבות העיירה היהודית המסורתית (בפרק, שכבר קירות-קודשיה נסדקים על ידי זמירות-חוץ של זמן חדש) ובין התרבות העברית עתיקת-היומין ועתידת-היומין – יתגלו רק על ידי חקר הבניין הבנוי מתוך התעמקות בכלליו, פרטיו ואביזריו. מניה-וביה יכולני להציע תימות אחדות למחברי-דיסרטאציות ולבעלי-אסוּפּוֹת:
מטבעות שטבע ברקוביץ-שלום-עליכם בקללות וברכות. אמהות יהודיות, בעניוּתן, בסבלן, במר-נפשן, מהן היו שופכות מרירותן על ילדיהן בצורת קללות, בתוספת “לא”, פן חלילה תקויים קללתן: הלוואי ולא תיעקר זרועך, הלוואי ולא תקחך מיתה משונה, וכל כיוצא בכך. שיינה-שיינדל, אשת מנחם-מנדל, במכתביה אליו, שולחת אש ביהופיץ וספסוריה וסרסוריה והמניות והדיווידנדים וכל העסקים שבעלה חולם להתעשר בהם, ולעולם הוא יוצא מהם שקוע ביוון-חובות, מעורטל מפרוטה ומרוט-זקן…
שלום-עליכם באידיש הוא אוצר בלום של קללות בין קרובי-משפחה ניצים, בין אשה ליריבתה, בין נשי-שוק חוטפות פרנסה אשה מרעוּתה. למועיל לו בשימת קללות בפי נפשות-סיפוריו סיפוריו היה לו זכר אמו-חורגתו, שהיתה קללנית-בחסד, גאונית לאָלות ולקללות. לא ביטאה מלה, מבלי שתהא קללה נסרחת אחריה. כנגד לשונות-הקללה שלה באידיש הגדיל ברקוביץ להמציא מקבילותיהן בעברית.
הרי מקצתן: “אָכוֹל – יאכלו כלבים את בשרך. שתה – ישתו עלוקות את דמך. ישוֹב – תשב אל עקרבים; לקוֹח – יילקח ממך מאור-עיניך; רוץ – תרוץ ותפול ותגוף באבן רגליך; התרוצץ – תתרוצץ משוגע בראש כל חוצות; עלה – תעלה נשמתך למרום; ירוֹד – תרד למעמקי-שאול ולבור תחתיות; נשוא – על מטתך ישאוך”, וגו‘, וגו’.. וכל אלו, וכיוצא באלו, היתה אומרת “לא ברעש ולא ברוגז, אלא דווקא בשוּבה ונחת”.
ויש שהיתה נכנסת לחריזה הנאמרת כולה בשטף מהיר, בנשימה אחת, כמו, למשל:
“בוקה, מבוּקה ומבוּלקה! שרפה, מגפה ומדחפה! מהומה ובהלה, צרה ויללה, פחד וחלחלה! החלירע והקדחת, ייסורי-גיהינום ובור-שחת, מכה גדולה אחת! פיק-ברכיים, כאב-מתניים, חלי-מעיים וכל מדווי-מצריים!” ועוד ועוד כהנה.
מה עשה שלום, הנער השובב, זה שעתיד להיות הסופר שלום-עליכם? הוא הקשיב למענה-הלשון שלה, ובלילות לאור הנר, באין איש רואה, ערך רשימה מכל הקללות והחרפות והגידופים לפי סדר האלף-בית, אין אות חסרה. מקוצר-המקום אעתיק רק אות ע' לדוגמה:
“ע. – עבודה זרה, עביט של שופכין, עגמת-נפש, עוּבּר במעי אמוֹ, עיוור-עיניים, עוכר ישראל, עולל ויונק, עורף-כלבים, עטרת-תפארת, עיט על הפגרים, עכבר, עפר ואפר, עציץ נקוב, עצל, עצם בגרוני, עקיצת עקרב, עיקש ופתלתוֹל, ערל-שפתיים, עירום ועריה, עשן לעיניים”.
תפס אותו אביו כשהוא מתייחד בפינה עם פינקס-המלים שלו, להתקינו ולהשלימו – הוציא מידו את הפינקס, ומייד קרא בקול את כל האלף-בית כולו לאוזני האם החורגת!
רצונכם לדעת מה עלה לו למחבר “אוצר-הלשון של האם החורגת” (בשם זה הכתיר את חיבורו) באותה שעה? קראו את מעשה-הנס שאירע לו בהמשך-הדברים, בספר “חיי אדם”, כרך ב', הדפים הראשונים (כתבי ש"ע, “דביר”).
טרח שלום-עליכם ואסף אוצר של קללות וגינויים, אך לא טרח לאסוף אוצר של ברכות; ובכך, לא אטרח גם אני ללקוט מהן. הרי מפוזרות לשונות הברכה והאיחולים הטובים על פני כל הכרכים של שלום-עליכם, אחד האידי ואחד העברי. תהי-נא מלאכת קיבוצן וסיווּגן פינה להתגדר בה בשביל מתמחה-לספרות באחת האוניברסיטאות בארץ.
כדאמרי אינשי – אלו משלים ופתגמים, השגורים בפי העם, או שהם מיוחסים לעם על ידי יחיד הממציאם תוך-כדי-דיבור כדי לחזק טענה שלו. שיינה-שיינדל במכתביה אינה מביאה משל אלא בשם אמא שלה: “כמאמרה של אמי שתחיה: מי שלא טרח בערב-שבת לא יאכל פשטידה”; “כמאמרה של אמי שתחיה: אם תכתוש את האוויל בתוך חריפות, לא תבשל לך דייסה”.
מן המשלים המובאים בפי נפשות שלום-עליכם, ועיברורם בידי ברקוביץ, יש מהם מראים סימני השפעה מגויי-הסביבה.
כל אלה, אגירתם והארתם תהיינה למועיל.
חידושי-הלשון שבשלום-עליכם העברי הם כה טבעיים, עד שאינם מתבלטים. דומה, הם נולדו עם הלשון מקדמוניות. מהם אינם חידושי-מלה כלל, כי אם הפקת מובן חדש ממלה על ידי שתילתה בצירוף חדש. אבק-הומור יש בחילוף אות או תנועה שבניב ידוע על דרך המטילה שינוי במשמעותו. אך אין התנזרות מצורה פראית (כגון פועל גזור מן “אנדרלמוסיה”) כשהיא נדרשת במקומה.
אף אלה יפה להם העיון.
סירוסי מקראות ולשונות-חז"ל – מפני שיהודי-העיירות, אפילו ריקנים שבהם היו מלאים דברי-תורה, על כן היו תמיד דשים בפסוקים, ובמימרות מן התלמוד. יש בסירוס מלים-ועניין ובעיקום-הפירוש, מי מתוך בערות ומי על דרך ההלצה. טוביה החולב אינו זז בלי מאמר מצוטט ופירושו בצדו – פירוש מחודש, אופייני לטוביה. דרך זו בשלום-עליכם טעונה בקרה.
מקבילות בין-לשונית: השוואת ניבים שבשלום-עליכם האידי לניבים כנגדן שבשלום-עליכם העברי. כאן יתגלה ברקוביץ כ“קונדס”, אלוף-אמצאות ואדון-התחכמויות, מזיז ומסיע עוּמסי-למדנות לצורכי הומור.
כשאני לעצמי, חביבים עלי הדפים הליריים שבשלום-עליכם העברי, ניגוני העירגון והגעגועים בסתרי נשמות תמימות. יבוא יום,ויוּכּר כי שיבץ ברקוביץ את שלום-עליהם בין משוררי שפת-עבר.
במבחן התינוקות
כשאני רואה גורי-אריות מירושלים, עופרים ואיילות מן הנגב, יוּבלים ורבקות מן השרון, דליות ודפנות מן הגליל – אלו גידולי ארצנו, שנים להם כשמונה או עשר, והם מזילים דמעה על גורל “נפש חיה”, צוחקים על התגלגל עז בתיש מעשה-כשפים, ונעשים שותפים להרפתקאותיו של מוטיל בן פייסי החזן, יודע אני כי שווא ניבאו נביאים ובדו הבודים, לאמור: רחקו אלה מן ההווי ולא יבינו, כבדה מהם הלשון ולא ישיגו. זו התפארת של אמת, אלו החיים של אמת, הנוהגים ומתפעמים בעוז, ילדים ירגישוּם, והם נמשכים לקרוא בהם ולחזור ולקרוא, לחיות בהם. ואם יש מה סתום לפניהם בקריאה ראשונה, יתפרש להם בקריאה רביעית וחמישית. ככה הם סופגים ערכים יהודיים באין מצווה, רוכשים עברית גרעינית מתוך מתיקות-החושים, ומתדבקת אוזנם בסגנון עברי שהוא עברי.
בל יסנוורנו
הזוהר הגדול של שלום-עליכם בנוּי-ברקוביץ, בל יסנוור אותנו מראות את מלוא שיעור-הקומה של י. ד. ברקוביץ בזכות עצמו ביחידותו: את המספר הענוֹג, הנקי, אשר גיבוריו – דלי-אדם, נדכאים, נפשות ידועות-עצבות, שוכנות-עוני; את המחזאי הריאליסטי, המעלה מאבקי-נפש פנימיים על במת החיים הנגלים; את סופר-הזכרונות המהימן, והצופה הרגיש לאור החדש הזורח על ציון ולנגעי-חלאי היישוב; את העורך נבון-הארדיכלות ובהיר-הטעם. אבל זהו פרק לעצמו.
מתוך " על המשמר ", 16.8.1957
בְּאַשְׁקְלוֹן סַלְעֵי מָגוֹר
טוֹבְלִים רֶגֶל בְּיַם-הַסְּגוֹל,
וּבַכְּרָמִים שָׁם מֵאָחוֹר
כָּרְעוּ גְפָנִים מֵעשֶׁר-עֹל,
כָּבְדוּ בַּנָּנוֹת עַד-אֵין-סְבוֹל.
בְּאַשְׁקְלוֹן כֵּפֵי מָצוֹר
לָאֹפֶק מַבִּיטִים הַרְחֵק
מִלּוֹחֲמִים שֶׁל אֶלֶף דּוֹר
רַק עַם אֶחָד לֹא יִמָּחֵק –
וָאֲנִיָּתוֹ פֹּה תֵּרָתֵק.
כך מיזמתי לפני כ"א שנה על אשקלון, בְּהיות חוֹפה שומם מאין יושב, ורק ביבשה פנימה הוריק כפר ערבי צנוע, מתברך בפירות.
כשחזרתי לארץ כשנה ומשהו לאחר ייסוד-המדינה, אמרתי: אסורה-נא ואראה את אשקלון, מה דמות היא לובשת היום.
הגעתי אל מגדל-גד יום אחד לפנות ערב, בחזור פועליה הביתה מעבודה. זה בטוריה, זה במעדר, וזה בפטיש ומשור, וכעוברם דרך הרחוב זימרו. והיה זה בעיני סימן חדווה-שבתחייה. אך לא יכול איש להורות לי את הדרך אשקלונה, או לקחתני לשם. ומני אז שמעתי שמועות על אשקלון: הנה, מכוננים שם יהודים דרום-אפריקניים יישוב ועיר; הנה, חולמים על הקמת תעשיית-סרטים ישראלית באשקלון; הנה, מעבדים תוכניות לפיאור-הנוף כנאות-נופש לתיירים; ולהרבות הגירוי, התעופפו מלים כגון הוליבוד עברית, ריביירה ישראלית.
כשנפל בחלקי פתאום בסוף-תמוז שנה זו להשתתף בסיור-עתונאים במגדל-אשקלון (כי בינתיים חוברו יחד מגדל-גד ואשקלון, וקוֹרא להם שם-צירוף זה) מטעם מרכז קופת-חולים – ששתי על ההזדמנות. מנחי-הסיור: דוד גלצקי, ממרכז קו“ח; נתנאל כץ, מנהל בית-ההבראה של קו”ח במגדל-אשקלון; יצחק מטרני, המנהל הארצי של מוסדות-ההבראה של קו"ח. וחולקו התפקידים, ביניהם: האחד – בהתלוות לנסיעה ובשיחה כללית אגב פת-שחרית קלה אחרי הגיענו אל בית-ההבראה; השני בהדרכה על פני בית-ההבראה וכל אשר בו; השלישי – בהרצאה, אחרי סעודת-מינחה, על התפתחות עניין בתי המרגוע ובתי-ההחלמה (ועכשיו כולם נקראים בתי-הבראה ) אשר לקופת-חולים, מתקופת-הינקוּת (יוד פתוחה) הפרימיטיבית ועד השיכלולים האחרונים.
העיר
קודם חילוץ-רגלינו על אדמת בית-ההבראה, העיפונוּ המכוניות הקטנות בסיבוב-בזק על פני מגדל-אשקלון העיר. מה ראינו שם? צינורות-ביטון גדולים של “יוּבל-גד”; מעברת-צריפים מוקפת גינות תירס-שלחין; שיכוני-עולים, ארבע משפחות לבית, וגם בתים דמות-“רכבת”; ובנייני-המגורים מצובעים אדוֹם, ירוק וורוֹד; שוק יפה, והוא – שורת-חנויות נישׂאת מעל רחבת-דשא; ושם קולנוע “רחל”, ושם מועדון-האמנים “ברנע”; ויותר מכל אלה – רחובות וכבישים – כבר מגוּיידים ומרוצפים ומסומנים בשמות (ידי “אפרידר” עשו את אלה), והם מתעגלים ומתיישרים בינות למיגרשים ריקים, מגוּבבי-חולות ומכוסי חרולים וכרפס-הבר ושיחי-קיקיון, וכל אשר יצמח בימות-החמה על אדמה לא-זרועה; עתידים קרקעות-הבוּר האלה ללבוש שיכונים ושכונות ובתי-ספר ומיגרשי-מישחק, וקול-ילד וקול-ילדה… אך מישהו כבר מתגורר באחת מן הגבעות השוממות הללו, כי הנה עובר חמור קטן רתום לחבית-נפט קטנה ואדומה…
טוב-הבית
אחרי פירות ומשקאות למשיב-נפש, עומדות רגלינו בחצרות בית-ההבראה והמנהל כץ (איש-מידות ואיש-תרומות) מעבירנו על פני טוּב-המקום.
שלושים וחמישה דונאם – המיקרקעין. נמסרו לקופת-חולים על-ידי רשות-הפיתוח. אבן-הפינה הונחה בספטמבר 1955. בגלל מיבצע-סיני, חלה הפסקה בבנייה. אחרי סיני זורזה הבנייה, והפתיחה הרשמית – ב-14 ביולי שנה זו.
שבעים ושניים הם חדרי-המגורים, כל חדר בן שתי מיטות. יש ארבעה בניינים בני קומותיים (כל בניין – 12 חדר, 24 מיטה) ושמונה בניינים בני קומה אחת; ובסך-הכל: 96 מיטה. אולם-האכילה, מקום בו ל-174 סועדים, 4 אנשים לשולחן. (את המיספרים האלה – כפי שביאר לנו הח' מטרני אחר הצהריים – יש לראות כנגד המנהג הקודם: חדר כולל 4 או 3 מיטות, ולייד כל שולחן – 8 או 6 סועדים). ומאוד-מרווח אולם-האכילה הזה; מחלונותיו רואים את הים, ועמודיו עטופים יריעות-אודם.
יש במקום מרפאה, עם אחות ש“נחטפה” מבית-החולים קפלן. אם צורך יש בהבאת-רופא, יש קשר לשם כך עם מגן דוד אדום.
מבשלים בקיטור, בחשמל ובגאז; והוראוּ לנו כל מיתקני-הכוח להללו, (הקיטור לבדו צוֹרך כמויות-דלק עצומות); סככה מיוחדת יש לשמירת מיכלי-הדלק וכלי-האריזה לכביסה.
יש תא למזוודות – חצרן מביאן מלפני פתחי חדרי-המבריאים, ומחזירן לשם ערב-צאתם; מלתחה לצוות-העובדות, עם ארון להתלבשות; ערימות של שמיכות רבות בגווני שער-גמל וירק עדין; מחסן לפועלי-הנקיון; חדר לכביסה קלה ולגיהוץ בידי המבריאים – קרי: המבריאות – בשביל עצמם (כביסת-המקום הגדולה נמסרת למכבסת קיבוץ-נען). ומכשירי-המיטבח, המתנוצצים באלומיניום ופלדה בלתי-מחלידה ונחושת קלל: “מערבבים” ו“מקפיאים”, ומחתכי-לחם, ושעון-שבת, ומפתחות-פחים, ומדור להכנת תפריטים, ומדור לחלוקת מנות, ומיתקני הדחת כלים וייבושם – כל אלה אגב הפעלתם הם תצוגה חיה ממיטב האמצאות המודרניות.
והחדרים, שלוש פתיחות-אוויר להם בקיר האחד כנגד קיר-החלון: נסגרות הפתיחות בהידף, ובקייץ לא ייחם. המקום הוא בגובה 25–30 מטר' מעל פני הים, חוף-אשקלון רטיבותו פחוּתה משל שאר החופים המערביים של ארץ ישראל, על-כן בית-ההבראה הזה אידיאלי הוא גם לנופש-חורף. ויש מחשבה להפיק עוד תועלת ממוסד קו"ח זה שישמש, בקייץ ובחורף כאחד, לכינוסי מדע. תרבות ותורה.
זה בית-ההבראה האשקלוני מקפיד על כשרות, וישנם שני סדרי-כלים בו – לבן לבשר, כחול לחלב. ואם ארוחת-הצהריים של בשר היא ואין מערבבים כלים בכלים, מעיד אני מנסיוני כי צמחוני לא יקופח פה; אדרבה, יכולים ה“בשרניים” לקנא בו על המנה והתבשיל הניתנים לו. והעובדות זריזות כאיילות למלא רצון איש ואיש.
פעמיים הונח להם לעתונאים-הסיירים מהרצאות וסעודות: אחרי טעימת-הבוקר, ושוב אחרי ארוחת-הצהריים.
בפרק-המנוחה הבוקרי יצאו אחדים לרחוץ ולשחות בים; ואני ועוד אחדים ישבנו בחדר-התרבות על שם בלוך-בלומנפלד. – אולם נהדר שהוא פתוח מצד אחד לחצר-גינה ומצד שני לים (והוא כולו כחול וזהרורי-שמש); אחרים הצטופפו בחוץ בצלו של עץ אחד ויחיד: עצים ושאר חמדות-גינה הולכים ונשתלים כעת בידי גננים, שראינום רכונים בהתמדה על מלאכתם.
אין נופש בלי קריאה
חילקתי את שעתי זו בין שיחת-ריעים ובין קריאת-ספר. ומה ספר קראתי? על פי המלצת ידיד וקצת-קרוב (ממוֹצא איטלקי) למדתי להכיר ולהוקיר סופר שלא שמעתי עליו מקודם – ג’יאובאני וורגה, נולד בקאטאניה, סיציליה, ב-1840, ומת באותה עיר בראשית 1922. ידיד-וקרוב זה אף השאיל לי שניים מספרי וורגה, בתרגום אנגלי, שהוא עצמו מלאכת-גאונים ממש, מאת ה.ד. לורנס: רומאן, “מאסטרוֹ-דון ג”סואלדה“, ואוסף של “נובילות קטנות מסיציליה”. עוסקים סיפורי-וורגה בחיי סיציליה מלפני 60–70 שנה בערך: ניוון האריסטוקרטיה; מדהבת-הכמרים, שגם ידיעות הנמסרות להם בטקס-הווידוי מנוצלות על ידיהם לרווחיהם החומריים; הבורגנות העולה, הנהרגת על פרוטה; הרעב והמחלה והניווּל אצל האיכרים, שלעולם אינם יכולים להיחלץ מחובות והם מפסידים בכל חשבון ובכל מישפט. בחדר-התרבות, נוכח הים, עמדתי בקריאת הרומאן הנ”ל, והוא על בן-איכרים, המתעשר בזיעת-אפיו ובחריפות-שכלו, ומעורר עליו את שנאת כל העולם. תחילה נשא בת-אצילים שלא לטובה לו; לבסוף השיא בת לאציל מזקין – לאיבוד רכושו, אשר עליו נתן את כל-חייו. ושיבחתי את מלאכת ה.ד. לורנס, כי הוא מתרגם לאנגלית לא רק ציורים ושיחות, כי-אם גם חרטות-על-חטא וייסורים ומכאובים, והמוני רחמים…
בפרק-המנוחה, לאחר סעודת-היום הגדולה, יצאו שתי מכוניות לסיור שני בעיר. באנו עד קבר רומי קדום, אלא שלא יכולנו להיכנס, כי נעול היה.
תבלין
תבלין לסיור – אשה נאה. הפעם הביא אתו ד"ר ישעיהו שפירא, בא-כוח “קול-ישראל” במסע-העתונאים הזה, צעירה חיננית ומושלמת-בכל-המעלות, אורחת מבלגיה, אוֹלגה שמה. סיימה אולגה לימודיה האוניברסיטאיים בפאריס, ועומדת היא לנסוע אל לונדון לשם התמחוּת. התמחות במה? בדיפלומאטיה. (והירהרתי: גולדה מאיר, באיזה בית-ספר למדה היא דיפלומאטיה? אולי בלול-העופות במרחביה, ואולי מתוך כיתות-כגליים וטילטול-באוטובוסים בשליחוּיוֹת הסתדרותיות מקצה-מזרח ועד קצה-מערב בארצות-הברית)… בינתיים גילתה הצעירה את כוחה בדיפלומאטיה נשיית: שהראתה פנים מחייכות לכול, ולא השפיעה חסד – ולוּא כגרגיר-של-ענב – אף לאחד יותר מאשר לחבריו.
עם שובי הספקתי לומר שלום לז. שזר, שנח שם לסוף השבוע, ועכשיו אץ לנסוע ירושלימה אל פתיחת הכינוס למדעי היהדות.
בסימן הרחבה
יצחק מטרני בהרצאתו סיפר על שיתוף-הפעולה בין קופת-חולים לבין חברות כגון “מרגוע לעובד”, וקרנות-ביטוח, ואיגודים כגון “עובדי-הממשלה”, ומשקי-קיבוצים, – בבניית בתי-הבראה והחזקתם. אחרי מנוֹתוֹ את מיספר בתי ההחלמה לאחר-מחלה (“ארזה”, “בית-בּוסל”, “נוה הלל”, המוסד החורפי למתרחצי-טבריה); את בתי-הנופש הקיציים (“בית-בורוכוב”, “שבי-ציון”); את המוסדות המוחזקים בשותפות עם “מרגוע לעובד” וגורמים אחרים (כפר-החורש, כנען, טבעון, נתניה, מגדל-טבריה, “דוד רמז”, כפר-וויתקין, מגידו), ואת מיספר המיטות שבכל אחד ואחד מהם – ייחד את הדיבור על השיפורים המתמידים עד לפרטי-פרטים (כגון מרבדון על הריצפה ליד המיטה), ועל הצורך להאדיר את ניצול בתי-ההבראה בדרכים יותר נרחבות – לזוגות בימות-החורף, לכינוסים. עם זה ציין, כי 70 אחוז מחברי קופ"ח עדיין אין להם אפשרות ומקום ליהנות מפרק-הבראה אחד בשנה. ושדה-הפעולה לעבודת-עתיד פתוח עד-בלי-שיעור בשני הכיווּנים – להרבות מוסדות-הבראה כהמה וכהמה; הן במקומות הקיימים והן באותם העתידים להיבנות.
בעייה מיוחדת בקשייה היא אורח הבידור התרבותי בבתי-ההבראה, שלא נמצאו מדריכים מוכשרים לו (ואם נמצאו, מצפה להם יתר-שכר במישרות אחרות). דרך-הפתרון היא: חינוך מדריכים לתכלית זו בידי ההסתדרות.
תם הסיור, המכוניות כבר שוטפות בואכה ראשון-לציון, ואני מסכם במחשבתי יום-נופש, יום-הנאה, שבא לי בהיסח-הדעת. לשנה הבאה להבראה ובריאות על-יד ים-אשקלון.
ביוגרפית
חיים נחמן ביאליק, המשורר העברי־אידי, שבבגרותו נתרקם למו דמות מרכזית בחיי האומה הישראלית, לעולם שרשו עומד בשחרות ילדותו שלו. עיקר זמרתו אינה אלא פריחה והסתעפות לעולם שהמזמר ספג אותו אל קרבו בינקותו בכפר, עטור־היערות, שם נולד לאביו יצחק־יוסף, סוחר־יער פעוט, ולאמו דינה־פריידה, אשה יגעת־עמל אך עדינת־רוח – וזה אף זו בזיווג שני שלהם. שם הכפר ראדי, ממשלת וואהלין, רוסיה, ויום הלידה עשרה בטבת, תרל"ג (1873). הוזה, בודד ועזוב הילד – ויסתכל מוכה־כשפים בצללים תחת המטה, בכתמים מותווי־טחב על הכתלים, בעמוד־אור המתפרץ דרך דלת פתוחה עם בוקר ומצית ניצוצי־אבק, בעצים המשתקפים הפוכי־ראש בבריכה חגורת־ירק, בפייגלה, זו בת קטנה למשפחה יהודית שניה בכפר, וזולת שתי המשפחות הללו אין שם יהודים.
האב באבוד לו פּרנסתו ביער, עקר מן הכפר והתישב עם המשפחה בפרבר של עיר־ז’יטומיר, שם פתח חנות קטנה של כל מיני סחורות. כשנכשל במסחר זה, הפך דירתו לבית מרזח. העסק עם גויים שיכורים היה למעמסה על האב, בן־תורה שקט, והוא מת בלא עתו, בשנה השביעית לחיי הילד חיים נחמן.
האם נטלה על עצמה את עול הפרנסה. היא מכרה מכולת מסל, מתוך התחרות עם נשי־שוק מרות וקשות. כשנתיאשה מיכלתה לפרנס את כל הנפשות הפעוטות התלויות בה, הוליכה ילד־בכור שלה, חיים נחמן, אל העבר השני של העיר, ומסרה אותו אל אביה, ירא־שמים קפּדן, שיהיה הוא מגדל את הילד. וחיים נחמן אז כבר מנוסה במלמדים ו“עוזרים”, רובם נבערים אף אכזרים. תחת השגחת הסב, עיכל מנות גדולות של תלמוד עם מפרשים, ומעצמו הגיע אל חקר ספרי מוסר וקבלה.
הנער בן שלוש עשרה, וסבו שילחו ללמוד בלישטין אצל מלמד־גמרא מומחה. בחור צעיר, הריהו שב אל ז’יטומיר, ויושב־לו ללמוד בבית־המדרש.
נפתחה לפניו ספרות ההשכלה החדשה, והוא התענג עליה בבדידותו, עד שמצא לו חברים בענין זה בישיבת ווולוז’ין, אליה נכנס בשביל להגיע אל “תכלית”.
נפשו של ביאליק הצעיר לא נתרשמה מפּנים שטחיים שבהשכלה, הנוטים אל התבוללות; תחת זה, ניצודה על ידי רעיון חבת־ציון, הכולל בו שינוי ערכי דת ותורה למו ערכי לאום ותרבות. ויהיו לו פרוג ברוסית ואחד העם בעברית לחביביו ומוריו. בקרב חבריו בוולוז’ין יצא לו שם משורר.
אודיסה, מרכז התרבות בימים ההם, משכתו אליה. שירו הראשון “אל הציפור” נדפס ב“פרדס” (תרנ"ב) בעריכת י. ח. רבניצקי. השיר הוא סנטימנטאלי־ציוני, כמו כמה שירים אחרים שראו אור עם סוף תור־ההשכלה. אבל זה השיר נשמעת בו אנחה יהודית, ורעננות־אביב בו, והוא מבשר שירה של רגש אמתי.
השיר מתפרסם, והמשורר רעב. בן עשרים, הוא לוקח לו לאשה את מאניה, בת שבח אוירבוך, והריהו מתישב בקורסיצ’וב ונעשה סוחר־יער. ארבע שנים הוא מנסה את מזלו במסחר זה, ובינתיים כוחו בשירה הולך וגדל. הדוחק מביא אותו לידי מלמדות, וכדי שלוש שנים הוא מלמד תינוקות בסוסנוביץ (1897־1900). כאן כתב את שירו “המתמיד” תחת השפעתם האישית והספרותית של מנדלי מוכר־ספרים, אחד העם, ושלום־עליכם הצעיר, פריו מבשיל בשירה, בסיפור, במסה מחשבתית, ובעבודות מלקט ומוציא לאור (בשתים אלו, י. ח. רבניצקי שותף לו).
שנה אחת בווארשה, ושוב הוא מתישב באודיסה. שם הוא עורך כמה חוברות של “השלוח”, ומיסד את הוצאת “מוריה”. אחרי המהפכה הבולשבית, הוא בא אל ברלין ומיסד את הוצאת “דביר”.
ב־1924 הוא מעביר את הוצאת “דביר” אל תל־אביב, א"י, והוא עצמו נעשה תושב בארץ. ביתו בתל־אביב, הנודע בשם “בית ביאליק” (כיום ספריה עממית ומעון לגנזי המשורר), נבנה למענו על ידי חלוצים. מוסד אחד, שביאליק הרה וקיים אותו, ושנתפשט אחרי כן בכל ארץ־ישראל ובתפוצות הגולה, עונג שבת, מצא לו דירת קבע בבית־העם “אהל שם” (ת"א). מסעות המשורר באמריקה ב־1926 ובפולין ב־1931, היו חוויות של הפראה לאלו קיבוצי־הגולה הגדולים.
בשנים האחרונות לחייו היה המשורר חולה, ופעמים אחדות נסע אל אירופּה להתרפּא. הוא היה מתגבר על מחלתו וממשיך במלאכתו כמקודם. מטעמים אקלימיים קבע דירתו ברמת־גן, פרבר בגבעות מאחורי תל־אביב. הוא מת בכ“א תמוז, תרצ”ד (1934), בווינה, לאחר ניתוח, והובל לקבורה בבית־הקברות הישן בתל־אביב, על יד קברו של אחד העם, בד' מנחם־אב.
שירות גדולות
“המתמיד”– באמפיבראכים (רך־עז־רך) מרובעי־הצלעות מתואר בחור־ישיבה, מתמיד המשכים לתורה עם שחר, “בטרם יכירו בין זאב ובין כלב”, והרוח מסלסל פיאותיו ולוחש באזניו על עולם־חמדה. אך הוא מתגבר על יצרו ומצטמד אל פינתו האפלה בבית־המדרש, מתנועע על גבי הגמרא יום קיץ תמים, וממשיך בניגון תלמודי לאור נר־חלב עד חצות־ליל.
יחס כפול נודע מן המשורר אל המתמיד: מצד אחד המשורר כולו רומאנטי־מתלהב נוכח גבורתו הרוחנית של המתמיד. מצד שני הוא רואה, בעיני משכיל דורש “תכלית”, כיצד בחור הישיבה מבלה שנותיו וכוחותיו בעמל לא־יועיל.
עד היום הזה, “המתמיד” היא שירה חביבה ל“חובשי־ספסל” ו“אוכלי־ימים” מקדם, כי זאת השירה, נוסף על ערכה כשלעצמה, מילדת בהם געגועים והתרפקות על ימי עלומיהם.
“בעיר ההרגה” הוא תיאור צילומי, ילווהו ביאור רגשיי, לקישינוב היהודית לאחר הפּרעות ב־1905. ביאליק עצמו חזר ושורר את השירה הזאת באידית, וקרא לה “די שחיטה־שטאָט”. עצומה השפּעתה הלאומית של “בעיר ההרגה” בשעתה, שכן עוררה ביהודי תחום־המושב רגשות־בושה על אזל־ידם ושפלות־רוחם. “מנוסת עכברים נסו ומחבא־פשפשים החבאו”.
המרירות שבחרוזים מתחזקת על ידי רשימת־דברים, ראם המשורר במו עיניו, על דרך הריפּורטאז': קרעי ספרים, נוצות כרים, “אופנים מפושקי יתדות” והם מלוכלכים שיירי דם־אדם ומוח, כתלים נקובים ותנורים ניתצים. אלהים כאילו לגלג על עולמו, כי בשעת עשיית התועבות, זרחה השמש ופרחה השיטה. מאחורי המראות המתוארים בקרירות, מרחפות עיני המומתים ותובעות עלבונן, ושכינת־עצב שחורה מתלבטת בכל פינה ואינה מוצאת מנוח.
האכזריות העצמית של המשורר מגיעה למרום־קצה בלעגו לבכיית העלובים ולתפלתם, ובגזרו על עצמו שתיקה בעמדו בעדתם.
“מגילת האש” היא פּואימה בפרוזה – היחידה ממין זה בכל כתבי ביאליק, אלא אם כן נביא בחשבון מקומות פיוטיים־אצילים בסיפוריו ואגדותיו. בחיצוניותה, הרי זו סיפור־מעשה מימי חורבן בית שני, יסודה באגדה תלמודית. בפנימיותה, הפואימה היא לבוש סמלי לחורבן אמונת־הדורות התמימה בזמנו של המשורר ובנשמתו. לאחר שריפת בית המקדש ואבדן אלהי השמים, היחיד נשאר עם שקיקותיו הארציות. ואולם ישנו מלאך המציל את תלתל־האש האחרון של ארי־האש שהיה רובץ תדיר על מזבח־הקודש, ואילת השחר (הכוכב המסמל את גיל־השחרות אשר לכל אדם) מופקדת על שריד־האש לשמרו למען תחיה העתידה לו.
העלילה: מאתים בחור ומאתים בתולה משבויי־יהודה נתענו בידי האויב, הובלו בספינה, ונעזבו ערומים כיום היוולדם על אי־ישימון, הבחורים מצד האי מזה והבחורות מצד האי מזה. חישב האויב שיהיו שני המחנות נפגשים לאחר שכלו כוחותיהם ולא יוכלו להיות לנוחם אלו לאלו. הבחורים, נפשם עיפה ברעב ובצמא באותו אי־תלאובות, מהלכים בשורה ארוכה, והם מכוונים צעדיהם לפי קצב־צעדם של שנים מהם, אנשי־פלא, ההולכים בראש והם שרים שתי מנגינות הפכיות: האחד, זעום־עפעפים ומביט לארץ, שר שירת הנקמה וחורבן־העולם, והשני, בהיר עינים ומביט לשחק, שר שירת הנחמה והגאולה. לבסוף הם רואים את הנערות כשהן עולות כשורת מלאכים עצומי־עין בצלע הר המסתיים בכף זקוף. אחת אחת הן נופלות פרושות כפיים כחסידות לבנות אל נהר שחור, “נהר־האבדון”, אשר לרגלי הכף. הבחורים קופצים אחריהן, וכולם נטבעים.
נשארים רק בחור אחד, זה בהיר־העינים ששר את שירת האחרית הטובה, ונערה אחת, בודדת בראש הכף. היא עומדת שם במרום, אילת־השחר ככתר מהל מעל ראשה, וצלמה־מלכות חתום בנהר מתחת – כולה גילום למאווייו הכמוסים, – ומפיו זורם וידוי המכיל סיפור חייו (סיפור חיי־ביאליק, מוצנע בתוך הצורות של ימי בית שני) ושפך לירי לסילודי־אהבה שלו. הוא נושא עיניו אליה, אחרי כרעו לפניה בעת דברו, והנה נעלמה: אף היא קפצה לתוך הנהר. אך צלם דמותה עודו נשקף אליו מתוך המים כמקודם. הוא קופץ אל הנהר אלי צלמה, והמים נושאים אותו ופולטים אותו חי אל חוף רחוק, הוא “ארץ־הגולה”. שם הוא נעשה מוכיח ומנחם לעמו.
לשון־הסומפוניה אשר לפואימה זו מגיעה אל פסגתה בשטף־האש של מלל־האהבה. העברית שבפואימה (בת השראה תנ"כית, אם כי יסודותיה לקוחים מכל אוצר־הלשון לתקופותיו), אין למצוא כמוה לשלימות אורגאנית ולהמון־עושר הנשפע בטבעיות, בכל הספרות העברית החדשה. תמצית נשמת העברית היא. מבחינת הבנין האמנותי סובלת הפואימה מסמליות מסובכת, המתחננת: פרשני.
"הבריכה " היא תיאור בדלחי, עמוס־כשפים, לעצם אחד שבטבע, בכמה מעתותיו: לעת בוקר בגבור השמש, בליל־לבנה, בשעת סופת־רעמים, בערפּלי טרם־שחר: כיצד יער ושמים לגיווניהם משתקפים בבריכה, ומה שירגיש ילד רך ועורג, נוטה למסתורין, בטיילו על חצי־אי רפוד־דשא שהבריכה מלקקתהו. סיומה של השירה הוא הימנון פּאנתיאי, “שפת אלים חרישית יש…”, יערך לו בתהילות רק “השמים מספּרים כבוד אל…”
“מתי מדבר”– בני ישראל, שמתו במדבר, רבוצים בחול כענקי־אבן, ועל ידם כלי־זינם. לפרקים רחוקים תבקרם בריה חיה: ארי, נשר, נחש, פרש שנתרחק מאורחת חבריו. (הפרש זורק חניתו, מניפה כברק נוצץ לפניו, וחוזר וחוטפה אגב שטפו על סוסו. מתוך משחק זה, הוא מוצא עצמו רחוק מאורחתו, על יד מקום־רבצן של הגוויות האחרות). כל המתקרב אליהם להרגיז מנוחתם נס אחור, משתומם ונבהל מפני הוד־עוזם. כך הם שוכבים יובלות על יובלות. בהתחולל סערת־מדבר, והחולות מסתובבים בגלגל ורועשים חרדות, מתי־המדבר זעים, וכמו בימי משה, הם מקיצים, קמים מתוך מרד באלהים, והורסים לעלות בכוח אל ארץ־הבחירה. אך עם שקוט הסערה, הם שבים לישון כבתחילה, ושוב חולפים עליהם יובלות על יובלות.
השירה היא מעובדת בשלימות מעשה־חורש בהיקסא־מטרים (שש צלעות לשורה), מלבד קריאת המחאה של המורדים שהיא עשויה שורות קצרות, חורזות בחופש. סופה מתעגל על ידי תיאור אורחת־הישמעאלים, אליה שב הפּרש הנבהל, והוא מספּר מה שראה, וחכם בדווי ישיש מבאר לו שאותם ישני־המדבר הם הם “אבות עם־הכתב”, אשר אררם אלהים למות במדבר (ואוי לו למי שלוקח משהו מבגדיהם! ומעשה באחד שלקח ציצית מטליתם, וגו'…). והגמלים של האורחה הולכים לדרכם בשורה ארוכה, ומנועעים דבשותיהם כאילו נשאו על גבם עוד אגדת־עם עתיקה. ב“מתי מדבר” חושף המשורר־האמן את ידו החזקה.
ליריקה
ביאליק שבביאליק מתגלה בליריקה טהורה שלו. פּרח־אביב ראשון של ליריקה שלו הוא השיר הרומנטי “בין עבי אש ועבי דם”2,שכולו יאמבים (רך־עז) מרובעים (ארבע צלעות לשורה), דו־חרוזיים. בעליוני־הישגיו הליריים הוא משתמש בפסוק חפשי ומקורי, מזדמר מאליו, קרוב לארחם של אילו פסוקי־תהלים מגעגעים, מאותם שהם מיוסדים על שש מלים, עם אתנחתא באמצע.
“יהי חלקי עמכם”היא תפילה על דרך־חיים שקט וצנוע, חיים שבהם עצם־הקיום, ולא איזה פועל בספירות החברה או האמנות, הוא התפארת. האדם האידיאלי מתואר כאחד אשר בכל חושיו, ובלא יודעים, הוא סופג היופי – כל רחשוש ונצנוץ ונדנוד של תפארת – המתגלה בעולם. ואחרי ספגו אותו, הוא מחזיר ומפיק אותו אל העולם בכל מבט־עין שלו, בכל תנועת־גו שלו. הוא מביט בבת־צחוק אחת של סליחה ובינה על הטוב והרע, על מעשים גדולים ועל מעשים פעוטים. חייו של אדם כזה, שלכאורה אינו פועל כלום, הם עצמם מפעל גדול, ואף טפה מהם לא תאבד עולמית. דורי־דורות אחרי מותו של אדם כזה, תהיינה כל קרני־היופי שהתפשטו ממנו אל כל העברים ורטטו אי־שהוא בחלל־הרקיעים, מתאספות יחד שנית, וחוזרות וזורחות ממבטו ומפניו של אחד־האדם.
“אחד אחד ובאין רואה”היא תמונה מורכבת (עשויה מהצטרפותם של כמה צילומים מושכבים זה על גבי זה), מחיי־המשורר בילדותו בכפר; תמונה, קסמוה למו מציאות גלי געגועים מפכים במותק. אחד אחד מתו אצל המשורר כל הרצייות והאידיאלים, ונשארה לו אך רצייה אחת, “נהמת כל חייו”, והיא: אשר בטרם ימות, יהיה חווה עוד פעם אחת, אם בהקיץ אם בחלום, את הטוהר והקודש של שחר־חייו. עולם־הילדות, על ארבע תקופות־שנתו וכל שינוייו, באורח־מסתורין הוא קפוא וקבוע במסגרת של נצח “כחותם על ימין עליון”. איכות גן־עדן אשר לחווית־הילד בשירה הזאת, מקבילה לרחשי המשוררים האנגליים טראהורן: How like an angel came I down! (איך כמלאך ירדתי ארצה!) וורדסוורת: Heaven lies about us in our infancy! (גן־עדן שרוי מסביב לנו בשחר־ילדותנו!).
“מי אני ומה אני”היא התנזרות עצובה מהזדמנות להנאת־אושר, וזו ההזדמנות אחרה לבוא. המשורר חובק אבן קרה, ואינו דורש לעצמו מאומה חוץ מדממת־עולם ובדידות גמורה. צער ענוג וחרישי אופף את השורות הללו, המופתיות בשלמותן.
נבואית
באידית כתב ביאליק, בראשית עלותו על במת השיר, את שורות־החרוז האדירות “נביאיש”. מלה זו, יפה היא נופלת גם על שירי־הזעם, הצער והתוכחה שלו בעברית. אלה אינם נבואה, כי־אם נבואית, רצוננו לומר, שהם מסוגננים על דרך הנביאים הקדמונים. ביאליק אינו עושה בחלומות שבאכסטאזה, בחזיונות־שגעון ירודי־מרומים; הוא עושה ברגשות־אנוש, ברעיון חרוש בבהירות, בדמיון בעל־תכלית, במלאכת־אמנות כבדת־עמל. ואולם לפי משמעות אחרת, הכינוי “נביא” הולמו, בגלל אחריות לעמו שהוא נוטל עליו, בגלל היותו משמש בחינת מצפּון לאומי. “אכן גם זה מוסר אלהים” מיסר אותנו על תתנו את מיטב כשרונותינו (הוגים, אמנים, מעדנים ומדינאים מישראל) אל אומות זרות ותרבויות זרות ואפילו לשונאינו: “ובעוד בשרכם מטפטף דם בין שני זולליכם – תאכילום גם־אכול את נשמתכם.” “קראו לנחשים” היא תוכחה על התרחקות היהודי מעל האדמה וריח־הטבע, ועל אדישות שלו לגבי עבי־ברכה (אלו תכניות־הפּעולה של התנועה “חבת ציון”) הבאים להמטיר נטפי־לחלוחית על חייו הצחיחיים.
שירי־שמש ושירי־חורף
שירי־השמש (“זוהר”,“עם פּתיחת החלון”) מתפּנקים בקרני־שחר, רצים וחופזים עם צפרירים (אלו רוחות־בוקר לפי המקובלים; וביאליק מפרש המלה “רוחות” שבכאן בשני מובניה גם יחד: רוחות־אויר מנשבות, וגם מיני מלאכים זערורים, ספק מתנוצצים ונראים וספק נעלמים ואינם נראים), טובלים ברסיסי־טל ומפזזים בצבעי־פרפרים. מימי משה אבן עזרא, לא ראתה העברית משקה לחושים מקציף ומבריק כזה. על סוג שירי־השמש, יש לחשוב “משירי־החורף”, שבהם החורף מסנוור בלבנינותו והכפור מחשל את רוח האדם לעוז ולגבורה. בשיר “עם שמש” מתקשר מוטיב־השמש במפורש עם תקוות־ציון החדשה.
שירי־עם
שירי־העם של ביאליק (“בין נהר פרת ונהר חידקל”, “יש לי גן”, “לא ביום ולא בלילה”, ועוד) הם באמת עיבודים – מתן שלימות אמנותית לצורות עממיות גלמיות: והמשורר עצמו מציין אותם: “מעין שירי עם”. עיברור מוטיבים עממיים שבאידית ביד המשורר, היה בו משום תרומה להחיאת הלשון העברית בפיות העם. הנושאים הם: געגועי־אהבה וחלומות־אושר (“שונאי יהיו שם וראו ומקנאה יתפקעו!” 3), דלות, בכיה על מזל רע, גיחוך מטוב־לב על דרכי העיירה היהודית (“מי יודע עיר לישטינה”).
אירוטיקה
נשמת־ביאליק היא אירוטית למעמקיה. האירוטיקה שלו היא צרופת פּרישות והתקדשות פּנימית. שורות־החן הטרוכאייות (עז־רך, ארבע צלעות בלתי־מחורזות) של “מכתב קטן לי כתבה”, בהן הוא אומר: “זכה את מהיות לי חברת, קדושה את משבת עמי”, – אינן בריחה קלת־דעת מאיזו הסתבכות עם אחת־הנערות, כי אם החלטה טראגית שהאהבה תישאר בשבילו ענין שמיימי ולא ענין של עולם הזה. ב“מגילת האש” העלם נשרף בתאוותו (אז, בראותו את צלם־הנערה משוקע בנהר השחור); ואולם, ממעל הוא רואה כדמות עב קטנה, בעלת כנפים צחורות (סמל לאמו של המשורר ולכל קדושת־אשה), והעב שולחת יד ומרמזת אל אילת־השחר (סמל לטוהר שחר־ילדותו), והעלם קורא: “אלהים! גם את האש אשר בלבבי הנני נותן קודש לשמים!”
בשיר “לנתיבך הנעלם” (נכתב בערבית־חייו של ביאליק) המשורר רואה עצמו כענן שחור וזעף, הרודף אחר צחוקה הקליל של העב־הנערה; אין הוא יכול להשיגה, אבל בכל מקום־בואו עם צלו הכבד, הוא פולח את לב העולם בברקים וקולות שלו ומחיה אותו במטר מימיו ושירתו. עב קטנה צופה עליו בשכבו דמום וכבוי־חיים ב“מי אני ומה אני”. נושאי־אהבה מזומרים מתוך שובבות ומותק־חן כמו “בשל תפּוח”, מתוך תחינה ויאוש כמו “הכניסיני”, מתוך רגש־יתמות כמו “עם דמדומי החמה”.
השיר הקצר “בת ישראל”, שלפי נושאו הוא שייך אל שירי־העם (נערה יהודית סחה בנפשה פּנימה אל בחיר־לבה), הרי לפי הרצאתו הלבבית, הבלתי־מחורזת, ותוכו הרצוף קודש דתי, הוא נמנה על מיטב הליריקה הביאליקאית. ב"יהי חלקי עמכם " ביטא את הנערה האידיאלית כפי שהיא חקוקה בלבו של הישראלי.
הגייה במוות
הרבה המשורר להגות במותו.
ב“לא הראני אלהים” הוא משתעשע בכמה אפשרויות של דרך־קצו: באהלו על יצועו, וחביביו על ידו; במכלא עזוב, על ערימת תבן; ככלב קופא, יכסהו השלג; בהשפך נפשו על דמעתו, בשעת־יגון גדולה; כעש מפזז, הנשרף בשלהבת; כנר דועך; ואפשר יהיה קבור בספרי־עצמו, והוא עודו מתהלך כמת בין החיים.
ב“והיה כי תמצאו” הוא עושה מעין נפש לעצמו ותמצית הכתובה שבה: הוא השיג כמה דברים נכבדים, “והאחת שביקש – אותה לא מצא”; התפילה שהתפלל במסתרים, ארכה כימי חייו, והוא מת באמצע התפילה.
השיר “אחרי מותי” אף הוא מדבר על נימה אחת חבויה בכנורו של המשורר, ואצבעותיו פּיזזו מסביב לה, ומעולם לא נגעו בה, והיא נשארה אילמת עד יום־מותו: “עוד שיר־מזמור אחד היה לו, והנה אבד המזמור לעד, אבד לעד!”
מהי אותה תפילה, ומה אותו מזמור? אם אין אנו טועים, הריהי שירת־אהבה גדולה שנסתמה.
“ויהי מי האיש” מעלה במחשבה משורר־עתיד אשר יתיחד עם ספר־חייו (כלומר, ספר־שיריו) ועם דמותו הרוחנית של ביאליק. ביאליק בטוח כי הלה לא יבוז לענות־רוחו וזעמו ונגעיו, אלא יוריד דמעה נאמנה על גבי הספר.
באלאדות
שתי באלאדות למשורר, שתיהן עשויות ביד אמונה בשורות דוהרות, אחת ארוכה ואחת קצרה חליפות, והקצרות חורזות: – “הציץ ומת”, מלאכת־דמיון על אותו תנא שנכנס לפרדס, הציץ שם, ושבק רוחו; ו“אמי זכרונה לברכה”, שיחה מפי הצדיק מוולדניק: מעשה באמא שלו, אלמנה עניה, שבכתה מרה על גבי נרות־השבת, והנר האחד דועך בהכות בו דמעת־מכאוב, והוא שב ונדלק מדמעת־תפילה לוהטת.
אמניות־אחיות
לעתים קרובות המשורר שואל למלאכתו אמצעים ורשמים מאמנויות־אחיות. “מתי־מדבר” חצוב מסלע קשה, על דרך הפּיסול. הנחש שם הוא כחמן מצרי, מנומר בכתב־חרטומים; ב“אבי”, ראש־האב צף בעשן וחשכה, כערוף מעל הגוף – מעשה רמבראנדט. קמטי־זוקן אשר למשורר נותנים לו את הציור: “ומצחי מסורגל ומשורטט” (“אלמנות”). אך שירתו אצילית ביותר וחרדה ביותר כנגנה בכנור – כהמותה בליריקה חפשית.
סמל ומשל
במובן הרחב, כל שירת ביאליק היא מין ליריקה. עולם טבעי־חיצוני שלו, תמיד הוא מזוהה עם עולם סמלי־פנימי שלו. ישנן “תפאורות” שהן מופיעות וחוזרות ומופיעות פעמים הרבה על בימת־שירתו: החמה בראשי האילנות, כוכבים לפנות בוקר, אילת־השחר, פנינה, יונה, ארי, כלב. כל אלו יש להם פשר רוחני, אם במפורש אם בסתום. קונקורדאנציה ביאליקאית (שהיתה מראה לנו מלה אחת במחובר בפסוקים שונים), היתה מגלה לנו מה שכנות חביבה על אחד־העצמים, והיתה מבליטה מה תוכן נשמתי מתלווה אל כל ציור, מה־נמשל מתקשר עם מה־משל. מרדכי בן הלל הכהן ביאר את “הבריכה” כולה כמשל, העוטף בו את תולדות האגדה העברית או השירה העברית. שעות שונות שביום ובלילה, אור הלבנה וסופת־היער, שכולם משתקפים בראי־הבריכה, הרי הם תקופות שונות בדברי־ימי ישראל, שהן משתקפות בעין־הפיוט הנצחית של שכינת־עבר. וודאי־וודאי המדבר הישן שב“מתי מדבר”, הוא הגלות הארוכה; והתעוררות המדבר על מתיו לעתים רחוקות בשעת סערת־חולות, הריהי מן הנסיונות הסוערים לדחוק את הקץ, כגון תנועת שבתי־צבי. ביאורים אלו, שדרך יצירתו של ביאליק מאירה להם פנים, אינם גורעים כלום מנאמנותם של ציורי הטבע על הפי הפשט. עב קטנה ויחידה הנוסעת על פּני שמי־תכלת בהירים, לעולם היא גילום לדמות־אשה, אפילו בשיר שבו העב היא עב ממש. השתעשעות־ילדים תמימה לאור שמש־בוקר, בנבכי נפשו של המשורר הריהי מתקשרת עם אור־ציון הבוקע, בין שציון מוזכרת בשיר בין שאינה מוזכרת. זהבה של השמש השוקעת סחה על גן־עדן (“עם דמדומי החמה”); אשה של השקיעה – על גיהנום (“ספיח”, סוף פרק שמיני).
אמנות־חרוז
באופן־שימושו במשקל וחרוז, ביאליק הוא שמרני־קלאסי, אבל אין בו משום שעבוד. הוא נזקק לאמפיבראך (רך־עז־רך), טרוכיי (עז־רך), יאמב (רך־עז), ושאר צירופים של הברות מנוגנות ובלתי־מנוגנות, בדרכים פשוטות, בלתי־מתחכמות. אין נפשו אל טריאולטים, סוניטות, ושאר צורות־חרוז צרות, שבן־זמנו טשרניחובסקי מוצא בהן ענין רב. שורות לבנות בלתי־מחורזות, ביאליק ברצותו מקצרן וברצותו מאריכן (“הבריכה”). יש שהוא מאבד חרוז וחוזר ומוצא אותו לאחר הרבה שורות (“ינסר לו כלבבו”).
ביאליק הוא הראשון במשוררים הגדולים שאיזרח בעברית את המשקלים העיקריים שבשירת אירופה, והוא היה גם ראשון לשבירתם: הוא התחיל משתמש בהם מתוך אי־חוקיות שבמתכוון, או הזניחם לגמרי על מנת לכתוב בשורות חפשיות לחלוטין. גורם אחד לעזיבתו את הצורות האירופאיות הוא מהפכת־ההברה: שהאשכנזית־מלעילית, בה כתב ביאליק מתוך הרגל טבעי, התחילה מפנה מקומה לספרדית־מלרעית, שהשתלטה בארץ־ישראל. עוד גורם היה רגש שלו, שצורות־המשקל המדודות אינן נובעות מעצם־הוויתה של הלשון העברית, ואינן אלא חיקוי ללשונות אחרות. רבי יהודה הלוי, שביאליק הוא אח לו מכמה בחינות, אף הוא בשעתו הצטער על עבר בכבל ערב, על הסתגלות השירה העברית אל השרשראות הכבדות של צורות־המשקל הערביות, הגם שהוא עצמו הביא אותה הסתגלות לידי שלימות שהיא קרובה לטבעיות. וכבר דברנו לעיל על “הפסוק הביאליקאי” זו השורה החפשית כדוגמת פסוקי־רגש בתהלים, שהמשורר משתמש בה בליריקה היותר־בשלה שלו.
מליצה
ביאליק הוא האחרון והגדול במליצים. בזמננו ירדה המלה “מליצה” להיותה מתפּרשת שפיכת קטעי־פּסוקים, סרת־טעם וריקנית. ואולם ההשכלה ידעה מליצה עתירת־טעם ורפודת־תוכן, מלוטשת באמנות, כגון זו של אברהם מאפו ושל יצחק ארטר. במליצה כזו, ה“אני” של המשורר מתבטא על ידי מעשה פסיפס (מוזאיקה) של צירופי־מלים תנ“כיים וכמו־תנ”כיים. קשה להפריד בין ביאליק בעל־המליצה לביאליק בעל־הסגנון, שהוא שליט בכל רבדיה ואמצעיה של הלשון העברית, וכוחו עצום לחקותם ולזווגם בזיווגים חדשים, להחיותם ברוחו של דור חדש. גם בעתים שהוא משתמש, בתוך גוף־מלאכתו, באיזה פסוק עתיק כצלמו וצורתו, הפּסוק מתעלה בידו; דומה, אותו פּסוק חיכה מששת ימי־בראשית שיבוא המשורר ויפדנו ביד־אמן שלו. המוני ביטויים תלמודיים נטמעים, באופן אורגאני, בטון התנ"כי הכללי אשר לכמה משיריו. ביאליק מסיים תקופה – תקופה של שאיפה אל שגב־לשון, והוא פותח תקופה – תקופה של שאיפה אל טבעיות ופשטות.
הומור
השימוש בלשון בת מסורת עתיקה, בכלל הוא מניח הזדמנויות הרבה לחידודי־לשון ושעשועי־לשון.
ביאליק הוא “מזיק” בשטח זה. יש והוא נוטל ביטוי שמכבר הוא יושב במרומי ההפשטה והרוחניות, ומוריד אותו אל המובן הנשכח שבשרשוֹ הקדמון. יש והוא מעביר מונח מספירה שלו אל ספירה שאינה שלו. לשון בהמה ועוף מיתרגמת אצלו עברית (למשל, תיש “חכמת־מה” לו: “מי”ם סגולה, מי“ם סגולה, זוהי כל התורה כולה! מה למעלה, מה למטה…” וצפור מה אומרת? “פי, פי! תהלת ד' ידבר פי!” הומור במובן של קונדסיות לשונית, מתגלה אפילו בשירים שהם תכלית־רצינות. (למשל, בתוך “בעיר ההרגה” הוא חורז שתי מלים כנגד מלה אחת: גל בו כנגד כלבו).
אשר לתוכן־הדברים, ההומור של ביאליק עשוי גוזמאות (ראה האכילה הגסה ב“שור אבוס וארוחת ירק”);העוויות; האנשת זבובים, צרעות ופרעושים; הקטנה והפתעה. בשיר הקבלי “הציץ ומת" המשורר מהלך על חבל דק שנמתח בין תמימות קדושה ובין ליצנות טובת־לב. ליצנות של אכזריות תוססת ארסית ב”והיה כי יארכו הימים" ומתרקדת כאובה בחרוזי “[למנצח על המחולות” (כתבהו ביאליק גם בנוסח אידי, בשם "אפריילעכס").
פרוזה מחורזת
פרוזה מחורזת שימשה בימי הבינים למעשיות (זבארה), למשלי־שועלים (ר' ברכיה הנקדן), לדברי מליצה (אלחריזי, עמנואל הרומי), לאגרות (הרמב"ם ואחרים). ביאליק החיה את הסוג הספרותי הזה בדרך טוענת הומור ושופעת שעשועי־לשון, קוים סאטיריים, תיאורים למאכלי־תאווה ומנהגי פרופיסורים (בלשונו: “פרתמים”;ע' “אלוף בצלות ואלוף שום”).
שירי ילדים
משכן־נוגה להומור הביאליקאי הוא שירת־המשורר לילדים (עיקרה נאסף ב“שירים ופזמונות לילדים”, דביר, ת“א, תרצ”ג). הנושאים רובם הם מן המסורת היהודית: גדי, מלמד, אותיות האלף־בית, נערי ה“חדר”, אליהו הנביא, שבת, סביבון (בלשונו: כרכר ), צפּרים קטנות שהן מתנות (תי"ו פּתוחה) שיר לאלהים.
אבטוביאוגרפית
כמה משירי ביאליק הם אבטוביאוגרפיים בגלוי ובמפורש; כמה מהם הם אבטוביאוגרפיים על־דרך הסתימה וההצנעה. “ואם ישאל המלאך” מסכם את דרגות־התפתחותה של נשמת־המשורר עד עת־דודים שלה. “לבדי” הוא עגמימות לירית על הישאר המשורר בבחרותו בדד בבית־מדרשו "כגוזל רך תחת כנפי השכינה “, כי יתר הבחורים היתה בהם יד־ההשכלה והם נסעו־נדדו אחר לימודים באסכולות זרות. הנזיר הישיש, כולו הוד ואימה, ב”מגילת האש ", הוא תמונה פיוטית לסבא של המשורר. העלם בהיר־העינים, הצופה למרום, והעלם זעום־העפעפים, נביא חורבן־האנושיות, המביט לארץ (שם), הם שני צדדים בנשמת המשורר. “שירתי” – צילום ריאלי לדחקות בבית אמא לאחר מות האב – מסיק בסופו כי עגמת־המשורר באה לו מדמעות־האם: בבוקר־בבוקר, לפני צאתה השוקה לפרנסת אפרוחיה, בלושה לחם, ניטפטפה דמעתה לתוך העריבה, “ואעלע, ותבוא בעצמי אנחתה”. “אבי " מתאר את האב בסבלותיו בבית־המרזח. שם בתוך אויר של עשן ושיכרות ותועבה, מגיע אל הילד, המכונס בין ברכי האב, זרם בלתי־פוסק של תורה ותפילה ודברי אלהים חיים. האב נפל תחתיו מכובד עול־הפרנסה, וציון־עץ מספר לעולם: “פ”נ איש תם וישר”. "אלמנות " חוזר ומספר את עינויי האם־האלמנה בשוק; “פרידה” הוא סיפור־המעשה, איך הוליכה האם המסכנה את בכור־יתומיה, כהוליך הגר את ישמעאל המדברה, דרך חוצות ז’יטומיר (נוראות גדלו בניני־העיר בעיני הילד!) בשביל למסרו לחינוך ולכלכלה אל סבא שבפרבר. זכר צער־האם מזיל דמעות מעיני המשורר גם עתה, בזקנתו.
מכרה עשיר לסממנים אבטוביאוגראפיים, הם פרקי "ספיח ", והם מסוג הספרות המטרף־יחד חזון־דמיון ואמת (“דיכטונג אונד וואַרהייט”).
“ספיח” (כלומר, תבואת־משנה, איש לא זרעה, והיא צצה מאליה מזרעונים הנופלים ארצה בעת קציר) אורג עולם, חציו יליד־זכרון חציו יציר־דמיון, מחיי ילד בעל־חלומות. ראשיתו של הספר – חלום על איש יושב על־יד אמת־מים כדוגמת נרקיס (המשורר עצמו), וסופו – חזון־בהקיץ על גמדים הולכים בסך, הלוך ורנן על גבעה לאור־הלבנה: מראה שכבר שימש לו לביאליק בחרוז נוצץ, צלצלני וצוחק, זה “גמדי־ליל”.
עצם־הסיפור בנוי הרפתקאותיו של הילד־המספר: נסיונותיו הבלתי־מצליחים להידבר עם צלם־דמותו בראי, ולהוציא חלב, דרך־כשפים, מבליטה אחת שבכותל טחוב; קורותיו וחוויותיו אצל מלמדים וראשי־דוכנא, ובין אלה אף מלמד אחד, אמן על פּי טבעו, הלומד תהלים עם חניכיו בחברותא בצל אילן תחת כיפת־השמים, והלימוד כולו מתיקות וכלות הנפש; הסתכלותו במהותם של הדומם, החי והצומח הסובבים אותו – כולם רזים עמוקים ופלאי־פלאים. צורותיהן של אותיות האלף־בית, ואחרי כן, מעשיו־החומש, נותנות לילד חומר נוסף לבניית בניני־דמיון, הטלא והרכב מראות־הכפר הקרובים על ענינים רחוקים שהוא לומדם בחדר. אחד מפּלאי־עולם לעיניו הוא אש־האח: בקריאות־זירוז הוא מעודד שלהבות־אש ללפף קורת־עץ לחה, מעלה זיעת־שרף ומפעפעת בבעבועים, והוא מקשיב לקול ההתפקעות הטמירה ולנהימה הדקה־שבדקות, העולם מפנימיותה של הקורה.
סגולות נפש־המשורר – רחמיו, רגישותו התינוקית לקראת הפלא שבעצמים יום־יומיים, משחק־דמיונו המתנוצץ וכוח־אמצאתו בשעשועים חנניים – כאילו הוסרה מהן ב"ספיח " היד הקפדנית השלטת בשאר מעשי־ביאליק, והן מחייכות מתוך פרפור־כנף וחירות.
“קטעים אבטוביאוגראפיים”, כתובים בידי חיים נחמן ביאליק, נמצאים ב“כנסת”, תש"א;וע' הסעיפים "אגרות" להלן.
סיפורים
מצד הסגנון, סיפורי־ביאליק הם המשך לפועל־מנדלי: ליכוד כל סגולותיה של הלשון העברית לתקופותיה ושכבותיה – תנ"ך, משנה, תלמוד, פילוסופיה ושירה של ימי־הביניים, שאלות ותשובות רבניות ומעשיות חסידיות – על מנת לעצב אותן למו לשון מחודשת, כשרה לדרכי־אמנות מודרניים. אצל ביאליק, תוצאתה של סינתיזה זו היא יותר חלקה ויותר אחידה מאשר אצל מנדלי; פחות יש בה מן הגרוטאות ושברי החרס. ההדים לאידית, שמנדלי שיקע אותם בלשונו העברית, בשביל לעשותה בית קיבול לחיים העממיים, אצל ביאליק הם פחות ניכרים: העברית של ביאליק היא יותר עבריית.
הנושאים לסיפורי־ביאליק הם: בעל־גוף בריא, מגושם, רחב־כתפים;אהבה שבין נער יהודי ל“שיקסה”, שמשפחתה וביתה נשארו תקועים, על גינה גדולה מוקפת־גדר, בלב עיירה יהודית שנתפשטה על סביבותיה; חייל יהודי, מתהדר בחצוצרת־נחושת, והטראגידיה אשר מצאה את בני־ביתו; מעשיה ליצנית על רב אחד שנפל לו לנסוע בשבת שלא להנאתו.
סיפורי ביאליק, חיבתם נתונה ליהודים פשוטים, נטועי־איתן, הנהנים מארוחה טובה, מלגימת משקה חריף, משנת־ישרים בין שמיכות חמות. תיאורה של הגינה בסיפּור "מאחורי הגדר " – גשם הזהרורים וברד־הצללים הנופלים בעיגולים וכתמים ובהרות על גבם של הנער וכלבו אגב ריצתם יחד – הוא מן הענוגים במעשי־הפיוט הביאליקאיים, וגנוז בו אור דק שבדק מן החמה בכרמי אפרים ויהודה אצל אברהם מאפּו.
אגדות
אגדות־ביאליק המכונסות בספר "ויהי היום " עומדות בקרבת מקום לשירה בפרוזה. יסודן במדרשי־אגדה ובמעשיות־עם יהודיות וערביות. רובן נחרזות על השמות דוד המלך ושלמה המלך.
“מגילת ערפה” מורה את כוחה של ירושה טבעית. רוח־רות ורוח־ערפה נפגשות שנית בדמויות דוד הרועה מזה וגלית הפלשתי מזה. “המלך דוד במערה” מוסר בפרוזה פיוטית, טלואת חרוזים אחדים, את המעשיה הידועה על שני בחורים שיצאו לבקש את דוד החי־לעד והוא ישן במערה. שליחותם: יציקת מים על ידיו בשביל שיתעורר להביא גאולה לישראל. פגיעות בדרכם: יונה, תמר, נהר, נחש, אליהו הנביא. ברגע האחרון, הבחורים מסתנוורים מן הזהב ואבני־החפץ, המרפדים את מערת המלך דוד, והם שוכחים לצקת המים על ידיו הפשוטות לקראתם, מכד העומד מראשותיו. המערה, על הישן בה, נעלמת, והבחורים מוצאים עצמם משמימים בשדה; הגאולה, מוחטאת־ההזדמנות, שוב היא נדחית למועדה הכמוס. (היא היא המעשיה, אשר בנוסח אחר, כבר שימשה נושא לשירתו של קונסטאנטין אבא שפירא).
“אגדת שלושה וארבעה”, מעשה בבת־מלכה הכלואה על אי בודד עד בוא גואלה הכתוב לה בכוכבים, נתחברה על ידי המשורר בשני נוסחאות. נוסח אחד מספר מעשית־פלאים, נוסח שני עמוס דברי סמל ומשל, אף התפלספות על ספירת־האהבה שהיא כל־שליטה וכפופים לה כל ברואי־עולם, למן נפשות־אדם, דרך החי והצומח ועד הדומם: שתי ברקות־תאומים מתגעגעות זו על זו עד שהן נפגשות יחד בחג־הכלולות של בת־המלך עם בן־זוגה. הברקת האחת נקבעת בפרוכת בית־המקדש (זו שלימות מלאכת־המשורר, שהיא משומרת בתרבות האומה) ואחותה, הברקת השניה, נקבעת בעטרתה של בת־המלך (זה המרץ האירוטי שהוא נרתם לשירות תחיתה של מלכות־האומה).
אגדות־ביאליק הן רמות־הסגנון על דרך תנ"כית, וכמה מפסוקיהן הן מזונגבלות־סאטירה ומקונמנות־הומור.
מסות
מסותיו של ביאליק הן תרומת המשורר למחשבת־הדור. בהן מתגלמת שאיפת אחד העם לשינוי־ערכין, כלומר, הצלת קנינים דתיים והפראתם על ידי נתינתם מחדש בחינת קנינים לאומיים, הפיכת מסורת קפואה לתרבות שוטפת. כיוון זה מתבטא במסה “הלכה ואגדה”, שהיא עיון במהותן של שתי הדיסקיפלינות התלמודיות הללו וביחסיהן ההדדיים. האגדה היא רגש, כיסופים, משאלות־נשמה. ההלכה היא מימוש עולם־הרגש בדרכי־חיים, במנהגים ודינים. שני חכמים חולקים בענין משא־נשק ביום־השבת, זה אוסר וזה מתיר, – הרי האחד מושפע משנאתו למלחמה והשני מחבתו למעשי־גיבורים – זה מסתייע בפסוק “וכתתו חרבותם וגו'”, וזה מסתייע בפסוק “חגור חרבך וגו'”. מאידך גיסא, מתוך גוף של פרטי־הלכה, של חומרות ואיסורים, צצה ועולה שירה נשמתית. למשל, מתוך הלכות־השבת השונות והמרובות קמה ונוצרת הדמות האגדית של שבת המלכה. חכמי־התלמוד הם אמני־חיים, פסלים המפסלים בחומר של אומה שלמה ושל דורות מרובים. המשורר מעמיד אותם דוגמה ליהודי דורנו, שהם עשירי־אגדה, מלאים כיסופים רכרוכיים לגולה וחיבה רחשושית לאידיאלים, והם עניי־הלכה, חסרים את הכוח לגלם אותם הכיסופים ואותה החיבה במצוות־עשה, בארחי־חיים קפדניים
המסה “גילוי וכיסוי בלשו” ממשמשת ומוצאת את ראשית צמיחת הלשון לא בצורך סוציאלי כאמצעי־תחבורה בין אדם לחברו, כי אם בצורך אישי, בדחיפה פנימית שיש לו ליחיד לשפּוך את המית־נפשו, לגלם את רגשותיו בביטוי מוחשי. שמע האדם הקדמון רעם, או צריחת־עוף, ומלבו פּרצה הברה שהיא מקצתה חיקוי לקול הרעם או העוף, מקצתה פּריקה לרגש־ההשתוממות הממלא את נפשו. אותה ההברה היתה אם לשם־העצם “רעם”, או לשמו של העוף ההוא, על כל גלגוליו ושינוייו בשפות שונות. כל דור, כל מעמד סוציאלי, וכל עם, יש לו פּילוסופיה שלו, דהיינו סכימת־מלים שהיא חביבה לפניו והיא “מבארת” לו את הבריאה, – פּורקת משהו מפּחדו והשתוממותו בפני הבלתי־מובן, ופורשת קרום על גבי תהום־הנפש, מקימה חייץ בינה לבין המציאות הגלמית. (הרי זה מתן שמות לכל נברא, על ידי אדם הראשון וצאצאיו עד היום הזה). ואולם האימה והפליאה עודן חיות במצולת־הנפש פנימה, מתחת לכל כיסויי־המלים, תהיה רקמתם מה שתהיה. ומכאן ההבדל שבין פרוזה לשירה. הפרוזה מחליקה על גבי כיסויי־המלים, כאילו היו רצפּה בטוחה ולא ציפּוי דק על גבי אימות ותהייות. השירה מהלכת על כיסויי־המלים מתוך נדנוד וקפיצה, כמטייל על פּני קריעות־קרח, ובין קריעה לקריעה פּעורה תהום מאיימת … מלה פּרוזאית אין לה אלא ערכה המקובל בשוק. המשורר משחרר את התהייות הקדומות, את הפּליאות, הסודות, ההרעשות והתמורות שנגנזו במלה דור אחר דור.
מסות אחרות של ביאליק מטפלות בבעיותיהם של תחית הלשון העברית, הספרות העברית וצרכי הזמן.
בנסיעתו האחרונה בספינה, בדרך אל ווינה, פּתח המשורר בכתיבת מחקר על “בעלות”, (שם מופשט, הנגזר מן המלה “בעל”, שפירושה גם איש לאשה גם אדון לנכסים): וזהו נסיון לעמוד על השורש המשותף אשר לספירת־האירוטיקה ולספירת־הכלכלה (אפשר לומר, לאחד את תורת־פרויד עם תורת־מארכס). לא זכה המשורר להביא נסיונו זה לידי גמר.
ברוכות־רוח הן הקדמותיו של ביאליק לכתבי מנדלי העבריים 4, ל“ספר האגדה” ולאוסף של תמונות רמבראנדט. בזה הצייר, רצה לראות אחת מן הנשמות הלא־יהודיות שדבק בהן אצילות־מה משכינת־ישראל. מחובתנו להכניס את שכאלה בעיגול החיצוני שבמעשה ה“כינוס” הלאומי.
“כינוס”
ה“כינוס” הוא כינוי לרעיון־ביאליק האומר, כי למען ההווה והעתיד של האומה, יש לבור את מבחר היצירה הישראלית (הן הדתית הן החילונית) של הדורות הקודמים, לערוך אותה עריכה מעולה – פרש ובאר ונקד אותה, עד שתהיה לקנין־עם חי ומזין. עשייתו של ה“כינוס” – טבעות בתוך טבעות, עיגולים פּנימיים בתוך עיגולים חיצוניים. בעיגול האמצעי: התנ“ך בהוצאה ישראלית־מקורית, על מיטב מפרשיו; הכתובים החיצוניים בתרגומים עבריים, ובמידת־האפשר, במקורותיהם העבריים והארמיים; התלמוד על נושאי־כליו; ספרות־הקבלה העברית והארמית, – וכל הכתובים הארמיים שבאלו בתוספת מתן שני בעברית, עמוד מול עמוד. בעיגול המקיף לאמצעי: מבחר יתר היצירה העברית – הדתית, הפילוסופית, המדעית, והספרותית לזרמיה וסוגיה, עד ימינו אלה, להכליל תרגומים עבריים שנתקדשו בישראל, כגון הספרים הפילוסופיים של ר' סעדיה גאון, ר' יהודה הלוי, והרמב”ם. במקיף לזה: מבחר היצירות הישראליות בשפות יהודיות־עממיות מחוץ לעברית: בראש ובראשונה, שבארמית, ואחריהן, שבערבית־יהודית, ספרדית־יהודית, אשכנזית־יהודית (אידית). במקיף לזה: יצירות ישראליות בלשונות לא־יהודיות, כגון היינה, מארכס, אימה לאזארוס, זנגביל. במקיף לזה: יצירות בלתי־ישראליות שרוח־ישראל מפעמתן, כגון חלקים מכתבי מילטון, בלייק, בראונינג.
בירור החומר ל“כינוס” צריך להיעשות על פּי כל ספירות־הענין והערכים השולטים באדם המודרני: המוסריים, האסתיטיים, ההיסטוריים, הפולקלוריים, הלשוניים, ועוד. ספרים קשים או “מדבריים” ביותר, ייעשו מתוכם ליקוטים מוסמכים, בני־קליטה.
ה“כינוס” הוא תפקיד לאומי שהוא צריך להעסיק את הכוחות המדעיים והאמנותיים של האומה במשך הרבה שנים. עד שלא קמה סוכנות לאומית הממונה על כך, פּתח ביאליק בעצמו בעשיית חלק ממלאכת־ה“כינוס” יחד עם ידידו י. ח. רבניצקי, ערך עריכה חדשה את אגדות התלמוד והמדרשים, הענינים ההיסטוריים לפי סדרם הכרונולוגי, ויתר הענינים לפי התקשרותם הטבעית. נוסחאות שונות לאגדה אחת בוררו, נתיישבו, או לוכדו יחד; המקומות הארמיים תורגמו עברית; פירוש מצומצם ונעים הושם בתחתית העמודים; מראי־מקומות הורו מחצבתה של כל סיפור־אגדה, אמרה ומשל, ושל כל פסוק מכתבי־הקודש. הרי זה מפעל־האיתנים “ספר האגדה” 5 – מבוע ל־ידלול לשירה, חכמה, מנהגי־עם, גיבורי־מופת אשר לאומה, דברי־כיבושים ודברי־נחמה. המהדורות הראשונות יצאו בשלושה כרכים; המהדורות האחרונות – בששה כרכים בדפוס מנוקד. (הניקוד כשהוא לעצמו היה טעון עוצם־חקירה ומסירות לא־תשוער).
ממלאכת רבניצקי וביאליק הנמנית על ה“כינוס”, היא הוצאתם אספים חדשים (ובמדה שאפשר – מלאים) לשירי שלמה אבן גבירול ומשה אבן עזרא. ביאליק פתח גם בהוצאת משנה מנוקדת עם פּירוש מקורי; הוא סיים סדר זרעים. על חשבון רעיון־ה“כינוס” יש לצרף גם את ששת כרכי “רשומות”, קובצים מוקדשים לפולקלור וזכרונות בישראל. עורכי “רשומות”: ביאליק, רבניצקי ודרויאנוב.
תרגומים
התרגומים מלאכת־ביאליק הם טמיעת קניני־נכר בגופה ורוחה של התרבות העברית, עד שנכריותם מסתלקת מהם. הרי הם עיבודים עשויים ביד־אמן והם זוכים למשנה־חיים ולחן מחנו הלשוני של המתרגם. מאידית תורגם: “הדיבוק” לאנ־סקי, מסיפּורי אברהם רייזין, ועוד; מרוסית: מכתבי בן־עמי וב. שאפיר; מגרמנית: “ווילהלם טל” לשילר; מספרדית: “דון קישוט” לסירוואנטס; מאנגלית: “יוליוס קיסר” לשכספיר.
אידית
נוסחאות אידיות לשירי־ביאליק, עשויות בידי המשורר עצמו – “בעיר ההרגה”, “למנצח על המחולות”, ועוד, – כמו־כן שירתו “נביאיש”, נותנים לזו לשון־אמא גובה ושפר, בל ידעה אותם עד כה.
ביאליק ורבניצקי הוציאו גם מהדורה אידית ל“ספר האגדה”, ולשונה טעימה ופשוטה.
אגרות
אגרות־ביאליק מתללאות עם כל חיי הדור, אישיהם החשובים ומאורעותיהם הציבוריים והרוחניים. לפיכך הן עומדות במחצבת רחבת־ידים למי שבא לחקור תולדותיה של תקופה זו בישראל. לביאוגראף הן מאפשרות הצצה אינטימית באורח־יצירתו של המשורר ובהליכותיו בקרב נערציו, מעריציו ומקורביו. לקורא הכללי הרי הן מעין לא־אכזב להנאה איסתיטית. אגרת המשורר לאחד העם, המסכמת רשמי ביקוריו לאמריקה, היא מסה מושלמת. תשובתו לברכת ילדי ארץ־ישראל למלאות לו ששים שנה, היא שיר בפרוזה.
“אגרות ח. נ. ביאליק” יצאו בהוצאת “דביר” בחמשה כרכים. הרוח האינטימית של האגרות אצולה על "חרוזים לעת מצוא " – חריזות קלות להזדמנויות ידידותיות, כגון הקדשה כתובה בשערו של ספר הניתן שי.
“שיחות חולין”
בנעוריו היה ביאליק מוצנע ומעוטף בתוך עצמו. עם ההכרה הכללית שבאה עליו ועם שקיקת הדור לדבריו, יצא מעיטופיו והיה למשורר־השיחה. ניצוצות, אמצאות, חכמת חיים, למדנות ספרותית, אורה שכלית, זרמו ממנו כשפע־החמה. מי שזכה לשמוע דבריו שבעל־פה, לא ישכח טעמם. כמה מדבריו נרשמו על ידי תלמידים ומקשיבים. מובן, לא כל־מה שברשימות אלו, בדייקנות ניתן ובסגנונו ניתן, אגב תיאור הנסיבות, בהן הנצו ועלו הדברים לראשונה. יותר מקובלות כבנות־סמך הן העתקות סטינוגראמיות לנאומיו.
הרשימות לשיחות־ביאליק מספּרן מאליף ומתרבה, ויד זוכריו ומיודעיו עודה נטויה להוסיף עליהן. בצורת ספר נאספו שני כרכים משיחות המשורר ונאומיו: “דברים שבעל פה” (דביר, תרצ"ה).
כתובים על המשורר
על שום איש יוצר בישראל, אם מן הקדמונים, אם מבני ימי־הביניים, אם מן האחרונים, לא הורבה כתוב כמו על ביאליק; והספרות על ביאליק הולכת הלוך ופרה, ואין עצירה לה. כל יום־הולדת בחייו, ואין צריך לומר, בשנתו חמשים ובשנתו ששים, ויותר מהמה – בימי האבל תיכף להסתלקותו, וכל יום־אזכרה אחרי־כן, פּתחו את הצינורות לקילוחי־כתב: דברים חגיגיים ובקורתיים, מחקרים וזכרונות. יקום פעם אחד ויבור אותם הכתובים שיש בהם באמת משום ראי למהותו של המשורר, למלאכתו, או להשפעה ממנו או עליו, ולהבדילם ממקוות דלוחות של דברים פראזיאולוגיים ו“פרחוניים”, של גנובי־גנובות ושגורי־שגורות.
מן הכתבים על דבר המשורר שערכם בהם: חוברות־ביאליק המיוחדות של “עין הקורא”, “מאזנים”, “העולם”, “גליונות”, “דבר”; “ספר ביאליק” (העורך: י. פיכמן); ששת הכרכים של “כנסת לזכר ביאליק” (העורכים: יעקב כהן, פ. לחובר). אף יצויינו: מאמרי י. פיכמן המפוזרים בכתבי־עת, במחברות בודדות, וב“אנציקלופּדיה לספרות”; מאמרי ד. א. פרידמן ב“התקופה”;הפּרקים על ביאליק ב“יוצרים ובונים” ליוסף קלוזנר וב“דור וסופריו” לי. ח. רבניצקי.
הספר “ח. נ. ביאליק” מאת פ. לחובר, (יצאו ממנו ב' כרכים) הוא המחקר היותר מעמיק והיותר כולל בספרות ביאליקאית עד הנה.
"מילון חידושי ביאליק " מאת יצחק אבינרי, הוא נסיון לאסוף (לשם שימוש מעשי) את המלים העבריות שנתחדשו, הן או הוראתן, ביד המשורר.
(כאן מתבקשת רשימה של ספרי ביאליק לכל הוצאותיהם ומהדורותיהם).
-
הופיע בחתימת “בן הנגר” ב“רבעון קטן”, כרך ב', קיץ תש"ד 1944 (חב' השירה העברית באמריקה). ↩
-
שם השיר הוא “בערוב היום”, והמחבר משתמש בשורה הראשונה של השיר. [הערת פרויקט בן־יהודה] ↩
-
מתוך “יש לי גן” הנזכר לעיל. [הערת פב"י] ↩
-
ר' המסות: מנדלי ושלושת הכרכים; יוצר הנוסח; בגבורות; ומנדלי זקן [הערת פב"י] ↩
-
היות שנכתב עם רבניצקי, ספר האגדה אינו עוד נחלת הכלל; מיד לכשיהפוך נחלת הכלל, יובא אף הוא במסגרת מאגר פרויקט בן־יהודה [הערת פב"י]. ↩
(חלק ראשון ושני)
א. על פילוסופיה ושירה בכלל
נאום סאנטאיאנה:
"ההגיונות והמחקרים אשר לפילוסופיה כבדים הם. שירה הנתלית בהם, בדרך מלאכותית וללא חן היא נתלית. ואולם החזון אשר לפילוסופיה נשגב הוא. הסדר שהיא מגלתהו בעולם, הריהו יפה, טראגי, עונה לרוח האדם; הוא הוא מה שמשורר ומשורר, בקנה-מידה קטן או גדול, מנסה עולמית לתפסו.
“ואף בפילוסופיה עצמה, המחקר וההגיון אינם אלא סממנים חלקיים, שהם בחינת מכינים ושמשים: אמצעים לגבי תכלית. הם מסתיימים במה שקרוי בינה, במה שאפשר לכנותו תיאוריה, לפי הכוונה העליונה של מלה זו, Θεωρία – כלומר, הסתכלות מתמדת בכל הנמצאים כפי סדרם וערכם. הסתכלות כזאת היא עתירת דמיון. לא יגיע אליה אלא מי שהרחיב את מחשבתו וכבש את יצרו. פילוסוף שהגיע אליה, הריהו, תוך כדי אותו הרגע, משורר. ומשורר המסב את דמיונו המאומן, רב-התשוקות, על סדרם של כל הנמצאים יחד, או על פרט אחד מן הפרטים לאורו של הכל, הריהו, תוך כדי אותו הרגע, פילוסוף.”
והדין עם סאנטאיאנה. ההרמוניה שבגל-מים עולה ויורד נאה לשירה, וההרמוניה של תמורות חיי-אדם לא יהא נאה לה? משטר-פטוריה של מרגוניה יהא כשר לשירה, ומשטר כוכבים או אטומים, יתארוהו המדעים, לא יהא כשר לה? חשבון סגולותיו של קלסתר-פני יפהפיה יהא ראוי לשירה, והחשבון המוסרי, בו ייפקדו מעשי-יחיד ותולדות-עמים, לא יהא ראוי לה? וראינו את שכספיר עושה שירה מגורלותיהם של מקבת, המלט, קליאופטרה ואנטוניוס; את שלי משתכר מלגימת ידיעות אסטרונומיות; את דאנטה, מילטון ובלייק, והם מודדי רקיעים ותולדות בחבלי-צדק. בין אלה המשוררים, מתארי מדע במחוגה פיוטית, מאירי במאורי-חרוזים את הסדר האלהי שהוא טבעי מלבר ומוסרי מלגו, מוצב הפילוסוף-המשורר שלמה בן גבירול.
ב. הפואימה “כתר מלכות”
ניכנס מיד לפואימה “כתר מלכות”, שהושמה על ידי בן-גבירול, בחרוז מקדים שלו, “על ראש מהללי”.
זוהי שירה שבעבודה דתית, בעת התקדש הנשמה באש-שרפים, והיא בנויה שלוש טירות: האחת – מושגים פילוסופיים-דתיים, מגולפי דמיון; השניה – תיאור תבנית-הבריאה לפי עליוני הישגי-המדע בימי בן-גבירול, והתיאור – השתוממות שבהוד; השלישית – וידוי חדור-אימה, שפך-תשובה – חשבון קשה, יעמידוהו יחיד ולאום לעצמם עקב עכרו את פּשר-החיים, פגמו במציאות, מיעטו את דמות-האלהים במידה שזו נלושה ומוקפאת לממשות מתוך הרהוריהם ומעשיהם של ילודי-אשה חולפים.
בצורת מזמור-תהילה נספרים תארי-האלהים, מידותיו ומעלותיו: שהוא אחד, נמצא, חי, גדול, גבור, שליט, חכם. כל תואר הוא מוגדר ושמור, שלא נטעה בפירושו. “אחד” אין ענינו אחד שאפשר לה למחשבה להוסיף עליו או לחסר ממנו או ליחס לו הגבלה, הכפלה, השתנות: “כי לא ישיגך ריבוי ושינוי, לא תואר ולא כינוי.” “נמצא” אין ענינו מציאות הנתפשת על ידי חושינו, או על ידי נשמה מרגישה זולת האלהות עצמה. אף אין ענינו מציאות שבזמן ובמקום: “ובטרם היות כל זמן היית, ובלי מקום חנית.” “חי” מתבאר על דרך חיי-נצח כמוסים, שהם לא כחיי גוף-ונשמה שלנו, אלא מזדהים עם סוד-סודה של נשמתנו, עם החיות הפנימית שבכל הנשמות. “גדול” מתבאר על דרך נמנעות-ההשגה מצדנו, ורוממות מעבר לכל ברכה ותהילה. “גבור” מתבאר הן על דרך קוסמית, דהיינו, התגלות במעשי גבורה ומורא, הן על דרך רוחנית-מוסרית, דהיינו, שהוא גבור להאריך אפיו, לוותר על מידת-התעברותו ולנהוג חסד בברואיו. “שליט” ניתן לו ביאור דינאמי, דהיינו, שאלהים מניע ומנהיג לכל היצורים על ידי תשוקתם אליו, ואפילו תשוקה זו בלתי-מודעת להם. אלהים מתכנה “חכם” לא בחכמה הנקנית מפי אחר, ולא בחכמה הנלמדת מן הנסיון; החכמה האלהית קדמה לבריאה, וכל הבריאה חדורה אותה, מתחברת ומתאָרגת על ידה.
מן החכמה האלהית נאצל “רצון”, נועד לתפקידו מלכתחילה – בלשון הפיוטית: “חפץ מזומן.” ענין “הרצון” מוסבר בספר הפילוסופי “מקור חיים” (חובר ערבית מאת בן גבירול, תורגם עברית על ידי אחד מומר אבן דאוד; אבן דאוד אחר, הראב"ד, חלק עליו שאינו ישראלי במהותו; וידוע הסיפור היאך נתגלה המחבר האמתי על ידי החכם שלמה מונק, אחרי היותו מכוסה במשך מאות בשנים בשל שיבוש שמו ביד מתרגמים ומעתיקים). בפילוסופיה הגבירולית, “הרצון” מוליד צורות ל“יסוד”, כלומר, מלביש לבושים מציאותיים ופעילים את אפשרות-המציאות הקדומה והסבילה. לשונות אחרות בפי בן-גבירול לרעיון זה: “הרצון” מוציא צורות מן הכוח אל הפועל; הוא פולש אל המציאות להחיותה.
רבים הורו על הקרבה שבין תורת “הרצון” הגבירולית ובין תורת “הרצון” השופינהויארית. בזו כן בזו “הרצון” מהווה ומסעיר את כל הברואים, מצרפם יחד ומפרידם כגלי אוקינוס, נותן להם צלם ושינוי וחלוף, וממנו – חוקיהם וסדריהם; הוא הוא מקור חיים לכל נמצא, ואין נמצא אלא חי חיים פנימיים לפי מדרגתו. אותה קרבה מתבלטת ביותר כשאָנו מעלים בדעתנו כי גם בן-גבירול וגם שופינהויאר מרביצים לפתחו של עולם את המחסור, ההעדר, הצער. לשון הספר “מקור חיים”, בתרגומו המקוטע של רבי שם טוב אבן פלקיירה: “והיסוד לא יהיה נמצא אלא בצורה, כי המציאות מצד הצורה, ועל כן התנועע היסוד לקיבול צורה, מפני (בשביל) שיצא מכאב ההעדר לתענוג המציאות.”
אך יוטעם גם ההבדל שבין “רצון” ל“רצון”. “הרצון” השופינהויארי הוא כוח תוסס וגועש, ללא אחריות על יצוריו וללא השגחה על מפעליו; הוא עיוור מבחינה מוסרית ואילו “הרצון” הגבירולי מתקרן מתוך חכמה, וכולו חדור-חכמה, ובחכמה הוא מכונן יצוריו. שכל-האדם, מאחר שהוא רסיס מאותה חכמה אלהית, הריהו יכול לצוד שמץ ממנה.
עם כל רמזי-הסוד ואמרי-העיון שב“כתר מלכות”, אין לשון בן-גבירול נופלת שם ממרומיה הפיוטיים. אין הפואימה נכנסת לפלפול והוכחה. לעולם כלי שלה – אמנות-דמיון בעלת תפיסה קוסמית. שור מחרוזיו על “הרצון” (“חפץ מזומן”):
וְקָרָא אֶל הָאַיִן וְנִבְקַע,
וְאֶל הַיֵּשׁ וְנִתְקַע,
וְאֶל הָעוֹלָם וְנִרְקַע,
וְתִכֵּן שְׁחָקִים בַּזֶּרֶת,
וְיָדוֹ אֹהֶל-הַגַּלְגַּלִּים מְחַבֶּרֶת,
וּבְלֻלְאוֹת-הַיְּכֹלֶת יְרִיעוֹת-הַבּרִיאוֹת קוֹשֶׁרֶת…
אחרי הרצותו את תארי-האלהים, במידה שלשון-שיר מסוגלת לבטאם, המשורר פוקד את הגלגלים השמיים, החל מכדור-הארץ הנתון תוכם כגרעין בתוך פרי.
בידוע, סברה האסטרונומיה העתיקה, מיסודם של האפלטוניים כותבי רומית וערבית, כי החמה, הלבנה, איש איש מכוכבי-הלכת וקהילית כוכבי-השבת באחדותם, הנם קבועים במיני קליפות כדוריות שקופות, הקרויות ספירות או גלגלים. הגלגלים הללו מקיפים איש את אחיו, מסתובבים זה מסביב לזה בהרמוניה חוקית, וכדור-הארץ (חציו יבשה, חציו מים, ואזוריו – רוח ואש) עומד נח באמצע כולם. יש משיכה מתחתונים אל עליונים, שגלגלים נמוכים וכוחות שונים על כדור הארץ מתנועעים מתוך תשוקה אל מה שלמעלה מהם; ויש משיכה מעליונים אל תחתונים, שגלגלים גבוהים שואפים אל התעבות והתלבשות בגלגלים נמוכים מהם, ושכוחות במקומות גבוהים שבגבוהים, כגון ניצוצות נשמה ושכל, משתוקקים לרדת מטה ולהתעטף בבשר-ודם. מובן שבסכימה כדורית זו, עליון פירושו מקיף וחיצוני, תחתון פירושו מוקף ופנימי.
בימינו, לא המדע הגבירולי עיקר (ואם ישנו מגרה אותנו כנושא למחקר) כי אם תמהון רוח-המשורר על החכמה והעוז המתגלים בתבל הכוכבית, והתפארת והשגב שבשורותיו הכתובות. כל תיאור לגלגל-כוכב ולפלא ארצי, נפתח בקריאת-תמיה לאלהים – הנוסח אחד, ומטבע-הלשון משתנה:
“מי ימלל גבורותיך בעשותך כדור-הארץ… מי יחווה גדולתך… מי יזכיר תהלתך… מי יספר צדקותיך… מי יבין סודותיך בהקיפך על גלגל השני גלגל שלישי, ובו נוגה כגברת בין חייליה, וככלה תעדה כליה… מי ישכיל סודך בהקיפך על גלגל נוגה גלגל רביעי, ובו החמה… מי יכיר אותותיך… מי יודע פלאיך… מי יחקוד תעלומותיך… מי יבין סודות בריאותיך בהרימך על גלגל התשיעי גלגל השכל…”
אל הגלגלים השונים, על הגרמים השמימיים הנתונים תוכם, (והלבנה בתחילתם), מיחסת הפואימה ממשלה על יום ולילה, חדשים, שנים, זמנים ותקופות, אף תפקידים איצטרולוגיים: נוגה לחדש דיצה ורינה ומשושי חתן וכלה; מאדים לעורר מלחמה והרג ואבדן; צדק לעורר יראת-שמים וכל דבר-יושר; שבתי, אף הוא לעורר מלחמות ולעקור מלכויות. הפעולה האיצטרולוגית אשר לכל כוכב עצורה ומוגבלת “ברצון המפקיד אותו”. על החמה, למשל, שהיא נותנת “תשועה למלכים והוד-מלכות ואימה”, כתוב: “והכל ברצון הבורא אותה בחכמה”.
בכל זה מן המתמיהות עד-כמה המדע הנושן של בן-גבירול מתאים למושגים המדעיים שבימינו. הנה הארץ מכונה בפיו כדור-הארץ. (מלגלגי על קולומבוס, לוא הצצתם במחברתו של משורר עברי, שקדם לכם בכמה יובלות-שנים!) הוא יודע כי הארץ יש לה ששה חדשים יום וששה חדשים לילה בסוף-צפון שלה. לשונו: “וכפי קרבתה (של החמה) אל צפון יגדלו הימים ויאריכו הזמנים, עד יימצא מקום אשר יגדל יומו עד היותו ששה חדשים במופתים נאמנים. וששה חדשים הולכת לפאת דרום במעגלים נתונים, עד יימצא מקום אשר יגדל לילו עד היותו ששה חדשים לפי מבחן הבוחנים”. הוא יודע כי הלבנה אין לה אור משלה, והיא שואבת אורה מן החמה. ליקוי-חמה בא בעת כסות הלבנה מאתנו את פני החמה: “אז יעמוד הירח לפני השמש כעב שחורה, ויסתיר מעין כל רואיה מאורה.” אכן, שיטת-האסטרונומיה העתיקה היתה הגיונית ומספקת לבאר את העובדות שהיו ידועות בימי המחזיקים בה.
בן-גבירול האמין באותה שיטה כמדע, וחזה בה ממפלאות אלוה וחכמתו. האם האמין בה כפשוטה בלבד, או גם על דרך הסוד, כלומר, שהרחיק מעבר למדע, לתפוס את משטר-הגלגלים האסטרונומי כלבוש וסמל למשטר של ספירות נעלמות בחיק-שדי?
תשובה נכונה על שאלה זו היתה חושפת עד-תהום את כל פרשת יחסיו של בן-גבירול אל הקבלה, הן גרעינים צנועים שלה בימי חיי המשורר, הן תועפות-ביטוייה בהמון כתבים עם שקיעת שמש-ההגיון בספרד. בקשר עם אבעיה זו שתי עובדות אומרות: “דרשונו”. המדרש עצמו, מותרים בו ומצווים עליו רק מומחים שנהירה לפניהם כל ספרות הזמנים ההם במקורותיה וללשונותיה.
עובדה אחת: השירה הגבירולית נוצצים בה כמה ביטויים קבליים, כגון “אור עליון”, “אור נעלם”, “נשמה לנשמה”… היא שטופה משלים קבליים, כגון התקרנות אור והתפשטות מים – דוגמה לחדירת האלהות לכל דרגות המציאות. אף היא, כמו הקבלה, נכספת לעמוד על סוד מידות האלהים, שמותיו, ונתיבות-חכמתו. האם – ועד היכן – היה בן-גבירול יונק או מיניק, או שניהם יחד, ביחס לקבלה?
עובדה שניה: הפילוסופיה הגבירולית אינה מכירה בקיומו של הגשמי. “יסוד” שלה הוא כולו אפשרות רוחנית-אלהית. רק לאחר ניתוח תופעה, איזו שהיא, לסממניה, ה“יסוד” שבה מושג כמשהו שונה מן ה“צורה” וה“רצון”. בעצם הופעת כל תופעה, ה“יסוד” הוא רצוניי וצורתיי בו וממנו. הגשמי הוא מוגבל. הרוחני הוא אין-סופי. מאחר שכל הגלגלים האסטרונומיים, מן התחתון עד העליון, הנם בהשגה הגבירולית כולם רוחניים, כולם איקונין לרצון אלהי, חכמה אלהית ואפשרות אלהית – האם לא ייתכן שבן-גבירול סכה את כל העולם הגלגלי על כל כדוריו ותכניו, כלבוש נגלה לגבי גוף נסתר, כשטח גרידא לגבי נופח עמוק ממנו, באחת – כעולם-עשיה לעומת עולמות יצירה, בריאה ואצילות?
מכל מקום, כשאנו מסתכלים בעליוני הגלגלים המתוארים ב“כתר מלכות”, אנו מוצאים כי שם “עשיה” ו“אצילות”, מדע וסוד, אסטרונומיה וחקר-אלוה, מתנשקים אהדדי.
נוסק המשורר מגלגל אל גלגל על הגיעו אל הגלגל השמיני, שהוא מעון המזלות. ולמעלה מן השמיני (כלומר, מסביב לו) – התשיעי, שהוא מקיף ומנהיג לכולם, “וכל ברואי עולם בתוכו, כגרגר חרדל בים הגדול, לתוקף גדלו וערכו.”
מעל גלגל התשיעי מתרומם גלגל השכל, “והוא ההיכל לפני, והעשירי יהיה קודש לד'.” אם שאר הגלגלים, ואפילו כדור-הארץ שהוא עבר מכולם, הם רוחניים, הרי הגלגל העשירי הוא רוחני שברוחני. אף-על-פי-כן המשורר מוצא דרך להעמידו לעין-הדמיון בציור מוחשי:
מִכּסֶף הָאֱמֶת יָצַקְתָּ אוֹתוֹ
וּמִזְּהַב הַשֵּׂכֶל עָשִׂיתָ רְפִידָתוֹ,
וְעַל עַמּוּדֵי צֶדֶק שַׂמְתָּ מְסִבָּתוֹ,
וּמִכֹּחֲךָ מְצִיאוּתוֹ,
וּמִמְּךָ וְעֶדֶיךָ מְגַמָּתוֹ –
וְאֵלֶיךָ תְּשׁוּקָתוֹ.
קטע זה, האם אין הוא מעלה בדעתנו את לשון וויליאם בלייק, זה המשורר, הצייר, ואיש-המסתורין האנגלי, על סף המאה הי"ט? הנה כי כן יצייר בלייק את הקמתה של עיר רוחנית, גולגונוזה:
הָאֲבָנִים הֵן חֶמְלָה, וְהַלְּבַנִים חִבּוֹת מַעֲשֵׂה חוֹשֵׁב,
מְצֻפּוֹת אַהֲבָה וָחֶסֶד, וְהָרְעָפִים הֵם זָהָב חָקוּק,
מַעֲשֵׂה יָדַיִם רַחֲמָנִיּוֹת: הַקּוֹרוֹת וְהַקְּרָשִׁים הֵם סְלִיחָה,
הַחֵמָר וְהַמֶּלֶט אֲשֶׁר לַמְּלָאכָה – דִּמְעוֹת-מֵישָׁרִים.
הַמַּסְמְרִים וְהַבֱּרָגִים וְחִשּׁוּקֵי-הַבַּרְזֶל הֵם פְּקִידוֹת-טוֹבָה,
וּמִלִּים בְּחָכְמָה נֶאֱמָרוֹת, עוֹמְדוֹת אֵיתָן, בַּל תְּבוֹאַן שִׁכְחָה,
נֶחָמָה לְזִּכָּרוֹן עֲדֵי-עַד. הַמַּרְצָפוֹת – עֲנָוָה,
הַתִּקְרוֹת מְסִירוּת-נֶפֶשׁ: אִשֵּׁי-הֶאָח – הוֹדָאוֹת.
מזיו גלגל השכל נוצרים מלאכי עליון, והם גזורים וחצובים מלהב, ברקים, רשפים, זיקים, פנינים, אש ומים, בהרכבות שונות, והם מתחלקים לכתות ומעמדות וצבאות, והם רצים, מתעופפים ונעים לפי צו יוצרים. הם הם מברכי השם ומקדשיו במרומים.
ממעל לאלו – כסא הכבוד, “נוה החביון וההוד, ושם הסוד והיסוד”. מכאן ומעלה אין שכל-האדם רשאי להרהר. מתחת לכסא הכבוד נמצא “צרור החיים”, זה מעון לנשמות הטהורות, אם לפני היוולדן אם אחרי מותן. המשורר מרמז לתורת-הגלגול האפלטונית באמרו: “ואשר ייגעו וייעפו שם יחליפו כוח.” כלומר, הנשמות שהן יגעות מתלאות וייסורים, עברו עליהן בימי-חלדן, שם הן יונקות עוז, והן מתכשרות להיוולד שנית. שם גם השכר והעונש שמעבר לחיים: אוצרות חיים וישע שם, אף אוצרות של סופות ואש שחורה – הכל לפי שזכתה נשמה במעשיה הקודמים.
“הרצון” (“חפץ מזומן”), הנאצל מן החכמה, בראשית הפואימה שימש בריח מבריח מן אור שבאור, מן סוד-עליון, דרך כל הגלגלים, עד השפלה והחיצונית (בציור הכדורי: הפנימית) שביצירות – עפר כדור-הארץ. כי “הרצון” חודר ומתפשט בכולם, וכולם מלאים אותו.
וְיָדוֹ אֹהֶל-הַגַּלְגַּלִים מְחַבֶּרֶת,
וּבְלֻלַאוֹת-הַיְּכֹלֶת יְרִיעוֹת-הַבְּרִיאוֹת קוֹשֶׁרֶת,
וְכֹחָהּ נוֹגַעַת עַד שְׂפַת הַבְּרִיאָה הַשְּׁפֶלָה, הַחִיצוֹנָה –
הַיְּרִיעָה הַקִּיצוֹנָה בַּמַּחְבֶּרֶת (בחיבורו של עולם).
תיכף לכך, פתחה הפואימה בתיאור כדור-הארץ, ומשם עלתה בגלגלי-השחקים, מנמוך אל אשר גבוה ממנו ומקיף לו.
עכשו, בשוט המשורר בגבהי-גבהים, הנשמה משמשת לו אמצעי-ירידה אל ענינים ארציים. הנשמה היא חצובה “מלהבות אש-השכל”, והיא יורדת ומתלבשת בגוף, לא כהתלבש דבר זר בדבר זר, כי אם כהתלבש רגש בניגון, מחשבה בסדר-מלים. כאן מקום למשורר לתאר את תפקידיה השכליים והרגשיים של הנשמה, ודבר התבטאותם על ידי הגוף. אחרי עמדו תוהה על נפלאות הגוף, על חושיו ופעולותיו, הריהו נכנס להערכת מעשי האדם מבחינה מוסרית – לטוב או לרע, לזכות או לחובה, לשכר או לעונש. וזה פתח לוידויו לפני האלהים.
הוידוי הגבירולי מעמיד את קטנות האדם וחולשותיו מול גדולת אלוה וגבורתו. כל נגעי-פגעי אדם מועברים בסך. חטאות-אדם נספרות מתוך הרחבת הוידוי האלף-ביתי המקובל. כאילו להבליט את אשמת האדם, נגללת לעין פרשת החסדים והנסים שהאלהים עושה לאדם בכל עת.
עם כל רצונו של אדם להיטיב מעלליו, היצר מכה אותו בסנוורים, ומושך אותו אל עוונות ותעייות. על כן האדם (והמשורר פה לו) מפיל תחינה לפני בוראו שיעזור לו להתגבר על היצר, ולהגיע לדרכי חיים. ואפילו אם נתגאל ונתנוון כליל, עדיין רחמי האלהים מוכנים לקבלו אם הוא שב בלבב שלם. הפסוקים האחרונים עולים בשלהבת-קדושה:
תִּשְׁתַּבֵּח בְּפִי בְרוּאֶיךָ,
תִּתְקַדֵּשׁ בְּפִי מַקְדִּישֶׁיךָ,
תִּתְיַחֵד בְּפִי מְיַחֲדֶיךָ,
תִּתְפָּאֵר בְּפִי מְפָאֲרֶיךָ,
תִּתְרוֹמֵם בְּפִי מְרוֹמֲמֶיךָ,
תִּתְנַשֵׂא בְפִי מְנַשְּׂאֶיךָ – – –
ג. נסיקה
הארדיכלות של “כתר מלכות”, כפי שהיא שטוחה לעין, יש בה כדי לרמז על אופן-יצירתו של בן-גבירול בפנימיות. מה בנייתו של “כתר מלכות”? התרוממות מעל הארץ, עליה מגלגל אל גלגל גבוה ממנו, ואל גבוה מעל גבוה, עדי הידבקות בסוד-עליון; ותיכף לכן, ירידת הנשמה אל לבושה הגופני, אל חולשת בשר-ודם שלה ואל קליפּות-חטאיה. אף כך, החוויה היצירתית של בן-גבירול, יש לה שלושת המומנטים של נסיקה, דבקות וירידה.
בן-גבירול, בספרו “תיקון מידות הנפש”, עשה משחק פּסיכולוגי בהעמדת ארבעה טבעים באדם כנגד ארבעת יסודות-החומר: גבורה, שמחה, אהבה, נדיבות ורצון, כנגד עפר, הקרוי גם יבש; כילות, קנאה, שנאה, חרטה, כנגד מים, הקרויים גם לח; בטחון, ענוה, בושת, חמלה, מורך, כנגד אויר (רוח), הקרוי גם קר;גאווה, עזות, אכזריות, חריצות, חימה, כנגד אש, הקרויה גם חם. על פּי משחק כדומה לכך, אפשר לנו לסייג משוררים לסוגיהם: יש משורר שעיקרו עפר, והוא דבוק במציאות נמוכה ויבשה; יש משורר שעיקרו מים, והוא נוזל ומפכפּך, אף משקף עולם פּעם בבהירות, פּעם בעירפּול, ופעם מתוך סעירה רבה (דוגמת “הבריכה” הביאליקאית); יש משורר שעיקרו רוח, והוא טס וסקרני וחודר דרך סדקים וחורי-מפתחות; ויש משורר שעיקרו אש, והוא בוער על סביבותיו, והוא עצמו מאוכל בלהבו, ולעולם הוא שואף אל מה שלמעלה ממנו. בן-גבירול ודאי-ודאי נפשו הפּיוטית גזורה מיסוד-האש.
נֶפֶשׁ אֲשֶׁר עָלוּ שְׁאוֹנֶיהָ –
אָנָה תְשַׁלַּח רַעֲיוֹנֶיהָ,
תֶּהְמֶה, וְתִדְמֶה לַעֲלוֹת כֶּאֵשׁ
שֶׁיַּעֲלוּ תָמִיד עֲשָׁנֶיהָ?
ריצתו – ב“גלגלי-גבוהים” מתוך תאווה אל אל-חייו. גם כי יתהלך על האדמה, “לבו בוער באש-תופת וחם”;עד מהרה מתמוגג הכבל המרתק אותו אל האדמה, והוא “עף אל גבהי-מזמות”.
עולה והורס המשורר באכסטאזה שכלית שלו עד למעלה משמי-השמים, עד חביונו של עולם, נוה האלהות בכבודה ובעצמה. ראה העזתו של בן-גבירול וצניעותו של הלוי. בן-גבירול מעדיף כוח-שכלו על כוחם של כל הגלגלים כולם:
מְרוֹמִים לֹא יְכִילוּן שִׁבְתֶּךָ,
וְאוּלָם יֵשׁ מְקוֹמְךָ תּוֹךְ שְׂעִפִּי.
רבי יהודה הלוי די לו בגישוש-רגש בלבד:
לִבִּי וּקְרָבַי יִמְצָאוּךָ,
אַךְ לֹא מַחֲשָׁבַי יִשָּׂאוּךָ.
נאבק להב-שכלו של המשורר עם אמתות-אלוה, מלפף ומעסה אותן, אש דשה אש. רגע – ומתחילה הירידה, שהיא חפוזה ובזוקה מן העליה במדרגות-הגלגלים. אמתות נשגבות, ניצוצות חי-הנצחים, ניצודו על ידי המשורר בפסגות-השכל, אגב נפילתן במדרון הן מוצאות לפניהן מלים וציורים מן המוכן: מראות טבע מאירים, שהם חתומים בזכרון ימים לא-מעט – תיאורים תנ“כיים על מדידת תהומות במחוגה, מנין כוכבים במספּר, עטיית אור כשלמה, עשיית משקל לרוח – תמונות מ”ספר יצירה“, על חקיקה וחיצוב ונטיית קו ירוק – אגדה על הבהקת אורו של הקב”ה בעד טלית לבנה – קבלות על שם בן ד' אותיות ושם בן ה' אותיות. ואותן האמתות, פרי חווית המשורר בעמדו ב“חביון” – בעודן חדשות עמו, בטרם צננו כליל, – הן מתלבשות בתיאורים, תמונות, אגדות וקבלות שבמסורת, ובזכרונות – תופעות-אורה.
התלבשות זו, הפסד עמה וגם רווח. הפסד – שכן הכללי, בהתכנסו בציור פּרטי ארוג-מלים, הריהו מאבד משהו מכלליותו:רווח – שכן הכללי, על ידי שהוא נתפּס בנרתיק של מלה מציירת, הריהו מתפּרש ומתברר, ולא עוד אלא שהוא משתמר למשמרת, מוצא לו ניח (נו“ן שוואית, יו”ד קמוצה) בזה העולם השפל, תחת היותו מתפזר בזהרורים חולפים.
רוגז אלוהי, המפעפע בשירת בן-גבירול, פוגם בה מצד השלימות שבשלווה, אך מעניק לה את הנעלה בשלימויות – זו חיוניות. חשמלי-רעיון מחודשים פּורצים מלבושיו היותר צרים. אפילו בעתים שהוא דורך במסלול הסלול, מזדקק הממושמשים של בני-דורו, אמריו עודם מתגמרים מגחלתם של שרפים; גם כשהוא נכנס לשעשועים מיכאניים, להתפּייטות בנוטריקון ובאלפא-ביתא כפולה ומכופּלת, כנף וכוכב מתלווים אל אותיותיו.
ד. טבע
רְאֵה שֶׁמֶשׁ לְעֵת עֶרֶב אֲדֻמָּה
כְּאִלּוּ לָבְשָׁה תוֹלָע לְמִכְסֶה.
תְּפַשֵּׁט פַּאֲתֵי צָפוֹן וְיָמִין
וְרוּחַ-יָם בְּאַרְגָּמָן תְּכַסֶּה.
וְאֶרֶץ, עָזְבָה אוֹתָהּ עֲרֻמָּה,
בְּצַל הַלַּיְלָה תָּלִין וְתֶחְסֶה,
וְהַשַּׁחַק אֲזַי קָדַר כְּאִלּוּ
בְּשַׂק עַל מוֹת יְקוּתִיאֵל מְכֻסֶּה.
משחק שבא לידנו, נמצה עוד-מה מלחלוחית שבו. ארבעת יסודות החומר, העמידם בן-גבירול כנגד ארבעה טבעים שבאדם, אפשר לנו לכוונם גם כנגד ארבעת סוגי השיר: האפּיקה היא נחלתו של משורר מיסוד-העפר, מחבב המגובשות והנלושות ביד; הליריקה הנובעת, המשקפת עולם בראי-היחיד, היא נחלתו של משורר מיסוד-המים; שירת-ההגיון, הכובשת עולם בפלישה ובלישה, היא נחלתו של משורר מיסוד-הרוח; והדראמה, המתאכלת עד לב-לבן של הנפשות ומתרשפת ממאווייהן, היא נחלתו של משורר מיסוד-האש.
האמריקאי מקדיש יום אחד בשנה לכיבוד-אב, יום אחד לכיבוד אם; ישראל מקדישים ימים מיוחדים לזכר הגאולה משעבוד-מצרים. וכי אין אדם חייב בכיבוד אב ואם כל ימות השנה? וכי אין גאולתנו ממצרים גאולה לכל ימות השנה? אלא, אותם הימים הם קודש להדגיש ולכתב-על-לב מצווה וקנין שאנו מחוייבים בהם כל ימות-השנה. האמור בימים טובים, יש לאמרו גם על סוגי-השיר. כל השירה כולה חייבת בסגולותיו של כל אחד מסוגי-השיר. וההסתייגות על-שום-מה? על שום שסוג אחד מדרכו להדגיש ולהאדיר אחת מסגולות-השירה הכלליות. למשל, לא זהו שיר לירי שהוא חסר הגיון ודראמתיות וציור מגובש, אלא שיש בו כל אלה, ויסוד-הליריקה מובלט בו מכולם.
שירת בן-גבירול, שהיא מסוערת-אש, ממילא עז בה יסוד-הדראמה, ואפילו כשאין “נפש דראמתית” פועלת בה אלא אחת – המשורר עצמו. דו-שיחים שהוא עושה לפרקים קרובים בינו לבין אחד-ידידיו, בינו לבין בת-השיר, או בין הקב"ה לבין כנסת-ישראל, אין דראמאתיות שלהם עולה על זו שבשיח-נפשו לפי תומה.
שירת הטבע, הרגשת הנס שבמראות חיצוניים, נמנית על היסוד האפּי שבשירה; אך במלאכת בן-גבירול היא מסתנפת אל היסוד הדראמתי על ידי שתים מידות שבה: אפתעה ותאורה.
אפתעה – שמראות-עולם מופיעים בה פתאום ובאסוציאציה בלתי-צפויה, “עבור כברק בחלום”, אגב התאוננות על בני-הדור, אגב אבל על לכת ידיד, או אגב טיול בפרדס-השכליות. אהבת-“אני” של בן-גבירול שיעורה כשיעור אהבת-“חכמה” שלו. לעולם הוא מטפל בנפשו או בחכמתו, – ומה נוי-טבע כשהוא לעצמו, שיהא המשורר נותן עיניו בו? אך דומה, הטבע מתגלה על נפשו פּתאום (אם במוחש נוכחי אם בזכרון), הומם אותה בהדרו, ועל-כרחה חוצב מתוכה שביבי-התפּעלות.
וביותר מתלבבת נפש המשורר מתופעותיה של אורה: הירעלות, התיהלמות, התפּרצות, השתברות למו צבעי-צבעונין.
וְהַסַּהַר לְבוּשׁ חוֹשֶׁן יְרַקְרַק,
שְׁאָלוֹ מֵהֲדַר הַשֶּׁמֶש וְאוֹרָיו,
וְשָׁת עָנָן עֲלֵי פָנָיו לְמַסְוֶה…
וְשָׁלַח כּוֹכָבָיו סָבִיב כְּרוֹעֶה
יְשַׁלַּח עַל פְּנֵי שָׂדֶה עֲדָרָיו.
ושוב ציור-לבנה – ראשיתו בנוסח האימאג’יסטים, הם המפסלים רך כקשה, אור כמוצק; וסופו, אף הוא על דרך החדישים, בשומו מראה-כתב דוגמה למראה-טבע:
דְּמוּת סַהַר יְבַקַּע בָּמֳתֵּי חוּג
כְּבָרֶקֶת בְּאַחְלָמָה חֲרוּשָׁה,
וְיֵשׁ כּוֹכָב אֲשֶׁר חָסָה בְּצִלּוֹ
וּמַרְאֵהוּ כְּמַרְאֵה יוֹד דְּגוּשָׁה…
(עוד שתי שורות בשיר, והן מביעות יראה בפני יו“ד זו הדמיונית, באשר היא ראשונה בשם הוי”ה…)
מי בספרות-העולם יבוא ויאמר: היטבתי צייר הפשרת קפאונים וצחוקו של אביב, משלמה הספרדי בשירו הנפתח: “ישלם הסתו נדרו ויקים דברו לחבצלת עמקים…” ומי כמוהו צר דילוגן של יונים והנצנוץ המתכתי שבצוואריהן (שם):
וְעֵת כִּי יִתְּנוּ רֹאשָׁם לְקַפֵּץ,
תְּדַמֶּה פַּעֲמֵּיהֶם כַּאֲזִקִּים
בְּהִגָּלוֹת הֲדַר-שֶׁמֶשׁ עֲלֵיהֶם,
יְכַסּוּ צַוְארוֹנֵיהֶן עֲנָקִים…
אצבע כלפּי תשזיר הדמיונות ב“עבי שחקים” – המון-מראות הכבוש בשטח-שורות קטן, – וירוצו צמאים אל המקור: הרי הרעם הממושך כגעיית-שוורים, הרי העננים כמפרשי-אניות ברוח, ושריקת הרוח כתקיעת קרני-איילים. עת שחר היא, אך כוכבי-בוקר אבדו, והעננים נישאים (בכוח השמש, לפי המדע של הימים ההם) על פּני הארץ, ונבקעים בבקיעה רבה. הגשם יורד כמו פחים באלכסון, אלא שהפחים הם מקוצצים פתילים פתילים; כלומר, טיפות-הגשם נטוות לחוטים ארוכים, והחוטים נארגים ליריעות רחבות, דמות פּחים מרוקעים. והרי רוויון הארץ, והשכבת גדודי-תלמיה; ולבסוף: התגלות תנובת-ההרים, שהיתה מוצפנת, כסוד הכמוס במעמקי לב-איש, ועכשו הגיעה שעתו להיות מוגד לנו.
כָּל הַסְּתָו בָּכוּ עֲנָנָיו עַד אֲשֶׁר
חָיוּ עֲצֵי הַשָּׂדֶה אֲשֶׁר גָּוָעוּ.
ה. שלושה
כל כמה שהיה המשורר מטייל ברחובות-ההדר המשובצים תחת כסא-הכבוד, כל-כמה שהיה מקרצף ומוציא לשמים ואחלמות מהררי-החכמה, הנה בחייו הארציים – בעיר המוסלימית-ספרדית סאראגוסה בערך לפני 900 שנה – היה נתון לשלושה סבלות. כאמרו:
שְׁלוֹשָׁה אֻסְּפוּ עָלַי לְכַלּוֹת
שְׁאָר-רוּחִי וְנַפְשִׁי הָאֲנוּשָׁה:
גְּדָל-עָווֹן וְרַב-מַכְאוֹב וּפֵרוּד –
וּמִי יוּכַל עֲמוֹד לִפְנֵי שְׁלוֹשָׁה?
(שאר רוחי – יתרון נפשי, הנשמה היתרה שבה, כלומר, כשרוני הפּיוטי; נפשי האנושה – שסופה למות).
מה עוון בכפּו לא הגיד לנו. החטאים שהוא סופרם בווידוייו ותפילותיו הם כל-אנושיים, לא אישיים.
המכאובים שתו עליו מן המחלה, זו גידעתהו במוקדם – השחפת, כפי שאנו למדים מתוך קצת-חרוזים שלו. אותם חרוזים, הזרועים זעיר פּה זעיר שם בשיריו, מספּרים על אש-קדחת המאכלתו, עד ירגיש כי עצמותיו נמסות; על אד יעלה מגוו והשקה את כל עורו (הזיעה); ועל בהרת מסמיקה, הכתובה כסימן על לחיו.
הפּירוד – סבלו השלישי – פּירושו הבדילות מעל בני-מינו, והיא בנסיבות הימים ההם, תוצאה הכרחית לגאוניותו.
אמרנו: לא ידענו מה עוונותיו. אך שורותיו חושפות תכונה קשה אחת שבו, והוא עצמו יש שהוא רואה אותה כאשמה וחטא – זו ההתנשאות. חסרה בו במשורר מידת ההתאפקות, זו ששימשה מחסה לבודד גדול אחריו, ברוך שפינוזה. ידע שלמה הקטן יתרונו לפי סולם-ערכים שלו, ערכי גלגל-השכל, ולא טרח להתהלך בענווה עם בני-סביבתו לפי סולם-ערכים שלהם, ערכי תקיפות ועשירות בעולם החולף. על ידי כך פירנס וליבה שנאה שהיתה לוחשת כנגדו גם בלאו-הכי. וזה פשר השנאה:
דור שאתה מוצא בו עם-הארצות כללית ממוזגת ביראת-כבוד עמומה בפני קנינים רוחניים, שם אתה מוצא שריצתם של צביעות וחונף. כזה היה דורו של בן-גבירול ביחס למלאכת-החיבור העברית.
וּבָרָא אֵל בְּלִי לֵב עַם זְמַנִּי
וְיָצַר מִבְּלִי קֶרֶן שְׁוָרָיו,
וְיָּרוּם כָּל אֱוִיל בּוֹ וַחֲסַר-לֵב
וְכָל יוֹנֵק חֲלַב-אֵם – מִבְּחִירָיו,
וְכָל נָטָה לְבָבוֹ אַחֲרֵי הוֹן – –
לא בוששו לבוא עזי-המצח ועלובי-הדעת, על מנת לנצל את הנהייה לעברית שבלבבות – נהייה שכולה רחשושים אפלוליים, בלא תבונה להבחין בין בהיר לעכור, בין גרעין למוץ. והם התארגנו לגדוד, שנוררות וסחטנות מכרותיהם, והכריזו על עצמם בתופים וצלצלים: “רבי-סופרים אנו, מביני שירה אנו, ועמנו תמות עברית!” כשקם בן-גבירול, והוא בחיר-שירה מיד הטבע ואדוק בחכמה אלוהית, הריחו הללו שהוא סכנה לקיומם, שכובד נכסיו הפנימיים מבייש את קשקוש לגינתם, ויזעמו אותו ואת שירתו; ומה גם כשהעיז לשלוח יד אל דבר שראוהו מונופולין שלהם – מזנון-העברים בבתי-גבירים. וביותר לא סלחו לו שלא כפף קומתו לפניהם ולא חיפה על זייפנותם, כדרך שעשו כמה נכבדים רפויי-רוח.
שנאוהו חרזנים זבובוניים,
אֲשֶׁר לֹא יֵדְעוּן בְּשִׁיר לְדַבֵּר
וְאֵינָם לַהֲגוֹת בּוֹ נֶאֱמָנִים,
וְאִלּוּ יַעֲלֶה שִׁירָם בְּמִשְׁקָל,
אֲזַי יִהְיֶה אָבָק וַעֲשָׁנִים.
עקצוהו “מבינים” בני-נמלה, מושכי מלים ריריות, כמי-סוכר באושים. בבליל-לשון אחד הם מושחים כל הזבובים הזמזמניים בשדה-השיר, מאין יכולת להפלות בין זבוב לזבוב.
וּמַתְכּוֹנֶת לְשׁוֹן עִבְרִית עֲמֻקָּה
וְאֵינָהּ כִּי לְחַדֵּי רַעֲיוֹנִים.
כְּבוּדָה הִיא לְנִכְבַּדֵי תְבוּנָה,
וְאַף כִּי לַנְּמָלִים הַקְּטַנִּים
אֲשֶׁר אֵין דַּי בְּבִינָתָם לְהַפְלוֹת
צְעִירֵי הַזְּבוּבִים מִשְּׁמֵנִים…
כשהופיעה השירה הגבירולית, מפוטשת מני חומר קשה, ודאי-ודאי לא יכלו לה. הדליחו: “משברת-שיניים היא, מסובכת היא, רעיון לא שירה, ואין היא כלל כזמזום הזמזמנים המנוסים…” ליהגו: “דבר שפת-עם ונשמע, כי זה לשון אשקלוני…” הבלו: “אין עטרה לשלמה!”
ניאצוהו “מתפלספים”, שבטנם מלאה רוח משיירי-קריאה, נבלעו בהם ולא עוכלו. חטא לא יכופר בעיניהם צחות-מחשבתו של בן-גבירול. לאלה נתכוון באמרו אל נפשו:
אִם אֵין לְךָ אַשְׁמָה לְבַד שֵׂכֶל, שְׂמַח
כִּי עָרְפְּהֶם יַקְשׁוּ זְלֹא יִסְלָחוּ…
הַאָשְׁמְרָה בָכֶם אֲנִי מַחְסוֹם לְפִי
בִּגְלַל כְּלָבִים אִלְּמִים יִנְבָּחוּ?
ניבלוהו גנבים, אלו המציצים בחיבורי חבריהם, לא על מנת ללמוד ולספוג כי-אם על מנת ל“לקחן” משהו לשם שימוש מהיר (כפי שהיו יהודי-העיירה אומרים: “דער ערל לקחנ’ט…”). הלומד מחברו, מחזיק לו טובה; ואילו המלקחן מחברו, נעשה אויבו בנפש, שכן הלה הוא עד חי לגניבתו. נחמה פורתא אף אב-בחילה לגבירולים היא, שהמלקחנים מקלקלים אגב ליקחון, טופלים לגנובות מזיבת-עטם החולנית:
וְגָנַבְתָּ וְאָחַזְתָּ חֲרוּזַי
וּבִרְכֶּיךָ בְּךָ רָפוֹת וְכוֹשְׁלוֹת…
וְאַל תַּעַל בְּמִזְבֵּח שִׁיר בְּמַעְלוֹת,
וְאִם תַּעַל בְּמַעְלוֹתָיו – תְּמַהֵר
מְבוּשֶׁיךָ וְעָרְוָתְךָ לְגַלּוֹת…
כל אלה חברו על שלמה בשריטה, נשיפה, צרצור וריטון. ויהי כי המרו לו מאד, ויכם בשבט חרוזים לח. בל נטעה לצייר לנו את המשורר כנרדף גרידא. הוא שש לדקור במחט-המליצה כל דג-רקק מתנפח ומתחצף כלויתן; לחבוט ב“מקל-התבונה” כל “מעוות כגמל, ושפל כנמל, ונלוז כשועל, וסורר כפרה.” פעם כינה אותם ברמש הרומש, ופעם בבהמה המקרטעת. היטב ידע כי נצח שירתו אינו תלוי לא בזדונם ולא ברצונם של מללנים סאראגוסיים. ומתוך רמז לפסוק במלכים א', חידד:
וְיָם גָּדוֹל יְחֻשַּׁב יַם שְׁלֹמֹה,
אֲבָל לֹא יַעֲמוֹד עַל הַבְּקָרִים…
כל זמן שחי מגנו של בן-גבירול, הנדיב גדל-הלב, השר יקותיאל, לא העיזו אמרכלי-הבוהו ומשדיפי-המלה להעדיף רעתם. ואולם, משהומת השר יקותיאל ביד יריביו מעם-הארץ, עמדו עליו על המשורר לבלעהו חיים. דיברו בו שהוא כופר בעיקר; העלילו עליו שהוא סוטה מעל דרכי-ישראל; ייללו שהוא חותר תחת השולחן העברי (וכוונתם לזבחי-מתים שלהם); השטינו בו שהוא שכן רע (וכי לא הוצגו בעלי-בתים חשובים דמתא באור לא-נאה בחרוזיו?). קיצורו של דבר: הם הצליחו להקים חייץ בין יהודי סאראגוסה ובין הקטן שלמה.
כנגד שלושת סבלותיו, השתריין שלמה בן-גבירול ביקרת השיר העברי. כנגד חטאיו, מצא לו תיקון בשפך-וידוי. כנגד מחלתו, בפשוט “דגלי הנגעים” בבשרו, מצא אחיזה וחוזר במפלאות-החכמה. כנגד פירודו מעל אנשי קהילתו ובני-סביבתו הקרובים מצא נחמה בתעודתו, נצטווה בה ממרומים, להיות בכור-שיר לאומה-בכורה לדורי-דורות. ועד היום, בעמוד כנסת-ישראל לפני קונה בנורא שבימים נוראים שלה, פּיה רוחש את “ראש-המהללים” של שלמה הספרדי.
[הופיע ב“רבעון קטן” כרך 1, אביב 5704/1944 וכרך 2, קיץ 5704/1944. נכתב שם “המשך יבוא”, אך הרבעון חדל מלצאת, ואין המשך.]
תולדות חייו
אברהם רגלסון נולד ברוסיה, בהלוסק שבמינסק, ב-1896, והיגר לארה“ב בהיותו ילד. למד ב”איסט סייד" של ניו-יורק בחדר, בישיבה, ובבתי ספר עירוניים של ניו-יורק. למרות שלא המשיך בהשכלה פורמלית גבוהה, תוך קריאה מרובה נהיה למלומד, אוטו-דידקט. לפרנסתו שימש כספרן וכמורה בבתי ספר עבריים בניו-יורק ובקליבלנד, אוהיו. כתב שירים, מאמרים עיוניים וביקורתיים, שיחות ואגדות עבור כתבי-עת שונים, ביניהם “מקלט”, “התקופה”, “הדואר”, “מאזניים”, “ביצרון” והשתתף בעיתונות העברית בארץ ובעיתונות האנגלו-יהודית והאידית בארה"ב.
ב-1933 עלה ארצה עם משפחתו הגדלה, (הוא נשא לאישה את חיה רוזן, בעלת הקול הנפלא, שכמוהו שלטה בעברית, אנגלית ויידיש). נתקבל כחבר-מערכת בעיתון היומי “דבר” ואף תרם מכתיבתו למוסף “דבר לילדים”, בו הופיעו לראשונה פרקי ספרו המפורסם “מסע הבובות לארץ-ישראל”. ב-1936 (עקב פטירת תינוק ממחלת הדיסינטריה בב"ח תל-אביבי, וסיכון חיי שני ילדים נוספים ממחלת המלריה), חזרו ההורים עם ארבעת ילדיהם (ועוד אחד בדרך) לארה“ב, והתישבו בברונקס שבניו-יורק. התפנרנס בדוחק ע”י כתובה מזדמנת בכתבי-עת יהודיים. רק בזמן מלחמת העולם השניה, זכה לעבודה קבועה בעיתון האידי היומי “מארגן פרייהייט”, שם פתח מדור משלו שכלל מבט להשקפותיו האישיים, חדשות מארץ-ישראל, מאמרים רבים על ספרות עברית ואנגלית, סדרת מעשיות מן ההיסטוריה היהודית, ואף שירה מקורית.
ב-1949 חזר ועלה לארץ. עבד כעורך ומתרגם בהוצאת “עם עובד”. כמו כן, נספח למערכת העיתון “על המשמר” עד לפרישתו ב-1962.
בשנת 1964 זכה בפרס ברנר עבור ספר שיריו “חקוקות אותיותיך”, שבו שיר הכותרת מהווה המנון לשפה העברית.
ב-1972 קיבל את פרס ביאליק המכובד עבור “שירותיים” – “לסולם-צורית” ו-" ש ני ברבורים ונהר", שיר מבוסס על אפיסודה בחיי המשורר האירי ייטס. לאחר שתירגם רגלסון את שירו זה לאנגלית, זכה השיר להקראה פומבית בתאטרון “ליפי” שבדובלין, אירלנד.
ב-1976 העניקה לו מחלקת העברית של אוניברסיטת ניו יורק ( NYU ) פרס ניומן כהכרה בתרומתו החשובה לספרות העברית, והוא בא לניו-יורק לטקס קבלת הפרס.
הוא הלך לעולמו בשנת 1981.
ספריו
קיין והבל
מסע הבובות לארץ-ישראל
מלוא הטלית עלים
שם הבדולח
יד הלשון
אל האין ונבקע
חקוקות אותיותייך
עין הסוס
אראלי מחשבה
בית הניצוץ
שִׁירוֹתַיים
רביבים וטל
תרגומים מאנגלית לעברית
שירים מאת רוברט הריק, וליאם בלייק, ויליאם וורדסוורת', וולט וויטמן, ויליאם קלן ברייאנט, פראנסיס תומפסון, קארל סנדברג, אמילי דיקינסון ועוד.
כן היה ו- מעשיות סתם מאת קיפלינג
בילי בוד ועוד סיפורים מאת מלוויל
אות השני מאת הותורן
ערכי היהדות והתחדשותם מאת מ"מ קפלן
היהודי והעולם מאת ש' גולדמן
תרגומים מעברית לאנגלית:
מחשבה ואמת מאת מ"ח אמישי
בשבח החכמה מאת י' קלצקין
אליפל מאת יעקב כהן
שדות ולב מאת ש' קושניר
הגדה של פסח
שירו שני ברבורים ונהר
שירו על איש הכוכבים
חוברת על יהודה הלוי, כולל תרגומי שיריו
עריכה:
“רבעון קטן למחשבה ושירה” (הוצא ע“י חברת השירה העברית באמריקה, תש”ד): מאמרים על ביאליק, אבן גבירול, טשרניחובסקי, וולט וויטמן, אלפרד נורת וויטהד ועוד; שירה ומאמרים מקוריים ותרגומים שונים.
מדורים קבועים (בזמנים שונים) בכתבי-עת עבריים:
אשיחה ב“דבר”
שייט חפשי ב"על המשמר "
משפטי חווי ב"הפועל הצעיר "
שמות-עט של אברהם רגלסון:
רגלסון פרסם מיצירותיו גם תחת השמות הבאים: בן-הנגר, סידרופל, נ. מהרבא, עוקצי-צדק, אמריה בן-אוני
מתוך “הפועל הצעיר”, 22.3.1966
הכפלת המאוֹר
מפני מה האשה חייבת בנר של שבת? דרשו בעלי-אגדה: מפני שבעטיה נטרד אדם הראשון מגן-עדן ונתכבה נרו של עולם, דכתיב: “נר ד' נשמת אדם” (משלי כ'); לפיכך מצוּוָה האשה על הדלקת נר-שבת, שעל ידי כך היא מושכת לאדם נשמה יתירה.
הגרעין המחשבתי הצפון במדרש-אגדה זה, כך אפשר לגורסו: ואם קצוּב ומדוּד פרק-החיים שלנו, הלוא ניתן לנו להכפיל ולהעצים את המאור שבחיינו כל-עוד הוא דולק. קצרים ימינו? ובכן, מיצווה עלינו שתהא כל שעה ושעה שבהם בית-קיבול לתפארת – כן במלאכה, כן בשבתון1. לשון אחרת: תבוא האינטנסיביות של החיים ותכפּר על מה שחסר בהם באֶכּסטנסיביות.
סילוק הקליפות
אינטנסיביות של חיים כיצד?
קודם כל יש להיפטר ממה שנקרא בפי בעלי-מסתורין “קליפות” או “חיצונים”; טעות היא לחשוב כי אלה הם דווקא מה שמוּכּר כּעוונות או פשעים. לסתם בני-אדם, הגדוֹלה בסכנות האורבות לנפשם היא זיוף חותמם הפנימי, סילוף הדפוס שבו נטבעה טיפת-נשמתם מעיקרה. נעשה אדם כה מורגל ומומחה בצורתו המזוייפת עד שזוֹ מתראָה בעיני אחרים, וכן היא נראֵית בעיני עצמו, כמהוּתו האמתית. זה קורה כשאֶחד דבק במשך שנים בפרנסה לא-לו או שהוא מקוּבע ככפיס באיזה בית פוֹליטי. סופו – כל עמידתוֹ ודיבוּריו הוֹוים טיפּוּסיים לאותה פרנסה או אותו בית.
נפגשים גברים ונשים בטרקלין. במה הם מהגים ומצפצפים? בשערוּריה שבעתון-היום, במלכת-היופי או חתן-התנ“ך של אותה השעה (את התנ"ך עצמו מי יפקוד?), ברוֹמאן ש”כל העולם" מדשדש בו – ואם לא קראוּהוּ, הלא יש “מבקרים” המספקים להם ידיעות על-אודותיו (חזקה שאותם “מבקרים” גם הם לא קראוהו, ושאבו כל-בקיאוּתם ממאמר שבכתב-עת לועזי). אחרי כן – “כיבוד”, ושיחת-נשים על מתכּון-העוגה, וקלפים. יש לתמוה כי במקום שאין השלטונות גוזרים על כך, יהא בר-דעת משתעבד מרצון לטקס שעממני כזה, רק כדי להיראות כחד מן חבריא. גם זה מסווה וזיוף-מטבע.
מן הדברים החיצוניים, המנכּרים בן-אדם מנפשו שלו, הוא הבידור ההמוני, שהיה לתעשייה מדוּשנת-רווחים.
ביום-חול אחד, שבאין הכרזת-שביתה, נעלמו האוטובוסים מרחובות תל-אביב. וראיתי המונים-המונים, בכל מיני כלי-רכב, נוהרים בכיווּן רמת-גן. בין הנוסעים באופנוע ואופניים הבחנתי גם בעטוּרי זקן “חרדי” (להבדיל מזקנקן “אמנותי”). שאלתי איש עובר במדרכה: “מה יש?” השיב לי: “דאנדי! דאנדי!” כמשתומם על בערוּתי. היה זה משחק של כדור-רגל עם קבוצה סקוֹטית. האם אותם האוכלוסים החופזים אל מקום-המישחק, כולם בינה היתה להם, או צורך היה להם, בכדור-רגל? לא; אֶלא מין דחילה אחזתם: “כל העולם יהיה שם – ואני לא?”.
המוסיקה ודאי היא בגורמי הנאה עילאית לנשמת-אנוֹש. אבל הנהירה העצומה אל קונצרטים מסויימים, האם בצמאון למוסיקה מקוֹרה? אתמהה! הן המשׁכּוּכית לאותו עדר היא תהילת-שמו של מנגן מעולם-החוּץ; ופסנתרן, כנר או חלילן יושב-ארצנו, שבסגולותיו העצמיוֹת אינו נופל מאותם האָמנים-האורחים, בקושי ימלא את אולם-המוזיאון הקטן בתל-אביב. והיה מעשה (עוּבדה, לא הלצה!) שאיש-עסקים אחד רשם את דמי כרטיסי-הקונצרטים שלו על חשבון הוצאותיו המיסחריות לניכוּי ממס. נימוקו: “לא תענוג הוא לי. אָנוּס אני להיראוֹת בקונצרטים שבהיכל-התרבות לשם קיוּם מעמדי ויוּקרתי בחוגי-המיסחר”.
לא במחיר
נסב-נא מחשבתנו אֶל קנייני-עושר אשר לא במחיר הם ניתנים, אֶל הרפתקאות גדושות-חוויה אשר לא במרחקים הן ולא בגבוּרוֹת-גוף הן מוּתנוֹת: רכוּשים שראוותם בחלוני בוקר וערב, הצגות אשר תיאטרוֹנן – הבריאה, פיסגות-הרים אשר בנפשנו פנימה. קוראים הם לנו, מזמינים הם אותנו בכל עת ובכל שעה. ואם לא נקשיב, הם עושים מזמורי-משוררים מלאכיהם, משרתיהם נאומי נביאים.
שׁר ג’יימס רוֹסל לוֹאֶל (נ. 1819, מ. 1891; נצר למשפחה דגוּלה במאסאצ’וּסטס, ארה"ב; ממנה גם האסטרוֹנוֹם פּרסיוואל לוֹאֶל, המשוררת איימי לוֹאֶל שהיתה מטרוֹניתא לאימאז’יסטים, והמשורר ג’ראֵל לוֹאֶל בזמן הזה) – ומלפני בית-השיר הסליחה, כי אַתיך חרוזיו לדיבורי הפשוט:
“לא בקדמת-ילדותנו בלבד, עדן-שמיים על כל זיוויו שרוי – יוֹם-יוֹם, בעת נשמותינו נתונות לפחדים וערמוּמיוֹת, אל גובהי-סיני אנו עולים, ולא נדע”.
ראש-הפסוק מוסיף על ניב של ווֹרדסווֹרת, שאָמר: “עדן-שמיים שרוי מסביב לנו בינקוּתנו”. סוף-הפסוק מגיד כי גם בשפלוּתנו מעמד הר-סיני קיים ופועל תדיר על במתי-נשמותינו, ולוּ פקחנו אוזן פנימית, היינו שומעים ברעוֹם הקול “אנכי…” וכל הל"אוין, אשר העבירה עליהם מגמדת את שיעור-קומתנו האנוֹשית וממעטת את דמות-האלוֹהוּת בכבודה ובעצמה2. והמשורר את פסוקיו ממשיך:
"מס מוטל על הקבצן בעד הפינה, ימוּת בה… באוהל-השטן הכול עומד למכירה. כל אוֹקיה של סיגים עולה באוֹקיה של פז. בועות-הבל נקנה במחיר שיעבוד כל הנשמה. השמיים בלבד הם מתן-חינם, רק האלהים – דרוֹש ותקבלהו!
"אין דמים לקיץ הנדיב. הדל שבעוברי-אוֹרח יכוֹל את חודש-יוּני לרכוש.
"ומה יקר מני יום ביוני?3 אזי – אם בכלל – יבואו ימים כלוּלי-יופי. אזי יבחן רקיע את ארץ אם היא מכוּונת-כמוֹ לנגינה, וברוֹך יניח על לבה את אָזנוֹ החמה. בין נביט ובין נקשיב, נשמע את החיים ממלמלים, אף נראֵם מתנוצצים. כל רגב-עפר מרגיש בתוכו זיזת-כוֹח, חשק-סתרים, הנמשך כלפי רוּם, ובגששוֹ ממעל לו בסנוורים אחר אוֹר, יעלה ויגיע אלי נשמה בדשאים ופרחים.
"שטף-החיים, ברוּר הוא נראֶה מתגלגל-מתפשט על פני גבעות וגיאָיוֹת. בכוֹר-אביב רוטט באָחוּ ירוֹק, נוּרית-חמאה לוכדת החמה בגביעה; ואין עלה ואין שרביט-עשב כה מיסכן, ולא ישמש ארמון לאיזה יצור מאוּשר.
“הצפור הקטן יושב בפתחו בשמש, מתנדנד כניצן בינוֹת-עלים, ומפקיר כל גופו שקוּי-האור לרחץ-הקייץ האוֹפפוֹ. רעייתו מרגישה בביצים תחת כנפיה, ולבה הזעיר בחוּבּה האילם מפרפר ורן. הוא שׁר לעולם כולו, והיא – לקנה. לאוזן-הטבע דקת-השמע, שירת-מי יותר תיטב?”
ביער-ואלדן
זכתה העיירה קוֹנקוֹרד שבמאסאצ’וּסאֶטס, ובזמן אחד שדרו בה שלושה אדירי-ספרוּת: נתניאל הוֹתוֹרן, ראלף ואלדוֹ אֶמרסון, ותוֹרוֹ. היה הנרי דויד תוֹרוֹ (נ. 1817, מ. 1862) מטיף וחלוץ להרפתקנות אינטנסיבית, לטעימת חיים שהנשמה באמת מתרווה מהם – תחת היאָסרוּת לשעון ושיעבוד לנכסים והתעדנות טפלה. יצא אל יער, מהלך שעות ספוּרוֹת מקוֹנקוֹרד, התקין לו צריף על יד אגם-ואלדן, וחי בחיק טבע-יה. עשה ביער כשנתיים, ורשם את חוויותיו שם בספר “ואלדן”. אמריקה של-היום, זו הממוּשטרת על ידי המכונה והמעוּצבת לאחידות-נוסח על ידי פיתויי הפרסוֹמת, מתרפקת על ספר זה כשיקוּי לנשמתה השבוּיה.
“יצאתי אל היער מפני שרציתי לחיות מתוך מחשבה מכוּונת, להתייצב לפני עובדות-המציאוּת בתמציתיוּתן בלבד, ולראות אם לא אוכל ללמוד מה שיש להם לחיים ללמדני, למען אשר כבוא שעתי למות, לא יתגלה לי כי בכלל לא חייתי. מפני שהחיים כל-כך יקרים הם, לא חפצתי לחיות את שאֵינם-חיים; אף לא חפצתי לנהוג בפרישׁוּת, אלא-אם-כן יהא הכרח בכך. רציתי לחיוֹת לעמקוּת, למצוֹץ את ליח-החיים עד-תום, לחיות בדרך כה רבת-עוז וספּארטאית עד שיגוֹרשו ויורחקו ממנה כל שאינו בגדר חיים; לקצור עמיר רחב ולחתוך עד לקרקע, לרדוף את החיים עד היתפשׂם בזווית לאין-מיפלט, לצמצמם לתנאים הנמוכים-ביותר; ואם יתבחנו עלובים, לעמוד על מלוֹא-עלבונם לאמתוֹ ולהוקיעו לעיני העולם; ואם נשגבים הם, אדע זאת מנסיוני שלי, ויהיה בידי למסור דין-וחשבון נכון מהם במסעי הבא…”
בפיסקה אחת מדמה תורוֹ את צריפו לכלוב בתוך היער, בעדו יסתכל בכל בעלי-חיים מסביב בשביל ללמוד דרכיהם כמו שהם, תחת אשר בישׂים אותם בכלוב על מנת להביט בהם. מובן, כי לא כלוּא היה בכלובו. צלע-גבעה מאחורי צריפו חרש, ותהי לו לשדה של פוֹל ותירס. יש והיה מטייל אל העיירה, לקנות איזה מיצרך החסר לו, כגון קמח או תפוחי-אדמה. פעם, כבואו אל קונקורד, נאסר והוּשם בכלא, בעווֹן מיאוּנוֹ לשלם מסים; שכּן מכבר הכריז כי מתפטר הוא מחברוּת במדינת-מאסאצ’וסאֶטס משום חוק שיש בה, המחייב להחזיר עבד בורח אל בעליו (בדרום). מספרים כי בא אֶמרסון לבקר את ידידו בכלא: שאל: “הנרי, מה אהת עושה בכלא?” השיב תוֹרוֹ: “ראלף, מה אתה עושה מחוץ לכלא?” רצה לומר: זה המקום הנכון לאדם בן-חורין. למחרת שוחרר; כנראה, פדוהו חברים בשלמם את מסיו בעדו.
אל צריפו באו גם אוֹרחים, אָדם – ושאינם אָדם, כי סנאים, עכברים וצפרים התיידדו אתו. עתים היה יושב דוֹם על קורת-עץ שלעות תמימות, וסופג כל מראה, רחש וריח אשר יש ביד עצי-היער, על העלים המאדימים וצהיבים בסתיו, וביד רוחות ושמיים והאגם, להעניק לו; בשעות כאלו היה שוכח לאכול. בליל-ירח היה יוצא בסירה אל לב-האגם ומנגן בחליל; ודגים, כמו מוקסמי-נגינתו, היו עולים אל פני-המים ומשתכשכים אצל דופני-הסירה. עד שעלה על משכבו, היו שני ינשופים, “ינשוף-צריחה” ו“ינשוף-תרועה”, עורכים לו סירינאדות.
האגם
בקיץ היה האגם שקוּף, ירוֹק-כחוֹל בטוהרו. חרקים מהלכי-על-מים, אפשר היה לראות עקבותיהם מרחוק: “המחליקים” על ידי קו דק, כמו חתך-סכין, שהניחו מאחוריהם; “חפושׁיות-המים” על ידי אַדוות-אַדוות שהתפשטו מסביב להם במישטח החלק של האגם. בחורף היה האגם מתכסה עוֹבי-קרח, ואביב היה הקרח מתבקע ומתפוצץ בקולות-רעם.
אילו דברים של תוֹרוֹ בייחס לאגם שלו, ולבריכות בכלל, מזכירים את “הבריכה” של ביאליק.
“בכל רושמי-הפנים של הנוף, אין כבריכה ליופי ועושר-הבעה. הריהי עין של הארץ. והצופה, בהביטו בה, תוֹכן את עמקוּת טבעו שלו. העצים בסמוך לחוף (בני-מינם על נהרות יגדלו) הם ריסי-העינים העדינים על שוליה; והגבעות והכפים המיוֹערים סביבה הם גבוֹתיה המתקמרות ממעל לה”.
עוד הוא אומר:
“ביום שכזה, בספטמבר או אוקטובר, אגם-ואלדן הוא ראי-יער, עשׂוּי לשלמוּת; אבנים המשבצות אותו, חן להן בעיני כאילו היו נדירות ויקרות. מימי-שמיים הם, בלתי זקוקים לגדר. אומות באות וחולפות, ולא יטמאוהו. הריהו ראי, אשר שום אבן זרוקה לא תסדקהו, אשר הכסף החי שלו לעולם לא יתבלה, אשר זהב-מסגרתו – הטבע עצמו מחדשהו. שום סער, שום אָבק, לא יכער לאורך-זמן את פניו; עד-רעננים הם. שדימה-של-מים מעידה על נשמת-האוויר; בלי-הרף מקבלת היא חיים חדשים ותנועה חדשה ממעל. ממוּצעת היא בטבעה בין אדמה ובין רקיע. על האדמה רק עשבים ועצים יתנענעו, אבל המים כל-מראיהם מתאַדווים למגע-הרוח. מכיר אני את המקום אשר שם הרוח טס ועובר על פניהם, על ידי שברירים או בהרות של אוֹר…”
הלך תורֹוֹ מיער-ואלדן כאשר בא. “היה לי טעם טוב לעזוב את היער כמו לבוֹאי שמה. אולי שיערתי כי יש לי עוד פרשות-חיים לחיות – ולא אוכל לתת עוד זמן לפרשה זו. מפליא באיזו קלוּת ובלא-יודעים אנו נופלים לתוך נתיב תחוּם ועושים לעצמנו מסילה סלולה. פחות משבוע דרתי שם, וכבר דרכו רגלי שביל מן דלתי אל שפת-האגם. והגם שעברו חמש או שש שנים מאּז פסעתי בו, עדיין יפה אפשר להבחינוֹ. אמת, חוששני כי גם אחרים נפלו לתוך אותו הנתיב, וסייעו להחזיקו פתוח. פני-האדמה רכים הם, ונוחים לגילוף ברגלי-אדם, והוא הדין גם בנתיבות שרוח-האדם מהלכת בהם…”.
מאה ותריסר שנים עברו מאז נדפס ספר “ואלדן” לראשונה, וטוהרו לא נמר. והנתיב ההוא מצריפו ועד האגם, אלפים פוקדים-ודורכים אותו כאדמת-קודש.
גם במקרא-שיר
ההרפתקנות האינטנסיבית לא ליפיעי-טבע בלבד תחרד ותיענה ברגישות. היא תרטוֹט עם כל רטט-אור, כל בריקת-יוֹפי, כל רעיון נושא-כוכבים כמו שלולית-גשם בטרם בוקר, כל צליל-ציפור, אשר בשירה כתובה.
אקשו שיחתי במאמץ לתרגם מעשה-שיר קטן המזווג, בתכלית-ריכוז, את הנוף הפנימי של יצירי-עולם עם הנוף הפנימי של מלים – זו תהילה מאת ג’רארד מאנלי הוֹפּקינס:
תִּפְאֶרֶת בְּרֻדָּה
הֲדָרָה לָאֵל עַל עֲצָמִים מִתְנִמְרְרים –עַל שְׁחָקִים כְּפוּלֵי-צִבְעוֹן כְּפָרָה עֲקֻדָּה;
עַל שׁוּמוֹת4 וְרוֹד – פִּתּוּחֵי-נֶקֶד5 – בִּטְרוּטוֹת6 שׂוֹחוֹת;
מַפַּל עַרְמוֹנִים – גַּחֲלֵי-אֵשׁ מְפֻעְפָּעוֹת; כַּנְפֵי-פֵּרוּשִׁים7;
נוֹף-אֲדָמָה מְבֻתָּר וּמְתֻשְׁבָּץ – מִרְעֶה, בּוּר וְחָרִישׁ;
וְכֹל-מְלָאכוֹת, אֲבִיזְרֵיהֶן, אֶרְגַּלְיָתָן וְכָשְׁרָן.
כֹּל אֲשֶׁר הֵם הָפְכִּיִּים, מְקוֹרִיִּים, נְדִירִים, מוּזָרִים;
כָּל אֲשֶׁר הוּא חָמִיק, נִמְשִׁי (מִי יוֹדֵעַ אֵיכָה?)
בְּמָהִיר, אִטִּי; מָתוֹק, חָמוּץ; מְסַנְוֵר, כֵּהֶה;
הוּא מְאַבְהֶה8 אֲשֶׁר תִּפְאַרְתּוֹ לְעֵילָא מִכָּל שִׁנּוּי.
הַלְלוּהוּ.
-
לא אמורה נשמה יתירה בשבת אלא כשהיא ניזונה מן המעשה וחוזרת וזנה את המעשה.ובמסורת–ישראל השבת עצמה היא בגדר עשייה לאלוהים ולאנשים: “ויכל אלוהים ביום השביעי… מה היה העולם חסר? ”שבת!“ – ”לעשות את השבת לדורותם…". ↩
-
וע‘ פירוש רש"י לשיר–השירים ד’: ה', “שני עפרים תאמי–צביה”, בדבר תיאום הדיבּרות שבשני הלוחות: “חמשה על זו וחמשה על זו, מכוּונין דיבור כנגד דיבור: אנכי כנגד לא תרצח, שהרוצח ממעט את הדמות של הקב”ה", וגומר. ↩
-
באקלים הקריר של אנגליה החדשה, עת מלוא–הפריחה היא בחודש–יוני. ↩
-
יבלוֹת זעירות. ↩
-
עשׂוּיי נקודות–נקודות כתצלומים שבעתונים (stipple). ↩
-
דגי–נחלים (trout). ↩
-
צפור קטנה, ססגוֹנית (finch). ↩
-
מלשון אַבהוּת. ↩
לֹא יַחְדֹּר שֶׁמֶשׁ אֶל-תּוֹךְ הֵיכַל-חֲמוּדוֹת
עֲדֵי אִם הִתְפּוֹרְרוּ אֲדָנָיו, וְשַׁחוּ עַמּוּדֵי גְאוֹנוֹ,
וְהָיָה כֻלוֹ לְשַׁמָּה; רַק אָז יַדְשִׁיאוּ מִזְבְּחוֹתָיו דֶּשֶׁא
וּגְפָנִים רַעֲנַנּוֹת תַּעֲלֶינָה עַל כְּתָלָיו,
וּדְבוֹרִים שָׁם תְּזַמְזֵמְנָה, וְתֶהְגֶּה שָׁם יוֹנַת-יַעַר.
לֹא יִדְרֹךְ אֱלֹהִים אֶל-תּוֹךְ נֶפֶשׁ חַיָּה
עֲדֵי אִם נִשְׁבְּרָה עַד הַיְסוֹד בָּה,
וְתִקְווֹתֶיהָ הָיוּ לְבָעֵר, וַחֲלוֹמוֹתֶיהָ טֻבְּעוּ בִמְרִירוּת,
וּגְאוֹנָהּ – כְּתוֹלַעַת רְצוּצָה בֶעָפָר. זֹאת מָצָאתִי לַאֲשׁוּרָהּ
בְּלֶכְתִּי שְׁחוֹחַ תַּחַת נֵטֶל מַתְּנוֹת אֱלֹהִים,
אֶבְיוֹן הַבָּא לָתֵת, מִסְכֵּן לְלֹא נֶהֱנִים מִבִּרְכוֹתָיו.
דָּפֹק דָּפַקְתִּי עַל דַּלְתוֹת עֹשֶׁר,
וְעַל שַׁעֲרֵי תַעֲנוּגִים הִתְרַפַּקְתִּי – וְלֹא עָנוּנִי.
אוּלָם אַתְּ, אֲחוֹתִי, אוּלָם אַתְּ, גַּלְמוּדָה וְנִדְכָּאָה,
יוֹשֶׁבֶת לָאָרֶץ בַּחֲשֵׁכָה, בְּאֹהֶל אֲבֵלִים,
שׁוֹתֶקֶת בְּצַעֲרֵךְ, וְרֹאשֵׁךְ מוּרָד, וְשַׂעֲרוֹתַיִךְ פְּרוּעוֹת, –
אַתְּ תִּשְּׂאִי אֵלַי עֵינַיִךְ כְּצִפּוֹר פְּצוּעָה צוֹפָה אֶל יֶלֶד
לִרְאוֹת, אִם גְּזֵרַת מָוֶת בְּפָנָיו אוֹ חֶמְלָה אֱלֹהִית קוֹרֶנֶת –
וְאַךְ תַּכִּירִינִי, אָחוֹת, תִּפְתְּחִי לִי לִבֵּךְ לִרְוָחָה,
וְיִבָּקַע עָלַיִךְ יָפְיִי וְיַזְהִיב אֶת לִבֵּךְ כַּשָּׁחַר.
אַל תִּרְאִינִי, שֶׁאֲנִי נוֹדֵד, שֶׁאֲבַק-דְּרָכִים דָּבֵק אֶל מְעִילִי
וְרַגְלַי כֻּתְּתוּ עַד לִפְצָעִים –
כִּי עָבַרְתִּי בְמֶמְשְׁלוֹת אֱלִילִים מוּזָרִים,
וּבְיַמֵּי תַאֲווֹת זֵדוֹנוֹת טֻלְטָלְתִּי;
תָּעֹה תָעִיתִי בִשְׁבִילֵי-סַפִּיר,
בָּהֶם תִּשְׁתַּקֵּפְנָה כַנְפֵי אֶרְאֶלִים כִּשְׁמָשׁוֹת,
וְרִחַפְתִּי עַל-פְּנֵי תְהוֹם הַמָּוֶת
וָאֵרֶא וְהִנֵּה לֹא נוֹרָא עָמְקוֹ,
כִּי גַם-שָׁם יַרְנִין וְיַגִּיהַּ אוֹר חַיֵּי-עַד.
רַבּוּ נְתִיבוֹת-שְׁלָגִים, בָּהֶן נִטְפֵי דַם-עֲקֵבַי יַאְדִּימוּ,
וּמַזָּלוֹת נוֹצְצִים, דָּשׁוּ רַגְלֵי עֲפָרָם, –
וּמִכֻּלָּם חָשָׂכְתִּי עֲדִי אוֹ שְׁבִיב אוֹ נִיב לִצְרוֹרִי.
מָה אָבִיא לָךְ בְּאַמְתָּחְתִּי, אָחוֹת,
וּמָה בִּצְרוֹרִי אָבִיא?
קִסְמֵי-כִנּוֹר וְלַהֲטֵי-חֲלוֹם;
אַגָּדוֹת-תְּכֵלֶת שָׁמַיְמִיּוֹת, מַצְפִּינוֹת לִבְנַת-אֱמֶת בְּחֻבָּן;
שִׁיר-יִחוּד עוֹבֵר בַּסֵּתֶר כִּפְתִיל-זָהָב בְּכָל רִקְמוֹת שַׁעֲשׁוּעֵי-תֵבֵל,
אֲשֶׁר אִם אוֹתוֹ תֵדָעִי, לֹא יַעַמְדוּ בְפָנַיִךְ שְׁעָרִים וּגְדָרִים
וְכָל-יֵשׁ יַכְנִיסֵךְ אֶל-תּוֹךְ הֶמְיַת נַפְשׁוֹ פְנִימָה;
תְּפִלָּה, אֲשֶׁר תְּמוֹגֵג נַפְשֵׁךְ לְהִסְתַּתֵּר וְלִבְכּוֹת בְּחֵיק הָאֵם הַתּוֹלָדָה
וּלְנַשֵּׁק הַפַּעֲמוֹנִים וְהָרִמּוֹנִים אֲשֶׁר בְּאַדַּרְתָּהּ,
הַפְּרָחִים וְהַכּוֹכָבִים בְּשׁוּלֵי אַדַּרְתָּהּ;
וְסוֹד זֶה לִי לָחֲשָׁה הַתּוֹלָדָה עַצְמָהּ.
כִּי בְכָל-יָפְיָהּ עוֹד רְחוֹקָה הִיא מֵאֵל עֲשָׂאָהּ,
וְהִיא נִמְשֶׁכֶת וְנִגְרֶרֶת לֵאלֹהִים –
דֶּרֶךְ זִרְמֵי כוֹכָבִים וְרַעַד רִשְׁתּוֹת-אוֹר,
דֶּרֶךְ גּוּשִׁים שְׁחוֹרִים נֶאֱבָקִים בָּאֲפֵלָה
וְנַחֲלֵי דָמִים נוֹהֲקִים לְאוֹר הַיּוֹם,
דֶּרֶךְ נְבוּאוֹת-שָׁלוֹם אוֹבְדוֹת, צוֹלְלוֹת בְּשַׁחַר רָחוֹק
כָּאֳנִיּוֹת צַחוֹת-כָּנָף בְּחַכְלִיל אֵדֵי-צְפִירָה עַל הַיָּם –
נִמְשֶׁכֶת וְנוֹהֶרֶת לֵאלֹהִים.
כָּהֵנָּה וְכָהֵנָּה לָךְ אֶתֵּן –
נִיצוֹצוֹת גְּנוּבִים מֵאוֹצְרוֹת הַלַּיְלָה,
וְלְבֵנֵי יָשְׁפֵה, לֶשֶׁם וְאֹדֶם מִמִּשְׁבְּצוֹת רִצְפַת גַּן-עֵדֶן חָתַרְתִּי –
וּבְתֹם כָּל-אוֹצָרִי וּבְאֶפֶס כֹּל מֵאַמְתַּחְתִּי,
עוֹד אֶהְיֶה כְעָנָף, הִשְׁלִיךְ אַרְצָה שֶׁלֶג מַבְהִיק מַשָּׂאוֹ,
הַמְטֵר וְהַתֵּךְ כִּתְמֵי-לֹבֶן וּבְרַד רְסִיסֵי-אוֹר,
וַיְתַקֵּן עַצְמוֹ לְלִבְלוּב אִיָּר –
כִּי הוֹמֶה, הוֹמֶה בִי עָסִיס אֲבִיבִי,
עֲבָרַנִי שִׁכְרוֹן-יוֹצְרִים,
אֵי אֶקַּח צְבָעִים וּבָהֶם אֲלַבְלֵב, רֵיחוֹת – וִימַלְּאוּ גְבִיעִי?
מִבֹּשֶׁת תַּפּוּחִים צְנוּעִים בֵּין עֳפָאִים,
מִקִּפּוּלֵי שׁוֹשָׁן, חֻטְּבוּ מֵאֹדֶם אַךְ רֹךְ לָמוֹ כְּעוֹר זֶמֶר,
מֵעֲרוּגוֹת-פְּרָגִים לוֹהֲטוֹת
כְּאִלּוּ פָקַע עוֹרֵק מֵעוֹרְקֵי הָאֲדָמָה וַיִּפְרֹץ זֶרֶם-שָׁנִי חַי הַחוּצָה,
וּמֵרֵיחוֹת-לַיְלָה מְשַׁכְּרִים שִׂיחַ נִרְדָּם וְעָשׁ מִסְתּוֹבֵב,
אֶרְקֹם פֶּרַח אֶחָד –
מִזָּהָב חִוֵּר אֲשֶׁר לְעַמּוּד הַשַּׁחַר, וּמִמְּעִיל-אַרְגָּמָן יַעֲטֶה שֶׁמֶשׁ לִפְנֵי בוֹאוֹ
מִבְּרָקִים עָפִים וּמִמְּחוֹל מֵיטֵיאוֹרִים מִתְפּוֹצְצִים,
מִכּוֹכְבֵי-תָמִיד אֲיֻמִּים וּשְׁלֵוִים בְּגָבְהָם,
וּמֵאַבְקוֹת-אוֹר נִשָּׂאוֹת בִּמְסִלּוֹת רְחוֹקוֹת, שָׁם פַּרְסוֹת אַבִּירֵי הָאֵלִים עָבָרוּ,
אֶעֱשֶׂה שֶׁמֶשׁ אַחַת –
וְתֹקֶף סוּפוֹת חוֹצְבוֹת אוֹקְיָנוּס בְּאֶבְרוֹתָן,
וְעֹז שִׁבֳּלוֹת-מַיִם סוֹבְבוֹת וְרוֹתְחוֹת,
וְחֲמַת לַבּוֹת, מִפְּנֵיהֶן יִתְקַפְּלוּ הָרִים כְּקִפּוֹד,
אָשִׁית לְקִצְפַּת אַהֲבַה אַחַת –
וְכָל שַׁלְהֲבוֹת לִבִּי וְסַעֲרוֹת כִּסּוּפַי
תָּחוֹלְנָה עַל רֹאשֵׁךְ כְּשֶׁמֶשׁ, כְּפֶרַח, כְּנֵזֶר…
פַּזְּרִי שַׂעֲרוֹתַיִךְ לִקְרַאת נִזְרִי –
וְהָיָה לָךְ כִּכְלִיל-כּוֹכָבִים, יַעֲנֹד כְּרוּב לְרֹאשׁ קָדוֹשׁ,
אוֹ מְאוֹרוֹת הַצָּפוֹן מְשַׂחֲקִים עַל מֵצַח הַלַּיְלָה,
אוֹ קֶשֶׁת-זֹהַר קְשׁוּרָה בְתַלְתַּלֵּי עָנָן,
אוֹ זֵר-אַהֲבָה, יַעֲטֹף צַעַר לֵב חַנּוּן…
תִּטְבְּלִי בָאוֹר, תִּתְכַּסִּי יֹפִי
כְּכַסּוֹת אֲבַק-זָהָב אֶת רִיסֵי הַפְּרָחִים,
אוֹ עַפְרוֹת-עֵדֶן זְרוּעוֹת עַל כַּנְפֵי פַרְפָּר.
תֵּלְכִי מִיֹפִי אֶל יֹפִי וּמִלַּהַט אֶל לַהַט
כִּנְמָלָה תוֹעָה בֵּין פְּטוּרֵי שׁוֹשָׁן גָּדוֹל,
פַּעַם עוֹלָה וְנוֹשֶׁמֶת אַוִּיר צַח לְהָפִיג אֶת שִׁכְרוֹנָהּ
וּפַעַם צוֹלֶלֶת בְּאֹדֶם אַפְלוּלִי וְרֵיחַ וָרֹךְ;
אוֹ כְצִפּוֹר-יָם נוֹדֶדֶת בֵּין עַנְנֵי שְׁקִיעָה,
טוֹבֶלֶת בְּזָהָב, יוֹצֵאת לִתְכֵלֶת, וּמִסְתַּתֶּרֶת שׁוּב בְּזָהָב וְאַרְגָּמָן;
אוֹ כְדַיָּג חוֹתֵר בָּאוֹקְיָנוּס אֶל מוּל שֶׁמֶשׁ שׁוֹקַעַת,
עוֹלֶה גִבְעוֹת-זָהָב, יוֹרֵד עִמְקֵי-יַיִן,
וּמְשׁוֹטָיו לַחִים, מְצֻפִּים זָהָב,
וּמְשׁוֹטָיו יַזּוּ בְדֹלַח וִיטַפְטְפוּ בָרְקוֹת-קֶשֶׁת,
וְנִדְמָה לוֹ אָז, כִּי חֲצִי עִגּוּל הַשֶּׁמֶשׂ בְּאַפְסֵי מַיִם
לֹא מָחוֹז הוּא וְחוֹף, כִּי-אִם שַׁעַר וּמָבוֹא אֶל עוֹלָם יוֹתֵר לוֹהֵט, יוֹתֵר פֶּלִאי…
אֶשְׁפֹּךְ לָךְ אֶת מִשְׁבְּרֵי לִבִּי, דְּלוּקֵי הָדָר מִשְּׁקִיעוֹת,
וְאֶת סַמְבַּטְיוֹנֵי נַפְשִׁי, זוֹרְקֵי צְלִילִים וּזְמָרַגְדִים,
וְאַתְּ תַּחְתְּרִי וְתַעַבְרִי בָהֶם בְּשָׁלוֹם
עַד יָבוֹא יוֹם-שַׁבַּתִּי וְאֶפֹּל עָיֵף, עוֹטֵף וְגֹוֵעַ –
כֵּן יִפֹּל גֶּבֶר-הַדְּבוֹרָה מִנְּשִׁיקַת כְּלוּלוֹתָיו בִּמְרוֹמֵי-תְכֵלֶת
עֵת יִשְׁפֹּךְ בְּרֶחֶם רַעְיָתוֹ אֶת שְׂרָף-חַיָּיו
וְיִצְנַח, קְלִפָּה רֵיקָה, אָרְצָה;
וְכֵן יַעֲטֹף פֶּרַח-הַמְּצוּלוֹת
עֵת יַעֲקֹר עַצְמוֹ בְּרָצוֹן מִקָּנוֹ הַקָּצָר,
יַעֲלֶה וְיִזְרֹק אֲבַק-אַהֲבָתוֹ עַל-פְּנֵי אֲחוֹתוֹ הַפּוֹתַחַת גְּבִיעָהּ לַשֶּׁמֶשׁ,
וּבָדָד יָצוּף אַט-אַט אֶל מִיתָתוֹ.
הִנֵּה, נִעֵר לָךְ אִילַן-מַחֲשַׁבְתִּי אֶת פִּרְיוֹ אָדֹם, וְעָלָיו-זָהָב וּנְחֹשָׁת-קָלָל
וְעַכְשָׁיו יַחְבֹּק זְרוֹעוֹת לִקְרַאת תַּרְדֵּמַת-חֹרֶף;
וְשֶׁמֶשׁ-חַיַּי יִגְוַע, יִשְׁקַע,
אַחֲרֵי שַׁלְּחוֹ דָמוֹ עַל-פְּנֵי מֵימַיִךְ
וְהוֹצִיאוֹ רוּחוֹ הַלּוֹהֵט בֵּין עֲנָנָיִךְ.
הופיע ב“התקופה”, ספר 16 אלול-תמוז תרפ“ב, עמ' 393–397, הוצאת א.י. שטיבל וורשה, תרפ”ב 6.1922
דרך עמי: תמרורים בדברי ימי ישראל / זאב ל' פילד, תרגם אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
מבוא
לדעת ההיסטוריון שמעון דובנוב, היהודים הם העם ההיסטורי-לעילא בכל העולם האנושי. כלל נקוט בידי דובנוב, כי "רק עמים בעלי-ציוויליזאציה ונושאי-תרבות, זכות להם להיקרא היסטוריים ". היהודים, לעידנים ארוכים רב-יתר מכל אומה ולשון זולתם, היו יוצרי-נושאי תרבות. אף פעם לא נותקה השרשרת המקשרת את משה רבנו עם היהודים בני המאה עשרים. במשך שלושת אלפים שנה ויותר פעלו היהודים גדולות בחוק ומשפט, מוסר, דעת-אלוהים, שירה ופילוסופיה, וכל ספירת-עשייה שהיא תפארת למין-האדם. אין אומה בעולם אשר תשווה ליהודים לרציפות בלתי-נפסקת בפוריות תרבותית.
גם בימינו, אף על פי שהיהודים אינם אלא מחצית-האחוז מאוכלוסיית העולם, הוענקו לבני העם הזה שנים-עשר אחוזים מכל פרסי נובל לרפואה, כימיה ופיסיקה. ועילה לתמהון היא, עד-כמה מועטת בקרב רוב היהודים עצמם ידיעת הפעולות הכבירות של בני-עמם דור אחר דור, בשלוותם כן בצרתם, בארצם כן במקומות פיזוריהם, ואיך גם בעוצם ייסורים ועינויים נטרו את גחלת-האמונה בגאולת-ישראל ותיקון עולם במלכות שדי.
אין המחבר מתיימר שפסוקי-ה“תמרורים” שלו ירפאו את המצב, אך תקוה לו כי בכמה מקוראי הספר הזה, בייחוד בנפשות צעירות שבהם, תתעורר תשוקה ללמוד ולהכיר ביתר עמקות את המורשה הנעלה של עמם ואת ברכת-תרומותיו לאנושות כולה.
זה אור-ציון החדש הזורח לעינינו, ניטיב להשכילו אם נשקיף על פני הדרך הארוכה, עברנו בה. יפה אמר מוריס סמואל: “לאחרים, ידיעת תולדות-עמם היא חובה אזרחית; לנו היהודים – מצוות-קודש היא”.
לדוד בן-גוריון
עושה היסטוריה
אשר עודד הלבשת השירה הזאת
במחלצות עבריות
אני מקדיש מהדורה זאת בענוה
זאב ל' פילד
…וְהַחוֹסֶה בִי יִנְחַל-אֶרֶץ
וְיִירַשׁ הַר-קָדְשִׁי:
וְאָמַר סֹלּוּ-סֹלּוּ פַּנּוּ דָרֶךְ,
הָרִימוּ מִכְשׁוֹל מִדֶּרֶךְ עַמִּי.
ישעיה נ“ז, י”ג-י"ד
הַצִּיבִי לָךְ צִיֻּנִים, שִׂמִי לָךְ תַּמְרוּרִים
שִׁתִי לִבֵּך לַמְסִלָּה, דֶּרֶךְ הָלָכְתְּ.
ירמיה ל"א, כ'
תקופת האבות
אברהם יצחק ויעקב
הם אבות העברים
מעבדות לחרות
משה
נביא מורה ומחוקק
מיסד האומה העברית
ומעצב דמותה לדורות-עולם
אברהם מכיר את בוראו
מצרים משעבדת את העברים בערך מן 2000 עד 1300 לפני ספירת-האומות
א
לִפְנֵי שָׁנִים אַרְבַּעַת אֲלָפִים,
בְּהַכּוֹת שֵׁבֶט אֶת-שֵׁבֶט
וְעַם שָׁכֵן בִּשְׁכֵנוֹ יִתְעַלָּל,
כְּהִתְרַהֵב מְלָכִים כִּי אֵלִים הֵמָּה
וּלְאֻמִּים בְּבַעֲרוּת וָרֶשָׁע הִתְלוֹנָנוּ –
אֲזַי עָזַב אַבְרָהָם אֵת אֱלִילֵי אָבִיו,
בְּרִית אֶת-בּוֹרֵא הָעוֹלָמוֹת כָּרַת,
וְשָׁמֹר אוֹת בְּרִית-הַקֹּדֶשׁ
חָתוּם בִּבְֹשָרוֹ
וּבִבְֹשַר יְלִידֵי בֵיתוֹ וְזַרְעוֹ אַחֲרָיו
לְדוֹרוֹתֵיהֶם,
בְּרִית עוֹלָם לֹא תוּפַר.
חִיל וּפְלִיאָה נַפְשוֹ
בְּשָׁמְעוֹ נְאוּם-עֶלְיוֹן,
הַבְטָחָה מִנִּי רָם עַל כֹּל:
“וְהִתְבָּרְכוּ בְזַרְעֲךָ כֹּל גּוֹיֵי הָאָרֶץ”.
בַּעֲקֵדַת יִצְחָק אֹֻשְֹּשָה אֱמוּנָתוֹ,
הִגְדִּיל ֹשֵם אֱלֹהָיו בָּעוֹלָם.
לְהַנְחִיל לִבְנֵי-אָדָם חֹק הָאֵל הָאֶחָד.
הִיא תִּקְוָתָם הָאַחַת לִשְׂגֹּב וְלֵרוֹם.
כִּי רָעָב בָּאָרֶץ, יַעֲקֹב מִצְרַיְמָה יָרַד,
וַיְהִי יוֹסֵף מַטֵּה לֶחֶם לְבֵית אָבִיו,
סוֹעֵד בַּבָּר מִצְרַיִם וְעַמִּים רָב.
הָיָה הַנַּעַר הָעִבְרִי נָגִיד בְּאֶרֶץ חָם,
חוֹזֶה אָהוּב לְפַרְעֹה,
אַךְ עִם דַּת-אֲבוֹתָיו נֶאֱמָן,
לֹא כָזַב בַּבְּרִית.
משה משחרר העבדים
בני ישראל מקבלים עליהם את עשרת הדיברות
בערך מן 1300 עד 1225 לפני ספירת-האומות
ב
מֹשֶה לִפְנֵי פַרְעֹה עָמַד,
בְּעֹז-נֶפֶשׁ הִגִּישׁ צַו-שַׁדַּי:
'שַׁלַּח אֶת-עַמִּי – וָלֹא,
וּמֵת כָּל בְּכוֹר בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם'.
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לִדְרוֹר יָצָאוּ,
לַעֲבֹד אֵל-שַׁדַּי בְּסִנַּי;
וַיִּשְֹטוּ אַחַר עֵגֶל-זָהָב;
לְרֶגַע חַטָּאתָם: חִישׁ שָׁבוּ,
וַיִּנָּהוּ אַחַר הָאֱלֹהִים,
בְּמִצְווֹתָיו דָּבָקוּ.
חֲרוּתִים בְּמוֹ אֶבֶן, דִּבְּרוֹת עֲשָׂרָה
רְצוֹן-אֵל צִוּוּ:
"לֹא יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים…
לֹא תַעֲשֶׂה לְךָ פֶּסֶל וְכָל-תְּמוּנָה…
וְלֹא תָעָבְדֵם…
שֵׁשֶׁת יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל-מְלַאכְתֶּךָ,
וְיוֹם הַשְּׁבִיעִי שַׁבָּת לַד' אֱלֹהֶיךָ…
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ… וְכָל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ."
הַשַׁבָּת – קֹדֶשׁ לְעֹנֶג נֶאְצָל וְלֶמֶד דַּעַת ד'.
גְּדוֹל-הַנְּבִיאִים, צוֹפֵה-עֲתִידוֹת,
תּוֹרַת-אֱמֶת כָּתַב, לְהַדְרִיךְ בְּנֵי-אֱנוֹשׁ
כִּי צֶדֶק וָחֶסֶד יִרְדֹפוּ,
יִבְחֲרוּ בַחַיִּים וּבַטּוֹב.
עֲטוּר שֵׂיבָה וָהוֹד,
לְשִׁבְטֵי-יְשֻׁרוּן חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים הוֹרָה;
"לַעֲֹשוֹת כֵּן בְּקֶרֶב הָאָרֶץ…
כִּי הִיא חָכְמַתְכֶם וּבִינַתְכֶם לְעֵינֵי הָעַמִּים…
אֲשֶׁר יִיטַב לְךָ וּלְבָנֶיךָ אַחֲרֶיךָ,
וּלְמַעַן תַּאֲרִיךְ יָמִים עַל-הָאֲדָמָה
אֲשֶׁר ד' אֱלֹהֶיךָ נוֹתֵן לְךָ כָּל-הַיָּמִים".
וְאֵת יְהוֹשֻׁעַ בִּן-נוּן צִוָּה:
'אַתָּה תָבִיא אֵת בְּנֵי-יִֹשְרָאֵל
אֶל הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע ד'
לְאַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב –
נַחֲלַת עוֹלָם'.
בית ראשון
ימי שפוט השופטים
ממלכת יהודה וממלכת
ישראל (אפרים)
בתקופה זו יצרו בני ישראל
בידי
נביאים וסופרים:
תורה
נביאים
כתובים
בני ישראל נכנסים אל ארץ כנען
שופטים מנהיגים את העם; שאול מלך ראשון
בערך 1005 – 1225 לפני ספירת-האומות
ג
אַרְבָּעִים שָׁנָה שִׁבְטֵי-יִֹשְרָאֵל בַּמִּדְבָּר נָסְעוּ,
בִּמְסִירוּת-נֶפֶשׁ מְלָכִים אַדִּירִים הִדְבִּירוּ,
פָּעֳלוּ גְּבוּרוֹת בְּיֵֹשַע ד',
אֶת-אֲרוֹן לוּחוֹת-הַבְּרִית כְּנַעֲנָה הֵבִיאוּ.
דְּבוֹרָה וּבָרָק, הִיא בְּשִׁירָה וְהוּא בְּחֶרֶב,
עִם יָבִין מֶלֶךְ-כְּנַעַן וְשַׂר-צְבָאוֹ סִיסְרָא נִלְחָמוּ;
בְּהַר-תָּבוֹר הוּבַס הָאוֹיֵב,
יַחַד רֶכֶב וָרָגֶל.
"הַכּוֹכָבִים מִמְּסִלוֹתָם נִלְחֲמוּ עִם סִיסְרָא:
נַחַל קִישׁוֹן גְּרָפָם…"
עַל פְּלִשְׁתִּים מְצִיקִים שִׁמְשׁוֹן לֹא חָס,
כֹּחוֹ לְיִשְׂרָאֵל הָיָה לְמוֹשָׁעוֹת.
שִׁמְשׁוֹן בִּידֵי מְשַׂנְאָיו נָפַל
בְּתֵת דְּלִילָה מַחְלְפוֹתָיו לַתַּעַר.
וּבְנֵי-פְלֶשֶׁת, רַבִּים מֵאֲשֶׁר בְּחַיָיו, בְּמוֹתוֹ הֵמִית.
שְׁמוּאֵל, חֲנִיךְ-כֹּהֵן וְדָגוּל בַּשּׁוֹפְטִים,
לְפִסְקֵי-דִינָיו כָּל שִׁבְטֵי-יָהּ צִיֵּתוּ.
וְהוּא חֲכַם-מְדִינָה יוֹעֵץ דְּרוֹר.
כִּי בָא הָעָם וְתָבַע מִמֶּנוּ:
“שִׂימָה לָנוּ מֶלֶךְ… כְּכָל הַגּוֹיִים”
הִזְהִירָם: "בְּנֵיכֶם יִקַּח… וְרָצוּ לִפְנֵי מֶרְכַּבְתּוֹ
וְאַתֶּם תִּהְיוּ לוֹ לַעֲבָדִים",
לֹא אָבָה הָעָם שְׁמֹעַ לוֹ:
וַיִּתֵּן לָהֶם מֶלֶךְ כַּאֲשֶֹר בִּקֵּשׁוּ,
אֵת שָׁאוּל בֶּן-קִישׁ מִקְּטֹן-הַשְּׁבָטִים,
וְהוּא מִכָּל אִישׁ-יִשְׂרָאֵל מִשִּׁכְמוֹ וָמַעְלָה גָּבֹהַּ.
וַתְּהִי בְשָׁאוּל רוּחַ-עִוְעִים,
נְגִינוֹת דָּוִד אָהַב וְאוֹתוֹ שָׂנֵא,
כִּי רָאָה אֹמֶץ הַצָּעִיר וְחִנּוֹ
נֶגְדָּה-נָּא כָּל הָעָם.
וּבְדָוִד כָּל בֵּית-יִֹשְרָאֵל חָזַק וַיִּכּוֹנָן.
נביאים מנהיגים את העם
ימי מלוך דוד ושלמה
מן 1005 עד 925 לפני ספירת-האומות
ד
בְּקֶלַע וְאֶבֶן – כְּלֵי נִשְׁקוֹ,
אֵת גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי הַנַּעַר דָּוִד הִכָּה.
וְדָוִד מָשׁוּחַ מֶלֶךְ בְּיַד שְׁמוּאֵל,
וְרוּחַ ד' בְּכָל מַעֲשָׂיו אֵלָיו צָלֵחָה.
וַיְהִי בִיהוּדָה מֶלֶךְ;
שֶׁבַע שָׁנִים וַחֲצִי-שָׁנָה מָלַךְ בְּחֶבְרוֹן,
וַעֲֹשָרָה שְׁבָטִים בַּל-עִמּוֹ.
אַחַר אִחֵד אֶת-כָּל הָאֻמָּה.
וְהַמֶּלֶךְ דָּוִד גַּם לוֹחֵם גַּם מְנַגֵּן:
מִזְמוֹרֵי-תְּהִלּוֹת לַד' הִנְעִים,
וְהֵם בְּפִי כָּל בֵּית-יִֹשְרָאֵל וְרַבּוֹת אֻמּוֹת
עַד הַיּוֹם הַזֶּה.
בִּירוּשָׁלַיִם מַלְכוּתוֹ הִתְבַּסְּסָה
וְעַל כָּל-אוֹיְבִים חִתָּתוֹ.
שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ נוֹדַע לְחָכְמָה,
בְּיָמָיו הָעֳשַׁר יִשְׂרָאֵל
וְעַל סְבִיבוֹתָיו שָׁלוֹם;
מִכְרוֹת-נְחוֹשֶׁת וָאֳנִי-סוֹחֵר שְׁלֹמֹה הִפְעִיל.
הֵיכַל אֶבֶן וְזָהָב בָּנָה שְׁלֹמֹה לֵאלֹהִים.
עַל חֲצֵרוֹת וְאֻלַּמּוֹת – תִּפְאֶרֶת-תֵּבֵל;
וְשָׁם מִקְרָאֵי עָם, עֲבוֹדַת קֹדֶשׁ:
לְוִיִּים בִּמְצִלְתַּיִם וְעֻגָּב וְקוֹל-זִמְרָה,
כֹּהֲנִים בְּאֵפוֹד וָחֹשֶׁן, בִּגְדֵי-הוֹד,
אֵשׁ עַל מִזְבֵּחַ לְעוֹלָם לֹא תִכְבֶּה.
וְקֻדַּשׁ הַהֵיכָל בֵּית-תְּפִלָּה לְכָל הָעַמִּים.
קריעת עשרת השבטים מעל ממלכת בית דוד
ממלכת ישראל (אפרים)
מן 925 עד 722 לפני ספירת-האומות
ה
אַחֲרֵי מוֹת שְׁלֹמֹה הִתְפַּלְּגָה הָאֻמָּה:
יְהוּדָה וּבִנְיָמִין מִזֶּה – הִיא מַמְלֶכֶת-יְהוּדָה,
וַעֲשָׂרָה שְׁבָטִים מִזֶּה – הִיא מַמְלֶכֶת-אֶפְרַיִּם אוֹ יִשְׂרָאֵל תִּקָּרֵא.
“שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל!” הוֹכִיחוּ נְבִיאִים;
לִנְאֻמָּם לֹא קֶשֶׁב בְּיִשְׂרָאֵל,
בֵּאלֹהֵי-נֵכָר הֵמִירוּ כְּבוֹד-קוֹנָם,
כָּרְעוּ לֶאֱלִילִים לֹא-יוֹעִילוּ.
אִיזֶבֶל הַמַּלְכָּה שִׁחֲתָה אָרְחוֹתֶיהָ:
עֲבוֹדַת גִּלּוּלִים, עָרִיצוּת, אַכְזְרִיוּת אֵין-מִשְׁפָּט.
נִבָּא אֵלִיָּהוּ לֹק כְּלָבִים אֶת-דָּמָה.
לֹא בִינָה, לֹא דַעַת בִּימֵי אַחְאָב:
בָּמוֹת לְעַשְׁתֹּרֶת וְלַבַּעַל עַל כָּל גִּבְעָה,
וְתוֹעֲבוֹת הַמַּלְכָּה מִפְגָּע לְכָל הָעָם.
הוֹשֵׁעַ נֶגֶד כַּחַשׁ וּמִרְמָה וּבָמוֹת-אָוֶן מָחָה.
דְּבַר ד' בְּפִיו: "כִּי חֶסֶד חָפַצְתִּי וְלֹא זָבַח,
וְדַעַת אֱלֹהִים – מֵעֹלוֹת".
מִשְׁפָּט וּצְדָקָה עָמוֹס תָּבַע:
הִרְעִים עַל מְשִׂסַּת דַּל, הַטָּיַת דִּין אֶבְיוֹן;
נִבָּא אַחֲרִית רָעָה לְשַׁאֲנַנִּים שׁוֹאֲפֵי עֲנִיִּים,
לְפָרוֹת הַבָּשָׁן רוֹצְצוֹת אֶבְיוֹנִים,
גָּלוּת וְשִׁבְיָה לְעָם חוֹטֵא.
אַך סוֹף-דְּבָרוֹ נֶחָמָה:
"בַּיּוֹם הַהוּא אָקִים אֶת סֻכַּת דָוִיד הַנּוֹפֶלֶת… "
ממלכת ישראל נופלת
ממלכת יהודה עומדת
מן 722 עד 586 לפני ספירת האומות
ו
אֶפְרַיִם פֻּזַּר מִהְיוֹת גּוֹי –
יְהוּדָה בְּאֵיתָן עוֹד עָמַד וַיֶּחִי,
נְבִיאָיו הִדְרִיכוּהוּ בְּדֶרֶךְ-הַטּוֹב.
חִזְקִיָּה, אִישׁ צַדִּיק, רוֹדֵף שָׁלוֹם,
לְאָדָם יָדִיד וּלְמִשְׁמַעַת אֵל סָר,
וִישַׁעְיָה הַנָּבִיא יוֹעֲצוֹ בַכֹּל.
לְמֶרְחַקֵּי עָתִיד יְשַׁעְיָה צוֹפֶה,
חוֹזֶה כִתּוּת חֲרָבוֹת לְאִתִּים, חֲנִיתוֹת לְמַזְמֵרוֹת,
וְלֹא יִלְמְדוּ עוֹד מִלְחָמָה.
מִיכָה דְבַר-אֵל לְרָאשֵׁי-עַם הִשְׁמִיעַ:
לֹא בְשֹׁחַד יִשְׁפֹּט שׁוֹפֵט,
לֹא בִמְחִיר יוֹרֶה כֹהֵן,
לֹא בְכֶסֶף נָבִיא יְנַחֵשׁ;
בִּקֵּשׁ אֱמֶת לְיַעֲקֹב, חֶסֶד לִבְנֵי-אַבְרָהָם.
מְנַשֶּׁה חֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה בִּירוּשָׁלַיִם מָלַךְ,
וְדֶרֶךְ חִזְקִיָּה לֹא שָׁמָר:
הֵקִים מִזְבְּחוֹת לַבַּעַל, עָשָׂה אֲשֵׁרָה,
רוֹמֵם בָּמוֹת, לִצְבָא-הַשָּׁמַיִם סָגַד,
הִקְנִיא צוּר-יִשְׂרָאֵל בְּלֹא-אֵל –
דָּם נָקִי שָׁפָךְ.
בִּימֵי יֹאשִׁיָּהוּ נִמְצָא סֵפֶר הַבְּרִית,
זֶה מִשְׁנֵה-תוֹרָה, סֵפֶר דְּבָרִים.
וַיִּקְרָא יֹאשִׁיָּה אֵת הַסֵּפֶר בְּאָזְנֵי הָעָם,
וַיְחַדֵּשׁ אֶת-הַבְּרִית בֵּין ד' וּבֵין זֶרַע-הַקֹּדֶשׁ.
כֵּלִים לַבַּעַל וְלָאֲשֵׁרָה הָרְחֲקוּ מִבֵּית ד',
נִשְׂרְפוּ בְשַׁדְמוֹת-קִדְרוֹן;
מְקַטְּרֵי לַשֶּׁמֶשׁ, לַיָּרֵחַ וְלַמַּזָּלוֹת הָשְׁבָּתוּ.
אַךְ בְּמוֹת יֹאשִׁיָּהוּ חָזַר הָעָם אֶל הֲבָלָיו.
זֶרַע יֹאשִׁיָּהוּ עָשׂוּ אֵת הָרַע בְּעֵינֵי ד',
וַיִּפְקֹד ד' עֲלֵיהֶם אֵת חֲרוֹן-אַפּוֹ
אֲשֶׁר חָרָה בִיהוּדָה עַל הַכְּעָסִים, הִכְעִיסוֹ מְנַשֶּׁה,
וַיִּתְּנֵם בְּיַד אֲדוֹנִים קָשִׁים:
רָדְתָה בָהֶם מִצְרָיִם;
וּבְהִנָּגֵף מִצְרַיִם לִפְנֵי בָבֶל,
הִכְבִּיד מֶלֶךְ-בָּבֶל עֻלּוֹ עַל יְהוּדָה.
כשדים מחריבים את ממלכת יהודה
גלות בבל הראשונה
מן 586 עד 539 לפני ספירת-האומות
ז
כִּי מָרְדָה יְהוּדָה בִּנְבוּכַדְנֶאצַר,
זָנֹחַ עֲצַת-הַשָּׁלוֹם שֶׁל יִרְמְיָהוּ הַנָּבִיא,
עָלָה הֵיכַל ד' בְּאֵשׁ וּבְעָשָׁן.
מָרָה וְיָגוֹן – מְנָת-כּוֹס יִרְמְיָהוּ,
אֵין בַּקִּינוֹת עֲצוּבָה מֵ’אֵיכָה'.
עוֹלָלִים בָּרָעָב מֵתוּ.
נְסִיכֵי יְהוּדָה וְאַדִּירֶיהָ
בָּבֶלָה הוּבָלוּ.
עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל יָשְׁבוּ לְוִיֵּי-יָהּ,
עַל עֲרָבִים שֶּׁבְּתוֹכָהּ תָּלוּ כִנּוֹרֵיהֶם,
כִּי שָׁם בִּקְּשׁוּם שׁוֹבֵיהֶם:
“שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁירֵי צִיּוֹן!”
בָּכוּ בְּמַר נַפְשָׁם זַמָּרֵי-הַמִּקְדָּשׁ:
“אֵיךְ נָשִׁיר אֶת-שִׁיר-ד' עַל אַדְמַת נֵכָר?”
בְּבָבֶל הֵקִימוּ שְׂרִידֵי גוֹי קָדוֹשׁ
בֵּית-כְּנֶסֶת, מִקְדַשׁ מְעָט:
תְּפִלָּה תַחַת קָרְבָּנוֹת,
תּוֹרָה וּמִצְווֹת לְחִזּוּק הַלְּאוֹם.
שָׁם בִּתְהִלָּה וַעֲתִירָה, טִפְּחוּ תִּקְוַת שִׁיבַת-צִיּוֹן.
נִבָּא יְחֶזְקֵאל תְּחִיַּת הָעֲצָמוֹת הַיְבֵשׁוֹת –
קוֹם תָּקוּם מַמְלֶכֶת בֵּית-יִשְׂרָאֵל.
וִישַׁעְיָה שֵׁנִי עָמַד,
בְּהַדְרַת-לָשׁוֹן מְבַשֵּׂר דְּרוֹר:
"נַחֲמוּ, נַחֲמוּ עַמִּי…
אַל-תִּירָא כִּי אִתְּךָ אָנִי,
מִמִּזְרָח אָבִיא זַרְעֶךָ וּמִמַּעֲרָב אֲקַבְּצֶךָ… "
וְלִירוּשָׁלַיִם אָמַר:
,,וְהָיִית עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד-ד'
וּצְנִיף מְלוּכָה בְּכַף-אֱלֹהָיִךְ".
קָמָה נְבוּאָתוֹ וַתֶּהִי:
בְּיַד כּוֹרֶשׁ מֶלֶךְ-פָּרַס הָעֲבַר קוֹל-קוֹרֵא:
"כָּל מַמְלָכוֹת הָאָרֶץ נָתַן לִי ד' אֱלֹהֵי הַשָּׁמַיִם,
וְהוּא פָקַד עָלַי לִבְנוֹת-לוֹ בַיִת
בִּירוּשָׁלַיִם אֲשֶׁר בִּיהוּדָה.
מִי-בָכֶם מִכָּל עַמּוֹ ד' אֱלֹהָיו עִמּוֹ
וְיָעַל".
בית שני
תקומות יהודה
בארץ ישראל
בתקופה זו יצרו היהודים
בידי
סופרים
אנשי כנסת הגדולה
הזוגות [תנאים ראשונים]
תנאים:
כתובים מאוחרים
ספרים חיצוניים
תורה שבעל פה [הלכה ואגדה]
שבי גולה מקימים האומה
שלטון הכוהנים הגדולים
מן 539 עד 335 לפני ספירת-האומות
ח
הָאָרֶץ נְשַׁמָּה, הָאֲדָמָה מָזְנַחַת,
גְּבוּלוֹת לֹא מוּגַנִּים, שְׁכֵנִים מְצִיקִים;
וּבְכָל-זֹאת שָׁבֵי גוֹלַת-בָּבֶל בַּיִת שֵׁנִי רוֹמֵמוּ.
נְחֶמְיָה וְעֶזְרָא, רָמֵי מַנְהִיגִים,
צִוּוּ עַל חִזּוּק חוֹמוֹת-יְרוּשָׁלָיִם:
"וְהַבּוֹנִים… בְּאַחַת יָדוֹ עֹשֶׂה בַמְּלָאכָה
וְאַחַת מַחֲזֶקֶת הַשָּׁלַח".
לִפְנֵי עַם נִקְהָל קָרָא עֶזְרָא תּוֹרַת ד'.
אָז יֻסַּד הַמִּנְהָג: שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁבוּעַ קְרוֹא בַתּוֹרָה.
שׁוּב חֻדְּשָׁה בְּרִית הָעָם אֶת-אֱלֹהָיו,
נִכְרְתָה אֲמָנָה בִּכְתָב, וְעַל הֶחָתוּם
שָׂרִים, לְוִיִּים וְכֹהֲנִים, וּנְחֶמְיָה בְּרֹאשׁ.
עַל תַּלְמוּד-תּוֹרָה לַבָּנִים צֻוּוּ אָבוֹת.
נִשּׂוּאֵי תַעֲרוֹבֶת, טֻמְאַת עֲבוֹדָה זָרָה בַּעֲקֵבָם,
הוּפָרוּ, וְתַמּוּ גִלּוּלִים מֵעַם טָהוֹר.
צֶדֶק-צֶדֶק לִמְּדָה הַתּוֹרָה,
מָגֵן לַדָּל, יֵשַׁע לַנִּדְכָּא,
וְהָחְמְרָה שְׁמִירַת שַׁבָּת כְּהִלְכָתָהּ:
יוֹם מְנוּחָה לָאָדָם וְלַבְּהֵמָה.
חֲצִי-שֶׁקֶל, מַס לַהֵיכָל, מִכָּל אִישׁ נִתְבָּע;
בַּשָּׁנָה הַשְּׁבִיעִית שְׁמִיטָּה לָאָרֶץ נִתָּנָה;
עֶבֶד עָרִיק לֹא הָסְגַּר לַאֲדוֹנָיו,
וּבִשְׁנַת-הַיּוֹבֵל קֹרָא דְרוֹר לַכֹּל,
וְהָאָרֶץ חֻלְּקָה מֵחָדָשׁ, כִּי נַחֲלַת ד' הִיא,
וְלֹא לִצְמִיתוּת תִּמָּכֵר לְבָשָׂר-וָדָם.
הסופרים מורי-האומה
התיוונות שוטפת את יהודה
מן 335 עד 164 לפני ספירת-האומות
ט
פָּרְחָה הָאֻמָּה, הָאֲדָמָה נֶעְבֶּדֶת,
סוֹפְרִים מְטַפְּחִים בָּעָם אַהֲבַת ד' וְתוֹרָתוֹ:
עוֹלֵי-רֶגֶל חַצְרוֹת הַהֵיכָל מִלֵּאוּ.
כָּל עִיר וַעֲיָרָה – וּבֵית-כְּנֶסֶת שֶׁלָּהּ,
לִתְפִלָּה וְלִמּוּד פָּתוּחַ לַכֹּל.
אֲרָמִית, אֲחוֹת עִבְרִית, בְּפִי הַהֲמוֹנִים.
אַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה, סַמְכוּתָם בִּלְתִּי מְעֻרְעָרֶת.
דִּינֵי-תוֹרָה, פָּסָקוּ, הָיוּ לְחֹק בָּאֻמָּה,
וְחָכְמָתָם מָאוֹר לַסַּנְהֶדְרִין בַּהֲלָכָה וְתַקָּנָה.
קָם אַלֶכְּסַנְדֶּר מֻקְדּוֹן, שׁוֹאֵף מִלְחָמוֹת וּסְעֻדּוֹת,
לְאֻמִּים-רָב כָּבַשׁ וִיהוּדָה בְתוֹכָם,
מִמַּעֲרָב עַד פַּאֲתֵי-מִזְרָח הַיַּוְנוּת נָשָׂא.
יַוְנוּת – זוֹ עִדּוּנֵי-בְשָׂרִים, מִשְׂחָק וָזֶמֶר,
עֹז-גּוּף וְיֹפִי הֶעֱרִיצָה.
שׁוֹעִים בִּיהוּדָה אַחֲרֶיהָ נִנָּהוּ.
הָיְתָה לָמוֹ לְשׁוֹן-יָוָן לְקִשּׁוּט וְשַׁעֲשׁוּעֵי-וִכּוּחַ:
קְדוּשָׁה וּתְפִלָּה נֶחְשְׁבוּ כְּלִיחִים.
זִירוֹת מִשְׂחָק וְהִתְגּוֹשְׁשׁוּת פָּשְׁטוּ עַל פְּנֵי הַמְּדִינָה.
‘ִהְתּבּוֹלְלוּ בַּיְּוָנִים!’ – בְּנֵי אֲצוּלָה יָעָצוּ.
עַם שׁוֹמֵר-אֱמוּנִים הֵשִׁיב: 'לֹא חֵלֶק לָנוּ בַּיַּוְנוּת!
חַס וְשָׁלוֹם, עַל-יָדָהּ יֶחְדַּל יִשְׂרָאֵל מִגּוֹי'.
מרד המכבים
שלטון החשמונאים ביהודה
מן 164 עד 63 לפני ספירת-האומות
י
מַתִּתְיָהוּ כֹּהֵן גָּדוֹל הוֹכִיחַ לְעֵין-כֹּל,
אֵין יָקָר לָאָדָם מִן-חֵרוּת:
בַּעֲדָהּ יִלָּחֵם, בַּעֲדָהּ יִמְסֹר נַפְשׁוֹ.
הֵרִים מַתִּתְיָהוּ נֵס: ‘מִי לַד’ – אֵלָי!'
יְהוּדָה בְּנוֹ וְאֶחָיו קִדְּשׁוּ מִלְחָמָה.
לִפְנֵי חֶרֶב-גְּבוּרָתָם, סוּרְיָה הַיְּוָנִית הַגְּאֵיוֹנָה
נֶהֶדְפָה אָחוֹר וְהוּנָסָה –
נִצְחוֹן הָאֱמוּנָה וְהָאוֹר!
הָיָה יְהוּדָה הַמַּכַּבִּי כִּכְפִיר שׁוֹחֵר לַטָּרֶף,
וְאֶחָיו כָּמוֹהוּ גִּבּוֹרֵי-אֵל;
מִפְּנֵיהֶם, חַיִל אַחַר חַיִל, שֻׁלְּחוּ בִּיהוּדָה,
חַתּוּ וְנָמֹגוּ.
מִטֻּמְאַת-זָרִים הַהֵיכָל נֻקָּה,
כָּרַע זֶאוּס, אֵל-יְוָנִים – לֶעָפָר נִטְחַן.
מִשֶּׁמֶן טָהוֹר דָּלְקָה הַמְּנוֹרָה:
עַל אֹפֶל וְעָרִיצוּת רוּחַ-יִֹשְרָאֵל גָּבֵרָה.
כְּמוֹ יְהוּדָה, יוֹנָתָן הָאַמִּיץ נִלְחַם,
רִאשׁוֹן לְעֵצָה בַגִּבּוֹרִים, בִּתְבוּנוֹת נִהֵל הָעָם,
אַךְ בְּנִכְלֵי-הַיְּוָנִים נָפַל שָׁדוּד.
אַחֲרוֹן לְלוֹחֲמֵי בֵּית-הַחַשְׁמוֹנָאִים –
שִׁמְעוֹן הַכֹּהֵן, אִישׁ-תּוֹרָה צְלוּל-דַּעַת.
אַנְשֵׁי כְנֶסֶת הַגְּדוֹלָה לְרֹאשָׁם בְּחָרוּהוּ.
עִם בֶּן-שִׁמְעוֹן, רָאֲתָה יְהוּדָה
נִצָּחוֹן, שָׁלוֹם וּתְהִלָּה.
בִּימֵי הֻרְקָנוֹס שָׂגַב הַלְאֹם:
אַךְ בַּחֲמוֹד שְׁנַיִם מִזֶּרַע-הַחַשְׁמוֹנָאִים
כֶּתֶר-מַלְכוּת,
עַד רִיב-אַחִים הִגִּיעוּ.
רומא כובשת את יהודה
האדומים דוחים את החשמונאים ממלוכה
מן 63 לפני ספירת-האומות ועד המאה הראשונה לספירה
יא
פּוֹמְפֵּיאוּס נָסַע מִזְרָחָה לִכְבּוֹשׁ וְלִרְדּוֹת,
וְעַל עַצְמְאוּת יְהוּדָה נֶחְתַּם גְּזַר-הַדִּין.
יְהוּדִים בְּתוֹרָה שָׂמוּ בִּצְרוֹנָם,
מֵאֱמוּנַת-אָבוֹת לְשַׁד-חַיִּים יָנָקוּ.
בָּתֵּי-מִדְרַשׁ תּוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה פִּתְּחוּ הֶעֱצִימוּ.
הִלֵּל, אֲהוּב-מוֹרִים בְּדוֹרוֹ,
מִסֵּפֶר וַיִּקְרָא צִיֵּן כְּלָל גָּדוֹל:
“וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ”.
שַׁמַּאי – חָרִיף, קַפְּדָן, קָשֶׁה כָאֶרֶז,
הִלֵּל – חֶסֶד וּצְדָקָה תּוֹרַת-לְשׁוֹנוֹ.
הַ’זוּג' נִקְרָאוּ,
וְ’זוּגוֹת' שֶׁל תַּלְמִידִים אַחֲרֵיהֶם הֶעֱמִידוּ.
פְּרוּשִׁים, הֱיוֹת גּוֹי קָדוֹשׁ אַוַּת-רוּחָם;
צְדוֹקִים, דְּרָכִים חֲדָשׁוֹת בִּקֵּשׁוּ,
רָחֲקוּ מִתֹּם אֱמוּנַת-אֲבוֹתָם.
נִפְרְדוּ דַרְכֵיהֶם, אֵלֶּה מֵעַל אֵלֶּה, לְלֹא הִתְאַחוֹת.
הֻרְדּוֹס, בַּחֲתִירָתוֹ לַכֶּתֶר לֹא פָסַל ֹשוּם תַּכְסִיס:
מַרְקוּס אַנְטוֹנְיוּס מִנָּהוּ מֶלֶךְ-יְהוּדָה.
מִדּוֹת-שִׁלְטוֹנוֹ – דִּכּוּי וְהַשְׁפָּלָה לָעָם.
אֲדוֹמִי הָיָה הֻרְדּוֹס, וַאֲדֻמּוֹת יָדָיו מִדָּם.
הַמַּלְכָּה הָרַג, הַסַּנְהֶדְרִין נֵאֵץ,
אַךְ הַמִּקְדָּשׁ בָּנָה מֵחָדָשׁ וּפֵאֵר.
הֵיכַל-הֻרְדּוֹס עַד הַיּוֹם תָּשׁוּר עַיִן חָרְבוֹתָיו.
לידת הדת הנוצרית
כת משיחית (נוצרית) מתנתקת מן היהדות
המאה הראשונה לספירת-האומות
יב
'מִי הֶחָפֵץ חַיִּים
יִתְוַדֶּה עַל חַטְאוֹתָיו,
יִטְבּוֹל בְּזֶה הַיַּרְדֵּן,
כִּי קָרוֹב הַגּוֹאֵל לָבוֹא' –
כֵּן נִבָּא יוֹחָנָן הַמְטַבֵּל.
רַבִּים נַעֲנוּ לוֹ, קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם טֶקֶס-טְבִילוֹתָיו.
הֲמוֹנָם גָּדַל, קַנָּאוּתָם שָׂגָתָה:
חָשְׁשׁוּ הָרוֹמָאִים מִפְּנֵי מָרֶד.
סוֹף יוֹחָנָן – הוּמָת.
בֵּין הַבָּאִים לִטְבּוֹל – בֶּן-נַגָּר מִנָּצְרַת,
יֵשׁוּעַ שְׁמוֹ,
אִישׁ מַטִּיף אַהֲבָה וְרַחֲמִים:
דָּבְקָה בוֹ חֲבוּרַת תַּלְמִידִים,
הֶעֱרִיצוּהוּ כְּמוֹרֶה וְגוֹאֵל.
דָּרַשׁ בִּמְשָׁלִים אַף רִפֵּא נִפְגָּעִים,
הֶעֱלָה עָלָיו תְּשׂוּמֶת-לֵב, הִסְעִיר לְבָבוֹת.
בִּלְקָחָיו נִרְמְזוּ תְּמוּרוֹת אֹרַח-עוֹלָם מַרְחִיקוֹת לָכֶת.
פִּילַטּוֹס, נְצִיב-רוֹמָא,
חָרַץ דִּין-יֵשׁוּעַ לִצָּלֵב עַל עֵץ.
בַּעֲקֵב זֶה מַעֲשֵׂהוּ
דּוֹרוֹת עַל דּוֹרוֹת – עַל לֹא עָוֶל בְּכַפָּם –
יְהוּדִים נִרְדָּפוּ.
אָמְרוּ הַנּוֹצְרִים, בְּנֵי הַכַּת הַיְּהוּדִית הַחֲדָשָׁה:
‘ֵיֹשוּעַ מִן הַמֵּתִים קָם לִתְחִיָּה’.
חָזְקָה אֱמוּנָתָם, בְּקֶרֶב עוֹבְדֵי-אֱלִילִים עָשְׂתָה נְפָשׁוֹת,
וּבְחֵלֶק-עוֹלָם רַב תּוֹצְאוֹתֶיהָ עֲצוּמוֹת.
רִאשׁוֹנֵי שְׁלִיחֵי-הַנַּצְרוּת
הָיוּ יְהוּדִים מִתְבַּדְּלֵי-מִמַּחֲצַבְתָּם.
שָׁאוּל מִתַּרְשִׁישׁ, אִישׁ רַב-פְּעָלִים,
קְהִלּוֹת לַנּוֹצְרִים יִסֵּד וְחִשֵּׁל.
בִּ’בְשׂוֹרוֹת' אַרְבַּע, בִּ’בְרִית חֲדָשָׁה',
הַהַגָּדָה הַנּוֹצְרִית סֻפָּרָה.
המרידה הגדולה
חורבן בית שני
המאה הראשונה לספירה
יג
אַגְרִיפַּס הַמֶּלֶךְ – לֹא גְבוּרָה לוֹ וְלֹא פִּקְחוּת…
וְהָרוֹמָאִים בִּיהוּדָה שׁוֹלְטִים בִּכְפִיָּה אֵין-הַשְׂכֵּל.
מָרַד הָעָם, קָשְׁתָה הַמִּלְחָמָה.
בִּירוּשָׁלַיִם גַּלּוּס נִהֵל הַהַתְקָפָה.
קִדְמוּהוּ קַנָּאי הַיְּהוּדִים, הָדְפוּ חֵילוֹ אָחוֹר.
בְּדֶרֶךְ בֵּית-חוֹרִין הוּבְסוּ הָרוֹמָאִים.
חָזְרוּ קַלְגַסֵּי רוֹמָא, גְּדוֹל-מַצְבִּיאָם –
אַסְפַּסְיָנוּס – בְּרֹאשָׁם; בְּכָל הָאָרֶץ פָּשָׁטוּ.
יוֹסֵפוּס, לוֹחֵם בִּפְלַגּוֹת הַיְהוּדִים,
נֶפֶשׁ חֲצוּיָה בֵּין יְהוּדָה לְרוֹמָא,
עָרַק מֵעַמּוֹ, נָתַן יָדוֹ לַצַּד הַצָּפוּי לְנַצֵּחַ.
תּוֹלְדוֹת מַפָּלַת יְהוּדָה הוּא כָּתָב.
אַחַר אַסְפַּסְיָנוּס טִיטוּס בָּא.
נְאֻם טִיטוּס: ‘הִכָּנֵעוּ!’
תְּשׁוּבַת הַיְּהוּדִים: ‘לֹא כְנִיעָה וְלֹא עַבְדוּת!’
עִיר-הַקֹּדֶשׁ נִרְצָצָה:
נִשְׁבַּר גְּאוֹן-יְהוּדָה.
בְּתִשְׁעָה בְּאָב, יוֹם חֻרְבַּן הַבַּיִת הָרִאשׁוֹן,
בַּשֵּׁנִית יוֹם-שׁוֹאָה לַיְּהוּדִים;
בִּשְׁנַת ג' אֲלָפִים תת"ל, הָיְתָה יְרוּשָׁלַיִם לְדַכָּא,
הַהֵיכָל עָלָה בְּאֵשׁ.
יוֹחָנָן בֶּן-זַכַּאי בְּחָכְמָתוֹ
מֵאַסְפַּסְיָנוּס הֶעָרִיץ
הַצָּלָה פֻּרְתָּא הִשִּׂיג:
יַבְנֶה וַחֲכָמֶיהָ לִפְלֵטָה נִשְׁאָרוּ.
תקופת התנאים
מרידה שניה נכשלת
המאה הראשונה והמאה השניה לספירה
יד
הַתַּנָּא בֶּן-זַכַּאי זָרַע אֶת הַזֶּרַע,
זוּ הִצִּיל הַתּוֹרָה, הָאֻמָּה וְדָתֶיהָ –
חָזָה אֵת הָעָם בְּשִׁעְבּוּדוֹ – וְאֵת נִשְׁמָתוֹ הִדְרִיר.
יָצְרוּ הַתַּנָּאִים בָּתֵּי-מִדְרָשׁ לְתַלְמִידֵי-חֲכָמִים,
תּוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה אָרָגוּ.
בְּמִשְׁנָה עָשׂוּ בֵּית הִלֵּל וּבֵית שַׁמַּאי
מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמָיִם;
וּבַמִּדְרָשׁ כְּרוּכִים יָרְדוּ הֲלָכָה וְאַגָּדָה.
לַעֲקוֹר תּוֹרָה וּמִצְווֹת הָרוֹמָאִים זָמָמוּ;
הִתְקוֹמְמוּ הַיְּהוּדִים,
הִסְתָּעֲרוּ עַל מִבְצְרֵי מַלְכוּת הָרְשָׁעָה.
בַּר-כּוֹכָבָא לְמַנְהִיג לָהֶם,
וְהַתַּנָּא עֲקִיבָא תּוֹמֵךְ יְמִינוֹ.
אַכְזָרִית הָיְתָה נִקְמַת הָרוֹמָאִים.
אֵת בְּשַׂר-עֲקִיבָא סָרְקוּ בְּמַסְרֵקוֹת-בַּרְזֶל,
וּבְעִנּוּיָיו קִדֵּשׁ הוּא בְּשִׂמְחָה שֵׁם אֵל חָי.
נַפְשׁוֹ בְּעַד עַמּוֹ נָתַן בְּטָהֳרָה.
יְהוּדָה הַנָּשִׂיא רָשַׁם וְסִדֵּר הִלְכוֹת הַמִּשְׁנָה,
וּמִנִּי-אָז לֹא פָסְקָה תוֹרָה מִיִּשְׂרָאֵל.
וַתְּהִי תוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה
אַף הִיא לְתוֹרָה שֶׁבִּכְתָב.
הַנְּשִׂיאוּת, מוֹסָד אֻשַּר מֵאֵת רוֹמָא,
מָגֵן הָיְתָה לְעִנְיְנֵי הַיְהוּדִים.
בְּרוֹב חָכְמָה נָהֲגוּ מִשְׂרָתָם
רַבִּי יְהוּדָה וְהַנְּשִׂיאִים אַחֲרָיו.
תְּקוּפַת-הַמִּשְׁנָה קָרְבָה לְקִצָּהּ;
נִהֲלוּ אָמוֹרָאִים אֵת בָּתֵּי-הַמִּדְרָשׁ: מִשְּׁנַת-הַתַּנָּאִים
בִּגְמָרָא הִתְפַּתְּחָה, הִתְרַחָבָה.
העדות היהודיות בגולה –
באפריקה, אסיה ואירופה
בתקופה זו יצרו היהודים
בידי
תנאים אחרונים, אמוראים
סבוראים, גאונים
מפרשים
בעלי-תוספות
מקובלים:
משניות אחרונות
תלמוד ירושלמי ותלמוד בבלי [גמרא]
שאלות ותשובות
פירושים לתורה שבכתב ושבעל פה
תוספות
ספרות הנסתר
פריחת-יהדות אלכסנדריה וקהילתה
סיגולה את התרבות היוונית
המאה השלישית לפני ספירת-האומות
ועד המאה השניה לספירה
טו
נָעוּ וְנָדוּ עַם-יְהוּדָה, שָׂבְעוּ תְלָאוֹת;
בְּאַלֶּכְּסַנְדְּרִיָּה כּוֹנְנוּ לָהֶם בֵּית-דִּירָה,
וְלֹא יָדְעוּ כִּי כְמוֹהֶם-כְּבוֹנֵי עַל קֶצֶף-יָם.
פִילַדֶּלְפוּס בִּקֵּשׁ קְרוֹא בִּיוָנִית
אֵת כִּתְבֵי-הַקֹּדֶשׁ שֶׁל יִשְׂרָאֵל.
הִזְמִין שִׁבְעִים וּשְׁנַיִם חֲכָמִים יְהוּדִים:
“תַּרְגּוּם-הַשִּׁבְעִים” – בְּשֵׁם זֶה הַסֵּפֶר אֲשֶׁר הִתְקִינוּ נוֹדָע.
יְהוּדֵי אַלֶּכְּסַנְדְּרִיָּה, מְבוֹלָלִים בְּלָשוֹן וּבִלְבוּשׁ,
קָרְאוּ הַתַּנַּ"ךְ מִן הַתַּרְגּוּם הַיְּוָנִי,
בְּעוֹד הֵם שׁוֹמְרִים אֱמוּנִים לְמִנְהֲגֵי-אָבוֹת.
עָצְמוּ, נִתְבָּרְכוּ בִּיגִיעַ-כַּפַּיִם וּבִרְכוּשׁ –
תַּאֲוָה לָעֵינָיִם.
קִנְּאוּ בָהֶם שְׁכֵנִים:
רוּחַ רָעָה הִתְחִילָה מְנַשָּׁבֶת.
עוֹבְדֵי כוֹכָבִים וֶאֱלִילִים, בְּבַעֲרוּתָם וַחֲרוֹנָם,
פָּתְחוּ נֶגֶד הַיְּהוּדִים מִלְחֶמֶת-הַשְׁמֵד.
יְדִידְיָה הָאַלֶּכְּסַנְדְּרוֹנִי, הַמְכֻנֶּה פִילוֹן,
שִׁמֵּשׁ שָׁלִיחַ, עֵזֶר מֵאֵת רוֹמָא לְבַקֵּשׁ.
יְדִידְיָה, אִישׁ גֻּדַּל עַל שְׂפַת-הַנִּילוּס,
מִמַּעְיְנֵי הַדַּעַת הֶעֱמִיק שְׁתוֹ:
הוֹגֵה-דֵעוֹת יְהוּדִי, מְהֻלָּל בַּגּוֹיִים.
לִפְנֵי הַקֵּיסַר קַלִּיגוּלָה עֲצֻמָּה הֵבִיא –
מְטֹרָף הַקֵּיסָר: אָטַם אָזְנָיו מִשְּׁמוֹעַ.
הֻכְּתָה עֲדַת-הַיְּהוּדִים שֶׁבְּאַלֶכְּסַנְדְּרִיָּה
וְנָפוֹצָה.
גלות בבל השניה
תלמוד ושאלות-ותשובות
מן המאה השניה ועד המאה העשירית לספירה
טז
זֶרֶם פְּזוּרַת-יִשְׂרָאֵל חָתַר לוֹ אֲפִיקִים.
הַגּוֹלָה הַיְּהוּדִית, אֵין חַיִל וָכֹחַ,
הִתְבַּצְּרָה בַּתּוֹרָה – מָקוֹר רוּחָנִי לֹא אַכְזָב,
עֹז וּמָעוֹז לָהּ בְּכָל מְרוּדֶיהָ.
הָיְתָה בָּבֶל לִנְאוֹת-תּוֹרָה,
בִּישִׁיבוֹתֶיהָ אָמוֹרָאִים הוֹרוּ;
שָׂם הָשְׁלַם הַתַּלְמוּד.
דִּבְרֵי תַנָּאִים וְאָמוֹרָאִים,
סָבוֹרָאִים לָעָם פֵּרְשׁוּ וְהִסְבִּירוּ.
רֵישׁ גַּלְוָתָא, מִטַּעַם הַמֶּמְשָׁל,
מַלְכוּת-יִשְׂרָאֵל זוּטַרְתָּא קִיֵּם:
מִשּׁוֹשֶׁלֶת דָּוִד הַמֶּלֶךְ הָיָה נִבְחָר.
יְהוּדִים בָּעוֹלָם כֻּלּוֹ, בַּאֲשֶׁר פֻּזָּרוּ,
עַל יְדֵי ‘שְׁאֵלוֹת וּתְשׁוּבוֹת’
מִמֶּרְכְּזֵי-הַתּוֹרָה קִבְּלוּ הוֹרָאוֹת.
גְּדוֹלֵי-רַבָּנִים, מֵאֲתַר לַאֲתַר,
תֵּרְצוּ קֻשְׁיוֹת, פָּתְרוּ בְעָיוֹת.
שְׁאֵלוֹת וּתְשׁוּבוֹת – זֶה קֶשֶׁר-פְּזוּרִים מְקוֹרִי –
לִמֵּד בְּנֵי-גוֹלָה.
נְתִיבוֹת-מַחֲשָׁבָה וְאָרְחֵי-חַיִּים,
לְבַל יִשְׁקְעוּ בִּיוֵן תְּקוּפוֹת-אֲפֵלָה.
גְּאוֹנִים, מְאוֹרֵי גוֹלָה, תִּקְּנוּ תַקָּנוֹת,
סָלְלוּ לַתּוֹרָה דְרָכִים לְפִי זְמַנִּים וּמְקוֹמוֹת.
עִם סְעַדְיָה הִגִּיעָה הַגְּאוֹנוּת לְשִׂיא.
קָרָאִים, מִתְכַּחֲשֵׁי-לַתַּלְמוּד,
הִתְיַמָּרוּ: ‘אֲנַחְנוּ נוֹשְׂאֵי יַהֲדוּת-אֱמֶת!’
סְעַדְיָה שָׂם טַעֲנוֹתֵיהֶם לְאַל,
שָׁמַר הָאֻמָּה מִשְּׂטוֹת אֶל מָבוֹי צַר,
דֶּרֶךְ לֹא דָּרֶךְ.
ייסוד דת-איסלם
היהודים שומרים אמונים לדתם
המאה השביעית לספירה
יז
אֱמוּנָה חֲדָשָׁה בְּמֶכָּה צָצָה.
כֹּה אָמַר רִאשׁוֹן-מַטִּיפֶיהָ, מָחֲמַד:
'עָלַי נִגְלָה הַמַּלְאָךְ גַּבְרִיאֵל
וְהוֹרַנִי לְהַכְרִיז לְכָל בָּאֵי-עוֹלָם:
אֵין אַל זוּלָתִי אַלַּהּ, וַאֲנִי מָחֲמַד נְבִיאוֹ!
לְאַלַּהּ הִשְׁתַּחֲווּ, אִישׁ, אִשָּׁה וָיָלֶד.'
דִבְרֵי מָחֲמַד נִכְתְּבוּ עַל סֵפֶר,
הוּא, ‘אַל-קוֹרָאן’, הַמְקֻדָּשׁ עַל תַּלְמִידֵי הַנָּבִיא,
וֶאֱמוּנָתָם ‘אִסְלַם’ תִּקָּרֵא.
מִן הַיַּהֲדוּת נָטַל מָחֲמַד שִׁבְרֵי-תוֹרָה,
וְשִׂים אֶל כֵּלָיו.
אִסְלַם שִׁלְהֲבָה עַמָּמֵי-עֲרָב,
עוֹבְדֵי-אֱלִילִים מִקֶּדֶם.
מִשְׁפָּחוֹת מְיֻחָסוֹת בְּמֶכָּה
מִתְּחִלָּה שָׂטְמוּ אֵת מָחֲמַד,
רָאוּהוּ הֶדְיוֹט שׁוֹאֵף-שְׂרָרָה.
מִמֶּכָּה הָגְלָה. אֶל מֶדִּינָה הָלַךְ,
שָׁם הִשְׂכִּיל לְהַרְבּוֹת נְפָשׁוֹת לְתוֹרָתוֹ הַחֲדָשָׁה.
רַק בָּתֵי-אָב יְהוּדִיִּים דָּחוּהוּ,
אוֹתוֹ וְאֶת-דָּתוֹ.
הַצְלָחַת מָחֲמַד בְּקֶרֶב הָעֲרָבִים
נָטְעָה בוֹ עַזּוּת.
הִכְרִיז: ‘רַק דָּת אַחַת, אִסְלַם, תִּסָּבֵל!’
רָדַף הַיְּהוּדִים, אַף עָשָׂה בָהֶם הֶרֶג רָב.
הַמֻּסְלַמִּים נִלְחָמוּ;
עַל לְאֻמִּים רָב דָּתָם וְשִׁלְטוֹנָם כָּפוּ,
וְעָם, לֹא נִכְנַע לָהֶם, מָחוּ מִקִּיּוּם.
וְהַיְּהוּדִים דָּבְקוּ בִּבְרִית חַיֵּי עוֹלָם,
לְמוֹרָשַׁת מֹשֶׁה, נְבִיאִים וַחֲכָמִים נֶאֱמָנוּ,
וְהִגְדִּילוּ-הֶאְדִּירוּ תּוֹרָה.
המוסלמים כובשים את ספרד
תקופת הזהב היהודית על אדמת ספרד
מן המאה השמינית ועד המאה השתים-עשרה לספירה
יח
מַאֲמִינֵי-מָחֲמַד פָּשְׁטוּ מַעֲרָבָה –
נֹאחֲזוּ בִּסְפָרָד;
וְשָׁם לַיְּהוּדִים שִׁעוּר-חֹפֶשׁ, –
וַתְּהִי פְּגִישַׁת עֵבֶר אֶת-עֲרָב לִבְרָכָה.
חִסְדַּאי אִבְּן-שַׁפְּרוּט, מְדִינַאי וְאִישׁ-כְּסָפִים,
בְּאַרְמוֹן-הַכַּלִּיף יוֹעֵץ רָצוּי.
מְשׁוֹרְרִים וַחֲכָמִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל
נְדִיבוֹת תָּמְכָה יָדוֹ.
שְׁמוּאֵל הַנָּגִיד,
לְכַלִּיף-גְּרַנַדָּה וִיזִיר וְשַׂר-צָבָא,
לוֹחֵם מִלְחֲמוֹת הַכַּלִּיף,
וְאֵת הַיְּהוּדִים מַצִּיל מִכַּף-צוֹרְרִים:
רִאשׁוֹן בְּשׁוּרַת עִנְקֵי הַשִּׁירָה הָעִבְרִית
עַל אַדְמַת סְפָרָד.
שְׁלֹמֹה אִבְּן-גַּבִּירוֹל, בּוֹדֵד וְנוֹדֵד,
צָעִיר נִגְדַּע. וְהוּא גְאוֹן שִׁירָה וְהָגוּת:
בְּמַהֲלָלִים לֵאלֹהִים וּבְפֵאוּר לְשׁוֹן-עֵבֶר,
מִפְלְאוֹת שַׁחַק וְאֶרֶץ תָּפָס.
משֶׁה אִבְּן-עֶזְרָא, מְפַיֵּט ‘סְלִיחוֹת’
וְרוֹקֵם פְּאֵרִים בְּשִׁירוֹת שֶׁבֶת-רֵעִים וִיפִי-טֶבַע.
יְהוּדָה הַלֵּוִי, נְעִים-זְמִירוֹת,
עוֹגֵם וְעוֹגֵב לְצִיּוֹן, וְצִיּוֹנָה נָסַע:
בְּלֵב-עַמּוֹ לָנֶצַח חָתוּם בְּאַהֲבָה.
זֹאת ‘תְּקוּפַת הַזָּהָב’:
פֶּרֶק נֶהְדָּר בְּמַסַּע-הַדוֹרוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל,
וּפִסְגָּתוֹ – רַבֵּנוּ משֶׁה בֶּן מַיְמוֹן.
הוֹפִיע הָרַמְבַּ"ם בְּעֵת גְּווֹעַ חֹפֶש בִּסְפָרַד,
אֶל מִצְרַיִם נָס לְבַקֵּשׁ לֶחֶם וְשָׁלוֹם.
יְדִיד וְרוֹפֵא הָיָה לְמֶלֶךְ מִצְרַיִם.
בְּ’מִשְׁנֵה תוֹרָה', זוֹ ‘יָד הַחֲזָקָה’,
הֲלָכוֹת סִדֵּר:
בְּ ‘מוֹרֶה נְבוּכִים’ שָׁת עַרְפִּלִּים לְאוֹר –
בְּכַבִּיר-הֶגְיוֹנוֹ חִדַּשׁ פְּנֵי אֱמוּנַת יִשְׂרָאֵל.
ענקי תלמידי-חכמים
מפרשים ובעלי-תוספות
מן המאה העשירית ועד המאה הארבע-עשרה לספירה
יט
הָאֻמּוֹת הַנּוֹצְרִיּוֹת בְּבַעֲרוּת וֶאֱמוּנָה טְפֵלָה שָׁקָעוּ –
אָז נָשְׂאוּ הַיְּהוּדִים
תּוֹרָה וְחָכְמָה בְּרָמָה.
סִפְרֵיהֶם עוֹמְדִים מוֹפֵת לְדוֹרוֹת.
לְעֵדוֹת יְהוּדִיּוֹת אֲשֶׁר דָּבְקוּ בְּמִנְהַג רִבּוּי נָשִׁים,
רַבֵּנוּ גֵרְשׁוֹם פָּסַק:
לְתַאֲוַת-גֶּבֶר רִסּוּן יוּשָׁת.
כְּמוֹ אִישׁ אֶחָד לְאִשָּׁה, כֵּן אִשָּׁה אַחַת לְאִישׁ:
הִיא מִדַּת הַיּשֶׁר
וְהִיא יְסוֹד לְכָבוֹד הֲדָדִי וּשְׁלוֹם-מִשְׁפָּחָה.
קָם רַבִּי שְׁלֹמֹה יִצְחָקִי,
פַּרְשַׁן-דָּת בְּפַשְׁטוּת וְעַמְקוּת –
מִבֵּאוּרָיו לְתוֹרָה וְתַלְמוּד
רַבִּים שָׁתוּ, שׁוֹתִים וְיִשְׁתּוּ.
נֶכֶד רַשִּׁ"י, רַבֵּנוּ תַּם,
אֶת חָכְמַת סָבוֹ לֹא בִיֵּשׁ,
מִתְּבוּנָתוֹ נִדְבָּכִים עָלֶיהָ בָּנָה:
וְגָדוֹל שְׁמוֹ בְּבַעֲלֵי הַ’תּוֹסָפוֹת'.
רַבֵּנוּ משֶׁה בֶּן נַחְמָן, בָּקִי וְחָרִיף,
רָב רִיב הַיַּהֲדוּת
בְּוִכּוּחִים, נִכְפּוּ עַל בְּנֵי-תוֹרָה
עַל יְדֵי מְלֻמְּדֵי-נַצְרוּת.
בְּנִסְתָּר כְּמוֹ בְּנִגְלֶה אָדַר כֹּחוֹ.
לֵוִי בֶּן גֵּרְשׁוֹן – מָאוֹר לְמַדַּע-זְמַנּוֹ;
סֵפֶר בְּחָכְמַת-נַוָּטִים חִבֵּר.
בַּיָּמִים הָהֵם
עַל תַּרְגּוּם לַטִּינִי לְכִתְבֵי-הַקֹּדֶשׁ שֶׁל יִשְׂרָאֵל
הָאֲפִיפְיוֹר קְלֶמֶנְט צִוָּה.
בַּעֲלֵי הַ’תּוֹסָפוֹת' אֵת פֵּרוּשֵׁי רַשִּׁ"י
נִפּוּ וְהִרְחִיבוּ.
יְמֵי שָׁנִים-עַל-שָׁנִים חָקְרוּ, חָפְרוּ, סִנֵּנוּ.
מסעי הצלב
זיקת היהודים למסתורין
מן המאה האחת-עשרה ועד המאה החמש-עשרה לספירה
כ
בְּאַרְצוֹת הַנּוֹצְרִים עֲלָטָה וְשִׂטְמָה שָׂרָרוּ.
צַלְבָּנִים, קַנָּאִים לִמְשִׁיחָם, הָיוּ לִכְנֻפְיוֹת שׁוֹדְדִים.
אַלְפֵי יְהוּדִים בִּידֵי נוֹסְעֵי הַצְּלָב הוּמָתוּ.
בְּאַנְגְּלִיָּה נוֹלְדָה עֲלִיַלת-הָדָּם, נִתְעָב בַּכְּזָבִים,
כִּי הַיְּהוּדִים דָּם נוֹצְרִי לְטֶקֶס-פֶּסַח נִזְקָקִים.
עַל זֹאת, לְמֵאוֹת בַּשָּׁנִים יְהוּדִים נִרְדְּפוּ וְרֻצָּחוּ.
הַטְּלַאי הַצָּהֹב, זֶה סֵמֶל אֲשֶׁר בְּנֵי-אִסְלַם
אִנְּסוּ נוֹצְרִים לְעָנְדוֹ,
סְגָלַתְהוּ הַכְּנֵסִיָּה הַנּוֹצְרִית –
גָּזְרָה עַל הַיְּהוּדִים לְשֵׂאתוֹ אוֹת-גְּנַאי בִּלְבוּשָׁם.
אִלְּצוּ יְהוּדִים לִהְיוֹת מַלְוֵי-בְרִבִּית;
מְלָכִים וְשָׂרִים שָׂמוּם רָאשֵׁי-גִזְבָּרוּת לָמוֹ,
הֶעֱנִיקוּ לָהֶם חָסוּת בִּפְנֵי רוֹדְפִים.
כִּבְנֵי-עֲבוֹט הָחְזְקוּ הַיְּהוּדִים בִּידֵי מוֹשְׁלִים.
שִׁלְטוֹנוֹת לְתוֹעַלְתָּם
אֵת ‘הַיְּהוּדִי הַנּוֹדֵד’ הִזְמִינוּ – אַחַר גֵּרְשׁוּהוּ,
וְשָׁדֹד כָּל רְכוּשׁ יְהוּדִי.
אַחַת נִבְצְרָה מֵהֶם לַעֲשׂוֹת:
בְּאִיּוּמִים וּגְזֵרוֹת
לְהָבִיא עַם זֶה לִידֵי הֲמָרַת-דָּת.
לְוִכּוּחֵי דָת מוּל דָּת
יְהוּדִים בְּעַל כָּרְחָם נִקְרָאוּ,
וּבְעִקְבוֹת הַוִּכּוּחִים –
גְּזֵרוֹת חֲדָשׁוֹת עַל ‘עַם קְשֵׁה-עֹרֶף’.
רַב דָּגוּל לֹא-אֶחָד קִדֵּשׁ הַשֵּׁם.
בְּצוֹק-הָעִתִּים לְמִסְתּוֹרִין פָּנְתָה נֶפֶשׁ-הָעָם.
הָיָה הַ’זֹּהַר' לְמִקְרָא-שַׁעֲשׁוּעִים,
לְלִמּוּד-הֲמוֹנִים – הַ’קַּבָּלָה',
זוֹ הֶעֱמִיקָה חָזוֹן אַף זָרְעָה מַחֲלֹקוֹת.
האינקויזיציה הארורה
גרוש היהודים מספרד
מן המאה השתים-עשרה ועד המאה השבע-עשרה לספירה
כא
עַל עֲדַת הַיְּהוּדִים בִּסְפָרַד הֵקִיץ הַקֵּץ:
חֻקֵּי-דִּכּוּי זָמְמָה הַכְּנֵסִיָּה,
הַחֲרָמַת-נְכָסִים וְגֵרוּשׁ.
בְּסִבִּלְיָה הֵחֵלָה הִשְׁתּוֹלְלוּת הַדָּמִים,
הֲרִיסַת בָּתִּים וְרֶצַח יוֹשְׁבֵיהֶם.
הֲמוֹנִים קִדְּשׁוּ הַשֵּׁם בְּ“אֶחָד”,
וְקָם סוּג יְהוּדִים אֲנוּסִים:
לְמַרְאִית עַיִן –
דְּבֵקִים בֶּאֱמוּנַת מְשִׁיחָם שֶׁל הַנּוֹצְרִים,
בְּמַחֲבוֹאִים –
מְקַיְּמִים דַּת-אֲבוֹתָם,
וּמְצַוִּים אוֹתָהּ מִדּוֹר לְדוֹר.
הָאִינְקְוִיזִיצְיָה הִפִּילָה עַל הַיְּהוּדִים מְחִתָּה;
כְּמָרֶיהָ בַּהֲסָתוֹת וְדִבּוֹת פִּרְנְסוֹ הַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה.
יָצְאָה הַגְּזֵרָה: ‘הַצְּלָב – אוֹ צְאוּ מִן הָאָרֶץ’!
אַבְרַבַּנְאֵל הָיָה פְּרַקְלִיט לְעַמּוֹ,
אַךְ לְלֹא-הוֹעִיל. בִּסְפִינוֹת רְעוּעוֹת
חִכּוּ יְהוּדִים עַל פְּנֵי הַיָּם:
אוּלַי תְּבֻטַּל הַגְּזֵרָה?
הַלֵּב הַנּוֹצְרִי לֹא יָדַע רַחֲמִים.
אַחֲרֵי מֵאוֹת בַּשָּׁנִים עַל אַדְמַת-סְפָרַד,
גֹּרְשׁוּ הַיְּהוּדִים.
טוֹרְקְוֵמַדָּה רֹאשׁ-אִינְקְוִיזִיטוֹרִים
וּפֶרְדִינַאנְד הַמֶּלֶךְ
רְכוּשׁ יְהוּדִי חִלְּקוּ שָׁלָל.
בְּגֶטָּאוֹת עַל אַדְמוֹת פּוֹרְטוּגַל וְצָרְפַת
הָכְלְאוּ יְהוּדִים לְלֹא תִקְוָה וּמוֹצָא.
רָעָב, הֶרֶג וְאֹנֶס – סִבְלוֹתָם.
מִסְפָּר מֵהֶם אֶל אִיטַלְיָה הִצְלִיחוּ בְרֹחַ,
וְשָׁם יְדֵיהֶם רַב בְּעִצּוּב פְּנֵי הָרֶנֵסַנְס.
הגטו הסגור
אי של תרבות
מן המאה השלוש-עשרה ועד המאה התשע-עשרה לספירה
כב
הַגֶּטוֹ, מוֹסַד יְמֵי-הַבֵּינַיִם,
בּוֹדֵד, בִּדֵּל הַיְּהוּדִים.
סְגוּרִים וּמְסֻגָּרִים,
בַּהֲדִיקוּת מִשְׁפַּחְתִּית וּלְפִי חֻקֵּיהֶם חָיוּ.
בֵּית-מִדְרָשׁ, בֵּית-תְּפִלָּה, מִקְוָה כְשֵׁרָה,
“הַכְנָסַת-אוֹרְחִים” לְנָדִים אֵין-בָּיִת,
בְּמִצְוַת תַּלְמוּד-תּוֹרָה הֻשְׁווּ עֲנִיִּים וַאֲמִידִים.
יְלָדִים לָמְדוּ כְּתֹב, רִנָּה וּתְפִלָּה,
מַתַּן-צְדָקָה הוּשְׁתָה עַל אִישׁ כְּפִי יְכָלְתּוֹ.
‘בִּקּוּר-חוֹלִים’ דָּאַג לְנֶחֱלִים וְנִפְגָּעִים,
עֶזְרַת-אַחִים הֻגְּשָׁה בְהַצְנֵע לַכֹּל
בְּלִי בַּיֵּשׁ נִצְרָךְ.
חֲלוּצִים בָּעוֹלָם הָיוּ לְכוֹנֵן בָּתֵּי-מַחֲסֶה לִיתוֹמִים.
חֶבְרַת ‘גְּמִילוּת-חֲסָדִים’ סִיְּעָה לַאֲשֶׁר מָטָה יָדוֹ:
הַלְוָאוֹת בְּלִי רִבִּית, בְּלִי עָרָבוּת, נִתָּנוּ.
‘חֶבְרָה קַדִּישָׁא’ קָבְרָה מֵתִים בְּבַד לָבָן:
טֶקֶס אֶחָד לְרָשׁ וּלְאִישׁ-הוֹן.
לֹא נִפְקַד אוֹמֵר ‘קַדִּישׁ’ גַם אַחֲרֵי עָזוּב וּבוֹדֵד.
הָיָה הַגֶּטוֹ אִי-תַרְבּוּת בְּעוֹלָם זוֹעֵם וְרַע-רוּחַ.
פולין מזמינה את היהודים
תרבות העירה היהודית
מן המאה הארבע-עשרה ועד המאה העשרים לספירה
כג
קַסִּימִיר הַגָּדוֹל, נְדִיב מַלְכֵי פּוֹלִין,
הִזְמִין יְהוּדִים מִן הַמַּעֲרָב,
לְמַעַן יָבִיאוּ
תַּרְבּוּת וּמִסְחָר לִכְנַף-אֵירוֹפָּה הַמִּזְרָחִית.
לְהַצָּעַת הַמֶּלֶך אֲלָפִים נֵאוֹתוּ –
בְּנֶאֱמָנוּת עָמְלוּ לְהַעֲשִׁיר אוֹצְרוֹת-הַמְלוּכָה.
סוֹף דָּבָר, כְּזָרִים נֶחְשָׁבוּ, נִתְּנוּ לִרְדִיפָה.
עֲיָרָה-עֲיָרָה וּקְהִלָּה לָהּ נִבְחֶרֶת,
בֵּית-תְּפִלָּה וּבֵית-מֶרְחָץ בְּמוֹסְדוֹתֶיהָ.
לֶחֶם וּמַחֲסֶה – זְכוּת הֶעָנִי.
לָאַלְמָנָה וְלַיָּתוֹם סַעַד וּבִטָּחוֹן.
פַּרְנָסַת הָעֵדָה עַל מִסְחָר וִיגִיעַ-כַּפָּיִם;
תּוֹרָה לְבָנִים הָיְתָה חוֹבַת-קֹדֶשׁ.
רַבָּנִים עַל דָּת וָדִין שׁוֹמְרִים;
אֵין עֲיָרָה בְּלִי שַׁדְכָן, בַּדְחָן וְיוֹדֵעַ נַגֵּן.
הַ’חֲבָרוֹת' הַמָּסָרְתִּיוֹת לַצִּבּוּר בְּאֹמֶן מְשָׁרְתוֹת.
סִפְרֵי תוֹרָה וּתְפִלָּה רוֹוְחִים בָּעָם.
שׁוֹמְרֵי מִצְוָה וְתַלְמִידֵי-חֲכָמִים נֶעֱרָצוּ.
תִּקְוַת כָּל אֵם: מִי יִתֵּן וּבְנִי לְ’רַב' יִהְיֶה.
שִׂמְחָה שֶׁבִּקְדֻשָּׁה אָפְפָה הָעֲיָרָה:
יוֹם הַשִּׁשִׁי – וְשַׁבָּת הַמַּלְכָּה בְּלֹבֶן יוֹרֶדֶת,
בְּנֵרוֹת וְקִדּוּשׁ בָּאָה עִם הַעֲרֵב יוֹם.
הפרוטסטנטטיות – דת נוצרית לעצמה
הולנד – מקלט ליהודים
המאה השש-עשרה לספירה
כד
מַרְטִין לוּתֶר לָרִיב עַל הַכְּנֵסִיָּה קָרָא
בְּהַסְמִירוֹ ‘תֵּזוֹת’ שֶׁלּוֹ לְדֶלֶת בֵּית-יִרְאָה.
קָמָה רוֹמָא עַל הַמָּסוֹרֶת הַקַּתּוֹלִית לְהָגֵן.
לְתַקֵּן הַנַּצְרוּת לוּתֶר אָמַר,
לָעַג לָאֲפִיפְיוֹר, כְּמָרִים, נְזִירִים וּנְזִירוֹת,
וּלְקַבְּצָנִים עוֹטֵי מְעִיל-קֹדֶשׁ.
הָרִיב שָׁת פֵּרוּדִים בְּתוֹךְ אֻמּוֹת,
קְרָעִים בְּמִשְׁפָּחוֹת.
סָבְרוּ יְהוּדִים שֶׁבַּגֶטָּאוֹת:
‘הִנֵּה הַקֵּץ לִמְצוּקוֹתֵינוּ!’
עַד מְהֵרָה רָאוּ תּוֹחַלְתָּם אַכְזָב.
לוּתֶר בְּקַנָּאוּת תָּבַע
כִּי יָמִירוּ יִשְׂרָאֵל צוּרָם בְּנַצְרוּת-נִסּוּחוֹ.
אַכְזָרִית הַמַּהֲלֻמָּה לַיְּהוּדִים.
לוּתֶר בְּשֶׁפֶל-מַחֲשַׁכִּים מַהֲלָכוֹ;
לְחֵרוּת דָּת עוֹד רַבָּה הַדָּרֶךְ.
בְּכִתְבֵי-הַקֹּדֶשׁ הֵחֵלוּ נוֹצְרִים לִקְרֹא,
חִדְּשׁוּ זְמִירוֹת, יְסוּדָתָן בִּתְהִלִּים,
וְקֶרֶן הַכְּנֵסִיָּה הַקַּתּוֹלִית מָכָה יָרָדָה.
בַּמַּאֲבָק, יֵשׁ חֲלָשִׁים נֶגֶד חֲזָקִים נִלְחָמוּ.
הוֹלַנְדְּ, תַּחַת עֲקֵב מַלְכֵי סְפָרַד כְּבוּשָׁה,
הֵרִימָה דִגְלָהּ הַלְּאֻמִּי, פָּרְקָה שִׁלְטוֹן סְפָרָד.
יְהוּדִים אֲנוּסִים נָהֲרוּ אֶל אֲרָצוֹת,
בָּהֶן שַׁחֲרִית דְּרוֹר בָּקְעָה לִזְרֹחַ.
הוֹלַנְדְּ הַפְּרוֹטֶסְטַנְטִית נָתְנָה לָהֶם מַחֲסֶה,
מֵעוֹלָם לֹא הֵפֵרָה זְכוּת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
לִשְׁמֹר אֱמוּנַת אֲבוֹתָם,
וּבְאַרְצָהּ עֲדַת-הַיְהוּדִים שִׂגְשֵׂגָה.
משיח השקר
אכזבת העדות היהודיות
המאה השבע-עשרה לספירה
כה
כְּקוֹל מֵאֱשׁוּן חֹשֶׁךְ בָּאָה בְּשׂוֹרַת שַׁבְּתַי צְבִי
בְּשֵׁם אֱלֹהִים חַיִּים, לִפְנֵי אֲרוֹן-קֹדֶשׁ-פָּתוּחַ,
לֵאמֹר: ‘הִכּוֹנוּ לָשׁוּב צִיּוֹנָה!’
שְׁנַת תכ"ה זֶה הַמּוֹעֵד,
הוֹעִידָהוּ שַׁבְּתַי צְבִי לְגִלּוּי שְׁכִינָה
וְחֹן אֵל יָחִיד אֶת הָאֹם הַנִּבְחָר וְאֶרֶץ הַבְּחִירָה.
אָתָא הַיּוֹם. יְהוּדִים הֵכִינוּ רֶכֶב וָאֳנִיָּה,
אֲבָל הַמָּשִׁיחַ לֹא גָאָל.
רְבָבוֹת מַפַּח-נֶפֶשׁ נָחָלוּ; נֶהֱרַס הַחֲלוֹם.
בְּתוּגַרְמָה, לִמְגִנַּת לֵב הָעָם,
מִפַּחַד הֻמּוֹת בְּיַד מַלְכוּת,
שַׁבְּתַי צְבִי דַת-אִסְלַם עָלָיו קִבֵּל.
אַךְ גַּם לָזֹאת, מִקְצַת תַּלְמִידָיו מָצְאוּ צִדּוּק
עַל דֶּרֶךְ הָרָז.
יְהוּדֵי מִזְרַח אֵירוֹפָּה עָצַם מַכְאוֹבָם,
שֻׁחֲתָה תִקְוָתָם, תְּפִלָּתָם לַשָּׁוְא,
מְדֻכְדָּכִים, אֵין מַחֲסֶה, חַיֵּיהֶם מָגוֹר.
תַּלְמִידֵי-חֲכָמִים רָאשֵׁי-קְהִלּוֹת
אֲשֶׁר אַחַר קֶסֶם שַׂבְּתַי צְבִי נִתְעוּ,
הֵמָּה מְהֵרָה הִתְפַּכָּחוּ,
חָזְרוּ אֶל חֹסֶן מִצְווֹת וּגְמִילוּת חֲסָדִים,
אַף יָצְרוּ מְהֻלָּלוֹת בְּשַׁדְמוֹת-תּוֹרָה.
עָמְדוּ עוֹד מְשִׁיחֵי-שֶׁקֶר,
מֵהֶם הוֹזִים, מֵהֶם בְּנֵכֶל מְתַעְתְּעִים,
מָשְׁכוּ אַחֲרֵיהֶם תְּמִימִים נְבוֹכִים,
אַף מְהָרְסִים בְּזָדוֹן, מְחַרְחֲרֵי זְוָעוֹת.
דּוֹרוֹת עָבְרוּ עַד הִתְגָּעֲשׁוּת הָעָם שָׁכָכָה.
ההתישבות באמריקה
יהודים בין המתישבים
המאות השבע-עשרה והשמונה-עשרה לספירה
כו
טֶרֶם צֵאת קוֹלוֹמְבּוּס לְמַסָּעוֹ מַעֲרָבָה,
לָמַד דִּפְתְּרָאוֹת, מַעֲשֵׂה יְדֵי אַבְרָהָם זַכּוּתָא.
יְהוּדִים הָיוּ בִּסְפִינוֹתָיו עֵת רָאוּ עֵינָיו יַבָּשָׁה.
יְהוּדִים רִאשׁוֹנִים אֲשֶׁר הִגִּיעוּ אֶל נְיוּ-אַמְסְטֶרְדַּם
(הִיא נְיוּ-יוֹרְק שֶׁל הַיּוֹם)
עַל זְכוּת יְשִׁיבָה בָּעִיר הָכְרְחוּ הֵאָבֵק
עִם הַמּוֹשֵׁל סְטַיְבֶסַנְט.
בִּהְיוֹתָם יְהוּדִים, קָשְׁתָה עֲלֵיהֶם מִלְחֶמֶת הַקִּיּוּם.
אַט פָּרְחָה וְצָמְחָה הָעֵדָה הַיְּהוּדִית.
בִּשְׁנַת תּ"ץ, בְּפִגּוּר מָה רַב,
כְּתָב-הַרְשָׁאָה לָהֶם הָעֳנַק
לְהָקִים בֵּית-כְּנֶסֶת.
יְהוּדִים הָיוּ בֵּין הַלּוֹחֲמִים
לְהִתְנַתְּקוּת מִן מַמְלֶכֶת בְּרִיטַנְיָה:
מֵהֶם רְכוּשׁ הִזִּילוּ, מֵהֶם נָתְנוּ נַפְשָׁם.
בְּעַצְמְאוּת אַרְצוֹת-הַבְּרִית לַיְּהוּדִים יָד וָשֵׁם.
חַיִּים סוֹלוֹמוֹן בְּהוֹנוֹ פִּרְנֵס
בְּחֵיל-וַשִׁינְגְּטוֹן כַּמָּה גְדוּדִים.
כִּתְבֵי-הַקֹּדֶשׁ הָעִבְרִים הֵמָּה כֹּחַ הָיוּ
לְמַגֵּר עָרִיצִים מִבַּחוּץ
וְלִמְנֹעַ קוֹם שַׁלִּיטִים יְחִידִים מִבִּפְנִים.
“וּקְרָאתֶם דְּרוֹר בָּאָרֶץ לְכָל-יוֹשְׁבֶיהָ”
חָרוּת עַל הַפַּעֲמוֹן
אֲשֶׁר הִכְרִיז לְאַמֶּרִיקָה חֵרוּת.
יוֹצְרֵי חֻקַּת אַרְצוֹת-הַבְּרִית
מִתּוֹרַת-יִשְׂרָאֵל שָׁאֲבוּ פִתְרוֹנִים
אֵיךְ בּוֹנִים חֶבְרָה, גּוֹנֶנֶת חֹפֶשׁ לַכֹּל.
היהדות ההולנדית רואה ברכה
אנגליה שוב פותחת שעריה ליהודים
המאות השבע-עשרה והשמונה-עשרה לספירה
כז
שַׂרְעַפֵּי שְׁפִּינוֹזָה וְדֵעוֹתָיו
לֹא יָשְׁרוּ בְּעֵינֵי רַבָּנֵי אַמְסְטֶרְדַּם
אִיְּמוּ עָלָיו בְּחֶרֶם; הוּא מִדַּרְכּוֹ לֹא שָׁב.
הוּא בְּטֹהַר-הִגָּיוֹן וְהֵם בַּאֲדִיקוּת-מָסוֹרֶת –
וַיַּחֲרִימוּהוּ.
עַל עַמְקוּת-הָגוּתוֹ גֵּאוּת הַיְּהוּדִים כַּיּוֹם.
סָבַר מְנַשֶּׁה בֶּן יִשְׂרָאֵל, אִישׁ אַמְסְטֶרְדַּם,
כִּי הָאִינְדְּיָנִים שֶׁל אַמֶּרִיקָה
הֵם-הֵם עֲשֶׁרֶת הַשְּׁבָטִים הָאֲבוּדִים.
כְּרִיסְטִינָה מַלְכַּת-שְׁבֵדִיָּה
וְרֶמְבְּרַאנְדְט גְּאוֹן-צַיָּרִים
נִמְנוּ בֵין יְדִידָיו.
מַנְהִיג, מְקֻבָּל, חֲכַם-תּוֹרָה,
בְּגִיל תְּשַׁע-עֶשְׂרֵה כְּבָר הָכְתַּר רַב רָאשִׁי.
כִּימֵי אַרְבַּע מְאוֹת-שָׁנָה
לֹא דָרְכָה רֶגֶל-יְהוּדִים עַל אַדְמַת-אַנְגְּלִיָּה,
אַחֲרֵי אֲשֶׁר מִשָּׁם גֹּרָשׁו.
עַל פִּי עֲצַת מְנַשֶּׁה בֶּן יִשְׂרָאֵל,
קְרוֹמְוֶל, הַמַּצְבִּיא הַפּוּרִיטָנִי,
כְּנִיסָתָם מֵחָדָשׁ הִתִּיר.
הַמְהַגְּרִים הַיְהוּדִיִּים, רַב-יֶתֶר מִשֶּׁקִּבְּלוּ,
רוֹב טוֹבָה עַל בְּרִיטַנְיָה הִשְׁפִּיעוּ;
חֲרִיצוּתָם הֶעֱשִׁירָה הָאָרֶץ,
וְשָׁם הֶעֱמִיקוּ שֹׁרֶשׁ.
בְּלוֹנְדּוֹן, אֲנוּסֵי-סְפָרַד,
כִּי נִקְלְטְוּ בְּחַיֵּי-הָעִיר
בְּפַרְהֶסְיָה קִיְּמוּ יַהֲדוּתָם,
זוּ מִקֶּדֶם נָטְרוּ בְמִסְתָּרִים,
קֶשֶׁר-קֹדֶשׁ, מֵעוֹלָם לֹא נִתַּק.
העדות היהודיות בתפוצות אירופה ואמריקה
בתקופה זו יצרו היהודים
ספרות ההשכלה
ספרות יהודית-אשכנזית
הספרות העברית החדשה
דברי פירוש
דברי מדע
כתבים בהיסטוריה ישראלית
דברי ספרות בלשונות האומות
החסידות הווה לתנועה המונית
המתנגדים קמים לעצור בעדה
המאה השמונה-עשרה לספירה
כח
יִשְׂרָאֵל בַּעַל שֵׁם טוֹב, הַמְכֻנֶּה הַבֶּעשְׁ"ט,
בִּנְעוּרָיו יָתוֹם וְעָנִי,
בָּטַח בָּאֵל וְלֹא פָחָד.
כְּחוֹפֵר-חֵמָר בִּמְעָרָה הִתְגּוֹרֵר,
הִתְבּוֹדְדוּת בְּחֵיק-טֶבַע עֲשָׂאַתְהוּ כֶּבֶד- מַחֲשָׁבָה.
אִישׁ-רָזִים, רַבַּת הִרְהֵר
בְּדַרְכֵי הָאֱלֹהִים וְגוֹרַל עַמּוֹ הַדָּךְ.
יְהוּדֵי פּוֹלִין זָרִים וּמְזֹעָמִים הָיוּ בַּמְּדִינָה, בָּהּ דָּרוּ.
רַבִּים דָּבְקוּ בְּשִׁיטָתוֹ בַּיַהֲדוּת,
אֲחֵרִים שָׂמוּהוּ לִקְצָפָה וְנִדּוּי:
מַשְׂאוֹת-רוּחוֹ הִוּוּ יְסוֹד לַחֲסִידוּת.
גָּרְסָה הַחֲסִידוּת:
'לֵב מִמֹּחַ עָדִיף,
גְּדוֹלָה אֱמוּנָה מִבְּקִיאוּת וַחֲרִיפוּת'.
לְקִרְבַת-אַחִים לֵב-חֲסִידִים כָּמַּהּ, וּלְקִרְבַת-אֱלֹהִים,
הֵן בִּשְׁעַת תְּפִילָּה הֵן בִּשְׁעַת יְגִיעַ-כַּפָּיִם.
הָיְתָה הַחֲסִידוּת נֶחָמָה לִנְפָשׁוֹת דָּווֹת:
אֱמוּנַת-צַדִּיקִים הִרְעִיפָה מַרְפֵּא וּבִטָּחוֹן
עַל חוֹלִים, אֶבְיוֹנִים, נִדְכָּאִים.
דַּבָּר לְמִתְנַגְּדֵי הַחֲסִידּות הָיָה הַגְּרָ"א,
הַגָּאוֹן רַבִּי אֵלִיָּהוּ מִוִּילְנָה,
כִּי בְעֵינָיו, דַּרְכֵי-הַחֲסִידוּת –
סְטִיָּה מֵעֲרָכִים מְקֻדְּשֵׁי-מֵאָז,
בְּדוּקֵי-מְנֻסֵּי דוֹרוֹת.
בְּקִיאוּת הַגְּרָ"א בְּמִקְרָא וְתַלְמוּד –
פְּלִיאָה מֵעֵבֶר לְכָל דִּמְיוֹן.
גַּם בְּלִמּוּדִים חִיצוֹנִיּים לֹא מָאַס,
הֲפָכָם שַׁמָּשִׁים לַתּוֹרָה.
בְּחִנָּם, בְּלֹא-שָׂכָר, הִרְבִּיץ תּוֹרָה וְהִגְדִּיל.
חומות הגטו מתמוטטות
תקוני דת אצל היהודים הגרמניים
המאות השמונה-עשרה והתשע-עשרה לספירה
כט
צִבְאוֹת-נַפּוֹלִיאוֹן בִּסְאוֹן צָעָדוּ:
גְּבוּלוֹת אֵירוֹפָּה עַתִּיקִים הִתְחִילוּ מִתְפּוֹרְרִים.
מִן הַגֶּטָאוֹת יָצְאוּ עַם עֲנָוִים, סְכוּפִים.
בְּאַרְמְנוֹת מְלָכִים ‘יְהוּדִי הֶחָצֵר’ הוֹפִיעַ,
יוֹעֵץ לְאַדִּירִים, מְקֻבָּל בִּמְרוֹמֵי מִמְשָׁל;
כָּל עִסְקֵי הַיְּהוּדִים עִם ‘הַכֶּתֶר’ הוּא סִדֵּר.
מֶנְדֶּלְסוֹן, אָדוּק בִּתְפִלָּה וּמִנְהָג, הוֹרָה לֵאמֹר:
'תְּמוּרוֹת בְּדִבְרֵי הַיָּמִים לָאֻמּוֹת
יְדַלּוּ הַיְהוּדִים מִיֵּאוּשׁ;
בְּתַרְבּוּת חִילוֹנִית עָלֵינוּ לְהִשְׁתַּתֵּף'.
זְכַרְיָה פְרֶנְקֶל הִטִּיף לְשַׁמְרָנוּת בַּדָּת,
אַבְרָהָם גַּיְגֶּר – לְיַהֲדוּת ‘מְתֻקֶּנֶת’.
סְפָרִים לֹא מְעַט בַּפֻּלְמוּס הַזֶּה חֻבָּרוּ.
'חֹפֶשׁ מַצְפּוּן הוּא צַו הַדּוֹר:
חַיָּבִים יְהוּדִים לַשְּׁכֵנִים לְהִסְתַּגֵּל,
מוֹדֶרְנִיִּים לִהְיוֹת!'
כָּזֹאת וְכָזֹאת טַעֲנַת תּוֹבְעֵי תִקּוּנִים.
הַמְתַקְּנִים יִסְּדוּ קְהִלּוֹת לְעַצְמָם:
הַ’הֵיכָל' נָחַל אֵת מְקוֹם בֵּית-הַכְּנֶסֶת,
הָ’עֲבוֹדָה' וְהַתְּפִלָּה לָבְשׁוּ צוּרָה חַדִּישָׁה.
יְהוּדִים, מְאֻזְרְחֵי תַרְבּוּת כְּלָלִית,
נִהְיוּ סֹלֶת-הַחֶבְרָה בַּקֶּרֶת.
בְּנוֹת-גֶּטוֹ קִדְּמוּ פְנֵי גְדוֹלֵי-מְלוּכָה,
פָּתְחוּ ‘סַלּוֹנִים’ לְאַנְשֵׁי-שֵׁם מִכָּל הָאֻמּוֹת.
קליטת היהודים באנגליה
אגרופנים ופוליטיקאים
המאות השמונה-עשרה והתשע-עשרה לספירה
ל
מִשֶּׁנִּכְנְסוּ יְהוּדִים לְאֶגְרוֹפָנוּת
הָיָה מִשְׂחָק זֶה לִסְפּוֹרְט מַדָּעִי,
וּבוֹ מֶנְדּוֹזָה נוֹדַע אַלּוּף.
נִצְחוֹנוֹת מֶנְדּוֹזָה הִנְחִילוּ לַיְּהוּדִים כָּבוֹד.
‘לֹא נִפְלִים הֵם מֵאִתָּנוּ’,
לֹא-יְהוּדִים הִתְחִילוּ חוֹרְצִים זֶה לָזֶה.
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל בְּאַנְגְּלִיָּה זָקְפוּ קוֹמָה.
כַּאֲשֶׁר נָטוּ עֲשִׁירֵי יְהוּדִים סְפַרְדִּיִּים
לְרוֹפֵף קִשְׁרָם עִם כְּלַל-הַיְּהוּדִים,
עָבְרָה מַנְהִיגוּת הָעֵדָה לִידֵי הָאַשְׁכְּנַזִּים.
וַעַד הַצִּירִים פָּתַח בְּמַאֲבָק
עַל זְכוּתָם שֶׁל יְהוּדִים לְהִבָּחֵר לַפַּרְלַמֶּנְט;
יְדִידִים נוֹצְרִיִּים עֲזָרוּם גַּם עָזֹר.
אֶמַנְצִיפַּצִיָּה לַיְּהוּדִים בְּאַנְגְּלִיָּה לָבְשָׁה מַמָּשׁוּת
עֵת הָזְמַן רוֹטְשִׁילְד אֶל בֵּית הַלּוֹרְדִים
וְלִשְׁלֹמֹה דֶה מֶדִינָה נִתָּן תֹּאַר-אַבִּיר.
בִּנְיָמִין דִּישְׂרָאֵלִי לְרֹאשׁ-מֶמְשָׁלָה הָיָה,
בַּמַּמְלָכָה הַבְּרִיטִית שָׂגְבָה פְעוּלָתוֹ:
מִקֹּטֶב וְעַד קֹטֶב הָאִימְפֶּרִיָּה הִרְחִיב.
מֹשֶׁה מוֹנְטִיפְיוֹרִי, נָדִיב וְאִישׁ-תְּרוּמוֹת,
בַּאֲשֶׁר יְהוּדִים בְּצָרָה הֵחִישׁ עֶזְרָה.
צִדְקָתוֹ פִּזֵּר לְמוֹסָדוֹת יְהוּדִיִּים.
קליטת היהודים באמריקה
פטריוטים ורוכלים
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לא
אַמֶּרִיקָה מַשְׁמָעָהּ חֵרוּת לַהֲמוֹנִים.
מְהַגְּרִים מִכָּל הָאֻמּוֹת, הַדָּתוֹת וְהַמַּעֲמָדוֹת
בָּהּ מָצְאוּ שִׁוְיוֹן לְבַקֵּשׁ אִישׁ אֶת-אָשְׁרוֹ.
וַיִּהְיוּ יְהוּדִים בָּהּ חַיָּלִים, מַדְרִיכִים, מַתְוֵי מַפּוֹת,
בַּעֲלֵי-מַטָּעִים בַּדָּרוֹם וְיוֹקְשֵׁי-חַיּוֹת בַּצָּפוֹן,
שׁוֹטְרִים, כַּבָּאִים, חַוָּאִים וּבוֹנֵי מִבְצָרִים.
מֵהֶם – רוֹכְלֵי מִינֵי סִדְקִית וּלְבוּשׁ
מִדֶּלֶת אֶל דֶּלֶת, חֲבִילָה עַל גַּב,
וּלְיַד דּוּכַן בְּיָרִיד כַּפְרִי.
מִצֶּאֱצָאֵיהֶם רַבִּים נוֹדְעוּ לִתְהִלָּה.
מַצֵּבָה כִּי נִבְנְתָה עַל בֹּנְקֶר הִיל,
יְהוּדָה טוּרוֹ בְּמַחֲצִית דָּמֶיה נָשָׂא;
כָּל אוֹצָרוֹ צִוָּה לִצְדָקָה.
מָרְדְּכַי נֹחַ הִפְלִיא כָל שׁוֹמֵעַ
בְּאִמְרָתוֹ: 'תִּוָּסֵד מְדִינָה יְהוּדִית,
מְאֹרֶשֶׂת לְחֹפֶשׁ, עַל הָאִי גְרַנְדְּ'.
בִּלְחוֹם הַצָּפוֹן לְדֶמּוֹקְרַטִיָּה,
יְהוּדָה בִּנְיָמִין לַאֲצוּלָה שֵׁרַת:
‘מֹחַ לְאַנְשֵׁי הַשְּׂרָרָה הַדְּרוֹמִית’ –
כֵּן כִּנּוּהוּ כּוֹתְבֵי רְשׁוּמוֹת.
יְהוּדִים הֵם שֶׁאִגְּדוּ אֵת פּוֹעֲלֵי תַעֲשִׂיַּת הַמַּחַט;
הֵם בְּמַנִּיחֵי הַיְּסוֹדוֹת לְאָמָנוּת הַקּוֹלְנוֹעַ;
בַּמִּסְחָר הַקִּמְעוֹנִי יָדָם רַב לָהֶם.
"אור הדעת" פולש לעיירה המסורתית
תקופת ההשכלה
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לב
שַׁלִּיטֵי-רוּסִיָּה זֵדוֹנִים שִׁסּוּ הָאֲסַפְסוּף
בְּהַכְרִיזָם: ‘הַיְּהוּדִים אֲסוֹנְכֶם הֵם – הִרְגוּ וָבֹזּוֹ!’
– זוֹ מְזִימַּת שְׂטָנִים לְבַלְבֵּל וּלְהַטְעוֹת.
‘שֵׁרוּת-צָבָא יְמֵי עֶשְׂרִים שָׁנָה’ –
גָּזַר הַצַּאר.
יְלָדִים יְהוּדִים, תִּינוֹקוֹת-‘חֶדֶר’,
מִבְּנֵי שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה וָמַעְלָה נֶחְטְפוּ, שֻׁעְבָּדוּ.
‘צַאר הַבַּרְזֶל’ כִּנּוּיוֹ,
וָלָד אַכְזָרִי לְמַטֵּה-עָרִיצִים.
בְּנֵי-עֲלוּמִים בִּתְחוּם-הַמּוֹשָׁב הַיְּהוּדִי
לֹא הִשְׁלִימוּ עִם כְּלִיאָתָם בַּגֶּטוֹ:
‘לְחֵרוּת נִלָּחֵמָה עַד תֻּשַּׂג – וִיהִי מָה!’
בִּקְשִׁי-הַחַיִּים, בִּמְרִירוּת הַמַּאֲבָק עַל לֶחֶם,
יְגִיעֵי-כַּפַּיִם נַעֲנוּ לַקּוֹל הַקּוֹרֵא הַמַּרְכְּסָאִי:
‘לִמְצוּקָה כָּלְכָּלִית הַסּוֹצִיאַלִיסְם מַרְפֵּא’.
יוֹדְעֵי-סֵפֶר אַחַר אוֹר-הַהַשְׂכָּלָה נִנְהוּ.
הִטִּיפוּ: 'יְהִי אֹרַח חַיִּים מִתְקַדֵּם בְּמִשְׁכְּנוֹתֵינוּ
וְאֶמַנְצִיפַּצִיָּה מֵאֵלֶיהָ תָּבוֹא'.
אֲדוּקִים הִתְבַּצְּרוּ בְּעֶמְדָתָם:
'סְטִיָּה מִמִּנְהֲגֵי-מוֹרָשָׁה
פּוֹר תְּפוֹרֵר אֶת עֶצֶם קִיּוּם הָעָם הַיְּהוּדִי'.
יָקְרָה בְּעֵינֵיהֶם תּוֹרָה מִפַּרְנָסָה.
הַפְּרָעוֹת בַּיְהוּדִים גָבְרוּ וְרַבּוּ.
מַשְׂכִּילִים חָפוּ רֹאשָׁם.
סוֹצִיאַלִיסְטִים נִרְדָּפוּ,
לְגָלוּת-סִיבִּיר וַעֲבוֹדַת-פֶּרֶךְ נָדוֹנוּ,
וּצְעִירִים יְהוּדִים אֶל דְּרָכִים חֲדָשׁוֹת שָׂמוּ פְנֵיהֶם.
צרות היהודים בתפוצות
ציונות מול התבוללות
בתקופה הזאת יצרו היהודים:
ספרות יהודית-אשכנזית
ספרות עברית
כתבים על הסוציאליסם
כתבים על הציונות
כתבי דברי ימי עם-ישראל
דברי מדע
כתבי שירה ומדע בלשונות האומות
הרצל מארגן את הציונות
נוסדה הקרן הקיימת לישראל
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לג
פַּארִיסָה בָּא הֶרְצְל כְּכַתַּב-חֲדָשָׁה.
אַנְטִישֵׁמִיִּים צוֹוְחִים: ‘מָוֶת לַיְּהוּדִים!’
זוֹלֵי-עִתּוֹנִים חִרְחֲרוּ בְּמַקְהֵל: ‘הַיְּהוּדִי דְרַיְפוּס בָּגַד!’
הֶרְצְל עָמַל לִבְחוֹן הַמַּחֲלָה;
אַף עָמַד עַל הַתְּרוּפָה: אַרְגֵּן תְּנוּעָה צִיּוֹנִית עוֹלָמִית,
יַשֵּׁב יְהוּדִים בְּבֵית מוֹלֶדֶת בָּטֵחַ,
וְחַדֵּשׁ מְדִינַת הַיְּהוּדִים כְּקֶדֶם.
הָיָה הֶרְצְל לִשְׁתַּדְלָן וּמְדִינָאִי,
הִתְרָאָה עִם סֻלְטָן, צַאר וְקַיְזֶר.
עֶזְרָתָם – אֶפֶס, עֲצָתָם נוֹאֶלֶת.
בְּבַזֶל הַקּוֹנְגְּרֶס הַצִּיוֹנִי הָרִאשׁוֹן הִתְכַּנֵּס.
אָז נוֹסְדָה הַקֶּרֶן הַקַיֶּמֶת לְיִשְׂרָאֵל.
עֻצְּבָה הַמְּדִינִיּוּת:
צִיּוֹן בְּזֵעָה יְהוּדִית תִּפָּדֶה.
רַק בַּעֲבוֹדָה הָאָרֶץ תִּגָּאֵל,
וְכָל אַדְמָתָה – קֹדֶשׁ לָאֻמָּה;
לְכָל בְּנֵי-הָאֻמָּה זְכוּת בָּהּ וְחֵלֶק-צֶדֶק.
יְהוּדֵי אֵירוֹפָּה בְּהֶרְצְל תָּמָכוּ,
אַחֲרֵיהֶם – יַהֲדוּת-אַמֶּרִיקָה הָיְתָה לְבִצָּרוֹן.
מִכָּל שִׁכְבוֹת-הָעָם זָרְמוּ תֶּמֶך וּתְרוּמוֹת.
בְּעִבְרִית, בְּהִירוּת וָטַעַם חוֹתְמוֹתֶיהָ,
אַחַד-הָעָם לִתְקוּמַת הַשָּׂפָה וְתַרְבּוּתָה נָשָׂא נֵס:
הַאִם רַק שִׁמְמַת אַדְמַת-הָאָבוֹת תִּפָּדֶה וְתִפְרַח?
גַּם רוּחַ-יִשְׂרָאֵל מְשַׁוַּעַת לִתְחִיָּה וּתְקוּמָה!
הספרות העברית החדשה
תחית הדבור העברי
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לד
מַשְׂכִּילִים, חֲנִיכֵי חֶדֶר וִישִׁיבָה,
גַּם-כִּי נִנְהוּ אַחַר אוֹר-הַגּוֹיִים,
דָּבְקוּ בְּעִבְרִית, זוֹ הַיְּחִידָה הַשְּׂרִידָה:
בָּהּ שׁוֹרֵרוּ, בָּהּ הִטִּיפוּ לְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת.
וַיְהִי כִּי מָצְאוּ תַרְבּוּת-הַגּוֹיִים אַכְזָב, בְּשַׁגָּם
חָמָס וְאַלִימוּת מְכֹרוֹתֵיהֶם וְשִׂטְמַת פְּרָאִים לְעַם-סְגֻלָּה,
הִתְרַפְּקוּ בְּגַעְגּוּעִים עַל הוֹד צִיּוֹן הַקְּדוּמָה.
כֵּן מִיכַ"ל בְּשִׁיר, מַאפּוּ בְּסִפּוּר.
וַיִּתְגַּל לַמַּשְׂכִּילִים גַּם הַזִּיו הַטָּמִיר אֲשֶׁר
בַּבַּיִת הַיְּהוּדִי עַל שַׁבְּתוֹתָיו וּמוֹעֲדָיו,
בְּבֵית-הַמִּדְרָשׁ, אֹהֶל תּוֹרָה, וּבְבֵית-הַכְּנֶסֶת, מְעוֹן תְּפִלָּה וּצְדָקָה.
יַלַ"ג, תַּחַת אֲשֶׁר חָתָה גֶחָלִים עַל אֶחָיו בְּנֵי עַמּוֹ
בִּגְלַל אֲזִיקֵי ‘קוֹצוֹ שֶׁל יוּ"ד’ וְחַטַּאת ‘לֹא אֶחְרוֹשׁ, לֹא אָדוּשׁ’,
הִתְחִיל דּוֹבֵב עַל לִבָּם תַּנְחוּמִים: ‘אֲחוֹתִי רֻחָמָה’.
מֶנְדֶּלִי בְּרַחֲמִים רַבִּים, עִם קֹרֶט-תּוֹכַחַת,
תֵּאֵר-כְּמוֹ הֲגִיגָם וְשִׂיגָם שֶׁל יְהוּדִים נְטוּעֵי מָסוֹרֶת;
וְרוּם פָּעֳלוֹ: הִתּוּךְ עָשְׁרֵי עִבְרִית מִכָּל הַדּוֹרוֹת
לְמוֹ לָשׁוֹן רָוָה אַחַת, כְּשֵׁרָה לְחַיֵּי יוֹם-יוֹם שֶׁל פְּשׁוּטֵי-עָם
וּלְנִיב נִיצוֹץ פִּיּוּטִי בְּלֵב נַעַר וְנַעֲרָה.
עַל יְרִיעות אָמָנוּת מֶנְדֶּלִי וּמִשְׁנַת אַחַד-הָעָם,
קָמָה בְּעִבְרִית כִּימָה שֶׁל כַּבִּירֵי-סוֹפְרִים:
בֶּרְדִּיצֶ’בְסְקִי הַתּוֹסֵס,
חוֹתֵר לִזְרִימוֹת תַּת-קַרְקָעִיּוֹת בְּתוֹלְדוֹת הָאֻמָּה.
בֶּרְקוֹבִיץ, רְאִי לַהֲוָי עַם דַּל, וְיוֹצֵר ‘שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם’ הָעִבְרִי,
טְשֶׁרְנִיחוֹבְסְקִי, טֶבַע וּמִיתּוֹס מַנְגִּינוֹת שִׁירָתוֹ,
שְׁנֵיאוּר, מְשׁוֹרֵר-גָּבֶר, מִתְנוֹצֵץ בִּגְוָנִים,
וְכָהֵמָּה אֶרְאֶלֵּי-סִפְרוּת, עַד עַגְנוֹן וַהֲזַז, דְּגוּלֵי-מְסַפְּרִים.
וּמֶרְכָּז לְכֻלָּם, מְאוֹר-הַמְּאוֹרוֹת שֶׁל דּוֹר הַתְּחִיָּה,
בְּיַאלִיק הַמְשׁוֹרֵר, דַּבַּר אֹם-נֶצַח.
חָלוּץ קַנָּאִי לְדִבּוּר עִבְרִי – אֱלִיעֶזֶר בֶּן-יְהוּדָה, אִישׁ יְרוּשָׁלָיִם:
עִבְרִית בִּלְבַד הִשְׁלִיט בְּבֵיתוֹ וּבְכָל מַגָּעָיו וּמַשָּׂאָיו,
וִיצִירַת חַיָּיו – מִלּוֹן-עֲנָק, חוֹבֵק הַלָּשׁוֹן לִרְבָדֶיהָ וּתְקוּפוֹתֶיהָ,
וְיוֹצֵק חִדּוּשִׁים לְצָרְכֵי דוֹר חָדָשׁ.
וְכַיּוֹם, בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בַּת-חוֹרִין, עִבְרִית מוֹלֶכֶת בִּפְאֵר
לְמִן מִלְמוּל תִּינוֹקוֹת וְעַד עֶלְיוֹנֵי לִמּוּדִים;
בָּהּ שׁוּק, עִתּוֹן וְתֵיאַטְרוֹן יָשֹׁקּוּ.
הִיא בְּמוֹסְדוֹת-מַדָּע, בְּמֶשֶׁק מְדִינָה וְצָבָא,
מְלַכֶּדֶת יוֹצְאֵי גָלֻיּוֹת מִקַּצְוֵי תֵבֵל-אֶרֶץ
וּמְקַשֶּׁרֶת עֲבָרִים עִם עֲתִידוֹת.
המתנגדים לציונות
פלוגתות ודעות
המאות התשע-עשרה והעשרים לספיר
לה
קַנָּאִים לַדָּת סָכוּ הַצִיּוֹנוּת כִּיְצִירַת-אֱנוֹשׁ:
'נְחַכֶּה לַמָּשִׁיחַ. לֹא נָמִיר גְּאֻלָּה בִּיְדֵי שָׁמַיִם
בְּמַאֲמַץ בָּשָׂר-וָדָם'.
טֶרִיטוֹרִיאַלִיסְטִים עַל פְּנֵי מַפַּת הָעוֹלָם
בִּקְּשׁוּ מִקְלָט לְאֻמִּי חָדָשׁ,
רְוָחָה מֵעָקַת-הַיְּהוּדִים בִּמְקוֹמוֹת-סִבְלוֹתָם
וְדִירָה נוֹחָה לְתַרְבּוּתָם.
הַ’בּוּנְדְּ' הַיְּהוּדִי בְּאֶרֶץ-פּוֹלִין לִבְדֵלוּת יְהוּדִית חָשַׁשׁ:
בִּבְנִיַּת הַסּוֹצִיַּאלִיסְם הָעוֹלָמִי חַיָּבִים הַיְּהוּדִים הִשְׁתַּתֵּף.
לִמְגִנַּת-רוּחָם שָׂם הַזְּמַן אַשְׁלָיָתָם לְאַל.
חַתּוּ תּוֹעֵי-לֵבָב:
‘אַשְׁמַת נֶאֱמָנוּת כְּפוּלָה הַצִיּוֹנוּת עַל הַיְּהוּדִים תְּגוֹלֵל’.
פַּחְדָּם הוּכַח נְטוּל רֶגֶל וִיסוֹד.
‘בַּעַל חֲלוֹמוֹת!’ קָרְאוּ אַחַר הֶרְצְל מִתְבּוֹלְלִים,
יֵשׁ חֲשָׁבוּהוּ אִישׁ-תְּכָכִים.
עֻבְדּוֹת וְהִתְהַוֻּיוֹת הִכְתִּירוּהוּ זוֹרֵעַ גְּאֻלּוֹת.
הַבַּארוֹן דֶּה-הִירְשׁ לְהֶרְצְל אָמַר:
‘לְהִתְנַחֲלוּת עַל אַדְמַת-פַּלֶשְׂתִּינָה אַף פְּרוּטָה לֹא אֶתֵּן’.
וְהוּא הוֹן עָתָק לְהִתְיַשְּׁבוּת יְהוּדִית בְּאַרְגֶּנְטִינָה פִּזַּר.
לוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל כֹּחַ אֶחָד לְמַעַן צִיּוֹן עָמַד,
כִּי-עַתָּה יְהוּדִים לְמִילְיוֹנֵיהֶם
עַל אַדְמַת מְדִינַת-יִשְׂרָאֵל בְּמִבְטַחִים יָשָׁבוּ.
חלוציות בארץ-ישראל
הווי לאומי חדש
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לו
מִגּוֹלָה אֶל גּוֹלָה נָדְדוּ הַיְּהוּדִים
מֵהֶם צִיּוֹנָה נָסְעוּ לָמוּת,
שָׁאֲפוּ הִקָּבֵר בְּאַדְמַת-הַקֹּדֶשׁ.
לְיַד הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי שָׁפְכוּ תְּפִלָּתָם, הִרְבּוּ בֶּכִי.
אַנְשֵׁי בּיל"וּ – “בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלְכָה” –
הֵמָּה בָּאוּ לַעֲבוֹד וּלְהִתְנַחֵל.
צְעִירִים מִסַּפְסְלֵי מִכְלְלוֹת-הַגּוֹיִים, חֲשׂוּפִים לְלַעֲגָם-אַכְזָר
שֶׁל חֲבֵרִים-לְכִתָּה נוֹטְרֵי שִׂנְאָה לִיְהוּדִים, –
אֶל אֵת וּמַחֲרֵשָׁה פָנוּ,
סְחָפָם הֶחָזוֹן הַצִּיוֹנִי.
לֹא נַחַת בְּצִיּוֹן מָצָאוּ.
הָיוּ לָהֶם לְמָצוֹק:
חַרְבוֹנֵי-מִדְבָּר, קַדַּחַת-בִּצּוֹת,
וְאֶפֶנְדִּים עַרְבִיִּים,
מְשַׁסִּים מְשֻׁעְבְּדֵיהֶם לְחַבָּלָה וָרֶצַח.
אֶדְמוּנְדְּ דֶּה רוֹטְשִׁילְד לְעֶזְרָתָם נֶחֱלַץ;
הוּנְחוּ מַסָּדִים לְתַרְבּוּת הַגֶּפֶן וְהַיַּיִן
(בִּסְחַר-הַחוּץ הַיִּשְׂרְאֵלִי עַד-הַיּוֹם פֶּלַח נִכְבָּד).
נִבְנוּ מוֹשָׁבוֹת, בִּצּוֹת יֻבָּשׁוּ,
יְשִׁימוֹנֵי-עוֹלָם לְמַעֲנִית הָפְדוּ וּלְמַטָּע.
‘אַנְשֵׁי-אֲוִיר’, פַּרְנָסָתָם בִּבְלִי-מָה,
לְעָמָל יוֹצֵר אֻמָּנוּ.
הַמֶּרֶץ הַצִּיּוֹנִי חוֹלֵל גְּדוֹלוֹת.
הָטְבְּעוּ דְפוּסֵי-חַיִּים לְשִׂגְשׂוּג הַיִּשּׁוּב.
מֵישָׁרִים חֻלְּקוּ חוֹבוֹת-עֲבוֹדָה.
בְּפֶרֶךְ וְזֵעָה הִתְרַצְּתָה הָאֲדָמָה לְשָׁבֶיהָ,
הָחְיָתָה.
כָּל גַּל-עֲלִיָּה וּתְרוּמָתוֹ אִתּוֹ,
נִדְבָּךְ בַּמִפְעָל הַחֲלוּצִי הַמְפֹאָר –
הַפְרוֹת אֶרֶץ זָנֹחָה, הָקֵם אֻמָּה מֵאֶפְרָהּ.
אנטישמיות מתורבתת בגרמניה
התבוללות היהודים הגרמניים
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לז
עִוֶּרֶת מִשֵּׂכֶל הָאַנְטִישֵׁמִיּוּת, מְקֻלֶּלֶת בְּאַל-בִּינָה.
לְתַרְבּוּת גְּבוֹהָה שׁוֹאֲפִים, וְרִקָּבוֹן מוּסָרִי בְּשָׁרְשָׁם –
כֵּן הָיוּ רַבִּים גֶּרְמַנִּים.
וְהָעֵדָה הַיְּהוּדִית בְּגֶרְמַנִּיָּה, קְטַנָּה בְּמִסְפָּר,
בִּסְפִירוֹת רוּחָנִיּוֹת הִשְׂגִיבָה עֲלִילִיָּה.
פְּרָס-נוֹבֶּל לֹא-אֶחָד לְבָנֶיהָ הָעֳנַק:
בִּפְרִיחַת הַמַּדָּע הַגֶּרְמַנִּי חֶלְקָם כַּבִּיר.
שָׁם גַּם בְּמִסְחָר יַד-הַיְּהוּדִים עָצָמָה.
יְהוּדִים מוּמָּרִים אֲשֶׁר לְמוֹ פְּרוֹפֵסוֹרִים הָיוּ –
שֶׁבַח הַ’פַטֶּרְלַנְד' מִפִּיהֶם לֹא מָשׁ.
אָמָנִים וְסוֹפְרִים מִזֶּרַע-הַיְּהוּדִים
נֶעֶנְדוּ תְּהִלּוֹת –
כִּתְבֵיהֶם וּנְגִינוֹתֵיהֶם נוֹדְעוּ בָּעוֹלָם לְשֵׁם;
לְהַרְבּוֹת גְּדֻלָּה לְגֶרְמַנִּיָּה רֹאשׁ-תְּשׁוּקָתָם.
אֶפֶס-כִּי יְהוּדִים רַבִּים הִרְגִּישׁוּ
בְּסִמַּן-שְׁאֵלָה, עֲלֵיהֶם מְרַחֵף:
לַעֲקוֹף גּוֹרָלָם עַל יְדֵי הִתְבּוֹלְלוּת אָמָרוּ:
הִכְרִיזוּ: ‘גֶּרְמַנִּים אֲנַחְנוּ, בְּנֵי דַת-משֶׁה’.
מְנֹאָצִים בְּפִי ‘יוּנְקֶרִים’,
לְבוּז וְלִטְרָדוֹת נְתוּנִים,
כַּמָּה מִתְּחוּם-הַיַּהֲדוּת יָצְאוּ,
הִתְחַתְּנוּ בְּגוֹיֵי-הָאָרֶץ:
בִּקְּשׁוּ קְבוֹר עֲבָרָם עַד בְּלִי אוֹת וָזֵכֶר.
בְּעַד מוֹלַדְתָּם, זוּ סִגְּלוּהָ לָהֶם,
בְּלֵב וָנֶפֶשׁ נִלְחָמוּ;
בְּמִלְחֶמֶת הָעוֹלָם הָרִאשׁוֹנָה
יוֹתֵר מִכְּפִי-מִסְפָּרָם עָשׂוּ.
בְּמַעַרְכֵי-לִבָּם, פַּטְרִיּוֹטִיּוּת גֶרְמַנִּית –
עַמּוּד-תָּוֶךְ, עִקַּר-עִקָּרִים.
שכל יהודי יוצר
מדענים יהודיים בגרמניה ורוסיה
המאות התשע-עשרה והעשרים לספירה
לח
וַסֶּרְמַן גִּלָּה אֶת עִקְבוֹת-הַסֵּתֶר
שֶׁל הָעַגֶּבֶת הַקַּטְלָנִית: פּוֹל אֶרְלִיךְ מָצָא לָהּ תְּרוּפָה.
הָיְתָה זֹאת בְּרָכָה לְשׁוֹעִים וְלִפְשׁוּטֵי-עָם.
מֶצְ’נִיקוֹב, מֵאִירְהוֹף, וַארְבּוּרְגְּ וְחַיִּין
מַרְפֵּא לְכַמָּה מַחֲלוֹת הִמְצִיאוּ.
שְׂכָרָם – עוֹלָם אַסִּיר-תּוֹדָה וְכֶתֶר פְּרָס-נוֹבֶּל.
פְרוֹיְד סִפֵּק אֹרַח
לְהַתָּרַת סִבְכֵי-כִפְתֵּי הָרוּחַ הָאֱנוֹשִׁית:
עֵקֶב גִּלּוּיָיו-פֶּלֶא מִילְיוֹנִים הֶחֱלִימוּ.
חָזוּת כַּלְכָּלִית אֲשֶׁר לְקַרְל מַרְכְּס,
חֲדָשׁוֹת וּמְהַפְּכָנִיּוֹת הַשְׂקָפוֹתֶיהָ,
רוֹמְמָה מַעֲמַד-הַפּוֹעֲלִים,
אַף שִׁפְּרָה חֶלְקָם בְּמָזוֹן, מַחֲסֶה וּמְנוּחָה.
וַיְצְמַן, חֲנוּן-אֵל עִם מְדִינָאִים לְהִתְמוֹדֵד,
אִישׁ-מַדָּע הָיָה, בְּכִימִיָּה מָשְׁלָם.
בְּיִשְׂרָאֵל הַחֲדָשָׁה, רָם וְרִאשׁוֹן לְכֵס-הַנְּשִׂיאוּת.
מַתֵּמַטִּיקָאִים דְּגוּלִים, רַבֵּי-פִיסִיקָה,
בְּתִמְהוֹן-הַעֲרָצָה קָרְאוּ
חִשּׁוּבֵי חֻקֵּי-תְּנוּעָה אֲשֶׁר לְאַיְנְשְׁטֵיין.
בָּא אַיְנְשְׁטֵיין–
וְנוֹצְקוּ לְחִדּוּשׁ מֻשְּׂגֵי חָלָל-זְמַן,
וְכָל תְּפִיסַת אָדָם אֶת תֵּבֵל
עָמְקָה-הִתְרַחָבָה.
עַל מַחְצַבְתּוֹ גֵאוּתוֹ, דּוֹרֵשׁ טוֹב לְעַמּוֹ,
שׁוֹחֵר דְּרוֹר לְכָל הָאָדָם, יֵשׁ חֲשָׁבוּהוּ קָדוֹשׁ –
אַיְנְשְׁטֵיין הַיְּהוּדִי: וּבְעֵינֵי שׂוֹנְאֵי יְשְׂרָאֵל – קוֹץ.
ששת מיליוני הקדושים
חטאת-שאול אשר לגרמניה
המאה העשרים לספירה
לט
הַגֶּרְמַנִּים דַיְּקָנִים, צַיְּתָנִים לְמוֹשְׁלֵיהֶם,
וְרָחֲקָה מֵהֶם מִדַּת-רַחֲמִים:
כָּל מַעֲשֶׂה בִּלְתִּי-אֱנוֹשִׁי, צִוָּה לָהֶם הַ’פִיהרֶר',
בִּיסוֹדִיּוּת בִּצְעוּהוּ.
אֶת-אֲשֶׁר עָשׂוּ אֵלֶּה לַיְּהוּדִים,
זֶרַע-יַעֲקֹב לְעוֹלָם לֹא יִשְׁכָּח.
שִׁשָּׁה מִילְיוֹנִים, מִטּוֹבֵי עַם-יִשְׂרָאֵל,
נִרְצְחוּ בִּידֵי אֻמָּה אֲשֶׁר הִתְיַמְרָה:
“אָנוּ שִׂיא נוֹשְׂאֵי-הַתַּרְבּוּת”.
‘הָעוֹלָם הַנָּאוֹר הָאַמִּיץ’ – מִמֶּנוּ לֹא עֵזֶר וְלֹא תִקְוָה
לַעֲצִירַת בַּלְהוֹת-הַשְּׁחִיטָה.
בְּאוֹשְׁוִיץ שֻׁמַּן-אָדָם לְמוֹ סַבּוֹן עֻבַּד.
מֵאוֹת בַּשָּׁנִים יִתְהֶה מִין-הָאָדָם
עַל רוּחַ-הַנַּאצִים הַמְטֹרֶפֶת,
מְפַעְפַּעַת מַשְׂטֵמוֹת,
מִשְׁתּוֹלֶלֶת בִּתְשׁוּקַת עַנֵּה וְשָׁחֹט וְשָׂרֹף,
לֹא תֵדַע שָׂבְעָה.
הוֹד לַחֲבוּרַת צְעִירִים יְקָרִים!
בְּתַעֲלוֹת-בִּיּוּב הִסְתַּתְּרוּ,
בִּנְקִיקֵי-כְּתָלִים הִתְבַּצְּרוּ, -
לִבִּי-לִבִּי לָכֶם, לוֹחֲמֵי וַרְשָׁה בַּעֲמִידַת-הַגֶּטוֹ הָאַחֲרוֹנָה!
בִּגְבוּרַת חֲנִיכֵי בַּר-כּוֹכָבָא מִקֶּדֶם,
נֶגֶד קוֹטֵל פִּי-כַמָּה עַז וָרָב,
נֵס-מֶרֶד הֵרִימוּ.
בְּדָמָם הַטָּהוֹר קִדְּשׁוּ שֵׁם עֶלְיוֹן,
וְאֶת-עַמָּם כָּבוֹד הִכְתִּירוּ.
לְהַשְׁמָדַת-גֶּזַע אֵין כַּפָּרָה.
מֵעוֹלָם לֹא נִזְדַּוְּגּוּ יַחַד
תַּאֲוַת-דָּמִים עִם שִׁיטָתִיּוּת קַנָּאִית,
כְּמוֹ אֵצֶל מַשְׁמִידֵי הַיְּהוּדִים בַּמֵּאָה הָעֶשְׂרִים.
חֶרְפַּת גֶּרְמַנִּיָּה תַּעֲמוֹד לָעַד.
הבית השלישי
אחרי השואה
על האדמה אשר הצמיחה
את כתבי-הקודש לישראל
שם שוב בני-ישראל בונים
לעמם בית-מולדת לאומי
לתשועת עולמים
הישוב מכריז על עצמאותו
הערבים מתקיפים את ישראל
14 במאי, 1948
מ
הַצִּיּוֹנוּת הָעוֹלָמִית סִפְּקָה הַחֹמֶר:
חֲלוּצִים חָפְרוּ פִּנּוֹת-הַיְּסוֹד –
מַסָּד וּטְפָחוֹת לַבַּיִת הַלְּאֻמִּי הֵקִימוּ:
‘הֲגַנָּה’ עַל שִׁחְרוּר הַבַּיִת נִלְחָמָה.
דְּרוֹר לְיִשְׂרָאֵל קָם וַיֶּהִי.
אַךְ נִקְרְאָה מְגִלַּת-הָעַצְמָאוּת,
וְשֶׁבַע אֻמּוֹת-עֲרָב חָבְרוּ לַהֲרוֹס וְלַהֲרוֹג,
הַמְּדִינָה בְּאִבָּהּ לַעֲקוֹר.
הֵמָּה רַבִּים, יִשּׁוּב-הַמְּדִינָה – מְתֵי מְעָט:
הַמְּעַטִּים פְּאֵר-נִצָּחוֹן נָחָלוּ.
תָּהָה הָעוֹלָם, עָצַר נְשִׁימָה,
רָאָה אֵת דֶּגֶל-יִשְׂרָאֵל מִתְנוֹסֵס בְּרָמָה,
תּוֹךְ קְרָבוֹת וּשְׂרֵפוֹת.
חֵרוּת-יִשְׂרָאֵל בְּדַם-גִּבּוֹרִים נֶחְתָּמָה.
בְּנֶשֶׁק מִצְעָר, בְּאִלְתּוּר כְּלֵי-זַיִן מִפַּח, מִמַּקֵּל,
שְׁכֶם אֶחָד נִלְחֲמוּ בָּנִים וּבָנוֹת, גִּדּוּלֵי עַם מִתְחַדֵּשׁ,
לְמַעַן הַצִּיל בָּתֵּיהֶם, זִקְנֵיהֶם וְחוֹלֵיהֶם,
חַוּוֹת-עֲמָלָם, נִפְדּוּ מִצִּיָּה וּבִצָּה,
פַּרְדֵּסִים נִטָּעוּ, נַחֲלוֹת עִיר וּכְפָר.
כְּתֹם הַמִּלְחָמָה –
חֲלוּצִים אֶל טוּרִיָּה וּמַחֲרֵשָׁה חָזָרוּ.
אַרְצוֹת-הַבְּרִית – רִאשׁוֹנָה בְּאֻמּוֹת-תֵּבֵל,
לְהַכִּיר בִּמְדִינַת-יִשְׂרָאֵל.
חֲלוֹם שְׁנוֹת אַלְפַּיִם, תְּפִלַּת דּוֹר וָדוֹר,
הִשְׁרִישׁ, פָּרַח, נָתַן פְּרִי-הִלּוּלִים
לְעֵינֵי עוֹלָם תָּמֵהַּ.
קבוץ גליות
ישראלים מקבלים פני פליטים
המאה העשרים לספירה
מא
יִשְׂרְאֵלָה נָהֲרוּ שְׁאֵרִית-הַפְּלֵטָה,
‘שָׁלוֹם’ וּמְאוֹר-פָּנִים קִדְּמוּם בְּבוֹאָם.
אֵמוּן בְּמִין-הָאָדָם צִיּוֹן בָּהֶם הֶחְיָתָה.
קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת: רִבּוֹאֵי-רְבָבוֹת
מַגִּיעִים בְּרַכֶּבֶת, אֳנִיָּה, אֲוִירוֹן –
עָצוּם הַסֻּבָּל: חָלִילָה לִכְלַל-יִשְׂרָאֵל מֵהִכָּשֵׁל בּוֹ.
פְּתוּחִים שַׁעֲרֵי הָאָרֶץ לְכָל יְהוּדִי בַּאֲשֶׁר הוּא,
תַּחַת שְׁמֵי-יִשְׂרָאֵל זְכוּת-אֲחִיזָה לְכָל שָׁב.
גָּדוֹל חֶלְקָם שֶׁל יְהוּדֵי אַרְצוֹת-הָרְוָחָה,
מִנִּדְבַת-לִבָּם – לְשָׁבֵי-גוֹלָה
גַּג וָלֶחֶם וּמַרְפֵּא,
אַף חִנּוּךְ לִקְרַאת זְרֹחַ עֲתִידוֹת.
מִתְחִלָּה – לֹא מָעוֹן לִפְאֵר וָנֹעַם
כִּי-אִם מַעְבָּרוֹת לְמַחֲסֶה – אֹהֶל, פַּחוֹן, בְּלוֹקוֹן,
עַד יָבוֹאוּ יְמֵי שֶׁפֶר וָשֶׁפַע.
חֲמוּרוֹת מִצְוֹות הַזְּמָן:
כִּי יְאֻמְּנוּ רַבִּים לִמְלָאכוֹת חֲדָשׁוֹת:
כִּי, כְּמוֹ יֻבְּשׁוּ אַגְמֵי הַחוּלָה,
כֵּן מֵי יַרְדֵּן וְכִנֶּרֶת לְהַשְׁקָיַת צְחִיחוֹת יוּבָלוּ,
כִּי תִפְרַח עֲרָבָה וְיִפְרֶה הַנָּגֶב.
בִּמְקוֹם שָׁם חוֹלוֹת נוֹדְדִים, קוֹצִים וּבָרְקָנִים,
קָמוּ קִבּוּצִים, כְּפָרִים וּמוֹשְׁבוֹת-עִיר.
שָׂשׂ הַמִּדְבָּר, הֵנִיב יְבוּלֵי-בְרָכָה,
וְאוֹר חָדָשׁ עַל תִּלִּים קַדְמוֹנִים נָגַהּ.
הָיְתָה הַבְטָחַת-הַנְּבִיאִים לְמַמָּשׁוּת מַרְהִיבָה.
דמוקרטיה אמתית
דפוסי חיים יסודתם בתנ"ך
המאה העשרים לספירה
מב
עַד לֹא הָעָמְדָה חֻקָּה שֶׁבִּכְתָב,
נִבְחֲרָה כְּנֶסֶת עַל יְדֵי הָעָם,
וְהַכְּנֶסֶת מִנְּתָה נָשִׂיא מוּרָם לַלְּאֹם,
בָּחֲרָה רֹאשׁ-מֶמְשָׁלָה לְהַנְהָלַת הַמְּדִינָה.
חֹפֶשׁ עִתּוֹנוּת, אֲסֵפָה וֶאֱמוּנָה
לְכָלוֹ הַתּוֹשָׁבִים:
פְּעוּלוֹת-הֲלָכָה בְּיַד הָרַבָּנוּת מָפְקָדוֹת.
בְּיִשְׂרָאֵל רוֹדָנוּת לְעוֹלָם לֹא תִסָּבֵל.
לִקְחֵי הַנְּבִיאִים הוּשְׁתוּ יְסוֹד
בְּכִנּוּן כַּלְכָּלַת-הָאָרֶץ,
כִּי תִהְיֶה הַמְּדִינָה לְחֶבְרָה חֲדָשָׁה,
לְחֵרוּת וּנְדִיבוּת עֲרוּכָה.
בִּטּוּחַ חֶבְרָתִי הוּחַק וַיָּפְעַל:
חִנּוּךְ לְכָל יֶלֶד חִנָּם נִתָּן,
יְתוֹמִים וִישִׁישִׁים תְּמוּכִים בְּכָבוֹד.
קִבּוּצִים בְּיִשְׂרָאֵל מַנְגִינַת-עֲבוֹדָה אוֹרְגִים,
בְּעָמָל מְשֻׁתָּף גּוֹאֲלִים קַרְקְעוֹת-בּוּר –
תַּחַת שֶׁמֶש מִדְבָּרִית גַּנִּים יִצְהָלוּ,
עוֹטֵי יָרָק, פְּרִי וָפֶרַח;
אַף בְּמַעֲשֵׂי-חֲרוֹשֶׁת כַּבִּירוֹת יוֹצְרִים.
הַמּוֹשָׁב מְאַחֵד שֻׁתָּפוּת בִּנְכָסִים כְּבֵדִים וּבְשִׁוּוּק
עִם רֶוַח לְאִישׁ כִּפְרִי-יְגִיעוֹ
וּפְרָטִיּוּת בְּבֵיתוֹ.
גָּם יָזְמָה פְּרָטִית כְּשֵׁרָה מוֹצֵאת מֶרְחַב-פְּעוּלָה.
כָּל מַאֲמָץ פּוֹרֶה וְיוֹצֵר מְדִינַת-יִשְׂרָאֵל מְעוֹדָדֶת.
הַהִסְתַּדְּרוּת – זֶה מוֹסָד יָחִיד בְּמִינוֹ,
הוֹן וַעֲבוֹדָה בְּאִרְגּוּן אֶחָד מְשֻׁלָּבִים,
יַחַד בּוֹנִים לְאֹם מִתְחַיֶּה עִם אַדְמָתוֹ.
עדות נפוצות שומרות אמונים
חוזרות הביתה ציונה
המאה העשרים לספירה
מג
כִּמְעַט אֵין אֶרֶץ מֵאַרְצוֹת-תֵּבֵל,
בָּהּ לֹא יִנְווּ קְהִלּוֹת-יְהוּדִים,
מֵהֶן נִכְחדוֹת, קוֹלָן בַּהִיסְטוֹרִיָּה לֹא יִשָּׁמַע.
כָּעֵת – מִכֻּלָּן אֶל צִיּוֹן רַבִּים מְכַוְּנִים דַּרְכָּם.
יְהוּדִים סִינִיִּים, מַרְאֵיהֶם כִּשְׁכֵנֵיהֶם,
אֱמוּנִים לַיַּהֲדוּת שָׁמְרוּ,
גַם כִּי חָסְרוּ הַדְרָכַת,שְׁאֵלוֹת וּתְשׁוּבוֹת'.
הִתְחַתְּנוּ לְתַעֲרֹבֶת, אַךְ הִתְעַקְּשׁוּ לִבְלִי הִמָּחוֹת.
יְהוּדֵי הוֹדוּ שְׁחוּמֵי-עוֹר,
בְּשֵׁם בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל יִתְכַּנּוּ:
בֵּינָם לְבֵין אֲחֵיהֶם בְּאֵירוֹפָּה נִתַּק מַגָּע,
עִם זֹאת אֶצְלָם חִלּוּל-שַׁבָּת – הֶחָמוּר בַּחֲטָאִים יֵחָשֵׁב.
בְּמֶכְּסִיקוֹ, אִינְקְוִיזִיצִיָּה וּמַדְהֵבַת-מוֹשְׁלִים
בִּקְּשׁוּ לַעֲקוֹר תַּרְבּוּת-הַיְּהוּדִים וְדָתָם –
אַךְ עַד הַיּוֹם אֲנוּסִים אֶת-בְּנֵיהֶם מָלִים.
יְהוּדֵי תֵימָן, מְלֻמְּדֵי תוֹרָה וְכִשְׁרוֹן-כַּפַּיִם,
‘עַל כַּנְפֵי נְשָׁרִים’ אַרְצָה-יִשְׂרָאֵל הֻסָּעוּ.
מְהֵרָה הִסְתַּגְּלוּ לַמִּפְעָם הַיִּשְׂרְאֵלִי הֶעָז.
בְּחַבַּשׁ פַלַּשִּׁים בִּפְנֵי זְמַנִּים-רָב עָמָדוּ – וְאוֹיְבִים,
וַתְּהִי קְרִיאַת-קְרָבָם: “שְׁמַע יִשְׂרָאֵל”!
יְהוּדֵי טוּרְקִיסְטָן, נִדָּחִים וַעֲזוּבִים,
מֵאוֹת בַּשָּׁנִים מִצִּיּוֹן מְרֻחָקִים;
מֵאַמֶּרִיקָה, הָעֲשִׁירָה מִכָּל-אֲרָצוֹת יוֹדְעוֹת חֹפֶשׁ –
הִנֵּה הֵם שָׁבִים הַבַּיְתָה, הַבָּיְתָה,
אֶל הַלְּאֹם הַיִּשְׂרְאֵלִי, מְחַדֵּשׁ נְעוּרָיו וְהוֹדוֹ.
מסה שלישית לישראל
מלחמת ששת הימים
יוני 1967
מד
מַסָּה רִאשׁוֹנָה הֵקִימָה הָעַצְמָאוּת,
מַסָּה שְׁנִיָּה מֵיצְרֵי-טִירַן פָּתְחָה,
מַסָּה שְׁלִישִׁית הִרְחִיבָה הַגְּבוּלוֹת.
אַרְבָּעָה חֵילוֹת-עֲרָב, דְּרוּכִים לְהַתְקָפָה,
כִּתְּרוּ אֶת יִשְׂרָאֵל, שׁוֹד וְהַשְׁמֵד מְזִמָּתָם.
טַנְקִים, מִיגִים וְכֹחַ-אָדָם לָהֶם לֹא חָסֵרוּ.
בְּטַל-שַׂחַר נַוָּטֵי-אֲוִיר יִשְׂרְאֵלִיִּים
כִּנְשָׁרִים הִמְרִיאוּ עָל –
יַחַד מִיגִים וּמַפְצִיצִים הָיוּ לְרַעַץ וּמְעָכָה.
וַתְּהִי תַּעֲלַת-סוּאֶץ לְחוֹפֵנוּ,
מֵעַמּוּדֵי-שְׂפָתָה דֶּגֶל מָגֵן-דָּוִד מִתְנוֹסֵס –
לְחַיָּלֵי יִשְׂרָאֵל נָאוָה תְּהִלָּה.
הַכֹּתֶל הַמַּעֲרָבִי, שְׂרִיד-מִקְדָּשׁ רְווּי-דְּמָעוֹת מֵאָז,
מִיַּד מַלְכוּת-יַרְדֵּן זָכָה לְגְאֻלָּה,
וִיְרוּשָׁלַיִם כֻּלָּה הָשְׁלְמָה וַתֵּאוֹר.
לִמְשִׂמַּת קֹדֶשׁ זוֹ כָּל יִשְׂרָאֵל לֵב אֶחד הָיוּ
וְאֶחָד מַעַשׂ.
'הָעִזּוּ, הַאְדִּירוּ קְרָב,
לְרָמוֹת-הַגּוֹלָן טַפְּסוּ-עֲלוּ!
מַעֲרוֹת-בֵּיטוֹן שֶׁלָּאוֹיֵב שִׁבְרוּ שָׁבֹר וְכָבֹשׁ!'
גִּבּוֹרֵי יִשְׂרָאֵל לֹא יְהַסְּסוּ וְלֹא יִכָּשֵׁלוּ.
בְּשֵׁשֶׁת יָמִים תַּמָּה הַמִּלְחָמָה.
אֱוִילִים בְּאוּ"ם נָבוֹכוּ, צָוְחוּ: אַךְ פֶּשַׁע הוּא!'
אַךְ נְאוֹרֵי-הָאֻמּוֹת וְעִתּוֹנֵיהֶם מָחֲאוּ כָף,
רוֹמְמוּ הַמַּעֲשֶׂה.
נִצָּחוֹן וּדְרוֹר לְזֶרַע-אַבְרָהָם,
חַיִּים בַּחֲזוֹנָם, לֹא בִזָּה וְלֹא עָרִיצוּת.
הָיְתָה הֲגַנַּת יִשְׂרָאֵל צַו-טֹהַר, פֹּעַל-מוּסָר.
יעוד בחר לו עם-ישראל
מאז ומקדם, היום ולעתיד
מה
מֵרֹאשׁ מִקֶּדֶם, יֵעוּד הַיְּהוּדִים –
מְסִלּוֹת לְרוּחַ-אֱנוֹשׁ לָסֹל,
מִתַּעְתּוּעַי עֵבוֹדַת-גִּלּוּלִים מִין-הָאָדָם לְדַלּוֹת,
וְחָרֹת עֲשֶׂרֶת דִּבְּרוֹת בְּאֶבֶן לֹא תִמּוֹג.
רֹאשׁ דְּבַר-אֲמֶת לִבְנֵי-אֱנוֹשׁ –
אֱמוּנַת אֵל אֶחָד וְיָחִיד –
עַל אַבְרָהָם וְזַרְעוֹ רִאשׁוֹנָה הוֹפִיעַ,
וְהֵם הָרוּ-חָקְקוּ חֻקּוֹת מִשְׁפָּט וָצֶדֶק,
שָׁוֹות לַכֹּל וְחָלוֹת עַל כֹּל.
“וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ” – זֶה צַו תּוֹרַת-יִשְׂרָאֵל,
וְשִׁחְרוּר-עֲבָדִים, יִשְׂרָאֵל רִאשׁוֹנִים הָגוּ וְקִיֵּמוּ.
בְּכָל מְדִינוֹת-מְגוּרֵיהֶם יְהוּדִים לְחֹפֶשׁ נִלְחָמוּ,
לְמַעַן חַלֵּץ דַּלִּים מִיַּד עוֹשְׁקֵיהֶם שׁוֹפְכֵי דָמָם.
מֵהֶם מוֹסַד-הַשַׁבָּת, יוֹם מְנוּחָה וּקְדוּשָׁה,
נֹפֶשׁ לֶעָמֵל, מַרְגּוֹעַ לְבֶהֱמַת-הָעֲבוֹדָה –
מַתְּנַת-תִּפְאֶרֶת מִבְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לָעוֹלָם כֻּלּוֹ.
בַּפַּמַּלְיָה שֶׁל רוֹפְאֵי-אָדָם,
מַצִילֵי מִמָּוֶת טַרְפּוֹ,
מְקוֹם-כָּבוֹד לַיְּהוּדִים שָׁמוּר.
בְּהִתְקַדְּמוּת מַדַּע-הָרְפוּאָה,
הֵמָּה בֵּין הַצּוֹעֲדִים בְּרֹאשׁ.
בְּכָל סְפִירַת-מַחֲשָׁבָה אֱנוֹשִׁית,
יְהוּדִים יִבָּחֲנוּ חֲלוּצִים,
שׁוֹחֲרֵי-דָעַת, נוֹשְׂאֵי אֲבוּקוֹת לְנַגֵּחַ מַחֲשַׁכִּים.
לִפְרָאִים מוּסָרִים לִמַּדוּ.
זֶה חֵלֶק הַיְּהוּדִים לָעַד:
שָׁאֹף וְעָמֹל
לִנְטוֹר חַיֵּי הַחֶסֶד וְהַדָּעַת,
כִּי יִשְׂגְּבוּ וְלֹא יָסוּפוּ,
וּתְשׁוּקַת הַצֶּדֶק וְהָאֱמֶת
כִּי תִחְיֶה, וְנֶצַח לֹא תִכְבֶּה.
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 2.8.1966.
עוסקי בספרות, בלהיטוּתם להציג את ואלט וויטמן כמין נס משמיים שנפל לתוך שירת-האנגלית, החריב את חוקי-מסוֹרוֹתיה וחידש אותה מתוך חירוּת אנרכית – לא די שנתעלמה מהם צמיחתו הטבעית של שׂגיא זה בתוך אקלים ארצו ותקופתו: הם גם נפשעו מהכּיר יסוד אָב בשירתו – הזימרתיוּת, המוסיקליוּת, הרגישוּת לכשרוּת-צליל, להמיית-מלה מזוּוגת לרעיון.
אין להכחיש כי וויטמן עצמו יש והתבטא על דרך המסייעת לאותה תפיסה לקוּיה, כגון בהכריזו: “משגר אני את צריחתי הבארבארית על פני גגוֹת-העולם”, ובדבּרו אל “רוח אשר עיצבה את הנוף הזה” – נוף-קאניוֹן קוֹלוֹראדוֹ, על אֵימי-מיסלעיו האדומים, פיסגותיו ההפקריות, שואפות-רקיע, ערוּצי-תהוֹם שלו עם זרמים עירוּמים, רעננים, כל-תצוּרוֹת תוהו-ובוהו אשר שם – לאמר:
“רוח פראית, ידעתיך – יחד העמקנו סוד; גם לי מערכות פראיוֹת כאלה, וטעמן עמן. האם הוּטח נגד זמירותי כי שכחו אָמנות? – למזג בתוכן דיניה המדוקדקים, המעודנים? – המשקל המדוד אשר לליריקן, חין-ההיכל המשוכלל – עמוד וליטוש-קמרוֹן שכחו? ואולם אֶת המתהוללת פה – רוח אשר עיצבה את הנוף הזה, אותך זכרו” (כ' ב“שכחוּ” ו“זכרוּ” – בקמץ של סוף-פסוק).
אך לא זה וויטמן כולו, ולא זה סכום מקוריוּתו הפיוטית. הנני לספר על תכונות יותר עדינות שבמזמוריו – יותר מושלמות למתיקוּת-אוזן, דומות יותר ל“זוויות מחוטבות תבנית-היכל”.
משקלים סמויים
שיחרר וויטמן את שורותיו מן רתּוּקות-משקל ואזיקי-חרוז. ובכל-זאת בעל-כרחו שלטה בו רגילוּת האוזן האנגלית בשמיעת פסוקי-שיר, ופעלה עליו תאימתם המהוּתית של משקלים מסויימים להלכי-נפש מסויימים. על כן בחוּש יצק פיסקאות וחטבים שלמים במשקלים המקובלים, כמובן, לא מתוך כבילת-ידיים ועבדות. הן דרך-חירות במשקלים נהגו גם משוררים אליזבתיים ורומנטיקאים; אלא שאצלם האַל-חוּקי הוא בגדר סטייה – ויתור על עקביוּת טכנית משום נאמנות לרעיון או תחושה, ואצל וויטמן השקילה החוקית היא בגדר סטייה, מוצנעת ממנו ומעצמו (שלי בכמה משיריו הרכיב וערבב משקלים לחפצו; בלייק ב“ספרי-נבואה” שלו קדם לוויטמן בניתוק מוֹסרוֹת לחלוטין).
שתי דוגמאות לשקילה בלתי-מודעת בווויטמן תלמדנה על השאָר. בשיר “חלוצים, הו חלוצים”, – תוּשבחת לצעירים וצעירות, כובשי המערב מעבר למיסיסיפי – שולט בעיקר המשקל הטרוֹכאי (עז-רך), והרושם הוא של פעמי צועדים-באוֹן, דרוכים לקרב ולמעשה. במשׂא “אל העוֹף איש-מלחמה”1, רושם של עוז-מלכות נקנה על ידי יאמבים (רך-עז).
השפעה תנ"כית
אפילו נרמז וויטמן מבלייק, אשר הוֹרה: “שירה כבולה כובלת את מין-האדם” – לא הרי נבואת וויטמן כהרי נבואת בלייק. “ספרי-הנבואה” של בלייק הם דמיונות ודיעות, אוֹרח מיתוס, המתוּבל בסמלים כמו-קבּליים. השראת וויטמן היא מן הים המתגלגל במישברי מישברים אל חוף פאוּמאנוֹק, אי-מולדתו של המשורר, נהר-המיסיסיפי, הערבה הגדולה המחכה למתיישביה; הררי-הסלע המערביים, קול-קריאת קאליפורניה והאוקיינוס השקט, ההמונים הזורמים בחוצות-מאנהטן – ועל כולם, אפשרוּיוֹת-העתיד הפתוחות לפני הריפובליקה הצעירה: אלה תבעו שירה חדשה למען אדם חדש.
ונתמזגה השראה זו מאת מולדתוֹ ועמוֹ, על בשוֹרתם לאנוֹשות כולה, עם השפעה מאת ספר-הספרים – יצירת עם-העברים בעלומיו, – קראָהו וויטמן באנגלית הרווחה (וא"ו צרויה), העוטה הדר, של נוסח המלך ג’יימס. כן נולד “וקראתם דרור” של המשורר, גם במטעני-נבואתו וגם בצורתם הפיוטית.
אניח לחוקרים לחפשׂ גרעינים תנ"כיים בשירת וויטמן – ודאי ימצאום. כאן יושמעו הדי-צלילים מעטים העולים כרגע בזכרוני.
מן ההוֹד התנ"כי – גדלוּת תפיסה (דומני, חסידים קוראים לכך “עזות שבקדושה”), המתמודדת עם איתני-בראשית:
האזינו השמים ואדברה – שמעו שמים והאזיני ארץ – ירעם הים ומלואו.
מפסוקי וויטמן: “אשׂים פני אֶל אֵלה מראות היום והלילה, אֶבחן-אֵדע אם קטונתי מהם, אֶראה אם לא מלכוּת לי כמלכוּתם” – “הוֹ, עליון על עליונים, אין-שם, האֶרג והנשימה, אוֹר שבאוֹר, מאציל-מפריח עולמות, ואתה לב למוֹ… חיש אֶכמוֹש נוכח מחשבה על אלוהים, על הטבע ופלאָיו, זמן וחלל ומוות; אך אני הופך פני, וקורא אליך, הנשמה, אַת האני הקיים, והנה, ביד רכה, את משתלטת על הכדורים, אַתּ מזדווגת לזמן, מחייכת שלווה למוות…” – והים, הלוחש-גועש ומשלח אַבּיריו לבני-הרעמה להרוס אל החוף, נאוּם-נהמוֹ לאוזן-המשורר הוא “וידוי ראשון ואחרון לגלוֹבּוּס, סיפור תאווה קוֹסמית-היוּלית, תספּרנהו לנשמה-אחוֹת”.
**התקבוֹלת, צורת-קבע זו שבמליצה התנ"כית, היא אורח-ביטוי לא-נדיר במזמורי-וויטמן: “הוֹ מה אתלה על קירות האוהל? ומה התמונות תהיינה, אֶתלן על הקירות, לפאר יד-הקבורה לאיש אשר אהבתי?” – “אני שואף אל קרבי גמיעות-חלל עצומות, מזרח ומערב – שלי, וצפון ודרום – שלי”. ואל העוף, הקרוי איש-מלחמה, שורה אחת במשׂאו היא: “עם נשף תביטי סאֶנאֶגאל, לבּוֹקר – אמריקה”.
הרשימות התנ"כיות – של שלשלות-יוחסין, פקוּדי יוצאי-צבא, נודבי-מישכן, נושאי-דגלים, מתנחלי-ארץ, משוררים, לוויים, שבי-גוֹלה – חמדת-טעמם בוואריאנטים קלים: פה ושם – הערה על אחד, חצי-פסוק על משנהו, מלת-תואר להלה. כך נוהג גם וויטמן בקטוֹלוֹגים שבשירוֹתיו. קטוֹלוֹגים של מה? של נהרות, הרים, ערים – חביבים עליו השמות הגיאוגראפיים של אמריקה, אינדיאניים (צ’אטאנוּגה, צ’יקאמוֹגה, טייקוֹנדאֶרוֹגה, טקוּסמה), ספרדיים, צרפתיים, הולאנדיים, אנגליים, לפי זרמי סיירים וכובשים; אף שמות מקרוב בּאוּ, לפי דמיון חוואים ומחפשי-זהב, כגון גב-חזיר (להר), או על שם איזה מאורע (נחל דמים, פצע אָנוּש, בריכת נסים, וכיוצא באלה); והמשורר מגלגל בהם להנאתו. מסע ארונו של ליקולן, הנקדש-במוות, מעיר לעיר, נותן לו הזדמנות לטוות רשימות מההזדמן בדרך מן הנוף ומבני-אדם ומעשיהם. ב“סאלוּט או מונד” (מצרפתית: “יהיבת-כבוד לעולם”) יוצא המשורר למסע מהיר על פני כל כדור-הארץ לאַקלימיו, אנשיו, פרנסותיו המקומיות, מיסחריו: “…אתה, הארמני בעל-המחשבות, המהוּרהר על ידי איזו שלוּחה של נהר-פרת! אתה המציץ מבין חורבות נינווה! אתה המטפס ועולה בהר-אַררט! אתה עולה-הרגל… המקדם בחדווה את התנוצצות צריחי-מאֶקה מרחוק! אתם השוֹכנים בכברת-הארץ מסואץ ועד בּאבּ-אֶלמאנדאֶבּ, מוֹשלי משפחותיכם ושבטיכם! אתה, מגדל-הזיתים, המטפח פירותיו בשדות נצרת, דמשק או ים-טבריה!” וגומר. לכולם, בשם אמריקה, הוא נושא ידו במאוּנך, נותן אות וברכה למשמרת-עד.
שאיפות סימפוניות
שאף וויטמן להגיע בשירה אל מדרגת גדולי-מלחינים ביצירות סימפוֹניות. שאיפתו זה מרחפת על פני שירותיו: “מתוך העריסה בלי-חשׂך מתנענעת”, עת לילכים לאחרונה בחצר גינה פרחו“, “פתוֹח בפאוּמאנוֹק”, " מזמור הדרך הרווחה” (וא"ו צרויה), “על חוף ים-אוֹנטריוֹ הכחול”, מזמור הארץ המתגלגלת“. באֵלה הוא שוזר ומסלסל במוטיבים יסודיים לצדדים שונים, מצליב ומכליב אותם, כופת אותם יחד באקורדים סופיים. מעניין כי בשתיים מאלוּ השירות הוא מקיים מסורת קיטס ושלי – לא ברעיון ותכנית, לא בהלך-נפש, לא בניגון כללי, כי-אם בדבר אחד בלבד: האזנה לצפור, ותרגום זימרתה ללשון-הרגש של המשורר. כנגד הזמיר של קיטס והעפרוני של שלי, יש צפור-המוּמוֹס שנתאלמנה ב”מתוך העריסה בלי-חשׂך מתנענעת“, וטוּרדוֹס מוועווע מזמור-מוות ב”עת לילכים לאחרונה בחצר גנה פרחו". בזו השירה – על המוטיבים שלה: לילך וטורדוס וכוכב נופל במערב (סמל לנפש אברהם לינקולן) – באה השאיפה הסימפונית של וויטמן אל הישגה המושלם: צער צלוּל ומוֹתק-דמעה, בהם משתקפים מראות-הארץ הגדולה וזכר היקר באנשיה, עם תהילה רוֹממה למוות והשלמה עמו.
במטחווי-ראוֹת של מאה שנה, מעמידה המוסיקליוּת של ואלט וויטמן – אחד בשׂגב-נאומים ורוחב-תיאורים ואחד בהתעטפוּיוֹת רגשיוֹת – את בעליה בחבוּרת גדוֹלי-נוֹגני המלה האנגלית בלב המאה הי"ט: טניסוֹן, פּוֹ, לייניר; ואם מצד התוכן הרעיוני של נבואותיו הוא נמנה על בית אמרסוֹן ותוֹרוֹ. ולא לחינם היה אחד מראשוני-הבריטים להכיר בוויטמן – הווירטוּאוֹז בהפקת צליצלים מוסיקליים מן הלשון האנגלית, שליט וחדשן לצורות ריטמיות בה, אלג’רנון צ’ארלס סווינברן. הקדיש סווינברן זמר-תהילה מיוחד לוויטמן; והזמר, כאורח-סווינברן בשיר – עשיר אליטראציות ורץ קלילוֹת (על סף המאה העשרים התהלכו צעירים שיכורים מן המילודיות המילוּליוֹת של סווינברן, ועד היום, אותן מיצירותיו שבהן אין הזימרתיות סוחפת מראוֹת ומובנים, רוב-עונג בחוּבן).
מורים ומבקרים המשיגים את וויטמן המשורר כגס, מגושם, מחוספס, פרוע, והם חרשים לגבי נגינותיו הרכות, העדינות, המשוכללות לתפארת; מתרגמים המטים אותו אל לשון המונית-שיווקוֹנית – חזקה שגם את בשׂורותיו ונבוּאוֹתיו לא יבינו.
מידת הרחמים
הצדדים הרכים והליריים שבשירת-וויטמן, יש בהם ביטוי לתכונה מובהקת אחת שבנשמת-המשורר – זו האימהות, מידת-רחמים החובקת כל אדם, הפושע, הזונה, המצורע, השפחה הכושית הנמכרת בפומבי בשוק, הצעיר פצוע-המלחמה. רטט-החמלה שבהברוֹת-זימרתו הוא מן הדברים היקרים בהן, והוא מתאָרג יפה באימרתוֹ-דימוֹקרטיה.
-
To the Man–of–War Bird. – איש–מלחמה (על פי “ד' איש מלחמה” ב“אז ישיר”, שמות ט"ו) הוא כנוי לאניית–קרב, ובשיר הזה של וויטמן – שם של עוף–ים, מן הנשריים, הנאבק עם סופות ובכוחו גם להתרומם ולדאות ממעל להן. עוף זה נקרא גם frigate bird (Fregata aquila). ↩
פורסם ב“דבר”, 5 באפריל 1957, בשם העט “אמריה בן אוני”
שערי זוהר, עניינו בירור שיטת הזוהר בהלכה ובאגדה, בדיעות ובמידות, בהשוואה עם דברי חז“ל בתלמודים ומדרשים… נערך על סדר מסכתות התלמוד והמדרשים עם מפתח עניין מפורט ע”י צעיר-התלמידים ראובן מרגליות, הוצאת מוסד הרב קוק, ירושלים תשט"ז, 355 עמודים גדולים כפולי-טור.
שני דברים הם יופי לקבלה, והשלישי למגרעת ייחשב לה.
יפה הקבלה בדרשנותה האורגאנית, עולמה הוא לא עולם שדוף ודל, כמו עולמן של אילו פילוסופיות מופשטות המתיימרות לצוד את כל התופעות הטבעיות ברשת סכימאטית צנומה. מכירה הקבלה בעולם של עולמות, שהם מגוונים בספירות, סולמות, צינורות, נתיבות, התנגדויות והתכללויות, לבושים ולבושי-לבושים, התעוררויות והתנגשויות, פירודים וזיווגים. עונה ההשקפה הקבליית לעשירותה ודראמאטיותה של תבל. ועם כל הריבוי הכביר, הגועש, קולה ויוקד בה, הריהי מאגדת ומקשרת את הכול באחדות עילאית.
יפה היא במעופה המוסרי. לא עליונים לחוד ותחתונים לחוד – אלו בנצחיותם ואלו בקיקיוניותם החולפת, אלו בטוהרם ואלו בזוהמם, אלו באושרם ואלו באומלליותם – אלא לעולם השפעות יורדות ועולות מאלו לאלו. שקיקות יצירתיות, הנולדות בחיק החכמה העליונה, יורדות ומתגלמות בצורת מצוות וצדקות לבני-אנוש. מצווה אחת או צדקה אחת, המקויימת בידי אחד-האדם, משפיעה לא על חברת-האדם בלבד, אלא נוסקת היא, דרך כל העולמות והספירות, מן הנמוכים ביותר ועד הנאצלים ביותר, ומגיעה עד חביון-שדי להוסיף ניצוץ לכתרו, כביכול. עבירה אחת, או עוולה אחת, הנפעלת בידי אדם, פוגמת בספירות גבוהות ומקפחת את הקדושה העליונה. מה שנעשה בעולם השפל והחולף נחקק בנצח-הנצחים, ומנצח-הנצחים מתמשכות קרניים אל העולם השפל. כשכנסת-ישראל היא בשבי ובגולה, דודה-קונה כפות וכואב עמה, ומאמץ-הגאולה של כנסת-ישראל מעלה ארוכה למרומים. ככה הכול מחובר וארוג במסכת-אחריות אחת.
הסוד כאויב לפשט
והמגרעת שבקבלה מהי? הריהי היזק בשדה-השיר, פגם בבינת-המקרא. כה להוטה הקבלה אחר הסוד, עד שהיא קרובה לבוז ולהתנכר לפשוטן של מקראות.
צא וראה מה בין האגדה לקבלה. גם האגדה בונה בניינים משלה על גבי המקראות, אבל בנייניה עודם אחוזים ולפופים בהשראה הקדומה של כתבי-הקודש. דומה בעל-האגדה כמקיש על פסוק בשביל שיזלו בשמיו המשומרים. גם האגדה עוסקת בגימטריא, נוטריקון, עקימת סדרי-אותיות (“בהבראם” – באברהם, ללמד כי אברהם הוא תכלית-הבריאה), מדרש שמות פרטיים לשם הפקת-רעיון (“ומנחליאל במות 1” – שכל הלומד תורה הריהו מתעלה). גם האגדה עתים תופסת אורח-דיבור מליצי כמורה על עצם או אתר (כגון: ג' המפתחות של הקב“ה על סמך לשונות-פתיחה שונים: “במסתרים תבכה נפשי” – מקום יש לקב”ה ומסתרים שמו). אלא, מקום שהאגדה עושה מעט, הקבלה עושה הרבה. פגש בעל-הקבלה בפסוק: “לך ד' הגדולה והגבורה והתפארת והנצח וההוד” – מיד הוא מונה את כל אלה על האצבעות, ומפרט אותם לסדר-ספירות. דברי שירה-אמיתיים (או, בלשון-חז"ל: דברים הנאמרים ברוח-הקודש), וודאי יש להם הגיון חבוי. אבל ההגיון הפיוטי אינו כלל-ועיקר הגיון מאתימאטי או מדעי.
לא הבדל כמות בלבד יש כאן, אלא גם הבדל גישה. האגדה משתעשעת בכתוב ויודעת שהיא משתעשעת. הקבלה ניגשה אל הכתוב בתכלית-רצינות לבלוש אחר רזיהם. ישנם דברים שדווקא אי-רציניותם, אופי ומשחק שלהם, היא רציניותם ועמקותם; טול אותם בכובד-ראש – ונטלת נשמתם. המצוי אצל האגדה יודע היאך היא מוסרת ביקורת-חיים נוקבת או הצצה מיטאפיזית ממצה על ידי ריחוף דמיוני קל מעל פסוק מן הפסוקים, הקבלה בטוחה כי הפסוק הוא מסווה לידיעות כמוסות. רבי עקיבא הזהיר את שלושת חבריו שנכנסו עמו לפרדס: “כשאתם מגיעין אצל אבני שיש טהור, אל תאמרו: מים מים”. אבל ישנה טעות המהופכת לחוק שמדמים כי מים נוזלים הם אבני-שיש קפואות – כי דברי-שיר, הם פכים לתומם, הם הלכות מסתורין מחוכמות.
קשרי רשויות
עצם המעשה בארבעה שנכנסו לפרדס דיו להזכירנו כי ההבדלים שמתחנו לעיל בין אגדה לקבלה, בין דרוש לסוד, אינו מוחלט, אלא הסוד עומד אחר כותל הדרוש, ועתים מציץ מבין חרכיו. וכשנגלתה חכמת-הנסתר בתורה ברשות עצמה, נתבססה על תלמודי-חז"ל, ויצאה מקושטת בהמון ערכי הלכה ואגדה.
וזו שליחות “שערי זוהר” לר' ראובן מרגליות – לקשר בין שתי הרשויות. עמוד אחר עמוד, צועד המחבר בפנס מאיר דרך משנה וגמרא ואוספי-מדרשים; וכנגד דברי-חז“ל שבאלה, אם בהלכה ואם באגדה, הוא חופר וחושף דברים המקבילים להם בחיבור המרכזי של חכמת-הרזים, “הזוהר הקדוש”. יש שה”זוהר" מביא את דברי-חז“ל כלשונם, יש שהוא מעתיקם מעברית לארמית; אך יש שהוא גם משנה ממטבעות חז”ל, מקצרם או מרחיבם, מסלסלם ופעמים הוא מושכם לגמרי אל כוונות אחרות, מטעימם טעם אחר.
לכאורה הרי זה ספר של “מראי מקומות” גרידא, אבל המטייל בטוריו נגלים עליו – מלבד אמרים מוכרים, כידידים מקדמת-דנא – ניצנוצי-פאר, ברקי-רעיון, ולפרקים גם מושגים שלמים על סעיפיהם. נרחיב כאן מקום לעמוד על השתלשלותו של מושג אחד מן המוארים ב“שערי-זוהר”.
דורות ו“גלגולים”
“אמר ר' יוסי בר חנינא: … משה אמר: פוקד עוון אבות על בנים. בא יחזקאל וביטלה: הנפש החוטאת היא תמות”, (מכות כ"ד, עמ' א'). חזקה על תלמידי-חכמים “עוקרי-הרים וטוחנים אותם זה בזה”, שלא יסבלו סתירה גלויה כזאת בין רבם של כל הנביאים ובין אחד מתלמידיו. ובבואם לענות (בצורת שיחה בין משה ובין הקב"ה, ברכות ז'), על השאלה: מפני מה יש צדיק ורע לו, ויש רשע וטוב לו? – יישבו דרך-אגב גם אותו “ורמינן” ממשה על יחזקאל. אמרו: צדיק וטוב לו – צדיק בן צדיק; צדיק ורע לו – צדיק בן רשע; רשע וטוב לו – רשע בן צדיק; רשע ורע לו – רשע בן רשע. כלומר צידקת-אבות מושכת מידת-חסד על בניהם, ורישעות-אבות מושכת מידת-דין על בניהם; והוא – “כשאוחזין מעשה אבותיהם בידיהם”.
באה הקבלה ונותנת הטייה חדשה לחלוטין לפקידת-עוונות ונצירת-חסדים מאבות לבנים. נשמתו של אדם נולדת יותר מפעם אחת בגלגולים חדשים בזמנים היסטוריים שונים. נשמה בגלגולה הראשון נקראת “אב” לגבי עצמה בגלגולה השני, שאז היא נקראת “בן”… “והיינו שאמרו שאוחזין מעשה אבותיהם – דלא חי יש לאתתקנה מה שחטא בלידתו הראשונה ובגלגוליו”.
רשות לנו להביא אל “שער” זה תוספת-הרהור משלנו. פילוסופוס אחד רואה כל רגע ורגע מחיינו כרגע של מיתה ולידה בבת-אחת – שכן חלף הרגע ללא-שוב, ואנחנו, כפי שהיינו בו, לא עוד אנו קיימים אלא בזכרון: מתנו לעצמנו, ועם כל רגע הנולד, אנו נולדים מחדש. דין יום כדין רגע. מליצה פיוטית אחת קראה לשינה “אחות קטנה למוות”. אף בתפילה העברית השינה נחשבת כהפקדת הנשמה ביד-הבורא, והיקיצה – כהחזרתה. ובעלי-מוסר מישראל ראו את שעות קריאת-שמע שעל המיטה, וערבי-שבתות, וראשי-חודש, וראשי-שנה, כהזדמנויות ל תשובה, כלומר, לזיכוך הנשמה מ“קליפות” שדבקו בה, עד היותה שוב תמה וברה כנשמת תינוק שנולד. דהיינו, “סוד הגלגול”, ואפשרויות התיקון המקופלים בו, באמת הוא נופל לא רק על לידות-נשמה לחיים חדשים בתקופות-ודורות שונים, אלא גם על פרקים-פרקים שונים בימי-חלדו של אדם בדורו האחד.
אני היום הנני גלגול ממה שהייתי לפני חודש ולפני שנה.
ועכשיו נחזור ונציץ בספר יחזקאל (פרק י"ח). ומה אנו מוצאים שם? הנביא, תיכף להטפתו, מתוך הדגמות ממשיות, על יחסי צדיק-ורשע שבין אבות לבנים (“בן לא ישא בעוון האב ואב לא ישא בעוון הבן, צדקת הצדיק עליו תהיה ורשעת הרשע עליו תהיה”), הריהו פותח ומטיף על תמורות בחיי האדם האחד – שיש צדיק מסתאב ועושה תועבה ועוול, “בם ימות”, ויש רשע שב מרשעתו ועושה משפט וצדקה, “חיו יחיה, לא ימות”. יפה אמר משורר אנגלי גדול: “הילד הוא אבי-האיש”. בחיי האדם האחד, הילד הוא בבחינת אבא לעלם, סבא לבן-הארבעים, והאבא-של-סבא לישיש. סמיכות-פרשית כזו בין זיקת הנפש לעצמה ובין זיקת הדורות זה לזה, נמצאת גם בתורת-משה: אריכות-ימים נקשרת בכיבוד אב ואם. וכשם שיש ערבות הדדית, ועם-זאת פתיחות לתשובה, בין אבות לבנים עד “שלשים ורבעים”, כך יש ערבות הדדית, ופתיחות לתשובה בין ה“דורות” או ה“גלגולים” שבצבא-ימיו של יחיד.
מחצב לחוקרים
מה שנותן ר' ראובן מרגליות, בעין יפה הוא נותן. בזמן – הליכתו היא מקדמונים וראשונים ועד מה שמתחדש בפי תלמידי-חכמים וצדיקי-חסידים מן האחרונים שבאחרונים. במידה – הוא גודש; וישנם “שערים” שהם קונטרסים נרחבים על נושים מיוחדים, כגון: “נר”ן" (נפש, רוח, נשמה); “עשר ספירות”, “נקודות וטעמים”.
משכיל הדיוט, אם לא יקבע עתים לתורה, לא יבוא על מלוא-סיפוקו מן הספר, משום שני שטנים קטנים שבו, ושמותיהם: וכו', וע'. אבל אילו ניתנו המובאות בשלימותן, כי-אז מסתמא היו הממדים הפיסיים של הספר, והוצאות-ממון של המו"ל עליו, ומחירו בשוק, גדלים פי-ארבעה או חמישה. ייטבו הזמנים – ויגורשו אותם שני השטנים הקטנים, ויבואו שורות מחכּימות במקומם. כן נקווה.
עתיד ספר זה לשמש מחצב לא-אכזב לחוקרי-תרבות והיסטוריונים, המבקשים להתחקות על שורשי מושגים והתפתחותם בישראל, ועל קווי-אור המתמשכים, יצוא וחזור, בין תלמוד לקבלה. פרנס יפרנס חיבורי-מלומדים אין קץ. הדפים הללו של “שערי זוהר”, כמו שהם, כבר הם מטפחים על פני אותם המלעיזים כי הקבלה היא זמרות-זר בישראל; ציבור-עדויות עצום ורב מספר כי לידתה בקדושה, ממקור נביאים, תנאים ואמוראים, ובתוך האותיות העבריות הזכּות.
מילה על המחבר
מתעורר רצון להכיר ביתר-קירבה את זה אביר-התורה ועתיר-הנכסים, מחבר “שערי זוהר”, אשר כבר פגשנוהו מקודם כבעל “מלאכי עליון” ו“ניצוצי זוהר”. וחוץ מעמוד-זכרון בראש-ספריו ל“טהורים בחייהם וקדושים במיתתם”, בני-משפחתו אשר “גוועו, הוּמתו ונשרפו בגיטו לבוב”, לא ידעתי כלום על תולדות-חייו. ברם, בחיבור אחד שלו מימי-אברכותו “ספר נפש חיה, כולל הגהות והערות לד' חלקי שולחן ערוך”, מצאתי פירור-ידיעה על חייו האישיים, במלת-הקדמה קצרה, שנכתבה בכ“ז סיון תרצ”א:
“לוּלא תורתך שעשוּעי, אז אבדתי בעניי, – דברי המשורר האלוהי אלה אוּכל לאמור על ספרי זה, שכתבתי וסידרתי בעצם ימי התבערה, ימי מלחמת-העולם…” (מדובר במלחמת-העולם הראשונה. ר' ראובן מרגליות נמצא מוכשר לשרת בצבא האוסטרי ולצאת אל שדה-הקטל. על-אף אי-רצון להשתמש בכתרה של תורה, ראה היתר לעצמו לכך הפעם, והגיש בקשה להיות משוּחרר משירות על סמך רבנוּתו, לפי חוק המדינה. העניין נסתחב שנתיים, כתב-השחרור לא הגיע ובינתיים נאלץ להתחבא. חותנו וחותנתו מתו מרוב צרות, ועל אשתו הוּטלה פרנסת הבעל והילדים. ושוב מלשון-המחבר)… “אך זאת אזכורה. לילות חורף הארוכים בהיותי סגור ומסוגר לבדי בחדר בחוסר כול: זה נר, כי מיראה שאנשי הבית בראותם נר דלוק כל הערב ירגישו כי אדם מסתתר במעון זה, לכן לא נדלק גם נר. אך לאור להב האש שבתוך תנור-החורף למדתי וכתבתי, שטוח על הרצפה. במצב כזה של דכדוך-הנפש של בבקר תאמר מי יתן ערב וגו' אבל יחד עם זה, של סביבה משפחתית נאמנה, של אהבה טהורה וקדושה, של תקווה וחדוות חיים, ערכתי וסידרתי ספרי זה. אמנם אז לא היו בידי די ספרים לרוות מצאוני ותשוקתי. ואחרי כן, כאשר נתאשרו תעודותי ונשתחררתי לפי התחלקות ממלכת אוסטריא-הונגריא, גם אז לא שלוותי ולא שקטתי. בימות הפוגרום האיום הכוּני השודדים במקדוחיהם, ואת בית מסחרי בזזו ולא השאירו גם עוללות…”
היכן מצינו חשק-לימוד כיוצא בזה? אצל אברהם לינקולן האמריקני,אשר בהיותו נער, ולא מצאה ידו לקנות נר, עפרון ומחברת, היה משתטח על הרצפה אצל אש-האח ועושה תרגילי-חשבון בפחם-עץ על גבי היעה. ובמסורת ישראל – אצל הלל, אשר נתלה על פי ארובת-הגג של בית-המדרש לשמוע תורה מפי שמעיה ואבטליון, וּמצאו עליו רום שלוש אמות שלג…
מגרעת מבורכת
דוּבר לעיל על מגרעת “ביקורתית” שבקבלה, זו נטייתה לנטוע מסמרות בדברים שיאה להם השטף החפשי, להעמיס על כנפי הפיוט התמים נטל כבד של סמלים ורזים. אבל מה פוריה מגרעת זו! לא די שהפסדה יוצא בשכרה – הריהי מעמידה ולדות וולדי-ולדות, הפוצחים שירה בכוח-עצמם.
צעירי-משוררים, הקמים מאתנו לכול את רוח הדור והמולדת בצנתרים ואגנים יצוּקי-עברית, טוב להם כי יהיו בני-בית בתוך השערים, ההיכלות, הפרצוּפים, הקומות, הגילופים, הנביעות וההנהרות שב“זוהר” ובספרות הקבליית אשר סביבותיה, על יניקותיהם הקדומות ואדוותיהם בידי רבותינו הקרובים.
-
על–פי מקומות במסעות בני–ישראל (במדבר, כ“א י”ט) [הערת פרוייקט בן–יהודה] ↩
משיחת משוררת אנגלית: פּאן, אלהי-היערים, כּשבּא להתקין חליל לעצמו, מה עשה? קטף קנה מקני-היאור, הוציא תוכו הרך והניחו קליפּה ריקה, חתּך בּו נקבים-נקבים, אָז שמהו למו פיו ונשב בּו בּחזקה. נשמעו צלילים פּולחים בּיפים, מסנוורים בּמתיקותם. צחק האל: “כּכה! מאָז התחילו האלים לעשות מוסיקה ערבה, רק כּכה יצליחו!” פּאן צחק, כּי חציו חיה. אַך אלהי החסד והאמת מתאַנחים על המחיר הרב ואומרים: “וי לקנה שלא יצמח עוד עם הקנים שבּיאור! וי לאָדם שנהפך משורר!”
תּמיד היה השיר “מכתּב קטן לי כתבה” תּמוה בעיני.
מהי האמרה:
זכה את מהיות חברת,
קדושה את משבת עמי;
אַת היי לי אל ומלאך,
לך אתפּלל ואעבדך, וגו'.
האם תּירוץ מחוכּם כּאן, או עשיית בּת-ישראל לעבודה זרה? – עד שעמדתּי על סודו של דבר. לא בנערה בּשר-ודם מדובּר כּאן, כּי אם בּנערה דמיונית, אידיאַלית, והשיר הוא התייאשות מאהבה, החלטה להניחה בעולם-האצילות בּלבד ולא לבקשנה בחיים.
בּכמה משירי בּיאליק, מראשונים ועד אַחרונים, וגם בּ“ספיח” תּמצאוה, שטה ועוברת דמות אחת פּלאית, הרי היא “עב יחידה, לבנה וקטנה”, אשר פּעם
ושתי עיני הילד השמימה נמשכו,
ויראנה, היחידה, הזכה, הברורה,
ונפשו יצאָה בראותו, כצאת יונה משובכה,
אל העב הנחמדה.
ילד – עגם עליה. בּחור – נתגלמה לפניו בּצורת “עלמה אַחת זכּת-בּשר ונוגת-עיניים” נצבת בּמרומי כף תּחת אַילת השחר, “תּמה ונקיה כּמלאך הצניעות והאהבה”. אַדיר ושבע-עמל – עדיין בּקלותה היא מושכתּו – ענן-סער זועף – והיא המעוררתּו להשקות ולהפרות האדמה מתּחתּיו.
זכה להיות בּכור-אָדם, זכה להיות קרבּן. אם כּולנו קרבּנות נתונים למדווה ונגע בּיד המקרה, הנה עקדת בּיאליק רוטטות בּמקום אַפלולי שם תּפּגשנה בּחירת-הנפש עם גזרת-האלהים.
בּשחר בּשחר ראָה פעם את העב הקטנה שלו “מרחפת ותלויה, והעב צחורה ובעלת-כּנפים, וכתבנית יד יוצאת מתּחת לכנפה, שלוחה מול **אַילת השחר”** – היא דמות ילדותו הקדושה – “אשר רמז אחד לעפעפּה: טהר, טהר, טהר!… ואהבת-אלהים עזה ממות שטפה לבּו בּים-געגועים, וישתּ את תּכלת השמים בּעיניו, וישכּר. ויזקף העלם קומתו וירם יד ויקרא: – אלהים! גם את האש אשר בּלבבי הנני נותן קודש לשמים!”
בּאחד מימי העמידה, כּאילו לנסותו, בּאָה לפניו חדווה אַחת ארצית, והיא שטה מעליה, בּאָמרו: “מי אני ומה אני כּי תקדמני קרן זהב, ורוח רכּת-כּנף כּי תחונן לחיי?… ** אחרה ברכּת אלהים, בּושש חסדו לבוא”**. וכבקשו לנפשו, מרוב עיפות, אבן-חורבה לחבוק אותה, להצמד אליה, ולהיות דומם, קופא ובודד כּמותה, רחוק מעץ ועשב ושביל-אָדם, – עוד ירדפהו סמל האהבה הנאצלת:
רק עב קטנה במרום תרפרף עלי רגע,
תתבונן – וצפה לדרכה דומם.
האהבה היא ילדותית מוגבּרת, התפּנקות עליונה, התחטאות בּחיק “אם ואָחות” בּזמן שהלב והחושים הם בּעצם פּריחתם. בּיאליק, שהוא הילד הגדול, אשר כּל הפּילוסופיה שלו בנויה על תּהייה אלמת מלפני מתּן-דבּור (העמק בּ“גלוי וכסוי בּלשון”), אשר נהמת-חייו השרידה היא: “ובוקר חיי יעברני בּמלוא מתקן הראשון”, – ודאי שהוא גם האוהב הגדול, וגזילת-אהבתו היא מכּתו האַחת והאנושה. האם לא על זאת יבכּה בחדר-עליתו:
את לא-בקש לו ניתן, והאַחת שבקש –
אותה לא מצא.
הפכּו שלהאוהב, המבקש נוחם ופינוק, הוא האָב, הנוטה שכמו לעול, הנותן ואינו מקבּל, תּומך ואינו נתמך, הנוטר בּאמונה את אוצרות המשפּחה ומוסיף עליהם בּיגיעו. אַבהותו הכּבּירה של בּיאליק ניזונה ממפּולת אהבתו השרופה; ובמובן זה כּל שיריו, כּל כּתביו ומעשיו, הם שירי אהבה.
-
פורסם ב“הדאר”, גליון יד, 24 לפברואר, 1933, עמ' 224. ↩
פורסם ב“דבר”, 19.1.1973
תפארת חמימה וזכה רועפת ממשנתו של אחד העם. אמריו עשירים למדי בשביל למסור רעיון במלואו, פשוטים למדי בשביל להסביר סוגיה בתכלית-בהירות. אף זו מדרכיו, שהוא מסכם כל גוף-מחשבה שלו במטבע-לשון קצר, נוח להשתמר באוצר-הזכרון.
אחד ממטבעות-הלשון הברוכים שלו הוא תורה שבכתב ותורה שבלב. והרי תמצית-העניין: משנחתם ספר-הספרים ונתקדש כנתון מפי הגבורה, נעשה זה הספר מקור יחידי, ממנו נובעים לאומה הישראלית נתיבות-חיים והוראות-משפט הן בדברים שבין אדם לחברו, הן בדברים שבין אדם למקום. ללכת בחוקותיו ולשמור מצוותיו היה ראש-האידיאלים ששיווה לנגדו איש-ישראל תמים-דרך.
תורה ודורשיה
ומפני שהזמנים משתנים ואיתם משתנים תנאי-חייהם, צרכיהם וערכיהם המוסריים של בני-אדם, נמצא כי לא בכול ולא תמיד עונה התורה (במשמעות כתבי-הקודש בכללותם) לצרכים של סביבת-חיים חדשה ולמושגי-מוסר מפותחים של דור מאוחר. ואולם לעם נאמן-לאלוהיו התורה היא נצחית כמו הנותן אותה. אכן, היא היתה קיימת גם בטרם נברא העולם (ראה משלי, פרק ח), והיא מתנת הבורא לעם-סגולתו – לא להמיר ולא לשנות.
בשביל לקיים את הקשר האיתן עם התורה ויחד עם זאת להיענות לבעיות ולמשאלות-הרגש של דורות חדשים, מה עשו מנהיגי העם וחכמיו? הם דרשו את התורה. על ידי רמז, גזירה שווה, פירוש למלת-עזר או למבנה דקדוקי, חקר היחסים בין כללים לפרטים ובין אבות (אלו דוגמאות-יסוד הנזכרות בתורה) לתולדות (אלו מקרים אחרים שלפי ההגיון דין אחד להם ול“אבות”) ושאר מידות שהתורה נדרשת בהם הפיקו מן התורה הקדושה תשובות לכל השאלות. בכלי של המדרש הרכיבו על גזע-התנ"ך ענפים מרגשי-המוסר ומממושגי-התבונה של דור-דור. אליבא דאחד העם, הם יצקו ערכים מן התורה שבלב אל תוך התורה שבכתב.
כן עלתה ושגשגה “תורה שבעל-פה” על מסד התורה שבכתב. ברבות הימים נגלפה גם התורה שבעל-פה – קודם מישנה ואחרי-כן גמרא – ביריעות-כתב, עד שלמעשה היתה גם היא לתורה שבכתב, זו הנקראת בקיצור תלמוד.
לעולם לא נותקה שרשרת דורשי-התורה. כשם שבנו תנאים על יסוד הישגי אנשי כנסת הגדולה, כן בנו אמוראים על יסוד משניות התנאים, סבוראים על יסוד לימודי האמוראים, וכן עד הפוסקים האחרונים.
עניין הפוסקים כך הוא: דברי התנאים והאמוראים שופעים מחלוקות ופלוגתות “לשם שמיים”, ורק לעתים רחוקות הם חותמים בהלכה פסוקה ומוסמכת. עמדו גאוני תורה וקיבצו הלכות פסוקות ודיני היראה-למעשה, סידרום עניין לעניינו, וקבעום בספרים. המפורסמים ביותר באספי ההלכות הללו הם “משנה ותורה” (נקרא גם “יד החזקה” על שום י"ד חלקיו) לרמב“ם ו”שולחן ערוך" לרבי יוסף קארו. לאלה נטפלו מפרשים ומסבירים. איש לפי שיטתו. אף קמו כמה אספי מצוות, הלכות ודינים אחריהם.
קפאון ההלכה
ככול שכבדה מסורת-התורה מדור לדור, וככול שעצמה סמכותם של חכמי דורות קודמים בעיני הבאים אחריהם, כן הלך הלוך והידלדל הקשר שבין תורה שבלב לתורה שבכתב. לא עוד העזו נושאי-התורה לפסוק דין על פי שכלם ורגשם הם. באין יניקת שפע-חום מלשד-החיים של הווה, נקפאה לחלוטין מסורת-ההלכה.
בשדה-הספרות שימש קפאון-ההלכה נושא לשני חיבורים: בעברית – בשיר מאת יל“ג, ובאנגלית – בסיפור מן ה”גטו" הלונדוני מאת ישראל זנגביל. בזה כן בזה נהרסים חייהם של זוג-נאהבים.
בשירו של יל“ג נדונה אשה צעירה לעגינות עולמית מפני שרב-העיר פסל גט שהושג מיד בעלה בדי-עמל. כי בעלה עזב אותה ונעלם בהשאירו אותה בלא מחיה. בחור אחד רב-פעלים תמך בה, למד לאהוב אותה, ולא נח עד שגילה את הבעל בליוורפול שבאנגליה, והוציא ממנו גט על-ידי שלוחים במחיר כסף רב. ואין למצוא את האיש שנית, כי הלה, הרפתקן ביש-גדא, טבע בהפליגו בספינה שירדה תהומה יחד עם כל נוסעיה. ובשל-מה פסל הרב את הגט? מפני שהשם הלל (זה הבעל העריק) כתוב שם בלא יו”ד ואצל הפוסקים האחרונים, שהם סמכות עליונה בעיניו, כתוב הילל ביו“ד. לחינם טענו לפניו בעלי-דקדוק שכתיבת הלל בלא יו”ד מותרת וכשרה לכל הדעות.
בעלילתו של זנגביל מסופר איך במסיבת-צעירים עליזה, עמד בחור אחד ודרך-צחוק נתן טבעת על אצבעה של אחת-הצעירות ואמר את הפסוק “הרי את”… איש לא ייחס לזה שום חשיבות. במקרה נודע הדבר לאבי-הנערה, הרב שמואל, והוא הבחין כי על פי דין מתבקש כאן גט. שאם לא כן, לא תהיה הנערה בת-חורין להינשא לאיש כלבבה. סודר, איפוא, גט-פיטורין לשחרר אותה מתוצאותיה של אותה הלצה. לימים מצאה הנערה את בן-זוגה האמיתי, לאהבה תמימה בינו לבינה - ממש זיווג מן השמיים.
נתברר כי בחור-לבבה הוא כוהן וגרושה היא פסולה לנישואין עם כוהן…
בשירו של יל"ג מתואר הרב כקנאי חשוך. אצל זנגביל, הרב שמואל עצמו חולה באסון-בתו, אבל דין הוא דין, ואין נוהגים ליצנות בדברים שבקדושה.
אחד העם במאמרו נוגע בשני החיבורים הנ"ל, והוא רואה את דברי המספר האנגלי היהודי מדברי המשורר העברי המשכיל. רבנים יהודים לא אכזרים הם, אלא שיש והם רתוקים באזיקי-ההלכה.
החבית והיין
ראדיקאלי הוא אחד העם במחשבתו ושמרני בהלך-רוחו. קירבה נפשית יש לו למזג האנגלי שאינו שש למהפכות והוא (בלשון טניסון: מרהיב דרור מתקדים אלי תקדים". ככה הן גם שיטות לייאל בגיאולוגיה וצארלס דארווין בביולוגיה. אותם הכוחות הפועלים בכדור-הארץ כיום – גשמים זרמי-מים, סחף וזעזועים וולקאניים וכדומה, הם-הם שיצרו במשך מיליוני שנים את היבשות וימי-האוקיאנוס ונישאו את ההרים הגבוהים. מינים חדשים של צומח וחי אינם צצים וחיים פתאום על-ידי נס-יצירה, כי-אם מתפתחים הם בהדרגה מצורות יותר פרימיטיביות ומסתעפים למו תת-מינים וזנים שונים על-ידי שינויים זעירים מדור לדור. שינויים המסייעים לקיום המין עוברים בירושה לדורות הבאים; שינויים המפריעים לאחד-היצורים במאבק-הקיום של-נצמתים יחד אתו.
בגישה אבולוציונית בדומה לכך, אין דעת אחד העם סובלת רפורמות עשויות-בידיים וגאולות פתאומיות בחיים הלאומיים של ישראל. בדברים שבקדושה, אומר הוא, הלבוש (זו הצורה החיצונית) אף הוא מתקדש. עצתו היא שלתוך החביות העתיקות (מסורות שנחלנו מאבותינו) יש למזוג יין חדש (רעיונות ורגשות היוניים). כדוגמה לשבירת החבית הוא מזכיר את יהדות אלכסנדריה. היהודים ההם סברו כי יכולים ללמוד ולקיים את התורה והמצווה בלשון היוניה – ולשון-הקודש למה להם?… סופם שנטמעו ואבדו.
על הספרות העברית החדשה מטיל הוא תפקידים מרוממים: לעורר בלבבות את הרגשות היהודיים-לאומיים: לטפח את אהבת-ציון ואת הנאמנות למוסר-היהדות (אלו הערכים האתיים במסורת-ישראל) ולקדם לידה רוחנית חדשה באומה. את המשימות הללו הוא מסכם בביטוי: הכשרת הלבבות.
עם-הספר ועם-הספרות
ויותר מכך, ידועים היהודים בעולם כ“עם-הספר” שכן הם מכנים את עצמם על זה הספר האחד, התנ"ך, בצורת פיראמידה הפוכה, צמחה לגובה ולרוחב משנה, גמרא, אספי-אגדה, בניינים פילוסופיים מימי-הביניים, ספרי-קבלה, פסקי-הלכות ושאלות-ותשובות ועל כל ספר וספר פירושים ופירושי-פירושים.
בא אחד העם וסיסמה חדשה בפיו: רצוננו להיות אומה חיה, מלב-לבה ונותנת פירות - לא עוד ניקרא עם-הספר כי אם נהיה לעם-הספרות. וכן ייודע שמנו באומות-העולם. מאי נפקא מינה? לא עוד נחיה מן הפירות ופירי-הפירות של הקרן אשר הגיעה לנו בירושה, אלא מתוך מעיינות “האני הלאומי” החי שלנו נהיה יוצרים ספרות בריאה לפי רוחנו המקורית. ישנו חיקוי של התבוללות, דהיינו של התבטלות עצמית ושאיפה לטמיעה באחד מגויי-הארצות, וישנו חיקוי של התחרות, כלומר: מה אומות אחרות יוצרות, ספרות ואמנות וצורות-חיים משלהן, אף כך נהיה אנחנו יוצרים ספרות יפה וערכי-חיים בלשוננו ולפי רוחנו אנו.
האם זו כוונת אחד העם שננער עצמנו מירושת דורותנו מאברהם אבינו ועד עתה? נהפוך הוא! מגדיר הוא את “האני הלאומי” על דרך “האני הפרטי” של כל נפש-אדם, שמרכיביו הם זכרון-העבר, החוויות והפעולות של ההווה, והצפייה (צ' שוואית) לעתיד. טול אחד ממרכיבי “האני הלאומי” שלנו ונהיה אומה חולה ובעלת-מום.
והוא נוקב זרמים והשקפות העלולים להביא את אומתנו לידי ליקוי-בריאות. הרי היידישאות הקנאית, האומרת להסתפק בלשון של פלג-אומה וחסיכה חלקית מדברי-ימינו הכבירים, עתיקי-הזמן, ולהתנכר ללשוננו העברית עמוקת-השרשים; הטריטוריאליזם, הרוצה לשדך לנו ארץ חדשה תחת הארץ אשר היתה העריסה, אדמת-הפריחה ומיקווה הכיסופים של האומה הישראלית בכל הדורות. והרי צורת-הציונות (יש שהיא מתקראת “כנעניות”) המחשבת לעקור מנשמותינו את כל נסיון-גלותנו הארוכה, ולקפוץ ישר מן היום הזה אל תקופת כיבוש-כנען.
וזה מקרוב היו לנו בגרמניה יהודים שואפי התבוללות בעם-הארץ. מתוכם קמו חוקרים אשר רוממו את העבר היהודי, כאילו להתגנדר בפני הגויים הגרמניים: “הביטו, עם-מיוחסים אנחנו וראויים אנו להתחתן בכם!” הללו, אף על פי שהתייאשו מן עתיד יהודי, בעצם העובדה שפיארו את העבר היהודי, עוררו געגועים לחיים וגאולה לעתיד.
המושג עם-הספרות נושא בו גם הערכה חדשה לגבי ספרי-הקודש של עמנו – מקרא ותלמוד וכל המסתעף מהם. תחת קדושתם השמיימית הנמשכת ממתן-תורה בסיני, מתקדשים הם בקדושה לאומית, שהם נובעים ממעמקי נשמת-האומה והם מעצבים את מידות האומה בכל מהלך-חייה.
הלכה ואגדה
ביאליק, תלמיד עתיר-רוח לאחד העם, העמיק את לקחי רבו בנוגע לתורה שבכתב ותורה שבלב. שתי רשויות-תאומות הן במסורת-התלמוד: הלכה ואגדה. ההלכה היא רצינית וחמורה. עיסוקה בוויכוחים ועמדות בענייני חוק ודין - במיסחר, ביחסים בין פועל למעביד, בפיצויים לנזק בגוף או ברכוש, בהלכות נישואין וגיטין; אף בעניינים דתיית טהורים, כגון – שבתות וימים טובים, תענית, תפילה. האגדה היא שעשועית. עניינה: מעשיות, גוזמאות, משלים, מישחקי-לשון, עצות טובות. לעתים קרובות היא מקשטת בפרטים ילידי-דמיון איזו עלילה תנ"כית שבמקור היא נמסרה בקווים כלליים ומעטים. מצויים בה גם עיונים מדעיים ופילוסופיים, מהם יסודם במקרא ומהם פרי הגיונו והסתכלותו של בעל-האגדה.
היו חכמים ששלטו בשתי הרשויות, אגדה והלכה כאחד, והיו מהם שהתמחו ברשות אחת בלבד. בדרך כלל, היה בעל-הלכה מתבל דברי-תורה שלו באמרי-אגדה, ובעל-אגדה היה מסיק הלכה או לקח-מוסר ממעשה שהיה או מאיזה חידוד מחודש בפירושו של פסוק מן המקרא. בנוסחאות התלמוד, מדרשי-הלכה ומדרשי אגדה משמשים בערבוביה. לימים נאספו ילקוטי-אגדה מיוחדים, הערוכים לפי דבר פרשיות חומשי-התורה והמגילות, כגון מדרש רבה, או לפי סדר פרקי המקרא כולו, כגון ילקוט שמעוני.
במאמרו “הלכה ואגדה” חותר ביאליק לעמוד על המניעים הנפשיים שהולידו את שתי הרשויות הללו ולהורות על ההשפעות ההדדיות שביניהן. גרעינו של דבר: ההלכה בתפיסתו של ביאליק היא מה שמכונה אצל אחד העם תורה שבכתב והאגדה מה שמכונה אצל אחד העם תורה שבלב, והן יונקות זו מזו, מפרות זו את זו.
האגדה מבטאת את התשוקות, האידיאלים והתקוות של עם-ישראל, ולעולם שואפת האגדה להתגלם בדינים ומנהגים, בצורות-חיים של ממש. ההלכה היא התכלית שאליה נמשכת האגדה, הפרי הבשל שפרח-האגדה מבשרה.
כששני חכמים חולקים זה על זה בדבר-הלכה, מובטח לנו כי ביסוד המחלוקת שלהם רובץ הבדל שבתפיסת-עולם. דהיינו, בהשקפה מוסרית אשר מעינה בתחום-האגדה, וכל אגדה מוצאת לה אחיזה בפסוק שבמקרא.
דוגמה אחת מאחדות אצל ביאליק: “לא יצא האיש (בשבת) לא בסייף ולא בקשת ולא בתריס ולא באלה ולא ברומח… רבי אליעזר אמר: תכשיטין הן לי (ומותר לצאת בהם); וחכמים אומרים: אינו אלא לגנאי, שנאמר: וכתתו חרבותם לאתים וחניתותיהם למזמרות. לא ישא גוי אל גוי חרב ולא ילמדו עוד מלחמה”.
וכשם שאגדה מוליכה אל הלכה, כן ההלכה חוזרת ויולדת אגדה. מן הדינים והמנהגים של שבת – קבלת-השבת, הדלקת הנרות, שלום עליכם למלאכי-השרת, קידוש, שלוש סעודות והבדלה – מכל האיסורים וההיתרים שביום-המנוחה הזה – מה נולד וקם? צלם-הדמות האגדית של שבת המלכה, אשר תפארתה מהוללת בפי משוררי-ישראל בכל התקופות.
לבסוף מתבונן ביאליק בדורו והיקף-סביבתו, ומה הוא מוצא? הרי זה דור שכולו אגדה, חיבה וחובבנות: חיבת ציון, חיבת שפת-עבר, דרשות נלהבות, אספות, קונגרסים – ולידי הלכה, יציקות ממשיות של צורות-חיים אין מגיעים. וקורא המשורר: “בואו והעמידו עלינו מצוות!” והוא מוסיף ומסביר שאין כוונתו דווקא למצוות שב“שולחן ערוך” כי-אם הגשמה בפועל לשאיפת-הלב ודרכי החיים והרוח של עם-ישראל בדורותינו.
לקחי אחד העם וביאליק מחייבים אותנו גם היום הזה בארצנו לשאול: מה דברים נאים ושאיפות נעלות יפה דרשנו ולא קיימנו? ונעמיד עלינו מצוות לעשות ולקיים.
“בּרגסון” האָמור בּכאן אינו אלא צדדים אחדים בּמחשבת דורנו, שבּרגסון הוא ביטוים המובהק. וא“ו החיבּור בּין שני השמות היקרים אינה באָה להעיד על השפּעה ישרה מן הצרפתּי על העברי, או להיפך, כּי אם על נקודות מגע בּין הגיגו של זה ובין שירתו של זה. ללמדנו, כּי בּיאליק, עם כּל עמידתו בדל”ת אַמות של מסורת ישראל, היה ער וקשור לרוחות המנשבות בּפילוסופיה הכּל-עולמית.
בּרעיון בּרגסון, עולם-המוחשים עשוי לפרוש לפנינו אפשרויות-פּעולה, לפתּוח לנו שערי-מעשה. כּל יצור שכּוח-בּחירתו גדול משל חברו, שמידת-חופש שלו מרובּה משל חברו, אַף עולם-המוחשים שלו הוא יותר עשיר. בּפיזיאולוגיה, הדבר מתבּטא במסכת-עצבים יותר ענפה ומורכּבת.
ואולם הבּחירה המעשית בּין אפשרויות-פּעולה שונות – אותה הבּחירה שהיא פרי כל בּחירותינו הקודמות, – ממעטת את דמות עולמנו, שהרי פסלנו חלקים גדולים ממנו כבלתּי-מועילים לנו.
כּרגיל, אומר בּרגסון, אָנו רואים רק חלק מן הדברים. מכּל רכוש-המראות המזומן לאָדם בּרחוב שהוא עובר בּו, הוא רואה רק את סימני הכּיוון הכּללי המוליכים אל מחוז-חפצו, ולפעמים עינו תופסת משהו בחלון – שעון או עט נובע – שיש לו צורך מיוחד בּו. עתּים אין אנחנו רואים אפילו חלק ניכּר מדבר המעניין אותנו. דיינו שיש לנו תפיסה בו עד כּדי לייחס אותו על סוגו, על מושגו המופשט, כּדי שנדע היאך לטפּל בּו. החנווני מבּיט על אָדם, ומחליט: קונה טוב, קונה גרוע. השופט מבּיט על אָדם, ומחליט: פּושע או זכּאי.
אין אָנו רואים אלא חלק מועט מעצמנו: קצת ממראה-הגוף, זכרונות אחדים, רגש צף על גבּי השטח, – ואת הרגש אין אנחנו תופסים לכל גווניו, אלא כל-כּמה ממנו שיאפשר לנו לייחס אותו על סוגו, לכנות אותו בשם: אהבה, קנאָה, עצבות. ולא עוד, אלא שמן הנכון לומר: הננו רק חלק מעצמנו, היינו, אותו שיעור מועט שנשאַר מאתּנו לאַחר שגזרנו גניזה על כּמה כוחות שבּנו. האופי שלנו כיום הוא תוצאָה לכמה בחירות שבּחרנו מבּין כּמה אפשרויות שבּתוכנו, צמח עני שנשאַר לאַחר כּמה ניכּושים וסיעופים.
ואולם יש שנולד בּן-אָדם שהוא מנותּק בּמידת-מה מן החוויה, ודרך-בּתולים לו עמה. הוא רואה אותה לא כבעל למוד-הרגל, אַף לא כעוגבן הקולט בּכּל רק את הצד המספּק לתאוותו, כּי אם כּאוהב שעיניו רעננות. אין הוא אָץ לייחס דברים על סוגם, כּי אם תּופס אותם בּייחודם, בּהוויתם הפּרטית על שינוייהם רגע-רגע. הוא נכנס בּהם לפני-ולפנים, מזדווג עם חיי-חייהם. ובחיי-עצמו, הוא תופס לא בלבד את הרגש המזדקר, שבּקלות יינתן לו שם, כּי אם את רחשי-הרחשים מסביב לו ומתּחת לו, על תּמורותיהם הדקות.
ראית-בּתולים את העולם – ערנות ורעידה לקראת כּל “לשון המראות” לנשמת-נשמותיה – השגת רחשים פּנימיים וחיצוניים ללא מושג ושם, – האם לא ראויים הדברים להשאָר על בּיאליק בּיתר-צדק ויתר-תּוקף מאשר על משוררים אחרים? וכן הוא מעיד על עצמו:
“כּל מה שהייתי רואה ושומע מסביב, נראה לי כעין חלום, ולבּי היה מתמלא תמהון אלם עם הרהורים שאין להם שם ודמות. תּוהה הייתי על הכּל… קשקוש האורלוגין, הצל והכּתמים על גבּי הקיר, שתיקת חדר ריקן, האַפלולית תּחת המטה, הסנדלים המוטלים שם, הזהרורין הדקין שבּזיו החלון, אָבק פּורח – כּל אלו הם רזי עולם ומסתּורין שצריכים עיון. ואני תועה ואובד בּיניהם כּנמלה זו בּין העשבים… אַף הם חיים להם בּחשאי כמוני ורק לבּי לבדו יש לו עסק עמם… נשמתי היתה נכנסת כּמין דיבּוק בּעבי כל דבר ושוכנת בּתוך עצים ואבנים דוממות, סופגת מהם את הכּל ואינה משיבה כלום”.
ועיין הקטע “וחברי מה רבּו” בשיר “זוהר”. וראה ב“ספיח” היאך הילד מסתּכּל בּקורות הבּוערות בּתנור, מקשיב לפקיעת עורקי-העץ, ומעודד את האש לטפּס וללפּף את האודים. אלה הם דברים נפלאים, מתּמצית-תּמציתה של התּבונה הפּיוטית.
כּתריס כּנגד הצער של עולם חולף ונמס, עמדו כמה שיטות ובנו מושג על זכּרון שאינו מאַבּד כּלום והוא מתקיים לאַחר המות. בּישראל מדובּר על “ספר-זכּרון” שבּו כל המעשים נכתּבים. היו צדיקים, ממאמיני הגלגול, שאָמרו על עצמם, כּי הם זוכרים כּל מה שעבר עליהם בּחייהם עד היותם בּרחם, ומה שעבר עליהם בּרחם, ולפני-כן, בּגלגולים קודמים. בּ“מעשה בשבעה קבּצנים” לרבּי נחמן, כּשנתבּקשו הזקנים “שכּל אחד יספּר מעשה ישן מה שהוא זוכר מזכּרון הראשון, היינו מעת שהתחיל אצלו הזכּרון”, אמר האחד: “מה אספּר לכם? אני זוכר גם כּשחתכו את התּפּוח מן הענף”. אָמר השני: “זהו מעשה ישן? את המעשה הזה אני זוכר גם כּן, אבל אני זוכר גם כּשהיה הנר דולק”. סח השלישי: “אני זוכר גם כּשהתחיל להתרקם הפּרי”. סח הרביעי: “אני זוכר גם כּשהוליכו הגרעין לנטוע הפּרי”. וכן כּולם, עד השמיני שאָמר: “אני זוכר גם המראה של הפּרי קודם שנמשך על הפּרי”. והתּשיעי אָמר: “אני זוכר כּל אלו המעשיות ואני זוכר לאו כלום – און איך גידענק גאָר נישט”… ענו ואָמרו: “זהו מעשה ישן יותר מכּולם!”
תּלמידי בּית-פרויד מדגישים את חשיבות חוויות-הילדות השמורות בּאַל-ידע, ויש שהן קופצות ויוצאות משם כּרוחות מזיקות. בּרגסון מנה כמה טעמים בּזכּרון.
יש שהבּריות קוראים זכּרון למה שהוא באמת הרגל תּנועות מיכאני, כּגון שאני “זוכר” שיר בּעל-פּה. אמור לי מלה ראשונה, ומיד אני מגלגל לפניך את כּל השיר. הבדיל בּרגסון בּין זכּרון מיכאני זה, שהוא מין חקיקה בבשר והוא מוכן לחזור על אותה הפּעולה בכל עת, לבין זכרוני כל צעד וצעד בּלמדי את השיר, שכּל צעד נעשה בזמן מיוחד, ואין צעד דומה לחברו: בּראשונה ידעתּי לגמגם רק מעט מן השיר, בּצעד רביעי וחמישי ידעתּי יותר מכן, בּצעד אַחרון כּבר נמצא השיר שלם בּידי, ואני יכול להסיח דעתּי ממנו מבּלי לאַַבּדו.
כּמו בּית-פרויד סובר בּרגסון, כּי הכּל שמור וזכור אצלנו, אין שום חוויה אובדת, ואפילו נדנוד קל וצדדי שלא שמנו לב אליו כּלל בּשעתּו. החידוש שבּדברי בּרגסון הוא מה שהוא מעלה באינטואיציה שלו על הזכּרון הבּלתּי-מודע. בּתפיסתו, זכרון-העבר הוא במצב של נוזלים הנשפּכים אל תּוך כּל מעשה שלנו. בּכל רגע אָנו חיים את כּל העבר שלנו. הזכּרון האמתּי הוא כולו רוחני, ואין הגבּלות-המקום חלות עליו. אין זכרונות שמורים כּמו בקופסה זה בצד זה, אלא כל הזכרונות מהווים חטיבה אַחת, וכל הזכרונות חדורים איש בּתוך אחיו וחיים איש בּתוך אחיו. הזכּרון הבּלתּי-מודע כּולל לא רק את העבר, אלא גם את ההווה. הזכּרון כּופל את המוחש תּוך כּדי חושנו אותו, אבל אינו נפסד וכלה עם המוחש, כּי אין הוא בן-מינו של זה. אפשר לבטא את זה כך: המוחש יש לו תּפקיד כּפול. מצד אחד הוא מעורר פּעולה במערכת-העצבים ובמנגנון הגופני. מצד שני הוא נספּח אל חיי-הזכרון להעשירם. הפּעולה בוחרת: חיי הזכּרון אינם בּוחרים, אלא מקבּלים את הכּל. הזדקנות הנשמה היא התעשרותה, שכּל העבר שלה מתמיד, וההווה לעולם נוסף עליה. אָמרנו כי הזכּרון הוא לא כקופסה אוצרת בּה זכרונות פּרטיים, אלא הוא כולו רוחני, כּולו תנועה חיה, ואין בּו פירוד לפרטים. מה נעשה בעת שאָנו מעלים בּזכּרון איזה פרט? מנוזלי-הרוח מתבּדל ומקריש אָז הפּרט ההוא; זהו מעשה-הגשמה. מכּאן קרנים להאָרת מהותם של חלומות וגם לביאורה של התּופעה הידועה, שאָנו נכנסים אל מקום חדש לחלוטין, ואָנו בטוחים שאַָנו מכּירים אותו מזכרון קדום.
אם נפּיל את ארג-המחשבות הבּרגסוני על בּיאליק, נמצא כי גם הוא מאַשר את נצחיות הזכרונות. אלא שהוא, לא די שהוא מעלה מתּהום-נשמתו את זכרונות-ילדותו בּחינת תּמונות מוחשיות – הוא גם מארגן ומשכלל את הזכרונות הללו למעשה-אמנות מרהיב; ואל מעשה-האמנות הזה הוא מחדיר את כּל רעננות-הרגש של “בּוקר-חייו במלוא מתקו הראשון”. הוא זיקק וטיהר את ימי-ילדותו כרצונו, וכאילו אָמר לאלהים: כּדמות הזאת ישובּץ זכרון-ילדותי בחיי-נצח שלי! אפשר להעתּיק לשון-הווה שלו ללשון-ציווי:
ואולם בּאחד המקומות, בּחיק תּבל ובאוצר עולם,
בּמקום לא ייכּחד מאום ולא יימחו עקבות דבר,
הלא שמורה עד היום בּעינה ובעצם תּומה,
כּחותם על ימין עליון, דמות ילדותי הקדושה.
אַל תּקרי “שמורה”, אלא “כּך שמור!”
רעיון אחד של בּרגסון הוא שהחומר הוא שטף-פּעולה שמגמת פּניו המנוחה והקבע. החיים הם שטף-פּעולה מהופּך, כּלפּי אי-הבּטיחות והחופש. שניהם אינם מגיעים אל תּכליתם האידיאַלית, אלא מתפּשרים איש עם אָחיו. דחף-החיים, הרץ בּתוך זרם-החומר, מסגל אותו אל עצמו, מארגן בּו אירגונים להבּעת עצמו, אונס את הדומם המיכאני שיהיה כלי נושא-חופש, כּל יצור לפי דרגתו. ומתּוך זיקתם של החיים אל החומר, הם גם נוטלים השפּעה ממנו, ודבק בּהם משהו ממיכאניותו וחוקיותו. אבל יש שהחיים פּורצים את צמצום הכּלים הכּולאים אותם, והם מתעלים לאירגונים חדשים, יותר כּשרים לחופש.
כּיוצא בזה הוא מושג ההלכה והאגדה של בּיאליק. ההלכה הקבועה היא כלי וגילום לאגדה השוטפת;הדין הוא ביטויו האַחרון של הרגש. ואולם, מאידך גיסא, יכול דין הקפוא להזיל מתּוכו רגשות, ולשמש סולם לאגדה חדשה.
בּרגסונית בּרוחה היא המסה העמקנית “גילוי וכיסוי בּלשון”. מה שאָמר בּרגסון על עולם-המוחשים ועולם-הרגשות, שאין אָנו יודעים אלא מקצתם מחמת גישתנו הצרה, התּועלתּית, נאמר על-ידי בּיאליק על עולם-המלים. כּל מלה, כּלולים בּה אוצרות של חוויות והדים ואפשרויות. כּרגיל אין אָנו אלא תופסים קצה אחד של מלה, מפיקים ממנה רק את ערכּה השווקוני, הבּאנאלי.
כּמו בּרגסון, מצער גם בּיאליק על שטחיותו של עולם המלים, בּחינת פּרשה של מושגים סמליים. המושג המילולי אינו אלא מכסה על תּהיית-הנשמה לדור או דורותיים, והתּהייה לעולם עומדת. השכל משתּדל לתת לנו עולם מסודר, אבל כּל הסדרים סופם להיעשות פלסתּר על-ידי עשרה והפקריותה של המציאות. הבּטחון בּמושגים קבועים מוליד את לשון-הפּרוזה. פּריצת הרגשות הסתומים מבּעד לגלדי-סדרי המושג היא סימן ללשון-השירה.
לב בּיאליק, היודע “ערוג וכלות ותמוה דומם”, מזווג את האפשרויות התּהומיות שבּמלה העברית אל הסתּכּלות נפשו רבת-הרזים.
-
פורסם ב“הדאר”, 2 אוגוסט, 1940. ↩
פורסם ב“הפועל הצעיר”, 1.11.1966, 8.11.1966, 15.11.1966
מאמר ראשון
יער עבות כולו משקה, צומח פרא, עיקש ונפתל, ניזון מרקבובית עשירה; עץ עתיק מסוקס, עיקל השורש והזרועות, מעלה שבטים ושבטוטים רעננים, וצמרתו מתרהבת בפרחים עזי-צבע; תבערת-חשק, פעם שלהבתיה ופעם אש-תופת, נוסקת אל רקיעי-דמיון ומשלחת קרעי-להט ושפיעות-עשן מנוקדות-רשפים – אלה ושכאלה משלים ורשמים, המלפפים את מחשבת הקורא כהיצמדו אל גופי-יצירת חיים הזז ואל לשון-הדיבור של הנפשות המהלכות בהם.
אין כהזז סופר, שיצירתו פחות נוחה לסבול עליה קישורים של ניבי-תיאור ספרותיים ולהישקל באבני-ביקורת מקובלות. צפויים הללו להיקרע בזרדיה הדוקרניים, להתנפץ בגעיה הסמבטיוניים. כדי לידע טעמה, יש לטבול בה למישרין. נקפוץ, איפוא, אל חדרי תימן שלה, ונאזין להגיגי-נפשו של “גיבור” אחד באחת-פינותיה.
תאוותנות
המקום הוא השכונה התימנית בירושלים, וה“גיבור” שמו ציון. הרי זה פוחח-פוחז, הולך בטל וחובב לגימת-עראק, חי מן נכלים פעוטים ומהלוואות קטנות שאינן מוחזרות; מרבה להעמיד ולדות מאשתו אך אינו נותן פרוטה לפרנסת משפחתו: יום-יום יוצאות האם והבת הבכירה לעשות ספונג’ה ושאר מלאכות-בית אצל גבירות אשכנזיות. נשתייר ציון בן יחיד מאחים ואחיות שנסתלקו, והוא קוץ ממאיר לאביו, מרי סעיד, אשר חינכו לדרך הטוב – ובחר זה ברע. מרי סעיד הוא צדיק תמים, מומחה לפתרון-חלומות, והוא עצמו שוגה בגילויי-חלום משיחיים, שהוא מפענחם על פי גימטריא ונוטריקון ורמזים ממקרא, אגדה ו“זוהר”. מעריץ למרי סעיד ושואף דבירו בצמא – מרי אלפקעה, סוחר זעיר בסביבה. חישב מרי סעיד, לפי פשר אחד מחלומותיו, כי המשיח עתיד לבוא בחג-הסוכות הקרוב.
האמין בכך מרי אלפקעה. על סמך האמונה הזאת, הוציא ממנו ציון הלוואה של עשר לירות (סכום לא-מעט בזמן ההוא) בהבטחה וחתימת-שטר כי יחזיר כפליים הסכום הזה תיכף לאחר ביאת המשיח. כיוון שיצא ציון והכסף בידו, התחיל מרי אלפקעה מתנדנד באמונתו ומצטער על עשר הלירות שחמקו ואינן. הלך ותינה צערו לפני מרי סעיד רבו. ניחמהו מרי סעיד, כי האמונה במשיח היא מצווה גדולה, ובזכותה יגדל כבוד-ישראל. אשר לכסף, במה נחשב הוא? בינו לבינו סיפר חלום חדש, שעל פי פתרונו עתיד המשיח לבוא בחג-הפסח הבא. נתכעס מרי אלפקעה: הן אמרת בחג-הסוכות, ועכשיו אתה אומר בחג-הפסח?~ חשד בזקן כי עשה יד אחת עם בנו להפקיע מידו את עשר הלירות, ויצא בחרי-אף. לאחר ימים אחדים, התחרט מרי אלפקעה על שתלה אשמת הבן באב – אדם שלבד ממנו תורה הרבה; ובא לפני מרי סעיד וביקש ממנו מחילה. מחל לו הזקן, ואת הפירכה בין שני זמני-הקץ כך גישר: הגאולה תתחיל בחג-הסוכות ותושלם בחג-הפסח.
מה עשה ציון בעשר הלירות? בקצת עשה סעודה ומשתה, ובשאר קנה חמור בשוק. “מציאה” גדולה היתה זאת בעינו. ליגלגו עליו הבריות, וגם אשתו שיטתה בו, שקנה “שיניים אוכלות”. נתמזל מזלו של ציון. הוא רועה את החמור מחוץ לעיר, נזדמנו לשם חיילים אוסטרליים (בימי המלחמה האנטי-נאצית היתה זאת), חמדו להם החיילים לצון, ובזה אחר זה רכבו על החמור סחור-סחור. כנראה היו חמורים בגדר בהמה בלתי-מצויה במקומותיהם. ולציון שילמו בעין יפה תמורת-תענוגם. הכסף בכיסו והעראק בעורקיו, התחיל מפנק את יצרו, שיווה לנפשו כל מיני מצבים ואפשרויות של פגישות עם בנות-חווה. (אשתו מכבר נמאסה עליו, שהיא “עור ועצמות וגידים”, והיא תובעת ממנו צורכי-מזונות, ומרעישה עליו את השכונה). ועכשיו נפתח את הספר “היושבת בגנים”, ונקרא (פרק מ"ד):
"… וכל שהיה יצרו מתגבר עליו ומרתיחו, תלה את עיניו למצוי ולקרוב, לשכנה זו ולשכנה זו, לכל אחת שהבריות מרננים אחריה ולכל בית שיש שם נידנוד עבירה. הנה אשתו של ההוא אשכנזי, שוטר, בחורה תימנית, באמת באמת, עפה ע – – ד מאוד, גוף וצורה כסולת מעורבת בדבר, מתוקה – – – ה! והיא גם-כן כפי הליכת הזמן והדיעות, כמנהג נשי אשכנזים לקרב מעשיה למעשיהן, תועה בין כידון לחנית מאחרי בעלה השוטר, וכבר הוכר הדבר ונשמע שיש לה משתדלים ריקים ומנוערים, ימח שמם ושם זכרם, השוקדים עליה ומעסקים עמה כל הלילות. והנה ההיא ספרדיה, מא שא אללה עליהא, שהיא כפולה כזו, כל כך גדולה במידותיה ומלאה על כל גדותיה, ואדמו פניה משושן ורכו מפלי-בשרה מחמאה, מבחר המתנות ומיטב המנות! עוד היא קטנה בשנים, עוד היא עומדת בכל חומה והברק והרעש וסערו, כבחורה לכל דבר ביום כניסתה לחופה, ודווקא היא כבר גרושה, שגירשה בעלה מפני שיצא עליה קול שקילקלה תחתיו. יחרים אבוה, מה הפסיד! איזו זו אשה ואיזו פליאה תואר וצורה יפהפיה הנשקפה כמו שהר שחננה חונן הצורות!.. . הנה זו הפרסיה הנשואה לההוא כלב מוגרבי זקן, מחרם אבן אלמחרם, שכבר כבדו רגליו מללכת וקמו עיניו מלבוא לבית-הכנסת, בית בטל כזה, קנה רצוץ מרוב עתים ושנים, קנקן ריקן וכלי אובד, והיא עוד ילדה קטנה ונראו בה פני הע לם וכולה כתשורה וחמדה גנוזה הראויה ליתנה בבבת-העין, בבבת-העין ולא מחוץ לה. יופי, יופי כמו הלבנה בתוך הנחל וזוהר מתוך המים, וגופה כזמורה רכה, ומתן עיניה כאיילה, וחין ערכה וחמודותיה – מחמדי-מחמד, כל טובת עניין-האדם והצלחתו עד קץ התכלית האחרונה. והנה זו האלמנה החלבית, ברוך מציב גבול אלמנה~ – אשר היא כתאנה זו שנבקעת בימות-החמה ואינה חסרה כלום, לא גבוהה ולא עמוקה, רק מלאה ועגולה, תבנית כדוריית, ועיניה כמראה הבזק בתוקף יצרה, ופניה יפיצו ענן-אורם. והייתכן זה בעולם אשר כזו יפת-מראה ובריאת בשר לא תתאווה לאיש על משכבה בלילות ככל אשה המשתוקקת? הנה זו הקורדיה, אשתו של אותו קטן ונפל, חלוש ותשוש-כוח בשפל המדרגות… איזו בריה – כמו מטה מוצעת! כר וכסת! הר ברכה! באמת באמת… וי, וי, וי, כמעט פרדה!… כשהיא עוברת בתוך הרחוב ומושכת ירכיה והולכת, וההיא השמלה האדומה נגרשת עליה, וההיא המצנפת הקלועה על ראשה, וההם הצמידים על כפות ידיה ורגליה, ונזם הזהב באפה, והשרשראות והקמיעות מיטלטלים על גובה לבה, והיא מרתחת ושופעת לפניה ולאחריה ואש תוקד בה כאש יוקדת, ואבריה מתריסים זה עם זה מרוב הבריאות והכוח בחוזק הגוויה… חיים, חיים! גן-עדן! יתעלה ויתהלל אללה מה ברא מן הבריות! …
(אחרי כן הוא “מוכיח עצמו בדברים ואומר מתוך התרעומת ומתוך הכעס”):
" – אתה רק מהרהר, רק מביט ועומד בינתיים, רק ‘הנך רואה בעיניך ומשם לא תאכל’… שתלך ותגש אליהן, אל זו או אל זו! מה יכאב עליך, יא כלב, יא רשע, אם תגש?" וגומר…
והתאוותנות עד השמים מגיעה. יעיש (“גיבור” הספר בשם זה) צם צומות, עושה צירופים ומתעלה לשמיים. יש שם מלאך קטן, המעיד על עצמו כי נולד מתוך עצם-הצומות של יעיש. “ובכן, בני אתה!” שמח עליו יעיש. בשעת עלית נשמה שנייה שלו, שוב הוא פוגש אותו המלאך הקטן. והרי מקצת העניין (כרך ב‘, פרק כ’):
"שמח יעיש לקראתו וקרא:
– הא! הא! שלום עליכם!
– ועליכם השלום! – קפץ המלאך עליו וחיבקו.
– הלא אתה הוא המלאך שלי! – גיפפו יעיש והחליקו. – אתה, אתה המלאך הגואל שלי!
– אני, אני הוא, – פירפר המלאך ופירכס בין ידיו".
(לאחר שבדקו יעיש למלאך ומצאו ריק מידיעת “בראשית ברא” וכל-תורה, הוא מתחיל מתפאר לפניו בזה שהוא בן-אדם בחיר-היצורים, עשוי בצלם הבורא, ובזה שהוא יהודי, קם בחצות-לילה ועוסק בתורה, ומתעטף בטלית ותפילין … אבל נבהל הוא מפני התפארותו זו, שמא ירגישו בו שהוא זר כאן, וידיחוהו מי-יודע-לאן. והוא משביע את המלאך הקטן שלא יגלה את דבר היותו במקום זה ואת הדיבורים אשר דיבר. לשון-השבועה: “אקפח את כנפי אם אגלה”, המשך השיחה):
"– ובכן, נשבעת. אני מאמין לך על שבועתך – שיחדו יעיש בקול ובנעימה. טוב. נעבור על זה.
– נעבור על זה, – נסמך המלאך אצלו, והיה מתחטא לפניו ומפרפר ומרפרף בכנפיו.
– עדיין בפחזותך אתה עומד! – עשה יעיש עצמו כמקפיד. – עמוד כבן-אדם, רצוני לומר; כמלאך, בנימוס ובדרך-ארץ, היינו: ברך-שמיים…
– טוב.
– אני רוצה לשאול אותך דבר אחד, – נהג בו יעיש קלות ובדח ואמר. – למה ברא אתכם השם ברוך הוא בשינוי צורה וגוף, שנתן לכם כנפיים?
– בשביל שישאונו למקום שאנו נשלחים, – השיב לו המלאך דבר של טעם.
– זה לא חשוב לי, – גיחך עמו יעיש. – חשוב לי, שאני מביט בך ואתה נדמה לי כעוף שאני כיול לשחוט אותו ולאכול לתיאבון. ואני באמת אשחט אותך ואעשה לי סעודה קטנה ויהיה לי תענוג יוצא מהכלל.
– תאכל אותי כיצד? – לא סבר לו המלאך.
– פשוט מאוד. – נתן יעיש ידו על צווארו. – לשחוט אותך מפה, מפה, ולבשל אותך בקדירה ולאכול.
– טוב, שתשחט אותי.
– אבל שכחתי הסכין בבית. מחר, אינשא אללה, אביא הסכין עמי".
הגם שאמר זאת יעיש דרך-הלצה, מבצבצת כאן תשוקה סמויה.
(להלן מציע יעיש למלאך שיתחלפו. הוא, יעיש, יישאר במקום זה של טוהר-תכלת על חוג הרקיע, והמלאך ילך לשכון מטה במקומו. והוא מתאר לפני המלאך את כל הגדולה והטובה של לימוד-תורה וקיום-מצווה. וגם על הגלות הוא מספר לו, ועל צדיקים שרע להם ורשעים שטוב להם בארץ).
"… ויש מלחמות קשות ורעות, בין אדם לחברו כל הימים, ובין עם לעם ומדינה למדינה גם-כן, ושוד וגזל ואונאה, ושנאת-חינם ושפיכות-דמים. מה אני אספר לך, חביבי? רע, רע, רע, אוי ואבוי לנו!
– אלו הם החיים? – עמד לו המלאך תמה. – האם אתם מבני-החבורה?
– איזו חבורה? – לא ירד יעיש לסוף דעתו.
– האם אתם מבני השדים? מיני מזיקים ומלאכי-חבלה אתם?
– אנחנו? אנחנו? מה אתה מוצא מבלעך, אנחנו בני-אדם!…
– אני לא הבנתי העסקים שלכם,
– לכן אתה מלאך, שלא תבין. הנקל לך להיות מלאך ולשכון כבוד בשמיים! אם בן-חיל אתה רד למטה, ולו ליום אחד, אותה שעה תראה מה יעשו לך. אפילו את זוג כנפיך יגזלו ממך!
– ובכן, אתה היאך אתה קיים ביניהם?
– אני, בעוונותי הרבים, מהם ובהם.
– מן הצדיקים או מן הרשעים?
– לו, חס וחלילה וחס, הייתי מן הרשעים, היאך הייתי זוכה לעלות למרום?
– אתה מלאך בארץ?
– כמעט מלאך. דומה לדומה. הנה אני בקפיצה אחת עולה לשמיים, מהלך ת"ק שנה, בקפיצה אחת בלבד. אני קופץ ועולה כמי שקופץ משער ביתו לגג. כמעט, כמעט מלאך, חביבי. דומה לדומה.
– היאך אתה קופץ? – לא סבר לו המלאך.
– ככה! – נטל עצמו וקפץ לפניו, ונמצא שוכב על מצעו, והמנורות דולקות בבית, והתרנגולים קוראים בחוץ" …
עתים ביטויי התאוותנות וחולשות-הבשרים שבפרשיות-הזז מגיעים בבידוחם למדרגה ראבּאֶלייסית כמעט; אף יש שהם מתרפדים בכיסופים רומאנטיים; ופעמים – עוטים תוגה ושברון-נפש.
הקצרן
בזמן שהיה ציון רועה את חמורו בשדה מחוץ לעיר (בטרם הרוויחו פרוטה מבהמה זו) נזדמן לפניו בר-נש אחד שהציג עצמו כקצרן בן קצרן, שונא אריכות-דברים. “קצרן בתכלית האחרון ושתקן עד אין תכלית”. והירבה האיש מלים בשבח הקיצור והעתיר משלים בפיאור השתיקה;
“לפי שהשתיקה היא הדיבור הממולא והלשון המעולה ובזהב אופיר לא תסולא… והיא המליצה אשר בלי מבטא שפתיים, אחוזה בשיניים ותלויה בעיניים וממללת באזניים”… סיפר כי גם עם אשתו כל דבריו הם רק ראשי-פרקים וראשי-תיבות. וכדי להדגים את כוחו בחסכון-מלים, התחיל שופע ראשי-תיבות. אחרי-כן, כמובן, הוצרך לפרש את ראשי-התיבות. והרי אחדים מבין רבים-רבים:
“… סל”ש, סל"ש!
– ומה זה סל"ש? – דחק ציון באבריו ופילבל בעיניו ככיבשה ביד השוחט.
– סל“ש? ראשי-תיבות: סייג לחכמה שתיקה. אני מדבר רק בקיצור, בטוּטוֹ”ד ובקיצור!
– ומה זה בטוטו"ד? – שאל ציון.
– בטוב טעם ודעת, יא אחי, כּלוּ"פ בדיבור אחד!
– ומה זה כלו"פ?
– כלל ופרט, יא אחי. ראשי-תיבות : כלל ופרט, כּוּפוּ"כ!
– ומה זה כופו"כ?
– כלל ופרט וכלל, יא אחי. כּמעה"פּ!
– ומה זה כמעה"פּ?
– כלל מוסיף על הפרט. אני מדבר במעט מלים ובקיצור דברים ואני מדבר בלשון צרה ובלשון קצרה. אני קצרן! ע – – – ד למאוד!"
אחרי ריבוי קיצורים וראשי-תיבות והליכות סחור-סחור מצד האיש, השיג ציון כי על עסק החמור הוא בא. לקנותו הוא רוצה. והתווכחו על בריאותו ומיספר-שנותיו של החמור, והתמקחו על מחירו, ודרך-אגב סיפר ציון איך ניצח אפיקורוס אשכנזי אחד. שאל את האשכנזי: “ממי יבוא המשיח, מהאשכנזים או מהתימנים?” השיב לציון, וכולו חרב-פיפיות לחרף מערכות-ישראל : “בוודאי מהאשכנזים.” אמר לו ציון: “זה לא יכול להיות. דווקא מלך המשיח הוא יבוא מן התימנים ורק הוא ירכב על אשכנזי שהוא לבן כזה החמור הלבן שלי”…
אחרי רוב דין-ודברים נתברר לציון כי אין האיש מתכוון כלל לקנות את החמור. סתם ביקש להתפאר בחכמת-הקיצור שלו. אבל אין ציון דל-מלל.
“לא, לא! אתה לא היית קונה, אתה לא היית קונה! – הרתיח ציון – נמאסת עלי! נמאסת סחי ומאוס! רק אתה מרבה דברים נבערים, והלשון בך יתירה ושתיקה חסירה, והפטפטנות בך לה שתי פיות, שתי מכות טריות, שני עניינים מחברת ובשתי פנים מדברת; באורך ובקוצר, בשפע ובעוצר, ותאריך פעמיים בכפלי-כפליים, ותטחן בריחיים גללי-חמור ושחק-מאזניים, שיעמום ואיוולת מאה באמה. יהי רצון מלפניך יא אלאהי וסיידי, שתצילני מזה ומיוצא בזה, ותצילני מלשון קצרה ומדעת קצרה ומרוח קצרית, מקצירן של ייסורים ומקצירו של מלאך המוות ומכל קצירי ומריעי קצירי! ולמקצרים אל תהי תקווה, וכל הקצרנים כרגע יאבדו, וכל המכבדם יתמעטו ימיו ויתקצרו שניו, וכל השואל בשלומם לא יהא לו חלק לעולם הבא. יהיו לרצון אמרי-פי והגיון לבי לפניך, ד' צורי וגואלי. לך, לך לעזאזל, בשם אלהי ישראל. מע אלסלאמה!”
הקצרן ענה לעומתו בראשי-תיבות ו“קיצורים” כדרכו, אך נפטר מן המקום דווקא מתוך ברכה: 'יבּ“ה ויע”ח – יבוא בעל-החמור ויעמוד על חמורו, ונזכה לראות עוּע"ח, היינו: עני ורוכב על חמור, במהרה בימינו אמן, אמן, כן יהי רצון.
לימים שוב בא אותו קצרן לפני ציון – בביתו – על עסקי שידוך בשביל רומיה, הבת הבכירה של ציון. לאחר שסוף-סוף הגיע הקצרן לעניין, ונודע שליחו של מי הוא, גירשו ציון בלשון-האיש עצמו, כי בינתיים תפס את הנוסח:
– אכּ"ם! – קפץ ציון כנגדו וצווח עליו.
– אכ“ם?… – עמד לו הקצרן נדהם ותמה, דומה אין מאמין למשמע אזניו – הגש”בּ? היינו: הגם שאול בנביאים ?… אכּ"ם אמרת? רצונך לומר: אין כמוני?…
– אכ“ם! אכ”ם! – דחק עליו ציון – פירוש: אין כאן מקומך!
– אבּ“כּ, היינו: אין בכך כלום… – גימגם הקצרן בלשונו ועמד עמידות עמידות, עמידה פה ועמידה שם – אלע”כּ, אין לי עליך כלום.. .
– במח“כּ, הינו: במחילת כבודך! – דחקו ציון פסיעה אחר פסיעה אל הדלת… תלד”פּ, תלד“פּ, פירוש: תשים לדרך פעמיך! איכּ”ב, היינו: אל ירבו כמותך בישראל! קפוץ! ברח! הינצל לך! שאע"פּ – שלא אראה עוד את פניך!… מע אַלסלאמה! – –
מה ראה?
מה ראה הזז להידבק בעדה התימנית בירושלים, אף לפרוש יצירתו על בית-קיומה הקודם? אפשר הרגיש כי העיירה היהודית המזרח-אירופית כבר שודדה ונחרשה ונלעסה בספרות העברית זה קרוב למאה שנה; והגם שברקוביץ ועגנון עדיין מחטבים ממנה זכרונות, מעשי-אמנות יפים, עצם-הרקע שלה אין בו חידוש עוד.
והנה לפניו בבירת-הקודש שבט-עם יהודי ממולח ושוקק, מושרש במסורת עתיקת-ימים (ואפילו מסורת זו מתכרסמת על קצותיה, ויש צעיר וצעירה מתלבטים לחרוג ממסגרותיה – גם זה מן הסממנים הדראמאתיים). יתר על כן: יהדות תימנית זו גם דומה וגם שונה מן היהדות הליטאית הלמדנית. עמוסה היא תורה כמותה, אך יש בה הנסיבות הטראגי-קומיות של לקיחת אשה צעירה נוסף על הזקנה (לשם מצווה – להחיש את הזמן, בו “יכלו הנשמות מן הגוף” ויבוא הגואל), ויותר מן הליטאית, היא אדוקה ב“זוהר”, וחוט של נאיביות משוך בפיקחותה. ופה בארץ, ישנן המתיחויות בין עובדות-הבית התימניות ובין מעבידותיהן האשכנזיות, ובכלל, היחסים הבין-עדתיים.
עוד: הבחין הזז כי כאן אפשרות ליצירת משתית-סגנון עברית חדשה. כי המשתית המנדלאית, אשר שוכללה והובאה לידי שלמות בידי ביאליק, ברקוביץ ודור-אחיהם, נחצבה ועובדה לאורה וחמימותה של הלשון היהודית-אשכנזית, המעולפת לימודי-תורה ורווחים בה הדים, אקשרתות וניבים עבריים וארמיים, מגווני הגלות המקומית.
והנה, בפי אחינו התימנים – יהודית-ערבית, רוויית תורה ותפילה וחכמת-קדם. האם אין כאן הזדמנות ליצוק משתית-סגנון עברית, שתהא שמית-שעשועית, מתנאה בססגוניות והגזמנות והעוקצנות של לשון-שיחת התימנים, מתובלת-הערבית?
וקמה ושיגשגה וסוערה שפעת-הלשון ההזזית, המקורית-לעילא.
מאמר שני: מורדי דרור
מרי סעיד, מחשב-הקצין ב“היושבת בגנים”, כשמצא חלומותיו ופתרונותיהם אַכזב, נתקע לרעיון כי אין משיח בן דויד בא עד שיסייעוהו ישראל בני-הדור. ובמה יסייעוהו? שיהא כל אחד מהם מוותר על חלקו לעולם הבא ויתנהו למשיח.
פתח בחבריו ושומעי-תורתו, ואחרי-כן הלך מבית-כנסת לבית-כנסת ונטפל אל סתם יהודים, לדחוק עליהם שינדבו איש-איש את חלקו לעולם הבא למען המשיח. דחוהו כולם, זה בתירוצו כך וזה בנימוקו ככה.
מרי אלצהארי תמה: “מה פּירו–––ש? הוא מחכה לשכרו? הלא הוא שליח מאת השם ומתן-שכרו הוא מידיו. אני בשום אופ–––ן לא אוכל להסכים שאני אמכור יום ארוך ביום קצר!”
מרי יחיא לטש עיניים: “זו דבר משוּנית, במחילה מכבודך, יא מרי, שלא יעלה על הדעת – שאני טרחתי ויגעתי ועמלתי בשביל לזכות לחיי העולם הבא ולבסוף אעזוב אותה לידי אחרים? אם כן לא הועלתי כלום?… לא, לא, לא! חס וחלילה וחס! וזה גם כן ייקרא זילזול וכפירה באמונה. בכיכול, עושה עולם-האמת שחוק, ונמצא שם-שמיים מתחלל…”
מרי יוסף אלמשרקי, כיוון ששמע ממרי סעיד כל אותה הפרשה, הניח ידו על זקנו, נסתכל בו בדרך עקמומית, וליגלג:
“מה אתה מפטפט? אולי אתה ישנת הפוך?… מה הדין נותן? שאני אזיק עצמי ואפסיד שלי הדבר היקר, שהוא יקר-המציאות, ואין ערוך לו בכל העולם, ואוציא אותו כ– כ– ה?… ומהיכן אני חי לעולם הבא? ואיך אני אעשה שם?… ––– אני לא שוטה, אני לא שוטה! או, חס ושלום, שהמלך המשיח גזלן ורשע – שלך שלי ושלי שלי, שהוא יכול לגזול לעצמו את ממון אחרים?…” – וכשפייסו מרי סעיד, כי לא בממון מדובר כי-אם רק בחלק קטן בעולם הבא, הפליג מרי אל משרקי: “בדרבּא מיניה! אני לא מתכוון על ממון! אם רצונו ממון אני אתן לו! שיבוא לקחת את הבית ואת כלי-חמד טוב שבעולם, וכסף וזהב ואבנים טובות ומרגליות לוּ הם יש לי, את כל-כל-כול! ועוד אני אשמש אותו ואכבד וארבּץ לפניו, ואעשה חלבּה ופתוּת של שעוֹרים… זה מה שאני יכול לתת לו! אבל חלקי לעולם הבא, חיי הנצח! ומי יסכים? מי יסכים?…”
מרי סעיד בלב מר ונפש עגומה מהלך ברחוב, והנה לפניו מרי אברהם צעדי. תפסהו, והתחיל משדלו לאותו קורבן-נדבה למען המשיח. קבל ואמר מרי צעדי:
“הלא כל חיי בעולם הזה ואני לא נהניתי אפילו באצבע קטנה – רק דאגות ויסורים וצרות צרורות, זה רודה וזה מרדה, עני אני וגווע מנוער, ורק זה חלקי מכל עמלי לעולם הבא, וזה אתה רוצה לגזול ממני?… לא בחיי ואפילו לא במיתתי?… ועוד גם-כן שם, בבית-המלך, טעם ההוא התבשיל כטעם אותה קדירה שאני טעמתי בעלמא דשיקרא?… מה זה, מה זה? האם אתה רוצה, יא מרי, להביא עלי מעשה העשיר וכבשת-הרש?… תלך אצל העשירים אשר יש לאל ידם, שהם כבר שבעו והם שבעים מהעולם הזה, הם הם שיתנו. אבל אני… ולרש אין כול… אל תגזול דל כי דל הוא…”
מרי סלימאן שפך על מרי סעיד קיתון של חימה: “לא כשתאמר אתה, אלא כמו שאמרה התורה: ‘היום אם בקולי תשמעו’, ודברים אלו לא נצטווינו עליהם ומלבּך אתה בּוֹדאָם. אתה רק באת להחריב את הבריות, ולהעמיד פירצה לאבּד את בריותיו של הקדוש-ברוך-הוא מן העולם! המלך המשיח אינו צריך לברכתך. כי ברוך הוא, לא מעוקצך ולא מדובשך! לך, לך מעל פני, שלא יהא ריחך נודף כאן!”
בכל זאת לא נתייאש מרי סעיד. היה הולך מסימטה לסימטה הבריות משתמטים ממנו והוא אוחז בכנף-בגדם ומשתדל עמם למען אותו הדבר. לבסוף נאחז בבנו הסורר והפוחח, ציון:
“אף על פי שאתה רשע והנך עני ממצוות וממעשים טובים, אף על פי כּן הלא כתוב: ‘כל ישראל יש להם חלק לעולם הבא’, ולוּ אפילו חלק קטן מאוד. בשביל זאת אם תרצה שאני אמחול לך, שתסייע עמי לביאת המלך המשיח ותוותר בשבילו את חלקך לעולם הבא”.
השיב לו ציון בהלבּנת-שיניים: “אני כבר שמעתי, אני כבר שמעתי שאתה מחזר על הפתחים וקובץ על יד חלקי עולם הבא. אבל אני לא אתן לך את שלי החלק ולוּ הוא קטן כערך הכף! נשתגעתי?… מה? מה? לא נוח לך שאחיה לעולם הבא?… אף פעם! דווקא אני לא מסכים שיתחרכו שוֹקי באש של גיהינום. אני לא מסכים…”
“זה לא בשבילי ואני לא צריך את שלך”, הטעים לו מרי סעיד את דבריו, “זה בשביל המלך המשיח שניתן לו בשביל שיבוא”.
“יבוא או לא יבוא, אני לא אוותר על חלקי! שווה לי הגלות ושיעבּוד מלכויות וגדודי-חיל ולסטים משאֶכנס ואראה פני גיהינום!”
“יא רשע!” נזדעזע מרי סעיד, “רשע מן יומך ופושע מבּטן! הלא יש לך חלק קטן כראש צפּור דרור, מה תעשה בו?”
“זהו זה, יא בּא, גם-כן אני מבקש מאותו דבר, דווקא שיתן מלך המשיח לי… ומה יש לי מתועלת אם שיבוא מלך המשיח לעולם וכבר אני ארור מכול וערום מכול, אוכל גחלי-רתמים ונידון עם כל הרשעים בגיהינום?”
“כל העולם צריכים לתת לו”.
“שיקח מהם, אבל אני אינני מוותר!”
ובזה תש כוחו של מרי סעיד, ישב כולו נימוֹק, עורפו שבור, ופניו כבושות באדמה.
ּקיטרוג
בפרשה דלעיל קיפּל הזז בלבוש הזיוני קיטרוג על עם-היהודים (ויותר מיקיטרוג, הרי זה זעק-מכאוב) – שנוח להם בשיעבוד, ובהשפלות ושחיטות בידי אומות בזויות, ובלבד שיהיו פטורים מאחריותו של דרור ומעשיית ההיסטוריה שלהם בכוח-עצמם.
בכמה פנים נגרס הדבר הזה ב“דרשה” היוקדת של יודקה (בספר “אבנים רותחות”), נשנה במחזה על ימי שבּתי צבי, “בקץ הימים”, ושולש בשפך-השיח של מנחם לפני חברוֹ אליהו, אלה שני הבחורים, זה מחבורת אצ“ל וזה מחבורת לח”י, היושבים יחד בצינוק ומחכים להוצאה-אל-הפועל של גזר-דינם למוות, בידי שלטון שאין הם מודים בסמכותו, לא לשפוט ולא לחונן (“בקולר אחד”, פרק כ"ט).
גרעין-העניין נחשף במחלוקת שבמחזה הנ"ל בין הרב, המפקפק במשיחיותו של שבּתי צבי, ובין יוּזפּה, אברך שכל נפשו נתונה לה מעוצם-חשקוֹ בגאולה.
המקום הוא באחת מערי-גרמניה. להלן, מן מערכה ג':
הרב (נאנח): אותותינו לא ראינו, סימנים שנתנו רבותינו לא באו. לא גזירות קשות ורעות, לא מהומות ומלחמות ואנדרלמוסיה מבוהלת, גויים לא המו וממלכות-ארץ לא מטו. משיח בן יוסף לא בא ואליהו הנביא, זכור לטוב, לא נגלה אלינו. והמשכילים אינם מזהירים כזוהר הרקיע… עולם כמנהגו נוהג. ובכן… (נאנח אנחה מלבּוֹ ויושב) צריכים לחכות עד ישקיף וירא השם משמיים, כי קרובה הישועה לבוא. ולפי שעה, עד שייבּחנו הדברים ונדע כי הכול מידי השם, אַל תעברו על השבועה שהשבּיע הקדוש-ברוך-הוא אותנו ואַל תדחקו הקץ. עסקו במשא-ומתן והתפרנסו, והשכימו והעריבו לבתי-כנסיות ולבתי-מדרשות…
יוּזפּה (בסגנונו של הרב): בשביל שתאריכו הגלות.
הרב (אינו משגיח בדבריו): כמו שאמר שלמה המלך, עליו השלום: “אני ישנה ולבּי ער….”
יוּזפּא (בסגנונו של הרב): אמרה כנסת-ישראל לפני הקדוש-ברוך-הוא: “אני ישנה” – מן הגאולה, “ולבי ער” – לגלות, שהיא מקום-חיותי, בית-דירה של מעלה לתורה ולמצוות, וטוב ויפה לישב בתוכה לבכות ולהתאבּל על חורבּן בית-המקדש ועל גלות השכינה.
הרב (בפנים עייפות): הגדות של דופי…
יוּזפּה (טופח בידו על השולחן): קץ שׂם לחושך! בן ישי בא!
קהל-עניים: בן-ישי בא! בן-ישי בא! בן-ישי בא!
ווֹלפליין: הוא ולא אחר!
מנכין פיקלהרינג: צדיק ונושע הוא!
ר' למלין מרקל: תן כבוד למשיח אלהי יעקב!
ר' אנשל האן: הסו!
יוּזפּה: הם מסופּקים! הם מפוקפקים!… אותותיהם לא ראו, סימנים שנתנו רבותינו… כל הסתרים וכל הרזים גלויים הם להם, ומסטירין של מלך יודעים הם יותר מן המלך, וסדרי גאולה – יותר ממלך המשיח! לא קיים הקדוש-ברוך-הוא מה שנאמר במסכת סוֹטה וסנהדרין! מחלוקת בין הקדוש-ברוך-הוא ורבּותינו, מחלוקת בין משיח ומדרש, הלכה כמי? – הלכה כמדרש!…
הרב: קודשא בריך הוא, אוֹרייתא וישראל – חד!
יוּזפּה: ושב ואל תדחק הקץ ושקע בגלות, והווה עוסק במשא-ומתן ומתפרנס, ומשכים ומעריב לבתי-כנסיות… –– חייב כל אדם מישראל לידע שהגאולה עיקר!
הרב: תחילה חייב כל אדם מישראל לידע שהתורה עיקר, שאילמלא תורה לא נתקיימו ישראל. וכבר אמרו חז"ל: גדול תלמוד-תורה מבניין בית-המקדש.
יוּזפּה: רבּינו למדן הוא ויביא לכם ראָיה מן התורה, מחכמינו ז"ל, מראשונים ואחרונים, שאין הגאולה עיקר.
הרב: אילמלא שאני מכיר אותך הייתי אומר: עם-הארץ אתה. הרי אמונה בביאת המשיח היא עיקר השנים-עשר משלוש-עשרה עיקרים ואני חוזר עליו בכל יום ויום אחר התפילה.
יוזפּה: וכך תהיו חוזרים עליו והולכים, ובלבד שיתמהמה!
הרב (נותן עיניו בו): אתה מעקם הכתובים! “אף על פי שיתמהמה, עם כל זה אחכה לו בכל יום שיבוא” – כתיב.
יוזפּה: את הכול יקבלו על עצמם: רדיפות, גזירות רעות, שיעבּוד-מלכויות וכל שיעבּודים שבעולם, ובלבד שיתמהמה לבוא, ובלבד שלא ייגאלו… ––מתים אתם, כל רוח אין בקרבכם! וכבר צווח עליכם המקרא: “אל-נא תהי כמת!”
הרב (בנחת): חיים אנו! – “ואתם הדבקים בשם אלוקיכם חיים כולכם היום”. גדולה תורה שהיא נותנת חיים לעושיה בעולם הזה ובעולם הבא. – “וזאת התורה אשר שׂם משה”, ודרשו חכמינו ז"ל: זכה – נעשית לו סם-חיים.
יוזפּה: סם-חיים זוֹ גאולה!
הרב: בשעה שהיא מן השמיים ונאמנה אֶת אֵל ותורה ומצוות ודברי חז"ל!
יוזפּה: גאולה כמות שעלתה במחשבה לפני הקדוש-ברוך-הוא! “הנה ימים באים, נאום ד‘, ולא יאמרו עוד, חי ד’ אשר העלה את בני ישראל מארץ מצריים, כי אם חי ד' אשר העלה ואשר הביא את זרע בית ישראל מארץ צפונה ומכל הארצות אשר הדחתים שם”. אותה שעה תהיה יציאת מצריים כקליפּת השום בפני חידוש העולם, ומעמד הר סיני כדבר קל בפני מלכות משיח. אברהם, יצחק ויעקב אינם אלא תחילה, הקדמה לדורות שלעתיד-לבוא. כשבא הקדוש-ברוך-הוא לברוא את האָבות לא נתכוון אלא שבניהם יגדלו מהם! זו אפיקורסות היא, רבי?… וכן הוא אומר: “אַל תזכרו ראשונות, וקדמוניות אַל תתבוננו. הנני עושה חדשה, עתה תצמח!” את זאת אי אתם יודעים – יודע מלך המשיח!
הרב (בפנים של זהירות): והיאך תהיו עושים? כיצד מתנהגים ובמה מתקיימים?
יוזפּה: “השולחן הערוך” של עולם החירות עדיין לא נכתב…
מתנגשות כאן שתי רוחות בנשמת האומה: האחת כפותה בהרגליה וחרדה לשימור הקיים; השניה עורגת על חירות שביצירה, חורגת אל עתידות בלתי-נודעים.
בשבחה של גלות
פריטת-הזז על נימה זו בצורות שונות בפי שלוש מנפשות-יצירתו, מעמידה רגליים להשערה כי הנפשות לא בעדן בלבד הן מדברות כי-אם גם בעד יוצרן. ואולם, אם כבר אנו מייחסים למחבר דיעות שבפי דוברים בחיבוריו, בל נתעלם מן הגיאות היהודית על עצם כוח-העמידה של אומה זו בגלות הארוכה, המובעת על-ידי בעל-דברים אחר אצל הזז. כלום יש לך אומה אחרת שהיתה כך גולה, כך נרדפת ונרמסת, וכך עומדת בקומתה המוסרית?
הדובר הוא מוֹרוֹשקה, צעיר ירושלמי ותיק, והוא משפיע דבריו על האנס, צעיר בן יהודים מפליטי-גרמניה, הרואה את ירושלים כגל-אשפּה שומם, ונפשו יוצאת אל בירות-אירופה (מתוך “חבית עכורה” בספר “אבנים רותחות”):
“כך וכך היא גלות, ענייה במקומה ומעולה במקום אחר. היא עבדות והיא חירות, היא ירידה והיא גבורה… מי יש בין האומות שיעשה כמעשינו וכגבורותינו? אומות אלו הדיוטות, פרובינציאלים היסטוריים שלא עקרו ממקומם ויושבים בין תנור לכיריים… כל עצמה של ההיסטוריה של אלו פרובינציאלית היא מראש ועד סוף, מסוף כל הדורות, היסטוריה של פלדפבּל (סגן קצין-צבא) בעל-אגרופים ובעל-זרוע שמסלסל בשפמו ומנופף בחרבו ומטלטל מעשים של שטות ועלילות גנאי והבאי, הפלדפבּל הזה הוא תחילתן והוא סופן, הוא גודלן והוא גאונן, הוא אב לחכמה ואב לתרבות ואב לציביליזאציה… הוא ישנוֹ בכל עסקי המדינה ובכל צורכי הציבור, בכל המידות והדיעות המהלכות על פני הדורות, ובכל התורה והמדע והאמנות. המדע אינו אלא תולדות אגרופיו שלו והאמנות אינה אלא דברי בדאות ומזמורים של תיפלוּת וזנות שלו, ומעשי האמונה והדת אינם אלא צחצוח-חרבות ומעשי ליסטיות שלו… עולם ופלדפבּל! אין מקום בארץ פנוי ממנו! הוא בראש הכול וידו בכול ומגלגל ומחזר על כל באי-עולם ונותן תורה לעולם ונותן חוקים ומשפטים לעמים ומתקן תקנות למדינות ומורה הוראות לדורות… אַח, פרובינציאליים של עולם, בני-כפר אוניברסאליים ועמי-ארצות חשוכים!… מתי יגיע היום שיעמדו ויחריבו את ביתם ויפרצו את גדרם, את כל אותן פאריס, ברלין ולונדון ושאָר פרובינציה עולמית, מרובּה, שוטה ומנוּבּלת, ויצאו… לעולמו של הקדוש-ברוך-הוא! יתפסו אומנות של ישראל ויגלו! יבואו ויתלימו תלמיות אחרינו מסוף העולם ועד סופו, חוץ למקומם וחוץ לזמנם… לפני-ולפנים בעומקו של עולם ואין-סוף!… גלות הם חסרים, לא רבולוציות ולא אינטרנאציונאלים ולא חבר-לאומים, אלא גלות שתצרפם ותטהרם ותלמדם דעת לראות ולהבין מהו עולם ומהו אדם ומה חיי אדם ומה אהבת הבריות ומה אמת וצדק ויושר. לא, אין להם תקנה אלא עד שירדו לגלות…”
והדובר, בשם עם-היהודים, מזמין את כל גויי-האומות: "אחרינו, אחרינו! ייכנס תלמיד אצל הרב! ייכנס תלמיד שאינו הגון, שלא שימש כל-צרכו, וילמד אורח חיים וסדרי מעשי עולם!
והוא מתלהט ומצייר בכוח-פיו מה יהיה, “אילו מלכות-רוסיה, מאה ושבעים מיליון נפש… גלו מארצם ונתפזרו לבין האומות, וכל מלכויות-העולם משתעבדות בהם, ומעונים ונרדפים… והם מקבלים באהבה, ועושים קהילות, וקוראים בגורקי ובמאייאקובסקי ושונים במארכס ומשלשים בלנין…” או כגון שבעים מיליון גרמנים אילו נעקרו ממקומם ומפוזרים מסוף העולם ועד סופו, חבויים ורמוסים בצלן של מלכויות, נתפסים על כל העולם כולו וסובלים עוונות כל העולם כולו, ומלכות הרשעה משתעבדת בהם וכל שנעשה ראש מיצר להם, כל פחוּת וקל שבקלים רוחץ בדמם ונוטל עצה עליהם לפסקם ולאבּדם מן העולם, והם עומדים בכולם, מקדשים שם שמיים ברבים ועוסקים בפילוסופיה לשמה ואין להם בעולמם אלא ד' אמות של פילוסופיה בלבד… או אנגלים הללו, אילו בטלה מלכותם וחרבה לונדון… וכל העם לגולה, שרויים בצער בין האומות, טבוחים ושרופים, גזולים וחמוסים, דחוקים ולחוצים בגיטו… והלורדים תגרים והסאֶרים סרסורים, והדוכסות יושבות חנווניות והמארקיסות מוכרות כעכים בשוק… ולא נתנבלו ולא המירו את כבודם… בלא מלכות מלכותם קיימת.. לורדים של הקדוש-ברוך-הוא וג’נטלמנים של מעלה, הבּייבּל בימינם ושקספיר בשמאלם, ומלכות בריטניה בלבם, ומתוקנים לגאולת-מחר ועומדים… וגומר, וגומר.
מוֹרוֹשקה והאנס, זה עייף מדיבור וזה יגע משמיעה, ובחומו של יום שניהם תנומה אוחזתם. פתאום מתעורר מורושקה מקול נחרת-עצמו, וכאילו לא נימנם כלל, הוא מסיים משׂאוֹ בפסוק אחד:
“– אלא שמלאכתם נעשית על ידי אחרים”.
רצה לומר: רק היהודים קיבלו על עצמם את מערכת הגדוּלה ההיא… זה הפסוק החותם נוסח בּוּז על כל מזמור השבח לגלוּת ומצרפו אל מרירות-הקיטרוג שבפי “גיבורים” הזזיים אחרים. יתר על כן, אורב באותה קריאה לגויים שילכו בעקבותינו, רחשוּש-נקמנות: אדרבה, התנסו-נא אתם במה שנתנסינו אנחנו!
מאמר שלישי: יפעות טבע
ברכת-הנהנין שלי על לשון-הזז וחזונו תהא חסרה סממן עיקרי אם לא תכלול מלה על שירת-הטבע שלו: אין מישקל ואין חרוז, בלי נקצצת היא לטוּרי-שורות – ושירה היא. בה מראות-עולם נתפסים באַווריריוּתם, בזרימתם, בהתמוֹטטם תוך כדי התחוֹללם; וכשהיא נאחזת במשהו מוּצק וחטוּב, הרי אותו דבר בלתי-נמוֹג פועם ביתר עוז.
הנה, ליל-אביב ביער רוסי, ובסיפור המקורי הוא מתנקד בילל-ינשוּף וקירקוּר –צפרדעים:
"כמקוּבּעים בזכוּכית הרעידו האילנות בלבנה. משטיחי-גוונים כתתו על פני העשב, נמללו ונמתחו, נמתחו ונמללו, זהב סנוּן בירוֹק חריע, ירוֹק חריע בכסף מחוּשל, ירוֹק של עין-החתול בסימוּק של עין-הזאֵב וירוֹק כּרכּוֹם באֵש מוּצתת בגפרית… כמיני גימוֹניוֹת-זהב הוּצתו בין העצים ונתחלחלו פסיקוֹת פסיקוֹת, וסלדו לפניהן ולאחריהן כבולעות זו את זו ושואבות זו מזו. כּסוּפה, מוזהבת ומטוּוסה זרמה שלוּלית של אוֹרה, נדלקה גממית של אֵש, דלקה אחרת, ניצוֹצוֹת ירוּקים פרחו בין הענפים, נחלשו ופרחו, ניתזו וכבו.
“מן הצדדים הטו שתי חומות חושך, הנה הנה, דומה, הן נופלות…” (“בישוּב של יער”, ב', XXII ).
ותמונת תרנגול בחוּמוֹ:
“בריא כחמה, כולו זוקף גאון, כרבלתו דולקת וצפרניו שנוּנות, זנבו מגוּלגל ביופי למעלה ומקורו נעוץ חד ועוקמני ברפיון; צווארו מעוּלף צבעונים יפים משל זהב, יפים משל נחושת, וספּיר וכרמיל וכל גוון טוב. מיטלטל, פּוֹסה ופושט לבחוץ, פּוֹסה ונרדה לבפנים, צעד התרנגול צעידה וצעידה, המתּיק בחכּוֹ קול נעימה של תרוּעה וגיאוּת. פתאום הפסיק ועמד תחתיו. ועד שקוֹפה ועומד נזדעזע על כרבלתו וכרעיו, הגביה עצמו, כבאוֹתה שעה של שחר שהגיע ליבּקע, פשט את צווארו וטפח בכנפיו, וכולו מתוּח ופרוּץ, זירז עצמו ורץ, מטרף במוּטה שלו בקרקע ומדדה ברגליו בזריזוּת טוֹרפנית ומורתחת. אין חוששות לו קירקרוּ התרנגולות וניקרו להן, ורק אחת, תרנגולת ברוּדה ובעלת-גוף, התחילה, מעוּרבּבת וּשממה, טורפת לצדדים. מהדסת וממטמטה, נסקרה לימין ונסקרה לשמאל, וכאילו באו להשׂיא את נפשה ממנה, קפצה לברוח והתנוֹדדה אילך ואילך עד שפגעה בשׂיח ועמדה. כביכול, יצאה ידי חובת צניעות ודרך-ארץ…” (שם א', III ).
סבלות נשים
בא מרי אלפקעה לפני אשתו הזקנה בדברי חיבה וברכה והטעים לפניה את המיצווה הגדולה של פּריה-ורביה “כדי להשלים את הדמות… אבל אם האדם דווקא אינו עוסק בקיום המיצווה ואם הוא ילך מן העולם עם שאָר הניצוֹצוֹת שבקרבו, אז אוי ואבוי לו.”
הזקנה ספק תפסה ספק לא תפסה להיכן הדברים נוטים. היא שאלה שאלה בעלמא:
– ומה אתה חושב, יא רג’אל, האם עוד יש בך ניצוצות?
– מוכרח לנסות, – החזיר מרי אלפקעה פניו ממנה וקבע עיניו בארץ.
– הלא אני כבר זקנתי – הרחיבה הזקנה שתי ידיה באנחה.
– בשביל זאת אני אומר לך, – אמר מרי אלפקעה בכפיפוּת-ראש – שאני יודע בך שאַתּ יראת-שמיים, שתעזרי לי לקיים את זאת המיצווה.
– במה אני יכולה לעזור לך? – ישבה לה הזקנה תמהה.
בּיאר לה בעלה כי המשיח מתקרב ובא, קרוב-קרוב, ואין בן דוד בא עד שיכלוּ הנשמות שבגוף, על כן מן ההכרח לקיים המצווה כראוי בשביל שיבוא…
– "אז איך לעשות? – נתרשלו ידיה של הזקנה.
– איך לעשות?… נמלך מרי אלפקעה בתוך חללו של בית ופילבל בעיניו – להתחתן, יא מרה, באשה שעוד היא תביא בּנים…
– יוּה, יא צרתי! – צווחה האשה בקול חד וגבוה וטפחה שתי ידיה – לא, לא, לא! אני לא רוצה! אני לא מסכימה!
– אַתּ ברכת הבית ואַתּ היסוֹד – החליק מרי אלפקעה לשונו – ורק שאני אקיים המוּטל עלי.
– אני לא רוצה! אני לא רוצה! – טרפה הזקנה לפניו בשתי ידיה."
היתה זאת תגובתה האינסטינקטיבית. עוד קבלה עליו: “אני מקטנוּתי ועד עתה התגדלתי אתך, ואנחנו חיינו בשלום ושלווה ואף פעם לא עלה על דעתך למאוס בי ולקחת לך אחרת עלי. ועכשיו, בימי זיקנתנו, שכבר אנחנו בסוף ימינו, נכנס השׂטן בראשך…”
אבל כשהטריח עליה הרבה יום אחר יום, וחיזק דבריו בראָיות מן האמהות הקדושות, לבסוף נכנעה לפניו מתוך דמעות. והיא עצמה חיפשה ומצאה אלמנה צעירה, נפש תמה ורוֹהה, המצייתת לכל אשר יאמר אחיה הגדול ממנה, וזה אישר השידוך עם מר אלפקעה.
חששה הזקנה פן תבוא הצעירה אל הבית… “ותעקור את כבודי. ותהפוך כל הקערה על פיה”. למעשה, לא נגרע כלום משלטונה של הזקנה, אך נפשה מרה לה כראותה את בעלה, מרי אלפקעה, שרוי בשמחה כאילו נתחדשו עליו עלומיו.
בתחילה, בימי הכלולות, נהגה הזקנה נועם בלוּלווה (זה שם האשה הצעירה). אדרבה, היא טרחה והשפיעה עליה כל מיני אפייה ומתיקה. אחרי כן התחילה משתפת אותה במלאכתן של נשים, ומלמדת אותה פרקים בהלכות נקוי והתקנת צרכי-אוכל. “אם ראתה אותה יושבת לה, חובטת חלבה בתוך קדירה, מייד באה ועומדת לה על גבּה מסתכלת במעשיה. – לא כך חובטים! – מקפידה ואומרת כרב לתלמיד – האם לא למדתּ בבית אמך?…”
וביותר רגזה כשראתה את הצעירה לובשת חלוק קל, כהרגל נשים בתוך ביתן. אזי הוכיחה אותה בדברים:
“– לבשת תחתאני, אֶה, אֶה! זה לא מנהגנו ככה. אנחנו לא רגילים לדברי חוצפנוּת. מה זאת אומרת שאַתּ תתהלכי בתחתאני? זה אסור בהחלט. מה אַתּ חושבת שאַתּ התחתנת בבן הנץ-החמה? ל–––א, יש לפניך איש זקן, מסכן, שכבר חציו בקבר, ורק אנחנו חושבים אולי יחננוּ השם ויזכה לבּן של קיימא, וזה הכּוֹל. אנחנו לא באנו בשביל עוד לעשות לנו געגועים ושעשועים.”
אבל לא תמיד נהגה כך בצעירה. כשראתה את לוּלווה יושבת עצובה, "וכאילו ענן מכסה את פניה, ניגשה אליה לפייסה.
"– ולמה את עצובה? חסרה אַת דבר, מלבוש או מאכל?
– לא שום דבר, יא אוּמה…
– האם בשביל שהתחתּנתּ?
– מה אני עוד אוכל לעשות? אני כבר בתוך זה ולא יועיל עוד הצער או החרטה.
– לא מצא חן בעיניך, יא בּנתי, שהור זקן?
– אה–––ה! מה אני אעשה? זהו מזל."
אז תדבר הזקנה על לבה דברי ניחומים וחסידות: “אסור לך לחשוב דברים כאלו. הלא האדם נברא על שם כך. על שם רק מיצווֹת השם, ואסור לך להתאונן על מעשי השם… והנני אני בשבילך כמו אֵם, וידך בידי, ושום הכבדה אינני מכבידה עליך, חס ושלום. ומה חסר לך, בתי? למה תתעצבי? אין דבר, אין דבר. אַתּ מוכרחה להתרגל ולשׂמוח במזלך, במה שחננך השם…” (“היושבת בגנים”).
שׂמחה, נערה שבגרה והיא כעוּרת-מראה וקצת פגומה בשׂכלה, נכנסה אצל גנא, אשת יעיש, ומצאה אותה יושבת בדד ונפשה עגומה. ונקשרה שּיחה בין הנערה לאשה (מדוּלגות כאן מלות מוקדמות או מאוחרות לדברי זו וזו. שהסיפור נצרך להן, וננקטת צורת דוּ-שׂיח – לשם קמוץ מקום):
שֹמחה: למה את עצובה, אחותי?
גנא: מינהג העולם, פעמים שמחה ופעמים בצער.
שׂמחה: האם את מתגעגעת אחר בעלך?
גנא: ומה לי בעולם בלעדיו?
שׂמחה (באנחה ): מי כּמוֹך מאוּשרת בּבעלך!… ינוּחו לך ברכות על ראשך, אחותי. תספרי לי ואשמע מה בעלך עוֹשׂה עמך.
גנא (בתמיהה וחיוך): כל טוּב הוא עושה עמי.
שׂמחה: כמו מה?
גנא: כדרך שבּני-אדם עושים לנשיהם.
שׂמחה: יוּה, טלוּ את שׂמחה וחבטוה מראש-הגג לארץ! הלא אני איני יודעת מה עושים הם בני-אדם לנשיהם.
גנא (בצחוק ): לא איכפּת לך? איזוּ שאלות את שואלת!
שׂמחה: מה יש? את זכית ואני לא זכיתי.
גנא (בשוֹבביוּת): הוא אוהבני אהבה יתירה…
שׂמחה: מחבּק אותך?
גנא: מחבק אותי.
שׂמחה: מנשק לך?
גנא: מנשק לי.
שׂמחה: ועושה לך כל מה שאת מבקשת?
גנא: ולמה נכנסת כלה לחוּפה?… עוֹשׂה לי כל מה שאני מבקשת וביוֹתר!
שׂמחה (בפנים מאדימות ): ומה הדבר עוֹשׂה לך?
גנא (בצחוק): תתבּיישי! אין לך עסק בזה!
שׂמחה: למה אין לי עסק בזה? דווקא יש לי עסק בזה! אני רוצה לשׂמוח בשׂמחתך… ספרי לי, יא אחוֹתי, מן אותם הדברים, מאותו התענוג המתוֹק…
גנא: זה אי-אפשר לספר בשום אופן ואי אַתּ יכולה לדעת זאת… אלא המתיני עד אותה שעה שיזמין לך השם את בן-זוּגך ותחכּמי ותדעי הכוֹל מאליך.
שׂמחה (גועה בבכיה גדולה): וי לי, פקרי פקרא: אפילו לשמוע למישמע-אוֹזן איך הם מאושרים בני-אדם אין לי מזל!
גנא (אף היא פורצת בבכי): וי לי על מה שהגיע לי! היאך הייתי כאלמנה, שכוּחה ועזוּבה, יוּה, יוה!…
נפתח מעיין-הדמעות של גנא, מפני שחדל יעיש בעלה לשעוֹת אליה, כי הוא כל הימים רק בצוֹמוֹת ובישיבות בית-המדרש, משוקע בספרים קדושים ורזים עליונים, אף נדר נדר-פרישוּת נדר… והנערה הרווקה רעת-התואר, אשר לא ידעה איש, והאשה הצעירה אשר גם בהיות בעלה בבית כאלמנה וכעגונה היתה, יחד נושׂאות נהי. (ע"פ “יעיש”, חלק ב‘, פרק ע’).
בעידן מהפכה
המאה התשע-עשרה בּבלוֹתה הרתה, והמאה העשרים בשחרוּתה ילדה, תנועת מרידה ומהפכה ברחבי האימפריה הרוסית. זו, לזרמיה ופלגיה, יצרה ספרות משלה, אף העמידה “קדושים” משלה: אצילים שוויתרו על תענוגי-עולם, יצאו אל “העם” לשאת בסבלותיהם וללמדם דעת; תועמלנים נגד מישטר-הצאר, ששולחו אל ארץ-גזירה, זו סיביר, ברחו משם, פעלו במחתרת, שוב נתפשו, ומהם מתו על קידוש המהפכה.
תנועה, ובה חירוף-נפש למען אידיאל של חירות ושיוויון, אשר הנה הוא עומד להתגשם במהרה ובקרוב – מה-פלא שקסמה לכמה מבּני היהודים – חובשי בית-מידרש שנתמשׂכּלו והתחילו שוקדים על טולסטוי וטורגנב, מארכּס ובאקונין; שוליות חייטים וסנדלרים, שהרגישו עצמם מדוכאים ומנוצלים; אף בני-אמידים שמאסו בייחוס-אָבות וראו לפניהם הזדמנות להתנפל אל תוך “הים” הרוסי הגדול.
לציור הלך-נפשם של אותם הצעירים היהודים, בחר הזז במקום אידיאלי ביותר: בית-משפחה יהודי בלב-יער. האב הוא “קאסיר”, היינו, גיזבר ומפקח-עבודה בכריתת-יערות; והוא סוכנו של יהודי אחר, עשיר מופלג יושב-כרכים, אשר מהלכים לו אצל גוּברנאטוֹרים (מושלים) ופריצים. מעריץ ה“קאסיר” את עוצם שׂכלוֹ ויכולתוֹ של אדוניו, שהוא מומחה לעיקוף-חוקים בחכירת יערוֹת לכריתה, וחכם לקנות נכסים בזול ולמוכרם ביוקר.
בעל-הנאות הוא ה“קאסיר”, נותן לשמיים את אשר לשמיים (שומר תפילות בעתן, אך אינו מאריך בהן) ולעולם הזה את אשר לעולם הזה. אשתו הבּריאה וטובת-הלב מעדנתּוֹ בכל מעשי בישול, אפייה וטיגון לשׂובע-נפשו בכל ימי-החול, פּשיטא, ששולחנו דשן בשבתות וימים טובים.
כריתת יערות היא לא סתם הפּלת עצים וקיצוצם. הריהי אומנות גדולה, הטעונה הילכות חיטוב עצים וחלקי-עצים, וניסורם ועיבודם ומיוּנם לפי טיבם ושימושם: קורות, קרשים, סקוּפות, תירוֹמוֹת, צורי-צוּרוֹת ומידות ממידות שונות, אלו לעמודי-טלגראף, אלו ללמודים של חביוֹנוֹת ופיטסים, ויש של חביות-עיטרן ושל חביות-סוכר. וה“קאסיר” דנן בקי בכל אלה, ותמיד ידו זריזה לעזור עם עובדיו.
העובדים הם “חלופּצים”, צעירי-גויים גברתנים, שקנו נסיון במלאכות אלו. בימוֹת-חגא, כשבכפרים הקרובים יש מישחקים וריקודים, הצעירים המקומיים מרחיקים אותם בזרוע – עד זוֹב דם – שלא יהיו הללו מתחרים אתם על חסד-נערותיהם. ובכן, הם מבלים שעות-הפּנאי שלהם במישחקים מגושמים בינם לבין עצמם, שעיקרם קפיצה זה על זה, והכּאוֹת נמרצות מאָחוֹר. קצת קירבת-נקבות יש להם, שכן סעיף אחד של מלאכת-העצים היא שׂריפת כפיסים לפחם, ואיסוּף הפחמים בשׂקים תפורים; עבודת מילוי-השֹקים ותפירת-פיותיהם נעשות בידי “שיקסוֹת” מן הסביבה.
שני בנים לו ל“קאסיר” ולאשתו, גדלקה ודוּדיק (גדליה ודויד), והם ילדי-טבע, גידולי-יער. מעט “עברי” מסתמא הוכנסה בהם מאת אביהם ומאת “מלמד” שנזדמן לשם באקראי. והנה, הביא אתו ה“קאסיר” אל הבית בחור יהודי צנוּם, חובש משקפי-פּינסנה (צובטי-אף) להיות “אוּטשיטל” – מורה לרוסית ולימודים כלליים – לבניו. הנערים בזו בלבם לבחור חלוּש זה, אף על פי כן, לנחת-רוּח האב, ספגו ממנו מקצת דיקדוק רוסי ופירוּרי-ידיעות בהיסטוריה, גיאוגרפיה ואפילו אסטרונומיה. ו“אוּטשיטל” זה, בוּדניק שמו, מייצג (בשני הכרכים של “ביישוב של יער” להזז) את כל אדיקותם של צעירי-יהודים ברעיון המהפכה הרוסית בזמן ההוא. ה“ריבוֹלוּציה” בתוך בודניק מכוּוצת ועל כתפיו רובצת.
נפסח על רגשותיו, הליכותיו ועלילותיו של בוּדניק, ונתרכז במה שנוגע לנקודה היהודית.
(אך פטור בלי פרטים אחדים מני רבים אי-אפשר: ממעט ה“אוּטשיטל” באכילה, ועקרת-הבית ובעל-הבית מפצירים ונוגשׂים בו שיאכל עוד ועוד מן הפּחפּוּחים הללו, מן הבּלינצות הללו… – פעם היתה עליו הרוח לצאת אל ה“חלוֹפּצים” במקום-עבודתם ביער, ולרכוֹש את לבם לתורת-המרידה. הם קידמוּהו בליגלוג בטרם הספיק לומר להם אף מלה אחת, ויצא מלפניהם כלי מלא כלימה; אף על פי כן לא נתייאש מהם; תלה תקוותו בגוי אנטון, יד-ימינו של ה“קאסיר”, היוצא-ובא בבית; רק ישכנע את אנטוֹן והוא הלא יידע לדבר אל ה“חלוֹפּצים” בסגנון המוּבן להם, שכן בן-עמם הוא; פתח בדברים אל אַנטוֹן, ואַנטוֹן השיבהו ב“סיביר”; נתחלחל ה“אוּטשיטל”: האם אין בכך רמז למלשינוּת? אבל נתברר כי אַנטוֹן התמים לא ל“סיביר” שהיא ארץ-גזירה נתכוון כי-אם ל“סיביר” אחרת, מקום שמחלקים שם אדמה בתוּלה, רחבה-רחבה, לאיכרים אשר יואילוּ להתיישב עליה; ו“סיביר” ההיא מרדפת הירהוריו). –
ביום מקוּטר ומהבּיל בחום, והיער עמוּס-ירק, ומעומקו של יער – דומה, ממקום שהוא חושך גמור – נשמע קול-קוּקיה, משתתק, וחוזר ונשמע, פעם אחר פעם. ובנשמת בודניק מתפרש הקול כמנבא נכאים וכמיצר ומתעגם. פתאום הוברר לו כי מקרוב-לו קראה הקוקיה, כי הנה הרגיז אותה ממחבוֹאה, וצל כנפיה עבר על העשב לרגליו. קול-הקוקיה, והיער ואשר בו, השרוּ עליו רוח של אלמון ובדידות, והוא כאילו עקור מן העולם. תפס עצמו מהרהר: “לקוקיה זה היער מולדת, ולי אין מולדת”. ומייד חזר בו וגער בעצמו:
"נשתטית!… בושה וחרפה! מולדת… חה! כל העולם, מולדתו, כל ארץ רבה… הריבוֹלוּציה זו מולדתוֹ! חבר, הרי–בוֹ–לוּציה… הנה יגיע קץ הגאולה… יגיע!
– אֶה, חבר, אָז יימלא שחוק פינו!…"
כך דיבר אל עצמו בגוף שלישי וסיים בפסוק כנעימתוֹ של אבא שלו בברכת-המזון. והוסיף ואמר:
"שטוּתים! מולדת… נשתטה הבחור! בפועל ממש, נשתטה…
הוא כל עצמו מיהו? יכול, שוֹביניסט? יכול, לאומי או יהודי? אוֹ… לא! אין הוא יהודי, ואין הוא, ואין הוא… ולא כל עיקר! לא! כל עיקר! ריבוֹלוּציונר! ריבוֹלוּציונר והכול כאן!
– הריבולוציה! הריבולוציה!…
באותה שעה שכך קורא, פניו עזים וקשים כפני יהודי ירא-שמיים שפוסק לעצמו: ייהרג ואל יעבור!"
“… בכל שעה שהנעליים פצועות וקצרה היד להחליפן בחדשות… ולרבות ימות-הגשמים של סתיו, ימי מרה שחורה חשיכים ומלוכלכים אלה, ולרבות כל שעה של רוח רעה ומרירות-לב סתם” רגיל היה בודניק להעביר במחשבתו את כל דברי-הבלע על היהודים ממה שאמרו מארכס ודוסטוייבסקי וצ’חוב וכל השאר… וכן הוא עושה פה ביער, בהתנוֹדדוֹ בין האילנות.
"… זיעה אחזה אותו מרוב היגיעה שנתייגע, מקפח על ראשם של ישראל. וכבר כותנתו דבקה לבשרוֹ, ופניו משולהבים באש עברה ונקמה, כעלילוֹת תיקון של עולם ואכזריות מזוּיינת שצד גאוּת ושׂמחה עמה…
כביכול, זו זכות בלבד שתלויה להם לישראל וזה שבח נאה להתגאות – בּבנים גיבורים וקשים בבנים עזי נפש ולב שמוסרים את נפשם על גאולת העולם ועוסקים בכל כוחם להרעיש את ביתם ולעקור את עמם לגאולת האנוֹשוּת ולמהפכה הערוכה לעתיד לבוא – מי כמוהם יערך להם, ואין אתה מוצא כדוגמתם זאת בכל אומות-העולם, והוא יופי של אֵימים, יופי נשׂגב, טראגי…"
הטבע בתפארתו עשה את שלו, ומראה “חלוֹפּץ” חובק “שיקסה” בריאת-בשׂר מן העובדות בפחם עשה את שלו, והגיע גם בודניק ה“אוּטשיטל” לידי הרהורים על יפהפיות המרקדות מסביב לו, הוא באמצע, וכל אחת מהן נלחצת אליו מצד אחר, ובחורים רואים ומוחאים כף… "וקשר אהבה ונצח נצוּחוֹת על ימין ועל שמאל, עד שנתבייש בפני עצמו, הסיט אילך ואילך את הפנסנה שעל חטמו, ועמד כמין דוגמה.
לאמר: – נאה נאה, מה יש לומר, כן! ולא כי, יכוֹל, לדבר זה נתכוון, בתמייה? והרי כל-עצמו לא נתכוון אלא לשם הריבוֹלוּציה בלבד, לחברה אחת נאמנה וטובה שאילו נמצאה כאן לפניו כדי שתסייעוֹ בעבודתו הגדולה המתוקנת לו…"
על זאת אין המחבר כובש את מר-לעגו והוא מעיר:
"כך עיוות בודניק את הדברים לפני עצמו והניח את דעתו, משלוֹ באותה שעה, משל לאדם מישראל שדורש בכתובים ומפרש ומגיד: – שמאלו תחת לראשי אלו לוחות ראשונים, וימינו תחבקני אלו לוחות השניים.
“ומכאן ואילך נעשו שתי כליותיו כשני מארכּסיסטים והן נובעות תורה, פסוקים והלכות, פירושים ודיקדוקים, מארכּס ואֶנגלס, קויטסקי ופליכאנוב וליבקנכט. כל שבעים הפנים כולם”.
אינה דומה המהפכה בתורת רעיון וחזון למהפכה שאָתתה-הגיעה. כבוֹאה, מייד הרסה סדרים קיימים, וסדרים חדשים לא הספיקה לכונן. ובכן, עת רעב ומחסור היא, ועל העיירה היהודית יורדות גזירות מבפנים ומאיימים קלגסים פורעים מבחוץ. מקורות-פרנסה נעקרים. עת “רקוויזיציות” היא: מעקלים סחורות ותופסים בתים. חנוונים מצפינים שאֵרית-סחורותיהם מפני עין רעה, ונתפסים, ונשפטים. וחוצפנים נבערים נעשים קומיסארים לרדות בצנועים ופשוטי-עם. מסורת-המשפחה היהודית מתפרדת, וההפקרוּת מרובה. זקנוֹת רואות את בנותיהן ונכדותיהן הולכות בקלוּת-דעת אל עלבונות וייסורים, והן בוכות. נערה טהורה יוצאת להיפרד מאוֹהבה (איש מאמין בקוֹמוּנות חפשיות, ולא בסוציאליזם כפוּי מגבוה), העומד לנסוע למרחקים; מכניעה היא את תשוקתה אליו וחוזרת הביתה מבלי ראותו – ונופלת לפני חסיד, פרוּש מאשתו, המתגורר בביתה: פתח לה זה במלי דשמייא, המשיך באירוֹטיקה קבליית, ולבסוף ניצל את תבערת-חשקה לאוֹהבה, הכבושה בתוכה; לרגע התמסרה לחסיד זה – להוותה.
ואידך זיל קרא ב“דלתות נחושת”, מעשה-מיקשה אמנותי להזז.
טוהר גבורה
דראמתי לעילא, מהודק היטב בעלילתו, מעמיק-צלוֹל אל נשמות-אנוֹש, הוא הסיפור על שני הבחורים שהבריטים דנוּם למוות: מנחם הלפּרין איש-אצ“ל, בן-ישיבה ירושלמי, ואליהו מזרחי, איש לח”י, ממשפחה מארוקנית ענייה ומטופלת בילדים. שניהם לא התגוננו במשפט, ושניהם אינם מבקשים חנינה. בעיניהם אין דינו של השלטון הבוגד דין, לא לזכוֹת, לא לחייב, לא לחוֹן.
הצעיר אליהו, נער כמעט, יותר איתן בדעתו מאחיו לצינוֹק. ברור הוא יודע חובתו ואחריתו והוא מקבלן בנפש שקטה. מנחם מחשבתו מתנדנדת. עתים הוא חושש, שמא יש בעמדתם משום העמדת פני-גיבורים בפני חברים ובפני ההיסטוריה. והוא מתנסה בנסיונות קשים כשאמו וכל שארי בשׂרו, ועורך-דין הפועל למענם מטעם המוסדות, מפצירים בו שיחתום על בקשת-החנינה, הערוכה והמוכנת, אולי ייוושע. אף יש לו אהובה, כולה מסירוּת ומחמדים, והיא אין-אוֹמר קוראת לו שיבחר בחיים.
למי שקורא את הסיפור “בקולר אחד” בפעם הראשונה, צפוּיות אפתעות-מיספר. אלא שהאפתעות אינן חיצוניוֹת לגבי גוף-העלילה. נובעות הן בטבעיות מן המצב שבו נתונים מנחם ואליהו, מן האופי המיוחד של איש מהם לעצמוֹ, מנאמנות חבריהם שמחוץ לכתלי בית-הסוהר, אף מאווירת-הזמן המתוחה, הגוֹאָה אל פרץ-לידה.
הדראמה הולכת אל סוֹפה באַדיר, כמו איזו סימפוניה שכל צליליה הכרחיים בעתם. ואפילו תקלה מקרית, השוללת הפגנתיוּת מתוּכננת באורח מוֹת-הבחורים, אינה אלא מבליטה את טוֹהר-הגבוּרה הגנוז בנשמותיהם.
בתר שמא
בגינת ביתנו, לייד המרפסת האחורית, משגשג שׂיח-פילפל, הנותן פריוֹ פעמיים בשנה. הפרי – אותם הפילפלים החריפים והמרים, שׂוׂרפי פה וגרון; אפילו יד המחתכת בהם נצרבת. כשעודם בוסר ירקרקים הם, וירקוּתם הולכת ומעמיקה עד שהיא הוֹוה לאוֹדם אפלוּלי; כמו פנסים קטנים, דלוּקי-אודם, תּלוּיים הם בשׂריגיהם הדקים. ומפני שאינם מבשילים בבת אחת, אנו מלקטים מהם יום-יום. ואני אוכל מהם, בין חי ובין כבוּש, בסלטים וכתבלין לפת מרוּחה בחמאת-בוטנים.
חיה שלי, שהיא גם ב“מצא” וגם ב“ימצא”, מכינה מכרוּבית קצוצה, מעוּטפת בעלי-כרוב, מאכל צמחוני, מעין הדגים הממולאים המפולפלים בנוסח יהודי-ליטא: מרוֹרוֹת אנו קוראים לזה, ולמנה אחת – מרוֹרה. (בסדרים של פסח, עולה מאכל זה, בצירוף חזרת מואדמת-סלק, על שולחן-ה“שבט” החגיגי בירושלים).
ומפני מה אני מספר כל זה? כדי ללמד היקש מטעמי במאכלים על טעמי בספרים.
עצם-צילצוּלוֹ של השם חיים הזז סוֹמר ברמזים על זיזים וחזיזים, תזוּזה ופזיזוּת וזריזוּת, זיווים וזיווּגים, זוהמא דההוּא חיוויא, אילנא דחיי, וזוהר סתים וגניז.
בתר שמא אזלינן… בתר טעמא אזלינן.
“ספרים ואישים”1 למקסים גורקי הוא אוסף של שיחות מגוונות בעיונים ספרותיים, אישיים וסוציאליים, הניתן כאן בלשון עברית, שעליה אפשר בצדק לקרוא את הפסוק הזה מתוך מאמר אחד של גורקי בזה הספר גופו: “יופיה הממשל של הלשון הפועל בכוח, בא לה מדיוקן, בחירותן וצלילותן של המלים המעצבות את התמונות, האופיים והרעיונות שבספר”. (– “על הריאליזם הסוציאליסטי”).
אם נרצה לסכם במלה-מילותיים, מה הדופק המתפעם באלו השיחות האינטונציות של גורקי, מה האור המתקרן מהן – נקלע אל האמת אם נאמר: כאן פועמת, כאן מאירה אהבת-אדם, אהבה יוקדת, אהבה בלי-גבול. מתוך האהבה הזאת מסתעפת הערצה שבפליאה לכוחות היוצרים שבאדם, ומה גם כשהם באים במרוכז באישיות יצירתית אחת, כגון טולסטוי, כגון צ’חוב. אהבה זו היא גם שלהבת ללחֹך ולשרוף את כל הכולא, הכובל והמדכא את הכוחות היוצרים שבאדם. ובמאמר המצוטט לעיל, הוא מטיל על הסופר הצעיר, מלבד המיצווה לכבוד את ה_ _ _ 2-הלשון השונים – לשם בחירת מלים, פירושן ועריכתן על דרך המאפשרת “לתאר אנשים כשהם שרויים בתנועה בלתי-פוסקת, בפעולה, בהתנגשות לאין קץ בינם לבין עצמם, במלחמת מעמדות, קבוצות, יחידים” – גם את המיצווה “לרכוש” ידיעה מרובה בקורות העבר, ולהכיר את החזיונות החברתיים של הדור, שהוא נועד למלא בו שני תפקידים בעת ובעונה אחת: תפקיד של מיילדת ושל קברן. המילה “קברן” מהלכת אמנם קדרות – אך מקומה יכירנה כאן בהחלט. ברצונם ובכושרם של הסופרים תלוי הרבה, שזו תתמלא תוכן עליז ורענן, ואין צורך אלא לזכור, שהספרות הצעירה שלנו מצווה על פי ההיסטוריה לתת מכת-מוות ולהביא לקברות את כל הצורר לאדם…
*
המאמר על טולסטוי, הגדול שבפרקים הביאוגרפיים שבספר, עשוי אפו_ _ _ 3, הקשבות, חוליות קטונות. נפלאת אהבת גורקי לטולסוי, רטט-קדושה מסתכל התלמיד ברבו, שורף גלוייו וסתריו. סעיף אופייני: “ידים נפלאות לו” – לא נאות, משורגות בעטיה של התרחבות הוורידים, עם זה מפיקות הבעה מיוחדת וכוח יצירה. ידים כאלו וודאי היו לליאונרדו דה-ווינצ’י. בידים כאלה יכול היה לעשות את הכול. אגב שיחה יש שהוא מנענע באצבעותיו, מקמצן קמעה-קמעה לאגרוף, ולאחר-מכן הוא חוזר ופותחן במפתיע, ומפי תתמלט אז מלה יפה; כבדת-משקל. דומה הוא לאל. אולם לא לאלוהי צבאות, אף לא לאל מאלי האולימפוס, כי אם לאיזה אל רוסי, “היושב על כסא עץ-אדר מתחת “תרזת-זהב” – ואם כי אין בו משום הוד שברוממות, אפשר שהוא גדול בעורמה יותר מכל האלים כולם”.
ההשתוממות המאוהבת שבה עומד גורקי לפני טולסטוי, אין בה כלום משום עיוורון. עיני המעריץ חדות וחודרות, – ואם אין החידה כולה נפתרת לפניהן, הרי הן תופסות בה קפלים בהתרחשויות הקרובות לפתרון. האבקות הזקן מיאסנאיה פוליאנה עם האלוהים, שפעם אחת גורקי מתאר אותה כיחס שבין “שני דובים במאורה אחת”. _ _ _ 4את שורשיה הרצינים הוא שואף לחשוף: “גלוי לעין, כי המחשבה המנשבת בלבו יותר מכל מחשבה אחרת היא – בדבר אלוהים…” ממעט הוא לדבר בכך מכפי שהיה רוצה, אך הוגה בזה תמיד. ספק אם יש לראות בכך סימן זיקנה, הרגשת המוות המתקרב ובא. סבור אני כי זה נובע אצלו מתוך _ _ _און 5 אנושי מצויין ביפיו, ובמקצת גם מתוך עלבון, שכן עלבון הוא למי שהוא לב טולסטוי לבטל את רצונו מפני רצונו של חיידק פלוני. אלו היה חוקר טבע – היה וודאי יוצר הנחות גאוניות, והיה מחולל תגליות עצומות".
בעצם הבכייה שלו, בכייה ממש בדמעות-יתום, על מות טולסטוי ומשנה רוממות שהוא מרומם אותו בהיעדרו (“יש בו משהו שהיה מעורר בו תמיד רצון לקרוא באוזני כול וכול: הביטו וראו איזה אדם מופלא חי על פני אדמתנו! שכן אפשר לומר חובק הוא עולם ומלואו, ובראש וראשונה – אדם הוא, איש האנושות…”), הוא עומד על המרחק שבין טולסטוי ובין שאר בני-האדם, שהוא כאילו זורק להם מתנות-אמנות ומתנות-הטפה מגבוה, ובלבד שיניחוהו לבַדידותו – ועל הביום שלא-מדעת שבו טולסטוי מביים את עצמו (בייחוד בבריחתו האחרונה מביתו) בפני ההיסטוריה כאיש אלוהים ומורה-דת. וטי_ _ה 6-אגדה על אחד קדוש –
“תן דעתך, כמה יש כבר כדי להזיק לארץ דווקא בשעה זו”… כל זה מתוך מכתב אל ו. ג. קורולנקו. ואחרי ניתוח זה, הוא שב אל זכרונות וגעגועים על האיש אשר “גדול וקדוש הוא דווקא בכך שאדם הוא יפה, עד כדי להחריד ולשגע…”
*
שני לל. נ. טולסטוי בחדרי-לבו של גורקי – א. פ. צ’חוב, מקווי-הדמות המציינים את צ’חוב:
“דומה עלי, כי כל אדם בחברתו של אנטון פאבלוביץ' היה חש בלי-משים רצון בקרבו להיות פשוט יותר, אמיתי יותר, להיות נאמן יותר עם עצמו. ולא אחת התבוננתי וראיתי, היאך שימטו בני-אדם מעל עצמם כל אותם הלבושים המנומרים של פראזות שאולות מן הספר, מלים שבאופנה, וכל אותם גינדורים זולים, שאדם המבקש להיראות כבן-אירופה, מקשט את עצמו בהם, כפרא-אדם המתקשט בצדפים ובשיני-דגים, כל דבר צבעוני, קולני וזר, שאדם מלביש את עצמו בהם לשם ‘חשיבות יתירה’ הטיל בו מ_ _ _ 7, כל אימת שראה לפניו אדם מקושט תקף אותו חפץ עז לשחררו מיפעת-שווא טפלה ומעיקה זו, המסלפת את הדמות האמתית ואת הנפש החיה של איש-שחו. כל ימיו התפרנס צ’חוב על האמצעים שבאו לו מנפשו הוא, מעולם היה נאמן עם עצמו_ _ _ 8… יפה-פשטות, אהב כל דבר פשוט, ממשי, כן, והיתה לו דרך משלו להביא בני-אדם לידי פשטות”.
מי כגורקי משיג את עומק-גאוניותם של אדירי הספרות הרוסית, טולסטוי ודוסטוייבסקי? אף על פי כן, בגשהו לשקול את ערכם הסוציאלי של אלה ענקי-הכתב באותו פרק בהיסטוריה של ארצם, הוא חושף ללא משוא-פנים את בעל-הביתיות המטייחת את הלוכי-מחשבתם ומאלחת את פנימיותה. רמז לכך כבר ראינו בדבריו אחרי מות טולסטוי. והרי סעיפים אחדים, ברורים ומפורשים:
" – שא וסבול!" – קרא דוסטוייבסקי באוזני החברה הרוסית בנאומו עם גילוי מצבת-הזכרון של פושקין.
“–שקוד על השתלמותך!” – דיבר טולסטוי, והוסיף: ואל תתנגד לרע בכוח זרועך!
"יש בה בהטפה זו לאורך-רוח ולאי-התנגדות לרע משהו מכוער עד כדי דיכדוך הנפש, מביש משהו בדומה ללעג של זדון. הן שני גאוני-עולם אלה חיו בארץ שההתעללות באנשים הגיעה שם לממדים המדהימים בציניותם התאוותנית. זדון לבה של הרשות השיכורה בהפקרותה באין אימת עונשין עליה, הפך את כל הארץ כולה לצינוק אפל, מקום שמשרתי השלטון כולם, החל בשר-הפקח וכלה בשוטר, חמסו בחוצפה ועינו מיליוני אנשים, התעללו בהם כחתול בעכבר הנצוד.
"הנה אל אנשים מעונים אלו קראו:
"– אל תתנגדו לרע! שאו וסבולו!
"…תורה תקיפה היא על יחס פאסיבי לחיים, סניגוריה על הפאסיביות, והרי זה מדרך הטבע.
"ספרותם של בעלי-הבתים אי-אפשר שתהיה אחרת, ואפילו האמן הבעל-ביתי גאון הוא…
"יודע אני כי עובדי-האלילים יטיחו קולם נגדי:
" – הא כיצד? טולסטוי? דוסטוייבסקי?
לא בקורת יצירת של שני האמנים הגדולים האלה הוא מענייני עכשיו. אני מגלה רק את בעלי-הבתים, ואיני יודע שונאי-חיים מובהקים מהם. מבקשים הם להשכין שלום בין המענה ובין המעונה, ללמד זכות על עצמם, על קירבתם היתרה אל המענים… מלכדים הם את המעונים כי יאריכו רוחם, משדלים הם אותם לא להתנגד לאלימות, מחזרים הם אחרי הוכחות בדבר חוסר-האפשרות לשנות את שגרת-היחסים שבין מי שיש לו לבין מי שאין לו. מביניהם הם _ _ _ 9 בשמיים, מתפעלים _ _ 10 נשוא בעולם הזה – ומוצצים כ _ 11 את לשדו. רובם משמשים את האלימות במישרין, ומיעוטם – בעקיפין, על ידי שהם מטיפים לאורך רוח, השלמה, סליחה, הצדקה…
“מלאכה פושעת היא זו…”
ומעניין כי גורקי, בבררו את הניגוד שבין תפיסת-העולם של בעל-הבית ובין תפיסת-העולם ההירואית של הפועל, בונה חברת-העתיד מהכרה, מסתמך על מימרה עברית:
בימים מקדם פסק הלל הזקן, חכם עברי, פסוק פשוט להפליא ובהיר בדבר אורח-החיים שיבור לו האדם:
– אם אין אני לי – אמר – מי לי? וכשאני לעצמי – מה אני?
"בעל הבית מקבל בחפץ-לב את הרישא, ואינו עשוי להכיל את הסיפא
"שני טיפוסים הם באינדיבידואליזם: הבעל-בית וההירואי,
"האחד מעמיד את ה’אני' במרכז הבריאה – משהו מאוס, מנוכר ואביוני. תנו דעתכם, כמה זה _ _ _ במרכז הה _ _ה עומד פלוני – מדושן, _ סתן, חובב שבלולים, נשים, דברי-שיר טובים, סיגריות, מוסיקה, אדם הבולע כל מנעמי החיים, כשק שאין שיעור לעומקו. לעולם לא ידע שבעה. לעולם הוא _ -לב, והוא עלול לרומם סב שהיו לדרגת ‘מאורע’ עולמי. טפיל זה, ה’אני' בשבילו הוא – הכול!
"ואילו השני גורס: "העולם בתוכי הוא; את הכול אכיל בתוך נפשי, את כל האימות ואת כל הספיקות, את כל הכאב והגיל שבחיים; את הססגוניות ואת סערת משחק צבעי-הקשת שלה. העולם – הוא העם. האדם תא באורגאניסמוס שלו, מכלם בו – ואני כואב, עולבים בו – ואני זועם, אני שואף נקם, לא אוכל לסבול שלום בין המשועבד למשעבד. הניגודים שבין החיים צריכים להתפתח בלא מעצור עד הקצה, כדי שמתוך התנגשותם יתלקחו החופש האמתי והיופי המ_ ה כשמש. צערו הגדול, האין-סופי, של העולם ששקע בכזב, בחושך, ב _ס ובתרמית – צערי שלי הוא…
“תפיסת-עולם זה מעודנת ומפותחת עד לידי הוד ועומק לא ישוערו, תהייה ודאי בעתיד נחלת הפועל, אדונם האמיתי והחוקי של הרוב: הן הוא הבונה אותם”. ( – “רשימות על הבעל-בתיות”).
*
בכל שיחותיו של גורקי הן בדברו על עצמו הן בדברו על אחרים, זרועות הערות ביקרתיות על הספרות ולא להרבות תבונה ספרותיות בלבד אלא גם להורות הלכה למעשה ברקיחת-ספרות, באומנות-כתב.
פרט מרבים אחד מנסיוני הפרטי של גורקי:
"צריך הייתי להעלות במלים מיספר את מראה החיצוני של עיירת-_ _ _ 12 באיזור התיכוני של רוסיה. ישבתי _ _ 13 אי משלוש שעות עד שעלה בידי ל_ _ן 14 את המלים ולצרפן צירוף כזה:
“המישור הגבנוני משובש כולו בדרכים אסורות, והעיירה המנוכרת אוקרוב בתוכו – משל לצעצוע של תחבולות על גבי פיסת יד רחבה מקומטת”".
“סבור הייתי כי יפה תיארתי, אולם משראה הסיפור אור נוכחתי, כי הוצאתי מתחת ידי מעין דובשן מצוייר או חפיסה נאה לסוכריות”. ( – “כיצד למדתי לכתוב”).
מאלפת לסופרי דור צעיר היא זיקתו של גורקי אל המשל העממי ואל אגדת-העם, שהם בבואה המציות 15להתנסויותיה של אומה, מהם אפשר גם להשכיל דרכי-צימצום כבוס 16.
על אורח התהוות-סופר משחר נעוריו, מסופר בפרק האוטוביאוגראפי “על הספרים”. הנער גורקי היה אחד משלושים פועלים, איכרים מוולאדימיר, שעבדו בעד “קבלן לעבודות חפירה וסילול”. הם שוכנו על ידי מעבידם ב“מרתף אפל, שרצפתו רצפת-מלט ואשנביו קטנים, קבועים למטה מפני-האדמה”. אם רצו בערבים לצאת מן המרתף הטחוב והמחניק ולהתפלש רגע בחצר המרופשה, היה הקבלן גוער בהם: “הי, אתם שדים, שוב זחלתם ויצאתם לתוך החצר? פשטו להם, החזירים, בביתי שלי מתגוררים אנשים הגונים – כלום נעים להם להביט בכם” ונמחק מעל הפועלים צלם-האדם. באווירה כזאת הידבק הנער גורקי בספרים, ונתגלה עליו המאור שבספרות, ונמשך אל עולמות מופלאים מעבר לטחב ולרפש ולניוון.
ההתעלות הזאת, באמצעות המלה הכתובה, מתוך זוהמה גופנית ונפשית, מזכירה את חויית ביאליק, בלמדו תורה בילדותו מפי אבא שלו בתוך בית-מרזח, זו פרנסה אומללה שאביו נשבר בה:
הָמוּ שִׁכּוֹרִים מִסָּבִיב וּסְבוּאִים סָפְקוּ בְקִיאָם,
מִפְלְצוֹת פַּרְצוּפִים נֶאֱלָחִים וְזִרְמַת לְשׁוֹן שִׁקּוּצִים,
נַעֲווּ הַכְּתָלִים מִשְּׁמֹעַ, הַחַלּוֹנוֹת חָפוּ פְּנֵיהֶם,
רַק אֶל אָזְנִי לְבַדָּהּ, אֹזֶן יֶלֶד לֹא מְטֻמָּאָה,
נָזַל וַיְפַכֶּה חֶרֶשׁ לַחַשׁ שְׂפָתַיִם טְהוֹרוֹת,
לַחַשׁ תּוֹרָה וּתְפִלָּה וְדִבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים.
ויתרון לגורקי על ביאליק כיתרון מולדת על גולה. ביאליק – לחוד, והשיכורים והפרצופים הנאלחים – לחוד. הוא – יעקב, הם – עשו. ואולם גורלו הוא עצם כעצמם ובשר מבשרם האיכרים סגופי העמל והרפש; ובהתעלותו, לעולם רובצת עליו האחריות ולוחש בו החשק להעלותם עמו, להיות שותף עמהם בהקמת עולם שכולו התעלות בלתי-פוסקת.
*
בימים אלו, כשסטו גם תנועות-קידמה (המו – מכבר – הבורגנות העליונה היהודית, המתכחשת לעמה) לראות את עם-ישראל כישות סובלת רדיפות בלבד (שכל קיומה – הרדיפות), ולא כישות יוצרת ערכים, שיש לה רצון וחיים משלה וזכות על חיים יצירתיים במולדתה ההיסטורית – – יכל להתבונן איך התייחס גורקי אל ניצוצי-היצירה העבריים, שצצו על אדמת רוסיה בדרכם אל המולדת.
פיסקות אחדות על ביאליק: "ביאליק משורר גדול הוא בשבילי, התגלמות מושלמת בלתי-מצויה של רוח-עמו. בלשון הרוסית מאבדים אל-נכון שירי ביאליק מחצית אונם וציוריותם, אך גם בשיור זה שהתרגומים משיירים יכול אתה לעמוד על יופיה של שירת הזעם אשר לביאליק. (אז מצטט גורקי שורות מ“שמים, בקשו רחמים עלי”: לך זרוע עם גרדום, וגומר). כך יכול לדבר רק אדם בעל כוח רוחני יוצא מגדר הרגיל… ככל רבי-השירה אף ביאליק הוא כלל-אנושי, ושעה שאתה קורא שירים מסויימים ייצר לך, ועד ליאוש, לא עוד על היהודי, כי אם על עמך, על עצמך, והוא מביא ממשא-ביאליק על שבר-העם: שלא הקים מקרבו ביום נחלה וכאב רב-פעלים, איש חי, אשר יפעם בו לב… שנאה עזה למנת חיי עבדות ובוז, חמלה גדולה כים, וגומר. אף שורות ראשונות של “אכן אובד העם”17 – – והוא אומר:
"מילים אלו של יאוש נשגב נופלות כריצפת-אש על לב יהודי בלבד, לא, לא עליו בלבד…
“אחד השירים העזים ביותר של ביאליק הוא בעיני ‘בעיר ההרגה’, המייסר בלי רחמים את התליין, ובצדק – את הקרבן על שום כניעתו לתליין.”
ולמקרא קריאת-העוז של מתי-המדבר: אנחנו גיבורים דור אחרון לשיעבוד ראשון לגאולה אנחנו – אומר גורקי.
“אמונתו זו של ביאליק אינה משאירה בי הרהור של ספק: עם ישראל – איתן הרוח – הנה הוסיף ונתן לעולם עוד משורר אחד גדול”.
ומדברי-ההספד על ביאליק בוועידת הסופרים הסובייטים: “אין הכרח שאומה תהא גדולה מבחינה פוליטית, כדי שתוכל להקים מקרבה משוררים גדולים. ביאליק, בן העם היהודי, שמת לא מכבר, היה משורר גאון.” (בהע_ _ _ 18: תרגם בשולי עמוד 175, – לפי “דבר” מיום 13.3.1934).
פרשה בפני עצמה היא התיידדות גורקי עם שלום-עליכם. ממכתב של הסופר הרוסי אל הסופר היהודי: “את ספרך קיבלתי, קראתי, וצחקתי ובכיתי – ספר נפלא! ספר נעלה! כולו מתנוצץ באהבה נאמנה, טובה וחכמה לעם…”
“הבימה” מתוארת ע“יד גורקי כ”תיאטרון קטן חבוי בסימטה מסימטותיה הסבוכות של מוסקבה. אולמו מכיל בתוכו לא יותר ממאתים צופים. כתליו מחופים בד-שקים אפור, וארב גס זה משווה לו לתיאטרון גוון של רצינות רבת-רושם, של פשטות חמורה. – –
“מפעל מצויין זה נולד ברעב, בקרה, במאבק ללא הפסק על הזכות לדבר בלשון התורה, בלשון ביאליק הגאוני. כל שחקני “הבימה” – צעירים וצעירות, אשר ברוב עמל יביאו את פת-לחמם. אולם לאחר עבודת יום תמים במשרדים שונים, בתוך המולה שמקהה את השכל ואת הרגש, היו אנשים אלה, המאוהבים אהבת-מאמינים בלשונם הקדומה, העריבה לאוזן, באמנות הטראגית שלהם, מתכנסים לחזרות ושוקדים עד חצות על מחזות מתוך עקשנות ושיכחת-חושים של מאמינים של המלה היפה.”
מהוללים כמו וואכטאנגוב, שהיה בא אל חזרות על אלונקה ממש – חולה אנוש, צמח, וייבדל לחיים, גרדי.
את “היהודי הנצחי”, מאת דויד פינסקי, ראה גורקי ב“הבימה” המוסקבאית שלוש פעמים, תגובתו:
"מה לך, רוסי, כופר, ולירושלים ולציון, מה לך ולחורבן בית-המקדש? – שואל ההגיון.
"אך הלב מרטט מצער למראה ייסוריו של הנביא, החוזה בעיני רוחו את הפורענות המתרגשת לבוא על עמו, הרואה את הבלות העם, הלועג לחזון נביאו, ולסבלות נפשו המחוצה…
“עבודה רבה ועצומה שוקעה בתיאטרון קטן זה – והנה נוצרה עוד הוכחה נפלאה לכוח הקסמים של האמנות, למתת הכשרון אשר לעם-היהודים…”
גורקי, אוהב-האדם הגדול, ממילא ומאותו השורש, הוא גם אוהב-ישראל גדול.
-
מ. גורקי: ספרים ואישים, מאמרים זכרונות, אגדות. תירגם משה בסוק, הוצאת הקיבוץ המאוחד, תשי"ג, _22 [סיפרת היחידות חסרה במקור – הערת פרויקט בן–יהודה] עמ'. ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
-
הציטוט לקוח משירו של ביאליק “אכן חציר העם” [הערת פרוייקט בן–יהודה] ↩
-
המקור בלתי קריא. [הערת פרויקט בן–יהודה] ↩
בימים משכבר, לפני שנות־מאה כמה וכמה, שלט בעיר גרנדה אשר בספרד מלך אחד, אֶבן חבּוּז שמו, והוא איש אשר הגיע לזיקנה ושׂוֹבע־ימים. בעלומיו היה לוחם אמיץ, ותהי חיתּתו על כול. יישובי־עיר ונחלות־שדה לא־לו כבש בקרבות אכזריים וסיפחם על ממלכתו. ואולם בפרק־הזמן שבו מתחיל סיפּוּרנו זה, היה תשוּש וכבד־תנועה, וביקש לנפשו אך מנוחה – שיוּתן לו לחיות בשלום עם כל העולם למען יוכל לשמוח בעטרות שצבר להתענג באין־מפריע על קניינים שלקח בחרבו וקשתו משכניו.
אלא שמסביב לתחוּמי־שלטונו קמו נסיכים צעירים, שואפי מלחמה ותהילת־גיבּוֹרים. המה חרשו תחבולות לנקום מן המלך הישׁיש והעיף את נקמת מפּלות־אבותיהם. אַף שבטים ומחוֹזות אשר בימי־תקפוֹ של אֶבן־חבּוּז היו נאנחים תחת כּוֹבד־ידו, עכשיו זממו למרוד בו וחישבו להתקיפו בעיר־ הבירה שלו ולהוליכו אָסוּר בנחוּשתּיים קבל המונים מריעים לאֶידו. והארץ מסביב – הררי־הררים, שופעי נקיקים וסלעי־מגור, נוחים לאוֹיב בא בלאט ובמתגנבים.
לשווא בנה מגדלי־מיצפּה בפסגות־הרים והעמיד בהם צופים ביום ובלילה: לחינם הצפּין שומרים במערות וערוּצים בינות ההרים ולרגליהם. על אף כל השמירה והעֵירנוּת, התחילו שודדים לפרוץ אל חווֹת ונאוֹת־מירעה אשר בסביבות גרנדה הבירה, ואפילו אל ירכתי העיר גוּפה, לשלול שלל ולבוֹז בּז.
רע וָמר לו לאותו מלך גדל־הנצחונות מלשעבר. תחת מנוחה כי נעֵמה בחיק נשיו ופלגשיו שׂבע בּעתה וָרוגז.
ויהי בעת ההיא, בהיות אֶבן־חבּוּז אפוּף־דאָגות ואוֹבד־עצוֹת, והנה הגיע אל חצר־ארמונו מלוּמד ערבי, זקנוֹ הלבן יורד עד חגורת־חלוּקוֹ, ושׂיבה מופלגת חתוּמה בכל ישוּתוֹ. ובכל זאת, בּמוֹ רגליו עשה כברת־דרך עצומה ממצרים ועד־הלום, ולעזר לו רק מטהו – מטה חקוק ומשוּקד בכתב־חרטוּמים קדמוֹן. שבחוֹ הלך לפניו. שמוֹ איבּרהים אַבּוּ אַיוּבּ, והוגד עליו כי הוא חי מאז ימי מוּחמד. והוא בן לאותו אַבּוּ אַיוּבּ שהיה מזקני־ידידיו ונשׂואי־פניו של הנביא. נער היה אבו אַיוב, ילד כמעט, כשהלך מצרימה במסע־צבאוֹ של אַמרו המנצח. ובארץ ההיא עשה הרבה שנים ביציקת מים על ידי החרטומים ובספיגת כשפיהם וכל תורותיהם האפלות. וגם אל בבל נסע, ומפי גדולי־הכוהנים שם למד לקרוא את אשר יגידו הכוכבים על עתידות אישים ואומות. עוד סוּפּר עליו כי גילה את סוד הארכת ימי־החיים, ובכוחו זה הגיע לשׂיבה כפוּלה ומכוּפּלת. כבן מאתיים וששים שנה הוא כיום. אך מפני שבּעת עמדוֹ על הסוד ההוא כבר היה בא בימים, לא היה ביכלתו אלא להנציח את קמטי־פניו ולוֹבן־שׂערוֹתיו.
המלך אֶבן־חבּוּז קידם את פני החכם הזקן במאור־פנים ורוב כּבוֹד, אף הציע לפניו דירת־פאר באַרמונו. אבל החכם איווה לשבתו דווקא מערה אחת אשר בצלעו של ההר המתנשׂא מעל גרנדה העיר. סיפק לו המלך פועלים להרחיב את המערה עד היוֹתה כאולם מרוּוָח. וּבכיפּת־האולם נחצב חוֹר עגול בּעדוֹ יכול החכם לצפות בכוכבים אפילו בעצם הצהריים, כמו מתוך באר עמוּקה. ובקירות־האולם גוּלפו צורות י"ב המזלות, סמלי־רזִים מבבל ומאשור, ופסוקים בכתב־החרטוּמים. ועל־פי הוראת החכם, עוצבו בידי אוּמני גרנדה המוּמחים מכשירים שוֹנים ומשוּנים, אשר איש זולתו לא ידע פשרם ושימוּשם.
לא אָרכו הימים והאַסטרולוג החכם הזה היה ליועצו ואיש־בריתו של המלך; לא נטה אֶבן־חבּוּז ימינה או שמאלה מכול אשר יעץ לו חכם־הרזים הישיש.
יום אחד תינה המלך לפני האַסטרולוג את פּחדוֹ ועקת־לבו מפני שכניו, מושלי הארצות הסמוכות לממלכתו – כמה הם מציקים לנתיניו בהתנפּלויות־חמס, ואיך הם מטכסים עצות לקרוע נתחים מנחלאותיו, ולבסוף לחלק ביניהם את שאֵרית־גרנדה ואת אוצרות מלכה. החכם הקשיב ושתק.
יום אחד, כחזוֹר המלך כּפעם־פּעם על פרשת חרדתוֹ ומצוּקתו מפּני שכניו התקיפים והחצוּפים, נענה החכם איבּרהים ואמר: “ישמע־נא המלך דבר־אמת ופלא מימי־מגוּרי בארץ מצריים. היתה זאת מלאכת־מחשבת של אחת כּוֹהנת לאלילי־קדם. בפסגת־ההר שבצלוֹ יושבת העיר בּוֹרצה עמד פסל אַיִל, ועל גב האַיל – תרנגול, שניהם רקוּעי־נחושת, והם סובבים על ציר. כל פעם שעמדה על העיר ועל שׂדות־התבואה ונאוֹת־המירעה אשר סביבותיה סכנת־פוֹלשים, היה האַיִל מסוֹבב את פניו אל הכּיווּן אשר משם האויב צועד ובא, והיה התרנגול קורא קריאתו בּרמה. מייד היו תושבי־העיר מוּתרעים על הסכנה, אף ידעו לכוון את הדרך אשר משם הצרה מתרגשת לבוא, והיה סיפּק בידיהם להתכּוֹנן ולקדם את פני הרעה והכּוֹת את האויב המוּפתע שוק על ירך עד נוסו בבהלה”.
“יגדל כוח־אַללה”, אמר אבּוּ אַיוּבּ שואף השלום והמבטחים. “מי יתּן והיה אַיִל כההוא שינחש מהיכן משׂנאַי מתקרבים ותרנגול כּההוּא אשר יקרא ויכריז על הסכנה בעוֹדה במרחק. באיזו שלוות־השקט הייתי ישן בארמוני בעת ששני משרתים נאמנים כמו ההם סוקרים את רוחות־השמיים יומם ולילה לבחון מאיזה צד אויבי מתנכּלים לבוֹא ולפגוֹע בממלכתי!”
האסטרוֹלוג חיכּה עד ששככה מעט התלהבות־המלך, ויוסף אוֹמר: "אחרי אשר אַמרוּ הגיבור – שלום לעפרו – השלים את כיבּוּש מצריים, נשארתי יושב בארץ ההיא, להסתופף בצל חרטומיה וכוהניה, וספגתי מהם את הרזים והקסמים שהם מוֹרשה להם. יום אחד טיילתי על שפת הנילוּס עם אַחד הכוהנים הישישים, והעמקתי שׂיחה עמו. אגב כך, נשא עיניו והוֹרה לי באצבע על הפירמידות הנישׂאוֹת כמו הרים בלב־המידבר, ויאמר: ‘כל שנוּכל אנחנו ללמדך הוא כקליפּת־השׁוּם לעומת התּוֹרוֹת האגוּרוֹת בבניינים השׂגיבים ההם. בתוך־תּוכה של הפירמידה התיכונית ישנו תא־קבר אחד, ושם, על חזהו של כוהן גדול חנוּט (והוא בשעתו, חכמתו היא שאיפשרה לקוֹמם את ההרים המלאכותיים האלה) מוּנח ספר מוּפלא אשר סודות כל המוֹפתים והאוֹתוֹת והקסמים חתומים בו. אותו ספר, מלאכי־עליון מסרוהו לאדם הראשון בטרם גוֹרש מגן־עדן, ומאדם נמסר הספר בירושה דור אחר דור עד אשר הגיע לידו של שלמה החכם; והוא, על פי פליאות שבאותו הספר, בנה את בית־המקדש שבירושלים. ורק אללה, אשר כל הנסתרות גלוּיוֹת לפניו, יודע אך נתגלגל הספר לידו של הכוהן הגדול בונה־הפירמידות’.
“נכנסה אמירת הכהן הישיש ההוא אל לבי, ותהי כשלהבת בעצמותי. ידעתי בנפשי כי לא אשקוט ולא אנוח עד שאשיג את הספר ההוא. בימים ההם הייתי מפקד־גדוד בצבא־אַמרוּ המנצח, ועמדו לשירוּתי כמה מילידי־מצריים הנכנעים. את הללו העבדתי לפרוץ פירצה בצלע הפירמידה התיכונה, ובכוחות־עצמי בדי־עמל חתרתי וגיששתי במבוך התאים והמחיצות שבבטן־הפירמידה עד שבקעתי לי נתיב אל תא־הקבר אשר בלב־לבה, מקוֹם־שם נח, במשך יובלי־יובלות, הכוהן הגדול החנוט בארון־אבן. לא אייגע אותך בדברים, איך גללתי את מכסה־האבן של הארון, וקרעתי מעל הגופה החנוטה את הקליפּות, העטיפות והתחבושות, מפוטמות הבשמים והסמים, עד שנתגלה לפני הספר היקר, והחזקתיו בידי הרועדת. בחרדה גיששתי לי דרך במבואות־הפירמידה המפוּתּלים עד שחזרתי ויצאתי אל אוֹר־השמש, ואת הכוהן הגדול החנוט הנחתי מאחוֹרי, שיישן־לו עד בוא עתו להתעורר בתחיית־המתים ויום־ הדין הגדול לאללה”.
“בן אַבּוּ אַיוּבּ”, קרא המלך. “אכן, איש רב־נסיעות אתה ונפלאות ונוראות ראית. אך מה יועילו לי סתרי־הפּירמידות וספר־הדעת של שלמה החכם?”
הוא הדבר, מלכי! אותו הספר לימדני כל מעשי קסם ולהטים, והעניק לי שליטה ברוחות עפר, מים, אש ורוח שיצייתו לפקודתי ויגלמו מחשבותי בממש. סוד האַיִל־והתרנגול שבעיר בוֹרצה היטב ידוּע לי, וביכלתי לעשות מעין זה, אף להפליא־עשוֹת מזה".
“הוי, בן חכם לאַבּוּ אַיוּבּ!” אמר אֶבן חבּוּז, “סגוּלה כזאת טובה היתה לי ממגדלי־המיצפה שעל ההרים ומן השומרים הנוטרים את שבילי הערוצים והנקיקים המובילים אל גבולותי. תן לי סגולת־בטחון כההיא אשר תיארת, וכל אוצרות־מלכותי ייפּתחוּ לעזרתה לך”.
מייד ניגש האסטרולוג להשׂבּיע את המלך רצוֹן. על הגג של ארמון־המלך, הנישא על גבעתו, בנה מגדל־אבנים רם; ממצריים הוּסעוּ האבנים, ויש אומרים כי מסלעי צלעותיה של אחת־הפירמידות נחצבו. קומת המגדל העליונה נבנתה בצוּרת אוּלם עגוֹל, ובו חלונות הצוֹפים אל כל רוּחוֹת־השמיים. ובאוּלם פנימה, ליד כל חלון וחלון הוּעמד שולחן, ועליו, כמו על לוח־שחמט הוצב צבא־חיילים זעיר, גדודי רגל ורכב וסוס, ובראש כל צבא שׂר או מלך – כל הדמויות הקטנות האלה מפוסלות מעץ. על כל שולחן נח רומח קטנטן, חוּדוֹ מתכת נוצצת כמחט־כסף ובניצבו חקוקות אותיות בכתב־כּשׂדים. האולם הזה, דלתו – פליז נוצץ; ומנעול־ברזל כבד הוּשת לדלתו, שנועדה להיות מסוּגרת בכל עת תמיד, והמפתח אצל המלך.
ועל גג־ המגדל ממעל הועמד פסל־ברונזה של פרש, על סוס־ברונזה הוא רוכב. גודל להם יתר על הטבע, והם קבועים על ציר; בידו השמאלית של הפרש – מגן, ובידו הימנית – חנית, והחנית זקוּפה אָנכית, וחוד־הלהב שלה מורה כלפי השמיים. ועיני הרוֹכב – על העיר והגישות אליה, כמוּפקד לשמור עליהן. וסגוּלת־הפרש כך היא: מדי התקרב אויב אל חבל־ממלכתו של אֶבן־חבּוּז, הפרש וסוסו מסתובבים על צירם ופונים אל הכּיווּן אשר משם יגיח האויב. והחנית, תּחת אשר תורה כלפי מעלה, היא מוטית אָפקית ומורה אל מקום מוֹצא־הסכנה.
כיוון שהושלמה מלאכת־המופת של האסטרולוג, מייד נתאַווה הלך תאווה לנסות את סגולת־הקסם אשר לה. כגודל תשוקתו בעבר למנוחה, כן פי־כמה גדל כעת חשׁקו שיקרב פולש מאיזה צד שהוא. מהרה בא על סיפוקו. יום אחד, השכם בבוקר, השגיחו השומרים במגדלי־המיצפה, כי הפרש וסוסו הסתובבו פתאום על צירם ושמו פניהם אֶל־עבר רמוֹת־אֶלווירה, וכי חנית־הפרש מורה ישר כלפי הערוץ הנקרא מעבר־לוֹפּה. מייד הובא הדבר לפני המלך, כי כן ציווה על כל השומרים למשמרותם.
“יזעיקו תופים וחצוצרות את גדודי־הצבא לנשק ולקרב, ותועמד כל גרנדה להתגוננות! תיסתם כל פירצה, בעדה יוכלו פולשים להסתנן אל העיר!” ציווה המלך.
איבּרהים אִיבּן אַבּוּ אַיוּבּ צץ לצדו. “אַל־נא, המלך,” אָמר האַסטרולוג, “אַל תּבהל את שלוות־העיר, ואל תטריח את לוחמיך לתפוס כלי־מלחמה. לא בכוח ולא בנשק תקום לעירך ישועה הפעם. שלח מעל פניך את כל הפמליה שלך, ואתה ואני לבדנו נשים פעמינו אל האולם הטמיר שבמגדל־הפלאוֹת”.
ואַבּוּ חבּוּז הזקן, כשהוא נשען על זרועו של איברהים החכם, הישיש ממנו, עלה במדרגות־המגדל. בסיבוּב מפתח־הנחושת במנעול־הברזל פתחו את דלת־הפליז, ונכנסו פנימה.
הם מצאו כי החלון הצופה אל מעבר־לוֹפּה פתוח. כמוֹ יד נעלמה פתחה אותו… “מכאן נשקפת הסכנה”, אמר האסטרולוג; “קרב־נא, המלך, ועיניך תראינה את נפלאות־השולחן”.
ניגש המלך אל השולחן אשר מתחת לחלון ההוא, ומה גדול היה תמהונו בראותו כי האישים הקטנים, חטובי־העץ, הדומים לדמויות שבמשחק־שחמט, כולם תנועה והמולה: לוחמים נופפו בכלי־זינם, נושאי דגלים הילכו לפניהם, צעצועי־סוסים דהרו ושעטו תחת רוכביהם, ונשמעו – כמו ממרחק רב – קולות־תרועה של חצוצרות זעירות, משק־חרבות, צהלת־סוסים, קריאות־הידד – לא יותר קולניים ולא יותר ברורים מזימזום של דבורים או זבובי־קיץ באָזני אחד מתנמנם בצל־אילן בצהריים.
“ראה, המלך”, אמר האסטרולוג, “עדות מוחשית לפנינו כי הסגוּלה שבפרש־הברונזה אשר בראש־המגדל לא כזבה ולא טעתה. האויב כבר צועד וסואן לקראת מלחמה על עירך, ובדיוק מן הכיווּן שאֵלָיו מורה חניתו. רצונך להדהימם ולזרוע בהם מבוכה ובהלה ללא שפיכות־דמים – הכה את צלמי־הלוחמים הקטנים האלה בקצה־הניצב של הרומח אשר בקידמת־השולחן, ואולם אם דמים חשקת, פגע בהם בחוֹד־הלהב של הרומח”.
קו־זעף אפל העכיר את פני אַבּוּ חבּוּז; זקנוֹ הלבן רעד מתאוות ימי־קדם. “בן אַבּוּ איובּ,” נחר, “חוֹשבני כי נקיז קצת דם!” וכדברו כך, נעץ את חוד־הרומח בכמה מצלמי־הדמויות הצעצוּעיים, וייסר אחרים מהם בהכותו אותם בניצב־הרומח. הדקורים נפלו כמתים על השולחן, אחדים מן המוכים התפתלו כמו מכאבים, ויתרם פתחו במלחמת־בלהוֹת איש נגד רעהו, כמו תלו איש באחיו את אשמת פצעם וחבּוּרתם.
בקושי רב עצר האסטרולוג את ידו של זה הזקן, שואף השלום והשלווה, מקטול את כולם עד־כלה. הוא שידל אותו שירד מן המגדל, וישלח סיירים אל ההרים לבדוק מה מתרחש שם במעבר־לוֹפּה.
שבו הסיירים ובפיהם בשורה כי צבא־נוצרים אשר נעו והתקדמו כמעט עד למטחווי־עין של העיר גרנדה, פרצה קטטה רבה ביניהם, והתנפלו בטירוף־נפש איש על רעהו, ואחרי הרג רב חזרו שרידים מהם אל מעבר לגבול.
אֶבן חבּוּז צהל בשׂשון על שסגולת־הקסם כּה הוכיחה את יעילוּתה. סוף־סוף יזכה בחיי־שאננות, כשאויביו תלויים בחסדו.
“הוֹ בן אַבו אַיוב, חכם רם־על־כל־חכמים, מה אעניק לך בשכרך על הברכה הגדולה הזאת שהשפעת עלי?”
“מעטים ופשוטים, מלכי”, ענה האַסטרולוג, “הם דרכיו של ישיש ופילוסוף. רק ספּק לי את האמצעים להתקין את מערתי כנווה־התבודדות יאֶה, ודי לי”.
“מה נעלה היא ההסתפקות־במוּעט של חכם אמת!” קרא אֶבן חבוז. ובלבו שמח על השכר אשר בּוּקש כי דל הוא.
ויקרא לשר־האוצר שלו ויצווהו לשקול על־יד איּבּרהים בּן אַבּוּ אַיוּבּ את כל הסכומים הדרושים לו בשביל להתקין ולרהט את מערת־ההתבודדות שלו כחפצו.
ועתה, על חשבון אוצר־המלוכה, הזמין איבּרהים פועלים ויחצבו מגוף סלע־ההר אידרות וביתנים ואַפּדנים, אשר יתחברו עם האולם האסטרולוגי שלו. כלתה המלאכה הזאת, וימלא את כל אלה בספות וכסאות־נוח ושולחנות־נוי, וקשט הכול במרבדים, טפיטים, מרחצאות חמים וקרים. “המרחץ” – אמר – “יפה לרכּך וּלרענן גוף אשר צמק מרוב־לימודים”.
ציווה, ונתלו בכל האולמות והחדרים ופינות־הקיר הללו למפּדים של כסף ובדוֹלח, והם ממולאים בשמן־בשמים, רקוּח לפי מירשם אשר נמצא בכוּכי־קבר של בית־פרעה. שמן זה לעולם לא יבאיש, והוא מפיק זוהר רך ונעים. “אור השמש” – אמר – “מבהיק ותקיף מדי לעיני איש־שׂיבה, ואור הלמפדים נוח ללימודי־פילוסופיה”.
שר־האוצר של המלך אַבּוּ חבּוּז נאנק מרה על הסכומים העצומים המתבזבזים יום־יום על מישכן־ההתבּוֹדדות של הפילוסוף, ושפך תּלוּנוֹתיו לפני המלך. אבל דבר־המלך ניתּן ואין להשיב. אֶבן חבוז משך בכתפיו: “זה הישיש ינק את מושגיו על מישכן־פילוסוף מקברי מלכי־מצרים ומן החורבות העצוּמות של מקדשי־בבל. סבלנות! לכל יש קץ, וגם לפיאוּר מערת־ההתבודדות יבוא קץ”.
המלך צדק. סוף־סוף הושלם מישכן־ההתבודדוּת. למעשה, היה זה ארמוֹן־הוֹד תּת־קרקעי. האַסטרולוג הביע את שׂוֹבע־רצונו, וכלא את עצמו לשלושה ימים שלמים בהעמק לימוד ומחשבה.
כתום פרק־הזמן הזה, שוּב הופיע לפני שׂר־האוצר. אָמר: “עוד דבר אחד נחוץ לי – כיפּוּר־מה על שעות יגיע־המוחין המאוּמץ”.
“הו איברהים החכם!” נאנח השׂר. “מצוּוה אני לספּק את כל הנחוץ להתבודדותך. מה עוד אתה חסר?”
“נשים מחוללות”.
“נשים מחוללות?!” קרא שר־האוצר בתימהון.
“נשים מחוללות”, ענה האַסטרולוג בכובד־ראש. “ותהיינה צעירות ויפוֹתּ־תּוֹאַר כי מראה נעורים ויופי מרענן את הנפש. רק להקה קטנה מהן תספיק לי, שכן פילוסוף אנוֹכי, מוּרגל בפשטות והסתפּקוּת־במוּעט”.
ובו בזמן שאיברהים בּן אַבּוּ אַיוּבּ ככה נהנה מטוּב שני עולמות, תּפנוקים לבשר ולחושים ושׂוֹבע־חכמות לנשמה, ניהל המלך אֶבן חבּוּז מערכוֹת קרב נגד משנאיו על ידי הכותו בצלמי־הדמויות הקטנות שבמגדל. אכן, דבר נהדר היה זה לזקן שכמותו, שואף מנוּחוֹת ושאננוּת, שניתן לו להתענג בלא־יגיעה על השמדת צבאות־אויבים בתנופת־יד קלה כאילו היו נחילי־נמלים. הוא התהולל בשרירות־רוחו, ואפילו העליב וקינטר את המלכים והנסיכים שכניו בשביל לעוררם לפלישות והתקפות – למפלתם.
מרוב תבוסות ושואות שפקדו אותם – כאילו היתה במחנותיהם קיללת־אלוהים, שייפּגעו ולא ידעו מאַיִן, שכל מסעותיהם יסתיימו בקטל־אחים הדדי אשר מקורו תעלומה – למדו להיזהר, וכעבור ירחים אחדים לא עוד העיז איש מהם להיענות להיתגרויותיו וחירופיו של אֶבן חבּוּז, וחדלו מחלומותיהם על כיבוש גרנדה.
לזמן רב עמד פרש־הברונזה שוקט על משמרתו, כשחניתו זקופה באויר. התחיל המלך הישיש מצטער על אָבדן מישחק־שעשועיו, ויתהלך קדורנית בשל השאננות המשעממת.
סוף־סוף. יום אחד הסתובב פרש־הנחושת לפתע על צירו, ובהנמיכו את חניתו, הורה יש על הרי־גוּאַדיק. ראו זאת שומרי־העיר, ומייד הודיעו על כך למלך. אֶבן חבּוּז נחפז אל מגדל־הסגוּלוֹת לחדש את מישׂחקו כמאָז. אך שולחן־הקסם שבאותו כיווּן נמצא שקט בהחלט. כצעצועי־עץ, כפי שהיו באמת, עמדו הלוחמים במקומם, ואף אחד מהם לא נע ולא זע. האם פג הקסם? האם טעה הפעם הפרש על המגדל? והמלך, נבוך ומשתומם על המקרה הזה, שלח פלוגת־חיילים, סוס ורגל, לתור ולפשפש באותם ההרים.
מקץ שלושה ימים חזרו והשיבו דבר אל המלך, לאמר: “חיפשׂנו היטב היטב בכל מעבר וערוץ וקמט שבהרים, ולא מצאנו סימן לקובע־מגן או קשת או חנית או גבר־אדם זולתנו. רק זאת מצאנו בכל סיוּרנו: נערה נוצרית, אין כמוה ליופי, אשר נימנמה על עין־מים בצֹהרי־יום. אותה נערה לקחנו בשבי”.
“נערה אין כמוה ליופי!” קרא אבן חבוז, ועיניו התלקחו; “הביאוּה לפני!”.
הובאה הנערה היפה לפני המלך. מקושטת היתה בכל תפארת־העדיים שהיתה נהוּגה אצל נשי הספרדים הגוֹתיים בימי כבוֹש הערבים את מרבּית־ספרד. מרגליות, מסנוורות בלבנוניתן, היו מסורגות במחלפותיה השחורות כעורב; אבני־יקר התנוצצו בזר על מצחה, והתחרו בנוֹגה־ברק עיניה; לצדה, על שרשרת־זהב קטנה הגולשת מצווארה, נתלה נבל כסף קטן.
לב אֶבן חבּוּז הכמוש והיבש מזיקנה ניצת ללהבה מרשפי־האש אשר נתּזו מעיניה, והן בארות־אוֹפל שׁקוּיות־אוֹרה. חן־תנועותיה והתאוותנות השופעת מאורח־הילוכה נסכו שכּרון בכל חושיו.
“היפה בנשים”, קרא בהולם־רגש, “מי ומה אַתּ?”
“אחת מבנות הנסיכים הגותיים אנוכי, הם אשר זה מקרוב היו מושלים בארץ. צבאות־אבי הושמדו בקרב־מגן על מולדתי. פליט־מלחמה, הוא גולה בנכר, ובתו היחידה היא שבויה”.
“המלך, הישמר!” לחש איברהים בּן אַבּוּ אַיוּבּ; “קרוב לוודאי שזוהי אחת הכשפניות הצפוניות, אשר את שמען שמענו. לובשות הן צורות מצודדות־ביותר בשביל להתעות את שאינם־נזהרים. מזימות־כשפים בעיניה ותעתועי־קסמים בכל תנועותיה. בוודאי היא־היא האויב המסוכן אשר פרש־הסגולה הורה עליו.”
“בן אַבּוּ איוב”, השיב המלך, “ידעתי כי איש חכם אתה וכבּיר־מופתים, אבל אך מעט תבין בדרכי־נשים. במבינות זו איני נופל משום אדם – לא, אפילו לא מפני שלמה החכם, על אַף מיספר נשיו ופלגשיו. אשר לנערה הזאת, אינני רואה שם רעה בה. תום ויופי יצוקים בכל ישותה והיא מוצאת חן בעיני”.
“שמע־נא, אדוני המלך”, ענה האסטרולוג: “הנחלתיך הרבה נצחונות על ידי הסגוּלה שלי, ומעולם לא דרשתי ממך את חלקי בשלל. תן לי את השבויה הגלמודה הזאת, ותנעים את בדידותי בקול־זימרתה ובנבל־הכסף שלה. ואם יתברר כי אכן כשפנית היא, יש לי כנגדה סגולות אשר ישימו כשפיה לאָָיִן.”
“מה?! עוד נשים!” צרח אבן חבוז; “וכי מעטות לך נשים מחוללות לנחמך?”
”אמת, נשים מחוללות יש לי, אבל מנשים נוֹגנוֹת אין לי אף אחת – משתוקק אני למנגינות־מעט לשובב את נפשי כי תיעף מעמל־לימודים".
“רב־לך בתשוקותיך הנזיריוֹת”, אמר המלך בקוצר־רוח; “את הנערה הזאת הועדתי לעצמי. הרבה נחת־רוח עצורה בה למעני, כמו הנחמה שמצא המלך דויד, אביו של שלמה החכם, בקרבת אבישׂג השׁוּנמית”.
בקשות וטענות נוספות מצד האסטרולוג רק הועילו לעורר מענה יותר נוּקשה מלפני השליט, והם נפרדו זה מזה ברוגז הדדי. החכם הסתגר בנווה־התבודדותו להרהר באַכזבתו. אך קודם שיצא מלפני המלך, השמיע לו אזהרה עוד אחת מפני זאת השבוּיה המסוּכנת. אבל מי זקן מאוּהב ויקשיב לעצה? אבן חבוז מסר את כל־כולו בידי התאווה המושלת בו. רק אחת הגה: איך ישית עצמו לחן ולחסד בעיני היפהפיה הגותית שלו. אמת, אין לו נעורים שיהיו לו למליץ, אבל אוצר ונכסים שמשים טובים הם לאוהב, וזקן כי־יתאַהב מדרכּו להיות נדיב. הבאזארים של גרנדה פושפשו ונהפכו בשביל לרוקנם מייקרות הסחורות. מעשי תפירה וריקמה במשי, בוץ ואטון; אבני־חן וכל זני־תכשיטים; תמציוֹת־בושם נאצלות – כל הנהדר והנדיר ממוֹצא שלוש יבשות הושפעו על הנסיכה הנוצרית. והומצאו הצגות וחגיגות לענג את נפשה: מלחמות־שוורים; נשׁפי־מחולות; מנגינה ושיר; התגוששוּיות־גיבּוֹרים. כל גרנדה נהפכה לחזון־ראווה אחד לכבודה. והיא, הנסיכה, התייחסה אל כל מחזות־החמדה הללו כאחת שהיא למוּדה בכמוֹ־אלה, והם מגיעים לה בדין־ייחוּסה, מן הנכון לומר, בדין־יפיה. אכן, לגבי תביעות וסחיטות יתר תוקף יש ליופי מאשר לייחוס. דומה, תענוג־סתר היה לה לדחוף את השׁליט אל הוצאות אשר ידלדלו את אוצרו, ויחד עם זה, לקבל את נדיבוּת־פזרנותו כדבר של מה־בכך. אָמנם, היא מעולם לא הזעיפה פנים אליו; מאידך גיסא, מעולם גם לא חייכה לו. לא יכול אוהבה כבד־השנים להתברך בלבו כי עשה רושם כלשהו בנפשה. מדי פתחו לתנות לפניה את גודל־אהבתו, שלחה אצבעותיה אל נבל־הכסף שלה. כישוף טמיר שכן בצלילי־הנבל. היא אך התחילה לנגן, וכרגע היה המלך נד בראשו ונכנס לנימנוּם, ומנימנום לרדם, ומרדם לשינה עמוקה. בהתעוררו הרגיש התרוֹננוּת בעצמותיו, אֶלא שכל תאוותו הצטננה בינתיים וכבתה; ותהי זאת למכשול בחיזוּרוֹ אחריה. כנגד זה, היו אותן שעות־תנומתו רווּיות חלומות נעימים, שפיתוּהוּ לנמנם עוד ועוד.
לבסוף נחתה על ראש אבן חבוז סכנה אשר על־אודותיה לא הזהירתהו סגולת־הקדם שבמגדל. בעצם־בירתו פרצה מרידה. תחילה ליגלגו אנשי־גרנדה על עגביבוּתוֹ של הזקן הבלה. אחרי־כן התחילו מרננים אחריו שהוא מבזבז את אוצרות־המלוכה על מופקרת־ונוצרית, תחת אשר יקדישם לשיפור העיר ומוסדותיה ולריפוי־חולים וסמיכת־נופלים, לבסוף הקיף אספסוף פרוע את חצר־ארמונו והשמיעו קריאות־גנאי ותבעו שיתפטר ממשרתו הרמה, שאין הוא ראוי לה. אף התחילו מיידים אבנים אל־עבר דלתות־הארמון וחלונותיו. תשוקת־הקרב משכבר־הימים חזרה ונתלקחה בלב השליט. ציווה – וצוות של שומרי־ראשו, אוכלי־לחמו, יצאו החוצה והביסו והניסו את המורדים לכל עבר. המרידה נתמעכה בעודה באבה.
כשהוחזר השקט על כנו, שיחר המלך את פני האסטרולוג, שעדיין היה מסוגר בנווה־התבודדותו ולועס כמעלה־גרה את רוּגזוֹ המר.
אבן חבוז ניגש אליו בנעימת־פיוס, וכה אמר לו: “בן חכם של אבו איוב, יפה עשית כשהזהרתני נגד סכנות הצפויות לי בגלל אותה השבויה היפהפיה. אתה, שהנך פיקח לחוש צרה מראש, הגד־נא לי מה אעשה למנוע בואָה?”
“הרחק מעליך את הנערה הכופרת המביאה אותה על ראשך”.
“טוב לי יותר אילו נפרדתי מעל ממלכתי משארחק ממנה”, נאנח אֶבן חבוז.
“אורבת לך סכנה שתאַבד את שתיהן יחד”, השיב האסטרולוג.
“אַדיר שבפילוסופים, אַל בכעס ואל ברוע־לב. תן דעתך על צערו הכפול של שליט ואוהב, והמצא תחבולות לגונן עלי מפני הרעות המתרגשות עלי. מה־לי כבוד, מה־לי שלטון? רק אל מרגוע נכספה נפשי. מי יתנני באיזה נווה־סתרים שקט, שם אמצא מקלט מן העולם על כל דאגותיו, הילולותיו וטרדותיו, ואקדיש את שארית ימי־חיי לשאננות ואהבה”.
האסטרולוג, מתחת לגבותיו העבוּתות, כונן אליו מבט בוחן:
“ומה תתן לי אם אספק לך נווה־סתרים כזה?”
“ינקוב פיך שכרך. אם רק לאל־ידי הוא, חי־נפשי כי נתוֹן יינתן לך”.
“האם שמע המלך על גן־אירם, אחד מפלאי ערב המאושרת?”
“שמעתי על הגן ההוא. הריהו מוזכר באל־קוראן, פרק ‘הבוקר אור’. אף קלטה אזני סיפורי־נפלאות על־אודותיו מפי עולי־רגל אשר חזרו מעיר־הקודש מכּה; אלא שתמיד חשבתים מעשיות־בדים, כאותן השגורות בפי שבי מנסיעות מרחקים”.
“אל תזלזל בסיפורי־נוסעים, המלך”, השיב האסטרולוג בכובד־ראש; "יש שמשובצות בהם ידיעות יקרות־ערך מקצווי־עולם. אשר לגן־אירם וההיכל אשר בו, בדרך־כלל אמת מה שמספרים אודותם. אני במו־עיני ראיתים. הקשב נא להרפתקה אשר נוסיתי בה. נוגעת היא בענין שבינינו. "נער הייתי, ואני ככל בני הערבים שוכני־מדבריות, רועה הייתי את גמלי־אָבי. נפרד גמל אחד מחבוּרת אֶחיו ואבד. מסרתי את העדר שלי לידי חבר – נער רועה כמוני – שיוליכהו אל מאהל־משפחתנו, ואני יצאתי לבקש את הגמל האובד. ימים ארבעה ביקשתיו – לשווא. אני עיף ועוטף מחום־היום ומנדודים, והנה לפני דקל, ועל־יד הדקל באר; לא עמוקה הבאר, ומים בה רק מעט. כשנתעוררתי, מצאתי כי אני נמצא בסמוך לשערי־עיר, והשערים פתוחים. נכנסתי והתחלתי מטייל ברחובותיה. הרחובות מרווחים, הבתים יפים, ופה ושם יש כיכרות־נוי עם מזרקות־מים. מה שהפליאני הוא שבכל אלה לא ראיתי אף נפש חיה אחת. בכול דממה ושתיקה; דומה, נתרוקנה העיר מתושביה. לבסוף הגעתי אל היכל נהדר, מתנשא בתוך גן גדול, מתנאה באילנות ופרחים, וכרם שענביו בשלים, ובוסתן שפירותיו מאדימים, והם גדולים ושופעים, מכבידים על ענפיהם. ועדיין אין אדם מופיע. הבדידות היתה כבדה מנשוא, ומיהרתי לחזור על עקבי ולצאת את שערי־העיר. אך יצאתי משם, והפכתי את פני להביט במקום עוד פעם אחת, בטרם ארחיק ממנו – והנה אין עיר ואין בניינים, אין היכל ואין אילנות; רק מידבר שומם משתרע על כל סביבותי.
"אני בדרך הביתה, ומזדמן לי דרוויש נודד אחד, אשר אָרח לי לחברה כמהלך־שעותיים; והוא איש בקי במסורות־הארץ. סיפרתי לו את אשר קרני, ויגד לי:
'גן אירם הוא, אשר רבים שמעוֹ שמעוּ. מופיע הוא לפרקים לפני הלך כמוך, משמח אותו במראה מרהיב של היכל ואילנות כבדי־פרי, ופתאום הוא והעיר המקיפה אותו נעלמים כלא־היו ומניחים לעיניים רק עריית־ישימון. וזה סיפור־המעשה הקשור בו:
‘בימי קדם, בשבת עם־האַדיים בארץ זו. ייסד כאן מלכם – הוא שאדאד בן אַד בן ריפת בן גומר בן יפת בן נוח – עיר מפוארת. כשהשלים את מלאכת־העיר וראה את הדר־גדולתה, רחב לבו, ויתגאה לאמר: אבנה־לי היכל־מלך ואטע לי גן שבּהדר־יפיו יתחרה עם גן־עדן אשר לאַללה בשמים, כפי המתוֹאר באלקוֹראן הקדוש… והוא באמת נטע גן כגן־עדן עלי אדמות. אבל קללת־אללה היתה בו עקב גאוותו והוא וכל נתיניו טוּאטאוּ מעל פני הארץ, ועל כל אשר בנה ונטע נגזר שייעלמוּ מעיני בני־אדם, ורק לעתים רחוקות, ולרגעים מועטים יופיעו לפני אדם עובר לתומו למען תהיה חטאת־שאדאד שמוּרה וזכורה לדורות־עולם’.
“סיפור זה, מלכי ואדוני, וכן כל הנפלאות אשר ראיתי בנדודי השתכנו בקרבי ללא־מחוֹק, וברבות הימים, כששהיתי במצריים וזכיתי שיינתן בידי ספר־הדעת אשר לשלמה החכם, היה את־נפשי לשוב המידברה ולטייל שוב פעם בגן־אירם. לא רגעים־מיספר שהיתי שם כי אם שבעה ימים ושבע שעות ושבע דקות, ולו רציתי יכולתי לשבת שם לנצח. הרוחות הממונים על המקום צייתו לכוֹח־הדעת שבי, והם הורוני את סגולות־הקסם אשר על פיהן קמו ההיכל והגן ואיך להפוך קללת היעלמם לברכה. היכל כזה וגן־עדן שמור כזה יכולני ליצור בשבילך, המלך, ולא במרחקים כי־אם פה בגרנדה, על גבעת־הסלע אשר בתוכה חצוב נווה־התבודדותי. וכי אין אני אדון לכל ההשבּעוֹת והקסמים שבעולם? וכי אין ברשותי ספר־הדעת אשר לשלמה החכם?”
“הוי, בן חכם של אַבּוּ אַיוּבּ,” קרא המלך, כּוּלוֹ רעדה מעוצם־להיטוּת. “אכן, רבן־של־נוסעים אתה, ורוב־נפלאות ראית ולמדת! ברא־לי היכל וגן־עדן שכאלה, ותארושנה שפתותיך מה־שכר תבקש – עד חצי־מלכותי ויינתן לך!”
“הה!” ענה האסטרולוג; “הן ידעת כי איש זקן אנוכי, ופילוסוף ומסתפק במועט. כלום איני מבקש אלא את בהמת־המשׂא אשר תהיה הראשונה להיכנס אל פתח אכסדרת־ההיכל ואת המיטען אשר על־גבה”.
המלך בשׂמחה ניאות לדרישה הצנועה הזאת, והאסטרולוג ניגש למלאכתו.
עשה בּן אַבּוּ אַיוּבּ בלהטיו, ובפיסגת הגבעה הרמה – זו שבתוכה חצובים נווה־ההתבודדות ומצפה־הכוכבים שלו – קם היכל־אדירים, כולו מעשה־מופת בכיפּות, אולמות ויציעים; ומעל אכסדרת־כניסה להיכל נישא קמרון מרחף. בין שני טורי־עמודים, מזה ומזה, מוליכה זאת האכסדרה אל שער־נחושת. שער־דלתותיים, אשר לגוף־ההיכל.
ובעצם־ידו חקק האסטרולוג באבן הראשה של כרכוב־הקמרון צורת מפתח גדול. ממעל לקמרון קדימה, כמו תלויה באויר, בלטה גזוזטרת־צופים, כעין מרפסת, ובאבן הראשה של זו הגזוזטרה חקק צורת פיסת־יד גדולה. תוך כדי עבודת־החקיקה שלו, מילמל האסטרולוג בלי־הרף פסוקים בלשון־כשפים קדוּמה.
כתום מלאכתו, הסתגר האסטרולוג במיצפה־הכוכבים שלו לשתי יממות תמימות. את היום השלישי בילה בראש־הגבעה. באישון־לילה ירד משם והופיע לפני אבן חבוז.
“סוף־סוף, מלכי, כיליתי את מלאכתי. בפיסגת־הגבעה מתנשא היכל אשר לא ראה אדם כמוה לתפארת גם במתוקי־חלומותיו: אולמות, מרופּדים לנועם וָנוי; גני־חמד; מזרקות מים…”
“יגדל כוח־אַללה!” קרא אבן חבוז בעלץ; “בבוקר זה, תיכף עם הנץ השחר, נעלה ונקדש את המקום!”
שינה אך מעטה ידע המלך בלילה ההוא. עם פזז קרני־השמש על הפיסגה הגבוהה־ביותר בשרשרות־ההרים המקיפות את חבל־גרנדה, והעיר עודה אחוזת־תנומות, עלו שלושה בשביל הנפתל והתלול אל מעלה גבעת־הקסמים: המלך על אבירו האַדמוני; הנסיכה הגותית, המתנוצצת בשמלה לבנה זרוּעת אבני־חן על סוסה לבנה; ולאחרונה, הולך רגלי – האסטרולוג בּן אַבּוּ אַיוּבּ אשר בכל נדודיו וסיוריו רק מטהו לעזר לו. אבן חבוז נשא עיניו בציפייה לראות את מגדלי־ההיכל ואת גני־החמד, והנה בפיסגת־הגבעה אין היכל וכדומה־להיכל, ותחת גני־חמד – רק חול ואבנים. בפנים מאוכזבות היטה ראשו אל בּן אַבּוּ אַיוּבּ. הסביר לו האסטרולוג: “הוא המסתור והבטחון של גן־העדן המופלא – שאין איש רואהו חוץ מבעליו אשר ינווּ בו באושר־עולמים. אך תדרוכנה פרסות־אבירך על מרצפת־האבן אשר לפני אכסדרת־ההיכל, ותראֶינה עיניך את כל הדרת־המקום.”
וכדבר־האסטרולוג כן היה. כשעלו השלושה על מרצפת־האבן, נפקחו עיני־המלך וירא היכל בנוי לתלפיות, ומידשאות, ערוגות־פרחים, ובריכות־שיש אשר מתוכן משתלחות מיזרקות־מים לרום ונופלות אָחוֹר בניתוּזי־כסף ורסיסי־בדולח. משהגיעו עד אכסדרת־העמודים, נעמד האסטרולוג והראה למלך את צורות המפתח והיד החקוקות בכרכוב־הקמרון ובחזית־הגזוזטרה אשר ממעל.
“הללו”, הסביר, “הן סגולות השומרות על הכניסה אל גן־העדן. כל־עוד לא תישלח היד לתפוס את המפתח, לא יועיל שום כוח של בני־תמותה או של כשפים זידונים להשבית את אושר החוסים פה.”
עוד אבן חבוז בפה פעור מביט־משתאה על אלו סגולות־הרז – וסוסת־הנסיכה נעתקה ממקומה ונשאה את רוכבתה דרך פתח־האכסדרה אל בין טורי־העמודים.
“ראה”, סח האסטרולוג, “זה שכרי אשר הובטח לי – הבהמה הראשונה אשר תיכנס בפתח אכסדרת־ההיכל עם מטענה יחד!”
אבן חבוז חייך לשמע דברי האסטרולוג; סבר כי אך לצון חמד לו זה בעל־הקסמים הישיש. אך כאשר בדי רגע תפס הי הלה מתכּוון לכך באמת וברצינות, רתת זקנו, זקן־השיבה, מרוב עלבון וכעס.
“בּן אַבּוּ אַיוּבּ”, אמר בקפדה, “מה לשון־ולשון היא זאת? היטב אתה יודע מה פשר הבטחתי והכוונה אשר בה. קח לך את החזקה שבפרדות באורוותי, העמס עליה מיטב חפצי־היקר שבאוצרותי – שלך הם. אבל אַל תהין לחמוֹד בּזו שהיא תמצית־חיי וּמשׂוֹשׂ־נפשי!”
“מה־לי פרדות, מה־לי חפצי יקר?” רגז האסטרולוג; “וכי אין בידי ספר־הדעת של שלמה החכם? וכי אין אני שליט ברוחות ושדין ולילין. ונתונים לרשותי כל אוצרות־האדמה הכמוסים?!” הם מתקוטטים, והנסיכה חזרה והתקרבה אליהם, וממרום־סוסתה הסתכלה בחיוך של בוז בשני הישישים הכמוּשים המתמקחים על זיכיון נעוריה ויופיה.
חרון־אפו של השליט גבר על מידת־זהירותו. “בן־מידבר נבל” – צרח – “אפשר אתה אדון־רוחות ושר־כשפים, אבל אני מלכך ואדונך אָתּה. אַל תתימר שיוּתּן לך להתעלל בי!”
“מלכי, אדוני,” חיקה האסטרולוג את נעימת דברי אבן־חבוז דרך־ליגלוג; “קיסר של גבשוש־חפרפרות מתרברב כנגד מי שנהירים לו כל ההשבּעות והצירופים של שלמה, החכם מכל־אדם!… אבן חבוז, לך־התנשא על עמך המסכן, ואני אָסור אל בדידותי הפילוסופית, שחלונות בה אל ממלכות חכמה ודעת, ולרצוני רוחי בין גלגלי־כוכבים תטייל!”
וכדבּרו כך, אחזה יד־ימינו ברסן הסוסה הלבנה, ובשמאלו הכה במטהו במישטח־המרצפת. נפתח בו במקום פי־אדמה רחב וּבלע את האסטרולוג והנסיכה וסוסתה גם יחד.
והמלך מצא והנה הוא עומד לבדו על גבעה עירוּמה של חול ואבנים. היעלם נעלם אותו גן־העדן על היכלו וגינותיו מבלי השאיר סימן וזכר.
עת־מה עמד אבן חבוז נבוך ומשתומם ונאלם־דום. אחרי שוב רוחו אליו ירד אל עמוֹ וציווה על אלף פועלים לחפּוֹר בו במקום אשר שם נבלעו האסטרולוג והנסיכה על סוסתה. הם חפרו וחפרו – לשווא. אֵת וקרדום וכילפות לא יכלו לצלעות־החלמיש של הגבעה, וגם כי הצליחו הכלים האלה לגרוד חוֹמר כשלהו מקרקע־המקום, מייד חזרו חול וחצצי־אבן ומילאו את החלולים. עשרים יום עמלו הפועלים, ופירצה אל לב־הגבעה לא מצאו. וגם הפתח בתחתית־הגבעה, בו היה האסטרולוג נכנס בעלותו אל מערת־התבודדותו, סגרה עליו האדמה הסלעית, ולא נמצא עד היום הזה.
עם היעלם איבּרהים בּן אַבּוּ אַיוּבּ, פסקה גם טובת־ההנאה מסגולת הפרש וסוּסוֹ, הניצבים מעל קומת אולם החיילים־הצעצועים, אשר המלך, בפוגעו בהם, היה עושה שׁמות באויביו. קפוא ובלי־נוֹע עמד הפרש במקומו, וחניתו מורה אל ראש גבעת־הקסמים, ישר אל הנקודה בה נבלע האסטרולוג, כאילו להורות כי שם חונה הגדול והקשה במשנאי־המלך.
ובעם נחלקו הדיעות. יש אָמרו כי אותו גן־העדן הארצי לא היה ולא נברא, כי אם מעשה אחיזת־עיניים היה זה מצד האסטרולוג; ומהם ליגלגו וקראוהו “גן־עדן של טפשים” או “שטוּת־המלך”. ויש אַמרו כי עודנו על תלו עומד, אך לא כל אדם זוכה לראותו. ופעם הביא איכּר אחד דבר אל המלך כי אמש, לאור הירח, ראה חגו בצלע גבעת־הקסמים, והוא זחל ונכנס בו. משם הציץ כלפי מטה; ראה, והנה על מיסב מפואר באולם נהדר יושב האסטרולוג, והוא מנמנם ונד בראשו לצלילי נבל־הכסף של הנסיכה, אשר נראתה כשולטת בכל עשתונותיו… חוּפּשׂ מקום החגו ולא נמצא.
למרבה צרת אבן חבוז ויגונו היתה רוח אחרת בשכניו, אויביו מקדם. הם, אשר בימי עשותו שפטים בהם בעזרת סגולת פרש־הברונזה, היה מקנטרם ומעליב בהם – עכשיו שלמדו כי לא עוד כשפים מסייעים לו, נתעוררו לפלוש אל נחלאותיו מכל־עברים, והפכו את שארית־חייו של זה המלך שוחר־השאננות למרקחה של בהלות ומהומות.
לבסוף מת אֶבן חבּוּז, וייקבר. חלפו דורות ותקופות, ובמקום אשר בו התנוסס לפנים היכל־העדנים, מלאכת־קסמיו של איבּרהים האַסטרולוג בשביל המלך אֶבן חבּוּז, והמלך לא זכה לשכּוֹן בו, קם היכל־עדנים ממין חדש, זו ה“אלהמברה” – לאמיתו־של־דבר, גיבּוּב של בניינים בני סגנונות שונים, המוסלמי, הגותי והנוצרי המאוחר, והם משמשים למטרות שונות ומשונות: לאוּלמוֹת־ריקודים, לתצוגות אמנותיות, לקסרקטין. אַחד־הבניינים בקידמת כולם הוא בית־המשפט המחוזי, ובכרכוֹבו של בניין זה חקוקה צורת־יד, ובמשקוף שמעל דלת הכניסה אליו חקוקה צורת מפתח. ולמי שמטה אוזן מוכנים אנשי־העיר להעיד כי אלו החקיקות הן השיוּר הממשי האחד מן אותו היכל גן־העדן אשר עמד כאן לפנים.
וזה הפלא. כי תבואו אל גרנדה ותסורו לראות את ה“אלהמברה”, תמצאו כי שוטרים, חיילים, ופקידים לבושי־שרד – יושבי־קרנות והולכי־בטל מן האזרחים – תיירים באי־ממרחקים לשחר את זה המקום מהולל־האגדות ועתיר־הפירסום – כולם, יושבי־על־ספסלים, שכוּבי־על־מדרכות, נשעני־אל־כתלים־ועמודים – כאילו נדברו יחד, לפרקים ובשעות מסוּיימות, כחום היום ובנועם הערב, מתחילים לפהק ולגנוח גניחת־מתפּנקים, וראשיהם נתלים ברפיון, והם משתקעים בתנומות מתוך נידנוד־קדקוד ונחרת־חוטם…
אין זאת כי ברבות הדורות שקע נווה־הפאר התת־קרקעי של בּן אַבּוּ אַיוּבּ ליתר עומק באדמה, ושם עודנו יושב עם הנסיכה היפהפיה. והיא נוהגת בו כשם שנהגה לפנים עם המלך אֶבן־חבּוּז. מדי התקרבו אליה מתוך ליהוב־חשק או שלחוֹ יד בּרתת לגעת בה, מתחילות אצבעותיה לפזז על נימי נבל־הכסף שלה, וצלילי הנבל – יש בליווי זימרתה החרישית – על־כורחו מפילים עליו תנומות; ובהתעוררו הוא מוצא כי צוּנן חשקוֹ וכבה. אכן, עזה סגולת נבל־הכסף שלה מכל סגולות־הקסמים שלו. וצלילי נגינתה וזימרתה, הגם שרכּים הם, תוקף בהם לחדור מבעד רובדי סלע ועפר ולהפיק השפעה על בני אדם אשר על הגבעה ממעל למעון־שבתה, להרבות פיהוק, תנומות וחלום.
-
מן הסדרה “סיפורים על־פי”. הזכויות שמורות. ↩
מישהו גילה כי אמרתו המהוללת של רוזוולט, “אין לנו לפחד אלא מפני הפחד בלבד”, שאולה היא אצלו מתוך אמרסון. אמרסון מצדו מיחס את האמרה לידידוֹ, הנרי דויד תוֹרוֹ. הגילוי הזה שיגר המון־קוראים לחזור ולחטט בכתבי־אמרסון, ואגב־כך לחדש מגעם עם זה החכם מקינקירד. לקורת־רוחם מצאוּ שהגות־אמרסון רעננה עליהם כיום הזדקקוּתם אליה לראשונה בימי רעננותם הם.
הריני מציץ בהנאום “תלמיד חכם אמריקאי”, אמרו אָמרסוֹן לפני אנשי קאמברידג' שבמאַסאַצ’וסטס ב־ 1837. גרעין הנאום:
רגילים אנו לקצץ את מין־האדם סוגים סוגים: פלוני אכר, אלמוני חייט, פלמוני משורר. וכן שאר פרנסות. אליבא דאמת, כל איש ואיש מבני־האדם הוא האדם בה"א הידיעה; הוא הוא “האדם הקדמון”, שנצטמצם בתפקיד חלקי על מנת לקנות־לו תוספת מומחיות באותו תפקיד. ריבוּי בני־האדם בא לכפר על ההמעטה הכרוכה בצמצוּם, שאין כשרונו של אחד מהם מבטא את כל האפשרויות הגנוזות באדם. האכר הוא האדם כעובד־אדמה. החייט הוא האדם כתופר־בגדים. המשורר הוא האדם בעת שהוּא שופך נפשו בזמר. ומהוּ התלמיד־החכם? הריהוּ האדם כהוגה, כמחשב חשבונו של עולם.
– מה השפעות מעצבות את דמוּת התלמיד־חכם? ראשונה בהשפעות – הטבע, על מראותיו ותמורותיו. מקדמת־דנא העשב צומח, הרוּח נושבת. קיִץ וחורף לא ישבותו. יום־יום החמה מאירה, ולאחר־שקיעה לילה עוטה כוכביו. יום־יום בני־אדם משוחחים זה עם זה, רואים ונראים. התלמיד־חכם נטפל אל זה המחזה המרהיב מתוך כוונה להעבירו בכור־המחשבה, לעמוד על קשריו הנסתרים ועל ערכיו המהותיים.
כשאדם ילד, הוא המום על ידי תחושות בודדות הבאות בערבוביה. נער – מעצמו הוא מתחיל למיין דברים, לגלות כי יש יחס ודמיון בין תופעות הרבה. אז הוּא לומד כי מימות עולם היוּ בני־אדם ממיינים מיונים, מגלים זיקות, ומגששים אחר יסודות של קרבה ושיתוּף אפילוּ בדברים שלכאורה הם נבדלים ורחוקים זה מזה. התלמיד־חכם, שמלאכוּתוֹ המיוחדת היא להיות שׂכל הוגה למין האדם חושף את השכל וההגיון שבתהליכי־הטבע. הגוּשים, המינים והתמורות השונים מתפענחים לפניו בחינת אילן־חיים אחד, שיש בו גידול תמידי, ויש בו פירות, פרחים, נבטים, עלים, ענפים, שרשים. ושורש השרשים לאותו אילן מהו?
רעיון נועז הוא. כלל אחרון שהתלמיד־חכם מזומן לתפוש אותו: שורש־השרשים של הטבע. בנשמתנוּ הוּא טמון. הטבע כולו הוא מעין נרתיק או לבוּש לנשמה. אם הנשמה – חותמת, הטבע – החתימה. כל קמט תג ורטט שבטבע, עונה ומקביל לאיזה קמט, תג ורטט שבנשמה. “דע את עצמך” וּ“למד את הטבע” – מצווה אחת הן. קרא את חוקי־הטבע לעומקם, וחוקי־מוסר קראת. פתור את חידות־הטבע, וחידות־נשמה פּתרת.
שניה בהשפעות שהתלמיד־חכם נתוּן להן – – העבר, לכל צוּרותיו: ספרוּת, אמנוּת, מוסדות. ספרים הם הנכס הדגוּל והאדיר בנחלת העבר, וראוּיים הם לשמש אב־טיפוּס לכל נכסיה של זו.
מהו ספר? תלמיד־חכם קדמון ספג את העולם אשר מסביב לו, הגה בו, ופלט אותו חקוּק־רוחו ומפועם־רגשותיו. נכנסוּ לתוכו חיים גלמיים; יצאוּ מתוכו אמתות מזוקקות. נכנסוּ לתוכו מעשים בני־חלוף; יצאוּ מתוכו מחשבות בנות־אלמוות. נכנס לתוכו רוב־עסק; יצאה מתוכו שירה. אך הזיקוּק אינו שלם; השירה – עכירות בה. אין גאון שלא דבקוּ בו המידות והדעות שהן צרות בצרוּת שבטו ומקומו וזמנו. ובהגיע ספר מורשה לדור מאוחר, אותן ה“קליפּות” חוצצות בין הקורא לבין הסופר, מונעות הבנה צחה. לפיכך חייב כל דור ודור לכתוב את ספריו הוא. רוח־הקודש הנצחית דורשת גילוּמים חדשים־לתקופוּת.
בכאן פתח לעיווּת גדול. הקדוּשה, שבדין היא שייכת להרוח החושבת והיוצרת. בקלות היא מועברת ומיוחסת אל הכלי היצוּר. הספר נעשה עצם הנעבד. בו ברגע הוּא חדל להיות סם־חיים והוא הווה סם־מוות. לא עוד מורה־דרך הוא; הריהוּ עריץ משעבד. מכללות נבנות לכבודו, ספרים נכתבים עליו, והמכללות – – לא משכּנות מחשבה, והספרים– – לא פרי האדם ההוגה, אלא אלו ואלו – – התעסקוּת בלתי פוסקת מסביב לכתוּבים מקוּדשים, ללא קשר כל־שהוּא עם הטבע ועם חיי־האדם. ומזמזמים באזנינוּ שרצי־הספר למיניהם: כת־המלוּמדים היהירה והעקרה; להקת החטטנים לשם חיטוּט, משפחת “מתקני” הגירסאות, קהל טוחני הטחונות.
אין טוב מספר ששימושו כשר, ואין רע מספר ששימושו פסול. איזהוּ שימוש הכשר? כל שהוא מעורר ומזרז ומגביר את הרוּח החיה שבקרבי. נוח לי שלא אראה ספר כל־ימי, משיעשני אחד הספרים נפעל ולא פּועל, כדור מלווה ולא משטר־שמש בפני עצמי. החכם עיניו בראשו ולא לאחוריו. עלוּב הצעיר היושב בספריה, כולו מכוּשף על ידי אריסטו ולוק והובס עד כדי אָבדן מחשבתו הוא, והוא שוכח כי אריסטו ולוק והובס, אף הם בשעתם היוּ צעירים יושבי־בספריה, אלא שלא נסתפקוּ בחזיונות אשר ברקוּ לקודמיהם, בטובה נורשת גרידא.
מה הועיל במוסדות לימוד, ויהיוּ כתליהם שיש ושולחנותיהם זהב. – מה־ערך לתהלוכות אקדמאיות ואיצטלאות ותארי־כבוד, ושכינת־הים אין בהם?
אתאנוּ לשלישית בהשפעות המשפיעות על התלמיד־חכם: זו הפּעוּלה.
כסבוּרים הבריות שתלמיד־חכם צריך להיות מורם – כלומר, נבדל – מעם־הארץ. ישנם כמרים שמעולם לא שמעוּ שיחת־גברים כהלכתה, מחמת שבנוכחיותם הגברים מתחילים לדבר כאילוּ אשה עדינה בחברתם. בכלל, רגילים אנשי־מעשה ללגלג על איש־ההסתכלוּת; בטלן והוזה ו“תם” הוּא הלז בעיניהם.
התלמיד־חכם האמיתי לא יהא מצדיק את הלגלוג הזה. אמנם, חובת־ההסתכלוּת קודמה לגביה, אבל גם המעשה מחובותיו היסודיות. “הסתכל ואל תעשה” הוּא ממידות הפּחדנוּת, וסופו שהוּא פוגם בהסתכלוּת גופאַ.
הנה עולם־החברה, מעין “אני” שני שלי, מוּנח רחב־ידים מסביב לי. חמדותיו ומצוקותיו הן הן המפתח הקורא דרור למחשבותי ומאפשר לי להכיר את עצמי. אני רץ בחשק אל תוך המון־הרעש הזה. אני משתלב ברצון בחבוּרת העמלים, הסובלים, הנאבקים, הנושאים־ונותנים. אם יש בי אור, יצא ויאיר את זה העמל, זה הסבל, זה המאבק, זה המשׂא־ומתן! הן בזאת אוֹרי נבחן: כמה מן התוהו־ובוהוּ יכול הוּא להפוך למו סדר? מה כיבוּשים יכול הוא לכבוש במדבריות־המעשׂה? אין מחשבה לחוד וחיים לחוד. המחשבה היא תפקיד בשאר תפקידי־החיים, היא מזבדת אותם והם מזבדים אותה. מתוך ההתנסות בשוק החיים, מתוך הכשלונות, המכאובים והיגיעה שבמעשה – בהירות יתירה לעין־השכל, מתנת־עוז לנאום, עוצם־חיוניות לחכמה.
התלמיד־חכם, אין קפיצתו אל תוך קלחת־החיים של סביבתו מתפּרשת הזדהוּת גמורה עם הסביבה עד כדי ביטולו בפניה. אדרבה, מלאכוּתו המיוחדת של התלמיד־חכם – – שיהא נוטר ומטפּח את ערכי החכמה – – מטילה עליו אחריות מיוחדת, ואין הוּא בן־חורין להיפטר ממנה אפילוּ כשהיא מביאתהו לידי התנגשוּת עם הרעיונות והרגשות המקובלים על בני סביבתו. חייב הוּא לצפות מראש את תולדותיהן הרחוקות והגורליות של מעשים במקום שאחרים מהמים אחר רווחים קרובים וקלים. חייב הוא לראות ולהראות את האמתות הגדולות – – את חוקי המוסר שהם קיומו של עולם – במקום שאחרים רדוּפים אחר ההבלים המנצנצים וכלים. שירותו לחברה ולאוּמה הוא הזרחת שכל, מקפלת תחתיה את העובדות הקיימות, ומטה ומכוונת אותן כלפי טובתה העליונה של זו החברה, זו האוּמה.
עומד תלמיד־החכם בבטחונו כי חוקי ההיסטוריה לא יוּמרוּ ועצת־האלוהים לא תבטול ולא תוּפר. אך יודע הוא כמו כן כי אין לאלהים אמצעים למלאכתו, מכשירי־ביצוּע לעצתו, בלתי־אם בני־אדם בשר ודם, בעלי שכל ודעת, המקבלים על עצמם באהבה את עול־מלכותו.
בנאוּם זה כיבד אמרסון בזכירה בלבד רעיון חביב עליו, זה רעיון “ההקבלה”, שהוא מרחיבו ומפרשו בכמה ממסותיו: שנשמת־האדם וטבע יה; שניהם חוק אחד, סגנון אחד, ומשמעוּת אחת להם – – מתואמים הם לקפלי קפליהם ועמקי־עמקיהם. עוד רעיונות המורגלים בפיו: רעיון “הנשמה העליונה”, זו אוצר החוויות או סכום־הידע של האנושיות כולה, שטח המגע שבין בן־תמותה לאל חי – – כל נשמת יחיד היא סעיף ל“נשמה העליונה”, יש לה צינורות טמירים אליה, וּמשם ינוּקות כל השראה יצירתית וכל גבורה רוּחנית; רעיון “השילוּמים”, שכל הפסד גורר רווח בעקבותיו, כל מום מצד אחד מותנה בעודף כוח מצד אחר, ויכול הנגוּע והמעונה למצוא בתי־שפע של חיים ושמחה בצד החזק, המכפר, שבעצמו.
קול אמרסון הוא קול־נעוּרים של אוּמה בתולה, בוֹטחת בכוחותיה ותמימה באידיאליה. כה קרובה תפארת אל עפר שלנו, כה קרוב אלוה לאדם, עד שבצוות החובה “עשהו”, הצעיר עונה: “יכול אני!” זו האומה ואיש־ואיש בה, ששון מגלים וחלוּצים ששונם. הטבע נפתח לפניהם מלוא־מרחביו בשלל־רמזים ובאפשרויות אין־קץ. כל ירושת־התרבוּת של אומות ישישות פרוּשה מעליהם לא כגיגית־של כפיה כי־אם כמצע למלאכתם הם, מלאכת בני־חורין.
מכיר אֶמרסון בכל כבלי ההכרח של תקופות גיאולוגיות, דפי היסטוריה הכתוּבים מכבר, מוסדות תלויים בירוּשה טבעית וּצבוּתים ביד הסביבה. אך כל אונס והכרח נמוגים לעיניו – – נעשים בני־לישה ובני־עיצוב – – בגעת בהם הרוּח היוצרת.
נסיקות אל שירה שבפרוזה (מה שקרוּי באנגלית “טלאי ארגמן”), מסות אמרסון ושיחותיו רווּיות אותן, הן בתורת רקמות אורגניות בגוּפה של ההרצאה, הן בתורת קישוטי־לוואי לה. עתים, אמרה פיוטית שלו מכוונת לתומה לדבר־אגדה עברי. האגדה בניבה: “אין לך עשב ועשב שאין לו מזל ברקיע שמכה אותו ואומר לו: גדל!” – – ואמרסון בעצתו לצעיר: רתום מרכבתך אל כוכב!"
שירת אמרסון השקוּלה, דומה שהיא אמורה על ידי אחד חכם מהודו או פרס, או אחת סיבילה יוונית, ש“נתגלגלוּ” למו חידוּש־חיים על אדמת אנגליה החדשה. גסת ריטמוס היא ועזת־חרוז, ואָפיה: הענקת יפעה וחן וחשיבות לדברים הפשוּטים ביותר, מחבת ויעה וטיט וטפת־דם, וחקיקת איזו חידת עולם או חכמת חיים במשל מבריק וצלצלני.
לא מרוּבים הקשרים הקושרים אותי אל גולה זו, בעוד שרשי הפּנימיים נוטים אל נוף־חזונים, לפוּת ים־התיכון. ומה דברים מאזרחים אותי פה? אפשר שמים רחבים, טוּחי גבשוּשיות־עב אדמוניות כמו במברשת בלתי־זהירה, וכנגדם, מעל גבעת־גן, חצי־מנין עצים, זרועותיהם עריה ועקמימוּת, וחלונות הבנינים, העוטרים את הגן, ריבּוּעים של שלהבת אדומה, כי הכתה בהם שקיעה. אפשר שמי־ערב, עקודי רצוּעות־וורד דקות. וקוצי עצים משתזרים נימי־שחור עם עדנת הרצוּעות האווריריות. אפשר לבנה מלאה, נתוּנה “כּורך” בין שני בדי־ענן בודדים, בעת הרדם חומות־הענק. אפשר שליפת עשבי־בר הראשונים בימי־ניסן במגרשי־פרברים, שהם חרוּכים ומפוחמים משריפת עלים וחרולים ואשפתות חמשה חדשים לפני־כן. ובין המראות האלה מרחפים שמות אחדים ויקרים – – תורו, ווהיטמאן, ברונסון אַלקוט, סאנדרס פּירס, לייניר, – – ואֶמרסון נהוֹרם, כּלילם ויאוּתם.
אברהם רגלסון
בּוֹאוּ, הָבוּ הָדָר לְשׁוֹרִי.
מִי יִדְמֶה לוֹ?
אָבִיו – הַשֶּׁמֶשׁ.
אִמוֹ – הַלְּבָנָה.
לָבָן מֵרִאשׁוֹנֵי קִלוּחֵי־חָלָב
אֲשֶׁר לְאִשָּׁה
בְּחַלְּצָה שַׁד, הוּא לוֹבֶן־מִצְחוֹ.
בְּעֵינָיו עֲתִידוֹת יֵרָאוּ.
אַךְ הַס לָכֶם
מִקְרוֹעַ אוֹתָּן לִרְוָחָה
בִּרְגָעִים. תָּנֹמְנָה1.
קַרְנָיו – תְּרָנִים שֶׁל אֳנִיָּה,
אוֹצְרוֹת־רָב בְּבִטְנָהּ תּוֹבִיל.
לְנֹגַהּ־תִּפְאַרְתּוֹ יִּשְׁנֶה חוֹק־בְּתוּלוֹת.
בְּדָמָן –
חוֹם פִּיוֹת לֹא־נוֹדָעוּ.
בּוֹאוּ, הָבוּ הָדָר לְשׁוֹרִי,
כִּי אֵין דּוֹמֶה לוֹ.
אֲשֶׁר שָׁם יִרְחָץ – יִמְתְּקוּ נְהָרוֹת.
-
המילה קשה לקריאה במקור – הערת פרויקט בן־יהודה. ↩
שירת אברהם סוצקבר היא מזיגה מיוחדת־במינה של מלאכת מחשבת יקרה – כעין מילוי פיתוחי־שן בפספסי־זהב, קדיחת פנינים וחריזתם, קביעת אבן־אודם באבזם של יהלומים – עם זעווה ומצוקה וייסורי לא־אנוֹש. אמנות־היקר מתוכו וממהותו היא נובעת. הזעווה באה לו מבחוץ, נאכפה עליו מסבלותיו וסבלות דור־עמו, נתכתבה בזכרונו ונפשו עד אין מחיקה. ואם שבעתיים ישמח על מיפעלי אום מתחדש בציון, ואם עשרת מונים יטול בשעשועי־חושים אגב נסיעות במיקרב ובמרחק, תקום הענוּת ותשווע משורותיו מחדש.
ספרו החדש של סוצקבר,1 “אודה אל היונה”, שלושה חלקים בו.
החלק הראשון, המעניק את שמו לספר כולו, עשוי עשר כמו־סוניטות, ותוכנן: שיחה חשאית בין המשורר ובין בת־שירתו, המופיעה לפניו בדמות יונה – שיחה וּוידוי וחשבון־עולם. ולמה אני אומר “כמו סוניטות”? כי מבחינה טכנית אין הן סוניטות כל עיקר. כל עלה מעליהן בנוי שש־עשרה שורות, המחולקות לארבעה בתים; והשורות נחרזות זוגות־זוגות, וכל אחת מהן יצוקת הכסאמטר. אף על פי כן, ההגיון של שרשרת־סוניטות מרחף על פני ה“אודה” כולה כדוגמה רחוקה וחבויה.
בלעטל פאפיר, ביסט אַ דעדענקמאל,
א געסט בזיט די טויב אין דיין חומר,
בלעטל, אין דיר, ניט אין מאַרמאר,
איז אייביק דאס פנים פון טרוימער.
דאַ, צווישן אַפקלאגגען דויע,
פאַרזוּנקענע ליימיקע פאַרמען,
זַאמל איך זילבערנע זילבן,
צו קענען מיין טייבעלע קאָרמען.
תרגומו בקירוב: “פיסת נייר, הרי את מצבת־זכרון. קן תבנה לה היונה בחומר שלך. פיסה, בך, לא בשייש, יונצחו פני החלום. כאן, בין הרים גולמיים, שקועים, טיטיים, – אאסוף הברות של כסף, בשביל שאוכל להברות את יונתי”.
מעולפות שורות ה“אודה” שלג־פלוסין של חזה־היונה; אלם (אל“ף צרויה, למ”ד סגולה) הנחתך בסכין, ומרגליות ניתכות ממנו באימה; חרגולים מקישים; שברון לבנה.
מתעכר ראי־השירה באש שהיא כולה חשיכה; בחזוּת־תינוקות, ציפורי־זהב, המוטלים שלדים־שלדים. רמץ מכסה ארץ ושמיים. נשרף ההיכל והעמודים נסים על נפשם בחיות. בחורבן זה, האם לא יאשם האיש המפטם את יונת־שירתו בצלילי־פנינים, בגרעיני־חמד?
אך היונה המרקדת, היונה המנהמת, מעמידתהו על מזמור־הטבע המתנגן “גלית ויערית ועולמית”. נופלת לפניו אבן־אלגביש ממרומים, ריחה ריח־כוכבים, והיא – “מוזיקה תחת צלעות־זהב”. והאבן – המזוּהה באורח־סוד עם היונה – מצווה עליו לשאוג, להלל, להחיות ולצייר. ונותנת לו היונה שלוש טיפות־דמים לסימן, בטרם תהיה הלבנה מצבה למראשותיו.
הוא עצמו נעשה “לבת־השלגים, הליבנה הצחור, הראי, בת־קול לדממה”. אין חיים אלא בתוך שירה. במלכות־השיר, הוד ונצח נשקו.
החלק האמצעי של הספר נקרא “פילים לעת לילה”, והוא קציר של נסיעה באפריקה ב־1950. כאן אוסף מוטיבים מאוהלי־הכושים, מנהרות־תנינים, ממיכרות־יהלומים בקימברלי. פה שירי־טקס להוריד גשם ולהצית חשק, קללה לראש סוחר־קופים הבא לחרוש בשר נערה צעירה בשלושה־עשר שוורים שהוא מביא מוֹהר לאביה.
במדור הזה – שירים אחדים שטעם־קדומים בהם, מעין מה שמורגש ברסיסים אחדים בתנ"ך, כגון זמר הסיוּם וההתפארות של למך לפני שתי נשיו, עדה וצלה. אחד משבח שור־פר שלו בלשון זו:
מִזְמוֹר־הַלֵּל לַפָּר
בּוֹאוּ, הָבוּ הָדָר לְשׁוֹרִי.
מִי יִדְמֶה לוֹ?
אָבִיו – הַשֶּׁמֶשׁ.
אִמוֹ – הַלְּבָנָה.
לָבָן מֵרִאשׁוֹנֵי קִלוּחֵי־חָלָב
אֲשֶׁר לְאִשָּׁה
בְּחַלְּצָה שַׁד, הוּא לוֹבֶן־מִצְחוֹ.
בְּעֵינָיו עֲתִידוֹת יֵרָאוּ.
אַךְ הַס לָכֶם
מִקְרוֹעַ אוֹתָּן לִרְוָחָה
בִּרְגָעִים. תָּנֹמְנָה2
קַרְנָיו – תְּרָנִים שֶׁל אֳנִיָּה,
אוֹצְרוֹת־רָב בְּבִטְנָהּ תּוֹבִיל.
לְנֹגַהּ־תִּפְאַרְתּוֹ יִּשְׁנֶה חוֹק־בְּתוּלוֹת.
בְּדָמָן –
חוֹם פִּיוֹת לֹא־נוֹדָעוּ.
בּוֹאוּ, הָבוּ הָדָר לְשׁוֹרִי,
כִּי אֵין דּוֹמֶה לוֹ.
אֲשֶׁר שָׁם יִרְחָץ – יִמְתְּקוּ נְהָרוֹת.
מנגינה ילדותית אחת מסדרה אפריקנית זו, אנסה־נא לחרוז אותה עברית:
סְפִינַת הַצִּפָּרִים
סְפִינָה שֶׁל צִפָּרִים בָּאָה
אֶל חוֹף יָרוֹק שֶׁל זַנְזִיבַּר.
לֹא נִרְאוּ בָהּ בְּנֵי־אָדָם.
רַק עַם־כָּנָף פּוֹזֵם וָשָׁר:
זַנְזִי־זַנְזִיבַּר.
הַקַּרְבַּרְנִיס קוֹלִיבְּרִי הוּא,
עַל הֶגֶה יֵשֶׁב־לוֹ כַּשַּׂר.
לֹא מִקֶּדֶם וּמֵאָז
בְּזוּ סְפִינַת אִי־זַנְזִיבַּר.
בְּנֵי־עוֹף יָשְׁבוּ – מִקְהַל הַשָׁר:
זַנְזִי־זַנְזִיבַּר.
לְפָנִים נוֹשֵׂאת־רוֹבִים בָּאָה
סְפִינָה זוֹ אֶל זַנְזִיבַּר.
אַךְ הַקּוֹסֵם מַלוֹמִי
עַל זֹאת שְׁפָטָה בְּנָגָף מַר.
נָפַח אָז הַקּוֹסֵם מַלוֹמִי
מֵאִי־הַיֶרֶק זַנְזִיבַּר
אֶת נִצָנֵי גְרִי־גְרִי הָעֵץ
(כָּל צִיץ אַרְסִי שָׁנִי־בָּעַר).
בְּזוֹ סְפִינָה נוֹשֵׂאת רוֹבִים,
רוֹבִים מוּל פְּנֵי זַנְזִיבַּר.
עַל־כֵּן שְׁלָדִים שָׁם מֻטָּלִים,
וְעוֹף יִצְווֹץ וְאֵין מַבְעִית.
וְהַסַּפָּנִים הֵם צִפָּרִים
נוֹסְעוֹת־בָּאוֹת אֶל זַנְזִיבַּר,
וְלָהֶן קוֹלִיבְּרִי קַבַּרְנִיט,
עַל הֶגֶה יֵשֶׁב־לוֹ כַּשַּׂר.
וְלֹא נִרְאִים שָׁם בְּנֵי־אָדָם,
רַק עַם־כָּנָף פּוֹזֵם וָשָׁר:
זַנְזִי-
זַנְזִי-
זַנְזִיבַּר.
במסעו האפריקני, תוך חידושי־רשמים, כאילו רותכו אימות־העבר – בלהות של אש־גיטו ומחבוא־כפור ביער, וזחילה בתוך ביבים – במעמקי רוח־המשורר בל תזעזענה שטחיו הנגלים לים. אך הן חוזרות ומכות גלים בחלק השלישי של הספר, שצורתו פרק שירה־שבחריזה.
חלק זה מתכנה “אקוואריון ירוק”. האקוואריון – זהו מדור־הזכרונות האטום שבנשמה.
הגוון הירקרק־האפלולי של מדור נשמה זה יונק מכמה דברים:
"סכין ירוק חותך את האדמה.
נעשה ירוק,
ירוק,
ירוק.
ירקרוּקית של אשוחים אפלוּליים מבעד ערפל;
ירקרוּקית של אבנים רעוּלות־איזוב בעת גשם;
ירקרוּקית המתגלה דרך חישוק, אשר יד בן־שבע מגלגלתהו;
ירקרוּקית של עלי־כרוב בשברירי־טל, מקיזי דם מאצבעות;
ירקרוּקית ראשונה תחת שלג נמס בעיגול מסביב לציץ־פרח כחול;
ירקרוּקית של חצי־ירח, הנראה לעיניים ירוּקות מתחת לגל־ים.
וירקרוּקית־שלהבת של עשבים, חגוֹר לשולי־קבר.
ירקוּת לתוך ירקוּת זורמת. בשרים לתוך בשרים. והנה כל הארץ נהפכת לאקוואריוֹן ירוק.
קרב והתקרב אל המישרץ הירוק!"
ומה שורץ שם? נשמע עוד מלשון המשורר:
"מסתכל אני פנימה: אנשים שוחים כאן כמו דגים. פנים זרחניים עד בלי מיספר. צעירים, זקנים, וצעירים־זקנים כאחד. כוֹל אשר ראיתים בכל ימי חיי, והמוות משחם בהוויה ירוקה; כולם שוחים באקוואריון הירוק, במין מוזיקה משיית אורירית.
כאן חיים המתים!
מתחתם: נהרות, יערות, ערים – מפת־תבליט ענקית. וממעל צף־לו השמש, בדמות אדם־של־אש.
הנני מכיר ידידים, שכנים, ואני מטה לפניהם את כובע־הקש שלי:
– בוקר טוב.
עונים הם בבנות־צחוק ירוקות, כאשר תענה באר לאבן בטבעות שבורות".
מבקש הדג־המשורר, הכלוּא עם כל המתים שבאקוואריון, את פניה של אחת, הרעייה, האהובה, חלום־חלומות.
הוא מוצא אותה, קול־אהובתו קורא אליו, אלא שהיא מחוץ לזגוגית!
שתים־עשרה פעמים הוא חובט ראשו בחלון־הזגוגית על־מנת להתקרב אליה, להשמיע שיר באוזניה, לנשק אותה.
בפעם השתים עשרה הזגוגית מתנפצת. נפרץ האקוואריוֹן.
“היכן השפתיים, היכן הקול? והמתים, המתים – האם מתו?”
והמשורר מוצא עצמו בדד. אין איש עמו. ממולו – עשב. למעלה ממנו – ענף של תפוח־זהב, ואולי ילדים המשתעשעים בבועות־סבון של זהב.
אחרי פרק־ההקדמה הזה, הפיוטי־לעילא, באים סיפורי־אגדה מימי השואה, אגדות־אמת של מציאות־סיוט: האשה האריסטוקראטית, הנדיבה, חובבת האמנות והשירה, שבגיטו היתה לקבצנית צמוקה, דמתה לחנוטת־מצריים; ראש־ברונזה קטוע של פסל־סוס, הבוכה נטפי־כפור על גורלם של זקנה יהודייה וטף־טיפוחיה, בשרם טרף לשיני כלבים; שריד־גיטאות, שלד־אדם! – היוצא מקר ביב, אחרי תבוסת־השונא – ועכברון, שהיה לו ידיד בביבים, רוכב על שכמו, ומתפלסף עמו על אפסותה של נקמה, כי כל נקמה היא קטנה מדי. עץ חלול, הנגדע בידי פארטיזאנים לעשות אש לצליית שור שתעה ביער, ומתוך העץ יוצא יהודי בטליתו, ומספר כי כאן, במאורת־שועל שבשורש־העץ הוא דר זה חודשים עם אשתו; היא מהבהבת תפוחי־אדמה והוא אומר תהלים… “נס, נס. אילולא אמרתי תהלים, הן הייתי נרדם, והמשור שלכם היה מנסרני לגזרים”. ועוד מעשים ומעשיות, המכאיבים כדבורה מטילה עוקצה בבבת־העיין. הקורעים לב יהודי קרעים־קרעים כמו “שמות” מתוך ספר קדוש, הממזגים את דמו החי עם דם המומתים. דמי רבבות־זכריה שירתחו ולא ינוחו עולמית. והכול מואר באור־פּנינים של לבנה קרה, באור־יקרות של דמיון־משורר.
הרבה נוטלים את השם משורר מתפרסמים כמשוררים. אך משורר־אמת – באומה־ולשון אחת הכתוב מדבר – הם מעטים שבמעטים, אחד־שניים בכרך, כלושה־ארבעה בדור, ששה־שבעה בתקופה. לא אחת כיחשתי באידיש, משום קנאות לעברית, משום צפייה במרכבה היסטורית. אבל איני יכול להתכחש למשורר־אמת באידיש העומד לנגד עיני; וממילא הוא עד חי לחיוניותה של הלשון שהוא יוצר בה.
יש בסוצקבר סגולה זו שבמשוררי־אמת, שהוא מוּקסם מן הפראזה המקורית של שירת־אחרים, שהוא מרוּדף על ידה, נעשה שיכור ממנה – ולא פחות מכן, מרדפת אותו, מזדמרת בתוכו, הפראזה המקורית של עצמו, שעדיין לא נולדה, והוא נאבק עמה. כואב אותה, עד שהיא נחצבת בשלמות, רוטטת ופורחת במילוּאה. מתפלל משורר־אמת על מגע־החסד הזה עם בת־השיר, שהוא הוא פרס־הפרסים שלו, וכל שאר מיני פרסים והצטיינות הם כאיין בעיניו.
משורר־אמת, יקר משוּלש נודע לו: יקר הוא מפאת היותו נדיר ויקר־המציאות; יקר הוא ביקרת מרגליות, ספירים, ענבר ואלמוג; ויקר הוא, שהוא יקיר ואהוב ליודעי חפץ־כּפיו.
הקווים המעטים והשבורים שהועלו בידי חוקרים מדמות משה בן יעקב אבן־עזרא, אשר אורך־שנותיו כשמונים (בשיעור, לידה בתתט“ו־1055, פטירה בתתצ”ה־1135): גידולו בבית אמיד ומכוּבד, מקורב למלכות; אהבתו הדאנטאית לבת־אחיו, ייסורי כליאתה ממנו, ועמדו בנאמנותו לה גם כשניתנה לאיש אחר וגם כשהוּא עצמו היה אב לבנים מאשה אחרת; מות אהובתו בעת־לדתה כמו רחל אמנו; ירידת משפחתו והתפזרותה בזמן חילוף־שלטונות; הישארו לבדו בגראנאדה בנסיבות סתומות; נדודיו לבסוף בספרד הנוצרית; פירוד־הלבבות הטראגי שבינו ובין אחיו, בינו ובין בניו; אזרחותו הגמורה בסודות שירת־ערב, וכל מכמני התרבות הערבית, ועם זה היותו משרת כ“סלח” (מחבר סליחות) לעמו, מעלה בגאון את מליצת־התנ"ך כאב “קישוּטי־השיר”, ובעצמו בונה ורוקם ואוצר בלשון־עבר כלי־יקר ורסיסי־ורדים, מתנוצצים לעד; דביקות נפשו בנפש יהודה הלוי, עד ששר עליו זה ידידו הצעיר ממנו:
וְבַת־אַהֲבָה יְלָדַתְנוּ תְּאוֹמִים,
אֱמוּנִים עַל־עֳרוּגַת הֵבְּשָׂמִים
וְיוֹנְקֵי שׁוֹד שְׁדֵי בַּת־הכְּרָמִים..
–כל אלו רמזי־ההווי וחידות־ההווייה מתחננים שיבוא מספר־אמן. ובדמיונו כי עז, יבונן אותנו את דברי ימי משה אבן־עזרא, על סביבת־חינוכו, מקומות שבתו ונסעו, ופני קהילות־ישראל בתקופתו. את אשר קצרה יד־המדע מהשיגו, לא ייפלא מחזון־יוצרים. ומצע לאותו סיפור בן־חזון–היצירה הכתובה של המשורר עצמו.
לאשרנו, בדורנו, דור “כינוס”, כבר אגורים ומכורכים יחד שירי־החול של רמב“ע (חיים ברודי. “שוקן”: ביאליק ורבניצקי, “דביר”). בתרגום עברי אחראי (בן־ציון האלפר. “שטיבל”), תחת השם שירת־ישראל. מושם בידנו “ספר השיחות והזכרונות”, אשר מלבד תתו אמרי־חכמה ועצות טובות, ועיונים בטיב השירה ו”קישוטיה", הוא משמש אַחד המקורות הנאמנים לידיעות תולדות שירתנו הספרדית. מחכה לחישפון לעינינו “ערוגת הבושם”, ספר פילוסופי, אשר רק קטעים ממנו ראו אור בעברית, ואולי, בכל ספריות־העולם הגדולות. יש למצוא טופס אחד, או שני טפסים, מהעתק מקורו הערבי.
ועכשיו קם גואל לסליחות, לתפילות ולתחינות של רמב“ע, אשר עד הנה היו מפוזרים בסידורי־תפילה ומחזורים ו”חיזונים" של אחינו הספרדים לתפוצותם (וונציה, רומא, קושטא, תוניס, ועוד) ובנקודות־חוקרים: הוא המלומד כבד־הזכויות שמעון ברנשטיין, אשר אסף את נדחי זימרת־הקודש של אדיר־משוררים זה (את מתמצע בין אבן גבירול ובין יהודה הלוי)–ויהיו בידו לבנין.
רושם ראשון, המתקבל מ“שירי־הקודש” של משה אבן־עזרא, הוא פשטותם הגדולה לעומת עומס עדיי־החן של “שירי־החול”, הם שירי האהבים והידידות וההזמנות למשתה־גנים, שהם מעולפים בכל גוּזמוֹת־הרגש ובריקות־המשל, החביבות על הטעם המזרחי־השמי. אין זאת כי נכתוב נכתבו לשני סוגי קוראים: אלו–שירי החול–לעדה של מפותחי־תרבות, מבקשי מעשי־חושב מצועצעים בשירה; ואלו–שירי־הקודש–להמוני־עם מרודים ונרדפים, משוועים לסליחת־עוון והחשת־גאולה. ואולי שתי תקופות בחיי־המשורר ובחיי־יהודי ספרד בכלל: תקופה של שלווה יחסית, ותקופה של תמורות ועקירות והתקלעויות מיד עריץ ישמעאלי אחד ליד חברו הגרוע ממנו, מרדיפות בספרד המוסלמית אל רמיסות בספרד הנוצרית, וכפי שמראה ד"ר ברנשטיין בפיענוח שיר אחד (שנכלל בעבר דווקא ב“שירי־החול” של רמב"ע) כאב המשורר את כאב יישובי־היהודים בארץ הקדושה, אשר שודדו ונחרבו בידי הצלבנים. מכל־מקום, לא נועדו אלו הלסיחות והעתירות והווידויים להיקרא בחצר־גינה אצל מזרקות־מים, או ליד שולחנות גבירים, מיטיבי לבם במאכל ומשתה, כי־אם להיאמר בבתי־הכנסת בקול־בוכים, או בקול־זמר מסורתי דווי־תוגה, או בצקון־לחש.
נעמיד־נא שורות כנגד שורות כדי להשוות סגנון מול סגנון:
משיר אביב לכבוד יוסף אבן־קמניאל:
אֵשׁ קָדְחוּ אוּרָיו וְלֹא נֻפָּחוּ
תּוֹךְ מִזְרְקֵי בָּרָד וְהִתְלַקְחוּ –
אֵיךְ חָלְפוּ חֻקָם עֲדֵי נִסְפָּחוּ!
חֶמֶר אֲשֶׁר חָמַר וְלֹא נָמַר– כְּעֵין
אֹדֶם, וּמֵחָלָב גְבִיעָיו צַחוּ.
עַל גַרְגְרוֹת הַכּוֹס עֲנָק מִגַרְגְרֵי
שֹׁהַם, וְכִמְעַט תֶּחֱזֵם – יִמָחוּ.
(היין, המכונה אש, להבותיו קודחות ומתלקחות, הגם שאיש לא ניפה בהן, בתוך כוסות־בדולח, הנראות כחצובות מברד. האש והברד, איך שינו ממנהגם הטבעי, שהם מתחברים יחד ונספחים זה לזה! יין אשר תסס, ולא הפסיד טעמו־וריחו, הריהו כעין אבן־אודם, והגביעים הם שקופים־צחורים, בועות־הקצף מתקבצות כזר של גרגרי־שוהם עם צווארי־הכוס פנימה: אך תציץ בהן–והן נעלמות).
והרי שלושה סעיפים (לא רצופים) מ“סליחה” אחת:
מַשְּׂאַת שִׁיר וּזְמִירוֹת וּצְבִי מַחְמַד מִלָּה
שִׁלְחוּ לְרֹאשׁ אַשְׁמֻרוֹת בְּנֶשֶׁף
בְּאִישוֹן לַיְלָה
הָעֲתִידִים אֶל חַצְרוֹת הָאֵל וּבֵית
הַתְּפִילָה
בּוֹאוּ שְׁעָרָיו בְּתוֹדָה, חַצְרוֹתָיו
בִּתְהִלָה:
חַנוּן, שְׁעֵה תַּחֲנוּנַי וּמָלֵא אֶת שְׁאֵלָתִי
וְגַם תִּסְלַח אֶת עֲוֹנִי וְכַפֵר אֶת
חַטָאתִי,
וְאָז יַבוֹשׁוּ מוֹנַי בִּרְאוֹתָם יְשׁוּעָתִי
וְיִכָּנְעוּ בְּנֵי עַוְלָה בְּיוֹם זַעַם וּבֶהָלָה:
קָרֵב קֵץ הָרָשׁוּם, יָהּ, בִּכְתָב חוֹתָמְךָ,
וּבִישׁוּעָתְךָ נָגִיל וְהַרְבֵּה לָנוּ שְׁלוֹמְךָ,
וְרַחֵם נָא עַל עַמְךָ הַבּוֹטְחִים עַל
שִׁמְךָ
וְתַשְׁמִיעַ בְּכָל מְסִלָה קוֹל יָשַׁע בַּעֲגָלָא:
המוטיבים העיקריים הפועמים בשירי־הקודש לרמב"ע, הם: גדולת־הבורא, קידושו ומהללו בפי דרי־מעלה ודרי־מטה. זכרון יום־המיתה, תשובה מחטאים, ענות־הגלות, זכות־אבות (לפעמים בצורת “היסטוריה” מחורזת), חביבותן של תורה ומצוות, התרפקות על גרולת גוי שומר־אמונים. המשקלים, ומשטרי־המלים בטורים וחרוזים, הינם שונים ומגוונים.
מנהג אחד של רמב“ע בפיוטיו, הוא לקבוע–כמין “מענה”–בסופי־הסעיפים של מזמור־שיר, קטעי־פסוקים המסתיימים באותה מלה האחת, כגון: אלהים הקדוש הזה, את המראה הגדול הזה, מחנה אלוהים זה, לחוק כי מאת משה אבן־עזרא הוא, עד שפגשתיו באוסף זה של ד”ר ברנשטיין–והרי יש בו נוטריקון, “משה הקטן חזק”. אחרי כ"ף־הדמיון של ראשי־הבתים!
לקט מן הבתים האלה:
כְּמַרְאֵה הַשֶּׁמֶשׁ בְּאֶדֶר וְזֹהַר
כְּעֶצֶם הַשָׁמַיִם לַטֹהַר
מַרְאֵה כֹּהֵן:
כְּהוֹד יָרֵחַ בְּתֻמוֹ מַבְקִיעַ
כְּזֹהַר הָרָקיעַ
מַרְאֵה כֹּהֵן:
כְּנֹגָה בָּרָק בְּחֹשֶׁךְ וְעֵיפָה
כְּצֵל סֶלַע כְּבֵד עַל אֶרֶץ עֲיֵפָה
מַרְאֵה כֹּהֵן:
כְּטֹהַר כְּסִיל וְזֹהַר כִימָה
כַּטַל שֶׁיִפֹּל עַל הָאֳדָמָה
מַרְאֵה כֹּהֵן:
כְּחֶזְיוֹן צִיצֵי חֶמֶד בִּיְבוֹשׁ כָּל חָצִיר
כְּצִנַת שֶׁלֶג בְּיוֹם קָצִיר
מַרְאֵה כֹּהֵן:
אוֹר יֶשְׁעֳךְ עַד אָן תַּסְתִּיר, וּבֵין עָבֵי
אֹפֶל חַטְאוֹתַי יָבֹא וְיִתְחַבֵּא,
עַד מָעֲטוּ לִמְאֹד לֵילֵי עֲלִיצוֹתַי,
וְימֵי יְגוֹנוֹתַי רַבּוֹ כְּמוֹ אַרְבֵּה.
אַזִיל בְּלַבַּת אֵשׁ אַהַב בְּלִבִּי אֶת
דִּמְעִי – וְאֵיךְ יַשִּׁיק אוֹתוֹ וְלֹא
יִכְבֶּה?
לגמרי על דרך פיתוחי־המליצה של שירי היין והידידות, הוא קטע זה:
(מדובר ברעיון המקובל, כי חטאות־האדם עושות מחיצת־ענן בינו ובין אור־אלהיו. הבית האחרון, כוונתו: אני משלח ומזרים את דמעותי בתוך שלהבת־האהבה שבלבי, וראה! תחת אשר תהיינה דמעותי מכבות את האהבה, הן מציתות אותה ביתר־עוז!)
התחלתי בהגיג על סיפור, או רומן, מחיי רמב“ע המשורר וה”סלח". אשר ימלא בדמיון את החסר בידיעה. מקור אחד לכילכול הדמיון בשייכות לנושא זה, הוא היקש בין תור־ההשכלה (הקרוב לנו בזמן) תחת הקיסר האוסטרי והצאר הרוסי, ובין תור הפריחה התרבותית לבני־ישראל בספרד תחת הכליפים. כאן כמו שם: דעת ושירה בעברית מתוך זיקה למאור שבגויים ומתוך חיקוי לו.
אך המקיש ככה, מאוד־מאוד יהא זהיר להאזין ולשקול את ההבדלים שבין שתי התקופות. שלטון־התורה אצל יהודי־ספרד מלומדי־ערבית היה עד אין ערוך יותר אדיר ועמוק וכל־מקיף מאשר אצל המשכילים והמתמשכלים בגאליציה ובתחום־המושב של האימפריה הרוסית. ודומני, כי חסרה בקרב חכמי־ספרד היהודיים אותה נעימת־ההתבטלות בפני אומות־העולם, שנתלוותה אל ההשכלה דנן: יהודים גאים היו מאורותינו הספרדיים בשעתם, גם כשתפסו משרות נגידים ושרים בחצרות מושלים ישמעאליים.
וישנו חוט מופלא המקשר את שתי התקופות הללו, דרך כל מרחקי־הזמן והפרשי־ההווי שביניהן.
המסקנה ההגיונית של השניות התרבותית אצל יהודי־ספרד, מעורי מחשבת הערבים וספרותם. (ושיטמה גוייה במדרבני המסקנה ההיא)–היתה נסיעת יהודה הלוי ציונה. היה זה צעד סמלי של יחיד. מעשה דגעוני־כמעט מבחינה בעל־ביתית. אך יולד־מפיק שירה מאירה ובריאה, שכן גילם הנוסע בגופו את מאווי־הגאולה של אומה שלמה–אומה עתיקת ייחוס רוחני, הנשפלת ונרמסת בנכר.
המסקנה ההגיונית של קרע־הלב אשר במשכילים (וגם זו דירבנה רדיפות ושחיטות), היתה אהבת־ציון המודרנית, המתגשמת במפעלם־גאולים כביר, מושך רבבות־רבבות ציונה.
ההתנוצצות האדירה של משוררי ספרד בליל גלות־ישראל שמה לחיוורון את זיוו המקורי של אח מאוחר להם ואך־מעט חסר ממדרגתם – רבי ישראל בן משה נג’ארה; עד שאפילו בעלי־תאריכים שבקרבנו שכחוהו לפני שנה־שנתיים במלאת ארבע מאות שנה להולדתו. אבל הצופה בשירה העברית יראהו בשעה ברוכה, דורך ממזרח בקרבת ר' שלמה אלקבץ, איש “לכה דודי”, מתוך ענני־אורה של קבלת־צפת, אשר תחת כנפיה לן – והוא קליל וענוג וחמים: האהבה מחצבתו.
אותם שצררוהו מפני ששפכי־שיח שהרביב בין כנסת־ישראל לקב“ה דומים לשירי עוגבים מודלקי־יין. –הרי הם יושבים, ואם בהיפוך־פנים, במחנה אחד עם לעגנים בימינו, אשר בעיניהם מדרשי־אגדה לשיר־השירים הם סלף לשירת־ חולין של נער ונערה. אלה ואלה נתעלם מהם, כי על ראש צעיר וצעירה מישראל, חושקים וכוספים נפש לרעותה, היתה חופפת מקדמת־האומה – אכן, משחר־לידתה – הברית בין זרע־הבחירה ובין אלוהיו. לא שיר־השירים של מלה ומנגינה בלבד הוא סמל לאהבה שבין האומה לבעליה־עושיה, כי־אם גם עצם ההמיה וההתרפקות שבלב נאהבים טהורים בגוי קדוש זה הן שאובות מאותה הברית הנצחית. וכי צריכים אנו להוכחות הרבה? די לנו בפרשת “ואהבת את ד' אלוהיך”, בביטויים כמו “אל קנאי”, בזכרון “חסד נעוריך, אהבת־כלולותיך” אצל ירמיהו, בפסוקי־רגש כמו “כי כאשה עזובה ועצובת־רוח… ואשת־ נעורים כי תימאס… ברגע קטון עזבתיך וברחמים גדולים אקבצך”, וגומר, בפרק “רני עקרה”, לא ביטאו משוררים, נביאים, בעלי־אגדה ופייטנים אלא את אשר בלב האומה כל הימים. והאר”י, אשר כמו רבי עקיבא ידע את סוד־האהבה, העיד על ישראל תלמידו: “שירותיו חשובות בשמיים”.
ריבוי־לשונות שבפי ר' ישראל נג’ארה (כנודע מן לחנים שלווה לשיריי מפזמוני־ האומות) מרמזות, כי נדד הרבה בחייו. בדמשק נולד, דרך צרפת עבר, בעזה כיהן רב ואב"ד, ושם גם נפטר.
נפתח־נא את כרך “זמירות ישראל” (במקרה בא לידי בימי־תשובה אלה ספר־נג’ארה במהדורת “מחברות לספרות”) ונרדה מעט־קט מחרוזיו, רצופי פספסי־פסוקים ומליטפי נשיבות־בשמים מגינות הלוי, רמב"ע אשר כונה “הסלח”, וראשוני־פייטנים.
ידיד גאוני, נעלם מני אך תוך קרבי דר,
מתי תוך נוה אשתחוה על רצפת דר?
ציר־נדודך בי יכאיב לבי כקוץ ודרדר
אין לי זולתך, אין כמוך בקודש נאדר.
שמעה־בקולי, שמחת־גילי, ושלון בין שדי;
משך רב, ולך יערב פרי מגדי;
דבירי, ושם, צורי, לך אתן דודי,
שם אעיר שירי, עת בא צירי, אז צירי נעדר.
נאום כנסת־ישראל לקב“ה: אתה, ידיד אשר אתגאה בו, שהנך נעלם מעיני אך שוכן ברגשותי, מתי אשתחוה במקדש על רצפת אבן־יקר? ציר־נדודך – המכאיב על היותך רחוק ממני. – שמחת גילי – כינוי לקב”ה. עת בוא צירי – כשיבוא השליח, אליהו הנביא. – אז צירי נעדר־ אז יחלוף כאבי.
במקור ארבעה בתים הם. יוצץ־נא איך החרוז האחרון בשורה האחרונה בבית השני עונה לחרוזים שבסופי כל השורות בבית הראשון, ואיך כל השורות מרטטות בחרוזים פנימיים.
יפת־תואר, יפת־מראה, עדינה ~
עטי אביך ואת עדיך???
בעיר ציון, מכון־עליון חני־נא;
אני אמדך ואתן לך חנינה.
יקרה־מפנינים את, פנינה!
בבית זה, ראשון בחמשה בתים, הרב"ה מנלם ישראל עמו בחרוזי־צמדים.. צביך –היפי שלך, כמו “הצבי ישראל”. פני־נא–יחלי־נא, קודי1 2
כוח, לא בלי דרמאטיות עממית, ליום כיפור וימי־תשובה, חורז הוא בדרך משלו את כל סדר־הווידוי "אשמתי… בגדתי… וגומר, ומקדים לכך אמירת שירה הפותחת בנוטריקון על שם־עצמו. בראשונה, הוא כולו מרתית ומפחד מפני גודל־חטאיו, אך לבסוף הוא מתאושש ומשליך סברו על רחמי־אלוהים.
עוד סוג של שירת־הזדמנות הוא: פיוטים ופזמונות לכבוד חתנים ביום־כלולותיהם. מפזמון מוקדש לחתן אשר שמו דניאל:
קום חתן, בשיר ידידות,
קום, דניאל, איש חמודות,
קום, דניאל, איש חמודות!
שמח, בחור בן־נדיבים
עם בת אילת־אהבים.
אל חי ירבה ככוכבים
לך ילדים וילדות.
רטב תהיה וגם רענן,
כלך שלו ושלאנן.
רב דעה אל לך וחנן,
על כל גבר עשר ידות…
אופני החריזות וצלעות־המשקל מגוונים מאוד. המענה, החותם, יש והוא נשען על חזרת פסוק, מסורתי או מחודש, יש – על מלה סופית אחת, המשתבצת במסגרת אחרת מדי־גניחה לצלצל מחדש. ואלו בתים מעטים, לקוטים בדילוגים שלא כרציפותם במקור, מן "וידוי לעצירת גשמים:
רבונו של עולם
יחיד, שוכן ברום שמי ערץ.
מכין מזון לבריותיו להצילם מחרץ,
הנותן מטר על פני ארץ
ושולח מים.
שעה מתודים לפניך על חטאים כשנים,
שופכים נפשם ברוח חן ותחנונים;
העניים והאביונים
מבקשים ימים.
לך, צור פודה וגואל, נשאו עיניהם,
שור, תינוקות של בית רבן והבל־פיהם,
כי אביוני עמך ואדיריהם
שלחו צעיריהם למים.
בחנתי וידעתי רב חסדיך ותבט עיני
כי אתה טוב ומיטיב אחד ואין שני;
אין זה כי אם גדל עווני
כי יגרע נטפי מים
שדי, אם פשעי ומעלי גבר,
אלוהים, לא תבזה לב נדכא ונשבר.
רוה בגשמי רצון לזרות ולהבר
ארץ לא שבוה מים.
דומני כי הכוונה אל “לזרות ולהבר” כאן (שלא כמו בירמיהו ד') היא: להביא לידי זריעה ויבולי בר –… שעשוע־לשון כפול בשיר זה, בבית לא הובא פה, הוא:
הפוך לבי לעניך, צור, ההופכי
הצור אגם מים.
[Translated from the Yiddish by the author; see also Hebrew translation by the author]
THE SHIELD OF DAVID:
A rain has caressed the desert,
And the sands are kindled with poppies and anemones;
Gold-buttons of the acacia intoxicate the Sharon-air
Which with bright white light is satiate. –
And a caravan of ambulances, blazoned with a red Shield of David,
Winds upon the grey road northward,
Through Damascus, through Teheran,
To thee, Red Star over Kuibyshev.
THE RED STAR:
A rain of blood is outpoured in muddy fields of Kuban,
Blood of Red Army men agrapple with the Unclean Foe,
Blood of the Unclean Foe, in payment for his barbarities.
And thy gift, Shield of David from Judah-land,
Is honest like thy battle-brave young lions in Tunisia,
For we are brothers in a common fight,
For the freedom of the world united answering.
What bring thy ambulances?
THE SHIELD OF DAVID:
Medicaments grown in the shades of the Gilboa Mountains,
Instruments of healing made in Ramat Gan and Nachalat Yitzchak, (suburb-babes of Tel Aviv),
And blood, the preserved blood of fathers and mothers, of youths and virgins in Zion,
Freely given for the veins of wounded Red Army men.
There shall flow in the veins of Soviet builders and heroes
The blood of laboring folk in Zion,
For a common fight is ours, one is our task, our fate.
THE RED STAR:
The impulse of Zion’s resurrection was nurtured on Russian soil –
A rivulet of Russia’s freedom-stream,
A spark of her revolution-flame.
With the blood of Zion’s workers which joyful speeds to circulate to the rhythmic beats of Soviet hearts,
The rivulet returns to the stream,
The spark to the flame.
One is our foe, our light, our triumph.
THE SHIELD OF DAVID:
To thy strong torch, O Red Star, all mankind upgazes.
On thee Earth hangs her yearning for liberation.
How glorious thy ray
In the storm of terror-pangs and the Game of Death!
How perfect thy conjunction
With the rising-time of the saps of my land,
Time of the Egypt-exodus,
Time of panting for the Messiah:
"Root of Jesse’s son,
Send forth a bloom!
How long wilt thou be buried?
Winter is past!"
Birth-hour of my nation’s redemption,
Flowering-hour of workers' might –
THE RED STAR:
Honor to awakened Jerusalem on her mountains!
And for the trampled Jewish communities
Between the Baltic Sea and the Black Sea –
Steel angels of vengeance!
(Fighting remnants in Warsaw, I hear your call!)
Husks and blindnesses shall pass away,
And the truth of national liberation
And the truth of workers' liberation
Will know what they have ever known
(Now it is writ in a writing of creative bloods,
Together shed and in common veins coursing.
And woe unto those who cannot read the writing!) –
That they are one truth,
And one their commandment, their fight, their light.
This poem was Regelson’s first contribution to the Morning Freiheit, appearing originally in Yiddish on May 1st, 1943. It was subsequently translated by the author into Hebrew and English. Its first English appearance was in the English supplement of the Morning Freiheit on November 26, 1944.
Note on the text:
From 1933–1936 my father, Abraham Regelson, lived in Tel-Aviv with his family, employed by the newspaper “Davar”, where he was well recognized as a gifted Hebrew poet and expert on English literature and poetry, apart from his vast knowledge of modern and ancient Hebrew texts. The family had lost a baby boy to dysentery in 1934, and with another son’s life hopelessly ebbing away with malaria, and a fifth child on the way, in 1936 the family came to the painful decision to return to America. It was a time of great poverty for the family during those Depression years, and there was no employment for a Hebrew poet in NY other than random free-lancing and occasional translation work. When, during WWII, he was offered a job by the Communist Party’s Yiddish NY daily Morgen Freiheit, he could not afford to refuse. Though traditionally anti-Zionist, when Russia led allied forces against the Nazis, there was a warming of relations between the left and the Zionist cause. AR was hired as a columnist to bring stories of life in the Yishuv, articles about Hebrew and English literature, as well as Yiddish lore.. His first contribution appeared on May Day, 1943, with his Yiddish poem “The Shield of David Salutes the Red Star”, which later the poet translated into both Hebrew and English.
I had not known if there was any basis for the poem’s report of an ambulance bearing medicines and even blood donations which was sent as a gift from the Yishuv to the Red Army, though it was hard to believe that the story was an utter figment of the poet’s imagination. I have since learned about the “Liga V” organization, and saw that these events did in fact take place. Here’s a Wikipedia article on it, in Hebrew.
Sharona Tel-Oren
דּוֹרֵךְ הַיָּם / / אברהם רגלסון
(מן השירה האנגלית הקדומה)
© כל הזכויות על התרגום שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
זַמְּרִי עַל עַצְמֵךְ, נַפְשִׁי,
אִמְרִי-פְּסוּקֵי-אֱמֶת,
סַפְּרִי עַל עֹצֶם-מַסָּעוֹת,
עֲמַל יָמִים קָשִׁים:
אֵיךְ עִתֵּי-עִתִּים
סָבַלְתִּי, חָתַרְתִּי,
הַשְׁכֵּן בְּלִבִּי
מַר-דְּאָגָה:
אֵיךְ דַּשְׁתִּי בְּצַעַר
חֹמֶר הֲמוֹן-יַמִּים,
פִּרְאֵי-גַלִּים רָמָמוּ;
עָשִׂיתִי אַשְׁמוֹרֶת-לֵיל
בְּפִסְגַּת-חַרְטוֹם, בַּעֲלָטָה,
מִפַּחַד שִׁבָּרוֹן בַּסָּלַע;
אֲכָלַנִּי קֶרַח,
רַגְלַי רֻתְּקוּ בַּכְּפוֹר;
שָׂרְפָה בֶּהָלָה לִבִּי,
עָיְפָה נַפְשִׁי לַיָּם,
בְּרָעָב עָטָפָה.
לֹא יָדַע מְאֻשָּׁר
יוֹשֵׁב בֵּיתוֹ בַּיַּבָּשָׁה,
אֵיךְ בִּלִּיתִי אֹרֶךְ-חֹרֶף
בְּיֶגַע וָפֶרֶךְ,
עַל אֹקְיָנוּס אֲפוּף-קֶרַח
וּמִקֶּרַח-קָר –
גּוֹלֶה מֵחֶדְוָה,
נִכְרָת מֵאָח וָרֵעַ,
סְבִיבוֹתַי קֶרַח, קֶרַח, קָרַח.
עָף-קָלַח בָּרָד כָּבֵד,
וְלֹא שָׁמַעְתִּי בִּלְתִּי-אִם
זַעַף-גַּעַשׁ מַיִם
וַחֲרִיקַת-קְרָחִים.
לִפְרָקִים שִׁירַת-הַבַּרְבּוּר הֶאֱזַנְתִּי,
צְרִיחַת הַקָּשָׁשׁ,
בְּקוֹל-קְרִיאַת קְלָנִית
בִּקַּשְׁתִֹי שְׂשׂוֹנִי,
בְּנַהֲמַת שׁוּעַל-יָם –
צְחוֹק-אֱנוֹשׁ,
בְּזִמְרַת הַשַּׁחַף –
גִּיל-עַל-שֵׁכָר.
עָנוּ זַרְזִירִים לַסּוּפָה,
קְרוּשֵׁי-כָּנָף,
וַאֲבָנִים נִטְחָנוֹת בַּצּוּר.
עִתִּים נָהַק הַנֶּשֶׁר
רְטוֹב-הַכָּנָף.
אֵין רֵעַ-מִבַּיִת
מַרְגִּישׁ בַּנֶּפֶשׁ הַגַּלְמוּדָה.
אַךְ מְעַט יַאֲמִין
מִי בַּעַל-שְׂמָחוֹת בָּעִיר,
אַךְ מְעַט יֶהְגֶּה
מִי גֵא וּגְבַהּ-רוּחַ,
בִּנְתִיבוֹת-סַכָּנָה;
אַךְ מְעַט יִרְחַשׁ
מִי מִתְהוֹלֵל בַּיָּיִן,
אֵיךְ יָגֵעַ לַעֲיֵפָה
חָרַשְׁתִּי דְרָכִים בַּיָּם.
חָשְׁכוּ צִלְלֵי-לַיְלָה,
הָשְׁלַג מִצָּפוֹן;
גּלִידִים עוֹטְרִים הַסְּלָעִים;
בָּרָד עַל פְּנֵי אֶרֶץ זוֹרֶה
תְּבוּאָה קָרָה-מִקּוֹר.
וְשׁוּב לִבִּי יֶהֱמֶה,
הֲגִיגֵי-לִבִּי יֶחְמָרוּ,
כִּי מְנַת-חֶלְקִי לִלְמוֹד
שִׂמְחַת מֶרְחֲבֵי-מַיִם,
מְחוֹל קֶצֶף מָלוּחַ.
תַּךְ תַּאֲוָה אֶת נַפְשִׁי
כִּי אֵצֵא, אֶסַּע
אֶל חוֹפִים רְחוֹקִים,
אֶל עַמִּים זָרִים בַּמֶּרְחָק.
אֵין אִישׁ בְּתוֹכֵנוּ –
וִיהִי מְרוֹמַם-שֵׂכֶל,
וִיהִי מְבֹרַךְ-כִּשָּׁרוֹן,
וִיהִי עַלִּיז-עֲלוּמִים,
וִיהִי גִבּוֹר מַעַשׂ,
וִיהִי נֶאֱמָן בִּמְלַאכְתּוֹ –
אֲשֶׁר לֹא תִּפָּעֵם נַפְשׁוֹ
עִתִּים לְשֵׁמַע-הַיָּם,
מִמַּחֲשָׁבָה עַל דְּרִיכָה בַּיָּם,
עַל עֲתִידוֹת הַשְּׁמוּרִים לוֹ
בְּסֵתֶר חֵיק-אֱלֹהַּ.
לֹא יַקְשִׁיב קוֹל-עֻגָּב,
לֹא לִבּוֹ אֶל מַתַּן-טַבָּעוֹת,
לֹא תְּשׁוּקָתוֹ אֶל אִשָּׁה,
לֹא תִּקְוָה לוֹ בָּעוֹלָם,
אֵין בְּנִשְׁמָתוֹ בִּלְתִּי-אִם
גְּאוֹן-גַּלִּים,
וְכָל חַיָּיו גַּעְגּוּעִים –
הַמַּבִּיט לַיָּם.
מֵנֵץ חֶרֶשׁ בְּיֶרֶק,
תִּיף כָּל גִּבְעָה,
מְאִירִים שָׂדוֹת,
עֵר הַיְּקוּם.
כָּל אֵלֶּה – אַךְ צַו
לַנֶּפֶשׁ הַקְּשׁוּבָה
לְכוֹנֵן הַמִּפְרָשׂ,
לְהַטּוֹת הַשַּׂרְעַפִּים
אֶל עָצְמַת-גַּלִּים
וְכִבּוּשׁ-מֶרְחָק.
בְּכִי הַקּוּקִיָּה –
צְלִיל אַזְהָרָה;
צִפֳּרֵי-קַיִץ מְנַבְּאוֹת
עֹמֶס-וַי,
אוֹצַר-צַעַר בַּלֵּב.
אַךְ מְעַט יֵדְעוּ
הָאֱמוּנִים עֲלֵי שַׁלְוָה
מַה סֵבֶל יִשְּׂאוּ
יוֹצְאֵי-נוֹסְעֵי לַמֶּרְחָב,
מַרְחִיקֵי-הַרְחֵק מִידִידֵיהֶם.
בְּנִבְכֵי הַנְּשָׁמָה
כְּבָר נִטָּה הַקָּו;
בְּסִתְרֵי הַמַחֲשָׁבָה
גָּבְרוּ מֶרְחֲבֵי-מַיִם,
מְעוֹנוֹת-לִוְיָתָן.
נָדַד הַלֵּב
מֵעֵבֶר לִגְבוּלוֹת-יַבֶּשֶׁת,
חָשַׁק רָב-חֵשֶׁק
בְּאַדִּירֵי-יָם.
צָוַח עוֹף-בּוֹדֵד –
וְרוּחַ וְנֶפֶשׁ יִמָּשֵׁכוּ
לִנְסוֹעַ בְּדֶרֶךְ אֵין-מְסִלָּה,
דֶּרֶךְ-מָוֶת עַל פְּנֵי תְּהוֹם.
חַם חֶפְצִי
לַעֲשׂוֹת רְצוֹן-קוֹנִי
מֵחֶפְצִי בְּחַיֵּי-מָוֶת אֵלֶּה
הַנִּתָּנִים לָנוּ בַּיַּבָּשָׁה.
לֹא אֶאֲמִין כִּי בִּרְכּוֹת-הָאָרֶץ
לְעוֹלָם יַעֲמוֹדוּ.
אֶחָד מִשְּׁלֹשָׁה
עַד בּוֹא קֵץ
לְכָל אֶחָד יֶאֱתֶה;
זֹקֶן, חֱלִי אוֹ קֶטֶל
יְאַלֵּץ הַנְּשָׁמָה אֶל פְּרֵדָתָהּ.
חָלְפוּ יְמֵי גֵאוּת
מַמְלְכוֹת-הָאָרֶץ!
פַּסּוּ מְלָכִים וְשָׂרִים!
לֹא עוֹד יִמְנוּ
אֶשְׁכְּרֵי-זְהָבָם כְּמִקֶּדֶם.
כֹּל אֲשֶׁר גִדְּלָם וְנִשְּׂאָם,
הַשָּׁלְטָן, הַפְּאֵר וְהַזְּרוֹעַ,
נָפַל, נִשְׁבַּר,
לְלֹא שֵׁם וְשָׂרִיד.
וּשְׁפָלִים נִצָּבִים לָעַד,
יִרְשׁוּ תֵּבֵל,
בַּעֲמָלָם יְנַצֵּחוּ.
שיקגו / קארל סנדבורג, תרגם אברהם רגלסון
© כל הזכויות שמורות. החומר מובא ברשות בעלי הזכויות.
קַצַב הַחֲזִירִים לָעוֹלָם כֻּלּוֹ
חָרָשׁ הַמַּכְשִׁירִים וְאוֹגֵר הַחִטָה,
מְשַׂחֵק בְּמַסָעוֹת
וּמְמֻנֶּה עַל פְּרַגְמַטֵי הַגוֹי,
יְלִיד סַעַר, בַּעַל גָּרֶם, קוֹלַנִי,
עִיר הַכְּתֵפַיִם הָרְחָבוֹת!
אָמְרוּ הָאוֹמְרִים כִּי בֶן בְּלִיַעַל אַתָּה, וְהֶאֱמַנְתִּי לָהֶם: הֲלֹא רָאִיתִי אֶת נָשֶׁיִךָ
הַצְּבוּעוֹת מִתַּחַת לִמְנוֹרוֹת הַגַּז, וְהֵן מְפַתּוֹת אֶת נַעֲרֵי הָאִכָּרִים.
וְאָמְרוּ הָאוֹמְרִים כִּי פְתַלְתֹּל אַתָּה, וָאַעַן לָהֶם: אָמְנָם כֵּן, רָאִיתִי בָּךְ אִישׁ דָמִים, וְהִנֵה רָצַח וְנֻקָה וְשָׁב לִרְצוֹחַ.
ואָמְרוּ לִי כִי אַכְזָרִי אַתָּה, וְזאֹת תְּשׁוּבָתִי: בִּפְנֵי נָשַׁיִךְ וְעוֹלָלַיִךְ רָאִיתִי עִקְבוֹתָיו שֶׁל רָעָב פָּרוּעַ.
וְאַחֲרֵי עֲנוֹתִי כַּדְּבָרִים הָאֵלֶה, אֲנִי פוֹנֶה שֵׁנִית אֶל מְנָאֲצֵי עִירִי, וְאָשִׁיב אֶל חֵיקָם נְאָצָה תַחַת נְאָצָה לֵאמֹר:
בּוֹאוּ וְהַרְאוּ לִי כְּרָךְ אַחֵר אֲשֶׁר רֹאשׁוֹ זָקוּף, וְהוּא שָׁר וּמִתְגָאֶה עַל הֱיוֹתוֹ חַי וְהֶדְיוֹט וְעָז וְעָרוּם.
הַזוֹרֵק מִפִּיו קְלָלוֹת מְצוֹדְדוֹת תּוֹךְ כְּדֵי עֲמָלוֹ: צְבֹר מִשְׂרָה עַל מִשְׂרָה. הֲרֵי
לָכֶם נָפִיל רָם וְגִבּוֹר בּוֹלֵט נוֹכַח הֶעָרִים הַקְטַנוֹת וְהָרַכּוֹת!
אָיוֹם כַּכֶּלֶב, לְשׁוֹנוֹ שׁוֹקֶקֶת לַצַיִד, נוֹכֵל כַּפֶּרֶא הַשׂוֹרֶה עִם הַמִדְבָּר,
גְלוּי רֹאשׁ,
גוֹרֵף בְּמַגְרֵפָה,
סוֹתֵר,
זוֹמֵם,
בּוֹנֶה וּמַחֲרִיב וּבוֹנֶה,
סְבִיבוֹתָיו עָשָׁן, וְעָפָר עֲלֵי פִיו, וְהוּא צוֹחֵק בְּשִׁנָיו הַלְבָנוֹת,
כְּגֶבֶר צָעִיר יִצְחַק, כּלוֹחֵם לֹא לֻמָד אֲשֶׁר לֹא יָצָא נִכְלָם מִקְּרָב,
מִתְפָּאֵר וְצוֹחֵק עַל כִּי מִתַּחַת לְפִרְקוֹ – הַדֹּפֶק, וּמִבֵּינוֹת לְצַלְעוֹתָיו –
הַלֵב שֶׁל הָעָם!
צוֹחֵק!
אֶת צְחוֹק הַנוֹעַר הֶחָצוּף, הָרוֹעֵש, עָרֹם לְמֶחְצָה, מַזִיעַ, מִתְגָאֶה בִּהְיוֹתוֹ קַצַב הַחֲזִירִים, חָרָשׁ הַמַכְשִׁירִים,
אוֹגֵר הַחִטָה, מְשַׂחֵק בְּמַסָעוֹת, וּמְמֻנֶּה עַל פְּרַגְמַטֵי הַגּוֹי כֻלּוֹ.
הֶרְמַן מֶלוִיל – יותר מחמישים שנה אחרי מותו – צועד בצעדי-ענק לתפוס מקומו כגאון-ענק בספרות אמריקה. “שר-של-ים” כינהו המשורר הבריטי רוֹבּרט בּיוּקֶנֶן שביקשהו בניו-יורק ולא מצאהו, כי מוצנע ומוזנח היה האיש בחייו; ואכן, איש-ים היה מלויל מנעוריו, ספינות של ציד-לויתן היו האוניברסיטה שלו; איי האוקינוס השקט - קרקעות יניקתו הרוחנית; סופות הים, תנועות חיות-הקדומים והדגה אשר בו, וצריחות העופות המתפרנסים ממנו, היו הסימפוֹניוֹת שנתנו רותמוּס לכתיבתו.
בסיפוריו הקצרים, ששלושה מהם מוצעים כאן, האמנות שלו – כולה אינסטינקט אדיר ולא מצות אנשים מלומדת – מתגלית לא פחות מאשר ברומנים רחבי-המידות שלו, “מארדי”, “פְּיֶר”, “מוֹבּי דיק”.
בקבענו את הסיפורים הללו בסדרת “שחרוּת” אנו סומכים על קוראינו הצעירים – וידידיהם הקשישים – שלא ירתעו מפני תופעות לשון ומפני דיוקי הרצאה – קמטים הגיוניים ופסיכולוגיים – הטעונים ערנות מחשבתית ורגשית מצד המקבל. העלילות כשהן לעצמן חצובות לפשטות; אך מה עושר-רוח המספר משפיע להן!
יש בסיפורים כמה אזכרתות קלאסיות, היסטוריות, אף בנות-יומן, ולא טרח המתרגם לבארן; לפעמים המחבר שת שם פרטי במקום סוג שלם, כגון מֶרלין (מאגדות המלך ארתור) תחת אַשף, חנניה (מן הברית החדשה) תחת שקרן. על אחדות מן האזכרתות יעמוד הקורא מאליו לפי הענין, ומהן – ימצאן על נקלה באנציקלופדיות. אך אם יסָתמו לפניו מספּר מהן, הרי אין הוא במצב יותר גרוע מקוראי המקור, שאף הם לא תמיד בקיאותם מספקת לעמוד על כל רמז וסמך; והבנת המאורעות אינה נפגמת בשל כך. אכן, הקורא העברי יש לו יתרון לעומת חברו האנגלי (שבדורנו הוא הולך ומתרחק מכתבי-הקודש) לגבי האסמכתות התנ"כיות הפזורות ברחבות במלוא הספר: הלילה, הנמס בלהבות, זורק את אדרת אפלילותו על הים עם שחר, כהשלך אליהו את אדרתו אל אלישע; הקברניט ויר מחבק את הספן הצעיר, בּילי בּוֹד, שהוא עצמו עשהו קרבן למשמעת-צי והסב פסק-דינו לתליה, כחבק אברהם את יצחק מסמוך למוריה; ועוד כהמה. (מלויל, בנדודיו הכל-כדוריים, ביקר גם את ארץ-ישראל, וכתב שיר-מסע בשם “לקארֶל: שיר ועליית-רגל לארץ-הקודש”).
סיפורו של בּילי בּוֹד נוקב לעומקי הטראגי, בשווֹתו לעינינו “נקי, אָבד”, לא בלא נקמת-אלים קודמת במאבדו.
בּילי – טיפּוּס של “מלח נאה”, שבתומו הנפשי וחנוֹ הגופני הוא מתחבב על כל רואיו – מעורר קנאה ושנאת-חינם בלב ממונה-על-נשק בספינה של צי-המלחמה הבריטי, בימי המפרשים דחופי-הרוח. הממונה על הנשק – איש חריף-שכל הנגוע בזדון טבוּע-פנים – מאשים את בילי בקשר-בוגדים לפני הקברניט. בילי, שיש בו הפגם האחד של היותו כבד-פה, ביחוד בעת התרגשות, – מאחר שאינו יכול לענות בדברים, אגרופו משתלח מאליו במאשימו-שקר, והלה נופל מת. היה זה זמן קצר אחרי מרידה בצי, והקברניט הולך אחר הצד המעשי והפורמלי של המאורע, ומשפיע על בית-דין צבאי שהקים, שידון את הצעיר למיתה לאלתר (המחבר מרמז בדרך דקה מן הדקה, שהקברניט, איש מלומד ואציל-מחשבה – “ויר הכוכבי” קראוהו בני-מעמדו בצי – היה לקוי באיזה שגעון מוסרי ארעי, ומכאן חפזון-פעולתו).
תפעיל התליה, כהוּזעוֹק ה“ידים” כולן על סיפון הספינה לראות במחזה ולהיוכח כי אין נמוך פוגע בגבוה ממנו בלא עונש תכוּף; תגובות לבו של ההמון הזה עם הדלית הגוף התמים, קשור-הזרועות, וקבל הפנים היפים את זיו אור-השחר; העופות הרעבים, הנקהלים, בצוחותיהם הצורמות וחריקות-כנפיהם המצַמרַמרות, מעל הגויה העטופה המגולשת מן הקרש אל הים – מעשה-מופת ספרותיים הם.
הסיפור השני “בֶּנִיטוֹ סֶרֶנוֹ” – העוסק בספינה המובילה עבדים כושים – אורַח עלילת-בלשים לו, שאין פתרונן של תופעות מתמיהות וממתיחות מתגלה אלא בסוף. ואף אנו לא נקדים ונגלה כאן כלום. רק זאת יאָמר, אשר, הגם שהסיפור כולו נמסר מנקודת-ראותם של הלבנים, שהם מופיעים כצדיקים והכושים כרשעים, כמה המחבר מוסר, ברמז ובאור חבוי, ממצב-הנפש המיואש של הכושים, הדוחפם למעשי ערמה וגבורה שאין דוגמתם!
החיבור האחרון שבספר, “איי-הכשפים”, אינו סיפור כל עיקר; הריהו תיאור גיאוגרפי-פיוטי לפינה נידחת שבעולם, איים ווּלקניים, זרוּעי אפר ואבני רמץ, שרק צפרים אוכלות-דגים מקננות בהם. אך משובצים בו מטבעות-סיפור קטנים על דבר מתבודדים משונים המוצאים מחסה באחד האיים ההם, כגון הנזיר אוֹבֶּרלוּס, וטרגדיות לאדם ולחי המתארעות בשממות המקום. איני יודע ציור יותר תהומי-בראשיתי מחזון הצבים ב“שרטוט” השני, או פּאתוס יותר מעמיק של הכנעה-לגורל מהיפרד האלמנה האינדיאנית, ידועת-אסונות, מכלבי-פּרוּ קטנים ומסולסלים שלה – המכירים במורא-יתמותם – כשספינה גואלת אותה לבסוף מבדידותה האנושית, אחרי אבוֹד לה בעלה ואחיה במימיהם של אותם האיים.
**
המתרגם מביע עוצם-תודתו למגיה-מלאכתו, ירמיהו גורדון, שהאיר עיניו על כמה הדורים ומוקשים שישוּבם וסילוקם יפים לספר ויפים לקורא.
א. ר.
שׂרטוט ראשון: האיים בכללותם
טוֹל חמישה ועשרים גלי רמץ תנורים המושלכים פה ושם על פני מגרש־עיר חיצוני, דמה בנפשך כי אחדים מהם הוגדלו עד כדי הרים, וכי המגרש הרי הוא הים – והרי לך מושג נאה מן המראה הכלל של האנקאנטאדאס, או איי־הכשפים. יותר הם קבוצה של הרי־געש כבויים משהם איים; והם נראים בערך כמו שאפשר וירָאה העולם כולו לאחר פורענות של אש.
ספק אם ישנו איזו מקום בעולם אשר, לצָיוֹן, יהא מקביל לזו הקבוצה. בתי קברות עזובים מכבר, ערים עתיקות מתמוטטות קמעה־קמעה אל חורבנן, אלו הם מעציבים למדי: ואולם, כמו כל דבר שהיה קשור פעם באנושות, עדיין יש בהם כדי לעורר בנו הרהורי אהדה, כל כמה שיהיו עצובים. לפיכך אפילו ים־המלח, יחד עם שאר רגשות שהוא משרה לעתים, אינו כושל מגעת ברגשות פחות נטולי־נועם שבנפש הצליין.
ואשר לשממון־בדידות, יערות הצפון הגדולים, מרחבי המים, בל ידעו ספינה, שדות־הקרח של גרינלאנד הם תכלית־בדידות למסתכל אנושי; אף על פי כן, הקסם המשתנה של עונות־הים ותקופות־השנה יש בו כדי להמתיק את אימתם; כי, אלו היערות, הגם שאין הם מבוקרים על ידי בני־אדם, הרי הם מבוקרים על ידי מאי; היַמים היותר רחוקים, לא פחות מאגם אירי, הם משקפים בהם כוכבים מוכּרים; ובאויר הצח של יום־צפון יפה, קרח־התכלת המואר מתראה לתפארת כמו מָלָכית.
ואולם המארה, המיוחדת, אם אפשר לומר כן, של איי הכשפים, זו המרוממת אותם לשממון למעלה מאידומיאה והציר הצפוני, היא שלעולם אין שינוי בא אליהם; לא שינוי תקופות ולא שינוי ביסורים. חתוכים הם על ידי קו־המשוה, ולא יֵדעו סתיו ולא יֵדעו אביב; ובהיותם כבר מוחרבים עד כדי סיגי אש, שוּב אין החורבן יכול לעשות להם מאומה. רביבים שוב ישובבו את נפש המדבר, ואולם באיים האלה אין הגשם יורד עולמית. כמו דלועים ארמיות מבוקעות, המוזנחות לכמוש בשמש, הרי הם מתבקעים בשרב נצחי מתחת לשמים קלויים. “רחמו עלי”, דומה שכך צווחת רוח איי הכשפים המקוננת, “ושלחו את אלעזר בשביל שיטביל אצבעו במים ויצנן את לשוני, כי מעונה אני בשלהבת זו”.
עוד תכונה שבאיים האלה היא היותם בהחלט בבַל יִוָשֵבו. הרוצה למשול משל יאה להפיכה עזובה מכל, אומר: התן רובץ בשממות בבל, הנתונות לעשבי־בר; ואולם איי הכשפים ממאנים להשכין בתוכם אפילו את המנודות שבחיות. יחד אדם וזאב מתכחשים להם. כמעט שאין למצוא שם כלום חוץ מחיי הזוחלים: – צבים, לטאות, עכבישים ענקיים, נחשים, והמוזר שבזרויות הטבע הזר – האַגוּאַנה. לא נשמע קול, לא געיה, לא יללה; ראש לקולות־החיים פה הוא לחישת־נחש.
ברוב האיים, מקום שיש בו צמח כל שהוא, הרי הצמח הזה הוא כפוי־טובה, מעריָתה של אראקאמה. חורשות סבוכות של שיחים תיליים, ללא פרי וללא שם, העולים מבין בקיעים עמוקים של אבן סידית, ומסוים אותם על דרך בוגדת; או גידול שרוּב של עצי־צבר מעוקמים.
בכמה מקומות החוף חגוּר סלעים, אף, מן הנכון לומר, חגוּר אבני־רמץ; גושים של חומר שחרחר או ירקרק, מושלכים־בערבוביה, דמו לסיגים מכּוּר ברזל, והם פה ושם מהווים נקיקים ומערות אפלים, אשר הים בלי דום שופך בהם חמת־קצף; תולה מעליהם סיבוב של ערפל אפור־קודר, שבתוכו מפליגות סיעות של עופות אשר לא מעלמא הדין, והן מגבירות את ההדהוּד הדוה. כל כמה שיהיה הים שָלֵו מבחוץ, אין מנוחה לאלה מתפחי הגלים ולאלה הסלעים; הם מצליפים ומוצלפים, אפילו כשהאוקינוס החיצוני כולו נפשו שלום עליו. בימים מעיקים־מעוּננים, שהם מיוחדים לחלק זה של קו־המשוה המימי, מציגים הגושים הקודרים, הזגוגוניים, אשר כמה מהם מתרוממים בין מערבלות ומשבּרים לבנים, במקומות נתוקים ומסוכנים במרוחק מן החוף, מחזה מאד שאוֹלי. רק בעולם נפיל היו ארצות כאלה יכולות להיות הוֹווֹת.
אותם חלקי שפת־הים שהם חפשים מסימני אש מתפשטים ברצועות־חוף רחבות וישרות של המוני קונכיות מתות, ופה ושם – פירורים רקובים של קנה־סוכר, במבוק ואגוזי־הודו, שנשטפו אל זה העולם האחר, היותר חשׂוך, מאיי הדקלים המקסימים אשר ממערב ומדרום; מלוא־הדרך מגן־עדן לגיהנום; ומעורבים בתוך שרידים ליופי רחוק, תראה לפעמים שברירים של עץ חרוך וצלעות מרקיבות של ספינות הרוסות. אף לא יתמה איש על מצאו את אלה האחרונים לאחר שיסתכל בזרמים המתנגשים המסתחררים כמעט בין כל התעלות הרחבות של הקבוצה הזאת. השרירותיות של זרמי־האויר אוהדה לזרמי־הים. בשום מקום אין הרוח כל כך קלה, מביכה, ובכל האפנים בת־בלי־סְמוֹך וכל כך נתונה לגלינות מבלבלות, כמו באיי־הכשפים. ספינה אחת בילתה כמעט חודש בהליכה מאי אחד אל משנהו, אם כי אין ביניהם אלא שלושים מילין בלבד; כי, מתוקף הזרם, היו הסירות ששימשו לסחיבה בקושי מספיקות למנוע את הספינה מהיסחף אל הסלעים ולא היו יכולות לעשות כלום לזרז את נסיעתה. לפעמים אי אפשר לאניה שבמרחק להשיג את קבוצת־האיים עצמה, אלא אם כן מובאים בחשבון מעקפי־רוַח מרובים בטרם בוא הקבוצה בהיקף־העין. ובכל זאת, יש לפעמים מציצת־פנים מסתורית, שהיא באופן בל־יומרה מושכת אניה עוברת לבין האיים האלה, אם כי לא נתכוונה להגיע אליהם כלל.
אמנם, בתקופה אחת, ובאיזו מידה גם כיום הזה, היו ציים גדולים של לויתניות מפליגות בשביל לויתנים חלביים, אל מה שהיה נודע בפי אילו ספנים כ“קרקע כשפים”. ואולם זה, כפי שיתואר במקומו לכשנגיע לו, היה על יד האי הגדול החיצוני אַלבֶּמארלֶה, הרחק מן התסבכות של האיים הקטנים, אשר שם מרחב־ים למכביר; ולפיכך, אין הדברים דלעיל חלים על אותה סביבה; אם כי גם שם יש והזרם רץ בכוח מיוחד במינו, אף משתנה בשרירות מיוחדת במינה. אכן, ישנן עונות, בהן שוררים זרמים שאין להם הסבר, עד מרחק רב מסביב לכל הקבוצה כולה, והם כה עזים וכה הפכפכניים עד שהם משנים דרכה של ספינה על אף ההגה, ואפילו הנסיעה היא בקצב של ארבעה־חמישה מילין לשעה. ההבדל בחשבונות הימאים שנגרם על ידי הסיבות האלה, בצירוף רוחות קלים ומשתנים, לזמן רב פירנסו אמונה כי ישנם שני אשכלות־איים נפרדים בקו־הרוחב של איי־הכשפים, וכמאה פרסה מבדילות ביניהם. זו היתה המחשבה של המבקרים הראשונים, הבוּכּאנירים, ועד 1750, זמן מאוחר למדי, היו הדפתראות של אותו חלק של האוקינוס השקט מתאימים להזיה המוזרה ההיא. וזו החלפלפיות, זו אי־הממשות, של מקום האיים, מן הסתם היא טעם אחד שהספרדים קראו להם אנקאנטאדה, או, הקבוצה המכושפת.
ואולם לא בלתי־מושפע מטיבם, מאחר שהכל מודים כעת שהם קיימים, יהיה הנוסע המודרני נוטה לדמות בנפשו כי השם בחלקו יונק מאותו אויר של שממה אחוזת־קסם שהיא שורה, על דרך כה רבת־משמעות, על האיים. אין שום דבר זולתם שיהא כל כך מסמל את מראיהם של יצורים אשר פעם היו חיים ועכשיו, מעשה־זדון, הם מפוררים מקיום בריא אל אפר. תפוחי־סדום, לאחר שאדם נוגע בהם – לכך האיים האלה משולים.
כל כמה שמקומם נראה כנזיז בגלל הפרמים, הם עצמם, לפחות למי שעומד ביבשה, נראים לעולם כבלתי משתנים: קבועים, יצוקים, מדובקים לתוך עצם הגוף של מות שלדי.
אף לא יהיה הכינוי “כשפים” בלתי־מתאים מבחינה עוד אחת. כי, ביחס לשרץ המשונה שהוא תושב הישימונים הללו – הוא שנוכחותו נותנת לקבוצה את שמה הספרדי השני, גאליפאגוס – ביחס לצבים הנמצאים פה, זה כבר שרוב אנשי־הים מוקירים אמונה טפלה, שלא פחות משהיא נוראה היא מגוחכת. הם ברצינות מאמינים כל קציני־הים, וברב־יתר יחוד, מפקדים וקברניטים, במותם (ובמקרים ידועים, גם לפני מותם) הם מתגלגלים בצבים; ומכאן ולהבא הם דרים באלו החרֵרים החמים, אדוני ארץ־חמר יחידים ובודדים.
ללא ספק רעיון זה, אשר עצבות וחן־עתיקוּת בו, הושרה על ידי נוף־הדוי עצמו, אך בפרט וביחוד, אולי, על ידי הצבים. כי, מלבד קוי־גופם כשהם לעצמם, ישנו, על דרך מוזרה, משהו מקולל־בידי־עצמו במראה היצורים האלה. יגון־עולם ואפס־תקוה אשר לאסירים, בשום צורת בעל־חיים, אין הם מבוטאים בתחנונים שכאלו כמו בצורתם הם; והמחשבה על אורך־חייהם המופלא אינה כושלת מהאדיר את הרושם.
אפילו אסתכן שאהיה מואשם כדין שאני מאמין ללא־הגיון בקסמים, איני יכול להתאפק מן ההודיה כי יש ואפילו עכשיו, כשאני עוזב את העיר הצפופה בשביל לנדוד ביולי ואוגוסט בין הרי־האדירונדק, רחוק מהשפעת קריות, ובה במידה קרוב להשפעות המסתוריות של הטבע; אפילו בזמנים שבהם אני יושב לי בראשו האזובי של חגו עב־יערות, מוקף על ידי גזעים מוּשכּבים של ארנים הלוּמי־ברק, ואני מעלה בזכרוני, כמו בחלום, את נדודי האחרים, הרחוקים־מרוחקים בלב האפור של האיים המכושפים; ואני זוכר את ההצצות הפתאומיות בקליפות קדורות וצוארים ארוכים, עצלניים, המשורבבים מן החורשות חסרות־העלה; ושוב אני רואה את הסלעים שביבשה פנימה, שהם שחוקים וחקוקים עד לחריצים עמוקים על ידי גרירותיהם האטיות, יובל אחר יובל, של הצבים בתוּרם אחרי שלוליות של מים לחץ, – קשה לי להתגבר על הרגש כי אני, בשעתי, ישוֹן ישנתי על קרקע מקוסמת בזדון.
אכן, כה עז־גוונים זכרוני, או נַחַש דמיוני, עד שאיני יודע אם אינני מפעם לפעם קרבן להזיה אופּטית ביחס לגאליפאגוס. כי יש אשר במסיבות של עליצות חברותית, וביחוד בהילולות הנערכות לאור־נרות במעונות עתיקי סגנון – כשהצללים נזרקים לתוך פינות־הסתר הרחוקות של חדר רב־זויות ומרוּוח, ומלבישים אותן מראה של שכבת־הגידולים התחתונה אשר ביערות בודדים, והיא קן לרוחות־רפאים – הבאתי על עצמי את תשומת לבם של חברי על ידי מבטי הנעוץ אי־שם ושינוי־הנהגתי הפתאומי, כשנדמה לי כי ראיתי, חורג אט מאותן נאות־הבדידות המדומות, וזוחל בכבדות לאורך הרצפה, רוח־רפאים של צב ענקי, והמלה “זכור” בוערת באותיות חיות על גבו.
שׂרטוּט שני: שני צדדים לצב
לאור התיאור שניתן לעיל, האם אפשר לו לאדם לעלוץ באנקאנטאדאס? כן. כלומר, אך ימצא האחד את העליצות, כי אז יעלוץ. ואמנם, הגם שהם שק ואפר, אולי אין האיים כולם קדרות שאין עמה נהרה. כי, הגם שאין צופה יכול להכחיש את צדקת־תביעתם של האיים על יחס שברצינות־קודש ושבאמונה טפלה, כשם שהאיתנות שבהחלטותי אינן יכולות למנוע אותי מראות את רוח־הרפאים של הצב הגח מפינת־מחבואו רבת־הצללים, אף על פי כן הצב, ואם אפל ועגום הוא מגבו, הרי יש לו גם צד מאיר: זה דף החזה או החושן שלו, וגוונו – גוון צהבהב או זהוֹב. יתר על כן, הכל יודעים כי הצבים עשויים ככה, אשר אם אתה שם אותם על גבם, מתוך כך אתה מגלה את צדם המאיר והם נעדרי־כוח להפוך את עצמם לקדמותם ולהראות הצד האפל שלהם. ואולם לאחר שעשית זאת, ומפני שעשית זאת, לא היית נשבע כי אין לו לצב צד אפל. הוה נהנה מן הצד המאיר והחזק אותו לעולם כלפי מעלה, אם יכול אתה, ואולם הוה תמים עם נפשך ואל תהיה כופר בצד השחור. וכן מי שאינו יכול להפוך את הצב ממעמדו הטבעי למען הסתיר את מראהוּ האפל־בערך וגלוֹת את מראהו העליז בערך – כמו דלעת־אוקטובר גדולה בשמש, אל יהיה בשל כך מצהיר כי יצור זה הוא בסך הכל כתם־דיו אחד. הצב הוא גם קודר וגם מאיר. ואולם נחזור אל הפרטים.
חדשים מספר בטרם דרוך רגלי על אחד החופים של קבוצה זו, היתה ספינתי מתפרשת בשכונתה הקרובה. פעם בצהרי־יום מצאנו את עצמנו בקרבת “הראש הדרומי” של אַלבמאַרלה, ובריחוק לא כל־כך רב מן היבשה. במקצת משום זרות־מחשבה ובמקצת על דרך ריגולה של ארץ כה מוזרה, נשלח צוות של סירה אל היבשה, מתוך פקודות לראות כל מה שביכלתם. ומלבד זה, להביא בחזרה כמה צבים הם יכולים, בלא טרחה יתירה להעביר.
עת שבו ההרפתקנים כבר היתה השעה לאחר־שקיעה. אני צפיתי כלפי מטה מעבר לצלע־הספינה הגבוהה, כמי שמביט מעבר לשפת באר, ומתוך דמדומים ראיתי את הסירה הרטובה, המעמיקה בים מחמת מעמסה בלתי־רגילה. נזרקו חבלים לסירה, והנה שלושה צבים ענקיים, דומים כיצורים מלפני המבול, הועלו, בעוצם מאמץ ממותח, על הסיפון. כמעט שנראו שלא כזרע־הארץ. אנחנו היינו על פני המים ימי חמישה חדשים ארוכים, זמן מספיק והותר להלביש כל מוח בעל־חלומות את כל הדברים שהם מן היבשה בגוון־אגדה. אילו עלו אז בספינה שלושה פקידי־מכס ספרדיים, לא רחוק שהייתי לוטש עינים עליהם בסקרנות, ממשש אותם ומחליק באצבעותי על גופם, כדרך שפראים צופים באורחים מתרבות־הישוב. ואולם במקום שלושה פקידי־מכס, ראו־נא את אלה הצבים, המופלאים באמת – לא צבּוֹני בוץ של נערי בית־ספר במקומותינו – כי אם שחורים כבגדי־אלמנוּת, כבדים כתיבות של ברזל מרוקע, על קליפות עצומות שהן מקוּשׂקשׂוֹת ומכוּדרוֹת כמגינים, ומקומטות ומצולקות כמו מגינים שהתנסו בקרב – גם שעירות, פה ושם, באזוב ירוק־אפלולי, ורירי ברביבי קצף־ים. אלו יצורי־הרז, שפתאום הועתקו בלילה משממות לא־תוגדנה אל סיפוננו המאוכלס, פעלו עלי באופן שלא קל לגוללו. דומה היה, זה אך זחלו ויצאו מתחת למוסדי־עולם. אכן, נדמָה, הם הם הצבים אשר עליהם ההינדואי משתית את כל הכדור הזה. בפנס בדקתי אותם בדיקה יותר מעולה. איזו עתיקוּת־מראה ראויה לעבודת־קודש! איזו ירקרקות פרונית העוטפת את הקילופים הגסים ומרפאה את הסדקים של קליפותיהם הרצוצות! לא עוד ראיתי שלושה צבים. הם נתרחבו – נתעלו. דומה היה עלי שאני רואה שלושה קוליסיאונים רומאים בחורבנם רב־הגדולה.
אתם, עתיקי־התושבים באי זה, ובכל האיים שהם, אמרתי, אנא תנו לי דרור בקריותיכם משולשות־החומות.
עיקר ההרגשה שנתעוררה על ידי היצורים האלה היתה זו של זקנה – התקיימות בת בלי תאריך, בת בלי שיעור. ובאמת, שיוכל איזה יצור זולתו להיות חי ונושם לאורך־ימים כזה כמו הצב הזה של האנקאנטאדאס, לא בקלות אאמין. שלא לרמז על יכלתם המפורסמת לקיים את נפשם, כשהם מתהלכים בלי מזון במשך שנה תמימה, הסתכל בשריון של פחי־ריקועיהם החיים. מה יצור בשר־ודם זולתו יש לו מעוז כזה, בו יוכל לעמוד כנגד חִצי הזמן?
כשאני, פנס ביד, חיטטתי באֵזוב והסתכלתי בצלקות של פצעים עתיקים, שנתקבלו בכמה נפילות עגומות בין הררי הגיר של האי – צלקות שבאופן מוזר היו מורחבות, תפוחות, מטושטשות למחצה, ובכל זאת מעוקמות כאותן הנמצאות לפעמים בקליפה של עצים מאד ישישים – נדמיתי בעיני כגיאולוג חוקר עתיקות, הדורש לעקבות־צפרים ולאותות על אבני־צפחה, דרָכוּן יצורים בלתי־נראים אשר אפילו רוחות־רפאים שלהם כבר שבקו חיים.
כשכבי בערסלה בלילה ההוא שמעתי ממעל לראשי את הזחילות האטיות והיגעות של שלושת הזרים כבדי־המשקל על הסיפון המועמס לצפיפות. טמטומם או כוח־החלטתם היה כה רב עד שמעולם לא נטו הצדה בשל איזה מכשול. אחד הפסיק את תנועותיו לגמרי בדיוק לפני משמרת־החצות. עם הזריחה מצאתיו נגוח כאיל־ברזל נגד הרגל בת־בלי־ההזזה של התורן הקדמי והוא עדיין מנסה, בשן וצפורן, לדחוק לו מעבר בלתי־אפשרי. שאלו הצבים הם קרבנות למכשף מעניש, או זד, ואולי שטני בתכלית – זה אינו נראה בשום דבר באורח כה מובהק כמו בהתאהבות מוזרה זו בעמל אין תקוה, שהיא לעתים כה קרובות אוחזת בהם. ראיתים בנסיעותיהם מנגחים סלעים בגבורה, ושוהים שם זמן רב, מחטטים, מתפתלים, נדחקים, בשביל להעבירם ממקומם, על מנת שיוכלו להמשיך בנתיבם הבלתי־גמיש. עטרת־קללתם היא דחיפתם הפנימית לישרוּת בעולם שכולו מוגבב.
הצבים האחרים, שלא פגעו בעיכוב כדומה לזה של חברם, נתקלו רק במכשולים קטנים; דליים, בולי־עץ ופקעות של חבלים; ולפעמים, תוך כדי זחלם מעליהם היו גולשים מתוך קול־דשדוש מדהים אל הסיפון. כשמעי לאלו ההיסחבויות וההיפּגעוּיוֹת, הירהרתי לי על מקום־חיותם, משם באו; אי מלא גיאיות ושוחות מתכתיים, משוקעים בלי תחתית בלב הרים מפוּצצים, ומכוסים, על פני מילי־מילין, בחורשות סבוכות שאין להן התרה. ואז ציירתי בנפשי את אלו שלושת בני־המפלצת הישרניים, מאת־שנה אחר מאת־שנה מתפתלים דרך הצללים, עזי החלטה כנפּחים; זוחלים כה אטיוֹת וּכבדוֹת, עד שלא די ששמרקעים ושאר צאצאי־פטריה צמחו תחת רגליהם, אלא גם אזוב מפויח צץ על גבותיהם. יחד אתם תעיתי תכופות במבוכים ווּלקניים; הסחתי הצדה ענפים אין־מספר של חורשות מרקיבות, עד שלבסוף, בחלום, מצאתי עצמי יושב בצילוב־רגלים על הראשון שבהם, ושני בראמינים, אחד מזה ואחד מזה, רכובים לימיני ולשמאלי, ואנו ביחד מהווים תלת־רגל של קדקדים התומכים במצוקי־עוֹלם.
כזה היה הסיוט הפראי אשר נולד מתוך התרשמותי הראשונה מן הצב של איי־הכשפים. ואולם בערב הבא, מוזר הוא להגידו, ישבתי לי עם אחי־לספינה ועשיתי סעודה עליזה מאומצת־צב וצליי־צב; ואחרי ארוחת הערב – שלוֹף סכין ועזוֹר להפוך את שלוש הקליפות הקערוריות העצומות לשלוש קערות־מרק דמיוניות, ולטוֹש את שלושת דפי־החזה השטוחים, הצהבהבים, לשלושה טסים נהדרים.
שׂרטוּט שלישי: הסלע רודונדו
העליה אל טירת־אבן גבוהה לא די שהיא ענין נאה בפני עצמו אלא שהיא מיטב־הדרכים בשביל קניית השקפה מקיפה על כל השטח אשר מסביב. יפה ביותר – כשזו הטירה תעמוד בדד ולבד, כאותה הטירה המסתורית שבניופורט, או שתהיה השריד היחיד של איזו בירת־נסיכים חרבה.
והנה, אשר לאיי־הכשפים, לאשרנו הם מספקים לנו נקודת־צפיה מרוממת ממש כזו, בצורת סלע מופלא, אשר, מפאת מבנה משונה שלו, היה נקרא בפי הספרדים, מאז ומקדם, הסלע רודונדו, כלומר, הסלע העגול. גבהו כמאה וחמישים רגל, והוא עולה ישר מן הים במרחק עשרה מילין מן היבשה, כשכל הקבוצה ההררית היא מדרום וממזרח לה, וככה הסלע רודונדו תופס, באמת־מידה גדולה, כמעט אותה העמדה, שהקאמפאנילה המפורסמת, או טירת־הפעמונים הנבדלת של בית־הכנסיה מארכוס הקדוש, תופסת אתה ביחס לקבוצת הבנינים הישישים המקיפה אותה.
אך קודם עלותנו להביט למרחבים על פני האנקאנטאדאס, זו טירת הים עצמה תובעת את תשומת־לבנו. היא נראית ממרחק שלושים מילין בערך: ובהיותה כולה שותפית לכישוף השורה על פני כל הקבוצה, מי שרואה אותה מרחוק טועה בה וסובר שהיא מפרש. ארבע פרסאות במרוחק, בצהרי־יום זהובים־אֵדיים, הריהי נראית כאיזו ספינה של אדמיראל ספרדי, שופעת מפרשי־בדים נוצצים. מפרש הוֹ! מפרש הוֹ! מפרש הוֹ! בא הקול משלושת המפרשים שבספינה. ואולם כשמתקרבים, הספינה המכושפת מהרה נהפכת לבית־סלע תלול.
ביקורי הראשון למקום ההוא נעשה באפרורית־הבוקר. מתוך עין לדיג הורדנו שלוש סירות, ובחתרנו כמרחק שני מילין מספינתנו מצאנו עצמנו, רגע לפני עלות עמוד השחר, בסמוך לצל־הלבנה של רודונדו. מראהו הוּאדר, ועם זה, רוּכך, על ידי בין־השמשות הכפול המוזר של אותה השעה. הלבנה הגדולה המלאה, בערה בשיפולי המערב כמו לפיד אשר אוּכּל למחצה, זרוק גוון רך וממתיק, על פני הים, מעין זה שנזרק על ידי אש־אוּדים גוֹועת על פני אח של חצות־לילה; בעוד שהשמש הבלתי נראה שלח על פני כל המזרח רמזים חיורים לבואו. הרוח היתה קלה; הגלים – עצלניים; הכוכבים התנצנצו בזיו חלש; כל התולדה נראתה כשכובה לעייפה ממשמרת־הלילה הארוכה, מתוחה־למחצה מתוך ציפיה יגעה לקראת השמש. היתה זו שעה יפה לתפוס את רודונדו במצב רוחו כליל־השלמוּת. אור הדמדומים הספיק בדיוק כדי גילוי כל נקודה מענינת, מבלי קרוע והסר את מעטה־הפלא האפלולי.
מבסיס שבור, כדומה לשורת־מדרגות, שהוא רחוץ־גלים כמעלותיו של ארמון־מים, עלתה הטירה בלוחות־נדבך עד לפסגה מגולחת. אלו השכבות הסדירות, שכל הגוש עשוי מהן, מהוות את תכונתה האָפיינית ביותר. כי במקומות־חיבוריהן הן מזדקרות בשטיחוּת בדמות אצטבאות מקיפות, מתחתית ועד פסגה, עולים זה מעל זה כסדרה מסומנת־הדירוג. וכשם שזיזי־הגג של איזו רפת עתיקה או איזה מנזר עתיק שופעים סנוניות, כן שפעו אלו מדפי־הסלע עופות־ים אין ספוֹר. זיזים מעל זיזים וקנים מעל קנים. פה ושם היו קוים ארוכים של סיד־צפרים, עינם כעין־הרפאים, מכתימים את הטירה מן הים ועד האויר, וזה טעם פשוט על שום מה מראה־מפרש לה מרחוק. הכל היה שלו עד כדי השראת־קסם, אילולא רעש השדים המוקם על ידי העופות. לא די שהזיזים היו מרשרשים בהם – הם גם עפו בדחיסות מעל הראש, מתפשטים דמות חופה רבת כנפים עד־משתנה. הטירה היא מלון לעופות־ים למאות פרסה מסביב. צפונה, מזרחה, מערבה כלום לא מתמשך חוץ מאוקינוס נצחי; עד שהנץ הקרוי ספינת־מלחמה, כבואו מחופי צפון אמריקה, פולינזיה, או פּרו, עושה חנייתו הראשונה ברוֹדוֹנדוֹ, והגם שרודונדו הוא יבשה איתנה, מעולם לא צנחה עליו צפור־יבשת. שערו בנפשכם כי אדמוני או כנרון ישכון שם; איזו נפילה היתה זאת ביד פלשתים, כשהזמרן המסכן היה מוקף שם תעוּפוֹת־ארבה של עופות־שוד עזים, בעלי מקורים ארוכים כרמחים.
אינני יודע מקום ששם ייטיב אדם ללמוד את תולדות הטבע של עופות־ים מוזרים יותר מאשר ברודונדו – הרי זה בית־הצפרים של האוקינוס. שם צונחות צפרים אשר מעולם לא נגעו בתורן או עץ; צפרים־נזירות המעופפות לבדן, צפרי־עננים, שלבן גס באזורי האויר הבלתי־פלוחים.
נציץ לראשונה, הַשְפֵל והָצֵץ, אל התחתונה שבאצטבאות התחתונות, שהיא גם הרחבה מכולם. אך רֶוַח־מה בינה ובין סימן גאות־המים. מה יצורי־נכר הם אלה? קומתם זקופה כשל אדם, אך ללא סימטריה אנושית, הרי הם עומדים מסביב לסלע כמו בתולות־עמודים מפוסלות, התומכות בסדר־הזיזים התכוף ממעל להן. גופותיהם עקמומיים על דרך מגוחכת; מקוריהם קצרים; בעוד האברים שבצדיהם הם לא סנפיר, לא כנף, אף לא זרוע. ואכן, לא דג, לא בהמה, לא עוף הוא הפנגוין; בתורת דבר־מאכל שייך הוא לא לעונת־הבשר לא לעונת־החלב; ללא יוצא מן הכלל, זהו העוף המשתמע ליותר פנים, והפחות חמוד, מכל אשר נתגלה אי־פעם על ידי האדם. אם כי הוא נוגע כלאחר־יד בכל אחד משלושת היסודות, ואכן, יש לו קורטוב־זכות על כולם, אין הפנגוין בן־בית באף אחד מהם. ביבשה הוא מהדס; בים הוא מתחבט; באויר הוא נופל. התולדה, כאילו התביישה בכשלונה, מחזיקה את זה הילד המכוער שלה במחבואים בקצות־האדמה, במצרי מאגלאן ובסיפור־הים הירוד הקרוי רודונדו.
ואולם, הבט־נא, מה הם אלה הגדודים, המומי וַי, שהם ערוכים על האצטבה, תיכף למעלה מכך? מה שורה והמון של עופות גדולים, מוזרים? מה נזירי־ים ממסדר האפורים? שקנאים הם. מקוריהם מוארכים, ותרמילי־עור כבדים, התלויים מהם ומטה, משוים לבעליהם ארשת של אבלות. גזע כבד־הרהורים, הרי הם עומדים להם שעות על שעות ללא תנועה. נוצותיהם הדהות, האפורות, מעטוֹת אותם תואר כאילו אוּבקו ברמץ. אכן, עוף בעל תשובה הוא – יאה לו שיהיה דבק בחופי האנקאנטאדאס, זרועי אבני־הרמץ, אשר שם היה איוב בכבודו ובעצמו מאַוֶה לשבת לו, ישוב והתגרד בחרש.
למעלה מזה עינינו נחות על הגוֹנית, או הקלנית האפורה, כפי שמכנים אותה בטעות: עוף כעור־מראה, בלתי פיוטי, שלא כשארו המהולל בסיפורים שהוא רוח־הרפאים, כשלג תלבין, של כפי התקוה והקרן, מרודפי הרוחות והלילין.
ככל שאנו עולים מאצטבה לאצטבה אנו מוצאים את שוכני הטירות מסודרים בתור לפי גדלותם: – אוזות־ים, חגליות שחורות וברודות, קיקים, תרנגולות ים, צפרי לויתני־חלב, שחפים מכל המינים – ממלכות, דוכסיות, מעצמות, אשה נעלה מחברתה, בסדר בית־מחוקקים; בעוד, זרוּע מעל הכל, כמו קישוט הנחזר כמה וכמה פעמים במסכת־רקמה עצומה, עוף־הסערה, המכונה אפרוחה של אמא קארי, משמיע קריאתו לקרב ואזעקה. העובדה שזה יונק־הדבש המסתורי של האוקינוס, אשר אילו היה לו זיו־צבעים כי אז בגלל שובבותו כמעט אפשר היה לכנותו פרפר שלו, ואשר, אף על פי כן, ציוּצוֹ מתחת לאחורי־הספינה משמיע נבואה רעה באזני אנשי־ים, כהשמיע אותה תקתוקו של זבוב־המות מאחורי הכירים באזני האיכר – יהיה בית־מגוריו המיוחד באנקאנטאדאס מוסיף, להשגתו של איש־הים, לא מעט על כוח קסמו המעציב.
עם התקדם היום תגבר המהומה הצרחנית. בקריאות בוקעות־אוזן הצפרים הפראיות חוגגות הילולת־בוקר שלהן. מדי רגע ברגע, מעופים מפליגים מן הטירה ונספחים אל המקהלה האוירית המרחפת ממעל, בשעה שמקומותיהם מלמטה נתפסים על ידי רבבות קושטים. ואולם מבעד כל תוהו ובוהו זה של רעש אני שומע תוים בהירים, כספיים, כדוֹמים לצלילי חצוצרה, והם נופלים בלי הפסק, כמו קוים אלכסוניים של מטר מוּטה בעת רביבים אושדים. אני מביט הרחק כלפי מעלה ורואה דמות אראלית לבנה כשלג, אשר נוצה אחת ארוכה, דמתה לרומח, מזדקרת מאחוריה. הרי זה השכוי־של־האוקינוס, המאיר, המשרה שכינת אצילות – עוף־התפארת, אשר, על שום שריקה מעוררת שלו, בת הקריאה המוסיקלית, נאה לו להיות קרוי “תת רב־מלחים”.
ראיתי כי חיי־הכנף, שעוּננוּ על פני סלע־רודונדו באותו בוקר הזכור יפה, היה לו הֶקבלו המלא בהמונים הסנפיריים המאַכלסים את המים לרגליו. מתחת לפילוס־המים נדמה הסלע כיערת־דבש אחת של מערות, המספקות מקומות־מארב מבוכיים לסיעי־סיעות של דגי גן עדן. כולם היו מוזרים; כמה מהם היו מפוארים מאד, ויפה היו מקשטים את היקרות שבצנצנות־הזגוגית, בהן יוצגו דגי־זהב לראוה. לא היה שום דבר מרהיב יותר מן החידוש הגמור של כמה יחידים בהמון זה. פה נראו צבעים אשר מעולם לא צובעו, וצורות אשר לא נצוֹרו.
למען הראות את הריבוי, התאותנות, העדר־הפחד המופלא והביתיות של אלו הדגים, יוּרשה לי לומר כי לעתים קרובות, הדייגים שלנו, בהציצם בעד שטחי־מים בהירים – נעשו כך לרגעים על ידי טיסת הדגים, חצי עיגול בתוך חצי עיגול, מעל פני המים – ובראותם “בחורים” יותר גדולים ופחות בלתי־נשמרים, אשר העמיקו שׂחות בעצלתים – הדייגים שלנו ניסו בזהירות להשליך את חכותיהם ליתר עומק בשביל להגיע אל אלה. אבל לשוא; אי אפשר היה לעבור את האֵזוֹר העליון. אַך נגעה החכה בים, ומאה עוגבים נלחמו על הכבוד להיותם שבויים. דגי רודונדו המסכנים! באמון־בטחונכם, העושה אתכם קרבנות, הרי אתם דומים לאותם אשר בלא מחשבה הם שמים אמון במה שאין הם מבינים – הטבע האנושי.
ואולם השחר הנה הוא הוֹוה ליום ממש. חבורה אחר חבורה של עופות־הים מפליגים להם לרעות בתהום למזונותיהם. הטירה נעזבה בדד, חוץ ממערות־הדגים שלרגליה. סיד־צפרים שלה נוצץ בקרני־הזהב כצבע־הסיוד אשר למגדלור רם או כמפרשים הגבוהים של צלבנית. ללא ספק, ברגע זה, כשאנו יודעים כי זהו סלע־מדבר מת, נוסעים אחרים אי־שם נשבעים כי זוהי ספינה עליזה, רבתי עם.
אך עתה, הבו חבלים, ונעלה. אך לאט לכם, אין זה מן הקלוֹת.
שׂרטוּט רביעי: מפסגת הצור
רצונך לטפס ולעלות בסלע רודונדו, קבל נא עצה זו. סע שלוש נסיעות מסביב לחבל־ארץ כספן צי־המלך בתוך הגבוהה בפריגאטות הצפות על פני הים; אז שמש כשוליה, לשנה או שנתים, למורי־הדרך המנהלים זרים עד לפסגת טנריף; ואז, לשנים כהנה וכהנה, בזו אחר זו, למרקד־על־חבל, ללהטוטן הודי, לצבי־הזמר. לאחר שעשית זאת, בוא וטול שכרך, שתראה המראה מטירתנו. איך הגענו שמה, ידענו רק אנחנו. ואם ננסה להגיד זאת לאחרים, היאך היו מחכימים מזה? די לנו שכאן, בפסגה, אתה ואני עומדים. האם איש־באלון, האם האיש הצופה מן הלבנה, תופס נוף־חלל יותר רחב? יש לדמות כי כן בערך ירָאה העולם מן החומות השמימיות אשר למילטוֹן. קנטוקי מימית בלי מצרים. בכאן היה דניאל בוּן דר מתוך סיפוק־נפש.
לפי שעה, אל תשית לבך אל החבר השרוף הלז הנקרא איי־כשפים. הבט בקו מושכב מעל השטח שלהם, כביכול מעבר להם, דרומה. אין אתה רואה כלום; ואולם הרשני נא להורות לך את הכיווּן, אם לא את המקום, של אילו עצמים מענינים שבים העצום, אשר, בנשקו את רגלי הטירה, אנו רואים אותו נגלל כגויל עד הצירים הדרומיים.
אנו עומדים עכשיו כדי עשרה מילין מקו המשוה – שמה, מזרחה, כמרחק שש מאות מילין מכאן, מונחת היבשת; כי, זה הסלע הוא כמעט באותו קו־רוחב, בו נמצאת קיטו.
הסתכל בעוד משהו פה. הרי אנו באחד משלושה אשכלות־איים, אשר בטוָחים כמעט־אחידים מן היבשת, הם נוטרים לפרקי־מקום רחוקים, את כל החוף של אמריקה הדרומית. אף בדרך מיוחדת במינה הם מסיימים את הטיב הדרום־אמריקאי של הארץ. שרשראות אין־קץ של איי פולינזיה מערבה, אף אחת מהן אינה שותפית לתכונות האנקאנאטאדאס או הגאליפאגוס, איי הקדוש פיליפס והקדוש אמברוז, איי הוּאן פרנאנדס ומאספוּארוֹ. על הראשונים אין מן הצורך לדבר כאן. השניים מונחים מעט ממעל לקו־החום הדרומי; סלעים רעים, בלתי מזמינים, בלתי עשויים להיוָשב, אשר האחד מהם, בדמות שני גבשושים עגולים המחוברים על ידי שן־אבן נמוכה, דומה בדיוק לכדור־יריה עצום דו־ראשי. האחרונים מונחים בקו־הרוחב של 33 מעלות; גבוהים, פראיים ושסועים. הואן פרנאנדס הוא מפורסם למדי ואינו טעון הרחב־תיאור. מסאפוארו הוא שם ספרדי, המורה כי האי הזה מונח יותר כלפי חוץ, כלומר, יותר כלפי חוץ מן היבשת מאשר שכנו הואן. זה האי מאסאפוארו יש לו מראה אדיר־רושם במרחק של שמונה או עשרה מילין. כשמתקרבים אליו מצד אחד, במזג־אויר מעונן, קומתו הכבירה, התלויה ממעל, וקויו הרכסיים, וברב־יתר יחוד, שיפּוּע מיוחד במינו אשר לפסגותיו הרחבות, משוים לו מראה של הר־קרח הצף ביציבותו העצומה. צדדיו מבוקעים למסתרים אפלים תהומיים, כדומה לבית־יראה עתיק על חדרי־תפילה צדדיים, עגומים שלו. מי שהולך וקרב אל אחד החלולים הללו מן הים לאחר נסיעה ארוכה, והוא רואה איזה בן־בלי־חוק לבוש בלואי סחבות, מקלו בידו, יורד בסלעיו התלולים לקראתו, הריהו, אם אוהב־הציורי הוא, קונה־לו רגש מאד משונה.
בחבורות־דיג מספינות, בזמנים שונים, נזדמן לי לבקר כל אחת מן הקבוצות הללו. הרושם שהן עושות על הזר השט ומתקרב בסירתו עד שהוא בסמוך להן, תחת כפיהן האיומים, הוא שבודאי הוא מגלה ראשון שלהן; עד כדי כך היא, בדרך כלל, הדממה, הבדידות הבלתי־פגומה… אגב, כאן לא בלתי־ראוי להזכיר מה אופן באמת פגעו אירופאים באלו האיים לראשונה, ביחוד, מכיון שמה שיאָמר חל גם על גילוי ראשון את האנקאנטאדאס שלנו.
לפני השנה 1563 היו מסעות־הספינות מפרו עד צ’ילי מלאים קשיים. לאורך החוף הזה שולטים על פי רוב רוחות מן הדרום; והיה זה מנהג בל־ישתנה לשמור את קרבת היבשה, מתוך אמונה טפלה אצל הספנים, אשר אם תאבד היבשה מהיקף ראייתם, יהיו רוחות־המסחר המתמידים דוחפים אותם אל מים שאין להם סוף, אשר משם אין שיבה עוד. כאן, בכמה מקרים, היו הספינות המחוזיות, בהסתבכן בין כפּים ושלוחות־יבשה נפתלים, ובהתחבטן ברוח־מתנגד, בלתי־פוסק, אשר יש והיה נעשה קל ביותר, ויש והיה לימים ושבועות שוקע לתוך שלוה גמורה, סובלות תכלית מצוקה, בנסיעות שכיום הן נראות כממושכות עד־אין־האמֵן. כתוב ורשום באספים של אסונות ימיים סיפור על אחת מן הספינות הללו, אשר, בצאתה למסע אשר דינו לתפוס, כפי האומדנה, עשרה ימים, בילתה ארבעה חדשים בים; ואכן, מעולם לא נכנסה אל מפרץ־הנמל, כי לבסוף אבדה. מוזר לספר, אניה זו מעולם לא פגעה בסופה, אלא היתה צעצוע נרגז ביד גלינות וזרמים מתעתעים. שלוש פעמים נשארה בלי ציוד, ושבה אל נמל־בינים, ויצאה מחדש, אך בשביל לשוב עוד פעם. אדים תכופים עיטפוה, עד שאי אפשר היה לערוך תצפית ולדעת מה מקומה; ופעם אחת, כשכל “הידים” היו בשמחה מקדמים מראש את מחוז־חפצם שהנה יראוהו, והנה! נתרוממו האדים וגילו את ההרים אשר מהם נפרדו לראשונה. לבסוף, באדים מתעים כיוצא בכך, הכתה בשן־סלע, ומזה עילה להמון מצוקות שהן עצובות מסַפּר.
היה זה הנוט המפורסם, הואן פרנאנדס, שהונצח על ידי האי הקרוי על שמו, אשר שם קץ לאלו המצוקות של נסיעות בסמוך לחוף; הוא העיז בניסוי – כדומה לזה שעשה דה גאמה קודם לו ביחס לאירופה – להתרחק מן היבשה כלפי המרחב. פה מצא רוחות שהם יפים לנסיעה דרומה, וברוצו מערבה עד שהיה מעבר להשפעת רוחות־המסחר, חזר והשיג את החוף ללא קשיים; כן ביצע את המסע אשר, הגם שהוא עקיף במידה רבה, הובחן כמהיר פי כמה מן המסע שהוא לכאורה ישיר. והנה, במסילות החדשות האלה, והיה זה בשנת 1670, או בקירוב לכך, שאיי־הכשפים ושאר האיים הנוטרים, כפי שאפשר לקרוא להם, נתגלו. אם כי אינני יודע שום דברי־ימים אשר יגידו אם מספר מהם היו נוֹשבים ואם לא; אפשר להסיק, על דרך מתקבלת על השכל, כי הן היו שממות־נצח, מזמנים אין זכר למו. ואולם נחזור אל רודונדו.
דרומה־מערבה לטירתנו מונחת על פּוֹלינזיה, מאות פרסאות במרחקים; ואולם ישר מערבה, בדיוק על קו־הרוחב הזה, אין שום אדמה מתרוממת עד שהשדרית של ספינתך מועלה על חוף קינגסמילס – הפלגה קטנטונת נאה של, נאמר, חמשת אלפים מילין.
עכשיו, שעל ידי נקודות־אזכרה רחוקות – ואצל רודונדו הן היחידות שהן בגדר האפשר – קבענו את מקומנו היחסי בים, נשים מעיינינו בעצמים שאינם כל־כך רחוקים. הנה איי־הכשפים, מביעי אימות, חרוכים. זה ראש־היבשה הקרוב ביותר, העשוי בדמות לוע הר־געש, הוא חלק מן האי אלבּמארלה, הגדול שבקבוצה, שארכו כששים מילין או יותר, ורחבו – חמישה־עשר. האם נתתם עין מעולם בקו־המשוה ממש וכפשוטו? האם מעולם, במובן היותר רחב, נגעתם בקו בבהונות־רגליכם? ובכן, אותו ראש־יבשה שם, העשוי בדמות לוע הר־געש, כולו לבה צהובה, נחתך על ידי קו־המשוה בדיוק כמו שסכין עובר ישר דרך אמצעיתה של עוגת דלעת. אילו יכולתם להרחיק ולראות עד כדי כך, הייתם רואים, אך־במעט לצד אחד של אותו ראש־יבשה, מעבר לאותה קרקע נמוכה שהיא כולה תלי־תלים – היה מבטכם מגיע עד האי נארבוֹרו, הגבוהה שבקרקעות האשכול; ואין אדמה שם כלל; הוא אבן־רמץ אחת ומאוּחה, מראשו ועד תחתיתו; הוא שופע מערות שחורות כמו נפחיות; חופו המתכתי מצלצל תחת רגל כריקועי ברזל; הרי־הגעש התיכוניים שלו עומדים מקובצים כמו מעשנה מורכבת ענקית.
נארבורו ואלבמארלה הם שכנים בנוסח משונה למדי. דיגום מעצם ידוע יברר את השכנות המוזרה הזאת.
פ1
חתך תחילה בפרק־החיבור שבתוך האות דלעיל, והלשון הפנימית תהיה נארבוֹרוֹ, כל השאר – אלבּמארלה. נארבוֹרוֹ הווּלקני מונח במלתעות השחורות של אלבמארלה כלשון אדומה בפיו הפעור של זאב.
ועתה, רצונכם לדעת מהי האוכלוסיה של אלבּמארלה, אתן לכם הסטאטיסטיקה במספרים עגולים, לפי האומדנות היותר מוסמכות שנעשו במקום.
בני אדם – – – – אפס
אוכלי־נמלים – – – לא ידוע
שונאי־אדם – – – לא ידוע
לטאות – – – – – 500,000
נחשים – – – – – 10,000,000
סלמנדרות – – – – לא ידוע
שדים – – – – – כהנ"ל
סך הכל נקי – – – 11,000,000
חוץ מהמון שדים, אוכלי נמלים, שונאי־אדם וסלמנדרות בל יחושבו.
אלבמארלה פותח את פיו כלפי השמש השוקעת. מלתעותיו הפעורות מהוות מפרץ גדול, שנארבורו, לשונו, מחלקת אותו לשנים. אשר חציו נקרא מפרץ־וֶתֶר וחציו מפרץ־לי; והכפים הווּלקניים, בהם מסתיימים חופיו, נקראים ראש דרומי וראש צפוני. אני מסמן זאת, מפני שאלו המפרצים הם מפורסמים בתולדות הדיג של לויתן־החלב. הלויתנים באים הנה בעונות מסוימות להמליט ולדותיהם. סוּפּר לי, כשהיו ספינות מתפרשות בסביבה הזאת בימי קדם, היו עושות הסגר על פתח מפרץ־לי – ואז כשסירותיהן הולכות סביב דרך מפרץ־ותר, היו עוברות את תעלת־נארבורו – כשהלויתנים יפה־יפה כלואים במכלא.
יום אחד, לאחר שלקחנו דגים לרגלי זו הטירה הגדולה, היתה לנו רוח יפה, ובחפזנו מסביב לראש־היבשה הצפוני, פתאום ראינו צי של מלוא שלושים מפרש, כולם רצים עם הרוח כגדוד בשורה. מחזה יותר נהדר לא ראה איש מעולם. ברית הרמונית של שדריות אצות. שלושים השדרונים שלהם ניהמו כשלושים נימי נבל, וישרים כמו נימים היו נראים כשהם מניחים עקבותיהם המקבילים על פני הים. ואולם נוכחו שמרובים הציידים מן הציד. ספינות הצי הביטו, והלכו להן לדרכן המיוחדת מעבר לתחום הראות, והשאירו שם את ספינתי שלי ושתי אניות נקיות־מראה מלונדון. אלו האחרונות, שאף הן לא מצאו מזל טוב, נעלמו גם כן; ומפרץ־לי, על כל השייך לו, וללא מתחרה, נפל בחלקנו.
דרך הסיור כאן כך הוא: מרחפים מסביב לכניסת המפרץ, נכנסים בפעולה אחת ויוצאים בשניה. ואולם עתים – לא תמיד, כמו אצל אחרים מחלקי הקבוצה – סוס־מירוץ של זרם משתלח ישר על פני פיו. ובכן, כשכל המפרשים ערוכים, בזהירות כַּוון הרוחות! כמה פעמים, בעמדי בראש התורן הקדמי, כשחרטום־ספינתנו הסבלני עושה דרכו החדה בין אלו האיים, ראיתי אותה הארץ מנגד – ארץ כולה לא עוגות כי אם אבני רמץ; לא מים נוצצים כי אם זרמי־לבה מעוּנים, קפאו.
כהיכנס הספינה בריצה מן הים הפתוח, נארבורו מגלה את צלעו בצורת גוש שחור, סלעי אחד, נוסק עָל לגובה של חמשת אלפים או ששת אלפים רגל, אשר שם הוא מתעטר בעננים כבדים, שקו־קיפולם התחתון מתגדר כנגד הסלעים כקו־השלג על ההרים האנדיאים. מעשי־תעתועים איומים נעשים בחושך העליון הלז. שם עמלים שדי־האש, אשר מפרק לפרק יקרינו את הלילות בתאורת־רפאים מוזרה מילין על מילין מסביב, אך בלא לוית הפגנה נוספת. או שהם פתאום מכריזים על עצמם על ידי התפוצצויות אימה והדראמה המלאה של התפרצות וולקנית. ככל אשר יקדר הענן ההוא ביום, כן תצפּו ליתר אור בלילה. לעתים קרובות מצאו עצמם צדי־לויתן המצלבים בקרבת אותו ההר הבוער, בשעה שהוא כולו נוגה בלהט של אולם־מחולות. או, מן הנכון לומר, של בית חרושת לזגוגית, כפי שאפשר לכנות את נארבורו, זה האי הזגוגוני על עמודי־מעשנה רמים שלו.
ממקום שעדיין אנו עומדים בו, פה על רודונדו, אין אנו יכולים לראות את כל שאר האיים, ואולם מקום טוב הוא זה בשביל להראות ממנו היכן הם קבועים. אך, הנה שם, מזרחה־צפונה־מזרחה, עיני תופסות רכס רחוק, קודר. הרי זה אי־אבינגטון, אחד מן הצפוניים ביותר בקבוצה זו; כה בודד הוא, כה מרוחק וריקן, עד שהוא נראה כ“ארץ לא־אדם”, הנשקפת מחופנו הצפוני. מסופקני אם שני בני אדם מעולם נגעו בחוף ההוא. עד כמה שהענין נוגע לאי־אבינגטון הלז, אדם הראשון וביליוני צאצאיו עדיין לא היו ולא נבראו.
מרחיק מדרום לאבינגטון, וכולו נחבא מן העין מאחורי־חוד־המגדל של אלבּמארלה, רבוּץ אי־ג’יימס, והוא כך נקרא על־ידי הבוכאנירים הראשונים, על שם אותו סטיוארט ביש־המזל, הדוכס מיורק. ודרך אגב, כאן התבונן וראה כי, חוץ מן האיים אשר פוֹרטו בזמנים האחרונים בערך ואשר נתעטפו בשמות של אדמיראלים מפורסמים, קיבלו האנקאנטאדאס ראשית שמותיהם מן הספרדים; ואולם אותם השמות הספרדיים נמחקו במפות אנגליות על ידי הכינויים שניתנו אחרי כן ביד הבוכאנירים, אשר, באמצע המאה הי"ז, קראו אותם על שם אצילים ומלכים אנגליים. על אלו החמסנים נאמני־המלוכה ועל המעשים המקשרים שמותיהם עם האנקאנטאדאס, נשמע להלן. אכן פרט זעיר אחד ינתן מיד: כי בין אי־ג’יימס ובין אלבמארלה מונח אִיוֹן פאנטאסטי, שהוא ידוע בכינוי המוזר “האי המכושף של קאוּלי”. ואולם מאחר שכל הקבוצה נחשבת מכושפת, יש צורך לתת טעם בשביל הקסם־בתוך־קסם שזה הכינוי המיוחד מרמז עליו. השם ניתן לאי על ידי אותו הבוכאניר המצוּין בכבודו ובעצמו, בשעת ביקורו הראשון בכאן. בדברו על המקום הזה במסעותיו הנדפסים, הוא אומר – “דמיוני דחפני לקרוא שמו ‘האי המכושף של קאולי’, כי אחרי ראותנו אותו מנקודות אחדות של המצפן, תמיד הופיע בכמה צורות שונות: יש כמו מבצר הרוס; מנקודה אחרת, כמו עיר גדולה, וגומר”. אין לתמוה על כך שהאנקאנטאדאס אפשר לפגוש ביניהם בכל מיני מדוחים לעין וחזיוֹנות־שוא.
שקאולי קישר את שמו עם זה האיון הלעגן המשנה עצמו מצורה לצורה, מרמז על האפשרות שהאיון נדמה לו במחשבותיו כאיזו בבואה לעצמו. למצער, אם הוא היה איזה קרוב למשורר קאוּלי, איש המחשבה הרכה ומוּסר־הלשון העצמי, שחי בערך בזמנו, כי אז אין שעשוע־הדמיון הלז חסר־יסוד; כי דבר מעין מה שמתגלה במתן השם לאי הזה, הוא נחלת־דם, ואפשר לגלותו בשודדי־ים כמו במשוררים.
יותר דרומה מאי־ג’יימס מונחים אי גֶ’רויס, אי־דונקאן, אי־קרוֹסמאן, אי בראטל, אי ווּד, אי צ’אתאם, וכמה איים יותר קטנים, שהם על פי רוב קבוצת־שממות, ללא תושב, היסטוריה, או תקוה לזה או לזו עד סוף כל הזמנים. ואולם לא במרוחק מאלה ישנם איים מפורסמים בערך – בארינגטון, צ’ארלס, נוֹרפוֹלק והוּד. הפרקים הבאים יגלו כי יש טעם לפרסומם.
שׂרטוט חמישי: הפריגאטה והספינה “פורחת־לה”
בטרם נעזוב את רודונדו בל נדלג על המעשה, אשר ב־1813 היתה הפריגאטה של ארצות־הברית, “אֶסֶכְּס”, הקברניט שלה – דויד פּוֹרטר, קרובה להניח את עצמותיה כאן. בוקר אחד ברבצה מוכת־גלינה, בשעה שזרם חזק מכוון אותה במהירות כלפי הסלע, נראה מפרש זר, אשר – שלא בלא־התאמה לכישופי הסביבה המועדים – נדמתה ככורעת תחת רוח חזקה במאד־מאד, בעת שהפריגאטה רבצה ללא חיים כאחוזת־קסם. ואולם, בקום אויר קל, ערכה הפריגאטה כל מפרשיה ברדיפה אחר האויב (כן סברו – כי דימו שזוהי לויתנית אנגלית). אבל מהירות הזרם היתה כל־כך גדולה, עד שמהרה אבדה הזרה מן העין; ובצהרים נדחפה ה“אסכּס”, על אף סחיבותיה אחור, בקרבה כזו אל רגלי הכפים של רוֹדוֹנדוֹ, מוּצלפי־הקצף, שכל “הידים” כבר אמרו נואש לחייה. ואולם רוח קלה וחריפה לבסוף עזרה לה להתרחק משם, אם כי ההצלה חלה ממש ברגע־המשבר, עד נדמתה כמעט כמעשה־נסים.
בהיותה ניצולה מחורבן על דרך זו, השתמשה עכשיו בגאולתה להחריב את האניה השניה, לוּ רק יעלה הדבר בידה. היא חידשה את הרדיפה בכיווּן שבו נעלמה הזרה, והיא שזפה אותה למחרת בבוקר. כיון שנתגלתה, מיד העלתה צבע הדגל האמריקאי, ועמדה בריחוק מן ה“אסכס”. באה גלינה; אזי, בהיות הקברניט פורטר עדיין בטוח כי הזרה היא ספינה אנגלית, שלחת חותכנית, לא בשביל לעלות בספינת האויב כי אם להדוף אחור את הסירות שהיו עסוקות בסחיבתה. החותכנית הצליחה. אחרי כן נשלחו חותכניות אחרות ללכוד את הזרה, כי זו הראתה עכשיו צבעים אנגליים במקום האמריקאיים. ואולם, בהיות סירות הפריגאטה קרובות לפרסן המקוּוה, קמה פתאום רוח חדשה; הזרה, מלוא מפרשיה, רחקה מערבה, וטרם לילה היתה נוסעת על כל עמסה לפני ה“אסכּס”, אשר כל אותה השעה שכבה מושלות בתכלית.
זה כלי־הנסיעה שכולו חידה – אמריקאי בבוקר ואנגלי בערב – מפרשיו מלאים רוח בשלותו של ים – מעולם לא נראה שוב. ספינה מכושפת ללא ספק. לפחות, כך נשבעו הספנים.
התפרשות ה“אסכס” באוקינוס השקט בימי מלחמת 1812, אולי היא המוזרה והמלהיבה שבנסיעות שיש למצוא בתולדות הצי האמריקאי. היא לכדה את המרחיקות שבאניות הנודדות; ביקרה את הרחוקים שבימים ובאיים; ריחפה זמן רב בשכונה המוקסמת של קבוצת איי־הכשפים; ולבסוף בגבורה שבקה חיים לכל חי בהילחמה נגד שתי פריגאטות בריטיות בנמל ואלפארייזו. היא מוזכרת פה מאותו טעם גופא שהבוכאנירים פה ירָשמו; כי זו ואלו נסעו נסוֹע הנה והנה לימים ארוכים באלו האיים, צוֹד צבים על חופיהם וסייר אותם בדרך כלל; מאלו הטעמים וכיוצא בהם ה“אסכס” היא באופן מיוחד מקושרת עם האנקאנטאדאס.
בכאן יאָמר שאין לך אלא שלושה עדי־ראיה בני־סמך, שהם ראויים להזכרה בענין איי־הכשפים: – קאוּלי, הבוכאניר (1684), קולנט, סייר נאות־הלויתנים (1798); פורטר, קברניט הקרבות (1813). חוץ מאלה יש לך רק אזכרתות עקרות, בלתי־מועילות, מאילו נוסעים, שעברו באקראי, או בעלי־אספים.
שׂרטוּט ששי: אי־בארינגטון והבוכאנירים
מעט פחות ממאתים שנה לפני זמננו היה אי־בארינגטון מעון לאותו אגף מפורסם של בוכאנירי הודו המערביים, אשר, בהיותם מנודים מן המים בסביבות קובה, עברו את צואר־היבשה דאריין, ובזזו את הצד הפאציפי של המושבות הספרדיות, והם, מתוך קביעות ודייקנות־זמן של דואר מודרני, ארבו לספינות־האוצר של המלוכה, אשר עשו דרכן בין מאנילה לאקאפּוּלקוֹ. אחרי היגיע והעמל של מלחמות שודדי־ים היו באים הנה לומר תפילותיהם, להתענג על בחורות קלוֹת־דעת שלהם, למנות את הביסקויטים שלהם מן החבית, את המטבעות שלהם מן הגיגית, ולמדוד את שיראי־אסיה שלהם כשלהבי־טולידו ארוכים משמשים להם לאמות־מידה.
לשמש מקלט בטוח, מחבוא שאיש לא יגלהו, לא היה מקום יותר כשר באותם הימים. באמצעיתו של ים עצום ודומם, אשר אך מעטים יסעו בו; מוקף איים אשר המראה הבלתי־מזמין שלהם עשוי לגרש את הימאי העובר שם במקרה; ובכל זאת, רק דרך־התפרשות של ימים אחדים מן הארצות העשירות שהיו להם לטרף; פה מצאו להם הבוכאנירים הבלתי־מוטרדים אותה שלות הנפש, שהם עצמם מנעו אותה על דרך כה טורפנית מכל נמל של תרבות־ישוב באותו חלק –עולם. כאן, אחרי קשי מזג־אויר, או מלקות ארעיות בידי אויביהם המתנקמים, או אגב בריחה מהירה עם שלל־זהב, באו אותם הבוזזים הותיקים ורבצו להם במנעמים באין מחריד. והמקום, מלבד שהיה מקלט־בטחון ונוה־שאננות, ראוי היה להוקרה גם מצד שמשו לעוד ענינים.
אי־בארינגטון מכמה בחינות הוא מסוגל במיוחד בשביל היפוך הספינה על צדה על מנת לתקנה, בשביל ציוד מחדש ורענוּן, ושאר מלאכות אנשי־ים. לא די שהיו שם מים טובים, ומקום־עיגון יפה, היטב חסוי מכל רוחות על ידי האדמה הגבוהה של אלבמארלה, אלא שהיה זה האי הפחות עקר שבקבוצה. צבים שהם טובים למאכל, עצים שהם טובים להסקה, ועשבים ארוכים שהם טובים למצעות, שופעים כאן, וישנם מקומות נחמדים לטייל בהם ונופי־ארץ אחדים לראותם. אכן, אם כי לפי מקומו הוא שייך לקבוצת־הכשפים, אי־בארינגטון כל כך שונה משכניו עד שקשה להעלות בדעת שהוא שאֵר להם.
“פעם נָחַתִי בצדו המערבי”, אומר נוסע רגשושן משכבר הימים, "במקום שהוא פונה אל החומה השחורה של אלבמארלה. טיילתי מתחת לחורשת־עצים; עצים לא רמים ביותר – אמנם, לא דקלים, לא תפוחי־זהב, לא אפרסקים; אף על פי כן, לאחר נסיעה ארוכה בימים, יפים מאד לטיול־תחתם, אם כי לא נתנו שום פרי. וכאן, נאות־שאנן בראשי גיאיות קטנים, ועל קדקדי מדרונים הצופים מעל מראות־נוף שלוים שבשלוים – מה, כסבורים אתם, ראיתי? כורסאות שהיו ראויות לשמש לבראמינים ולנשיאים של חברות למען השלום. חורבות נאות ועתיקות למה שפעם היו מְסִבים סימטריים של סלע ואדמה; היו בהם כל הסימנים של מלאכותיות ורוב־ימים, וללא ספק נעשו על ידי הבוכאנירים. אחד מהם היה בצורת ספה ארוכה, בעלת גב וזרועות, בדיוק ספה כגון זו שהמשורר גריי היה מחבב לצנוח לתוכה, קרֶבִילון שלו בידו.
"אם כי הם היו לפעמים שוהים כאן חדשים רצופים והשתמשו במקום בתורת מחסן לכלונסאות, מפרשים וגיגיות יתירים, בכל זאת רחוק מן הדעת שהיו הבּוּכּאנירים בונים בתי־מגורים על האי. מעולם לא ישבו כאן אלא אם כן שהו כאן ספינותיהם, ומסתבר שהיו ישנים בספינות. אני מזכיר זאת מפני שאינני יכול להיפטר מן הרעיון שקשה ליחס את בניית הכורסאות הרומנטיות הללו לשום מניע פנימי זולתי אהבת־השלום הצרופה והתרועעות חסודה עם הטבע. אמת, הבוכאנירים עשו את הגדולות שבתועבות; אין להכחיש שמהם היו חותכי־גרגרת גרידא; ואולם אנו יודעים כי פה ושם היו בקרב המונם אחד דמפּייר, או ואפר, או קאוּלי, אף עוד אנשים שעיקר אשמתם – מזלם הנואש; אשר רדיפה, או תלאה, או עוולות נסתרות שאין עליהן נקמה, גירשוּם מן החברה הנוצרית לבקש את הבדידות הנכאה או את ההרפתקאות הפושעות של הים. מכל מקום, כל זמן שאלו החורבות בבארינגטון קיימות, הרי הן מספקות מצבות־עֵדוּת מיוחדות במינן לעובדה כי לא כל הבוכאנירים היו מפלצות בנות־בלי־המתקה.
“ואולם בשעת התהלכותי באי לא עברה שעה ארוכה ומצאתי עוד סימנים, שהם בהתאם גמור לתכונות שהעם – וללא ספק, בצדק – מיחס אותם לחמסנים בדרך כלל. אילו נתגלגלו לידי מפרשים עתיקים וחישוקים מוחלדים הייתי חושב רק על נגר־האניה ועל חרש־נחושת שלה. ואולם אני מצאתי סכינים עקומים ודקרים עתיקים, שלא נותרו מהם אלא חוטי־חלודה גרידא, והם ללא ספק היו נעוצים בין צלעות ספרדיות לפני כן. היו שם סימנים לרוצח ולשודד; גם המתהולל הניח שם עקבותיו. צנצנות שבורות, מעורבות בקונכיות, היו מוטלות פה ושם, על גבהו של החוף. הללו היו דומות בדיוק לצנצנות שמשתמשים בהן כעת על החוף הספרדי ליין וליי”ש־פיסקו של אותה ארץ.
“זנב־דקר חלוד בידי האחת ושבר צנצנת־יין בשניה, ישבתי לי על הספה המוחרבת הירוקה, שדובּר בה, והירהרתי ארוכות ועמוקות על אותם הבוכאנירים. האם אפשר שהם חמסו ורצחו יום אחד, התהוללו למחרת, וביום השלישי מצאו לנפשם נופש על ידי היהפכם לפילוסופים מרבי הרהור, משוררים כפריים ובוני־כורסאות? סוף־סוף, אין זה כל־כך רחוק מן המציאות. כי צאו וראו בתהפוכותיו של אדם. אף על פי כן, כל כמה שיהא הדבר מוזר, עלי לשמור על הכרעה לכף־זכות, כלומר, על הסברה שבין אלו ההרפתקנים היו נשמות אצילות, ראויות לידידות, כשרות לשלות־נפש אמיתית ולצדקת־נפש אמיתית”.
שׂרטוּט שביעי: אי צ’ארלס ומלך הכלבים
דרומה־מערבה לבארינגטון מוטל אי־צ’ארלס. ובכאן קשור סיפור שהאזנתיו לפני זמן רב מאח־לספינה שהיה מלומד בכל התורה של חיים שלא־מן־הישוב.
במשך המרידה המוצלחת של המושבות הספרדיות נגד ספרד הישנה, היה בין הלוחמים מטעם פרו יליד־תערובת אחד, הרפתקן מקובה, אשר על ידי אומץ נפשו ומזלו הטוב נתעלה לדרגה גבוהה בצבא הפאטריוטי. כיון שנגמרה המלחמה מצאה עצמה פרו – כמו כמה ג’נטלמנים גיבוֹרי־לב – חפשית ועצמאית למדי אך בלא ממתקים בארגז. בלשון אחרת, לא היה לה במה לשלם לחילותיה. ואולם יליד־התערובת – שכחתי שמו – התנדב לקבל את שכרו במקרקעין. ובכן, הוגד לו כי הוא יכול לבחור בחירתו בין איי־הכשפים, שהיו אז, כמו שהם עד היום הזה, באופן רשמי קנין פרו. איש־הצבא מיד מפליג לשם, מסייר את קבוצת האיים, שב אל קאלאאוֹ, ואומר כי הוא יקח שטר־קנין על אי־צ’ארלס. יתר על כן, שטר־קנין זה עליו לומר בפירוש כי אי־צ’ארלס לא די שהוא הופך נכסו של יליד־התערובת, אלא שהוא לעולם חפשי מפּרוּ כמו שפּרוּ חפשית מספרד. בקיצור, זה ההרפתקן משיג שיעָשה בפועל אדון עליון לאי; אחד מן הנסיכים והמעצמות שבתבל־ארץ2.
ועתה הוא משגר כרוז המזמין נתינים אל ממלכתו שעודנה ריקה מאוכלוסים. כשמונים נפש, אנשים ונשים, נענים; וכשהם מצוּידים על ידי מנהיגם במצרכים הכרחיים ומכשירים ממינים שונים, יחד עם קצת בקר ועזים, הם מפליגים בספינה אל ארץ־ההבטחה; האחרון שעלה בספינה, לפני נסיעתה, היה יליד־התערובת עצמו, והוא מלוּוה – מוזר לומר – על ידי גדוד־רגל ממושמע של כלבים גדולים, רגזנים. הללו, כפי שהוכח במשך הנסיעה, ממאנים להיות לחברה למהגרים, אלא לעולם הם מקיפים את אדוניהם בחבורה, על דרך אריסטוקרטית, על גבי הסיפון האחורי, המועלה, והם זורקים מבטי־בוז קדימה אל האספסוף נחות־הדרגה אשר שם; משל לחיילים של משלט אשר זוֹרַק בעיר נכבשת, והם מביטים מעל חומות־בצרון שלהם על אספסוף־האזרחים נטול־הכבוד, שהם הועמדו לשמור עליו.
והנה, אי־צ’רלס לא די שהוא דומה לאי־בארינגטון מפאת היותו יותר כשר להתישבות משאר חלקי הקבוצה, אלא שהוא גם כפלים כבארינגטון לגודל; נאמר, ארבעים או חמישים מילין בהיקפו. סוף סוף הם יוצאים מן הספינה בשלום, ובני החבורה, לפי הוראות אדונם ופטרונם, מיד מתחילים לבנות את עיר־הבירה שלהם. הם מתקדמים הגונות בעשיית כתלים מגושי־מתכת, ורצפות לבּה שהאפר זרוע עליהן לחול. על הגבעות, שהן הפחות־ערומות, הם רועים את בקרם, בעוד העזים, שהן הרפתקניות מטבען, מסיירות את מקומות־השממה שבפנים־היבשה למחיה צרה של ירק נישא. בינתים מספקים שפע דגים ושבט צבים לא ידלול את שאר צרכי ההרפתקן.
המהומות שהן מתלוות אל כל היוָשב מחוזות פרימיטיביים, במקרה דנן הוגברו על ידי האופי, הבלתי־הוגן על דרך מיוחדת, של כמה מן החלוצים. הוד מלכותו לבסוף הוכרח להכריז חוק צבאי ובפועל יצא לציד אחר אחדים מנתיניו המתמרדים וירה בהם בעצם ידו; הללו, מתוך כוונות מפוקפקות־המוסר, חנו חרש בפנים־האי, ומשם היו מתגנבים בלילה להסתובב יחפי־רגל בתחום קרקעות ארמון־הלבה. אך יש להעיר, כי קודם לצעדים אלו של מידת הדין, נבחרו, מתוך שיקול דעתו, האנשים הנאמנים ביותר ומוּנוּ לחיל־רגל שומרי־ראש, שהם נתונים לפיקוחם של חיל־הפרשים שומרי־הראש, אלו הכלבים. ואולם המצב הפוליטי שבזו האומה האומללה אפשר לשערה במקצת מן הנסיבה שכל אותם שלא היו משומרי־הראש היו בהחלט קושרים ובוגדים חורשי־רעה. לימים, בוטל עונש־המות על פי הסכם כללי שאין מסיחים בו; הטעם היה שחוּשב, בעוד זמן, אשר אילו היה דין־ספורטאים קפדני מונהג בין נתינים כאלה, כי אז, לאחר ימים לא־רבים, היה מלך נמרוד זה נשאר בציד אך מעט, או באפס ציד לחלוטין, ליריה. החלק האנושי של משמר־הראש עכשיו פּוֹרד והועסק במלאכה – בעבודת אדמה ובגידול תפוחי־אדמה; והצבא הסדיר עכשיו היה עשוּי גדוד־הכלבים בלבד. הללו, כפי ששמעתי, היו מאד־מאד טורפנים באָפיים, אם כי על ידי אימוּן ביד חזקה נעשו צייתנים לבעליהם. חמוּש עד שיניו היה יליד־התערובת מהלך עכשיו כמלך בגדוד, מוקף שוטריו הכלביים, אשר קריאות־ציד נוראות שלהם הועילו, לא פחות מפגיונות, לשכך את הסתערויות־המרידה.
ואולם ישוּבוֹ של האי, אשר נתמעט באופן מעציב על ידי ביצוע פסקי־דין, ואשר לא נתרבה באופן ממשי על ידי נשואין, התחיל ממלא את נפשו אי־בטחון עגמומי. איך שהוא, יש להרבות את האוכלוסיה. והנה, הואיל והיה קצת מים כאן, ומראה המקום ענוג, על כן, בתקופה זו, היה אי צ’ארלס מבוקר מפעם לפעם על ידי צדות־לויתן זרות. על אלו היה הוד־מלכותו תמיד מטיל מסים בתורת דמי־נמל, ומתוך כך היה מוסיף על הכנסת המלוכה. ואולם עכשיו חרש תחבולות נוספות. בדרכי־נכלים היה מפעם לפעם משדל ספנים לעזוב את ספינותיהם ולהיכנס תחת כנפי דגלו. כיון שנפקד מקומם היו הקברניטים מבקשים רשות ללכת ולחפש אחריהם. על זאת היה הוד־מלכותו קודם מצפינם יפה־יפה, אחר היה מרשה החיפוש בלא היסוס. כתוצאה מכך, לעולם לא היו העריקים נמצאים, והספינות היו מסתלקות בלעדיהם.
ככה, על ידי מדיניות דו־פיפיות של זה המושל־יחידי הערוּם, הוטל מום במספר של נתיני ארצות זרות, ומספר אנשיו הוא גדל במאד מאד. אז פינק במיוחד את אלו הזרים בוגדי־במולדתם. ואולם, אוי ואבוי לתחבולות, עמוקות־היסוד, של נסיכים מגביהי שאוף, ואוי ואבוי להבליוּת של הוד. כשם שאנשי המשמר ילידי־הנכר של המדינה הרומאית – אשר לא בחכמה ניתנה להם דריסת־רגל בקהיליה, ולא בחכמה אוּמצו לילדי־שעשועים לקיסרים – לבסוף עלבו בכסא־המלכות והפכוהו, כן אלו אנשי־הים בני־בלי־חוק, ביחד עם שאר שומרי הראש וכל האוכלוסיה, פרצו במרד נורא והתגרו באדוניהם למלחמה. הוא יצא נגדם בכל כלביו. קם קרב־מות על גבי החוף. הוא סער כדי שלוש שעות; הכלבים נלחמו בגבורה שבהחלטה, ואנשי־הים לא איכפת להם כלום חוץ מנצחון. שלושה אנשים ושלושה־עשר כלבים הונחו מתים על פני השדה, כמה משני הצדדים נפצעו, והמלך הוכרח לנוס עם מה שנותר מן הגדוד הכלבי שלו. האויב רדף ורגם את הכלבים ואת אדוניהם עד ישימון־הפנים. אז חדלו המנצחים מרדוף, שבו אל הכפר שעל החוף, שברו את גיגיות־היי"ש והכריזו על רפובליקה. האנשים החללים נקברו מתוך כבוד־מלחמה, והכלבים המתים הושלכו באי־קלון לתוך הים. לבסוף, אנוס על ידי לחץ־סבלו, ירד יליד־התערובת הבורח מגבעותיו, והציע לבוא במשא־ומתן על השלום. אך המורדים מיאנו בשלום אלא על פי תנאי זה בלבד, שהוא יהיה מגורש ללא סייג. לפיכך, הספינה הראשונה שהגיעה לשם אחרי הדברים האלה, נשאה את המלך־לשעבר אל פרו.
דברי־הימים של אי־צ’ארלס מספקים לידנו עוד דוגמה לקושי של ישוּב איים שוממים בחלוצים מחוסרי עקרונות.
ללא ספק, המושל־יחידי הגולה, שהעמיק הרהורים בכפר שבפרו, אשר נתן לו מקלט בטוח במשבתו, ארב לכל הבא מן האנקאנטאדאס לשמוע מפיו חדשות על כשלון הרפובליקה ועל הרהורי־תשובה, עקב זה, בלב המורדים, ועל היותו נקרא שנית למלכות. ללא ספק דימה כי הרפובליקה אינה אלא נסיון עלוב אשר במהרה יתפוצץ. אבל לא; המורדים התאחדו עכשיו למין דמוקרטיה שהיתה לא יונית, לא רומית, לא אמריקאית. אכן, לא היתה זו דמוקרטיה כלל אלא מהוּמוֹקרטיה מתמדת, שהתפּארה באפס־חוק ובאפס־דין. מפני שניתנו פיתויים הגונים לפני עריקים, עצמוּ שורותיהם של האזרחים בתוספות נבלים מכל ספינה שנגעה בחופיהם. אי־צ’ארלס הוכרז כבית־מבטחים למדוכאים של כל הציים. כל מלח בורחן נתקבל בתשואות כקדוש למען החירות, ומיד סופח כאזרח קרוּע־בּלוּא של זו האומה האוניברסלית. לשוא ניסוּ הקברניטים של אנשי־הים הנמלטים להשיגם בחזרה. בני־ארצם החדשים מוכנים היו לתת כמה וכמה מעיניהם היפות לטובת אחיהם. מעטים התותחים אשר בידיהם, אבל אין לזלזל באגרופיהם. ובכן, לבסוף עלה ששום ספינה הלמודה בטיבה של אותה ארץ לא העיזה לגעת במקום, כל כמה שתהא זקוקה להשבת־נפש. היא נעשתה חרם – אלסאציה שבַיָם – מסתור בל־יותקף לכל מיני נואשים, אשר בשם החירות עשו איש כישר בעיניו. מספּריהם לעולם התנדנדו. ספנים שערקו מספינות על יד איים אחרים – או שברחו בסירות אי־שהוא בים באותה סביבה – עשו דרכם אל אי־צ’ארלס כאל בית־מקלט בטוח שלהם; בעוד שמספר מיושבי האי, ששבעו עד בלי הכיל בחיים שבאי, עברו את המים אל איים־שכנים, ושם הציגו עצמם לפני קברניטים זרים כאנשי־ים אשר נטרפה עליהם ספינתם, ולעתים קרובות הצליחו להיכנס בספינה המכוונת פניה אל החוף הספרדי; ושיהיה ארנק־של־רחמים מקוּבץ בשבילם בעלותם ביבשה שם.
לילה חם אחד, בזמן ביקורי הראשון באותה קבוצה, היתה ספינתנו צפה בדממה העצלנית, והנה מישהו בבית־החרטום קורא: “אוֹר, הוֹ!” הבטנו וראינו לפיד בוער על איזו ארץ בלתי־בהירה שלא בקו ישר עם מהלכנו.
החובל השלישי שלנו לא הכיר היטב את חלק העולם הזה. הוא ניגש אל הקברניט ושאל: “אדוני, האם אצא בסירה? ודאי אלו הם אנשים ניצולים מטריפת־ספינה”.
הקברניט צחק ברוגז כמעט, וכהנידו אגרופו כלפי הלפיד, המריץ שבועה ואמר – "לא, לא, אנשי־בליעל יקרים, אין אתם מלהטטים אחת מסירותי על גבי החוף בלילה מבורך זה. יפה אתם עושים, גנבים שכמותכם, – צדקה אתם עושים, שאתם תולים מאור שמה כמו על שרטון מסוכן. אין זה משדל שום איש חכם שיתקרב ויראה מה יש, כי אם מצוה עליו לשוט בזהירות ולרחוק מן החוף כלומר, אי־צ’ארלס. חזק ואמץ, מר חובל, והחזק את האור מאחוריך.
שׂרטוּט שמיני: איון נורפולק והאלמנה הצ’ולואית
הרחק צפונה־מזרחה מאי צ’ארלס, מבודד מן השאר, מונח אי־נורפולק; וכל־כמה שיהא חסר משמעות לרוב נוסעים, לי, על ידי אהדה נפשית, אותו אי פנימי נעשה מקום קדוש ומקודש בעזים שבנסיונות אנוש.
היה זה ביקורי הראשון אצל האנקאנטאדאס. יומים בוּלוּ על החוף בציד צבים. לא היה זמן לצוד הרבה מהם; על כן, באחר־צהרים שלישי פיתחנו מפרשינו. אנחנו זה אך התחלנו מתקדמים, והעוגן העקור עודנו תלוי ומתנדנד באין רואים מתחת לגל, כהפנות הספינה הטובה את עקביה לעזוב את האי מאחוריה, והנה הספן אשר משך אותי על יד מרימת־השרשרת, עומד פתאום ומכוון את תשומת לבי אל משהו המתנועע על היבשה, לא על החוף, כי אם כל־שהוא אחורי זה, מתנוסס מאיזו רמה.
מתוך ראיית סופו של סיפור קטן זה, יסוּפּר כאן כיצד נהיה שעצם, אשר במידת־מה מפאת היותו כל כך קטן, נעלם מכל שאר האנשים שבספינה, בכל זאת תפס את עינו של אחי לדקר־היד. יתר הצוות, אני עצמי בתוכם, רק עמדנו על הדקרים שלנו בהרמה, ואולם ידידי בעל־האזור, שהיה נלהב על דרך בלתי־מצויה מכל סיבוב של מרימת־השרשרת הכבדה, קפץ על גביה, כשהוא בכל עוזו ומאודו עושה דחיפה שרירית, מאונכת כלפי מטה, ועינו המורמת נטויה בהתפעמות עליזה כלפי החוף ההולך ומתרחק אט אט. היותו נישא לרוּם מעל השאר הוא טעם שראה את העצם, אשר אילולא כן לא היה מתגלה; וזו התרוממות העינים באה בגלל התרוממות רוחו, וזו, מצדה היא – כי האמת סופה להתגלות – ללגימה של פיסקו פּרוּביאני, מתנה בעד איזו טובת־חסד שעשה, נתונה לו בסתר בו בבוקר על ידי בן־משק חצי־כושי שלנו. והנה, אל־נכון פיסקו גורם להרבה צרות בעולם; ואולם בראותנו, במקרה דנן, שהוא היה אמצעי, ואם בלתי־ישיר, להצלת בן־אדם מגורל איום שבאיומים, האם אין אנו מחויבים להודות כי לפעמים פיסקו הוא עילה להרבה טובה?
בהציצי מעבר למים אל המקום אשר הוראָה באצבע, ראיתי משהו לבן, תלוי מסלע שביבשת פנימה, אולי חצי־מיל במרוחק מן הים.
“צפור היא, צפור לבנת־כנפים; אולי – אַה, לא; הרי היא – מטפחת!”
“כן, מטפחת!” השיב חברי לעומתי, וכתתו קול יותר אדיר, הודיע הדבר לקברניט.
עכשיו מהרה – כהוצאתו וכיוונו של תותח גדול – נתחברה המשקפת הארוכה של תא־הקברניט דרך חבלי התורן האחורי מן הבמה הגבוהה של עלית־הירכתים; ומיד נראתה ברור על סלע שבפנים־האי – דמות אדם, מנפנפת אלינו במרץ מה שנדמה כמטפחת.
הקברניט שלנו היה אדם פזיז־מעשה וטוב־לב. הוא השמיט המשקפת מידו, רץ קדימה בחשק, וציוה לחזור ולהוריד את העוגן; שידים תעמודנה לשירות סירה, ושהסירה תוּרד ותסע.
מקץ חצי־שעה שבה הסירה המהירה. היא יצאה בשש נפשות, ושבה בשבע – השביעית היתה אשה.
אין זו קשיחות־לב אמנותית, אלא הלואי ויכולתי לצייר בקרטוֹנים; כי זו האשה היתה מחזה נוגע עד הלב; וקרטוֹנים, שהם מתוים קוים ארוכים, עגומים, היו מיטיבים מאין כמותם לתאר את דמות־האבל של האלמנה הצ’וֹלוֹאית, עטוּית הצבעונין.
סיפורה המוזר סופּר עד מהרה, ואם כי ניתן בלשונה הזרה שלה – היה מובן מיד, כי הקברניט שלנו מעשׂיית מסחר על חוף צ’ילי במשך זמן ארוך, היה למוּד יפה בספרדית. היתה זו בת־צ’וֹלוֹ, אשה ילידת־תערובת, אינדיאנית למחצה, מפייטה שבפרו; לפני שלוש שנים עשתה דרכה על פני הים, עם בעלה הצעיר פליפּ, איש בן דם קאסטילי טהור, שזה אך נשא אותה, ואחיה היחיד, האינדיאני, טרוֹכיל; הם נסעו בלויתנית ספרדית, שמפקדה היה אדם עליז; וזו האניה, שהיא מכוונת פניה אל מקומות־צילוב מעבר לאיי הכשפים, הציעה שהיא תעבור בקרבתם של אלו. משימת החבורה הקטנה הזאת היתה להשיג שמן־צבים, נוזל אשר, מפאת רוב טהרו ועדינותו, גדול היְקר הניתן לו בכל מקום שהוא נודע; הוא היטב נודע במלוא כל החלק הזה של חוף האוקינוס השקט. בתיבת־מלבושים, מכשירים, כלי בישול, מגנון גלמי בשביל להפריש את השמן, גיגיות ביסקויטים אחדות, ועוד דברים, שלא להוציא שני כלבי־שעשועים, חיה שחיבה יתירה נודעת לה מן הצ’וֹלוֹאים, הונחתו הוּנילה ובני־לויתה במבטחים במקומם הנבחר; הצרפתי, לפי החוזה שנעשה קודם ההפלגה, קיבל על עצמו לקחת אותם משם אחרי סיור של ארבעה חדשים בימי־המערב; ופרק־זמן זה נדמה בעיני שלושת ההרפתקנים מספיק לצרכיהם.
על החוף הגלמוד של האי שילמו לו במטבעות־כסף בשביל נסיעתם משם ובחזרה, כי הזר מיאֵן לשאת אותם אלא על מנת כן בלבד; אם כי הואיל לנקוט בכל הצעדים המבטיחים את מילוי הבטחתו. פליפּ השתדל השתדלות מאומצת שידָחה זה התשלום עד זמן שיבת הספינה. אך לשוא. אף על פי כן, דימו כי יש להם, על דרך אחרת, ערובה גדושה לנאמנותו של הצרפתי. סוּדר שהוצאות הנסיעה הביתה תשולמנה לא במטבעות־כסף כי אם בצבים; מאה צבים, לכודים ומוכנים ליד הקברניט בשובו. את הללו אמרו הצ’וֹלוֹאים להשיג לאחר שתיעשה מלאכתם הם, לקראת זמן־שובו המשוער של הצרפתי; וללא ספק כבר הרגישו, מתוך ראיית־הנולד, כי באלו מאת הצבים – שעכשיו הם רועים אי־שהוא בפנים־האי – יש להם מאה בני־ערובה. די: האניה הפליגה לה; שלושת הצופים שביבשה ענו לתרועת הצוות המזמר; וטרם אתא ערב היתה הספינה הצרפתית מפליגה והולכת בימים רחוקים, מפרשיה – שלושה קוים דקים שבדקים אשר עד־מהרה נמחו מעיניה של הונילה.
הזר הבטיח הבטחה עליזה, והעגין אותה בשבועות; ואולם שבועות ועגנים כאחד עלולים להסחב; שום דבר אינו מתמיד בקיומו על הארץ קלת־הדעת חוץ מהבטחות־שמחה שלא קוּימו. רוחות־תהפוכות מתוך שמים מזדעזעים, או רגשות־תהפוכות בתוך לבו ההפכפך, או טריפת־ספינה ומות פתאומי בגלים גלמודים; תהיה מה שתהיה הסיבה, הזר העליז לא נראה שוב לעולם.
אף על פי כן, כל־כמה שתקשה השוֹאה העתידה להם, רחשי־רעה ביחס אליה בטרם־זמן אף פעם לא הטרידו את מוחם העסוק של הצ’ולואים, שהיו כולם שקודים כעת על הענין רב־העמל שהביאם הנה. אכן, בגזירת־חתף, הבאה כגנב בלילה, בטרם עבור שבעה שבועות, סוּלקו שנים מן החבורה הקטנה מכל דאגות שביבשה או שבים. לא עוד התאמצו להשקיף בפחד קודח, או בתקוה יותר קודחת, מעבר לקוי־האופק של ההוֹוה; אל העתיד הרחוק־שברחוקים הפליגו רוחותיהם הנאלמות שלהם. על ידי עמל חרוץ מתחת לאותה חמה בוערת, הורידו פליפּ וטרוכיל אל בקתתם צבים לעשרות־עשרותיהם, והם הפרישו את השמן, ואז, כשדעתם זחוחה עליה בהצלחתם היפה, ולמען גמוֹל לעצמם טובה על עבודת־פרך שלהם, הם, בחפזה רב־מדי נמהרת, עשו להם קאטאמאראן, היא רפסודה אינדיאנית, שמשתמשים בה הרבה בים הספרדי, והם בעליצות יצאו אל מסע דיג מחוץ לשורה ארוכה של סלעי־ים ובסמיכות להם, ושורת־הסלעים מקבילה לאורך החוף כמרחק חצי מיל ממנו והלאה. ואולם איזה זרם־ים רע או מקרה רע – או ההזנחה הטבעית של חדוה (כי, הגם שלא נשמעו קולותיהם העידו עליהם תנועותיהם כי הם היו מזמרים באותה שעה) כשנדחקו במים עמוקים אל אותה גדר־ברזל – נהפך הקאטאמאראן, שלא היה עשוי כהוגן, ונשתבר לרסיסים; ושני ההרפתקנים, כשהם מטלטלים על ידי מתפחי־ים רחבי־חזה בין קורות שבורות שלהם ובין השינים החדות של שורת־הסלעים, מתו לעיני הוּנילה.
לעיני הונילה שקעוּ. ההוֹוָה האמיתית של מאורע זה עברה לפני ראייתה כאיזו טרגדיה מעושה על גבי הבמה. היא היתה ישובה באפריון גלמי בין הסבכים הכמושים, שהוא מכתיר כף גבוה, מעט במרוחק מן החוף; הסבכים היו ערוכים ככה, אשר בהביטה אל רוחב הים, היתה מציצה מבין הענפים כמו מבין הלזבזים של יציע רם. ואולם, ביום שבוֹ מדוּבּר פה, בשביל להיטיב ראות את ההרפתקה של אלו שני הלבבות האהובים עליה, דחפה הונילה את הענפים הצדה, וכן החזיקה בהם, הם היוו מסגרת סגלגלת אשר בעדה התגלגל הים הכחלחל, שלוּל־הקץ, כמו ים מצובע, ושם צייר לעיניה הצייר הבלתי־נראה את הרפסודה הדופת־הגלים והמשוברת, והקורות שלה אשר קודם היו מונחות במישור, הנה הן שלוחות כלפי מעלה באלכסון, כתרנים שוטים, וביניהן ארבע זרועות נאבקות שאין להבחין בינן לבין הקורות. ואז שכך הכל למו מים שמנתיים, זורמים חלקות, אט נושאים לתומם את ההרוסה המפוצצת לקיסמים; ומראשית ועד סוף לא נשמע שום קול או רעש. המות הוא תמונה אילמת; חלום של עין; דמויות חומקות והולכות כאותן שחזון־תעתועים יַרְאֵן.
כה פתע היה המחזה, כה כדומה לחלום־קסמים בהפעלה ציורית רכה שלו, כה רחוק ממגדלה מוּכּה־השרב ומחוּש־מציאות פשוט שלה, עד שהביטה הונילה והביטה, ולא נשאה אצבע ולא הרימה קול־צעקה. אבל טוב לה לשבת ככה באֵלם, הבט מתוך תדהמה אל אותו מחזה אילם, כי עד־מה לא היה מה לעשות אחרת. כשחצי מיל של מים מפריד ביניהם, האם יכלו שתי זרועותיה המוקסמות לעזור לאותן הארבע, תפוסות הגזירה? המרחק – רב, הזמן – גרגר־חול אחד. לאחר שנראָה הברק, מי פתי ויעצור בעד מהלום־הרעם? גופו של פליפּ הוּצף אל החוף, ואולם זה של טרוכיל לא בא עד עולם; רק כובעו הנעלס, השזור, העשוי קש־זהב – אותו דבר כדומה לחמנית שהוא ניפנפו לעומתה, אגב ההידחפות מן החוף – ועתה, אבירי עד הסוף, עדיין הידר אותה. ואולם גופו של פליפּ צף אל שפת־החול, כשזרוע אחת שלו שלוחה להקיף. קפוא־פנים בתוך מיתה אכזרית עוד חיבק האוהב־הבעל את כלתו ברוך – נאמן לה אפילו בחלום־מותו.
אי, שמים! כשהאדם כה שומר אמונים, האם תהיה אתה, הבורא הנאמן, בלתי־נאמן? אך אין שייך לומר “מפר אמונים” על מי שמעולם לא נשבע על כך.
אין לספר מה צער אין־שם עטף כעת את האלמנה הגלמודה. בספרה את סיפורה היא, פסחה לגמרי על צד זה שבדבר, ורק מסרה את המאורע בפשטות. בחן את רשמי פניה כל כמה שתרצה, ממלותיה בלבד לא היית עומד על כך, שהוּנילה עצמה היא גיבורת־הגדתה. ואולם לא בשל כך שללה מאתנו דמעות. כל הלבבות נזלו דם, על כי יגון יכול להיות כה אמיץ.
היא לא הראתה לנו אלא את מכסה־נשמתה, ואת האותיות הזרות החקוקות בו; כל אשר בפנים, מתוך ענותנות שבגיאות, נכלא. אך היה יוצא־מן־הכלל אחד. בהושיטה את ידה הקטנה, עינה כעין הזית, לפני הקברניט שלנו, אמרה בספרדית רכה ואטית־שבאטית: “סיניור, אני קברתי אות”; אז פסקה מדבּר, נאבקה כמי שנאבק נגד התעגלויות נפתלות אשר לנחש, ובהתכווצה פתאום, קפצה ממקומה, וחזרה במכאוב סוער: “אני קברתי אותו, את חיי, את נפשי!”
לאין ספק היה זה על ידי תנועות־ידים אוטומטיות, מוּדעות אך למחצה, שזו עמוסת־הלב עשתה את הכבוד האחרון לפליפּ ונטעה צלב גלמי של מקלות כמושים – רעננים בּל ימָצאו שם – למראשותי אותו קבר בודד, שם נח, באפס־התאוננות נצחית ובנמל שקט, האיש, הפילוהו ימים בלתי־שקטים. ואולם איזה חוש כהה על עוד גוף הטעון קבורה, על עוד צלב שהוא צריך לקדש עוד קבר, והוא עדיין בלתי־עשוי; איזו דאגה ומכאוב בלתי־ברורים בדבר אחיה שלא נתגלה, רידף עכשיו את הוּנילה המדוכאה. בעוד ידיה רעננות מעפר־הקבורה, אט־אט שבה אל רצועת־החוף, ונדדה שם מתוך מטרות שאין להן דמות, עיניה המוקסמות נטויות אל הגלים הבלתי־פוסקים, ואולם הן לא נשאו אליה מאומה זולתי קינה, אשר הרגיזה אותה עד שגעון, בשימה אל לב כי מרצחים הם המקוננים. עם חלוף הזמן, ואלו הדברים באו אל נפשה בפחות חלוֹמיוּת, עודדוה ההוכחות האיתנות של כנסיתה הרומאית, שהיא מיחסת ערך גדול לכדי־אפר מקודשים, לבקש מחדש בהקיץ וברצינות את אשר התחילה מבקשת בסהרוריות. יום אחר יום, שבוע אחר שבוע, דרכה ברצועת־הים הרמצית, עד שלבסוף חידד מניע כפול כל מבט־חשק שלה. בגעגועים שוים חיפשה עכשיו את המתים ואת החיים; את האח ואת הקברניט; אשר שניהם כאחד נעלמו ללא שוב עולמית. אך מעט דייקה הונילה בחשבון הזמן בהיותה נתונה לרגשות כגון אותם שנפלו בחלקה, ואך בקושי היה מחוץ לה דבר שישמש כלוח או מורה־שעות. כמו לקרוּזוֹ המסכן בזה הים גופו, לא היה פעמון של קדוש אשר יצלצל להשמיע את חלוף השבוע או החודש; כל יום עבר ללא התגרות לעומתו; שום שכוי לא הכריז את אלו הזריחות היוקדות, שום עדרי בקר גועים לא הודיעו על אלו הלילות הארסיים. מכל הקולות המצויים, החוזרים בהתמד, אם אנושיים ואם מאונשים על ידי התחברות־נועם עם האדם, רק אחד זיעזע את חלום־הקסם הלוהט ההוא, – צוחת כלבים; חוץ מזה, פּלשהוּ רק הים המתגלגל, מונוטון כל־עוטף; ולאלמנה היה זה הפחות־חביב בקולות שהיתה יכולה לשמוע.
אין תימה אשר, בתוּר מחשבותיה אחר הספינה שאינה חוזרת ובהיותן מוּכּוֹת אחור, כה התרוצצה זו התקוה־באין־תקוה בנפשה, עד שלבסוף אמרה מתוך מרץ־נואשים: “עדיין לא, עדיין לא; לבי הפותה רב־מדי הוא ממהר לרוץ.” על כן הכריחה עצמה לאזור סבלנות לשבועות נוספים; ואולם לאותם שסחיבת הארץ הבטוחה מושכתם, אורך־רוח וקוצר־יד – היינו הך.
ועתה ביקשה הונילה לקבוע בדעתה בדיוק – עד לשעה – כמה זמן עבר מאז נסעה הספינה; אחר, מתוך אותה דייקנות, מה פרק־זמן נותר לנקיפה. אבל זה היה בלתי־אפשרי. לא ידעה להגיד מה יום או חודש הוא בהווה. הזמן היה המבוך שלה – בו תעתה הונילה ואבדה.
ואחר הדברים האלה –
כאן, נגד כוונותי, יורדת עלי שתיקה. אין אדם יודע אם, מי שנתגלו לפניו אי אלו דברים, אין הטבע מחייבהו לשמירת־סוד. לפחות, יש להטיל ספק בכך אם טוב לפרסם כגון דא. ישנם ספרים שהם נחשבים ספוגי־מאֵרה בתכלית והם אסורים במכירה. מה בדבר עובדות יותר ממיתות, והן לא חלומות של בעלי־מחשבות? יש לאסור מאורעות ולא ספרים. ואולם בכל האדם זורע לרוח; ובאשר תהיה שם הרוח ללכת, תלך; ואין האדם יודע אם לטובה ואם לרעה. כי יש והרעה צומחת מן הטובה כשם שהטובה צומחת מן הרעה.
והוּנילה –
מחזה מעציב הוא לראות איזו חית־משי משתעשעת שעה ארוכה בלטאת־זהב עד שהיא מעלעת אותה. יותר נורא לראות כיצד הגורל החתולי יש וישתעשע בנשמת־אדם, ומתוך קסם איו־שם יאַלץ אותה לדחות יאוש פיכח אחד מפני יאוש אחר שאינו אלא מטורף.
בלא יודעים אני מחקה את זה הדבר הדומה לחתול, ועושה משחק בלב הקורא; כי הלז, אם אינו מרגיש, הרי לשוא הוא קורא.
– “הספינה מפליגה היום, בעצם היום הזה”, אמרה הונילה אל נפשה לבסוף; “זה מניח לי איזה יסוד־זמן שאוכל להציב עליו רגלי; באין ודאות, אשתגע. בבערות רפויה קיויתי וקיויתי; עכשיו בידיעה איתנה, רק אחכה. בתולה קדושה, עזריני! את תרחיפי את הספינה בחזרה. הוי, השבועות היגעים של אורך־העבר אשר עברוני בזחילה בשביל שאקנה את הודאות של הים, הריני מותרת עליכם, אם כי אני קורעת אתכם מלבי!”
כאנשי־ים שהסוּפה טילטלתם אל איזו אצטבת־יבשה, והם מטליאים להם סירה מן השיורים של חורבת־אניתם, והם משלחים אותה באותם הגלים – ראו־נא את הוּנילה, זו הנשמה, הרוסת־הסופה כספינה, כיצד מעצם־הבגידה היא משׁביעה נאמנות שתעלה לפניה. אנוֹשוּת, את הדבר החזק! אני מעריצך, לא כשאת מגולמת במנצח עטור־הדפנה, כי אם בזו המנוצחת.
אכן, הונילה נשענה על קנה, קנה ממשי; לא משל; קנה מזרחי ממשי. חלק ממקל־במבוק חלול שנכנס בציפה מקרית מאיים בלתי ידועים ונמצא על רצועת־החוף; קצותיו, שמתחילה היו רכסיים, עכשיו שוּפשפוּ למו חלקוּת כמוֹ על ידי נייר־זכוכית; זגג־זהב שלו פג. מפני שהיה מיטחן עת רבה בין הים ובין היבשה, אלו רֶכב ושֶכב, היה העצם הבלתי־מלוכּה נשוֹף עד לעריה, ועכשיו לבש צחצוח אחר, הצחצוח של יסוריו. קוים עיגוליים מפרק לפרק גילפו את שטחו סביב, חילקוהו לששה מילויים בלתי־שוים לאורך. בראשון נרשמו הימים, כל יום עשירי – בחתך יותר ארוך ויותר עמוק; השני היה רשום למספר ביצי עופות־הים למאכל, שלוּקחוּ מן הקנים הסלעיים; השלישי – כמה דגים נדוגו מעל החוף; הרביעי – כמה צבים קטנים נמצאו בפנים־היבשת: החמישי – כמה ימי שמש; הששי – ימי־ענן; ומשני האחרונים, עלה זה על קודמו. לילות ארוכים של ספירה שקדנית, המתימטיקה של מצוקה, ליגע את נשמתה, שהיא רב־מדי ערה, עד לידי שינה; אף על פי כן, לא באה שינה.
מילוי־הימים בוּלה קשות, חתכי־העשרה הארוכים נמחקו למחצה, כמו אלפאביתאות של עיורים. עשרת אלפי פעמים העבירה האלמנה העורגת את אצבעה על פני הבמבוק – חליל טיפש, אשר בנגן בו מנגניו לא נתן קול. מפקד צפרים העוברות ביעף באויר – כלום יש בו כדי להאיץ בצבים הזוחלים דרך היער?
לאחר יום המאה ושמונים לא נראה עוד שום סימון. האחרון היה הכהה שבהם, כמו שהראשון היה היותר עמוק.
“היו עוד ימים”, אמר הקברניט שלנו; “עוד הרבה, הרבה מהם, על שום מה לא גילפת גם את אלו, הונילה?”
“סניור, אל תשאלני”.
“ובינתים, האם לא עברה שום אניה אחרת על פני האי?”
“אכן, סיניור; – אלא –”
“אין את מדברת; אלא מה, הונילה?”
“אל תשאלני, סיניור”.
“את ראית ספינות בעברן, הרחק; נפנפת להן; הן עברו והלכו להן; – כך היה המעשה, הונילה?”
“סיניור, יהי כדברך”.
מחוזקת כנגד צערה, לא רצתה הונילה – לא העיזה – לבטוח בחולשת לשונה. אז בשאול הקברניט שלנו אם עבוֹר עברו לויתניות –
אבל לא, לא אקבע הדבר הזה בכתב על מנת שתהיינה נפשות מנאצות מצטטות אותו, וקוראות אותו ראיה איתנה לצד שלהם. מחצה ישאר כאן בלתי־מסופר. שני המאורעות, בלתי מכוּנים בשם, שבאו על הונילה באי הזה, ישארו בינה ובין אלוהיה. על פי הטבע, כמו על פי החוק, ישנם דברי־אמת שהמגיד אותם מתחייב בהוצאת דיבה.
אף על פי כן, איך קרה הדבר, שהגם שאניתנו רבצה שלושה ימים מועגנת בקרבת האי, לא היתה הנפש האנושית היחידה השוכנת בזה מגלה אותה אלא ממש ברגע שהיא עומדת להפליג, מבלי כוונה לשוב ולבקר אי־פעם מקום כה בודד ורחוק. זה טעון ביאור, עד שלא יבוא סוף־המעשה.
המקום שבו העמיד הקברניט הצרפתי את החבורה הקטנה על היבשה, היה בקצה השני, הרחוק, של האי. שם גם בנו אחרי כן את הבקתה האהובה שלהם. והאלמנה בבדידותה אף היא לא עזבה את המקום, שם דרו אתה הנפשות האהובות עליה, ושם ישן היקר שבשנים את שנתו האחרונה, וכל קינותיה לא עוררוהו. והוא מבעלים נאמן בחייו.
והנה אדמה גבוהה, רכסית, עולה בין שתי הקצוות המנוגדות של האי. ספינה שהיא מועגנת בצד אחד, אינה נראית מן הצד השני. ואין האי כל־כך קטן; אלא אפשר לחבורה לא־מעטה לנדוד כמה ימים דרך הישימון מצד האחד ושלא ירָאו אנשיה ולא ישָמעו קריאות־הדהוּד שלהם, על ידי זר העומד בריחוקו של האי, בצד השני. לכן, הונילה אשר, כמובן, קשרה את סיכויי הגעת הספינה בחלק־האי שלה, אפשר היה לה להישאר נבערת לגמרי מנוכחות אניתנו, אילולא רחש מסתורי, אשר נישא אליה, כן הצהירו אנשי־הים שלנו, בידי האויר המכושף של האי הזה. אף לא סתר מענה האלמנה את המחשבה הזאת.
“איך זה הגעת, איפוא, לידי הליכה מעבר לאי בבוקר זה, הונילה?” אמר הקברניט שלנו.
“סיניור, משהו רחף ועבר על פני, נגע בלחיי, בלבי…”
“מה את סחה, הונילה?”
“הלא אמרתי, סיניור, משהו בא דרך האויר”.
האפשרות היתה רופפת מאד. כי הונילה, בעברה את האי ובהשיגה את הרמה שבתוֶך, רק אז ראתה לראשונה את תרנינו, והיא השגיחה גם כן שהמפרשים הולכים וּמוּתרים, אפשר שמעה אפילו את הנעימה המהדהדת של שירת מרימת־השרשרת. הספינה הזרה היתה עומדת לנסוע, והיא תישאר. ועתה, בתכלית־חפזה היא יורדת מן הרמה בצד השני, אבל עד־מהרה הספינה מתעלמת ממנה בהימצאה בין החורשות העבותות המשוקעות לרגלי ההר. היא חותרת הלאה דרך הענפים הכמושים, האומרים לעצרה בדרך על כל צעד, עד שהיא באה אל הסלע הבודד, עדיין במרחק הגון מן המים. על סלע זה היא עולה לדעת דבר נכון. הספינה עודנה ברורה לעין. ואולם עכשיו הונילה, כולה יגעה מן המתיחות, מחשבת להתעלף; היא מפחדת לרדת ממצב־צפרים שלה; נאלצת היא לעמוד במקום שהיא שם, ובתורת עצה אחרונה היא חוטפת ומסירה את כיפת־המטפחת מעל לראשה, פותחת וגוללת אותה ומנפנפת בה מעבר לחורשות כלפינו.
בשעת ספרה סיפורה היוו אנשי־הים עיגול אין־קול מסביב להונילה והקברניט; ולבסוף, כשניתן הצו להושיב אנשים בסירה היותר מהירה ולהשיטה מסביב לאי, אל צדו הרחוק, בשביל להוביל ולהביא משם את תיבתה של הונילה ואת שמן־הצבים – לא ראתה עין ציות שבזריזות כזה, הן עַלֵץ והן עצוב. לא נעשו שהיות. מיד הושב והושלך העוגן כלפי קרקעית הים, והספינה התנדנדה בשקט אל מקומה.
אך הונילה התעקשה ללוות את הסירה בתורת מורת־דרך, שאי אפשר בלעדיה, אל בקתתה הנסתרת. ובכן אחרי שובבה נפשה במיטב־הטוב שביד בן־המשק לתתו, יצאה אתנו. ולא היתה אשה של המפורסם באדמיראלים באנית־בעלה, שקיבלה יותר יראת־כבוד שבשתיקה, מזו הונילה המסכנה מצַוְתה של הסירה הזאת.
בעקפנו כמה כפים וזיזים זגוגוניים, נכנסנו קושטים בתוך משקע הסלעים הממית, שׂירכנו דרכנו לתוך נקיק נסתר, השקפנו כלפי מעלה על פני חומת־לבה ירוקה, רבת בליטות, וראינו את הדירה היחידה שבאי.
היא היתה נשענת מעל כף תלוי, חורשות־סבכים לה למחסה מזה ומזה, ותרוסה־למחצה מן העין בצד־פנים שלה, על ידי שנוניות היוצאות מסדר־המדרגות הגלמי המטפס ועולה בצלע־הרמה מן הים. בנוּית־קנים, היתה סכוכה בעשב ארוך מרקיב. דומה היתה לערימת־שחת מוזנחת, אשר עושי־השחת הלכו ואינם עוד. הגג נשתפע רק לצד אחד וקצות־הגג מגיעות עד לשתי רגל מן האדמה. וכאן היה מגנוֹן פשוט לאסוף את הטללים, או, מן הנכון לומר, את הגשמים המזוקקים כפלים והמסוננים לדקוּת שבדקוּת, אשר, מתוך רחמים או לעג, עתים שמי־הלילה מורידים אותם על אלו האנקאנטאדאס מוכי־השרב. למטה מקצות הגג היה פרוש סדין מוכתם, כולו מצובע משינויי־וסת, מסומר אל יתדות קצרות, זקופות, שהן תקועות בחול הבלתי־עמוק. אבן־רמץ קנה, זרוקה לתוך האריג, הכבידה על אמצעיתו והשקיעה אותו כלפי מטה, ועל ידי כך נסתנן כל הרוטב לתוך ירבּוּז המועמד למעלה. כלי זה סיפק כל טיפת־מים, שתוּה הצ’וֹלוֹאים בכל ימי שהותם על האי הזה. הונילה סיפרה לנו כי הירבוז לפעמים, אך לא תמיד, היה מתמלא מים עד חציו במשך לילה אחד. אפשר החזיק שש רביעיות. “אבל”, אמרה, “אנחנו רגילים היינו לצמא. בסאנדי פייטה, מקום שאני דרה, מעולם לא ירדו רביבים משמים; כל המים אשר שם מובאים על פרדות מן העמקים שבפנים היבשת”.
קשורים בין השיחים העבותים היו כעשרים צבים נאנחים, מספקי המזנון הבודד של הונילה; וזרועים מסביב היו מאות מגינים שחורים עצומים, מחולקי לטבלאות, כאבני־מצבה הרוסות, עשויות צפחה קודרת, שהוסעו ממקומן; אלו היו גבות־השלדים של אותם הצבים הענקיים אשר מהם עשו פליפּ וטרוכיל את שמנם היקר. ירבּוּזים גדולים אחדים ושתי גיגיות הגונות היו מלאות ממנו. בסיר שעמד מקרוב נמצאו הגלדים הקרושים של כמות אשר הניחו לה להתאדוֹת. “הם נתכוונו לסנן ולקלוט אותו ביום־המחרת”, אמרה הונילה כפנותה הצדה.
שכחתי להזכיר את המראה המתיחד ביותר; אם כי הוא היה הראשון שקידם את פנינו אחרי צעדנו על היבשה. הזכרון לא בכל הוא שומר את סדר ההתארעות.
כעשרה כלבים קטנים, רכי־שער ומתולתלים, מגזע יפה שהוא מיוחד לפּרו, פצחו בקונצרט של קבלות־פנים שמחות כשנכנסנו לחוף, והונילה נענתה לכך. אחדים מן הכלבים, מאז התאלמנה, נולדו על האי, צאצאיהם של אותם השנים שהובאו מפּייטה. על שום תלוליות שנונות ופחתים, שיחים עבותים המתפתלים, נקיקים משוקעים, ושאר תסבכות מסוכנות שבפנים־האי, הונילה, מוזהרת על ידי אבדן אחד בן־שעשועים מביניהם, לעולם לא הרשתה ליצורים העדינים האלה לצאת בעקבותיה בטפסה מפעם לפעם אחר קני־צפרים וביתר נדודיה; לפיכך, מתוך התרגלות ארוכת־זמן, לא ביקשו ללכת אחריה בבוקר ההוא בעברה את כל אדמת־האי; ואף היא נפשה רב־מדי היתה מלאה ענינים אחרים שתתן דעתה על הישארם מאחוריה. ובכל זאת, כל אותם הימים היתה כה דבקה בהם עד אשר, מלבד הטחב המעט שהיו מלקקים בראשית פרוץ השחר מחורי־ערוצים קטנים בין הסלעים הסמוכים, היתה משתפת אותם בטל הירבוז שלה ומחלקת אותו ביניהם; מעולם לא חסכה מלאי הגון כנגד השרבים הארוכים והמוחלטים, אשר בעונות־שואה הם מרערעים את האי הזה.
כיון שהורתה לנו, כפי בקשתנו, מה דברים מעטים היתה רוצה להעביר אל הספינה – ארגזה, השמן, שלא לחסר את הצבים החיים שבכוונתה לתתם מנחת־תודה לקברניט שלנו, – מיד ניגשנו לעבודה, ונשאנו את הדברים במורד סדר־המדרגות הארוך, המשופע, כולו סלע עמוק־צללים. בשעה שחברי היו עסוקים על דרך זו, הבטתי והנה נעלמה הונילה.
לא סקרנות בלבד היתה זו, אלא, דומני, משהו שונה המעורב בה, שדחפני להניח את הצבים שלי ולהתבונן אַט סביב. זכרתי את הבעל שנקבר בידי הונילה. מסילה צרה הוליכה אל מקום עבוֹת בין השיחים. בלכתי בה דרך כמה סיבוכים יצאתי אל רוחה קטנה ועגולה, חדר פנימי שבפנימי.
הגבשושית עלתה באמצע; גל עֵרום של חול דק מן הדק, כאותו גל־חול הנמצא בתחתית צמצנת־שעות שגרגריה כולם צנחו מטה. בראשה עמד הצלב של מקלות שדופים, והקלפה היבשה, המפוצלת, עודנה משתחקת מעליו; זרועו האפקית המקושרת בחבל גלמודה היתה ותלויה ברפיון באויר הדומם.
הונילה היתה שטוחה למחצה על גבי הקבר; ראשה האפל כפוף וחבוי בתוך שערותיה האינדיאניות הארוכות, המשולחות לחפשי; ידיה פרושות אל רגל הצלב, ובינותן חבוק צלבון קטן של ארד, צלבון אשר נמחק עד כדי טשטוש־פנים, כמקוש־דלת מעשה־פיתוחים אשר זמן רב היה מופעל לשוא. היא לא ראתה אותי, ולא עשיתי רעש כי אם חמקתי הצדה ועזבתי את המקום.
לאחר רגעים מועטים, עד שלא היה הכל מוכן ללכתנו, חזרה והופיעה בינינו. הבטתי לתוך עיניה, אך לא ראיתי דמעה. במראה שלה היה משהו כולו יהירות, אף על פי כן מראה־תוגה היה זה – יגון ספרדי ואינדיאני, שאינו יכול לקונן בפני רואים. פסגת־גאוה, לשוא שִפְלה עד השתטחות אין־אונים על הסלע; הרי זו גאות הטבע הכובשת את העינויים אשר מיד הטבע.
כמו נערי חצר־מלך הקיפוה כלבי־המשי הקטנים, כרדתה אט־אט כלפי רצועת־החוף. היא חטפה שנים מן היצורים מאותם שדבקו בה בחשק עודף על של־השאר, בזרועותיה: – “מיאַ טיטה! מיאַ טוֹמוֹטיטה!” וכלטפה אותם, שאלה כמה אפשר לנו לקחת בספינה.
החובל היה המפקד לצוות הסירה; לא אדם קשה־לב היה, אך דרך חייו היתה שכזו שברוב הענינים, אפילו בזעירים מן הזעירים שבהם, היתה תועלתיות פשוטה המניע העיקרי שלו.
“אי אפשר לנו לקחת את כולם, הונילה; ציודינו קצוצים; הרוחות אין לסמוך עליהם; אפשר נהיה בדרך כמה וכמה ימים עד בואנו אל טומבז. אם כן, קחי אותם שישנם בידך, הונילה; אך לא יותר”.
היא היתה בסירה; גם אנשי־המשוטים היו ישובים; כולם, חוץ מאחד, שהיה מוכן לדחוף את הסירה הלאה ובעצמו לקפוץ אל תוכה. דומה שהכלבים, בחכמת בני־מינם, עכשיו הרגישו שהם עומדים בעצם זניחתם על רצועת־חוף שוממה. הלזבזות של הסירה היו גבוהות; חטמה – מופנה כלפי היבשה – היה מוּרם; ובכן, מחמת המים, שהכלבים נראו כמונעים עצמם מהם על פי חוש, לא יכלו לקפוץ לתוך כלי־הנסיעה הקטן. ואולם כפותיהם השקדניות גירדו את חוטם־הסירה, כאילו היה זה איזו דלת־איכרים שהיא סגורה עליהם כשהם בחוץ ושוללת מהם מחסה מסופת־חורף. בהלת־וי קולנית. הם לא יללו אף לא התיפחו; כמעט, כמעט דיברו.
“דחפו, התירו!” קרא החובל. הסירה בסחיבה כבדה אחת ובקפיצה, ובן־רגע, נורתה מהרה הלאה מרצועת החוף, הפכה עקבותיה, ונחפזה לה. הכלבים רצו בילל לאורך שולי החוף; הנה עמדו להביט אל הסירה המעופפת; אז עשו תנועה כאילו היה ברצונם לקפוץ ולדלוק אחריה, אך באורח־רז עצרו עצמם מכך; ושוב רצו בילל לאורך רצועת־החוף. אילו היו הללו בני־אדם, כי אז לא יכלו ביתר הבלטה להשרות רוח יתוֹם. המשוטים הופעלו כנוצות מותאמות של שתי כנפים. איש לא דיבר. אני הבטתי אחורנית על רצועת־החוף, ואחר על הונילה, אך פניה היו קבועים בשלוה קפדנית, קודרת. הכלבים הרובצים בחיקה לשוא ליקקו את ידיה הנוקשות. היא אף פעם לא הביטה אחוריה; כי אם ישבה בלי־נוע, עד שהקפנו כף שבחוף ואיבדנו כל המראות וכל הקולות שמאחורינו. דמה דמתה לאחת אשר, מכיון שנתנסתה בקשה שבכל מכאובי־אנוש, מעכשיו היא מרוצה להניח לנימי־הלב הפחות חשובות שיקָרעו אחת אחת. דומה, להונילה היה כאב כה הכרחי, עד שכאב ביצורים זולתה- אם כי אהבה ואהדה עשוהו לשלה – יש לסבול אותו בלא התמרמרות. לב של געגועים במשכן של פלדה. לב של געגועים ארציים, שקפא על ידי הכפור הנופל משמים.
הסוף מהרה מסוּפּר. אחרי מסע ארוך, מוטרד על ידי גלינות ורוחות מתעתעים, השגנו את הנמל הקטן טומבז שבפרו, שם חידשנו את צוות־האניה. פּייטה לא היתה רחוקה ביותר. הקברניט שלנו מכר את שמן־הצבים לסוחר בטומבז; וכהוסיפו לכסף תרומה מכל “הידים”, נתן אותו אל הנוסעת השתקנית שלנו, שלא ידעה מה עשו אנשי־הים.
אחרית ראותנו את הונילה הבודדה היתה בכניסתה אל עיר פּייטה, רוכבת על אתון קטנה, אפורה; ולפניה, על כתפי האתון, הסתכלה בפרקי־הפיתוחים של הצלב האַבּירי אשר לבהמה.
שׂרטוט תשיעי: אי־הוד והנזיר אוברלוס
דרומה־מזרחה לאי־קרוֹסמאן מונח אי־הוּד, או “אי־מ’קיין המעוּנן”; ובצדו הדרומי נמצא מבוא זגוגוני עם רצועה רחבה של לבה שחורה, אפלה, מוּדקת היטב, היא הנקראת “רצועת־חוף שחורה” או “רציף אוברלוס”. יפה היתה יכולה להתכנות “רציף חרון”.
רצועת־החוף קיבלה את שמה מיצור לבן פראי אשר בילה כאן כמה שנים, בדמות אירופאי אשר הביא אל חבל־הישימון הזה תכונות יותר שטניות ממה שיש למצוא אצל אוכלי־האדם שבסביבה.
לפני יובל־שנים, בערך, ערק אוברלוס על האי הנ"ל שהיה אז, כמו עכשיו, שממה. הוא בנה לו מאורה של לבּה ואבני־רמץ, מרוחקת כדי מיל מן הרציף, אשר אחרי כן נקרא על שמו, בתוך גיא או ערוץ רחב, אשר בו, פה ושם בין הסלעים, היו כשני אקרים של אדמה ראויה לעיבוד פרימיטיבי; המקום היחידי על האי שלא היה רב־מדי חרב לשם מטרה זו. כאן הצליח להצמיח איזה זן של תפוחי־אדמה ודלועים מנוּונות, אשר מפעם לפעם החליפם, עם לויתניות נצרכות העוברות, בעד משקאות חריפים או דולרים.
לכל הדעות היה מראהו כאחד שהיה קרבן לאיזו קוסמת זידונית; דומה ששתה מכוסה של קירקי; כחית־יער; סחבות שאינן מספיקות לכסות את עריתו; עורו הנקוד מלא כויות מחשיפה בלתי־פוסקת בשמש; החוטם שרוע; הפנים מעוּותים, כבדים, קרקעיים; שערות הקדקוד והזקן בלתי גזוזות, שופעות, וגוונן – אודם־אש. רושם ראשון שלו על זרים היה כאילו היה הוא איזה יצור ווּלקני שנזרק כלפי מעלה על ידי אותה עוית־ארץ אשר התפוצצותה הרימה את האי הזה לעין. כולו טלאי על גבי טלאי; ובהיותו מקופל בשנתו במאורת־לבה גלמודה שלו בין ההרים, היה נראה (כך אומרים) כשלכת נערמת של עלים כמושים, שנשרו מעצי־סתיו, וכן הונחו באיזו פינה חבויה על ידי עמידתו הסביבונית – כדי רגע – של רוח לילה נורא, אשר אחרי כן הוא חופז הלאה ללא רחמים, בשביל לחזור על המעשה השרירותי במקום אחר. אף מספרים שהיה הוא המוזר שבמראות, אוברלוס זה, בבוקר חם, מעונן, כשהוא מסותר תחת כובע־שעונית שחור וישן ומדהים שלו, עודר תפוחי־אדמה בין הלבות. כה מרוערע ועקמומי היה טיבו המוזר, עד שעצם ידית מעדרו נדמתה כאילו בהדרגה צמקה ונתעקמה בידיו. כי היתה זו מקל עלוב וכפוף, ומרפקה יותר כחרמש־מלחמה אשר לפרא, מאשר לידית־מעדר בת תרבות־הישוב. היה זה מנהג מסתורי שלו, אשר, בפגישה ראשונה שלו עם זר, היה תמיד מראה את גבו; אפשר, מפני שזה היה הצד היותר טוב שלו, מאחר שגילם את הרע במיעוטו. אם אירעה הפגישה בגינתו, כפי שנקרה לפעמים, כשהזרים, זה אך ירדו ליבשה, עברו מצד הים ישר דרך הערוץ לתור אחר מוכר־הירקות, שלפי השמועה הוא עושה מסחר שם – היה אוברלוס מוסיף לעדור לאיזה זמן, לא שת לב לכל ברכה, אם עליזה אם ממוזגת; וכשהזר הסקרני היה סב להביט אליו פנים אל פנים, היה המתבודד, מעדרו ביד, באותה שקדנות, סב לפנות אל עבר אחר, והוא מתכופף והולך במעגל על ערוגתו. עד כאן – העידור. כזָרעו, היו כל הבעתו וכל תנועותיו כה מנבאות־רעות ומסתוריות – במזיד וללא צורך – עד שהיה נראה כעוסק בזריקת רעל לתוך בארות ולא תפוחי־אדמה בתוך הקרקע. ואולם בין פלאותיו הפחותות־במעלה והבלתי־מזיקות, היה רעיון שהיה לו תמיד, והוא, שמבקריו הובאו לידי הליכה אליו משום כיסופים לראות את הנזיר האדיר אובּרלוס במצב־בדידותו המלכותי, במידה שוה עם רצונם הפשוט להשיג תפוחי־אדמה או למצוא מה חברה אפשר ותימצא באי שומם. כמעט שלא יאָמן כי יצור כזה תהיה בו מידת שחצנות כזו; כי שונא בריות יהיה מתרברב; ואולם באמת היה לו הרעיון הנ"ל, ועל סמך זה, יש והיה נוטל לעצמו גינוּנים מבדחים לעיני הקברניטים. ואולם סוף סוף, הרי זה עשוי מעוֹר אחד עם הזרות הידועה של אילו אסירים, שהם מתגאים בעצם המידות המעוררות משטמה, אשר בגללן קנו להם את שמם הרע. לעתים אחרות היה אוחזו עוד איזה הרהור חסר־פשר, והיה מתחמק מזרים המתקרבים מסביב לפינות אבני־רמץ של בקתתו; ויש שהיה מתכווץ ועולה, כאיזה דוב מתגנב, דרך השיחים הקמולים אל ההרים, והיה ממאן לראות פני־אדם.
מלבד מבקריו שבאו לפרקים מן הים במשך תקופה רבה – היו הרֵעים היחידים של אוֹבּרלוּס הצבים הזוחלים, והוא נראה כאילו הוא מושפל עד דרגתם, אם לא למטה מזה; ולאיזה זמן לא היו לו יצרים שונים משל אלו, אלא אם כן נביא בחשבון את התדהמה הבאה משום שיכרות. ואולם, מוּרד בדרגה כפי שהיה נראה, היתה מסותרת בו, ורק מחכה לשעת־כושר להתגלותה, עוד נטיה אחת. אכן, יתרונו היחידי של אוֹבּרלוּס על פני הצבים היה נטיה יותר עצומה לירידה; ויחד עם זאת, גם איזה רצון שכלי לירידה. יתר על כן, מה שעומד להתגלות עכשיו, אפשר יהא מראה, כי שאפנוּת אנוכית, או אהבת־שלטון לשמה, רחוקה היא מלהיות דוקא חולשתם של מוחות אציליים, אלא יצורים שאין להם מוח כלל שותפים לה. אין יצורים כל כך עריצים על דרך אנוכית מאילו בהמות; כמו שכל מי שהתבונן בשוכני־המרעה, מן הסתם ראה בזמן מן הזמנים.
“אי זה שלי הוא, ירושה מסיקוראכס אמי”, אומר אובּרלוּס אל נפשו, בלטשו עיניו מסביב על שממתו הכחושה. באורח כל שהוא, על ידי חליפים או על ידי גניבה – כי בימים ההם עדיין היו ספינות מפרק לפרק נוגעות ברציף שלו – השיג רובה ישן עם מטענים אחדים של אבק וכדורים. עכשיו שיש לו נשק, גוֹרה ליזמה, כמו טיגריס שהוא לראשונה מרגיש בצמוח לו צפרנים. ההרגל שלו, ארך־הזמן, להיות מושל על כל עצם אשר מסביב לו, בדידותו שכמעט ולא הופרעה, אי־פגישתו את האנוֹשוּת מלבד עד דרך של עצמאות שונאת־בריות או ערמה מסחרית, וגם פגישות כהללו היו נדירות בערך; כל זה מן הסתם לאט לאט טיפח בו רעיון רב על חשיבותו שלו יחד עם מין בוז בהמי לשאר־העולם.
ילוד־התערובת האומלל, שנהנה מתור קצר של מלכות באי־צ’ארלס היה מושפע במידת־מה ממניעים לא חסרי־ערך, כגון אותם הממריצים רוחות הרפתקניות אחרות להוליך מתישבים אל חבלי־ארץ רחוקים ולקחת בידיה עליוֹנוּת פוליטית על אלה. משפט־המות המהיר שביצע על כמה מן הפּרוּביאנים שלו ודאי בר־מחילה הוא, בשׂים־לב לנפשות שהיה לו עסק אתן; אף היותו עורך קרב כּלבּוֹני נגד המורדים המאוגדים נראה כולו מוצדק לפי הנסיבות. ואולם לזה המלך אוֹבּרלוּס, ולמעשה אשר יסוּפּר להלן, אֵין צל של המתקת דין. הוא עשה מה שעשה מתוך עונג טהור על עריצות ואכזריות, בגלל איכות שבו, ירושה לו מסיקוֹראכּס אמו. מזוין עכשיו ברובה מבהיל שלו, עז ברעיון שהוא יהיה אדון לכל אי־הזעוה הזה, ערג לשעת־כושר לבחון את כוחו על דוגמה ראשונה של מין־האדם, ללא ידיד, אשר תפול בידיו.
לא עברו ימים מרובים ושעת־הכושר ניתנה לו. יום אחד ראה סירה על החוף, ואיש אחד, כושי, עומד בה. באיזה מרחק משם היתה ספינה, ואוֹבּרלוּס מיד ידע מה מצב הדברים. הספינה נכנסה להשיג עצים, וצוות־הסירה נכנס אל החורשות לבקשם. ממקום נוח השגיח על הסירה, ולאחר שעה קלה הופיעה חבורת אנשים, מקצתם מקדימים מקצתם מפגרים, והם עמוסים חבילות־זרדים. את אלה הטילו על רצועת־החוף, וחזרו והלכו לתוך החורשות, בשעה שהכושי ניגש להטעין את הסירה.
והנה אוֹבּרלוּס חופז ופוצח בדיבור אל הכושי; זה, כולו נדהם בראותו יצור חי איזה־שהוא שוכן בישימון כזה, ומה גם כה איום־מראה, תוקפתו בהלה, והיא לא מתמעטת כלל בשל האדיבות הדוּבּית של אוֹבּרלוּס, המבקש ממנו שיעשה עמו טובה וירשה לו לסייע לו במלאכתו. הכושי עומד, חבילות אחדות על שכמו, והוא עוסק בכיתוף עוד כהנה; ואוברלוס, בחבל קצר שהיה מוצפן בחזהו, בחסדו מתחיל מרים את שאר החבילות למקומן. אגב עשותו כך, הוא מתעקש להימצא מאחורי הכושי; והכושי, בהיותו בצדק מתיחס לכך בחשד, לשוא מסתובב הנה והנה בשביל להעמיד פניו מול פני אוֹבּרלוּס, כי גם אוברלוס מסתובב; עד שלבסוף, עייף מזה הנסיון הבלתי־מועיל לבגוד בגד, או ירא מהיותו מופתע על ידי שאר החבורה, רץ אוברלוס מרחק־מה עד סבך־שיחים, וכקחתו רובהו, בקול־פראים הוא מצווה על הכושי לחדול מעבודה וללכת אחריו. זה ממאן. מיד אוברלוס, בכוננו כלי־היריה שלו, מקיש כנגדו. מזל טוב הוא שהרובה חוטא מהעלות אש; ואולם עכשיו, הכושי, נבהל עד כדי אבדן עשתונותיו, לקראת צו תקיף חדש זורק את חבילותיו, נכנע לטובתו, והולך אחר האיש. על ידי ניקבה צרה הידועה לו, אוברלוס מהרה מתרחק מעבר לחזות־המים.
בדרכם עָל אל ההרים, הוא בנצחון־גיל מודיע לכושי כי מכאן ולהבא הוא חייב לעבוד בשבילו ולהיות לו לעבד; וכי המערכה שלו תהיה לחלוטין תלויה בהתנהגותו לעתיד. ואולם אוברלוס, מוּשלה על ידי הפחדנות האימפולסיבית הראשונה של השחור, ברגע רע מחליש את זהירותו. כעברם בשביל צר, ובראות המוּנהג כי מנהיגו לגמרי אינו על המשמר, זה הכושי, בחור בעל־כוח, פתאום תופס אותו בזרועותיו, משליך אותו לארץ, מחלץ כלי־היריה שלו מידו, קושר ידיו בחבל של איש־האֵימים גופו, מפשיל אותו על כתפיו, וחוזר אתו, חזוֹר וירוֹד אל הסירה. בהגיע שאר החבורה, אוברלוס נישא אל קרב הספינה. מתבחן כי זו היא אניה אנגלית – מברחת – מין כלי־ים שאין לצפות ממנו רוב־רחמים. אוברלוס מוּלקה קשות, ידיו ניתנו באזיקים. הוא נלקח אל היבשה ונאלץ להודיע מעונו ולגלות נכסיו. תפוחי־אדמה, דלוּעים וצבים שלו, נלקחים ממנו מיד. ואולם בשעה שהמבריחים המתנקמים מעבר לשורת הדין היו עסוקים בהחרבת בקתתו וגינתו, אוֹבּרלוּס עושה “ויברח” אל ההרים, ומתחבא שם בסתריו הבלתי־חדירים, שהם ידועים לו לבדו, עד שהאניה מפליגה לה; אז הוא מעיז לשוב, ועל ידי משוף ישן שהוא תוחבו בתוך עץ הוא מצליח להשתחרר מאזיקיו.
בהרהרו נכאים בין חורבות־בקתתו ואבני הרמץ השוממות והרי־הגעש הכבויים של זה אי־המדוחים, שונא־הבריות הנעלב עכשיו חורש נקמה תוססת באנושות, אך הוא מסתיר כוונותיו. אניות עדיין נוגעות ברציף לפעמים; ולבסוף אוברלוס יכול לספק להם קצת ירקות.
מוּזהר על ידי כשלונו הקודם בחטיפת זרים הוא פועל עכשיו לפי תכנית לגמרי אחרת. בבוא אנשי־ים על היבשה, אוברלוס מתקרב אליהם בבחינת חבר קל ונוח, הוא מזמינם אל בקתתו, ובכל האדיבות שרוּגזתו אדומת־השער יכולה להתעטף בה, הוא מפציר בהם לשתות ממשקה חריף שלו ולשמוח. אך אין אורחיו זקוקים לרוב עתירה; ובכן, כיון שהם נעשים מחוסרי־אונים, מיד הם נקשרים יד ורגל ומושלכים בין אבני־הרמץ, ושם הם מוצפנים עד שהספינה מסתלקת לה; אז – במצאם עצמם פתאום תלויים לחלוטין באוברלוס, ובהיותם נבהלים מהנהגתו השונה, מאיומיו הפראיים, ועל כולם, מרובה־הרעם המדהים שלו – הם ברצון נספחים אל דגלו, נעשים עבדים ענותנים שלו, ואוברלוס – מופלג בעריצות מכל עריץ. עד כדי כך, ששנים או שלושה מתים אגב תהליך־ההשבעה הראשון. הוא מעמיד את השאר – ארבעה מהם – לפורר את האדמה הקלויה; להוביל על גבותיהם מעמסות של עפר שחור, שנקרץ בנקיקים טחובים שבהרים; מקיים נפשם במזונות גסים ביותר; מפגין את כלי־היריה שלו לכל רמז קל של מרידה; ומכל הבחינות, מהפך אותם לשרצים לרגליו; נחשי־קישורים המוניים כנגד נסיך־אנאקונדה זה.
לבסוף, אוברלוס מוצא דרך להרחיב את מלאי־הנשק שלו בארבעה סכינים עקומים חלודים ותספוקת נוספת של אבק־שריפה וכדורים בשביל רובה־הרעם שלו. בגמלו במידה הגונה את פועל עבדיו, הוא מתבחן עכשיו כאיש – מן הנכון לומר, כשד – בעל כשרון רב להכריח אחרים לציית למטרותיו הסופיות, כל כמה שהיו מלכתחילה מתועבות בעיניהם. אכן, בהיותם מעותדים לכמעט כל רֶשע שיגיע לידם על ידי חיי־אין־חוק קודמים שלהם, בחינת מין בהמים נודדים של הים, מוגגו הללו בקרבם את כל האדם המוסרי עד שעכשיו היו מוכנים להתקשוֹת בדפוסה של השפלות הראשונה אשר תוצע להם. מורקבים עד אפס גברות על ידי אומלליותם שלולת־התקוה באי; מורגלים להתרפס בכל לפני אדוניהם, והוא עצמו עבד־עבדים, נעשו אלה הדווּיים לגמרי מושחתים כפי צורך כפיו. הוא השתמש בהם כיצורים בני מין נמוך; בקיצור, הוא מְמַאֲכֵל את ארבע חיותיו והופכן לרוצחניות; מפחדנים הוא בכושר־כפים מיצר אמיצים.
והנה, אם חרב ואם דקר, כלי־זין אנושיים אינם אלא צפרנים ושינים מלאכותיות, שהן קשורות לגוף כדרבנות תותבות לתרנגול־הקרב. ובכן, אנו חוזרים ואומרים, אוברלוס, הצאר של האי, ממאכל את ארבעת נתיניו; כלומר, מתוך כוונת תפארת־מלחמה, הוא שם בידיהם ארבעה סכינים עקומים חלודים. ככל מושל יחידי, עכשיו היה לו צבא אציל.
אפשר לדמות, הנה־הנה תפרוץ מלחמת־המשועבדים. נשק ביד עבדים סכופים? איזו אי־זהירות מצד קיסרים, אוברלוס! ברם, היו להם רק סכינים עקומים – מגלים עלובים, נושנים למדי – והוא היה לו רובה־רעם, אשר על ידי הפיצו בעיורון כל מיני סלעים, אבני־רמץ ושאר חומר קרומי, מוצק, היה יכול להשמיד את כל ארבעת המורדים, כארבע יונים, ביריה אחת. מלבד זה, בראשונה לא ישן בבקתתו הרגילה; ופרק־זמן מסוּים, בנפול השקיעות עזות־הצבע, היה אפשר לראותו כשהוא משרך דרכיו בין ההרים המבותרים, שמה להתחבא עד הזריחה באיזו שוחה גפריתית, שאינה ניתנת להתגלות לבני־כנוּפיתו; ואולם במצאו כי יש בזה משום טרחה יתירה, עכשיו מדי ערב היה קושר את עבדיו יד ורגל – הצפֵּן את הסכינים העקומים – ובהשליכו אותם אל הקסרקטין שלו, סוגר את הדלת, והוא עצמו רבץ לפניה, מתחת למוסך גלמי שזה מקרוב הוסיפהו, וככה ישן לו כל הלילה, רובה־הרעם בידו.
סוברים כי לא נתקררה דעתו מלכת בסך על פני שממון־רמץ בראש צבא נחמד שלו; ובכן חרש אוברלוס בלבו איזו זימת־רשע יותר פעילה; משימתו מסתמא היתה להפתיע איזו ספינה הנוגעת בנאות־ממשלתו, לשחוט את הצוות שלה, ולברוח אתה אל מקומות בלתי נודעים. עוד תחבולותיו אלו זדות במוחו, והנה שתי ספינות בבת אחת נוגעות באי בעבר הרחוק משל אוברלוס; ועצותיו משתנות שינוי־פתאום.
הספינות חסרות ירקות, ואת אלה אוברלוס מבטיח להן בשפע רב, בתנאי שתשלחנה את סירותיהן אל הרציף שלו, בשביל שיוכלו הצוותים להוביל את הירקות מגינתו; בו בזמן הוא מודיע לשני הקברניטים כי הנבלים שלו – עבדים ואנשי־צבא, נעשו בזמן האחרון עצלים ולא יצלחו־למאום עד לידי גועל־נפש, כך, שבשום אופן אינו יכול להעבידם על ידי פרסים רגילים, ורב־מדי הוא רחום שיהיה נוהג בהם קשות.
הוסכם על ההסדר הזה, והסירות נשלחו והועלו על רצועת־החוף. הצוותים הלכו אל בקתת־הלבה; ואולם לאפתעתם לא היה שם איש. אחרי חכותם עד קצרה רוחם, שבו אל רצועת־החוף, והנה, איזה זר, – והוא לא השומרוני הטוב – כנראה עבר באותה הדרך זה מקרוב. שלוש מן הסירות שוּבּרוּ לאלף רסיסים, והרביעית נעלמה. על ידי יגיעה קשה מעבר להרים ודרך אבני־הרמץ, הצליחו אחדים מן הזרים לשוב אל אותו צד של האי אשר שם רבצו האניות; ונשלחו סירות חדשות להביא רוחה לקבוצת האנשים פגועי המקרה.
ואולם, שני הקברניטים, בהשתוממם על בגידת אוברלוס, ובפחדם ממעשי־זועה חדשים ויותר מסתוריים, – אכן, ביחסם במידת־מה את המאורעות המשונים הללו לקסמים שדעת הבריות קושרת אותם לאיים האלה, – אינם רואים לפניהם מבטחים אלא בבריחה לאלתר; והם מניחים את הסירה הגנובה ברשות אוברלוס והצבא שלו.
ערב נסיעתם שמו מכתב בתוך גיגית, על ידיו מסרו לאוקינוס השקט ידיעה על הענין, והם הידקו את הגיגית במפרץ. זמן־מה לאחר מכן נפתחה הגיגית על ידי קברניט אחר אשר קרה מקרהו לעגון שם, ואולם זה היה אחרי שכבר שיגר סירה מסביב לאי אל הרציף של אוברלוס. כפי שאפשר לנחש בלא קושי, הרגיש דאגה לא מעטה עד שוב הסירה, והנה נמסר לו מכתב אחר, הנותן את נוסחת אוברלוס לאותו מעשה. מסמך יקר זה נמצא מודבק, חציו רקוב, אל כותל אבן־הרמץ של הבקתה הגפריתית והעזובה. תכנה – כדלקמן; ומכאן ראיה שאוברלוס היה לפחות כתבן מושלם, ולא בור בעלמא; ולא עוד אלא שהיתה גנוזה בו תפארת־ביטוי עגמומית.
"אדוני: הנני הג’נטלמן היותר אומלל ונרדף החי בעולם הזה. הריני פאטריוט שהוגלה מארצו על ידי יד־עריצות אכזריה.
"מנודה אל אלו איי־הכשפים, אני כמה וכמה פעמים ביקשתי מקברניטי ספינות שימכרו לי סירה, אבל תמיד נפגשתי במיאון, אם כי הייתי מוכן לשלם מיטב־המחירים בדולרים מכסיקניים. לבסוף, נתגלגלה לידי הזדמנות להשיג אחת, ולא החמצתי אותה.
"ימים רבים התאמצתי, על ידי עבודה קשה ורוב סבל בודד, לחסוך משהו אשר יסעדני בלי דחק בזקנה חסודה אם כי לא מאושרת; ואולם בזמנים שונים שדדוני והיכוני אנשים המתימרים להיות נוצרים.
"היום אני מפליג מקבוצת הכשפים בסירה הטובה צדקה, שפניה אל איי פיג’י.
"אוֹבּרלוּס, יתום אין־אב.
“נ.ב. מאחורי אבני־הרמץ, על יד התנור, תמצא את התרנגולת הזקנה. אל תהרוג אותה; התאזר סבלנות; אני מניח אותה דוגרת; אם יהיו לה אפרוחים בזמן מן הזמנים, אני מעניקם לך, תהיה מי שתהיה, ואולם אל תספּוֹר את אפרוחיך בטרם נתבקעו מן הקליפה”.
התרנגולת הובחנה להיות תרנגול רזה־רעב, שהתנוון עד לידי מצב־ישיבה מתוך חולשה גמורה.
אוברלוס מצהיר כי מגמת מסעו – איי פיג’י, ואולם זה היה רק כדי להתעות רודפים אחרי ריח שוא. כי, לאחר זמן רב הגיע, אך הוא לבדו בסירתו הפתוחה, לגַייאַקויל. מאחר שאנשי־חמס שלו מעולם לא נראו שוב באי־הוּד, הסברה היא, או שהם גועו מחוסר מים במעבר אל גייאקויל, או, מה שמתקבל על הדעת בה במידה, שהם הוּשלכו אל הים ביד אוברלוס במצאו כי המים הולכים וחסרים.
מגייאקויל נסע אוברלוס אל פייטה; ושם, מתום הקסם אין־שם שהוא מסגולותיהן המיוחדות של אילו מכוערות שבחיות, קנה לבב בחורה שחומה לאהבה אותו; הוא שידל אותה ללוותו בחזרה אל אי־הכשפים שלו, שלאין־ספק צייר אותו כגן־עדן של פרחים, לא כתופת של אבני־רמץ.
ואולם, לקיפוחה של היוָשבות אי־הוד על ידי לְקוּטָה ססגונית ונבחרת של טבע חי, גרם לו לאוברלוס שצדדיו הבלתי־מצויים, השטניים, ישימוהו לאדם חשוד מאד בפייטה. ובכן, כשנמצא לילה אחד, גפרורים בכיסו, מתחת לקליפתה של ספינה קטנה שהיא עומדת לצאת למסע־בתולים שלה, נאסר והושלך לתוך בית־הכלא.
בתי הכלא ברוב ערי אמריקה הדרומית בדרך כלל הם מן המין שהוא מאד מאד בלתי־מבריא. בנויים מעוגות גמלוניות של לבנה שרופת־שמש, עשויים חדר אחד, ללא חלונות או חצר, ולהם רק דלת אחת מסורגת כבדוֹת בבדי־עץ, הרי הם איומי מראה הן מבפנים הן מבחוץ. בתורת בנינים ציבוריים הם עומדים במובלט בכיכר־העיר החמה והמאובקת, והם מציגים לראוה את יושביהם המנובלים ומחוסרי־התקוה, כשהם חוטטים בכל מיני ניווּן טראגי. וכאן, לאורך־זמן, נראה אוברלוס; דמות מרכזית לחבורה מעורבת־המוצא ורוצחנית; יצור אשר מצוה לתעבו, מאחר שאהבת־הבריות היא לשנוא שונא־אדם.
שׂרטוט עשירי: בורחים, עזובים, מתבודדים, ציוני קברים, ועוד
שיורים אחדים לבקתת אוֹבּרלוּס בחלקם עודם נמצאים בפתחו של גיא אבני־רמץ עד היום הזה. וכן, הזר הנודד באחרים מאיי הכשפים אינו חדל מהיתקל במעונות בודדים אחרים, שמכבר הושארו לצב וללטאה. קרוב לודאי שמעטים הם חלקי־הארץ אשר, בזמנים מוֹדרניים, נתנו מחסה למתבודדים כה מרובים. הטעם הוא, שאלה האיים יושבים בים רחוק, והאניות המבקרות אותם מפרק לפרק רובן לויתניות הן, או ספינות שהן הולכות בנסיעות שוממות וממושכות, שהן מוציאות אותן הן מפיקוחו של החוק האנושי הן מזכרונו. וכזה הוא אפיים של אילו מפקדים ואילו אנשי־ים, שאי־אפשר, בנסיבות בלתי־מסבירות־פנים אלו, שלא תקומנה מערכות של אי־נועם ופירוד לבבות ביניהם. משטמה עגומה לספינה העריצה תתקוף את הספן, ובחפץ לב יחליפנה באיים אשר, הגם שהם נגופים כמו בסופת־זלעפות מתמידה ורוח יוקדת, בכל זאת הם מציעים לו, במבוך של פנימיותם, מסתור מעבר לאפשרות של שׁבי. לברוח מן הספינה באיזה נמל פרוּביאני או צ’יליאני, ואפילו הקטן והכפרי ביותר, אינו בלתי־מלוּוה בסכנה גדולה של היתפסות, ואין צריך לומר, של יגוּאַרים3. שכר של חמש פּיזות משלח חמישים ספרדים עכורים לתוך היערות, והם, בסכינים ארוכים סורקים אותם יומם ולילה מתוך תקוה להוטה להשיג טרפם; ובדרך כלל, גם באיי־פולינזיה לא יותר קל לברוח מרדיפה. מן האיים האלה, אותם שטעמו את השפעת תרבות־הישוב, מעמידים לבורח אותו הקושי שבנמלים הפּרוּביאנים. הילידים המתקדמים הם רודפי־בצע וזריזי סכין והרחה, ממש כמו הספרדים הנחשלים. ומאחר שריחם של כל האירופאיים נבאש בדעת הפראים הילידים אשר בכלל שמעו משהו עליהם, הרי העריקה מן הספינה בין פולינזיים פרימיטיביים היא ברוב המקרים תקות־אכזב. לפיכך, פליטים מכל המינים מרצון הם עושים את איי־הכשפים למקומות־נייח שלהם; מהם מתנסים על דרך מאד מעציבה, בעובדה שבריחה מעריצוּת אינה כשהיא לעצמה ערובה למקלט בטוח, ועל אחת כמה וכמה, שאינה ערובה לבית מאושר.
יתר על כן, קרה לעתים לא־רחוקות שנזירים נוצרו על האיים האלה על ידי התאונות הנגררות לציד־צבים. הפְנים של רובם הוא מסובך וקשה־מעבר מעֵבר לכל תיאור; האויר הוא לוהט ומחניק; מתעורר צמא בן־בלי־סבוֹל, ואין זרם שוטף מציע את רוחתו הרחמנית. במשך שעות מועטות, מתחת לשמש של קו־המשוה, נסכף עד להידלדלות גמורה בשל אלו הסיבות, אוי לו למפגר באיי־הכשפים! גודל האיים הוא שכזה, שהוא מונע חיפוש מספיק אלא אם כן יוקדשו שבועות לכך. הספינה הבלתי־סבלנית מחכה יום או יומים; אז, מאחר שהאיש החסר נשאר נעלם, יתד נתקעת ברצועת־החוף, עם מכתב של הבעת־צער, וגיגית של ביסקויטים ועוד גיגית של מים נקשרות לה, וכלי־הים מפליג לו לדרכו.
אף לא חסרו מקרים ואי־אנושיותם של קברניטים אחדים הביאתם לנקום נקמה בטוחה באנשי־ים שהקניטו קשות את שרירות לבּם או את גאותם. אנשי־ים כאלה שהם מושלכים על החוף בתוך הסיד היוקד, הרי הם מופקרים לגווע בשעות ספורות, אלא אם כן הם מצליחים, בעמל־בודדים, לגלות אילו טפטופי־טחב יקרים הנחלצים מתוך סלע או העומדים בשלולית־הרים.
הכרתי היטב אדם אחד אשר, בהיותו אבוד על אי־נארבוֹרוֹ, הובא לידי תכלית־צמא כזו עד שלבסוף הציל את נפשו רק על ידי קחתו נפשו של יצור אחר. כלב־ים שעיר גדול בא אל החוף. הוא הסתער עליו, דקרהו בעורף צוארו, ואז, בהתנפלו על הגוף הגוסס, גמע מן הפצע החי; פעימותיו של הלב הגוֹוע אשר ליצור הזריקו חיים לתוך השותה.
איש־ים אחר שהושלך אל החוף בסירה, אל אי אשר שום ספינה לא נגעה בו מעולם משום עקרותו המיוחדת ומשום הסלעים הנסתרים השטוחים מסביב לו – וזה האי היה עלום מכל שאר חלקי הקבוצה, – אותו האיש, בהרגישו כי מות בטוח הוא להישאר שם, וכי לא יבואהו שום דבר רע מן המות אם יעזוב את המקום, הרג שני כלבי־ים, ובנפחו עורותיהם עשה לו כלי־ציפה, על ידיו העביר עצמו אל אי־צ’ארלס, והוא נספח את הרפובליקה אשר שם.
ואולם אנשים שאינם ניחנים בעוז־הרוח המוכשר למאמצים נואשים כאלה, מוצאים אורח אחד נכון לפניהם, והוא, לתור תיכף ומיד אחר איזה מקום מימי, ויהיה מסופק או דליל; לבנות בקתה; לצוד צבים וצפרים; ומכל הבחינות, להתכונן לחיי נזירות, עד שהמקרה, או הזמן, או ספינה עוברת תגיע להסיעם משם על פני המים.
לרגלי הכפים התלולים שבכמה מן האיים נמצאות קערוריות גסות, חלולות בתוך הסלעים, שחלקן ממולאות ברפש ממוסמס או ברקב־צמחים, או סכוכות בסבכים הגדלים על פיהן, ויש שהן רטובות במקצת; אלו, כשבודקים אותן, יש והן מגלות סימנים ברורים למכשירים מלאכותיים ששימשו לנקירתן ביד איזה מנודה מסכן או ביד בורחן, יותר אומלל מן המנודה. אלו הקערוריות עשוּיות במקומות אשר אפשר היה לשער כי אילו טיפות־טל תיחלצנה לשם, דלילות, מן החגוים העליונים.
שיורי מערות־הנזירים וקערוריות־האבן אינם הסימנים היחידים לאנושות נגוזה על האיים. ומוזר לומר, המקום שבעֵדוֹת־הישוב הוא מלא־חיים ביותר, באיי הכשפים מציג את השומם שבמראות. והנה, אם כי נדמה כזרות לדבר על בתי־דואר בזה המחוז העקר, אף על פי כן, בתי־דואר מפעם לפעם נמצאים כאן. הם עשויים יתד ובקבוק. המכתבים לא די שהם סגורים וחתומים, הם גם פקוקים. על פי רוב הם מופקדים כאן על ידי קברניטים של ספינות נאנטוֹקט לטובת הדייג העובר; והם מכילים אמירות על מה מזל היה לבעליהם בציד הלויתן או הצב. אך יש וירחים על ירחים חומקים ועוברים ואין דורש להם. היתד מרקיבה ונופלת, ואין זה מראה מעורר עלץ.
ועתה, אם יאמר נוסף על כך שמצבות־אבן, או, מן הנכון לומר, מצבות־קרש, מתגלות על אחדים מן האיים, הרי תהיה התמונה שלמה.
על רצועת־החוף של אי־ג’יימס אפשר היה לראות במשך כמה שנים עמוד־אצבע בלתי־מהוקצע, והוא מורה כלפי פנים־היבשה. והזר – יתכן מפני שהוא מפרשו כאות לאפשרות של הכנסת־אורחים בזה המקום שהוא גלמוד משאר בחינות – איזה נזיר הדר שם עם קערת מיץ־סוּכר שלו – הזר ילך קדימה בנתיב המוצבע ככה, עד שלבסוף יגיע אל פינה דוממת, וימצא כקבלת־פנים יחידה לו – איש מת; והברכה האחת הניתנת לו – כתובת על גבי קבר: “פה, ב־1813, נפל בדו־קרב עם שחר, סגן של הפריגאטה “אסכּס” מארצות הברית; בן עשרים ואחת; הגיע אל בגרותו במותו”.
יאה ונאה כי – כמו אותם מוסדות־הנזירות באירופה, ששוכניהם אינם יוצאים מכתליהם שלהם בשביל להיקבר אלא נטמנים הם באגרטל־אפר במקום שהם מתים – גם האנקאנטאדאס יקברו מתיהם שלהם, כשם שהמנזר הכללי הקרוי כדור־ארץ נוהג בשלו.
ידוע כי קבורה באוקינוס אינה אלא הכרח של חיי נסיעה בים, והיא נעשית רק כשהיבשה היא רחוקה מאחור, ואינה נראית בבהירות מן החרטום. לפיכך לכלי־ים המצלבים בשכונת איי הכשפים, הללו מספקים להם בית־קברות־לעניים נוח. לאחר קבורה איזה משורר־צייר טוֹב־לב, מבית־החרטום אוחז במכחולו והוא רושם כתובת־מצבה בחרוז. אז, אחרי חלוף זמן רב, כי יקרה מקרם של אנשי־ים טוֹבי־לב לבוא במקום ההוא, הם כרגיל עושים שולחן מאותה הגבשושית, ויגמעו קנקן־ידידות למנוחת הנשמה המסכנה.
כדוגמה לכתבות־המצבה הללו, טלו את זו, שנמצאה בערוץ־שממה באי־צ’אתאם:
הוֹי, אָח־סַפָּן. פֹּה סָר בִּדְמִי:
כָּמוֹךָ אַתָּה הָיִיתִי אֲנִי,
כֹּה מֵעֵז וְכֹה עָלֵז; אַךְ דָּא עָקָא,
זֶה מִכְּבָר מַשְׂכֻּרְתִּי נִפְסָקָה.
דֶּרֶךְ רוֹאוֹתַי לֹא עוֹד אָצִיץ;
פֹּה אֶשְׁכַּב, וּמַצָּעִי – תַּרְמִיץ.
-
במקור המודפס מופיעה האות פ"א כשהיא מסובבת בתשעים מעלות נגד כיוון השעון, כלומר כשהחלק הפתוח שלה פונה כלפי מטה. מגבלה טכנית לא מאפשרת לנו להציג את האות כך. [הערת פרויקט בן־יהודה] ↩
-
מכבר היה זה ממנהגי הספרדים האמריקאיים ליתן איים במתנה ליחידים שהם זכאים לכך.הנוט הואן פרנאנדס השיג שטר־קנין על האי הקרוי על שמו ובמשך שנים אחדות דר שם, קודם הגיע לשם סלקירק.ואולם סוברים כי לבסוף לקה במרה שחורה ברשות נסיכית שלו, כי לאחר זמן שב אל היבשת, וכפי שאומרים, נעשה גלב פטפטן בעיר לימה. ↩
-
מין נמר דרום־אמריקאי ↩
ומה עלתה לו בשנת המרידה הגדולה
מבוא
השנה 1797, שנת הסיפור הזה, נמנית על תקופה אשר, כפי הרגשתו של כל הוגה בזמן הזה, כללה בה משבר לעולם הנוצרי, ששום תקופה אחרת בתולדות-האדם הכתובות לא תשוֶה לה להריון עתידות סתומים. הכלל הראשון שהונח על ידי רוח-הדור פירושו היה: תיקון העוולות המוֹרשתיוֹת של העולם הישן. בצרפת בוּצע תיקון זה באיזו מידה על ידי שפיכת דמים. אך מה קרה אז? מיד נעשתה המהפכה עצמה פועלת-אוון, ולחצה כבד מזה של המלכים. בימי נפּוֹליוֹן שֹמה על הכסא מלכים זה מקרוב צצו, ופתחה באותה מצוקה ממושכת של מלחמה מתמדת אשר עוית אחרונה שלה היתה ואטרלוֹ. באותן השנים לא היה חכם שבחכמים יכול לסכות מראש כי התוצאה לכל זה תהיה מה שבעיני הוגים אחדים נתבחנה מני אז כהוֹוָה – התקדמות פוליטית לאירופאים לאורך כל החזית.
והנה, כמו שנרמז במקום אחר, היה זה גץ שניתז מן הרוח המהפכנית אשר בספּיטהֶד נסך באנשי אנית-מלחמה אומץ לקום נגד עיווּתי-יושר ממשיים, עתיקי-ימים, ואחרי-כן, בנוֹר, לתבוע תביעות מוגזמות ותוקפניות – שהתנגדות מצליחה להן קוּימה רק כשנתלו המנהיגים כמחזה-אזהרה לצי העוגן. אף-על-פי-כן, על דרך מקבילה למהפכה בכלל, נתנה זו המרידה הגדולה – אם כי בשעתה, כמובן, נחשבה מפלצת בעיני אנשים אנגליים – דחיפה טמירה וראשונה לשיפורים מאד-מאד חשובים בצי הבריטי.
בילי בוד, איש ראש-התורן הקדמי
ומה עלתה לו בשנת המרידה הגדולה
פרק ראשון
בזמנים אשר קדמו לאניות קיטור, מכל מקום, לעתים יותר קרובות אז מאשר כיום, היתה תשומת-לבו של המטייל לאורך רציפי עיר-נמל הגונה, תהיה אשר תהיה, נעצרת על ידי לְקוּטָה של עובדי-ים, שזופים כעין הברונזה, אנשי אניות-מלחמה או ספּני אניות-מסחר, לבושים חגיגית, מהלכים על החוף בחוּפשתם. במקרים מסוימים יש שהיו מלוים מן הצדדים, או שהיו מקיפים כליל, כמשמר-ראש, איזו דמות מורמת בת מעמדם, שהיתה נעה ביניהם, כמו הכוכב שור בין מאורות סגלו הקטנים ממנו. זה החפץ הדגול היה “המלח הנאה”, אם של הצי הצבאי אם של הצי המסחרי, שבאותה תקופה פחות-פּרוֹזאית. בלא שמץ יהירות, אדרבה, מתוך תמימות שבבלי-משֹים המציינת מלכות טבעית, היה זה נראה כמקבל את ההערצה התמה של אחיו-לספינה. דוגמה אחת, מובהקת כמעט, עולה בזכרוני. בליוֶרפול, לפני חצי מאת-שנה כיום הזה, ראיתי בצל חומת-הרחוב הגדולה, דלת המראה, של רציף בן-המלך, ספן פשוט, כולו שחור משחור עד שברור שהיה יליד אפריקה, דמו על טהרת גזע-חם. דמות סימטרית, גבוהה הרבה מעבר לממוצע. שתי הקצוות של מטפחת-משי עליזה, שהיתה זרוקה כלאחר יד על צוארו, ריקדו מעל הֶהָבְנֶה החשוף של חזהו; באזניו היו חישוקי-זהב גדולים, וכיפה של אנשי-הרים סקוטיים יחד עם סרט-פסים הטעימו את ראשו יפה-החיטוב.
היה זה בצהרי יום-יולי חם, ופניו, הנוצצים מזיעה, נהרו מתוך טוּב-לב בארבארי. זרוֹק חידודים נעלסים ימינה ושמאלה, הלבּן שיניו הבורקות, התנועע זה הלאה, מרכז לחברת אחיו-לספינה. הללו היו עשויים ערב-רב של שבטים וגווני-עור, עד שראויים היו להיות מוּלכים בסך על ידי אנאכארסיס קלוּטס לפני כסא-הדין של הכנסת הצרפתית הראשונה כמיצגי המין האנושי. עם כל הענקת-כבוד ילידת-לב מאלו ההלכים אל זה אדם-מקדש – הענקה של עמידה ומבט, ולא תכופות, של ניב בקול – היו בני-הלויה הססגוניים מראים כי הם נוטלים להם גיאות על מעוררה, כגון הגיאות שללא ספק היתה נודעת מכוהני-אשור לפסל-הפר המהודר בשעה שהמאמינים השתחוו לו אַפּים. נחזור –
“המלח הנאה” שאנו מסיחים בו, בן אותה התקופה, הגם שבמקרים ידועים היה מעין מוראד-של-ים בהעמידו עצמו וכבודו ביבשה, לא היו בו מסימני בחור-הפקר מגונדר – טיפוס מבדח שבזמננו כמעט שעבר ובטל מן העולם, אך עדיין יש לפגשהו לפרקים, בצורה יותר מבדחת מקודמיו, על יד ידית-ההגה בתעלת-אירי הסוערת, או ביתר קרבה-לודאות, מתהבל במרזחים לאורך שביל חבלי-המשיכה. ללא יוצא מן הכלל היה מומחה באומנותו רבת-הסכנה, וגם פחות או יותר גיבור בהתגוששות או אגרופנות. בו עוז ויופי נשקו. אגדות על מעשי גבורתו היו עוברות לפה. על החוף היה הוא האלוף; על פני המים – הדבּר; בכל הזדמנות כשרה – תמיד ראש וראשון. נתהדקו המפרשים העליונים בסופה, שם הוא – רכוּב על קצה אמת-התורן. רגלו ב“ארכּוף”, שתי ידיו מושכות ב“עגיל” כמו ברסן, נמשל במראהו כאלכסנדר הצעיר המכניע את בוּצפאלוּס נושם-האש. – דמות מפוארת, כמו בקרני טאברוס (השור האגדי) כנגד שמי-הרעם, בעליצות נישאת ככדור פורח אל טוּר הכלונסאות הממותח.
האופי המוסרי רק באופן נדיר היה בלתי-מותאם למבנה הגופני. אכן, ללא מזיגה עם זה, לא היו חמדת-התואר והעוז, שהם לעולם מצודדים כשהם מהווים שלמוּת גברית, מושכים אליהם את כל ההערצה ש“המלח הנאה” קיבל אותה, בכמה מקרים, מאחיו שמתנות כשרונותיהם פחותות משלו.
איש תלפיות כזה, לפחות במראה חיצוני, וכזה, באיזו מידה גם באָפיוֹ – אם כי מתוך סטיות חשובות שתתבררנה עם מהלך הסיפור – היה בּילי בּוֹד, שעיניו – תכלת רקיע; “תינוק בוֹד” כפי שהתחילו הבריות מכנים אותו בנסיבות אשר תימסרנה להלן – בן עשרים ואחת, איש ראש-תורן קדמי בצי, בסמוך לסוף עשר השנים האחרונות שבמאה השמונה-עשרה. זמן לא כביר קודם תחילת הסיפור הזה נכנס לשרות המלך, לאחר שנחטף ביָמי-המִיצר, מספינת-מסחר אנגלית שכיונה פניה הביתה ולתוך ספינת הוד מלכותו “בּל תשועבד” – בת שבעים וארבעה תותח – שכיונה פניה החוצה, והיא כפי שלא היה בלתי-רגיל בימים המבוהלים ההם, הוכרחה לצאת הימה בעוד היא חסרה מלוא צוות אנשיה. קצין-הביקורת, החובל ראטקליף, כיון שראה את בילי לראשונה בכּבש, מיד קפץ עליו, אפילו בטרם הוזעקו בני הצוות של אנית המסחר על הסיפון לבדיקתו המתונה. ורק בו בחר. אך אם מפני ששאר האנשים, כשהועמדו בטור לפניו כהה זיום אחרי ראותו את בילי, אם מפני שהיה בו קצין דקדוקים מוסריים בהבחינו כי אנית-המסחר קצרת ידים עובדות היא, יהיה איך שיהיה, הקצין הסתפק בבחירתו הראשונה, שבאה לו בהיסח הדעת. לתמהון חבר הספינה, אם כי לשביעת-רצונו הרבה של הקצין, לא הביע בילי שום התנגדות. אכן, כל התנגדות לבטלה תהיה, ממש כמחאתה של פּרוּשת-זהב המושלכת לתוך כּלוּב.
בהשגיחם בזו ההכנעה הבלתי-מתאוננת, כמעט והיה אפשר לומר, העליזה – הפנו האחים-לספינה מבט מופתע של נזיפת-אֵלם אל הספן. רב-החובלים היה אחד מבני-התמותה יקרי-הערך שאפשר למצוא אותם בכל האומנויות – אפילו השפלות שבהן – טיפוס של אדם שהכל מסכימים לדעה אחת לכנותו “איש נכבד”. והוא – ואין זה מוזר להשמיע כמו שיִדַמה – הגם שהיה חורש מים רוגזים, נאבק במשך כל ימי חלדו עם יסודות הטבע הסרבנים, לא היה דבר שזו הנשמה הכּנה חיבבתהו יותר משלום ושלוה בתכלית הפשטות. אשר לשאר, היה בן חמישים או בערך כך, נוטה כל-שהוא כלפי הסתרבּלוּת-בשרים, בעל פנים עושים רושם נאה, מחוסר זקן ונעים צבע-העור – פנִים מלאים כמעט, והבעתם – אנושית-שכלית. ביום יפה כשהרוח יפה והכל הולך למישרים, היה צליל מוסיקלי כל-שהוא אשר בקולו נדמה כהתגלות בלתי-חסומה לנשמת-נשמתו. הרבה היה בו מן המתינות, הרבה מן הנאמנות בעבודה, ולפרקים היו אלו התכונות עולות לו בשלילת-מנוחה קשה. תוך נסיעה, כל זמן שכלי-ים שלו היה באיזו קרבה ליבשה, נדדה שינה מן הקברניט גראבלינג. הוא שם אל לבו את החובות הרציניות שכמה רבי-חובלים אינם נושאים אותן בכובד כזה.
עכשיו, בהיות בילי בוד למטה בבית-החרטום, מכין את חבילתו, הזמין עצמו חובל ה“בל תשועבד”, בריא-בשר ומשתער, כלל לא מורגז בשל דילוג נימוסי הכנסת-אורחים הרגילים על ידי הקברניט גראבלינג בזו ההזדמנות שהיא כה בלתי רצויה לו – בלא הסוס, אל תא הקברניט ואל בקבוק מתוך ארגז-המשקאות, אשר עינו המנוסה גילתהו תיכף ומיד. אכן, הוא היה אחד מאלה כלבי דיַמא אשר כל המצוקה והסכנה של חיים בצי בתוך המלחמות הגדולות והממושכות של זמננו, מעולם לא קילקלו בו את היצר הטבעי לתענוגות-חושים. את חובותיו מילא תמיד באמונה; ואולם החובה יש והיא הכרח יבש, והוא האמין בהשקאת חרבוֹניה, בכל עת שאפשר, על ידי שיקוי מפרה של “מים עזים”. לא נשאר לו לבעל התא אלא לשחק את תפקיד המאָרח בעל כרחו בכל האדיבות והזריזות שיכול. בתורת תוספות הנדרשות לבקבוק, שם, מתוך שתיקה, כוס וכד-מים לפני זה האורח שאינו יודע מעצור. בבקשו סליחה על שאין הוא משתתף כעת בברכה, הסתכל בעגמימות כיצד הקצין, בלי בושה מוהל את היי"ש שלו במעט מים וזורקו לתוך לועו בשלוש בליעות, דחוֹף את הכוס הריקה מלפניו אך מבלי הרחיקה עד שלא תוכל ידו להשיגה בקלות; וכרגע התישב זה בכסאו, וכצקצקו בשפתיו בהנאה גמורה, הביט ישר אל מאָרחו.
אחר הדברים האלה הפסיק רב-החובלים את הדממה; ובקולו אָרבה נזיפה של צער. באמרו: “חובל, הרי אתה לוקח ממני את הטוב שבאנשי, אבן-החן שבכולם”.
“כן, ידעתי”, השיב הלז, ומיד משך אליו את הכוס בחזרה, מתוך התכוננות למזוג אותה בשנית; “כן, ידעתי. צר לי”.
“סלח נא, אבל אינך מבין, חובל. הבט וראה. קודם שהכנסתי את הצעיר הלז בספינתי, היה בית-החרטום – מאורת-עכברושים למריבות. זמנים אפלים היו אלה, אני אומר לך, על קרשי ה’זכויות' פה. הייתי דאוג במידה כזו ששוב לא מצאתי תנחומים במקטרתי. והנה בא בילי; והיה הדבר דומה כאילו הופיע כומר קתולי בעצם הרבצת-אגרופים של אירים והשכין שלום בתוכם. לא שהטיף להם או שאמר או עשה איזה דבר מסוים; אך איזה סם-חיים התפשט ממנו ונסך סוּכּר בחמוצי הרוח. הם דבקו בו כצרעות לריבת-דבש. כולם מלבד המתפארן שבחבורה, הבחור הגדול השעיר, בעל הזקן האדום כאש. אכן, הלה, אולי מתוך קנאה באיש החדש, ובסברו כי ‘ברנש מתוק ונעים’ כזה מסתמא לא יהיה בו רוח של תרנגול-קרבות, נתעורר לנסות ולהקים התקוטטות עכורה אתו. בילי נהג בו במידת אורך-אַפּים, והשתדל לפעול עליו בשכל ובנעימות – הרי הוא דומה אלי, חובל, שאני שונא מריבה וכל הדומה לה – אך ללא הועיל. ובכן, יום אחד, בשֵני לחצאי-משמר-הכלב, ניגש ‘אדום זקן’ אל בילי, לעיני שאר האנשים, ומתוך אמתלא שיראה לבילי בדיוק מאין מחתכים אומצת-שוֹק – הבחור היה קצב לשעבר – כיבד את בילי בחטיטה מעליבה מתחת לצלעותיו. חיש כבזק העיף בילי את זרועו. אני מעז לומר שמעולם לא נתכוון לעשות מרוּבּה כמו שעשה, אך מכל מקום הוא נתן לשוטה המתרברב מלקות נוראות. דומני, כי כל הענין ארך כחצי רגע. ויברכך האל! הטומטום נשתומם למהירות-המעשה. והלא תאמין לי, חובל, אדום-הזקן כעת באמת אוהב את בילי – אוהב אותו, אלא אם כן הוא גדול-הצבועים מאז ומעולם. אך כולם אוהבים אותו. יש מהם עושים הכביסה שלו, סורגים מכנסים ישנים בשבילו; הנגר, בשעה שלא יום ולא לילה, עושה ארגז-של-מגירות נחמד בשבילו. אין איש שלא יעשה הכל בשביל בילי בוד, והרי זו משפחה מאושרת כאן. והנה, חובל, אם ילך זה הצעיר – ידעתי מה יהיה בתוך ה’זכויות'. אני לא עוד ולא במהרה, בעלותי מסעודת-צהרים שלי, אתכופף מעל המנוף המסתובב, כשאני מעשן לי מקטרת שאננה – לא, דומני לא בקרוב ולא במהרה אחזור ואעשה זאת. כן, חובל, הרי אתה נטול את אבן-החן שבכולם; הרי אתה נוטל את עושה-השלום שלי”. ומתוך כך היה מזג טוב זה אנוס להתאמץ קשה בשביל להבליג על בכיה שעלתה בגרונו.
“ובכן”, ענה החובל שהקשיב מתוך ענין שבהתבדחות לכל זה, וכעת נעשה עליז מגמיעתו, “ובכן, ברוכים עושי השלום, ביחוד עושי השלום הלוחמים! כגון ע”ד תותחי החמד, שאתה רואה מספר מהם תוקעים חטמיהם דרך אשנבי ספינת המלחמה הלזו שהיא רבוצה שם ומחכה לי“, והוא הראה באצבעו בעד חלון התא אל ה”בל תשועבד". “אבל, התעודד! אל יפלו פניך, בן-אדם. הנה, אני ערב לך למפרע שתקבל אות-אישור מן המלך. יהא לבך סמוך ובטוח שהוד מלכותו ישיש לדעת כי, בזמנים שבהם אין ספנים רצים אחרי מזונות קשים שלו בתיאבון הראוי; בזמנים שיש רבי-חובלים שהם בסתר מתמרמרים על שהמלך שואל מהם מלח אחד או שנים לשירותו; אני אומר, כי בזמנים כאלה ישיש הוד מלכותו להיודע כי לפחות רב-חובלים אחד בשמחה תורם למלך את הכפתור-ופרח שבצאנו: ספן אשר אף הוא, בנאמנות כדומה לשל רבו, אינו מסרב. – אבל היכן הוא היופי שלי? אה”, וכאן הביט בעד דלת-התא הפתוחה, “הנה הוא בא; ובשם הצדק – הרי הוא סוחב את תיבתו – אפולון על מטענו! – אישי”, אמר, כצאתו לקראת הצעיר, “אי אפשר לך לקחת את הארגז הגדול הלז על גבי ספינת-מלחמה. סתם ארגזים שם הם ארגזי כדורים. שים כליך בשק, בחור. מגפים ואוכף לאיש חיל-הפרשים, שק וערסלה לאיש אנית-מלחמה”.
נעשתה ההעברה מן התיבה אל השק. ולאחר שראה את אישו נכנס לחותכנית ולאחר שירד בעקבותיו, פרש החובל מעל “זכויות האדם”. כי זה שם ספינת-המסחר, אם כי רב-החובלים שלה והצוות שלה קיצרוהו, נוסח ספנים, וגרסוהו “זכויות” בלבד. בעל הספינה, איש דוֹנדי, היה מעריץ אדיר לתומאס פיין, אשר ספרו, המשיב להאשמות שהטיל בֶּרְק במהפכה הצרפתית, יצא לאור לפני איזה זמן ונתפשט בכל מקום. בקראו שם ספינתו כשם החיבור של פיין, דומה היה אותו איש דונדי לבעל-ספינה אחר, בן-זמנו, סטיפן ג’רארד מפילאדלפיה, אשר גילה אהדתו הן לארץ שנולד בה הן לפילוסופיות הליבראליות שלה, על ידי כנותו ספינותיו אחר ווֹלטיר, דידרו, וכיוצא בהם.
ועכשו, כהידחף הסירה מתחת לירכתי אנית-המסחר, השגיחו הקצין ואנשי המשוט – מהם במרירות ומהם בגיחוך – בשם החקוק שם; בו ברגע קפץ יוצא-הצי החדש מן המושב האחורי, שם הורהו רב-השייטים לשבת, ניפנף בכובעו אל אחיו-לספינה השותקים אשר השקיפו אחיו מעל המעקה, ובירך את הבחורים לשלום-של-פרידה – בחמימות. אז הידר בתנופת-יד את הספינה עצמה: “ושלום גם לך, סבתא ‘זכויות האדם’!”
“רד אדון!” שאג החובל, מתלבש מיד בכל הקפדנות של דרגתו, אם כי אך בקושי הבליג על בת-צחוק.
אכן, מעשהו של בילי היה בו משום פשיעה חמורה בנימוסי הצי. אבל הוא מעולם לא קיבל תורה באותם הנימוסים; ובהתחשב עם זה לא היה החובל כה נמרץ בנזיפתו, אילולא זה הסיום – אמירת השלום לספינה. בזו גילה החובל פנים כאילו נתכוונה לרמז על גידוף סמוי מצד יוצא-הצי החדש – הטלת-דופי חכּימה על חטיפת-ספנים בכלל, ועל היחטפו הוא בפרט. אך מסתבר שאפילו היה בדברים משום רושם של לגלוג, לא במזיד נאמרו כך, כי בילי (הגם שהיה ניחן לטובה בעליצות הבאה מבריאות גמורה, נוער ולב חפשי), בשום אופן לא היתה בו נטיה ללגלגנות. הוא היה חסר הן את הרצון הן את כשרון-הלשון הזידוני לכך; העסק במלים המשתמעות לשני פנים או ברמזים של דופי מאיזה מין שהוא היה זר לרוחו בתכלית.
אשר להירשמו בצי על כרחו – את זה קיבל כדרך שהיה רגיל לקבל שינויי וסת, יהיו אשר יהיו. אם כי לא היה פילוסוף, היה בפועל, כמו החיות, מאמין בגזירה קדומה. אפשר גם כן שהיה נעים לפניו זה המפנה ההרפתקני בעסקיו, שהבטיח לו פתח לנופים חדשים והתרגשויות שבקרב.
בתוך ה“בל תשועבד” הוערך ספן-המסחר שלנו מיד כאיש-ים מוסמך, והוקצבה לו משמרת בימינו של ראש התורן. מהרה התאזרח בשירות, ולא זזו הבריות מחבּב אותו על שום חמדת מראהו, שאינה נוטלת גדולה לעצמה, ובכלל על האוירה החמימה, השמחה להכל, המלַותוֹ. לא היה איש עליז ממנו בכל אחיו-לשולחן; ובזה היה ההיפּוך הגמור ליחידים אחרים אשר כמוהו היו נמנים על אותו חלק מחבר-הספינה שהוכנס על ידי חטיפה; כי הללו, כשלא היו עסוקים במלאכה, היו עלולים – ביחוד במשמר-החצאין האחרון, כשקרבת בין-הערבים היתה נוחה להרהורים – לנפול לתוך מצב-נפש עגמומי, אשר אצל כמה אנשים לבש צורת “ברוגז”. אבל אלה לא היו כל כך צעירים כמו איש ראש-התורן דנן, ולא מעטים מהם ידעו אש-אח מאיזה מין שהוא, אחרים אפשר הניחו נשים וילדים מאחוריהם בתנאי-חיים מפוקפקים, וכמעט אין אחד מהם אשר אין לו קרוב ושאר; אשר לבילי, כפי שנראה תיכף להלן, היתה כל משפחתו מקופלת בעצמו.
פרק שני
אף על פי שאיש ראש-התורן החדש נתקבל יפה במדור העליון ועל סיפוני התותחים, קשה לומר כי הוא היה כאן אותו איש התלפיות שהיה בצוותי הספינות המצערות של צי המסחר, שרק עם צוותיהן בלבד ארח לחברה עד עכשו.
צעיר היה; ולמרות היות גופו מפותח כמעט עד מלואו, היה נראה צעיר משהיה באמת. טעמו של דבר, שנשתהתה אצלו הבעת-נוער בפניו, שעדיין חלקים היו, וכמעט נקביים היו בטוהר-העור הטבעי, אשר בו, בכל זאת, נכבשה החבצלת לחלוטין, והשושנה היתה מתקשה להיראות בהסמיקה מבעד לשֶזֶף.
אחד שהיה מיסודו טירון שכזה בתסבכותיהם של החיים המלאכותיים, יכולה היתה התמורה המהירה הזאת מספירתו הקודמת, היותר פשוטה, אל העולם היותר רחב ויותר למוד של ספינת-מלחמה אדירה – יכולה היתה זו להביא אותו לידי מבוכה אילו היתה איזו יהירות או התפארנות בהרכבו. ה“בל תשועבד” מנתה בערב-רב המלוקט שלה יחידים מספּר, אשר, הגם שהיו נחותי דרגה, היו מוטבעים שלא בחותם המוני: ספנים שהם נוחים ביותר ללבוש אותה הצורה, אשר משמעת-מלחמה בלתי-פוסקת ונוכחות נשנית וחוזרת בקרָב יכולות, באיזו מידה, להאציל אותה אפילו לאיש בינוני. בתורת “המלח הנאה” היה מעמדו של בילי בוד בתוך הע"ד דומה לזה של בת-כפר יפהפיה אשר הועתקה מקרקעות-השדה והובאה לעמוד בהתחרות עם הגברות רמות-היחש של חצר המלך. ואולם הוא כמעט ולא הרגיש בשינוי נסיבות זה. כמו כן, כמעט ולא הבחין כי יש משהו בתוכו המעורר חיוך דו-משמעי באחד או שנים מן הפרצופים היותר קשים בין אלו אפוּדי הכחולים. ובמידה לא פחותה מזו נבצר ממנו להכיר את החן והחסד המיוחדים שנשא לפני האישים רמי-הדעת שעל סיפּון-המפקדים. ולא יתכן אחרת. בהיותו יצוק במטבע המיוחד לאותם האנגלים שבו החוט הסאכסוני אינו שעטנז עם חוט נורמאנדי או תערובת אחרת, הראָה בפניו את מראה-השלוה של טוּב לב שהפסל היוני שיוהו, במספר מקרים, לגיבורו האדיר, היראקלס. ואולם הספן דנן, בדרך דקה, עוּצב על ידי מידה אחרת, כל-חודרת. האוזן, קטנה וחטובה לנוי, קימורת כף-הרגל, התעגלות הפה והנחיריים, אפילו היד הנוקשית אשר צובעה לצוהב התפוֹז של חרטום הקאת, יד המספרת על הנֵפִים ודליי הזפת; מעלה מכל, משהו בהבעה קלת-ההתנוֹעעוּת, וכל עמידה ותנועה מקרית, משהו המרמז על אם, חוֹננוּה אהבה ובנות השיר – כל זה העיד על תורשה שהיא בניגוד גמור לגורלו. התעלומה פחות תעלומה נהיתה על ידי ענין עובדתי שנתגלה בשעה שבּילי, בעמדו על יד המנוף המסתובב, הוכנס רשמית לתוך השירות. קרה, כשהקצין, אדם קטן וזריז, שאלהו בין שאר דברים מה מקום לידתו, ענה:
“בבקשה, אדוני, אינני יודע”.
“אינך יודע איפה נולדת? מי היה אביך?”
“האלוהים יודע, אדוני”.
מופעל מן הפשטות הישרה של אלו התשובות, הוסיף הקצין לשאול: “האם אתה יודע משהו על תחילתך?”
“לא אדוני, אבל שמעתי כי נמצאתי בסל מרופד-משי שהיה תלוי ממקוש בדלתו של איש טוב בבריסטול”.
" ‘נמצאתי’ אתה אומר? ובכן", ואגב דברו נשא את ראשו אחורנית וסקר את הטירון החדש; “הוכח שמציאה יפה היא זו. הלואי תרבינה מציאות כמוך, אישי; מאד הצי זקוק להן”.
כן, בילי בוד היה אסופי, ניצוץ שניתז במקרה, כביכול. וכפי שמהותו עונה בו – לא נעדר-אצילות. התורשה הנאצלת נראתה בו כמו בסוס מיוחס.
אשר לשאר דברים, היה בו אך מעט מן המעט או לא כלום מערמת הנחש, אף לא מתמימות היונה, אך היו בו המידה והדרגה של טוב-שכל שהוא לעולם מזוּוג לישרנות (והיא לא מצות אנשים מלומדת) של יצור-אנוש בריא – אחד שעדיין לא הוגש לו תפוח-הדעת החשוד. הוא היה נבער מצורת-אות. לא ידע קרוא אבל ידע זמר, וכמו הזמיר הנבער, יש והיה הוא עצמו מחבר את מזמור-שירו.
מתודעה עצמית היה בו אך מעט או לא כלום, או כשיעור שאפשר לנו, בסברה, ליחס לכלב מגזע סאן ברנארד.
בהיותו מורגל ביסודות הטבע, ובהיות הכרתו את היבשה לא מרובה ממה שמופיע כחוף, או, ביתר דיוק, כאותו חלק מן הכדור העפרי-מימי, שהוא מוקצה מיד ההשגחה לבתי ריקוד, נשים זולות ומוזגי שיכר, בקיצור, למה שמתכנה בפי הספנים “כיכר כַנרים”, היה טבעו הפשוט עומד בתומו, בלא הסטיות המוסריות שלא בכל מקרה נבצר מהן לדור בכפיפה אחת עם הדבר המעוּשה הקרוי נכבּדוּת. וכי ספנים, המבקרים תכופות ב“כיכרי כנרים”, נקיים הם מחטאה? לא, אבל פחות מאשר אצל אנשי היבשה יקרה אצלם שחטאותיהם יהיה בהן משום עקמימות הלב, כי אצלם החטא לא מזדון הוא בא כי אם מתוך שפע חיוניות לאחר מעצור ממושך, והוא מבע-יצר גלוי-לב בהתאם לחוק הטבע. בילי, על פי הרכבו המוטבע בו מלכתחילה והסעוד על ידי ההשפעות הנותנות ידן לגורלו, היה מכמה בחינות אך מעט יותר מבארבארי ישר-לב; יתכן כי אדם הראשון היה שכזה, בטרם נתגנב וזחל הנחש העירוני לשבת אתו שבת-אחים.
ויאָמר בכאן – כמעֵין עדות תומכת לרעיון חטאו של אדם הראשון, רעיון שהעם מתעלם ממנו בימינו – כי צדקות טהורות ובלתי מסוגסגות המציינות מישהו מתחת ללבוש האחיד של תרבות-הישוב, תתבחנה, אם תיבדקנה מקרוב, כנובעות לא מן המנהג והנימוסים המקובלים כי אם מספירה שאינה בהתאם להם, כאילו הובאו מאיזו תקופה קדומה, בטרם בנה קין עיר ובטרם קם האדם בן-העיר. לחוש הבלתי מושחת, יש לו לאופי המצטיין במידות כאלו, טעם שלא חלו בו ידים, כגון זה של גרגרי-יער, ואילו האדם שהוא כולו פרי תרבות, אפילו בדוגמ ה משובחת שבבני מינו, מרגיש בו החך המוסרי איזה טעם-לואי מפוקפק כמו יין מהול בסמים. יורש אבוד לאותן התכונות הקדמוניות, הנמצא תועה כמו קאספאר האוּזר, באיזו עיר-בירה נוצרית שבימינו, חלה עליו ויאה לו קריאתו המפורסמת של המשורר אל הכפרי הטוב אשר היה מחוץ למקומו בהתהלכו ברומא של הקיסרים:
אתה, הנאמן במלה ומַחשב –
מה אותך, פאביאן, אל העיר סחב?
אם כי “המלח הנאה” דנן היה בו יופי גברי ככל אשר יפוּלל לראותו בעולם, בכל זאת, כמו האשה היפה באחד מן הסיפורים המִצְעָרים של הוֹתוֹרן, היה בו פגם כל-שהוא, אחד ויחיד. אכן, לא מגרעת הגלויה לעין כמו אצל האשה שבסיפורים; לא זאת – כי אם נטיה להיתפס מפעם לפעם לפחתת שבדיבור. הגם שבשעות של התגעשות יסודות-עולם וכל סכנה היה הוא כל מה שספן חייב להיות, הנה, תחת ההצלפה הפתאומית של רגש-לב חזק, היה קולו, שבזמנים אחרים היה מוסיקלי באופן מיוחד במינו, כאילו הביע את ההרמוניה שבפנימיותו, עלול לבוא לידי היסוס אורגני, – באמת, לידי גמגום פחות או יותר, ואפילו לידי משהו גרוע מזה. בנידון זה היוה בּילי עדות מובהקת כי שר המשטינים, הקלקלן הקנאתן שבעדן, עדיין יש לו עסק, אם גדול ואם קטן, אל כל חבילה אנושית הנשלחת אל זה כוכב-הלכת, הארץ. בכל מקרה, באורח אחד או משנהו, הוא מכניס בגניבה את כרטיסו הקטן, כאילו רצה להזכירנו – “גם לי יד בזה”.
ההודיה שישנה אי-שלמוּת כזו ב“מלח הנאה” צריכה לשמש הוכחה, לא בלבד שאין הוא מוּצע כגיבור שבשיגרה, אלא גם שהסיפור, שבו הוא נפש ראשית, איננו סיפור-דודים.
פרק שלישי
בזמן של הירשמוּת בּילי בּוד, שלא מכוונתו, בתוך ה“בל תשועבד”, היתה אותה ספינה בדרכה להתחבר עם הצי שבים התיכון. לא עברו ימים מרובים וההתחברות נעשתה. בתורת אחת מאותו הצי, השתתפה הע"ד בכל תנועותיו: אם כי יש אשר משום יתרונותיה בהפלגה, מחוסר פריגאטות, נשלחה בשליחות נבדלת בתורה צופיה – ויש גם לשירות פחות ארעי. ואולם כל זה – סיפורנו אין לו ענין רב בו, מאחר שהוא מצומצם בחייה הפנימיים של ספינה אחת וקורותיו של ספּן אחד.
היה זה בקיץ של 1797. באפריל של אותה שנה נתארעה המהומה בספּיטהד, ובעקבותיה של זו, במאי, התפרצות יותר רצינית בצי שעל יד נהר נוֹר. זו האחרונה ידועה בשם המרידה הגדולה, וכינוי זה אין בו משום גוזמה. אכן, היתה זו הפגנה יותר מסוכנת לאנגליה מן ה“מניפסטים” והצבאות הכובשים ורוכשי-הנפשות של הדירקטוריון הצרפתי באותו הזמן.
לאימפּריה היתה מרידת נוֹר מה שתהיה שביתה בגדוד הכבאים בלונדון בעת שבעירה כללית מאיימת עליה. במשבר שבו היתה הממלכה עושה יפה אילו הקדימה ואמרה את המימרה המהוללת שעתידה היתה להתפרסם שנים אחדות לאחר מכן במערכת-קרב צִיִית: “אנגליה מצפה מכל איש שיעשה חובתו” – זה היה הזמן, בו הרימו אפוּדי הכחולים לאלפיהם, אגב קריאות הידד, את הדגל האנגלי, כשאות האיחוד-והצלב מחוק ממנו, בראשי-התרנים של בנות שלושה סיפונים וע"ד, שהיו עומדות בתוך מימי המולדת – צי שהיה יד ימינה של מעצמה שהיתה אז כמעט השמרנית היחידה החפשית בעולם הישן; על ידי אותה מחיקה הפכו את דגל החוק והחופש המיוסדים בהגדרות למטאוֹר האדום של האויב, שכולו אומר מרד בלתי מרוסן ובלתי מוגבל. אי-רצון, מתקבל על השכל, שצמח מתוך תרעוּמוֹת מעשיות בצי, לוּבה לתבערה בלתי שכלית כאילו נפלו בו ניצוצות, מעבר לתעלה, מצרפת העולה בלהבות.
לרגל תארוגת הענינים באירופה הפך המאורע לקלס, לאיזה זמן, אותן הזמירות הנלהבות של דיבּדין – בתורת כותב פזמונים היה זה עזר לא-פעוט לממשלה האנגלית – זמירות שרוממו, בין שאר הענינים, את מסירות הנפש הפאטריוטית של הספן הבריטי:
“וַאֲשֶׁר לְחַיַּי – הֲרֵי הֵם שֶׁל הַמֶּלֶךְ”.
התארעות כזו בדברי ימי הצי הנהדרים של האי הבריטי, מובן מאליו שההיסטוריונים של הצי מקטינים אותה; אחד מהם (ג. פ. ר. ג’יימס) מודה בגילוי לב כי ברצון היה פוסח עליה, אלא “שהעדר-הפניה אוסר את הדקדקנות”. אף על פי כן, דיבורו עליה, יותר משהוא סיפור הוא אזכרה בעלמא, וכמעט שאינו מוסר פרטים כל-שהם. אף לא בקלות ימָצאו פרטים כאלה בספריות. כמו כמה מאורעות אחרים הנופלים במדינות בכל תקופה ובכל מקום, לרבות באמריקה, היתה המרידה הגדולה מאופי כזה שהגיאוּת הלאומית, בצירוף חשבונות של מדיניות, ברצון היתה מאפילה עליה שתדהה ותשקע בתוך הרקע ההיסטורי. מאורעות כאלו אי אפשר להתעלם מהם, אבל אפשר לנהוג זהירות בהם בכתיבת דברי הימים. כשם שיחיד, בעל תכונה בריאה, נמנע מפּרסם פגם או אסון שבמשפחתו, אף כך אומה, בנסיבות כיוצא בכך, יש לה רשות ההצנעה, לא פחות מכן, מבלי שתשא אשמה על זאת.
הגם שאחרי דיונים בין הממשלה ובין ראשי הכנופיות, ואחרי הנחות מצד הראשונה ביחס לעוולות בולטות ביותר, נכבשה ההתקוממות הראשונה, בקושי אמנם, והענינים שוּכּכו לאיזה זמן; הנה חידוש-ההתפרצות הבלתי צפוי, על יד הנוֹר, באמת-מידה יותר גדולה, ומודגשת בויעודים אשר נפתחו בדרישות, שהשלטונות חשבוּן לא בלבד בלתי ראויות להישמע אלא חצופות עד לתוקפנות, סימֵן – אפילו לא הספיק הדגל האדום לעשות כך – מה רוּח פיעמה את האנשים. דיכוי גמור בא לבסוף, אך יתכן כי הוא נתאפשר על ידי הנאמנות, הבלתי זזה ימינה או שמאלה, של גוש חיל-הפלישה ועל ידי קבלת עול הנאמנות מחדש וברצון על ידי חלקי-צוותים בעלי-השפעה. עד מידה ידועה אפשר לסכות את מרידת נוֹר כדומה להתפרחות קדחת מידבקת בגוף בנוי איתן, שבמהרה הוא פולטה ממנו.
על כל פנים, בין אותם אלפי המתמרדים היו כמה מן המלחים שימים מועטים אחרי כן – אם נדחפו לכך על ידי אהבת המולדת, אם על ידי יצר-קרב ואם על ידי שניהם גם יחד – עזרו לנלסון שיזכה בכתר קטן על יד הנילוס, וכתר-הכתרים של הצי בטראפאלגאר. למתמרדים היוו אלו הקרבות, וביחוד טראפאלגאר, חיטוי גמור, אף אדיר; כי כל אשר חלק לו בהרכב תצוגה ציית עשירת-מראה, הוא הוד שבגבורה בספירת הנשק. הקרבות הללו, ביחוד טראפאלגאר, עומדים ללא שוֹוה להם בדברי ימי האדם.
פרק רביעי
בזה ענין הכתיבה, כל כמה שיחליט אדם לשמור וללכת בדרך המלך, ישנן בנות-שבילים שהן מצודדות באופן שאין לעמוד בפניהן. מרמזת לי גאוניותו של נלסון, ואתעה לתוך בת-שביל כזאת. אם יארח לי הקורא לחברה, כי אז אשמח. לפחות, אנו יכולים להבטיח לעצמנו את התענוג שבחטא, כי סטיה זו ודאי תהיה חטאת ספרותית.
מן הסתם לא יהיה בכך משום חידוש אם יאָמר כי אמצאות זמננו הביאו לידי שינוי בהלכות מלחמת-ים במידה המקבילה למהפכה שחלה בהלכות-מלחמה בכלל עקב הבאת אבק-השריפה מסין אל אירופה. נשק-האש האירופאי הראשון, מלאכת-חישוב בלתי נוחה, היה, כפי שידוע היטב, בזוי בעיני אבירים לא מעטים כמכשיר שפל, שהוא יפה אולי בשביל אורגים שהם רב-מדי פחדנים לעמוד ולהקיש פלדה בפלדה בקרב גלוי. ואולם כשם שביבשה לא נפסק אומץ-לב של אבירות עם היפסק אבירים, הגם שניטלה חיצוניותה, כך בימים – אם כי בהתנגשויות של היום בהכרח עבר זמנה של אדיבות מוצגת לראוה, כבלתי מתאימה לנסיבות שנשתנו – לא אבד כלח על המידות הנעלות והאציליות של גבורי ציים, כגון דון ג’והן מאוסטריה, דוריה, ואן טרוֹמפּ, ג’ין בארט, כל השרשרת הארוכה של אדמיראלים בריטיים, והדיקאטורים האמריקאיים, עם רדת קירות-העץ שלהם לנשיה.
אף על פי כן, יסָלח-נא למי שיכול להעריך כמו את ההוֹוה מבלי להיות כפוי טובה כלפי העבר, אם לאחד שכזה, הקליפה העתיקה הבודדת בפורטסמאות, ה“ויקטורי” של נלסון, נדמה שהיא צפה שם לא בלבד כמצבה מרקיבה לשם טוב, בל יושחת, אלא גם כנזיפה פיוטית, מרוככת על ידי חן-ציוריות, ל“מוני-טורים” ולבניני-הים היותר אדירים של צלעות-הברזל האירופאיות. והוא – לא בגלל זה שאלו כלי-הים הם כעורי מראה, שעל כרחם הם חסרים את הסימטריה ואת קוי-הפאר של ספינות-המלחמה הישנות, אלא במידה לא פחותה, מטעמים אחרים.
אולי יש אנשים, אשר בהיותם לא לגמרי אטומים לנזיפה הפיוטית שנזכרה לעיל, בכל זאת יהיו נוטים, בשם המשטר החדש, לערער עליה, וזאת – אפילו עד כדי שבירת לוחות, אם יהיה צורך בכך. למשל, אלו בעלי-ה“תכלית” במלחמה, לגירוי מראה הכוכב התקוע בסיפון ה“ויקטורי” לסמן את המקום, בו נפל הספּן הגדול, עלולים לרמז רמזים המשמיעים כי דבר הצג נלסון את גופו לתפארת בקרב, היתה לא בלבד בלתי-נחוצה אלא גם בלתי-צבאית, אכן, טעמו של הדבר יש בו אחד מששים שבהעזה טיפשית והתפארות. אולי גם יוסיפו כי בטראפאלגאר לא היה זה אלא התגרות במות; והמות בא; וכי אילולא התגאותו באומץ-לב שלו היה האדמיראל שבע-הנצחון יכול לבלות את הקרב, ומתוך כך, תחת אשר יהיה צו-גסיסה חכּים שלו מבוטל על ידי הבא אחריו במשרה, היה הוא עצמו בשעת הכרעת המלחמה מביא את ציוֹ המפוּצץ לידי עֲגָנָה, מעשה אשר היה מונע את אבדן החיים המעציב בטריפת הספינות בסופת הטבע אשר באה תיכף לסופת הקרב.
והנה, אם נניח הצדה את הנקודה המסופּקת אם, משום סיבות שונות, אפשר היה לעגון את הצי, כי אז יש מקום לחכמי מלחמה אֵלו לטעון כטענה הנ"ל.
ואולם “יוכל היות” אדמת-בּצוֹת היא ואין לבנות עליה. ואל נכון, בראיית הנולד ביחס לתוצאתה הגדולה של ההתנגשות ובהתכוננות רבת-דאגה לה – הָשֵט ותַכֵּן את דרך המות, כמו בקופנהאגן – מעטים המפקדים אשר היו זהירים ונזהרים כמו זה שהצהיר את גופו בעצם הקרב.
הישמרות אישית, אפילו כשהיא מוּנעת על ידי טעמים שאינם אנוכיים כל עיקר, ודאי אין היא צדקה מיוחדת באיש צבאי; ואילו אהבת הוד שאין לה שיעור, המשמשת עד תכלית חוש-חובה מעומק-הלב, היא ראש צדקותיו. אם השם ולינגטוֹן אינו קול חצוצרה לדם כמו השם הפשוט-יותר של נלסון, הרי אפשר להסיק את הטעם מן הכלל הנ“ל. אלפרד1 במזמור הקינה שלו על המנצח בואטרלוֹ אינו קורא לזה גדול החיילים שבזמנו, ואילו באותו מזמור הוא מעלה את שם נלסון כ”גדול הספנים אשר מעולם".
בטראפאלגאר, על עברי פי ההתנגשות, ישב נלסון וכתב צוָאתו הקצרה, האחרונה. אם, בהרגישו מראש את זה המפואר שבנצחונות, שהוא עתיד להיות מעוטר על ידי מיתת עצמו הנהדרת, הורהו דחף-כוהנים להלביש גופו בתעודות מעשיו הנוצצים, המשובצות באבני חן; אם התקשטותו על דרך זו למזבח ולקרבן היא התפארות-שוא, כי אז כל שורה באֱמת-הירואית באפוס גדול ובדרמה גדולה היא העמדת-פנים ועדות שקר, שהרי בשורות כאלה המשורר מגלם בשירה אותן רוממוּיוֹת הרגש שאופי כגון זה של נלסון, בהינתן לו שעת-הכושר, חַיֵה יְחַיֶה אותן במעשים.
פרק חמישי
ההתפרצות על יד הנוֹר דוכאה. אך לא כל תרעומת ניתן לה פיצוי. אם הקבלנים, למשל, לא עוד הוּרשה להם לפעול פעולות שהן מיוחדות לשבטם בכל מקום שבעולם, כגון, לספק ארג-סס, מזונות שאינם מבריאים, או שנמדדו במידת שקר – בכל זאת נמשכה החטיפה כמאז. זו היתה מקודשת על ידי מנהג הדורות ואושרה משפטית על ידי מאנספילד לורד-צ’אנסלור מן האחרונים; זו הדרך לספק אנשים לצי, דרך שהוזנחה ונשכחה, אם כי מעולם לא בוּטלה רשמית, – באותן השנים בלתי מעשי היה לותר עליה. ביטולה היה מטיל מום קשה בצי, ובאין צי אין קיום לבריטניה.
אז היה הצי כולו תחת בד, אֵין כוח-קיטור, ומפרשיו אשר לא יסָפרו מרוב, ואלפי תותחיו, במלה אחת, הכל, היה מופעל על ידי שרירים בלבד; צי שלצמאונו לאנשים אין רויה, מפני שהיה בפרק-הזמן ההוא מרבה לו ספינות מכל הסוגים כנגד צרכים פתאומיים שהיו קמים ושהיו עתידים לקום מן היבשת המתגעשת.
קדם רוגז לשתי המרידות, ופחות או יותר – במסתרים – בילה אותן. לפיכך, לא בלתי-שכלי היה לחשוש לחזרת הצרה, אם זעיר פה זעיר שם ואם באופן כולל. דוגמא אחת לחששים אלה: בשנה שבה חל סיפור זה, קיבל נלסון – שהיה נקרא אז סגן-אדמיראל סיר הוראציו, בהיותו עם הצי בסמוך לקו-החוף הספרדי – הוראה מן האדמיראל המפקד שיעביר את נסו מן ה“קאפּטיין” אל ה“תיסיאוס”, מטעם זה: מאחר שזו האחרונה זה עתה הגיעה אל התחנה מביתה, אשר שם השתתפה במרידה הגדולה, היה חשש-סכנה מהלך-רוחם של האנשים; והועלה בסברה כי קצין כמו נלסון הוא האיש אשר – אכן, לא יכניע את הצוות באימה עד לשעבוד שפל, אלא יחזיר אותם, בכוח עצם נוכחותו, אל נאמנות, אשר אם לא תהיה נלהבת כמו שלו, מכל מקום תהיה אמיתית כמו שלו. וכן אירע שלאיזה זמן היתה דאגה רווחת בסיפון אחורי לא אחד. על פני הים נתחזקה השמירה כנגד ניוון במצב, על כל צרה שלא תבוא. מתוך הודעה למפרע של רגעים בלבד, יכולה התנגשות להתרחש. וכבואה, ראו החובלים, הממונים על הסוללות, חובה לעצמם בכמה מקרים לעמוד, חרבם שלופה בידם, מאחורי האנשים המפעילים את התותחים.
ואולם על סיפון הע"ד, בה נידנד כעת בילי את ערסלתו, היה אך מעט מאד בהליכות אנשי הצוות, ולמראית עין לא כלום, בהתנהגות הקצינים אשר יגיד לסתם מסתכל כי המרידה הגדולה היתה מאורע מזה לא כבר. בהילוכם והנהגתם הכללית, הקצינים המוסמכים נוטלים ניגונם מן המפקד, והוא – אם הלה יש לו יתרוֹנות האופי שהוא מצוּוה עליה.
הקברניט הנכבד אדווארד פיירפאקס ויר, ככנויו המלא, היה רווק בן ארבעים או בקרוב לכך, ספן מהולל, אפילו בדור שהיה מעמיד הרבה אנשי-ים גדולי שם. אם כי התיחס על עליוני האצילים, היתה עלייתו בשירות לא לגמרי תלויה בהשפעות הקשורות בזו הנסיבה. הוא שירת עת רבה, השתתף בקרבות שונים, ותמיד יצא ידי חובתו כקצין הדואג לשלום אנשיו אך אינו סובל שום עבירה במשמעת; היטב היה מלומד במדע מקצועו, וחסר-פחד עד כדי העזה, אך מעולם לא עד אבדן הכוח השופט שבו. בשביל גבורתו במימי הודו המערבית כסגן דַגָל תחת רודני בשעת נצחונו המעטיר של אותו אדמיראל נגד דה גראס, נתמנה קברניט קבוע.
ביבשה, כשהוא לבוש במדי אזרחים, לא היה איש חושבהו ספן, ומה גם שמעולם לא קישט שיחה פשוטה במונחים ימיים; הליכותיו – בכובד ראש, ולא נודעה ממנו הנאה מהומור לשמו. לא היה זה בלתי-מתאים לאלו התכונות, שבנסיעה, בה לא היה כלום שידרוש את פעולתו המפקחת, היה הוא הבלתי-מתראה באנשים. איש-יבשה שהיה מתבונן בזה האדון שאינו לובש שום אותות-פקידות מובהקים, בשעה שהוא יוצר ממסתור שלו אל מרחב הסיפון, והיה שם לב לשתיקת-הכבוד, בה מקדמים אותו הממונים ההולכים אל מרגועם כנגד מבוא-הרוח, היו חושבים בו שהוא אורחו של המלך, אזרחי בספינת המלך, איזה ציר נעלה ומכובד בדרכו אל שליחות חשובה. אך, באמת, אפשר כי זו צניעות-ההנהגה מקורה באיזו ענותנוּת שאין עמה העמדת פנים, והיא לעתים קרובות מזוּוגת לאופי עז-ההחלטה – ענותנות שהיא מובהקת בעתים שאין בהן נחיצות למעשה חותך; ובכל דרגת-חיים שרואים אותה, הרי היא מעידה על סגולה אצילת-מהות.
כמו כמה אחרים העוסקים בסוגים שונים של פעולות-גבורה אשר בארץ, יש והיה הקברניט ויר – אם כי היה מעשי למדי בשעת צורך – מגלה נטיה למצב-נפש של שגיה בחלומות. בעמדו בדד על צד-הרוח של הסיפון הגדול, כשידו האחת אוחזת בבד המפרשים, היה משקיף מהורהר על פני הים האפל. באותם הרגעים, אם הוגש לו איזה ענין פעוט המפסיק את זרם מחשבותיו, היה מראה פחות או יותר התרגזות; אך מיד היה משתלט עליה.
בין אנשי הצי היה ידוע בכינוי – ויר הכוכבי. אי-זה הדרך נדבק שם זה לאחד אשר, תהיינה מעלותיו בספירות הגבורה מה שתהיינה, לא היה בו כלום מן הנוצץ? מעשה שהיה כך היה. שאר-וקרוב אהוב לבו, לורד דנטון, היה הראשון לפגשו ולברכו בשובו לאנגליה מן המסע ההודי-מערבי; ביום לפני כן, אגב דפדפו בספר שירי אנדרו מארוֶל, נזדמנו לפני זה, לא פעם אחת בלבד, השורות המוכתרות בשם “בית אַפּלטון” – כן נתכּנה אחד המושבים של אחד מאבות-המשפחה המשותף להם, גיבור במלחמות הגרמניות במאה הארבע-עשרה. בו בשיר ישנן השורות הללו:
זה בגלל חינוך-ראשית
בגן-עדן ביתי
תחת המשמעת הקשה
של פיירפאקס וּויר הכוכבי.
ובכן, בחבקו את שארו אשר שב מנצחון-רודני, בו שיחק תפקיד כה נאדר בגבורה, ובהיותו גדוש גאוה משפחתית מוצדקת על זה הספן מבני ביתו, קרא בקול עתיר-רגש: “החדוה לך אֶד; החדוה לך, ויר הכוכבי שלי!” זה מצא לו מהלכים, ומאחר ששם-הלואי החדש הועיל בשיחת חברים להבדיל בין קברניט ה“בל תשועבד” ובין ויר אחר, הקשיש ממנו, קרוב-רחוק שלו, שגם הוא היה קצין-צי בעל אותה הדרגה, נשאר זה הבינוי דבוק לצמיתות בשם המשפחתי של הקברניט דנן.
פרק ששי
מתוך עין לתפקיד שיהיה מפקד ה“בל תשועבד” משחק במערכות העתידות לבוא לאחר זמן מועט, אולי טוב שיושלמו ראשי-הקוים לדמותו אשר סומנו בפרק הקודם. מלבד מעלותיו כקצין-ים היה הקברניט ויר אישיות יוצאת מן הכלל. שלא כמו ספנים אנגלים מפורסמים, לא בלע ולא “המליח” שירות ארוך ומאוּמץ מתוך התמכרות מופתית, את כל האיש כולו. היתה לו נטיה מובהקת כלפי כל הנמנה על הרוחני. הוא חיבב ספרים, ומעולם לא ירד לים בלי ספריה מצוידת מחדש, – מצומצמת אך ממיטב הטוב. שעות הפנאי הבודדות, שעתים הן נופלות למפקדים אפילו במסע-קרבות, והן בכמה מקרים כה מיגעות, מעולם לא נמצאו משעממות לקברניט ויר. באין לו כלום מן הטעם הספרותי שפחות הוא משגיח בחומר הנמסר מאשר לכלי המעביר אותו, היה מטה הדין כלפי אותם הספרים שכל מוח רציני, התופס איזו עמדת-שלטון פעילה בעולם, בטבעו נוטה אליהם; ספרים העוסקים בבני-אדם ומאורעות ממשיים, תהיה תקופתם מה שתהיה – היסטוריה, ביאוגרפיה, וסופרים בלתי שיגרתיים, אשר, בהיותם חפשים מהתחסדות ומוסכמות, כגון מוֹניטין, הרי הם מתפלספים על הבריאה בכנות וברוח של שכל-הישר.
בזו אהבת הקריאה מצא אישור למחשבות מוצנעות שלו – אישור שלחינם ביקשהו בשיחת חברים, עד שנקבעו בו, ביחס לנושאים שהם יסודי-היסודות, דעות אשר הרגיש בהן מראש כי יעמדו בו ללא שינוי עיקרי כל זמן ששכלו לא יפּגם. מכיון שחלקו נמוך מכפי יחוסו, היה הדבר הזה יפה לו. הוכחותיו הקבועות היו כחומה בפני אותם המים הפולשים של דעות חדשות – סוציאליות, פוליטיות ודומיהן – אשר באותם הימים סחפו בזרמן כמה מוחות שבטבעם לא היו גרועים משלו. בשעה שבניה של אותה האריסטוקרטיה, אשר לה היה שייך על פי לידתו, רגזו על החדשנים מפני שתורותיהם מסכנות את המעמדות בעלי הזכויות היתרות, התנגד להן הקברניט ויר מתוך אי-נגיעה בדבר, מפני שהן נראו לו נמנעות ההגשמה במוסדות מאריכי ימים, והן רק עשו מלחמה נגד שלום העולם וטובת האנושות.
קצינים אחים בני דרגתו – והם מוחותיהם פחות מצוידים ופחות רציניים משלו – אשר על כרחו היה לפעמים מתחבר עמהם, מצאוהו חסר במידת ההתידדות, סברו בו שהוא אדון יבש, אשר ריחו ריח ספרים. יש אשר בהיפרדו מעל חברתם היה האחד מהם עלול לומר לחברו משהו מעין זה: ויר הוא בחור אציל, ויר הכוכבי. על אף העתונים כמעט שאין סיר הוֹראציוֹ, לעומקו, איש-ים או לוחם טוב ממנו. ואולם, ביני ובינך, האם אינך סובר כי יש איזה קו מוזר של הפידנטי עובר בתוכו? כן כמו פתילו של מלך בתוך פקעת של חבל-צי?
למראית-עין היה איזה יסוד למין ביקורת כזו, המוסחת מלב אל לב; כי לא די ששיחת הקברניט לא נפלה לתוך התבדחות חמימה, אלא גם זאת: ברצותו להדגים איזו נקודה הנוגעת באישים ובמאורעות המלהיבים של הזמן, היה מעלה זכרו של איזו אישיות היסטורית או עובדה קדמונית, כלאחר-יד, כדברו באיזה אדם או מקרה בן-הדור. דומה היה כבלתי מרגיש שלאנשי מסיבתו העליזים אסמכתות רחוקות כאלו, כל-כמה שהן באמת מאירות את מצב ההוה, הן לגמרי זרות, באשר כל חומר-המקרא של האנשים האלה מוגבל לכתבי-עת בלבד. ואולם התחשבויות במעין אלו לא קלות הן לאנשים הבנויים על אורח הקברניט ויר. כּנוּתם מצווה עליהם ישירוּת, עתים מרחיקה לכת, כזה של עוף נַוָד אשר במעופו אינו מרגיש בעברו גבולות.
פרק שביעי
החובלים ושאר האדונים המוסמכים שמהם הורכב חבר-עוזריו של הקברניט ויר, אין צורך לפרטם כאן, אף אין צורך להזכיר אף אחד מן הקצינים העליונים. ואולם בין הסגנים היה אחד אשר, מכיון שיש לו יד ומעשה בזה סיפור, לא יזיק אם נציגהו תיכף ומיד. אנסה לציירו, אם כי אני מתיאש מראש.
זה היה ג’ון קלאגארט, ממונה-על-הנשק. ואולם זה התואר אפשר שיהיה קצת מסופק באזני אנשי-יבשה. לראשונה, ללא ספק, היה מתפקידו של זה הקצין הנמוך להורות לאנשים כיצד משתמשים ברובים, חרבות וסכיני קרב. ואולם לפני כמה שנים, משום ההתקדמות בתותחנות שגרמה שתהיינה התנגשויות יד-מול-יד יותר נדירות, ונתנה למלחת ולגפרית הבכורה על פני פלד – נתבטל אותו תפקיד; הממונה-על-הנשק באנית-מלחמה גדולה נתגלגל למעין ראש-משטרה, שחובתו, בין שאר ענינים, היא לפקח על שמירת הסדרים בסיפוני-התותחים הנמוכים שהם יפה מאוכלסים.
קלאגארט היה כבן חמש שנים ושלושים שנה, רזה ורם במקצת, אך בדרך כלל לא רע-המראה. ידו היתה רב-מדי קטנה ומחוטבת לנוי בשביל שתעיד על התרגלות בעבודה קשה. הפנים מעוררי תשומת לב היו; רשמי הפנים, כולם חוץ מן הסנטר, היו מפוסלים לטוהר כמו במטבע יוני; אף על פי כן היה הסנטר, חסר-זקן כמו זה של טקומסה, נושא בקרבו משהו מן הכובד המוזר, הבולט, המזכיר את הגלופות של מעלת כהונתו ד"ר טיטוס אוֹטֶס, המליץ ההיסטורי בעל קול-הכמרים המתמשך, בימי צ’ארלס השני, והזיפן שבקשר האפיפיורי שדוּבּר עליו בלא ראָיות. דבר זה היה עוזר לו לקלאגארט במשרתו שתהא עינו מביטה דרך מלמדים. מצחו היה מן המין שהוא קשור – לדעת יודעי פרצופין – במשהו יותר מן השכל הממוצע; תלתלי משי שחור נתלו אשכולות על פני חלק ממנו, והיווּ מסגרת מנוגדת לחיורון אשר מתחת להם, חיורון שהוא נסוך גוון דק של ענבר, כדומה לעין המרמר העתיק, עינגתה יד הזמן.
צבע עור-פנים זה, שהיה בניגוד בולט לפרצופי הספנים שהיו או מאדימים או מעמיקי-הברונזה – ומקצתו יש לזקוף על חשבון היות בעליו כלוא מאור-השמש בגלל משרתו – אם כי לא היה בדיוק בלתי נעים, בכל-זאת נדמה כמרמז על משהו פגום או בלתי-תקין בהרכב ובדם. ואולם מראהו הכללי והליכותיו סיפרו על חינוך ודרך-חיים בלתי-מזדווגים עם תפקידו הציי, עד שבשעות אשר לא היה עסוק בכך, היה נראה כאיש-תרומות הן בחברה הן במוסר, אשר מטעמים שלו בחר להיות עלוּם-שם. כלום לא נודע על חייו הקודמים. יתכן כי היה בן-אנגליה; אף על פי כן נסתתר בדיבורו איזה מבטא זר, אשר רמז כי אפשר לא היה שכזה מלידה כי אם על פי התאזרחות בשחר ילדותו. בין פטפטני-ים דהויים, יושבי סיפוני-תותחים ובית חרטום, נתהלך רנן כדלקמן, כי הממונה על הנשק היה פרש אשר התנדב לצי המלך על מנת לכפר בעד איזה מעשה-מרמה מסתורי, שבגללו הואשם לפני כסא-הדין של המלכות. העובדה ששום איש לא יכול לאמת את השמועה הזאת, לא מנעה, כמובן, את התפשטותה בסתר. שמועה כזאת, אך הוחלה על סיפוני-התותחים ביחס למי שהוא ואיזה שהוא מתחת לדרגת קצין מוסמך, לא היתה חסרה מהימנות לדעת זקני החכמים המחוכמים, שמלאכתם מלאכת-זפת בצוות של אנית-מלחמה. ואכן, אדם במדרגת ההשתלמות של קלאגארט, שאין לו שום נסיון קודם בחיי הים והוא נכנס בצי בשנות העמידה, כמו שעשה הוא, ובהכרח מתמנה בתחילתו אל הדרגה התחתונה בו; איש אשר, נוסף לכך, מעולם לא נגע בדיבורו לחייו הקודמים ביבשה; אלו נסיבות אשר, מחוסר ידיעה מדויקת בדבר הקודמות בחייו, פתחו לחורצי לשון שדה מעורפל לניחושים שלא דנו אותו לכף זכות.
ואולם דברי-הרכילות בנוגע לו בפי הספנים במשמרת-הכלב לבשו התקבלות-על-הדעת בלתי-ברורה מחמת העובדה שזה פּרק-זמן שהצי הבריטי לא יכול להיות מן המהדרין במלאו את רשימת הגיוס, ולא די שהיו כנופיות חוטפים מתהלכים לשם רע ביבשה ובים, אלא שכמעט ולא היה זה בגדר סוד, שהמשטרה הלונדונית היתה בת-חורין לקחת בשבי כל חשוד שגופו מתוֹם, וכל בחור מסופק המהלך לתומו, ובלא חקירה ומשפט לשלוח אותו אל חצרות-הנמל או אל הצי. יתר על כן, אפילו בין המתנדבים-מרצונם היו שכאלה אשר המניע אותם לכך לא היה דחף של חיבת-מולדת או של חשק בעלמא לטעום קצת חיי-ים והרפתקה מלחמתית. בעלי-חובות פעוטים, פושטי רגל, יחד עם ערב-רב של “ברוזים צולעים” מבחינה מוסרית, מצאו בצי מקלט נוח ובטוח. בטוח – מפני שבאם אך נרשמו על סיפון ספינת-מלך, נמצאו במקדש, כדרך שפושע בימי הבינים היה מבקש מחסה בצל המזבח. הפרעות-משפט כגון אלה, שהממשלה מטעמים מובנים לא ראתה לפרסמן בשעת מעשה – ואשר משום כך, וגם משום שהענין נגע במעוטים שבמעוטי-ההשפעה בבני-אדם, כמעט ושקעו כליל לתהום-נשיה – מעניקות סמוכין למשהו שאיני יכול להיות ערב לאמיתוּתו, ולפיכך הריני מהסס לאָמרו; משהו שאני זוכר בו כי ראיתיו נדפס, אם כי מה ספר היה זה מתעלם מזכרוני; ואולם אותו הענין נמסר לי באופן אישי לפני ארבעים שנה מפי אכסנאי זקן, חובש כובע עקום, אשר עשיתי עמו שיחה מענינת מאד על מרפסת בגרינויץ', – כושי מבאלטימור היה, לוחם בטראפאלגאר לשעבר. והענין כך הוא: אם קרה שאנית-מלחמה חסרה ידים עובדות, והיא מצוּוה על התפּרשות מהירה, היתה המכסה הלקויה, באין דרך אחרת להשלימה, מתמלאת על ידי משיוֹת בהטלת-גורל ישר מבתי הכלא. מטעמים שרמזנו עליהם לעיל קשה יהיה כיום הזה להוכיח את האמת או את השקר שבדיבורים הללו. ואולם אם נניח כי אמת בהם, כמה יש בהם כדי ללמד על המְצָרים, בהם נמצאה אנגליה בימים ההם, כשעמדה בפני אותן המלחמות, אשר כמעוף בנות-תופת עלו בצריחה מן הרעש והאבק של באסטיליה ההרוסה. באיזו מידה נראית אותה תקופה בהירה לעינינו, שאנו צוֹפים בה בחינת עבר, ואין אנו אלא קוראים עליה בספר. ואולם לסבים שלנו (ואנו עצמנו כבר לבני-זקן), כלומר, לבעלי-מחשבות שבהם, היה הגניוּס של אותה תקופה מראה פרצוף כמו זה של “רוח הכף” בסיפורו של קאמוֹאֵן – פנים שיש בהם משום אימת ליקוי חמה, מסתוריים, עצומים. אפילו אמריקה לא היתה חפשית מפחדים. בשיא נצחונותיו של נפוליון – נצחונות שאין להם מקביל בדברי הימים – נמצאו אמריקאים, מאותם שנלחמו בגבעת בונְקר, אשר צפו לאפשרות, כי האוקינוס האטלנטי לא יתבחן כתריס בפני מיצוי-תחבולותיו של זה העולה-לגדולה הגורלי, אשר דומה והוא עוסק בביצוע הגזירות המנובאות מראש בספר “החזיון”.
אף על פי כן, נפחתת מידת האמון שאפשר לתתה ברנן סיפון-התותחים בנוגע לקלאגארט, מאחר שלעולם אין איש התופש משרה כגון שלו באנית מלחמה ויוכל לקוות שיהיה חביב על הצוות. חוץ מזה, בהטלת-דופי באדם שיש טינא בלבם עליו, או שאינם מחבבים אותו מאיזה טעם שהוא או בלא טעם כל שהוא, דומים ספנים לאנשי-יבשה: עלולים הם להגזים או לשגות בדמיונות.
ומהו באמת שיעור-ידיעתם של ספני ה“בל תשועבד” על קורותיו של הממונה-על-הנשק לפני היכנסו לשירות? בערך, כשיעור ידיעתו של אסטרונום על מסעות כוכב שביט לפני תופעה ראשונה שלו, בת-תצפית, ברקיע. פסק הדין של אנשי-הים הוּבא בכאן רק כדי להראות מה רושם מוסרי עשה האיש על טבעים מגושמים, בלתי מפותחים, אשר השגותיהם על רשעוּת אנושית בהכרח היו מן הצרות ביותר, מוגבלות לרעיונות של נבלות הדיוטית – גנב בין הערסלות המתנדנדות בשעת משמרת-לילה, או ספסרי האדם וכרישי-היבשה בערי-הנמל.
ואולם לא רנן היה זה כי אם עובדה כהויתה, כי אף על פי שקלאגארט, כמרומז לעיל, תיכף להיכנסו בצי כטירון, נתמנה למחלקה הפחות-נכבדה בתפקיד צוות אנית-מלחמה, לרבות כל עבודות-הפרך המיגעות, הנה, לא לזמן ארוך נשאר באותה דרגה. כשרון-הכפּים המשובח, אותו גילה מיד, פכחונו מטבע ומלידה, הכנעתו גונבת-הלבבות בפני רבותיו, בצירוף גאוניות בלשית שהראה בהזדמנות מיוחדת במינה, כל זה בעיטוּר איזה פּאטריוֹטיזם נזירי, העלוהו בקפיצה אחת למשרת ממונה-על-הנשק.
“רבי הטוראים” של הספינה היו משועבדיו הקרובים של זה ראש-המשטרה הימי והם צייתנים היו, והוא – כמו שאפשר לראות בסעיפי-מסחר ידועים ביבשה – כמעט במידה שאינה עולה בד בבד עם רצוניות מוסרית שלמה. משרתו שמה ביד ראש-המשטרה כמה חוטים מצטמתים של השפעות-סתרים, והללו, כשהם מופעלים בזריזות על ידי משרתיו, יש בהם כדי לגרום אי-נעימות, אם לא משהו גרוע מזו, לאיזה-איש-שהוא מקהילת-הים.
פרק שמיני
החיים בראש-התורן יפים היו לבילי בוד. שם, כשלא היה בפועל עסוק במנורים בגבהי גבוהים, היווּ אנשי ראשי-התרנים, שנבחרו לכך על שום נוער ופעילות, קלוב-אויר, והם היו רובצים בנחת כנגד קטני המפרשים המקופלים למו כּרים, שוזרים להם אגדות כאלים העצלים, ולעתים קרובות מבדחים רוחם במה שמתארע בעולם ההומה על גבי הסיפונים שמתחת להם. אין תימה שצעיר, בעל נטיות כגון אלה של בילי, יהיה שמח בחלקו בחברה כזו. הוא מעולם לא הרעים איש, והיה פזיז להיענות לצו. כך היתה דרכו גם בצי-המסחר מקודם לכן. ואולם עכשיו הראה דקדקנות כזו בחובותיו, עד שחבריו במדור העליון לפעמים היו צוחקים עליו בשל כך מתוך טוּב לב. זריזות מוגברת זו היה לה טעם שלה, והוא הרושם שנעשה עליו על ידי עונש רשמי בכבש, הראשון שהיה הוא עֵד לו. מעשה-העונש נפל יום אחד אחרי הירשמו בצי. נתחייב בו צעיר קטן-קומה, טירון, איש משמרת אחורית, שהיה נעדר מן העמדה המוקצית לו כשהספינה היתה מופנית לדרכה – פשיעה שגרמה להפרעה רצינית באותו תמרון, הדורש חפזון של הרף-עין בהתרה ובקשירה. כראות בילי את הגב הערום מתחת לשוט – כולו מגולף פסים פסים של חבּוּרות אדומות, והגרוע מזה: כשהתבונן אל מבע-האומלליות שבפני האיש לאחר השתחררו, כשאץ הלאה ממקום-העונש, כשכתונת-צמר שלו זרוקה על שכמו ביד המענים, בשביל להסתיר עצמו בהמון, נפלה אימה על בילי. הוא החליט כי לעולם לא יהא נתפס לעבירה אשר בגללה יתחייב לפורענות כזו, ושלא יעשה, או יפסח מעשות, דבר אשר בגללו יהא חייב אפילו נזיפת-מלים. שערו, איפוא, מה היו אפתעתו ודאגתו כשמצא עצמו לבסוף נכנס לפעמים לצרות פעוטות בגלל דברים כגון אחסנת שקו, או משהו שלא בסדר בערסלה שלו, דברים שהיו נתונים לפיקוח רבי-הטוראים של הספינה, בני הסיפונים התחתונים, ושהביאו על ראשו איום מעורפל מצד אחד מהם.
כה זהיר ונזהר היה בכל – איך יקרה כזאת? לא יכול להבין הדבר, וזה הטריד אותו גם הטרד. כשדיבר על כך לחברי ראשי-תרנים צעירים שלו, או שהתיחסו לזה בקלות מתוך אי-אמונה, או שהם מצאו משהו מבדח בדאגתו הבלתי-מוסתרת. “האם שקך הוא, בילי?” שאל האחד; “אם כן, תפור עצמך בתוכו, ואז מובטח לך שתדע אם מישהו שולח אצבעותיו בו”.
והנה, היה אחד ותיק בספינה, אשר, מפני ששנותיו התחילו גורמים לו שיהיה בלתי-מוכשר לעבודה יותר פעילה, זה מקרוב ניתן לו לשרת בתורת איש התורן העיקרי במשמרת, משגיח על הארגליה המונחת מסביב לכלונס הגדול אצל הסיפון. בשעות הפנאי שלו עשה איש ראש-התורן הקדמי היכר כל-שהוא עמו; ועכשיו, בצרתו, עלה בדעתו כי זה מין בן-אדם אשר מפיו אפשר לשמוע עצת-חכם. היה זה איש דאנציג אשר מכבר נתאנגל בשירות, ממעט דיבור, מרבה קמטים וחרוּת צלקות אחדות אשר קנה לו דרך כבוד. פניו הכמושים, מצובעי זמן וחבוּטי סופות עד שעינם כעין קלף עתיק, היו ברודים פה ושם בחטטי-כּחול, סימן להתפוצצות מקרית של כדור-רובה בשעת קרב. הוא היה איש הספינה “אגממנון”, וכשנתים לפני זמנו של הסיפור הזה שירת תחת נלסון, כשנלסון עדין היה נודע בשם סיר הוֹרציו – באותה ספינה שזכתה לאלמות בזכרון הצי, ואשר, מפורקת מכתליה ושבורה עד לצלעותיה הריהי נראית בדמות שלד מפואר בחקק של היידן. בהיותו אחד מפלוגת-הפלישה שב“אגממנון”, זו חדרה אל ספינת-האויב, קיבל חתך באלכסון לאורך רקה אחת ולחי אחת, שהניח צלקת ארוכה וחיורת, כרצועה של אור-שחר הנופלת על פניו הקודרים. משום אותה צלקת ומשום הידיעה כיצד זכה לה, כמו כן משום צבע-עורו בּרוּד-הכּחוֹל, היה זה איש-דאנציג מכונה בפי צוות ה“בל תשועבד” “עלה-בה-תוך-עשן”.
והנה, בפעם הראשונה, כשעיני-כרכשת זעירות שלו נפלו במקרה על בילי בוד, קמה בו מין עליצות פנימית וקשוחה, והיא גרמה להם לכל קמטיו העתיקים שיהיו משחקים ומרקדים על דרך ליצנים. האם היה זה מפני שזו הערמה הקשישה, המוזרה בהליכותיה, הפרימיטיבית, הבלתי נוחה להתרגש, ראתה, או דימתה-לה שראתה, ב“מלח הנאה” משהו אשר, מתוך ניגוד לרקע של אנית-המלחמה, הופיע כמחוץ-למנין, כבלתי-מותאם? ואולם לאחר התבוננו בו לפרקים במתגנבים, נשתנתה עליצותו המסופקת של זה המֶרְלין הזקן. כי, עכשיו, מדי היפגש השנים, היתה זו מעוררת בפניו מבט של ספק, אך המבט אך לרגע היה, ובמקומו באה הבעה של תמיהה עיונית, לאמור: מה יקרה לבסוף לטבע שכזה, אשר בהיותו זרוק לתוך עולם שאינו נעדר מוקשי-אדם, אשר כנגד תעתועיהם לא יועיל עוז-לב פשוט, – והוא חסר נסיון ותכסיסי לשון, ואין לו אף צל של כיעור מגן; עולם שבו התמימות, במידה שעדיין נחלת האדם היא, לא תמיד היא מחדדת את העשתונות או מאירה את הרצון.
על כל פנים, איש דאנציג זה, בדרך נזירית שלו, התחיל מחבב את בילי. ולא בשל התענינות פילוסופית גרידא בנפש כשזו. היתה סיבה אחרת לכך. בשעה שזרויות הזקן, שעתים היו גובלות בּדוּבּוֹניוּת היו דוחות את הצעירים, בילי, בלא התעכב בשל כך, היה מגלה אותות התקרבות, ולא היה עובר על פני איש “אגממנון” הזקן מבלי הידור של יראת-כבוד, דבר שבאי-בימים לעולם נהנים ממנו ואפילו הם לפעמים מלאים מרירות, ותהיה מדרגתם בחיים מה שתהיה. היה עורק של הומור יבש, או כדומה לזה, באיש-התורן הזקן; ואם מפאת אירוניה אבהית כלפי נעוריו של בילי וגופו החסון, או משום טעם אחר, יותר טמיר, היה הזקן, מדי דבּרו אליו, מכנהו “בּייבּי” תחת “בּילי”. אכן, איש דאנציג הזקן היה ממציאו של זה השם אשר בו, לאחר ימים, נודע איש ראש-התורן הקדמי בספינה.
ובכן, איפוא, בלכת בילי, במצוקתו הפעוטה והמסתורית, לחפש אחר בעל-הקמטים, מצאהו לזה, כשהוא פנוי מעבודה במשמרת-הכלב, והוא יושב על גבי קופסת-בֶּרֶד בסיפון-התותח העליון, ומפעם לפעם הוא מסתכל בעין לגלגנית במקצת במתרברבי המטיילים שם. בילי סיפר דבר צרתו, ושוב הביע תמהונו, איך נהיה כל זה. הרואה-המלח הקשיב, וליוה את הרצאתו של איש ראש התורן הקדמי בזעזועים משונים בקמטיו וניצוצות-תמיהה בעיני-בלשים שלו. כגמרו סיפורו שאל איש ראש התורן הקדמי: “ועכשו, איש דאנציג, אמור לי, מה דעתך על זה?”
הזקן צעד בגרירת-רגלים לקדמת מכסה-השעונית, ובשפשפו במתינות בצלקת הארוכה האלכסונית במקום שהיא נכנסת אל השׂער הקלוש, אמר בלשון קצרה: “בּייבּי בּוד, ג’ימי-רגלים (בזה נתכון לממונה-על-הנשק) הוא דבוּב לך”.
“ג’ימי-רגלים!” קרא בילי, כשעינים שמימיות שלו מתרחבות; “על שום מה? הרי הוא קורא לי צעיר מתוק ונעים, כך אומרים לי”.
“כך הוא קורא לך?” גיחך האפרורי; אחר אמר: "כן, בייבי בחוּר, קול מתוק יש לו לג’ימי רגלים ".
“לא, לא תמיד. רק בדברו אלי – כך. אין אני עובר על פניו מבלי שיאמר לי מלה נעימה”.
“וזה מפני שהוא דבוב לך, בייבי בוד”.
חזרה זו על המלים והאורח שבו נאמרו (אורח בלתי-מובן לטירון) הטרידו את בילי כמעט כמו עצם התעלומה אשר לה חיפש ביאור. הוא ניסה להוציא מפי הזקן משהו פחות נבואי-מסתורי ופחות חסר-נועם. ואולם זה חירון-של-ים זקן, בהיותו סבור אולי שלפעם זו הקנה לאכילס הצעיר שלו די לקח, קיפל שפתיו, אסף את כל קמטיו ולא רצה לגלות יותר מאשר עם לבו.
השנים, ואותם הנסיונות הנופלים בחלקם של פיקחים באנשים שהם משועבדים כל ימי חייהם לרצונם של הגבוהים מהם במשרה, כל זה פיתח באיש-דאנציג הזקן את הציניות השמורה, התוֹכית, שהיתה תכונתו הראשית.
פרק תשיעי
למחרת נפל דבר אשר חיזק את אי-אמונתו של בילי בוד בסיכום המשונה אשר נתן איש-דאנציג הזקן לתופעות אשר הובאו לפניו.
הספינה, בצהרים, כלכתה מהירה לפני הרוח, נתגלגלה בדרכה, והוא, בעסקו בסעודה ובדברי בדיחות עם חבריו לסעודה, קרה מקרהו, בתזוזה פתאומית לספינה, ששפך את כל הכלול בקערת-מרק שלו על הסיפון שזה אך מוֹרט לנקיון. קלאגארט, הממונה-על-הנשק, מטהו הרשמי בידו, במקרה עבר על יד הסוללה, אשר במשקע שלה נמצא מקום-הסעודה, והנוזלים המשומנים זרמו בדיוק על פני שבילו. הוא דילג מעליהם, והלך לו לדרכו בלא הערה, כי לא היה הדבר ראוי לתשומת לב בנסיבות הנתונות, והנה קרה שעיניו ראו מי הוא זה אשר שפך את השפיכה הזאת. פניו נשתנו. הוא עמד ורצה לזרוק מלה חופזת בספן, אך התאפק, ובהראותו באצבע על המרק המהביל, דפק דרך-שעשועים בגבו במטה, ואמר בקול נמוך, מוסיקלי, שיש והיה מיוחד לו לפרקים: “יפה עשית נערי! ואיזהו יפה? כל העושה יפה!” ואגב כך, הלך הלאה. מה שבילי לא ראה, כי נסתר הדבר מעיניו, היה החיוך – מן הנכון לומר, הגיחוך – שנתלווה אל דבריו המסופקים של קלאגארט. ביבוֹשת הורידה בת-הצחוק את זויות פיו החטוב. ואולם הכל קיבלו את הערתו כמכוּונת לבדח, ומכיון שהיא באה מגבוה מהם, הרי מחויבים הם לצחוק “בחדוה מזוּיפת”, וכן עשו; ובילי, שאפשר היה מוחנף על ידי רמז זה להיותו המלח הנאה, נשתתף בצחוקם בגיל; ואז, בפנותו אל חבריו לסעודה, קרא: “הנה-נא! מי זה אומר כי ג’ימי-רגלים דבוב לי!”
“וכי מי אמר כזאת, יופי?” הקשה אחד ששמו דונאלד במשהו של השתוממות.
על זאת נראה איש ראש-התורן הקדמי קצת טפשי, מפני שנזכר כי רק איש אחד היה זה, “עלה-בה-תוך-עשן”, שהציע לפניו את הרעיון מעורפל-העשן כי זה הממונה-על-הנשק בדרך מוזרה הגה איבה לו. בינתים, זה הממונה, בחזרו ללכת בדרכו, מן הסתם לבש לרגע הבעה פחות זהירה מזו של החיוך המר, נטוֹל הבעת הפנים מרגש-הלב, אולי איזו הבעה של עקמימות, כי נער מתופף, בלכתו עליצוֹת בלי-משׂים מן הכיוון השני, ובהינגפו קלוֹת בממונה, נבהל על דרך מוזרה מפרצופו של זה. והרושם הזה לא נתמעט כל-עיקר כשהפקיד, בחתכו בו פתע במטה, צעק בחימה: “ראה, אנה אתה הולך!”
פרק עשירי
מה הטריד לו לממונה-על-הנשק? יטריד לו מה שיטריד, מה לו ולבילי בוד, אשר קודם דבר המרק השפוך, לא בא אתו בשום מגע מיוחד, רשמי או בלתי רשמי? ואם צרה לו, מה לה ולאחד שהוא כל כך רחוק מהכעיס כמו עושה-השלום של אנית-המסחר, הוא הוא שלפי אמרת קלאגארט עצמו היה “צעיר מתוק ונעים”? כן, על שום מה, להסתייע בבטויו של הזקן איש-דאנציג, יהיה ג’ימי-רגלים דבוב ל“מלח הנאה”?
ואולם בלבו, ולא בלי סיבה, כפי שתוכיח הפגיעה הנ"ל למי שעינים לו, ודאי היה הלה דבוב לו בסתר.
והנה, לוּ המצאנו משהו הנוגע לתולדות-החיים האישיות של קלאגארט – משהו שבילי בוד היה מכורך בו, אם כי לא ידע מזה עד-מאומה, איזה מאורע רומאנטי המרמז כי היכר קלאגארט את אפוּד-הכחול הצעיר התחיל באיזו תקופה שקדמה להיתקל עינו בו על הע"ד – כל זה, שאינו דבר קשה לעשותו, הרי היה זה מועיל לבאר, על דרך פחות או יותר מענינת, מה תעלומה שוכנת בענין זה. אבל עובדה היא שלא היה כיוצא בזה ולא כלום. אך הסיבה, שהיא בהכרח היחידה שאפשר להפילה על הענין דנן, היא בממשות שלה עמוסה אותו יסוד קמאי של רומאנטיקה ראדקליפית ככל אשר תוכל יכולת-ההמצאה של מחבר “מסתרי אוּדוֹלפוֹ” לרקום לה. כי מה יהא נוטל חלק במסתורי יותר ממשטמה עמוקה ונודעת-מאליה, כזו שהיא קמה בבני-תמותה מסוימים, יוצאים מן הכלל, רק על ידי מראהו החיצוני של איזה בן-תמותה אחר, כל כמה שיהא זה תם ובלתי עשוי להזיק? אכן, יש והתום עצמו הוא במעוררי המשטמה.
אישים, השונים זה מזה באָפים, אין מקום שבו יגיעו לידי קרבה מרגיזה כזו שהיא אפשרית בתוך אנית-מלחמה, המלאה מכסת אנשיה, והיא על פני הים; שם, יום יום, ללא הבדל דרגות, כמעט כל איש בא במגע מרובה או מעט עם כמעט כל איש זולתו. שם, הרוצה להיפטר לחלוטין ממראה עצם המרעימו, מוכרח להטילו הטלת יונה, או לקפוץ בעצמו מעבר למעקה הספינה. שערו בנפשכם איך עלול כל זה לפעול לבסוף על יצור אנושי מיוחד במינו שהוא ההיפך הגמור מצדיק.
ואולם, בשביל שתשכיל נפש תקינה את קלאגארט לכל-מלואו, אין אלו הרמזים מספיקים. בשביל לקפוץ מנפש תקינה אליו, יש לעבור את “חלל-הבינים הממית”, ואין טוב מלעשות זאת בעקיפין.
לפני שנים רבות אמר לי תלמיד-חכם מהימן אחד, שהיה גדול ממני בשנים, ביחס לאדם אחד (זה, כמו זה, איננו עוד), איש כה מכובד ללא-ערעור, עד שמעולם לא נאמר כלום נגדו בפרהסיא אם כי משהו נלחוש נלחש, “כן, פלוני הוא אגוז אשר לא יפוצח על ידי נקישה במנפה של גברת. אתה יודע כי אין אני דבק בשום דת מאורגנת, ולא כל שכן, בשום פילוסופיה שנבנתה למו שיטה. והנה, אף על פי כן, דומני כי לנסות ולבוא בתוך פלוני, להיכנס במבוך שלו ולצאת בשלום, מבלי רמיזה מאיזה מקור השונה ממה שקרוי דעת ההוויה – הרי זה כמעט מן הנמנעות, לפחות, לי לעצמי”.
“הרי”, אמרתי אני, “פלוני, כל כמה שיהיה נושא-למחקר מיוחד במינו לאנשים אחדים, הרי אינו אלא בן-אדם בשר-ודם, ודעת-ההוויה אל-נכון כוללת במשמע גם דעת הטבע האנושי לכל סוגיו”.
“כן. במה דברים אמורים? בדעת-אדם שטחית, המשמשת לצרכים מצויים. ואולם בשביל משהו יותר עמוק, תמהני אם דעת ההוויה ודעת הטבע האנושי אינן שני ענפי דעת נבדלים, אשר אפשר להם לשכון יחד בבת-אחת בלב אחד, אבל גם אפשר לאחד לשכון יחד עם קורטוב משל חברו, או לגמרי בלא חברו. אכן, אצל אדם בינוני, בן העולם הזה, עצם התחככו בעולם מכהה את הראיה הרוחנית הדקה מן הדקות שהיא צורך הכרחי בשביל להבין את המהותי באילו טבעים אנושיים יוצאים מן הכלל, אם לרשעוּת אם לטובה. בענין אחד בעל-חשיבות ראיתי נערה כורכת עורך-דין זקן על אצבעה הקטנה. ולא היתה זאת הטיפשות של אהבת חולשת-זקנה. כלל וכלל לא. אלא שהוא היטיב דעת משפט מדעתו לב-נערה. קוֹק ובלאקסטון לא הרבו לזרוע אור במסתרים רוחניים במידה שזרעוהו הנביאים העבריים. ומי היו הללו? על פי רוב, מתבודדים”.
באותו זמן היה חוסר-ניסיון שלי שכזה, שלא עמדתי על משמעותם של הדברים. אולי אני עומד עליה כעת. אכן, אילו היה אוצר-הלשון שיסודו בכתבי-הקודש רווח היום כמאז, כי עתה יותר קל היה להגדיר ולפרש אנשים מסוימים, שתופעתם נדירה… כפי מצב הענינים כיום מן הצורך לפנות אל סמכות שאין עליה חשש שהיא מהולה ביסוד תנ"כי.
ברשימת הגדרות הכלולה בתּרגום המהימן לאפלטון, רשימה שמיחסים אותה על שמו, כתוב כך: “שחיתות טבעית: שחיתות לפי הטבע”. הגדרה זו, אם כי יש בה משום טעם קאלויניות, בשום אופן אין בה עיקר-האמונה של קאלוין על שחיתותו של כל מין-האדם כולו. ברי, לא נתכוונה ההגדרה להיות מוסבה אלא ליחידים. שחיתות זו לא מרובות הדוגמאות לה שעץ-התליה ובית-הכלא יספקו אותן. על כל פנים, בשביל נושאים מובהקים לה – מאחר שאלו חפים מן הסיגים השפלים של הבהמי, ולעולם שלטת בהם השכליות – יש ללכת אל מקום אחר. תרבות-הישוב, ביחוד אם היא מן המין המחמיר, יפה לצמיחתה. מתעטפת אותה שחיתות באדרת של דרך ארץ. יש לה צדקות שליליות מסוימות שהן במסייעות-סתרים לה. מעולם אינה מרשה ליין לבוא בתחום משמרתה. לא יוגזם אם יאָמר כי היא בלא הרגלים רעים ובלא חטאים קטנים. יש בה גיאות מופתית המוציאה את נושאיה מכל כגון דא. לעולם אין בה רדיפת שלמונים או תאוות הון. הכלל, השחיתות האמורה כאן אין בה כלום מן השפל או התאותני. קפדנית היא אבל חפשית היא מחמיצוּת. אם כי אינה מחניפה לאנושות, מעולם אין היא מדברת סרה בה. אבל מה שבמקרים מתנוססים מציין טבע יוצא-מן-הכלל כזה, הוא זה: הגם שמזג-הרוח היציב וההנהגה השמורה של האיש מעידים לכאורה, על נפש שהיא באופן מיוחד נתונה לחוק-השכל, אף על פי כן, בסתרי נשמתו הוא משתולל בחופש גמור מאותו חוק; כנראה, אין לו ענין בשכל אלא במידה שזה יכול לשמש בידו מכשיר דו-אצבעי בשביל לפעול את הבלתי-שכלי, פירושו של דבר: אל ביצועה של מטרה אשר לשרירות זידונית יש לה חלק בשגעון, הוא מכוון כוח-שופט קריר שהוא חכּים ותקין.
האנשים האלה הם מטורפים לאמיתם, ומסוכנים בתכלית; כי שגעונם איננו מתמיד אלא בא בהזדמן, כשאיזה עצם מיוחד מעוררהו; הריהו סודיי ומכונס בעצמו: עד שאפילו בהיותו פעיל ביותר, אין סתם הסתכלות יכולה להבחין בינו ובין בריאות-רוח, ומאותו טעם גופו שהזכרנוהו: כי, תהיינה מה שתהיינה מטרותיו (והמטרה לעולם נשארת מכוסה), שיטת-המעשה וההתנהגות החיצונית לעולם שכליותן שלמה.
והנה שכזה בערך היה קלאגארט, אשר בו שכן השגעון של טבע רשעני, לא תולדה לחינוך פושע או לספרים מזיקים או לחיים הפקריים כי אם ילוֹדים עמו וטבועים בו, בקיצור, “שחיתות לפי הטבע”.
האם זו התופעה, שאין מודים בה ואין מכירים אותה, היא המביאה את בתי-הדין במבוכה בכמה מקרי-פשעים? האם זה טעם שחבר-מושבעים אצלנו עתים הוא צריך לסבול לא את עורכי-הדין, על קטטותיהם ונטילוֹת-השכר שלהם, בלבד, אלא גם את המריבה היותר מבלבלת שבין המומחים הרפואיים, על שלהם? ועל שום מה יש להניח את הדבר בידיהם של אלו? משום מה לא יוזמנו על פי הוראת בית-דין גם ותיקי הכהונה? הן אומנותם מביאה אותם במגע מיוחד במינו עם כמה וכמה בני-אדם, לפעמים בשעה הפחות-נשמרת שלהם, בשיחות שהן יותר אישיוֹת-סודיוֹת מאלו שבין רופא למתרפא; ומסתבר שדבר זה מכשיר אותם לדעת משהו על הסתבכות המקופלות בשאלות של אחריות מוסרית; כגון, אם במקרה נתון, הפשע נובע משגעון שבמוח או מכלבת שבלב. אשר לחילוקי דעות, יגלוּם ותיקי הכהונה על בימת-העדים, הרי לא יעצמו אלה מן הסתירות הגמורות שבפיות מומחים רפואיים מקבלי שכר.
אלו דיבּורים סתומים, יאמר האומר. אך משום מה? האם משום שיש בהם מטעם כתבי הקודש המסיחים בחטאות נסתרות?
ציר הסיפּוּר, הסובב על הטבע הנסתר של הממונה-על-הנשק, הזקיקנו לפרק הזה. מתוך תוספת רמז או רמזַיִם בקשר עם המקרה שקרה בשעת הסעודה, נניח לסיפור, הנמשך להלן, להצדיק, כאשר עם יכלתו, את מהימנותו שלו.
פרק אחד-עשר
שגזרתו של קלאגארט לא היתה פגומה, ושפניו, פרט לסנטר, היו חטובים יפה, כבר נאמר. כנראה, לא היה בלתי-מרגיש באלו המעלות, שהרי בלבושו היה לא נקי גרידא אלא גם זהיר. ואולם צלם-דמותו של בילי היתה גיבּוֹרית; והגם שפניו לא הביעו שכליות כקלסתר הפנים החיורים של קלאגארט, אף על פי כן, לא פחות משל השני, היו מוארים מבפנים, אם כי מקור אורם שונה היה. המדורה שבלבו הזריחה את ורד-השזף שבלחיו.
מאחר שהשנים היו היפוך בולט זה לזה באישיותם, קרוב לודאי כי בשעה שהממונה-על-הנשק, במערכה שתוֹארה לאחרונה, הסב על הספן את המימרה “איזהו יפה? כל העושה יפה!” הפליט רמיזה אירונית, שלא נתפסה על ידי הספנים הצעירים ששמעוה, לדבר שהניע אותו לראשונה נגד בילי, דהיינו יפיו האישי רב-המשמעות של זה.
והנה, קנאה בסגולה טובה שבזולת ואיבה לזולת הם יצרים שעל פי השכל אינם יכולים לדור בכפיפה אחת, ואולם במציאות אפשר להם לשגשג במחובר, כמו צ’אנג ואנג, מרחם ומלידה. היא היא צרות-עין. האם צרות-עין היא מפלצת כזו? צא וראה, אם כי כמה בני-תמותה מואשמים הודו שהם חייבים במעשי-זעוה, האם מעולם התודה מישהו ברצינות שעינו צרה בשל חברו? יש בצרות-עין כזו משהו המורגש כחרפה שהיא גדולה מחרפתו של פשע חמור. מידה זו, הכל מכחישים כי ישנה בהם; ולא עוד אלא הטובים שבאנשים נוטים שלא להאמין לעדות שתכונה זו נמצאת באדם משכיל. ואולם, מכיון שמשכנה של זו היא בלב ולא במוח, אין שום דרגת-שכל ערובה כנגדה. ואולם אצל קלאגארט לא נתלבש יצר זה בצורה מגושמת. אף לא היה בו, ביחס לבילי, משום אותו קו של קנאת-פחדים שהזעיפה את פני שאול בהרהרו מתוך רוגז בדויד הצעיר, הנחמד למראה. אם הביט מתוך אי-רצון במראה הטוב, בשמחה שבבריאות ובהנאת-החיים הגלויה אשר לבילי בוד, הרי היה זה מפני שאלו הסגולות באו, כפי שהרגיש קלאגארט בחוש נסתר, ביחד עם אופי אשר מעולם לא רחש רצון-של-זדון ומעולם לא הרגיש בנשיכתו אל אותו נחש הנושך בעליו. לעיני קלאגארט, הרוחני השוכן בתוך בילי והמציץ כלפי חוץ מעיניו השמימיות כמו בעד חלונות – זו היפעה היא שחפרה גומת-חן בלחיו ורודת-הצבע, היא ששיותה גמישות לפרקי-עצמותיו, והיא שריקדה בתלתליו הצהובים, לעשותו, במובן עילאי, “המלח הנאה”. חוץ מעוד נפש אחת היה הממונה-על-הנשק האדם היחידי בספינה שתבונה שכלית בו עד כדי להעריך כמו את התופעה המוסרית הניתנת בדמותו של בילי בוד; וההבנה הזאת רק הגבירה את תאותו, אשר בלבשה כמה צורות-סתר שונות בקרבו, לבשה בין השאר גם צורה של בוז לעגני – לעג לתום. שיהיה בן-אדם רק תם בלבד! אף על פי כן, מבחינה אסתיטית ראה את קסם-החן שבדבר, את מזג-הגבורה הקל והחפשי שלו, ומאד נכסף שיהיה לעצמו חלק בזה, אך נתיאש מכך.
בהיותו נעדר-כוח לעקור את הרע היסודי שבקרבו, אם כי בקלות היתה לו יכולת להצפינו; בהיותו מרגיש בטוב, אך חסר-אונים להיותו, הרי טבע כגון זה של קלאגארט, שהוא טעון ומטוען רגש כדרך טבעים כאלה בכלל, מה עצה נשארה לפניו אם לא להתקפל בכוון עצמו, וכמו עקרב, שהבורא בלבד נושא באחריות היותו מה שהוא, שיחק עד הסוף את התפקיד שהוא מנת חלקו.
תאוה, ותאוה לכל עמקה, אינה זקוקה לבימת-פלטין בשביל לשחק את תפקידה. בין היושבים בשפל, בין קבצנים ומחטטי אשפתות, משׂתחקת תאוה עמוקה. והנסיבות המעוררות אותה, כל כמה שתהיינה קלוקלות או בזויות, אינן סימן למידת עצמתה. במקרה דנן, הבימה היא סיפון-תותחים ממורק, ואחד מן הגירויים לרוגז הוא מרק הנשפך ביד איש אנית-מלחמה.
בו ברגע שהממונה-על-הנשק ראה מה מקורו של אותו נוזל רב-שומן הזורם לרגליו, מן הסתם חשב הדבר – באיזו מידה, רצה לחשבוֹ – לא כמקרה בעלמא, כפי שהיה בודאי – כי אם כהתבטאות-ערמה, מצד בילי, לרגש נובע-מאליו שהוא מקביל, פחות או יותר, לאי-הרצון שבלבו הוא. אכן, סבר כי זוהי הפגנה טפשית, בלתי מזיקה לחלוטין, כבעיטת רגלה של עגלה צעירה, אך אילו היתה רגל העגלה – רגל מפורזלת של אביר, כי אז לא היתה הבעיטה כל כך רחוקה מהזיק. על דרך זו מזג קלאגארט במרירותה של צרות-עין את הארס של בוז. ברם, המאורע אישר בדעתו אילו שמועות-רנן שהובאו לאזניו על ידי צפצוף, אחד מן הערומים שברבי-הטוראים שלו, אדם קטן ואפור, והספנים כינוהו כך על שום קולו הצפצפני ופרצופו המחודד המפשפש בפינות האפלות של הסיפון התחתון לבקש נכנסים שלא ברשות, – כולו בעיניהם מעין רמז מגוחך לעכברוש שבמרתף.
והנה, השתמשות רבו בו כמכשיר צייתני בהנחת פחים קטנים בשביל להטריד את איש ראש-התורן הקדמי – כי מן הממונה-על-הנשק באו הרדיפות הפעוטות, הזכרנון עד כה – רב-הטוראי הוא, אשר, בלמדו דבר מתוך דבר, הסיק כי רבו ודאי אינו הוגה חיבה לספן, קיבל על עצמו, בהיותו משרת נאמן, להרתיח את רוע-הדם של הלה על ידי סלפו באזני אדוניו, השתובבויות תמימות של איש ראש-התורן הקדמי, טוב-הלב, מלבד בדוֹתוֹ מלבו – לקליטת רבו – כל מיני כינויי דופי אשר העיד בהם כי שמָעָם יוצאים מפי הצעיר. הממונה-על-הנשק מעולם לא פקפק באמיתת השמועות הללו, ומה גם בענין הכינויים, כי היטב ידע עד כמה במסתרים תגדל אי-החיבה לממונה-על-הנשק – למצער ממונה-על-נשק בימים ההם, והוא קפדן במשרתו – ואיך אפוּדי-הכּחוֹל קולעים בו, באין אזני זרים שם, את לעיגותיהם ובדיחותיהם; הן עצם הכינוי, שבו הוא נודע ביניהם (ג’ימי-רגלים ) משמיע, בצורת עליצות, את אי-הכבוד ואי-החיבה הנטורים בלבם.
ואולם, בהתאם לתיאבון שהשנאה נושאת בקרבה לקראת מגריה, כמעט שלא היה צורך במביא-דיבות בשביל להזין את יצרו הרע של קלאגארט. זהירות בלתי מצויה היא הרגל שנעשה טבע אצל ערמה שבשחיתות. כי רצוי לה שהכל יהיה מסותר. ובמקרה של איזה נזק שאינו אלא בגדר חשד, עצם הסתריותה גורמת לה שתהיה מנותקת – לרצונה – מכל העלול להשכיל אותה או להפר את הזיתה; ושלא בהיסוס, בעל היצר הזה יפעל פּועל לפי ניחוש בעלמה כאילו היה זה ודאוּת גמורה, והשילום הרע עלול להיות לאין ערוך יותר גדול מן הפשיעה המדומה. וכי מאימתי ואצל איזה אדם היתה נקמה פחות מגובה רבית עצומה? אך מה בדבר מצפונו של קאלגארט? כי, הגם שמצפוניהם של בני-אדם שונים כמו מצחיהם, כל בר-דעת, להוציא את השדים שבברית החדשה, שהם “מאמינים ומרתיתים”, יש לו מצפון. ואולם בהיות המצפון של קאלגארט רק פרקליט לרצונו, הרי הפך כל דבר פעוט לעוג מלך הבשן; מן הסתם טען בינו לבין עצמו כי המניע הנפשי, אשר הוא עצמו ייחסו לבילי בענין שפיכת המרק, בצרוף הכינויים אשר, לפי עד אחד, נאמרו עליו בפי בילי, כבר הם עורכים נגד בילי האשמה כבדה; אכן, הם הצדיקו שנאת-החינם והפכוה למשהו מעין שילומים שבמשפט. צדקת-פרושים היא המתגנב האורב במסתרים במעמקיהם של טבעים כעין זה של קלאגארט. ובאמת, אין הם יכולים להגיע לידי מושג על זדון שאין לו זדון-שכנגד אצל הזולת. מסתבר כי הרדיפות הנסתרות של הממונה-על-הנשק נגד בילי, הוחלו בשביל לנסות את מזג האיש; אבל הן לא פיתחו בצעיר שום תכונה שאיבה תוכל להשתמש בה באופן רשמי, או אפילו לסלף אותה בשביל לסעוד את ההצדקה העצמית, על דרך מתקבלת על הדעת. ובכן, היה המקרה במדור הסעודה, אפילו היה פעוט ביותר, רצוי וחביב לפני אותו המצפון המשונה שהוטל עליו להיות מורה פרטי לקלאגארט; ואשר לשאר, יתכן שהמקרה ההוא דחפו לנסות ניסויים חדשים.
פרק שנים עשר
ימים מועטים אחר הדברים האלה, באהו לבילי בוד משהו שהציק לו יותר מכל אשר קרה קודם לכן.
היה זה לילה חם לפי אותו קו-הרוחב; ואיש ראש-התורן הקדמי, אשר משמרתו באותו זמן בדין היתה למטה, היה מנמנם על הסיפון העליון שבעליונים, אשר לשם עלה מן הערסלה החמה שלו – אחת ממאות שהיו כה צפופות ודחוקות יחד מעל סיפון-תותחים תחתון עד שהיה להן אך נדנוד-מעט, או נדנוד של לא-כלום. הוא שכב כמו בצל צלעה של גבעה, שטוחה מתחת מבוא-הרוח של המנורים, רכס-הר מגובב של כלונסאות יתירים, אשר ביניהם אוחסנה הסירה היותר גדולה של הספינה, זו סירת ההורדה. בצד שלושה נמנמנים אחרים מן הסיפון התחתון, שכב הוא על יד קצה של אחד המנורים, היוצאים מן התורן הקדמי; מאחר שחנייתו למעלה, בתפקידו כאיש ראש-תורן קדמי, היתה ממעל לחניית-הסיפון של אנשי בית-החרטום, ובסמוך לה, ניתנה לו רשות להתנהג באותה שכונה פחות או יותר כאדם העושה בתוך שלו.
והנה ניעוֹר לחצי-הכרה על ידי מישהו, אשר מסתמא כבר בחן את שנת השאר; הלה נגע בכתפו, ואז, כהרים איש-ראש-התורן הקדמי ראשו, נשף באזנו בלחישה מהירה: “אוץ לבין השרשראות הקדמיות של צד מבוא- הרוח, בילי; יש משהו באויר – אל תדבר. מהר. אפגשך שם”. והוא נעלם.
ובילי – ככמה אנשים שהם ביסודם בעלי מזג טוב – היו בו מן החולשות שהן לעולם מזוּוגות למזג טוב; וביניהן – היסוס, כמעט אי-יכולת, לומר “לא” חתוך לאיזו הצעה שאינה טיפשית למראה ראשון, ואינה בלתי-ידידותית, ואינה רשענית. ובהיותו בעל דם חמים, לא היתה בו המרירות להפר איזו הצעה על יד אי-מעשה שהוא סימן לאי-היענות. כמו חוש-הפחד שלו, היתה חשדנותו לגבי כל דבר שהוא מחוץ לגדר היושר והטבע, רק לעתים רחוקות מהירה וזריזה. ולא עוד אלא שבהזדמנות זו עוד היה ערפל תרדמתו נסוך עליו.
על כל פנים, הוא קם מיכנית, וכהשתוממו מתוך חצי-השינה מהו הדבר שהוא “באויר”, הוליך רגליו אל המקום אשר הוגד לו – בימה צרה, אחת משש, מחוץ למעקות הגבוהים, שהיא תרוּסה על ידי גלילי-מפרשים גדולים והמוני עמודי-חבלים אשר למפרשים ולסמוכות האחוריות; וכדרך אנית-מלחמה גדולה בימים ההם, היה המקום הזה בעל ממדים שהם יאים לעוצם-המידות של הקליפּה המרוּוחת. הקיצור, היה זה יציע משוח-זפת שהוא תלוי מעל פני הים, וכל כך מבוּדד עד שאיש-ים אחד שב“בל תשועבד”, ספן ישיש, בעל מזג רציני, מן המתנגדים לכנסיה הרשמית, עשאו, אפילו ביום, לבית קדשים פרטי שלו.
בפינה מסותרת זו, מהרה נלוה הזר אל בילי בוד. עדיין לא היתה לבנה ברקיע; אד הצפין את אור הכוכבים. לא יכול בילי להבחין את פני הזר בבהירות. אך לפי קוי גופו ולפי הילוכו, חשבהו בילי, וכנכוֹן, אחד מאנשי המשמרת האחורית.
“היסט, בילי!” אמר האיש בלחש מהיר וזהיר כבתחילה; “הרי חטפוך לתוך הצי על כורחך, הלא כן? אף אני כך”; והוא הפסיק דבריו, לראות מה רושם הם עושים על בילי. אך בילי, שלא יכול לעמוד על כל הענין, לא אמר כלום. ואז השני: “אנחנו לא היחידים שנחטפו, בילי. אנחנו חבורה שלמה. האם לא תוכל – לעזור – בשעת צורך?”
“מה כוונתך?” דרש בילי, וכאן התנער כליל מערפל-תרדמתו.
“היסט, היסט!” כאן לבשה הלחישה הנחפזת צרידות. “ראה נא!” והאיש הניף בידו שני עצמים קטנים שניצנצו בכהות לאור-הלילה; "ראה, שלך הם, בילי, אם רק – "
ואולם כאן שיסע בילי דבריו, ובחשקו הרוגז להביע את אשר בלבו, היה לו המום הקל שבדיבורו למכשול-מעט: “ד-ד-דיראון! אינני יודע מה ד-ד-בריך מרמזים, אך מוטב לך לג-ג-גוּז אל מקום שאתה שייך שם”. אותו ברנש, כנבוך, לא זז כדי רגע. אך בילי קפץ לעומתו ואמר: “אם לא תז-זוּז, אז-זרוק אותך מעבר למ-מעקה!” אי אפשר היה לטעות בפשר דבריו, והשליח המסתורי נשא רגליו ונעלם בכוון התורן הראשי בצל המנורים.
“האלוֹ, מה יש?” נשמע קול נהמה מאיש בית-חרטום אחד, שנתעורר מנמנום-סיפּון שלו על ידי קולו המורם של בילי. וכשהופיע איש ראש-התורן הקדמי בחזרה, והוכר על ידיו –: “יופי, אתה הוא זה? משהו קרה, שכן ג-גמ-גמגמת!”
“הוי”, השיב בילי, ועכשו נתגבר על מכשולו; “מצאתי איש משמרת אחורית על חלק-הספינה שלנו ושילחתיו אל מקום שהוא שייך לשם”.
“ויותר לא עשית בענין זה, איש ראש-תורן קדמי?” שאל עוד אחד בקול מגושם, ברנש זקן שפניו ושערותיו כעין לבנה-של-בנין, והוא היה ידוע לאחיו ראשי התורן הקדמי בכינוי “פלפל אדום”.
“מתגנבים כאלה הייתי רוצה לשדך אותם אל בת התותחן!” – רצה לומר שיש לו חשק ללמד למתגנב תוכחת-מוסר בשבט כשהלה קשור על פיו של תותח.
על כל פנים, הסברתו של בילי היתה מספקת לתרץ את הענין לאותם ששאלו לטעמו של הרעש הרגעי – כי מכל חלקי החברה שבספינה, אנשי ראש-התורן הקדמי, רובם ותיקים וקפואים במשפטים קדומים ילידי-ים שלהם, הם הקנאים ביותר והרגזנים ביותר בענין הסגת גבולות; ביחוד מצד אחד מאנשי המשמרת האחורית, שהם לבוז להם, כי רובם ועיקרם אנשי יבשה, שמעולם אינם עולים כלפי מעלה בלתי אם לצמצם או לגולל את התורן הראשי, ובשום אופן אֵין הם ראויים, למשל, להשתמש בדקר-הפרדה או להכניס גליל מפרשים.
פרק שלושה-עשר
זו ההתארעות היתה לחידה מציקה לבילי בוד. היתה זו חויה לגמרי חדשה – זו לו הפעם הראשונה בחייו שמישהו ניגש אליו פנים אל פנים באורח-נוכלים במחתרת. קודם לפגישה זו לא ידע כלום מזה איש המשמרת האחורית, כי חנייתו של זה היתה מרוחקת ריחוק רב מחנייתו של זה, האחד בקדמת-הספינה וברוּם, השני על הסיפון ומאחור.
מה פירושו של דבר? והאם באמת זהובים היו אותם שני הדברים הנוצצים שהנכנס בתוך שאינו-שלו הרימם לעיני בילי? ואיפה יכול ברנש זה להשיג זהובים? הרי אפילו כפתורים, כפתורים יתירים, אינם מצויים הרבה על פני הים. יותר שהירהר בדבר, יותר היה נבוך, ויותר היה נטוּל-נחת ומורגז-משלוה. ברתיעתו מתוך גועל-נפש מהצעה, אשר, הגם שלא תפס אותה בבהירות, ידע שיש בה משום רעה – היה בילי בוד כסוס צעיר, רענן מן המרעה, שהוא פתאום שואף לתוכו לגימת-אויר מסריחה מאיזה בית-חרושת חימי, והוא מנסה על ידי נשיפות-הבל נכפלות לפלטה מנחיריו וריאותיו. מצב-נפש זה הוציא כל חשק לשיג נוסף עם אותו ברנש, אפילו בשביל לרכוש איזו הארה על כוונתו של הלה בגשתו אליו. אף על פי כן, לא היה חסר סקרנות טבעית לדעת מה מראה יהיה לאורח-האפלה לאור צהרים.
עינו נחה עליו למחרת אחר הצהרים, בשעת משמרת-כלב ראשונה שלו; הוא היה אחד מן המעשנים על אותו חלק קדמי של סיפון-התותחים העליון, המוקדש למקטרת. הוא הכירהו בגזרתו ומבנהו הכלליים, ולאו דוקא בפניו העגולים, המנומשים, ועיני-זכוכית שלו שגוון תכלת חיורת להן, והן מצועפות ריסים לבנים כמעט. ובכל זאת היה בילי מפקפק במקצת אם הוא הוא – אותו הצעיר שהוא בערך בן-גילו, והוא משוחח וצוחק מתוך חופש-לב, כהישענו על תותח – בחור נהיר למדי למראה, וכפי שאפשר לדמות, קצת מקושקש בדעתו. גם שמנמן במקצת – בשביל ספן, ואפילו הוא איש משמרת אחורית. הכלל, היה זה האיש האחרון בעולם – כך היה אפשר לחשוב – שיהיה עמוס מחשבות, ביחוד אותן המחשבות המסוכנות שבהכרח הן נחלתו של קושר באיזה מבצע רציני, ואפילו של נושא-כליו של קושר כזה.
הגם שבילי לא הרגיש בכך, הקדים אותו ברנש וראהו מתוך מבט אלכסוני וזהיר; ואז בהרגישו כי בילי מסתכל בו, הניד בראשו לאות-הכרה ידידותי כמו למכּר משכבר הימים, מבלי הפסיק את השיחה שבה היה עסוק יחד עם חבורת מעשנים. לאחר יום או יומיים, בעברו במקרה על פני בילי בשעת טיול-ערב על סיפון-תותחים, קידם את פניו במלה יפה של חברות טובה, אשר באפתעה שבה, ובדו-משמעותה בנסיבות ההן, כה הביכה את בילי עד שלא ידע היאך להיענות לה, והוא הניחה כאילו לא ראה אותה כלל.
ועכשו היה בילי יותר תועה ואובד משהיה. הניחושים הבלתי מועילים שנשזר לתוכם היו זרים לו עד להרגיז, והוא עשה כל מה שביכלתו למעך אותם. לא עלה בדעתו כלל כי זהו ענין, אשר משום היותו חשוד מאד, מחובתו שלו, כאפוּד-כחוֹל נאמן, להביאו לפני הסמכות הנכונה. ואולם יתכן שאפילו היה מישהו מרמז לו על צעד כזה, היה נמנע מנקוט בו משום המחשבה – מחשבה נדיבה של טירון – כי יהיה בזה משום ריח לא-מעט של מלאכת-כיעור אשר למלשין. הוא שמר את הדבר לנפשו. אף על פי כן, בהזדמנות אחת, לא יכול להבליג על השׂחת-לב קלה בפני איש-דאנציג הזקן; אפשר נתפתה לכך על ידי השפעת ליל-נועם, כשהספינה נחה באפס-רוח; השנים, מרבים שתיקה, ישבו אז יחד על הסיפון, ראשיהם נשענים אל המעקות. ואולם סיפורו של בילי מסר רק חלק מן הפרטים, וללא הזכרת שמות, כי הפקפוקים המוסריים מחוסרי-היסוד, שהזכרנוּם, מנעוהו מגלוֹת את כל לבו לפני מישהו. איש-דאנציג החכם, מששמע את נוסח הסיפור של בילי, דומה שניחש יותר משנאמר לו; ולאחר הרהור מה – אגב כך נצטמצמו קמטיו כלפי נקודה אחת, ונמחקה מעל פניו אותה הבעת-תמיהה שלפעמים העטתה אותם – ענה: “וכי לא כך אמרתי, בייבי בּוֹד?”
“אמרת מה?” שאל בילי.
“כי ג’ימי-רגלים הוא דבוב לך”.
בילי השיב בהשתוממות: “ומה ל ‘ג’ימי-רגלים’ ולאיש משמרת אחורית שהוא לקוי בדעתו?”
“הו, ובכן היה זה איש משמרת אחורית; כפת-חתול – רק כפת-חתול בלבד!” ומתוך אותה קריאה, אשר אין יודע אם מוסבה היא אל משב-אויר קל שחלף על פני הים בו ברגע, אם יש לה שייכות יותר דקה אל איש המשמרת האחורית, קטף המרלין הזקן בחטיפה עקמומית – את משך הטבק שלו בשיניו השחורות – ולא אבה לענות לשאלה הנדחפת של בילי, הגם כי זו נחזרה; כי מדרכו היה לנפול אחור לתוך שתיקה זעומה בהיותו נשאל באורח ספקני לפירושו של אחד מניבי-הנבואה הפסקניים שלו, שלא תמיד בהירים היו, והיה בהם דוקא מן הערפליות שהיא לעולם מעטפת אמרי “אורים ותומים”, יהיה מקורם מה שיהיה.
פרק ארבעה-עשר
נסיון ארך-ימים מסתמא הביא את זה הזקן לידי זהירות מרת-נפש שהיא לעולם אינה מתערבת בשום דבר ומעולם אינה נותנת עצה.
כן, על אף ההתעקשות התמציתית של הדאנציגאי, שהממונה-על-הנשק הוא הוא ביסוד של כל הנסיונות המשונים שנפלו לו לבילי פה בתוך ה“בל תשועבד”, היה הספן הצעיר מוכן ליחס אותם כמעט לכל אדם, חוץ מן האיש אשר, להשתמש באמרת בילי, “לעולם היתה לו מלה נעימה בשבילו”. וזה מתמיה. ואולי אין זה כל-כך מתמיה. לגבי ענינים מסוימים ישנם ספנים אשר אפילו בימי בגרותם הם נשארים תמימים למדי. ואולם יורד-ים שתכונות לו כאלו של איש ראש-התורן הקדמי האתלטי שלנו עדיין אדם-ילד הוא, כולו כרוּבּוֹ. ובכל זאת תום הילד בעצם אין הוא אלא בערות ריקנית, והתום מתמעט פחות או יותר בה במידה שהשכל מתרבה. ואולם אצל בילי בוד היה השכל, תהיה מה שתהיה מהותו, מתקדם, בעוד פשטותו ותומו בעינם עומדים. אכן, הנסיון הוא מורה; אך נסיונו של בילי מעט היה כשנותיו. חוץ מזה, לא היה בו מן הידיעה שבחוש נסתר על הרע, אשר בטבעים שאינם טובים או שהם טובים שלא בשלמוּת, קודמת לנסיון, ועל כן היא יכולה להיות – ויש שהיא גם הווה – קנינו של נוער.
ומה היה יכול בילי לדעת על האדם מלבד על האדם בחינת ספן גרידא? והספן בן האפנה הקדומה, האיש-אשר-לפני-התורן לאמתו – המלח מנערותו, אמנם הוא בן לאותו מין-החי כאיש היבשה, אך מכמה בחינות הוא שונה ממנו. הספן כולו גילוי-לב; איש היבשה – כולו חריפות. לגבי הספן החיים אינם משחק הדורש חשבונות ארוכים; אין הם משחק שחמט מורכב אשר בו מעטות ההליכות העשויות על דרך הישר, וכל המטרות מושגות בעקיפין; משחק עקום, מיגע, עקר, שאינו שוה בנר המאוכל אגב ההתעסקות בו.
כן, בתורת מעמד, הספנים הם, לפי אָפים, גזע נעורים. אפילו סטיותיהם מצוינות במידת נעורים. וזה חל במיוחד על הספנים בזמנו של בילי. ועוד: דברים שהם פועלים על ספנים בכלל, פה ושם הם פועלים באופן יותר נמרץ על אחד הספנים הצעירים. ונוסף על כך, רגיל כל ספן לציית לפקודות מבלי התוכח עליהן; חייו בציפה על המים מוסדרים לו מבחוץ; אין הוא בא לידי מגע בלתי-בורר עם כל האנושות, שבוֹ פעולה חופשית ללא מעצור בתנאים שוים – שוים למראית עין, לפחות – מהרה מלמדת לאדם אשר, אם לא ינהג באי-אמון שהוא חד-עין במידה שהמראה הוא נאה, יהא קרבן לאיזה מעשה-נוכלים. העדר מתן-אמון – העדר שהוא מתאפק ונמנע מהיראות – הוא מורגל כל-כך, לאו דוקא אצל אנשי מסחר בתורת שכאלה אלא אצל אנשים הבאים עם בני-אדם זולתם ביחסים פחות שטחיים ממסחר, לא-כל-שכן, אנשי עולם-הזה מסוימים, עד שהם מתחילים לנקוט בו כמעט בלא יודעים; ומהם היו מופתעים ממש, אילו הואשמו כי תכונה זו היא אחת ממידותיהם הכלליות.
פרק חמישה-עשר
אחרי העסק הקטן בשעת הארוחה, שוב לא מצא עצמו בילי בוד בצרה מוזרה על אודות הערסלה שלו או שק-המלבושים שלו, או כיוצא בכך. ואשר לאותו חיוך אשר האירהו כקרן-שמש ולמלת-הנועם החולפת, הללו, אם אפשר, היו יותר מובלטים מקודם.
אף על פי כן, היו כעת גילויים אחרים. מדי נחות מבטו הבלתי-נתפס של קלאגארט על בּילי בעל החגורה כשהלז מתגלגל לו על סיפון-התותחים העליון בשעת הפנאי של משמרת-הכלב השניה, מחליף התקפות-בדיחה עם שאר טיילנים צעירים שבחבורה, היה אותו מבט עוקב אחר היפּריון-של-ים זה מתוך הבעה קבועה, טבועת הרהורים ועצבות – ועיניו, על דרך מוזרה, היו מוצפות בצבוצי דמעות קודחות. אז היה קלאגארט נראה כאיש המעצבות. כן, אף יש אשר ההבעה העצובה היה בה שמץ געגועים רכים, כאילו יכול היה קלאגארט לאהוד את בילי, אילולא הגורל והקללה. ואולם זה היה רק דבר אשר אך נולד – חלף, ואפשר לומר כי האיש התחרט עליו מתוך לבשו מבט בלתי מומתק, שצבט והצמיק את פניו עד שבאותו רגע היו דומים לאמזוג מקומט. ואולם לפעמים, בצפותו מראש כי איש ראש-התורן הקדמי מתקרב בכיוון שלו, היה נוטה מעט הצדה לתת לו לעבור, כשהוא עצמו משהה מבטו על בילי, באותו רגע, מתוך סאטירה של הלבנת-שינים מבריקה אשר למסוה. אך אם פגשו לפתע פתאום, היה אור אדום ניתז מעינו, כשביב מן הסדן בנפחיה אפלולית. האור המהיר, האיום, היה מוזר בכך שנורה מכדורי-עינים אשר בנוחם היה גוון שלהם דומה לסגול מעמיק, הרך שבגוונים.
ואף על פי שאלה תעלולי-שאול בהכרח נתגלו לפעמים לאיש שהוא מטרה להם, בכל זאת היו מעבר לתפיסתו של אופי כגון שלו. ורקמות שרירי בילי אין לדמות אותן אל התארוגת הרוחנית הרגישה אשר במקרים מסוימים תזהיר את התום הנבער – באמצעות חוש נסתר – על קרבת הזדון. הוא סבר שהממונה-על-הנשק מתנהג משונות לפעמים, ותו-לא. ואולם המראה של גילוי-לב ומלת-נועם אשר באו לפרקים, נתקבלו כמה שהתאמרו להיות – כי הספן הצעיר עדיין לא שמע על “הדובר צחות יתר-על-המידה”.
אילו היה איש ראש-התורן-הקדמי מרגיש בלבו כי עשה או אמר משהו אשר יפיק אי-רצון מאת הפקיד, כי אז לא כן היו הדברים עמדו; אפשר כי ראייתו היתה מיטהרת אם לא מתחדדת.
וכן משפטו גם בענין אחר. שני קצינים נמוכים, שומר הנשק וראש בית-הריתוף, שבילי מעולם לא החליף מלה אתם, מפני שמצבו בספינה לא הביאהו במגע אתם; אלו האנשים התחילו כעת לראשונה לשלוח בבילי – מדי פגשם אותו במקרה – אותו מבט המעיד כי האיש, אשר ממנו הוא בא, חלו בו ידים – ולרעתו של זה אשר עליו המבט נופל. מעולם לא עלה על דעת בילי כדבר הראוי לתשומת לב או כדבר העשוי לעורר חשד – אם כי היטב ידע את העובדה כי שומר-הנשק ואיש בית-הריתוף, יחד עם אנשי הסירות, הרוקח ויתר בני אותה הדרגה, הם, על פי נוהג הצי, אחים-לסעודה לממונה-על-הנשק; אנשים בעלי אזנים שהן נוחות ללשונו החושפת צפונות.
ואולם החיבה הכללית שהיתה נטויה אל “המלח הנאה” דנן בגלל העזתו הגברית בהזדמנות, ובגלל טוב-לבו שאין לעמוד בפניו, בלא לוית יתרון-שכל שיהיה עשוי לעורר רגשי קנאה; זה הרצון הטוב מצד רוב אחיו-לספינה, גרם לו שהיה ממעט לדאוג על אודות הבעות-אלם המכוּונות אליו, כדומה לאותן שהזכרנון לעיל.
אשר לאיש המשמרת האחורית, אם כי בּילי, מן הטעמים האמורים, בהכרח המעיט לראותו, הנה, בשעה שנפגשו השנים במקרה, לעולם באה מבלי משים ההכרה העליזה של אותו ברנש, יש בלוית מלת-נועם אחת או שתים. אין נפקא מינה מה היתה כוונתו הראשונה של זה הצעיר המאופק; או מה התכנית אשר הוא היה שליח לה, מהתנהגותו בפגישות כאלו ברור היה כי הוא הניח את הענין לגמרי.
דומה היה כי בגרותו המוקדמת לעיקשות (וכל נבל שפל בגרותו מקדימה בּוֹא) הפעם רימתה אותו, והאיש שרצה ללכדו כתם, הכשילהו על ידי עצם תומו.
ברם, פיקחים יטענו כי כמעט לא יתכן שבילי ימנע עצמו מגשת אל איש המשמרת האחורית וידרוש בפה מלא מה היתה כוונתו בפגישה הראשונה, שנפסקה פתאומית אצל השרשראות הקדמיות. פיקחים מסתמא ידַמו כי טבעי למדי היה זה מצד בילי אילו ניסה לתהות על קנקנם של שאר החטופים בספינה בשביל לגלות מה יסוד ישנו, אם ישנו בכלל, לרמזים הסתומים של השליח כי יש איזה רוגז המתארגן למו קשר בספינה. פיקחים מסתמא כן ידמו בנפשם. ואולם משהו יותר, מן הנכון לומר, משהו פחות מפיקחות דרושה, אולי, בשביל הבנת אופי כגון זה של בילי כערכו.
אשר לקלאגארט, השגעון לדבר אחד שבאיש – אם, אמנם, זה חליו, כפי שנתגלה בנקודות כוכביות שבתופעות המפורטות, אך בדרך כלל היה מכוסה על ידי הנהגתו השליטה בעצמה והשכלית; זה, כאש תת-קרקעית, איכל לו דרך, אַכל והעמק עד פנימיות-פנימיותו. משהו מכריע מוכרח להיולד מכך.
פרק ששה-עשר
לאחר הפגישה המסתורית אצל השרשראות הקדמיות – זו שנפסקה שם בתכלית הפתאומית של ידי בילי – לא קרה שום דבר שהוא מעיקרו של סיפור זה עד המאורעות העומדים להתגולל כעת.
נאמר במקום אחר כי מחמת חוסר פריגאטות (שהן נוסעות-ים יותר טובות מספינות של מערכות-קרב) באותה תקופה בשייטת האנגלית במְצָרים, יש ושימשה ה“בל תשועבד” כתחליף נוח לסיירת, ולפעמים גם לשירות שלא מן המנין ממין יותר חשוב. זה נעשה לא בלבד בשל תכונות הפלגה שלה, שלא היו מצויות בספינה כדרגתה, אלא גם, יתכן כי במידה לא פחותה מכך, בשל אפיו של מפקדה, אופי שגרם שיהא מוחזק כמוכשר לכל תפקיד אשר, בקשיים בלתי-צפויים מראש, ידרוש ממבצעהו, תוך כדי רגע, יזמה שיש עמה דעת ויכולת למעלה מן התכונות המשמשות לימאות טובה. קרה במסע מן הסוג האחרון, מופלג כל-שהוא, עת היתה “בל תשועבד” בריחוקה היותר גדול מן הצי, שבשעת משמרת אחר-הצהרים פגשה, באורח בלתי צפוי, באחת מספינות-האויב. הוּכח כי זו היתה פריגאטה. הלזו – בהשיגה בעד קנה-מצפה שלה כי כובד האנשים והמתכת יהיה מכריע את הכף כנגדה – נשאה את עקביה הזריזים וצופפה מפרשיה על מנת לברוח. לאחר מרוצת-ציד, שזוֹרזה כמעט באפס תקוה, ושארכה עד מחצית משמרת-הכלב הראשונה, לבסוף הצליחה האויבת לבצע את בריחתה בשלמוּת.
עת-מה לאחר שווּתר על הציד, ובטרם נמוגה כליל ההתרגשות הנלוית לכך, עשה לו הממונה-על-הנשק, בעלותו ממערת ספירתו, הופעה (כובעו בידו) על יד התורן הראשי, וחיכה לתשומת-לבו של הקברניט ויר – שהיה מתהלך בדד על צד מוצא-הרוח של הסיפון האחורי – ומסתמא היה מרוגז כל-שהוא בגלל כשלון הציד. הנקודה שבה עמד קלאגארט היתה מקום מוקצב לאנשים בעלי דרגות נמוכות בערך בבקשם איזה ראיון מיוחד או עם קצין-הסיפון או עם הקברניט בכבודו ובעצמו. ואולם לא לעתים קרובות היה ספן או קצין זעיר באותם הימים מבקש האזנה מאת הקברניט; רק איזו סיבה יוצאת מן הכלל היתה, לפי המנהג המקובל, מצדיקה זאת.
והנה, ברגע שרצה המפקד, השקוע בהרהוריו, לסוב, אגב טיול, כלפי ירכתי הספינה, הרגיש בנוכחותו של קלאגארט, וראה את הכובע, המוּסר מעל הראש, אחוז ביד מתוך תוחלת שבהכנעה. בכאן יאָמר כי היכרותו האישית של הקברניט ויר את זה הסגן התחילה רק עם ההפלגה האחרונה של הספינה מן המולדת, כי קלאגארט אז לראשונה, בהיותו מועבר מספינה שנשארה לשם תיקונים, בא למלא בתוך ה“בל תשועבד” את מקומו של ממונה-על-הנשק שקדם לו, איש שכעת היה נכה וצמוד ליבשה.
אך ראה המפקד מיהו העומד בהכנעה כזו ומיחל לתשומת-לבו, והבעה משונה עברתהו. לא בלתי-דומה היתה זו לארשת החולפת על פניו של אחד הפוגש אדם, שאמנם הוא מוכּר לו, אך אינו מוכּר לו לזמן המספיק להכרה מלאה, ואף על פי כן משהו במראהו, זה בפעם הראשונה, מעורר טעם רע, בלתי-ברור אך דוחה. בעמדו מלכתו ובעטותו את הנהגתו הרשמית, הרגילה, מלבד מה שאיזה קוצר-רוח נסתתר בטון של מלת-הפתיחה, אמר: “ובכן, מה הענין, ממונה-על-הנשק?”
בהבעה של נמוך-במשרה-מחברו אשר צר לו שהוא אנוס להיות מבשר בשורה רעה, ובעוד החלטתו איתנה להיות גלוי-לב ביחס לכל פרטי הענין ודקדוקיו, הרי בה במידה רצונו הוא להמנע מגוזמה כל-שהיא, עמד קלאגארט ודיבר, לפי אותה הזמנה – מן הנכון לומר, פקודה – לפרוק את אשר בלבו. מה שאמר, מלובש בלשון של אדם שלא היה חסר-חינוך, היה תמציתו, אם לאו דוקא במלים הללו, כך: כי בשעת הציד וההכנות להתנגשות אפשרית, ראה די שיהא מוכח לו כי לפחוֹת ספן אחד שבכאן הוא אדם מסוכן בספינה המונה בין אנשיה שכאלה אשר היה להם חלק באשמה בצרה הרצינית, מקרוב באה, ולא עוד אלא שיש בה אנשים, כגון האיש הנדון, שנכנסו לשרות המלך על ידי צורה שאינה התרשמות מרצון.
כאן הפסיקו הקברניט בקוצר-רוח.
“דבר פשוטות, בן-אדם; אמור חטופים”.
קלאגארט עשה מחוה של הכנעה והמשיך לדבר. זה ימים לא-מרובים שהוא (קלאגארט) התחיל חושד כי מתרחשת איזו תנועת-סתר, שהספן הנדון הוא מעוררה, אך הוא לא סבר כי צורך לו למסור את החשד בצורת דין-וחשבון, כל זמן שלא היה לו יסוד ברור. ואולם ממה שראה באותה שעת אחר-הצהרים באיש הנ"ל, התקדם החשד שמשהו מתרחש במסתרים עד נקודה שהיא פחות מרוחקת מודאות. הוא הרגיש לעמקה – הוסיף – את האחריות הרצינית שהוא מקבל עליו במסרו דין-וחשבון המקפל בקרבו אפשרות של תוצאות כאלה ליחיד שהוא בעיקר נוגע בכך, מלבד מה שיש בו כדי להגביר את הדאגות הטבעיות, ירגישן כל מפקד בצי בגלל ההתפרצויות היוצאות מגדר הרגיל, אותן שקרו רק תמול-שלשום ושאין צורך – בעצבות אמר זאת – לכנותן בשם.
הקברניט ויר, בתחילת הגשת הדבר אליו, בהיותו תקוף-אפתעה, לא יכול לגמרי להסתיר את גזל-מנוחתו, ואולם ככל שהוסיף קלאגארט לדבר, נשתנה מראה הקברניט לאי-סבלנות מחמת משהו בסגנונו של העד בהעידו. ואולם הוא מנע עצמו מהפריע לו. וקלאגארט, בהוסיפו לדבר, סיים כך:
“ישמרנו אלוהים, מעלת כבודך, שה’בל תשועבד' תתנסה בנסיונה של…”
“הנח את זה!” שיסעהו כאן הגבוה ממנו במשרה, כשפניו משתנים בן-רגע מפני זעם, כי הוא ניחש מה ספינה אומר הלז לכנות בשם; היתה זו ספינה אשר מרידת נוֹר לבשה בה צורה טראגית ביותר, בה הועמדה נפשו של מפקדה בסכנה. לאור הנסיבות הללו הכעיסתו אזכרתא זו שהאיש משמיע אותה. בזמן שהקצינים המוסמכים עצמם היו זהירים ונזהרים כיצד הם נוגעים בדיבורם למאורעות מקרוב אירעו – שבו בזמן יהיה סגן נמוך נוגע בהם שלא לצורך בפני קברניטו, זה נראה לו כהעזה שהיא תכלית ריחוק מצניעות. מלבד זה, לחוש החי שבו לגבי כבוד עצמו, נראה הדבר כנסיון להבהילו. חוץ מזה, לא היה מחוסר רגש-אפתעה שאיש אשר – במידה שנתן דעתו עליו עד עכשיו – תמיד הראה נימוסיות יתירה בתפקידיו, מגלה דוקא במקרה זה חוסר נימוס כזה.
ואולם מחשבות אלו, וכיוצא בהן הרהורים מסופקים שריחפו וחלפו בדעתו, פינו מקומן פתאום לניחוש שבהשראה, אשר הגם שעדיין היה סתום בצורתו, בכל זאת הועיל בפועל להשפיע על דרך קבלתו את הבשורה הרעה. ברי שהקברניט ויר, בהיותו למוד זה זמן רב בכל הנוגע לתסבוכת החיים שעל גבי סיפון-תותחים (אשר, כמו שאר צורות חיים, יש לה מחתרות-סתר שלה וצד מפוקפק שלה, הצד שהבריות מתנכרים לו ומעלימים עין ממנו), לא נתן עצמו להיות נרגש יתר על המידה על ידי הנעימה הכללית שבדין-וחשבון של הנמוך ממנו. יתר על כן, גם אם, לאור מאורעות מקרוב נהיו, יהיה צורך לנקוט בפעולה מידית עם הופיע הסימן המוחשי הראשון לאי הכנעה חוזרת – אף על פי כן, לא יהיה זה מן החכמה, סבר, לקיים ולחַיוֹת את שיורי נטירת-הרוגז בלבבות על ידי פחזוּת בלתי נאותה בשימת אֵמוּן במלשין, ואפילו הוא איש העובד תחתיו והמופקד על השגחה משטרתית על הצוות. רגש זה אפשר לא היה תקיף עליו, אילולא עובדה שהיתה, כי בהזדמנות קודמת הרגיזתהו הקנאות הפאטריוטית הרשמית שגילה קלאגארט, שכן נדמתה לו רגשנית ומתוחה שלא במידה. ולא עוד אלא שמשהו באורח-דיבּורו הבוטח בעצמו והגנדרן של הפקיד הזה, הזכירהו איש-תזמורת אחד, עד-שקר בדיני נפשות לפני בית-דין צבאי ביבשה; בית-דין צבאי שהוא, הקברניט ויר, בעודו חובל, היה חבר בו.
והנה, ההפסקה הפתאומית שניתנה לקלאגארט בענין האזכרתא המשוסעת, מהרה תכפה לה שאלה: “אתה אומר כי ישנו לפחות איש מסוכן אחד בספינה. נקוב שמו”.
“ויליאם בוד, איש ראש-התורן הקדמי, מעלת כבודך”.
“ויליאם בוד”, חזר אחריו הקברניט ויר בתמהון-אמת, “מתכוון אתה לאיש אשר החובל ראטקליף לקחוֹ מספינת המסחר זה לא כבר – הצעיר שהוא מחובב, ככל הנראה, על כל האנשים – בילי, ‘המלח הנאה’, כפי שקוראים אותו?”
“הוא הוא, מעלת כבודך; ואולם על אף עלומיו וחמדת מראהו, מחשבות עמוקות לו. ולא לחינם הוא גונב את לב בני ספינתו שיהיו מתיחסים ברצון אליו, כי לפחות, על כל צרה שתבוא, יאמרו מלת-המלצה לטובתו. האם נזדמן לו לחובל ראטקליף לספר למעלת כבודך על העקיצה החדה, זרק אותה בוד בקפצו ועמדו בחרטום החותכנית תחת ירכתי אנית-המסחר בשעה שהוסר מעל זו? אכן, תחת המסוה של רוח הומור טוב הוא מסתיר את רוגז-לבו על חטיפתו. אתה רק הצצת בלחיו הנאוה. אפשר, מצודת-אדם פרושה תחת מרגניותיו אדמדמות-הציצים”.
והנה, “המלח הנאה”, כדמות דגולה בין אנשי הצות, באורח טבעי למדי משך אליו את תשומת-לב הקברניט מלכתחילה. אם כי בדרך כלל לא הרבה אותות חיבה לקציניו, אמר “יישר כוח” לחובל ראטקליף על מזלו הטוב, שנזדמנה לו דוגמה נאה כזו למין האנושי, אשר, בהיותו עירום מלבוש, יפה היה יכול “לעמוד” בשביל פסל של אדם הראשון בעלומיו, לפני החטא.
אשר לברכת-הפרידה של בילי לספינה “זכויות האדם”, אל אודותיה באמת סיפר לו חובל-הביקורת, אותה סכה הקברניט ויר – מגבוה, כמקשיב לאנקדוטה טובה, ותו לא, אם כי טעה והבין אותה כחידוד סאטירי – כמעלה נוספת על חמדות-החטוף. בתורת ספן צבאי העריץ את הגבורה שהיא יכולה לקבל התרשמות שבכפיה על דרך כה עליזה וכה שכלית. גם הנהגת איש ראש-התורן הקדמי, במידה שנפלה עליו עין הקברניט, אימתה את שמחת ניחושו הראשון, ומעלות הטירון כאיש ספן התבחנו שכאלה שהקברניט אמר להמליץ עליו בפני הקצין המבצע לעליה אל מקום אשר שם יהיה מובא לעתים יותר קרובות תחת הסתכלותו: רצה לעשותו איש המדור העליון של התורן האחורי, שם במשמרת הימין ימלא את מקומו של איש אשר אינו כל-כך צעיר, ולפיכך דימהו הקברניט פחות ראוי לאותה משרה. יאָמר כאן במאמר מוסגר כי, מאחר שאנשי המדור העליון של התורן האחורי אינם צריכים לטפל בשטחים כה עצומים של בד כבד כמו ספני-מטה הממונים על התורן העיקרי והתורן הקדמי, לפיכך צעיר, אם הוא עשוי מן החומר היאות, לא די שהוא מסוגל ביותר לשירות שם, אלא על פי רוב בוחרים בו להיות ראש למדור זה, והחבורה אשר תחתיו עשויה “ידים קלות”, לפעמים נערים ממש. סיכומו של דבר, הקברניט ויר, מראשית, סבר כי בילי בוד הוא מה שהיה קרוי בלשון הצי באותם הימים “מציאת מלך”, כלומר, חטיבה נאה לצי של הוד מלכותו הבריטי – השקעה מעולה בהוצאות מעטות או ללא הוצאות כל-עיקר.
לאחר הפסקה קלה – אשר בה עברו הזכרונות הנ"ל בבהירות דרך מוחו – שקל בדעתו את הרמז האחרון שבדברי קלאגארט, זה הכלול בפראזה “פחת תחת התלתן”, ויותר ששקלהו, פחות סמך על מהימנותו של המלשין. פתאום פצח כנגדו: “ואתה בא אלי, ממונה-על-הנשק, עם סיפור כה מעורפל? אשר לבוד, נקוב לי מעשה או מלה האמורה שלו, בתורת סמוכין למה שאתה בדרך כלל מאשימהו בו. חכה”, וניגש אליו ברב-יתר קרבה, “תן דעתך על מה שאתה מדבר. לעת כזאת ובמקרה כזה יש קצה של אַמת-מנור בשביל עד-השקר”.
“הוי, מעלת כבודך”, נאנח קלאגארט והניע קלות את ראשו המחוטב לנוי, כאילו מתוך עצב וצער על קשי-הקול המכוּון נגדו, והוא לא התחייב בכך. ואז, כאזרוֹ עוז – הזדקף כמו מתוך הבלטה עצמית שבצדקוּת, נקב, על יסוד מקרים שבהזדמנות, מעשים ודבורים מסוימים, אשר, אם יוחזקו כאמת בכללותם, הרי הם מוליכים אל הנחות שיחייבו את בוד בנפשו, אחדים מן הדברים הנ"ל, הוסיף ואמר, אין ראָיה מאמתת רחוקה מהם.
בעינים אפורות שהן קצרות-רוח וחסרות-אֵמון, והן מנסות לחזור אל קרקעיתן של עיני-הסגול השלוות אשר לקלאגארט, שוב הקשיב לו הקברניט ויר עד הסוף; אז, לרגע, עמד כלועס את הדבר בינו לבין עצמו. קלאגארט – עכשיו שנפטר מן ההתגוננות של השני – הסתכל בקברניט ובארשת-נפשו במבט אשר יקשה לתארו: – היה זה מבט שהוא סקרני לדעת מה פעלו תכסיסיו; מבט אשר כדומה לו אולי היה בעיני דבּרם של בני-יעקב הקנאתנים כשבאו במרמה על אביהם הדאוג, הבא לפניו את כתונת-הפסים של יוסף, טבולת הדם.
אם כי משהו יוצא מן הכלל באיכות המוסרית של הקברניט ויר עשאהו, בכל התנגשות רצינית בינו לבין איש זולתו, אבן-בוחן ממש לטיבו המהותי של אותו איש, הרי עכשיו, ביחס לקלאגארט ולמה שבאמת מתרחש בו, פחות היה ברגשו מהוכחה פנימית שבהשראה ויותר מחשד חזק שספקות מוזרים מכבידים עליו. המבוכה שגילה באה לא כל-כך משום משהו הנוגע לאיש שהוא המטרה למלשינות, כי אם משום שיקולים מה דרך מוטב לנהוג בה ביחס למלשין. בראשונה, כמובן, סבר כי מוטב שיזמין את הראיות להאשמות, שקלאגארט העיד עליהן שהנה הן באות. ואולם נוהג כזה היה מביא לידי התפשטות הענין ברבים, דבר אשר, במצב הענינים הנוכחי, היה פועל על רוחם של כל חֶבֶר הספינה בדרך לא רצויה. אם קלאגארט הוא עד שקר – הרי זה קץ הענין. ועל כן, בטרם יבחן את ההאשמה, יבחן למעשה את המאשים; והוא סבר כי אפשר לעשות זאת בדרך שקטה, בלתי מכריזה על עצמה.
הצעד שהחליט לנקוט בו דרש שינוי-מערכה – העתקה אל מקום שהוא פחות פרוץ לעיני מסתכלים מן הסיפון האחורי הרחב; כי, הגם שהקצינים המעטים שהיו שם באותה שעה, בשל ציות לנימוסי הצי, נסתלקו להם אל צד מבוא-הרוח, בו ברגע שהקברניט ויר התחיל מטייל על צד מוצא-הרוח של הסיפון; והגם שבמשך השיחה היה קולו של הקברניט רחוק מהיות רם, וקולו של קאלגארט היה כספסופי ונמוך; והרוח בחבלים ורחץ-הים הועילו להרחיק אותם עוד יותר מעבר לשמיעת אוזן – אף על פי כן משכה אליה התמדת השיחה התבוננות מצד אנשי ראשי-התורן למעלה, ועוד ספנים בצלע או יותר קדימה.
כיון שהחליט מה צעדים ינקוט, מיד ניגש למעשה. בפנותו פתאום אל קלאגארט שאל: “ממונה-על-הנשק, האם עכשיו משמרתו של בוד למעלה?”
“לא, מעלת כבודך”. ואז – “מר וילקס”, כן בקריאה אל המשיט הקרוב ביותר, “אמור לאלברט שיבוא אלי”. אלברט היה נער-הערסלה של הקברניט, מין משרת-ים שבעליו שׂם אֵמון רב בכוח-אבחנתו ובמסירותו. הנער הופיע. “אתה מכיר את בוד, איש ראש-התורן הקדמי?”
“כן, אדוני”.
“לך מצאהו. הוא פנוי ממשרתו עכשיו. סדר שתספר לו, באין שומעים אחרים, כי הוא מבוקש בירכתים. המצא דרך שלא ידבר אל שום איש. אתה עצמך העסק אותו בשיחה. ורק כשאתה מגיע פה, עמוק בירכתים, ולא קודם לכן, תודיעהו כי המקום שהוא מבוקש בו הוא התא שלי. אתה מבין. לך. – ממונה-על-הנשק, הראה עצמך על הסיפונים למטה, וכשאתה סובר כי הגיע זמן שאלברט יהא נכנס עם אישו, עמוד הצידה חרש, בשביל להיכנס מאחורי הספן”.
פרק שבעה-עשר
כאשר איש-ראש-התורן הקדמי מצא עצמו מסוגר, כביכול בלשכה יחד עם הקברניט ועם קלאגארט, היה מופתע למדי. ואולם היתה זו אפתעה שאין עמה חשש או חשד. לאופי בלתי-מבוגר, שהוא עצמו על פי מהותו כן ורחום, תבואנה הרגשות של אזהרה-מראש במאוחר, אם בכלל תבואנה. הדבר האחד שנתלבש צורה במוחו של הספן הצעיר, היה זה: “כן, הקברניט עינו עלי לטובה, ואני מעולם סברתי כך. אפשר יעשני הגאי שלו. זה היה לרצון לי. ועכשיו אפשר יהיה שואל את דעתו של הממונה-על-הנשק על אודותי”.
“סגור את הדלת שם, שומר”, אמר המפקד. “עמוד מבחוץ ואל תתן לשום איש להכנס. – ועכשיו, ממונה-על-הנשק, הגד לאיש הזה בפניו מה שסיפרת לי על אודותיו”. והוא עמד מוכן לחקור את שני הפרצופים כשהם מוצבים אהדדי זה לעומת זה.
בצעד המדוד וברוח השלוה, השליטה בעצמה, של רופא לבית חולי-רוח הניגש באולם ציבורי אל איזה חולה המתחיל להראות סימנים להתפרצות קרובה, ניגש קלאגארט מתונות ביתר קרבה לבילי, הביט לתוך עינו באורח היפּנוטי, ובקצרה חזר על ההאשמה.
בראשונה לא קלט בילי את הדבר. כשעמד על משמעות המלים, נהיה וֶרד-השֶזף של פניו כאילו הוכה על ידי צרעת מלבינה. הוא עמד כאחד צמוד במסמרות ופיו חבוש. ובינתים חל בעיניו של המאשים – שעוד לא סרו מעל העינים הכחולות, המורחבות של השני – שינוי כביר, כי גוונם הרגיל, זה הסגול העשיר, נהפך לארגמן דלוח. אלו המאורות של השכל האנושי איבדו כל מבע אנושי והתבלטו כמקפה, כאורח העינים הזרות של אילו יצורי תהום, שעוד לא נתכּנוּ בשם בקטלוֹגים מדעיים. המבט המהופנט של הראשון היה בו משום התכשפות שבאפתעה; המבט של השני היה בו מן ההתקפה הרעבה של דג-הטורפידו.
“דבר, בן-אדם!” קרא הקברניט ויר אל אחוז הקפאון. כי מראהו של זה התמיה אותו יותר ממראה קלאגארט. “דבר! הגן על עצמך!” בקשה זו לא הפיקה מבילי אלא תנועת-ידים וחרחור-גרון; השתוממות על האשמה כזאת המושלכת פתאומית על תינוקיות חסרת-נסיון זאת, ואולי זעוה על המאשים, שימשו להוציא לאור את המגרעת הרבוצה זו, וברגע זה הגבירו אותה עד כדי קשירת-לשון בת-עוית; בעוד הראש המרוכז וכל הגזרה, המתמתחים קדימה בעינוי של חשק בלתי-מועיל לשמוע בקול הפקודה, ולדבר ולהגן על עצמו, משווים לפנים הבעה מעין זו של כוהנת-בתולה הנדונה למות ברגע שקוברים אותה חיים והיא בפרפורי חנק ראשונים.
ואף על פי שהקברניט ויר לא ידע כלום מנטייתו של בילי לכובד-פה, עכשיו מיד ניחש אותה, כי באופן בהיר הזכירהו מראה בילי את מראהו של חבר בית-ספר שלו, נהיר-שכל אשר ראהו המוּם על ידי אותות חוסר-האונים המבהיל, מדי קומו במחלקה בשביל להיות ראשון לתשובה על שאלה בוחנת מפי המורה. הוא ניגש מקרוב אל הספן הצעיר, שֹם יד מרגיעה על שכמוֹ ואמר: “אין בהלה, נערי. לאט לך, לאט לך”.
אלו הדברים, כה אבהיים בטון שלהם, במהופך לתוצאה המבוקשת, ללא ספק נגעו עד לב-לבו של בילי, והם דחפו אותו אל מאמצים מוכפּלים להתבטא – מאמצים אשר נסתיימו, לפי שעה, בחיזוק השיתוק, ובשיווי לפנים הבעה שהיא צליבה לעין-הרואה. תיכף לזה, כמהירות-האש מתותח הירוי בלילה – שולחה זרוע-ימינו וקלאגארט נפל אל הסיפון. אם במתכוון ואם רק בגלל יתרון גבהו של האתליט הצעיר, ניחתה המכה ישר על המצח, שהיה חלק כה מחוטב יפה וכה שכלי-למראה בפניו של הממונה-על-הנשק; כך, שהגוף נפל מלוא קומתו ארצה, כקרש כבד שמטים אותו מישרותו. בליעת אויר אחת או שתים, והוא שכב אין תנועה.
“נער בר-גורל”, נשף הקברניט בקול כה נמוך עד שהיה דומה ללחש, “מה עשית! אבל הנה, עזור לי”.
השנים הרימו את הנגדע, ממתניו ומעלה, עד שהיה במצב ישיבה. הגולם רזה-הבשר ציית בגמישות למטלטליו, אך ללא רוח-חיים. היה זה כטיפול בנחש מת. הם חזרו והורידוהו. הקברניט ויר, כחזרו אל זיקוף-קומה, וככסותו פניו בידו האחת, עמד בלתי-רגיש למראית-עין, כזה הגוף אשר לרגליו. האם היה שקוע בחישוב כל נולדותיו של המאורע הזה, ובמחשבה, מה מוטב שיעָשה, לא ברגע זה בלבד, אלא גם באחריתו של דבר? לאט לאט חשף את פניו; והיה זה בו ברגע כאילו הלבנה, בצאתה מלקוי היתה מופיעה במראה אחר מן המראה היה לה טרם התחבאה. האב שבו, שנגלה עליו על בילי במערכה עד כה, פינה מקומו למשכין-המשמעת הצבאי. בטון הרשמי שלו ציוה על איש ראש-התורן הקדמי להסתלק אל הטרקלין בירכתים ולהישאר שם עד שיהא נקרא. בילי ציית לצו זה בשתיקה על דרך מיכנית. והקברניט ויר, כגשתו אל דלת התא במקום שנפתחה על הסיפון האחורי, אמר אל השומר שבחוץ: “אמור למישהו שישלח את אלברט לכאן”. כהופיע הנער סידר אדוניו את הדברים כך, שלא יהא תופס במבטו את השכוב. “אלברט”, אמר לו, “אמור לרופא שאני רוצה לראותו. אין אתה צריך לשוב הנה עד אם תקרא”.
משנכנס הרופא – בעל אופי יציב, כה כֶּבֶד שכל ונסיון, עד ששום דבר אינו מפתיע אותו, – צעד הקברניט ויר לקראתו, ומתוך כך, בלא יודעים, תרס מהשני את מראה קלאגארט, וכהפסיקו את אותות-הכבוד הטקסוניים הרגילים של הלז אמר: “לא; אמור לי, איך הדבר עם האיש ההוא”, וכיון את תשומת-לב הרופא אל השכוב.
הרופא הביט, ועל אף כל שלטונו בעצמו נרתע בפני הגילוי הפתאומי. על עור-פניו של קלאגארט, שלעולם היה חיור, גח עכשיו דם עבה ושחור מפה ואוזן. לעינים המקצועיות של המסתכל ברור היה ללא ספק שלא אדם חי הן רואות.
“ובכן, הדבר כך הוא?” שאל הקברניט ויר בהסתכלו ברופא בריכוז. “חשבתי כך. אבל אַמת הדבר”. אז אישרו הבחינות הרגילות את טביעת-עינו הראשונה של הרופא; הוא נשא עיניו מתוך דאגת-אמת, ומבטו אל הגבוה ממנו במשרה – סקרנות עזה. אך הקברניט ויר, יד אחת שּלו נתונה על מצחו, עמד בלי נוע. פתאום, כתפסו את יד הרופא בצבת של עוית, קרא, בהצביעו כלפי מטה, אל הגויה, – “זה המשפט האלוהי על חנניה! הבט!”
מוטרד על ידי ההנהגה הנרגשת שמעולם לא ראה אותה מקודם לכן בקברניט של ה“בל תשועבד”, ועדיין כולו נבער ביחס לענין, בכל זאת בלם פיו מדבּר, והוא רק חזר ושלח מבט שואל, לדעת מה הביא לידי טרגדיה כזו.
ואולם הקברניט ויר בשנית עמד בלי נוע, שקוע במחשבה. בזועו בשנית קרא בחום – “הוּכּה-נפש על ידי מלאך אלוהים. אך המלאך – עליו להיתלות!”
על אלו הקריאות, שהיו בנות-בלי-מובן למקשיב אשר לא הוקנה לו עד-מה מן המאורעות הקודמים, היה הרופא מזועזע עד מעמקיו. ואולם הקברניט ויר, כשב אל דעתו, בקול פחות קשה סיפר בקיצור את הנסיבות שהביאו לידי המאורע הסופי.
“אבל, הבה, עלינו לחפוז”, הוסיף, “עזור להעביר אותו (הוא נתכוון לגויה) אל החדר ההוא” – כהראותו אל חדר שהוא מול האחד שבו איש ראש-התורן הקדמי שוהה כלוא. שוב הוטרד הרופא על ידי בקשה שנדמתה לו משונה וללא טעם, אך בהיותו נמוך במשרה מחברו לא היתה לו ברירה אלא להסכים.
“ועתה לך”, אמר הקברניט ויר, במשהו כדומה למשפטו הרגיל, “לך עתה. הנני לכונן בית-דין צבאי. ספר לחובלים מה קרה, וספר למר מורטון” – הוא נתכוון לראש פלוגת הפלישה – “ופקוד עליהם שישמרו את הדבר בסוד”.
מלא אי-שלוה וחששים עזב הרופא את התא. האם נפגע הקברניט ויר פתאום בדעתו, או האם היתה זו התרגשות חולפת אשר נבעה מהתארעות כה מוזרה ויוצאת מגדר הרגיל? אשר לבית-דין צבאי, זה היה נדמה לרופא שלא כאורח המדינה, אם לא קשות מזה. הדבר שצריכים לעשותו, סבר, הוא לשים את בילי במאסר, בדרך המצוּוה מפי המנהג, ולדחות כל פעולה נוספת במקרה כל-כך יוצא מגדר הרגיל, עד זמן בו יתאחדו שוב עם השייטת שלהם, ואז ימסרו את הדבר לידי האדמיראל.
הוא זכר את ההתגעשות הבלתי-רגילה של הקברניט ויר ואת קריאותיו הנרגשות, שלא היו כלל לפי ארחו התקין. האם ירד ממסלולו הרוחני? ואולם נניח כי כך הוא; לא כל כך קל להוכיח הדבר. מה, איפוא, יוכל לעשות? אין לך מצב יותר קשה בעולם מזה של פקיד שהוא משועבד לקברניט הנחשד בעיניו, אכן, לא מטורף אך לא בלתי פגוּע בשכלו. לערער על פקודתו, הרי יהא בכך משום חוצפה. להתנגד לו, הרי יהא בכך משום מרידה. מתוך ציות לקברניט ויר מסר לחובלים ולראשי פלוגת-הפלישה מה שקרה, ולא אמר להם כלום על מצבו של הקברניט. הם הרחיבו עיניהם כנגדו מתוך אפתעה ודאגה. כמוהו סברו כי ענין כזה יש למסור אותו לאדמיראל.
הקשת, מי יסמן בה הקו שהוא אחרית גוון הסגול וראשית גוון התּפוֹז? ברור אנו מבחינים בהבדל הצבעים, אבל אֵי בדיוק האחד עובר לעינים לתוך השני? אף כך, בריאות-הרוח והטירוף. במקרים בולטים אין ספק בנוגע להם. ואולם במקרים מסוימים, בדרגות שונות שהן פחות בולטות, מעטים מאד אשר יקבלו עליהם לסמן קו, אם כי ימָצאו מספר מומחים מקצועיים אשר יעשו כך. כמעט שאין לך דבר שאפשר לבטאו בפה, ולא ימצאו מספר אנשים אשר יקבלוהו על עצמם לעשותו בשכר. בלשון אחרת, ישנים מקרים שבהם כמעט אי-אפשר להחליט אם אדם הוא שפוי בדעתו או שהוא מתחיל להיות ההיפך מכך.
אם הקברניט ויר, כפי שהרופא ניחש על דרך מקצועית, באמת היה קרבן פתאומי לאיזו מידה של קלקול-דעת, על הקובע לקבוע לעצמו לאור אשר יותן לו מיד הרצאת-העלילה הזאת.
פרק שמונה-עשר
המאורע האומלל שסופּר כאן לא היה יכול להתארע בקשר-נסיבות יותר קשה. כי היה זה סמוך לעקבותיהן של מרידות אשר דוכאו, זמן-ספיח שהיה מבחן לשלטונות הצי, ודרש מכל מפקד-ים אנגלי שתי מידות שלא על נקלה הן מתמזגות יחד – זהירות ותקיפות. יתר על כן, היה משהו עקרוני במקרה זה.
במשחק זריקת הכדורים שקדמהו וליוהו למאורע על סיפון ה“בל תשועבד” ולאור סדר-הדינים הצבאי שעל פיו עמד להיות נדון רשמית, זכות וחובה, כפי שהיו מגולמות בקלאגארט ובבוד, בפועל החליפו מקומותיהן אשה את רעותה.
מבחינה חוקית היה הקרבן הנגלה לטרגדיה האיש שביקש להפוך אדם חף מאשמה לקרבן; ומעשהו החתוך של השני, מנקודת-ראות ציית, היותה את הקשה שבפשעים צבאיים. יתר על כן, הצדק והעוול התמציתיים שבמקרה, כמידת בהירותם, כן הכבידו על אחריותו של מפקד-ים נאמן, שהוא מוסמך להחליט בדבר על סמך אותו בסיס חוקי פרימיטיבי.
אך מעט יש לתמוה, איפוא, שקברניט ה“בל תשועבד”, אם כי בדרך כלל היה אדם של החלטות בלתי-זזות, הרגיש כי יש צורך בעיון-מכל-צד לא פחות מאשר בתכיפות-מעשה. עד שיוכל להחליט על דרכו, ולכל פרטיו, ולא עוד אלא עד שיהא הצעד המסיים עומד להיעשות, סבר כי מן החכמה יהיה, בשים-לב לכל הנסיבות, להישמר ככל האפשר מפרסוֹמת. בזה אפשר טעה ואפשר לא טעה. אך ברור כי, לאחר מעשה, בשיחות מוצנעות של חדרי-תותחים ותאים יותר מאחד או שנים, בוּקר לא מעט בפי קצינים אחדים – עובדה שנתיחסה על ידי ידידיו, ובחמימות על ידי שארו, ג’ק דנטון, לקנאה מקצועית בויר הכוכבי. סמך דמיוני כל-שהוא להערות שליליות אל-נכון היה שם. קיום הסודיות בדבר זה, צמצום כל ידיעה ממנו במקום שהריגת-האדם נעשתה – לתא הסיפון האחורי; בפרטים הללו היה מסתתר איזה צל של דימוי לשיטה שננקטה בטרגדיות-של-ארמון שנתארעו יותר מפעם אחת בעיר-הבירה אשר נוסדה בידי פטר הבארבארי, שעיקר גדולתו – פשעיו.
המקרה היה כזה שברצון היה קברניט ה“בל תשועבד” דוחה כל מעשה ביחס אליו ורק היה מחזיק את איש ראש-התורן הקדמי כאסיר שמור ומשומר, עד שתשוב ותתחבר הספינה עם השייטת שלה, ואז היה מוסר את הענין לשפיטתו של האדמיראל שלו.
ואולם, קצין צבאי אמיתי הוא, בפרט אחד, כנזיר-כנסיה אמיתי. לא ירבה השני בכיבוש-היצר בקיימו את שבועות-המשמעת המנזריות שלו מן הראשון בקיימו את שבועותיו לנאמנות בחובות-קרב שלו.
בהרגישו אשר אם לא תוחש פעולה בענין, יהיה מעשהו של איש ראש-התורן הקדמי, כיון שיהיה נודע על סיפוני התותחים, נוטה לעורר אודים רדומים, אם היו שכאלה, מן הנוֹר בין הצוותים, גבר בדעת הקברניט ויר חוש נחץ-המעשה על כל שאר החשבונות. ואולם, אם כי היה בעל-משמעת, עושה מלאכתו באמונה, לא היה ממחבּבי שלטון לשם שלטון גרידא. רחוק היה מסגל לו הזדמנויות ליטול לעצמו בלבד את ההסתכנויות של אחריות מוסרית, לפחות, לא שכאלו שאפשר בדין להעבירן אל גבוה ממנו במשרה או לשתף בהן את בעלי-דרגתו הרשמיים או אפילו שכאלה שהם נכנעים לו על פי משרתם. הואיל וסבר כך, שמח כי יהיה זה שלא בניגוד לנוהג למסור את הדבר לבית-דין פוסק של קציניו הוא, בשמרו לעצמו, כאיש אשר עליו תנוח נתינת הדין-וחשבון הסופית, את הזכות לקיים פיקוח עליו, או להתערב בדיוניו באופן פורמאלי או בלתי פורמאלי, כפי הצורך. לפי כל האמור, ווּעד מיד בית-דין צבאי, והוא עצמו היה הבוחר את היחידים שהם חברים בו, הלא הם החובל הראשון, המפקד של חיל-הפלישה והממונה על ההפלגה.
בחברו קצין חיל-הפלישה עם חובלי-הצי בענין שיש לו שייכות עם ספן, אולי נטה המפקד מן המנהג הכללי. הוא נדחף לכך על ידי העובדה שהוא העריך את האיש הצבאי ההוא כאדם בעל כוח שופט, איש מחשבה, ולא חסר-יכולת לטפל במקרה קשה שאין לו תקדים בנסיונו עד הנה. ואולם, אפילו ביחס אליו לא היה בלי גרעיני חששים, כי, עם כל מעלותיו, היה איש טוב-לב בתכלית, אחד שהיה נהנה מסעודתו, ישן שינה בריאה, ונוטה לשוֹמן-גוף. אדם מאותו מין, אשר, הגם שיוכל לקיים גברותו בקרב, לא לגמרי יהא אפשר לסמוך עליו בדילימה מוסרית שיש בה משהו מן הטראגי. אשר לחובל הראשון ולממונה על ההפלגה, לא יכול הקברניט ויר אלא להכיר כי נפשות כנות, שהן מוּעדות לאומץ לב בהזדמן, שכלן על פי רוב מצומצם בענין של ימאות פעילה ובתביעות הקרב של מקצוען.
בית-הדין נתועד באותו תא בו אירע הענין רע-המזל. תא זה, השייך למפקד, תפס את כל השטח תחת סיפון עלית הירכתים. בירכתים ומזה ומזה היה טרקלין קטן – החדר האחד משמש בית-סוהר ארעי, והשני – בית-מתים, ועוד מדור קטן ששת רֶוח ביניהם, ונשתרע קדימה בצורת מלבּן הגון ומוארך החופף את קורות-הרוחב של הספינה.
חלון-גג בן מידות ממוצעות היה למעלה, ובקצות הרוח המוארך מזה ומזה היו שני אשנבי-ספינה מוסכים, שבקלות היה אפשר להפוך אותם לחורים בשביל יריות מתותחים קצרים.
הכל הוכן בחפזה, ובילי הועמד למשפט; הקברניט ויר בהכרח הופיע בעד יחיד למקרה, ובתורת שכזה, ויתר באופן ארעי על דרגתו, אם כי בדרך מוזרה שמר עליה בדבר שהוא פעוט לכאורה, דהיינו, שהעיר עדותו מצד מוצא-הרוח של הספינה, ולשם כך הושיב את בית-הדין בצד מבוא-הרוח. בצמצום סיפר כל מה שהוליך את השואה, לא חיסר כלום מן ההאשמה שנאמרה על ידי קלאגארט ותיאר את האופן בו קיבל אותה האסיר. אגב מתן-עדות זה הציצו שלושת הקצינים מתוך אפתעה לא קטנה על בילי בוד, שהוא האחרון בעולם שהיו חושדים בו, או בכוונת המרידה האמורה בו על ידי קלאגארט, או במעשה שאין להכחישו, שהוא עצמו עשאו. החובל הראשון, בקחתו לעצמו עליונות משפטית ובפנותו אל האסיר, אמר: “הקברניט ויר דיבר דברו. האם כאשר אמר הקברניט ויר כן הוא או לא הוא?” בתורת תשובה באו הברות אשר לא היו מעוכבות-הבעה כפי שאפשר היה לצפות, ואלו הן:
“הקברניט ויר מדבר אמת. כאשר דיבר הקברניט ויר כן הוא, אך לא כאשר דיבר הממונה-על-הנשק. אכלתי את לחם המלך, ואני נאמן למלך”.
“אני מאמין לך, אישי”, אמר העד, וקולו היה בו משום רגש עצור אשר לא נתגלה בדרך אחרת.
“האלוהים יברכך על זאת, מעלת כבודך!” אמר בילי, שלא בלי גמגום, וכמעט שהושבר. ואולם תיכף הושב אל שליטה בעצמו על ידי שאלה נוספת, עליה השיב באותו קשי-התבטאות: “לא, לא היתה בינינו שום נטירת איבה. אני מעולם לא נשאתי בי איבה כלפי הממונה-על-הנשק. צר לי שהוא מת. לא נתכוונתי להרגו. אילו יכולתי להשתמש בלשוני, לא הייתי פוגע בו. אך הוא שיקר בפני על דרך מגונה, ובפני רב-החובלים שלי, והייתי מוכרח לומר משהו, ולא יכולתי לאָמרו אלא בהכאה. יעזור לי האלוהים!”
בדרך-דיבורו, הנובע מדחף פנימי ואינו מכסה כלום, של זה האיש גלוי-הלב, ראה בית-הדין אישור לכל המושמע בדיבורים אשר לפני רגע היו כחידה להם, כי על כן יצאו מפי העד לטרגדיה, ותיכף להכחשה עזת-הרגש של בילי בוד לכוונת-מרידה – הם דברי הקברניט ויר: “אני מאמין לך, אישי”.
אחרי כן שאלוהו אם ידע או חשד משהו שיש בו מטעם תחילת הפרעה (נתכוונו למרידה, אם כי נמנעו מבטא את המלה במפורש) ושיש לו מהלכים באיזה חלק של חבר-הספינה.
התשובה בוששה לבוא. בדרך מובנת יוחס האחור הזה, ברעיון בית-הדין, על אותה מבוכת-קול שהשהתה או עיכבה תשובות קודמות. אך בעיקרו של דבר, לא כך עכשו; השאלה מיד העלתה בזכרון בילי את השיחה עם איש המשמרת האחורית אצל השרשראות הקדמיות. ואולם שאט-נפש פנימי כלפי שיחוק כל תפקיד שהוא דומה אף במקצת למלשינות נגד אח-לספינה – אותו רגש-כבוד מוטעה, לא-לוּמד, שמנע בעדו ממסור את הענין בשעתו; הגם כי בתורת איש אנית-מלחמה נאמן היתה זו מחובתו, והיכשלות מעשותו כך, אילו הואשם בה והוכחה אשמתו, היתה מחייבתו לקשים שבמיני העונש – אותו שאט-נפש, יחד עם הרגשה סמויה כי באמת לא עמד שום קשר להתבקע, תקפו עליו. כבוא התשובה, היתה זו שלילית.
“עוד שאלה אחת”, אמר קצין חיל-הפלישה, שדיבר עכשיו בפעם הראשונה ומתוך כובד-ראש מודאג. “אתה אומר לנו כי מה שאמר הממונה-על-הנשק נגדך שקר היה. אם כן, על שום מה היה משקר ככה, משקר בזדון, מאחר שאתה אומר שלא היתה שום נטירת-איבה ביניכם?”
לרגל אותה שאלה, שבלא כוונה פגעה בספירה רוחנית שהיא לגמרי סתומה למחשבות בילי, נעשה כולו מטושטש, אכן, גילה בלבול-דעת, עד שהיו נמצאים מסתכלים, כפי שאפשר לשער, שהיו מפרשים מצבו כעדות, בלתי-תלויה-ברצון, לאשמה חבויה. אף על פי כן, ניסה לענות איך-שהוא, אחר חדל מן המאמץ הבלתי-מועיל, ובו בזמן שלח מבט של התחננות כלפי הקברניט ויר, כרואה בו הטוב שבמושיעים וידידים. הקברניט ויר, שהיה ישוּב לאיזה זמן, קם על רגליו, וכיון דבריו אל השואל: “השאלה שהעמדת לפניו מקורה טבעי למדי. ואולם, האם יוכל הוא לענות עליה כהוגן? – או מישהו זולתו? אלא אם כן יהיה זה מי ששוכב שם בפנים”, – כהראותו אל החדר, בו שכב הבר-מינן. “ואולם המונח שם לא יקום על פי צו שלנו. ואולם בפועל, הנקודה שאתה מעורר אותה כמעט שאינה נוגעת בענין. מעבר לכל מניע רוחני, שאפשר לדמותו, אשר הביא את הממונה-על-הנשק לידי מעשהו, וללא נפקא-מינה מה גירוי עורר את ההכאה, בית-דין של קרב חייב במקרה זה, לצמצם את תשומת-לבו בתוצאת ההכאה, ותוצאה זו אין לסבור אותה אחרת כי אם כמעשה-המכה!”
דיבור זה, אשר כל משמעותו אל נכון לא נקלטה על ידי בילי, בכל זאת גרם לו שיפנה מבט מתגעגע, תמה, אל הדובר – מבט אשר בכח-הבעתו האילם לא היה שונה מזה שכלב, בן גזע נדיב, יפנהו כלפי אדוניו, בבקשו בפניו של זה איזה ביאור לארישׁה קודמת שהיא דו-משמעית לשכל הכלבוני. ואותו דיבור לא היה בלי עשיית רושם ניכר גם על שלושת הקצינים, ביחוד על איש-הצבא שביניהם. נדמה להם כי מקופל בו איזה פירוש בלתי צפוי, הצופן בו פסק-דין למפרע מצד הדובר. זה שימש להגדיל מבוכת-דעת שהיתה ניכרת למדי גם קודם לכן.
איש הצבא דיבר בשנית, בטון שהיה בו משום רמז לספקנות; הוא כיון דבריו אל אחיו לבית-דין ואל הקברניט כאחד: “האם אין איש בתוכנו, – רציתי לומר, אין איש בחבר הספינה, אשר יוכל לזרות אור מן הצד, אם אור שכזה הוא בגדר ההישג, על מה שנשאר בגדר תעלומה בזה הענין?”
“מתוך עומק-מחשבה דיברת”, אמר הקברניט ויר; “אני רואה לאן דבריך נוטים. אכן, יש כאן תעלומה, ואולם להשתמש במונח של הכתובים, זוהי ‘תעלומה של אוון’, ענין לדיונם של תיאולוגים מלומדי פסיכולוגיה. ואולם מה לזה ולבית-דין צבאי? שלא להוסיף, כי בשבילנו כל חקירה אפשרית בכך נפסקת על ידי כובד-הפה המתמיד של האיש אשר שם”, – ושוב הראה כלפי חדר-הטרקלין המחזיק את המת. “מעשה האסיר. רק בזה בלבד יש לנו עסק”.
לכך, וביחוד לחזרה המסיימת, לא ידע איש-הצבא הימי מה לענות כהלכה, ובכן נמנע בעצבות מלומר כלום. החובל הראשון, אשר מבראשונה, על דרך טבעית למדי, נטל לעצמו ראשות בבית-הדין, עכשיו, בקבלו הוראה מכריעה על ידי מבט שלוח מן הקברניט ויר, שוב נטל לעצמו את הראשות. “בוד”, אמר, וכמעט שלא בצלילים שקטים, “בוד, אם יש לך משהו נוסף לומר לטובתך, אמרהו עכשיו”.
לכך הפנה הספּן הצעיר עוד מבט חטוף כלפי הקברניט ויר; אז, כאילו קיבל מאותם הפנים רמז שאישר את חושו שלו כי אין נאה לו משתיקה ברגע זה, ענה לחובל: “אמרתי את הכל, אדוני”.
איש חיל-הפלישה – זה שהיה שומר מחוץ לדלת הלשכה בזמן שאיש ראש-התורן הקדמי, ואחריו הממונה-על-הנשק, נכנסו בפתחה – הוא, שעמד על יד הספן במשך כל הדיונים המשפטיים, עכשיו קיבל הוראה להשיבו אל התא האחורי שמלכתחילה הוקצה לאסיר ולשומר. כהיעלם השנים מן העין זעו שלושת הקצינים, בבת אחת, בכסאותיהם, כאילו שוחררו מאיזה לחץ פנימי שהיה קשור בעצם נוכחותו של בילי. הם החליפו זה עם זה מבטים של אי-החלטה מודאגת, ובכל זאת הרגישו כי הם מוכרחים להחליט, וללא דיחוי ממושך; כי הקברניט ויר היה יושב בו בזמן, ערפו כלפיהם, כנראה באחת מהתקפות פיזור-הדעת שלו, והוא משקיף מבעד לאשנב מכוּסה יריעה כלפי כיוון-הרוח על הריקנות החדגונית של ים-הערבּים. אך שתיקת בית-הדין, משנמשכה, ונקטעה רק לרגעים על ידי התיעצויות קצרות בקולות נמוכים, רציניים, דומה שהיא נסכה בו בטחון ועידוד. כהסבוֹ פניו התחיל צועד אנה ואנה על פני התא. שוב ועלה כנגד הרוח טיפס בסיפון המלוכסן בהתגלגלות צד מבוא-הרוח של הספינה; מתוך כך, בלא יודעים, סימל במעשהו דעה שהיא איתנה להתגבר על כל הקשיים, אפילו נגד יצרי-אנוש פרימיטיביים שהם עזים כמו הרוח והים. לבסוף העמיד עצמו כנגד השלושה. לאחר שסקר את פניהם עמד לאו דוקא כמי שמגייס רעיונותיו למען תת להם ביטוי כי אם כמי שהוגה בנפשו כיצד ימסור רעיונותיו לאנשים בעלי כוונה טובה, שאינם מבוגרים כל צרכם בשכלם – אנשים אשר מן הצורך להוכיח להם אמיתותם של עקרונותיו שהם מושכלות ראשונים אצלו. קוצר-רוח כדומה לזה אולי הוא טעם אחד המונע אילו נפשות מדבּר בפני אסיפות עממיות, לרבות רוב בתי-מחוקקים בדמוקרטיה.
לבסוף, כאשר דבּר דיבּר, היה משהו גם בתוכן דבריו וגם בדרך שאמר אותם, שהעיד על השפעת לימודים שאין לו שותף בהם, והם שינו ומיזגו את ההתאמנות המעשית של חיים פעילים. דבר זה, וכן עיצוב פסוקיו מפעם לפעם, רמזו על היסודות אשר עליהם הושתתה הטרוניה שיש בה משום פידנטיות, זו שנאמרה עליו במסיבות חברתיות מפי אנשי-צי ידועים שהם יצוקים כליל במטבע מעשי – קברניטים שבל זאת היו מודים בגילוי-לב כי הצי של הוד מלכותו אינו מונה בו קצינים בני-מדרגתם שהם יותר יעילים מ“ויר הכוכבי”.
מה שאמר בפועל כך אמר: "עד כה לא הייתי אלא עד, ולא יותר; ולא הייתי סובר לתפוס טון אחר, טון של חבר-לשפיטה, לעת הזאת, אילולא הרגשתי בכם – וזאת, בעצם המשבר – איזו הססנות מודאגת, שהיא נובעת, אין לי ספק בכך, מהתנגשותה של חובה צבאית עם דקדקנות מוסרית – דקדקנות שהיא יונקת חיות מן החמלה. אשר לחמלה, איך אוכל ולא אהיה שותף לה? ואולם, בשימי אל לבי את ההתחייבות שהיא למעלה מכל, אני נלחם נגד דקדוקים שהם עלולים להחליש את כוח ההחלטה. לא, אדונים, שאני מתעלם מן העובדה כי מקרה זה הוא יוצא מן הכלל. מבחינה עיונית יפה היינו יכולים למסור אותו לחבר-מושבעים של פלפלנים. ואולם לנו כאן, שאנו פועלים לא כפלפלנים או כבעלי-מוסר, המקרה הוא מעשי, ויש לטפל בו על דרך מעשית לפי חוקי הקרב.
"אך דקדוקיכם! האם נעים הם כמו בדמדומים? התגרו בהם! הכריחו אותם לצאת לקראתכם ולהתחוור לפניכם. הבה נראה: האם זו משמעותם: אם, על אף נסיבות ממתיקות, אנו מוכרחים לסכות את מותו של הממונה-על-הנשק כמעשה האסיר, ובכן, האם אותו מעשה מהווה פשע-נפש שענשו המות? ואולם, לפי הצדק הטבעי, האם אין להשגיח אלא במעשה החיצוני של האסיר? האם יכולים אנו לדון למיתה של תכיפות וקלון יצור-רֵעַ שהוא זכאי לפני האלוהים ושאנחהו מרגישים אותו כזכאי? – האם סיכמתי רגשותיכם כפי שהם? אתם נדים ‘הן’ עצוּב. ובכן, גם אני מרגיש את כל תקפו של הדבר הזה. זהו הטבע. ואולם אלו הכפתורים שאנו לובשים אותם, האם הם עדים כי נאמנותנו לטבע היא? לא, למלך היא. הגם שהאוקינוס, שהוא טבע-בראשית בלתי-מחוּלל, הגם שזהו היסוד שבו אנו מתנועעים והווים כספנים, הנה, כקציני המלך, האם חובתנו היא בספירה שהיא טבעית במקביל לו? זה כל-כך מרוחק מאמת, עד שאנחנו, בקבלנו את תעודותינו, מכל הבחינות העיקריות חדלנו להיות בעלי רצון חפשי טבעיים. כשמוכרזת מלחמה, האם מפינו, פי הלוחמים המוסמכים, נשאלת עצה מראש? אנו נלחמים על פי צו. אם כוח-שופט שבנו מאשר את המלחמה, הרי זה מקרה מוצלח בעלמא. וכן בשאר פרטים. וכן עכשיו, האם אנחנו, בעצם, היינו המוציאים את פסק-הדין למות, ואם חוק המלחמה הוא, שהיה פועל על ידינו? בעד אותו חוק ובעד חומרתו אין אנו אחראים. אחריותנו לפי שבועה שנשבענו היא בזה: שכל-כמה שיהיה אותו החוק פועל אין-חמלה, אנו בכל זאת נדבק בו ונפעיל אותו.
“ואולם, הצד היוצא מן הכלל שבענין זה גורם שיהא לבכם זע בקרבכם. אף כך, גם לבי זע. ואולם אל יהיו לבבות חמימים בוגדים בראשים שהם חייבים להיות קרירים. ביבשה, במקרה פשע, האם ירשה שופט-צדק, כשאיננו יושב על כסאו, שתהיה שארה רכת-לב של הנאשם אורבת לו ומנסה להשפיע עליו בתחנוניה ובדמעותיה? הנה, דומה הלב בכאן לאותה אשה המשוועת לרחמים. הלב הוא היסוד הנקבי שבאדם; ועד כמה שזה קשה, יש להוציאו מן השיפוט”.
הוא חדל מדבר וחקרם בכובד-ראש כדי רגע; אז שב אל אמריו:
“ואולם משהו במראה פניכם דומה שהוא טוען כי לא הלב בלבד הוא המניע אתכם, כי גם המצפון, המצפון הפרטי. ובכן, הגידו לי, הן או לאו: לפי המעמד שאנו תופסים, האל לא צריך המצפון הפרטי להיכנע לזה הקיסרי המנוסח בספר-החוקים שעל פיו בלבד אנו עושים מעשינו הרשמיים?”
כאן זעו שלושת האנשים במושבותיהם; ההוכחה, פחות משהיו משוכנעים על ידיה היו מוגעשים על ידיה, והיא רק הוסיפה סערה על ההתנגשות הפנימית, שנהיתה מאליה, באיש איש מהם. הדוֹבר, כראותו זאת, הפסיק לרגע; ואז, כשנותו את קולו פתאום, חזר ודיבר:
"בשביל לתת לנו יציבות-מה, נחזור נא אל העובדות. – בעת-מלחמה, בים, איש ספינת-מלחמה מכה את מי שלמעלה ממנו במדרגה, וההכאה ממיתה. מבלי התחשב עם התוצאה שלה, ההכאה עצמה היא, לפי ‘הלכות המלחמה’, פשע-נפש. יתר על כן – "
“כן אדוני”, נכנס קצין חיל-הפולשים לדבריו ברוב-רגש. באיזה מובן, כך היה. ואולם ודאי לא נתכוון לא למרידה ולא להריגת נפש".
"ודאי, כך, אישי הטוב. ולפני בית-משפט פחות שרירותי ויותר רחמן מבית-דין של קרב, היתה אותה תעצומה ממתיקה את הדין במידה רבה. ביום הדין האחרון תהיה מזכה את הנדון. ואולם מה כאן? אנו פועלים לפי החוק של ‘תקנת המרידה’. אין ילד דומה בקלסתר-פניו לאביו יותר משזו התקנה דומה ברוחה לדבר שהיא תולדה לו – המלחמה. בשירותו של הוד מלכותו – אכן, בספינה זו – ישנם אנגלים שהם מוכרחים להילחם בעד המלך נגד רצונם. אפשר, נגד מצפונם, עד כמה שאנו יודעים. הגם שבתורת יצורים-רֵעים יש מאתנו שהיו מבינים למצבם, אף על פי כן, בתורת קציני צי, מה אנו מתחשבים בכך? ופחות מכן מתחשב בכך האויב. הוא היה קוצר את חטופינו יחד עם מתנדבינו באותה תנופת-מגל. אשר לרשומים על פי גורל בצי של האויב, כמה מהם אפשר הם שותפים עמנו בתיעוב הדירקטוריון הצרפתי, קוטל המלכים; וכן בצדנו אנו. המלחמה אין לה ענין אלא בפנים החיצוניים, במראית-העין. ו’תקנת המרידה', בת המלחמה, דומה בכל להורתה. כוונתו או היעדר-כוונתו של בוד אינם ענין לכאן.
“ואולם בה בשעה – אנוסים על פי החששים שבכם, שאיני יכול אלא לכבדם (אני רק חוזר על דברי) – בה בשעה שאנו, על דרך מוזרה, מאריכים בדיונים שהיו צריכים להיות מהירים, אפשר ירָאה האויב ותיולד מכך התנגשות. מחויבים אנו לפעול. ואחד משני אלה אנו מחויבים לעשות: לחייב או לשחרר”.
“וכי אין אנו יכולים לפסוק לחובה, ואף על פי כן להמתיק את העונש?” שאל החובל השני, בדברו ברגע זה בפעם הראשונה ומתוך לשון כושלת.
“חובל, גם אילו היה זה חוקי בבהירות לפי הנסיבות, צא וחשב את התוצאות לרחמים כאלה. העם” (כוונתו, חבר-הספינה), “יש להם שכל-הישר טבעי; רובם למודים בנוהג ובמסורת של הצי שלנו; ואיך יקבלו את הדבר? אפילו תסביר להם הענין – ומעמדנו הרשמי אוסר זאת עלינו – הם, שהם מעוצבים זה ימים רבים על ידי משמעת שרירותית, אין להם אותה היענות שכלית אשר תכשירם להבין ולהבחין. לא, בעיני העם יהיה מעשהו של איש ראש-התורן הקדמי, איך שננסח את זה בהודעתו, הריגת-אדם ברורה שנעשתה מתוך מעשה-מרידה מובהק. מה עונש צריך לבוא בעקבות הדבר, יודעים הם. ואין העונש בא. ‘מדוע?’ יהיו מהרהרים. אתה יודע מה הם ספנים. האם לא יחזרו אחור אל ההתפרצות, מקרוב התארעה, אצל הנוֹר? כן, הם יודעים את הבהלה שהיה לה יסוד מוּסד, הפּחד שהפילה זו על פני אנגליה כולה. את פסק-הדין הרחמן שלך יחשבו פרי מורך-לב. הם היו סוברים כי אנו נרתעים – כי אנו מפחדים מפניהם – מפחדים מהפעיל קפדנות חוקית כזו שהיא במיוחד נדרשת בזו צומת-הנסיבות, פן יתעוררו פגעים חדשים. מה בושה תצמח לנו מניחוש כזה מצדם, ומה אנוש יהיה הדבר למשמעת. אתם רואים, איפוא, מה מחוז-חפץ, אני, הדחוף על ידי החובה והחוק, בהתמד נוסע אליו. ואולם, אני מפציר בכם, ידידי, אל תדונוני שלא כהלכה. מרגיש אני כמוכם בדבר הנער האומלל הזה. ואילו ידע את לבותינו, אני חושבו לנדיב-לב עד כדי כך שהיה הוא עצמו שותף בצערנו, אשר אילוּץ כה כבד הוטל עלינו בשל ההכרח הצבאי”.
ובזאת, כעברו את הסיפון, שוב נטל מקומו על יד האשנב מכוסה-היריעה, בשתיקתו מניח לשלושה לבוא לידי החלטה. בתא, מן העבר הלז, ישב בית-הדין הדאוג בדממה. בהיותם משרתים נאמנים, פשוטים ומעשיים, אם כי בסתר לבם חלקו על סעיפים אחדים שהציע לפניהם הקברניט ויר, לא היתה בהם היכולת, כמעט לא היתה להם הנטיה, להתנגד לאחד שהרגישוהו אדם רציני – ולא עוד אלא שהוא גבוה מהם בשכלו כשם שהוא גבוה מהם במדרגה ציית. ואולם האם לא בלתי-מתקבל-על-הדעת הוא שאפילו אותם מדבריו שלא היו נעדרי השפעה עליהם, נגעו עד נפשם פחות משידולו האחרון את יצרם בתורת קציני-ים, בצפיה-מראש שזרק לפניהם ביחס לתוצאות הממשיות בענין המשמעת (בשים לב למצב הנפש הבלתי-איתן שבצי באותו הזמן) באם תהיה הריגה של אלימות – ביד איש ספינת-מלחמה בים – את אחד שהוא גבוה ממנו במשרה, נפטרת כמשהו פחות ממעשה המחייב למיתה והדורש ביצוע העונש תיכף ומיד?
לא רחוק כי הם הובאו לידי משהו כדומה, פחות או יותר, לאותו הלך-רוח מוטרד אשר ב-1842 הניע את מפקד ספינת-הקרב “סומרס” של ארצות-הברית להחליט (לפי סעיפי המלחמה כביכול, – סעיפים שנעשו לפי דוגמת תקנת-המרידה האנגלית) לדון למיתה, על הים, משיט ושני סגנים כמתמרדים שמכוונתם לתפוס את הספינה. אותה ההחלטה בוצעה, אף על פי שזה היה בעת שלום ובקרבת ימי-נסיעה לא-רבים למולדת. אותו מעשה אוּשר אחרי כן על ידי בית-דין של חקירה מטעם הצי, שנתועד ביבשה – זו היסטוריה היא, והיא מובאת כאן ללא הערה. אמנם הנסיבות על גבי ה“סומרס” שונות היו מאותן שעל ה“בל תשועבד”, ואולם הדחיפוּת שהורגשה, אם הוצדקה היטב ואם לא, היתה דומה בשתי הספינות.
אמר סופר אחד שרק מעטים מכירים אותו: “ארבעים שנה לאחר קרב קל לו לבלתי-לוחם להגות כיצד היה צריך לנהוג בקרב. ואולם ענין אחר הוא, באופן אישי ותחת אֵש, לנהל את הלחימה כשאחד נתון בעשן המאפיל שלה. וכן במידה רבה ביחס לשאר מצבים דחופים שמקופלים בהם שיקולים מעשיים אף מוסריים, ומצותם – פעולה מידית. ככל שיגדל הערפל, וככל שתגדל הסכנה העומדת לספינה, כן מגדילים את מהירות ספינת-הקיטור, אם כי אז מסתכנים באפשרות של דריסת מישהו. אך מעט יודעים משחקי-הקלפים שבתא, השרויים במנעמים, מן האחריוּיוֹת של איש-הגשר אשר לא ינום”.
קיצורו של דבר, בילי בוד נמצא חייב באופן רשמי, ויצא פסק-דינו להיות תלוי באַמת-המנור באשמורת-הבוקר המוקדמת, כי השעה אז שעת-לילה היתה. שאם לא כן, כנהוג במקרים כאלה, היה פסק-הדין מוצא אל הפועל תיכף ומיד. בשעת מלחמה, בשדה או בצי, עונש-מות הנגזר על ידי בית-דין צבאי – בשדה יש שהוא נגזר רק על ידי נדנוד-ראש מצד המצביא – בא ללא דיחוי בעקבות פסק-הדין, שהוא ללא ערעור.
פרק תשעה-עשר
היה זה הקברניט ויר בעצמו, על פי הצעתו הוא, שמסר את מסקנת בית-הדין לאסיר; ולשם כך הלך אל המחיצה שבה היה זה כלוא, והוא ביקש מאיש חיל-הפלישה שהיה שם להסתלק לשעה ההיא.
מעבר למסירת פסק-הדין, מה שאירע בשעת ראיון זה, לא נודע לעולם. אבל, מתוך עמידה על טיבם של השנים שהיו סגורים יחד לאותה שעה קצרה בחדר-הטרקלין, זה וזה שותפים במידות הנדירות של אופי אחד – אכן, אופי כה נדיר עד שכמעט יהיה בבל-יאָמן לנפשות ממוצעות, כל-כמה שתהיינה הללו מפותחות – אפשר להיכנס לניחושים אחדים.
יהיה זה בהתאם לרוחו של הקברניט ויר דנן אשר בהזדמנות זו שלא יסתיר כלום מן האיש הנדון למיתה – אכן, שיהיה חושף לפניו בגילוי-לב את החלק שהיה לו לעצמו בגרימת ההחלטה, כשהוא בו בזמן מגלה לפניו את המניעים המחשבתיים שהפעילוהו לכך. מצדו של בילי, לא נרחק מן האמת אם נסבור, שוידוי כזה יתקבל על ידיו באותה רוח שהניעה את הקברניט להתודות. אכן, לא בלי מעין-שמחה היה מכיר בדעה הנעלה עליו המושמעת בעשות אותו הקברניט לאיש-סוד שלו. ואשר לפסק-הדין גופא, אפשר שלא היה בלתי-רגיש לעובדה שהוא נמסר לו כמו לאחד שאינו ירא למות. לא מן הנמנע כי קרה יותר מזה. הקברניט ויר לבסוף אפשר שנתן מוצא לעוז-הרגש שהוא לפעמים רדום תחת חיצוניות סטואית או אדישה. הוא היה קשיש למדי בשביל להיות אבא של בילי. זה האדוק הקפדן בחובה צבאית, בתתו לעצמו להיות נמס בחזרה למה שלעולם נשאר קדמון באנושות מנוסחת-התרבות שלנו, אפשר לבסוף אימץ את בילי אל לבו, כשם שאפשר ואימץ אברהם את יצחק הצעיר בהיות האב מוכן ומזומן, מתוך החלטה איתנה, להקריב את בנו קרבן מתוך ציות לצו התובע. אך בל-יסופר הקידוש – רק לעתים רחוקות יתגלה, אם יתגלה בכלל, לעולם הפטפטני מה שהוֹוה בנסיבות כדומות לאלו שניסינו לציירן – ששנים ממעמד השועים של הטבע הכביר מקבלים על עצמם. ישנה התיחדות באותה שעה, שהיא בבל-תחוּלל לנשאר בחיים, והנשיה הברוכה (שהיא אחרית כל נדיבוּת עתירת-אלוהות) לבסוף מכסה על הכל.
הראשון שפגש בקברניט ויר בעזבו את המחיצה היה ראש החובלים. הפנים שראה באותו רגע – פנים שהם ארשת לכל עינויי החזקים – היו לעיני אותו קצין, אם כי היה איש בן חמישים, התגלות מזעזעת. שמי שנפסקה עליו מיתה סבל פחות מן האיש שהיה המעצב הראשי לפסק-הדין, היה ניכר מקריאתו של הראשון במערכה אשר במהרה נהיה נוגעים בה.
סדרה של עלילות המתהוות בתוך פרק-זמן קצר, והן באות בחפזה בזו אחר זו – יתכן שסיפורה של זו יהיה תופס פרק-זמן פחות קצר, ביחוד כשביאור או הערה נראים פה ושם כמתבקשים לשם יתר הבנה באותן העלילות.
בין הכניסה לתא של האיש, אשר מעולם לא יצא אותו חי, והכניסה של האיש אשר, כצאתו אותו, יצא אותו בתורת אחד שנפסקה עליו מיתה; בין זאת ובין הראיון מתוך התיחדות שזה אך מסרנוהו, חלפו פחות משעה ומחצה. ואולם היה זה רֶוח-זמן מספיק לעורר ניחושים בין לא מעטים מחֶבר הספינה: מהו המעכב את הממונה-על-הנשק ואת הספן בתא, כי עברה השמועה ששניהם נראו נכנסים בו, ושלא זה ולא זה נראו יוצאים ממנו. שמועה זו נתפשטה על סיפוני התותחים וממעל אצל המפרשים; כי אנשי ספינת-מלחמה גדולה הם בבחינה אחת כאנשי כפר, שהם רואים לזוטי-זוטות כל תנועה בלתי מצויה וכל העדר לתנועה מצויה. ובכן, כאשר במזג-אויר שלא היה סוער כלל וכלל, נקראו כל הידים במשמרת-הכלב השניה – פקודת-הזמנה שבנסיבות כאלו לא היתה שכיחה בשעות ההן, – לא היה הצוות כולו בלתי-מוכן לאיזו הכרזה יוצאת מגדר הרגיל, אף הרגש הרגישו שתהיה זו הכרזה שיש לה איזה קשר עם העדרם הממושך של שני האנשים ממקומות-התהלכותם היום-יומיים.
הים היה מתון באותה שעה; והלבנה שזה אך עלתה והיתה קרובה למילואה, ציפתה בכסף את סיפון- הכלונסאות הלבן כולו מלבד מקומות שהיו מואפלים על ידי הצללים החתוכים שנזרקו במושכב מכלי-ספינה קבועים ומאנשים נעים. משני צדי הסיפון האחורי הועמד משמר של חיל-הפלישה המזוין; והקברניט ויר, בעמדו במקומו, מוקף כל אנשי מסעדת-הקצינים, דיבר אל אנשיו. בעשותו כך נראתה התנהגותו לא פחות ולא יותר משכזו השייכת למשרתו העליונה-שבעליונות בתוך ספינתו. בלשון בהירה וקצרה, סיפר להם מה שקרה בתא; כי הממונה-על-הנשק היה מת; כי האיש שהרגו כבר נשפט על ידי בית-דין מהיר ונידון למיתה; וכי פסק-הדין יבוצע עם משמרת-הבוקר המוקדמת. המלה מרידה לא הוזכרה בכל מה שאמר. הוא גם נמנע מעשות את השעה שעת-כושר להטפה על קיום המשמעת: אולי סבר כי בנסיבות הנוכחיות בצי מן הצורך לתת לתוצאה לפשיעה-במשמעת שתדבר בעדה.
קהל-הספנים הקשיב להודעת קברניטם באותו אֵלם הנופל בקהל יושב בית-יראה, מאמיני בגיהינום, בהטותם אוזן להודעת הכומר, מה פסוק ידרשהו על דרך קאלוינית.
ואולם בסיימו דבריו קם מלמול מבולבל, אשר כמעט בן-רגע התחיל הולך ומתגבר. מיד לפי אות הניתן דוכאה ההמולה על ידי השריקות הפולחות של רב-המלחים ועוזריו, ופשר הצפצוף – לאמור: “משמר אחד, רד”.
גוית קלאגארט, בשביל שתהיה מותקנת לקבורה, נמסרה לסגנים נבחרים, שהיו נמנים על חדר-סעודה שלו. וכאן, כדי שלא להכביד על סוף-המעשה בדברים צדדיים, יש מקום להוסיף כי בשעה כשרה נמסר הממונה-על-הנשק אל הים עם כל כבוד הלוית-המת שהיא בדין שייכת לדרגת-צי שלו.
בתפעיל זה, כמו בכל תפעיל ציבורי הצומח מתוך טרגדיה, קוימה דבקות קפדנית בנוהג. אכן, אף אי-אפשר היה שתיעשה סטיה קלה ממנו באיזה פרט כל-שהוא, אם ביחס לקלאגארט ואם ביחס לבילי בוד, מבלי שתעורר הרהורים בלתי-רצויים בחבר הספינה; כי ספנים, ובפרט אנשי אנית-מלחמה, יותר מכל בני-האדם הם קנאים שבקנאים לנוהג.
משום טעם הדומה לכך נפסקו כל קשרי-שיחה בין הקברניט ויר ובין הנדון למיתה עם הראיון שבהתיחדות, תיארנוהו, והאסיר נמסר לתהליך הרגיל שהוא הקדמה לסוף. ההעברה, תחת משמר, מחדר הקברניט בוצעה בלא אמצעי-זהירות בלתי-רגילים, לפחות לא שכאלה שהיו גלויים לעין.
אם אפשר, בל יותן לאנשים להעלות גם בהרהור שבניחוש כי קציניהם מצפים למשהו לא בסדר מהם – זה הכלל, המוסכם בלא אמירה מפורשת, בספינה צבאית. ויותר שהקצינים באמת חוששים לאיזו הפרעה, יותר הם שומרים את החשש ההוא בקרבם פנימה; אף על פי כן, אפשר שהם מגבירים שמירה שאינה מכריזה על עצמה.
במקרה הזה היו לו לשומר שהופקד על האסיר פקודות חמורות שלא יתן לשום אדם לבוא במגע אתו, חוץ מן הכוהן. ונוּקטוּ אמצעים בלתי-מובלטים להבטיח דבר זה.
פרק עשרים
בע"ד מן הטיפוס הישן היה הסיפון, הידוע כסיפון-התותחים העליון, חפוף על ידי סיפון-הכלונסאות; זה האחרון, אם כי לא היה חסר נשק משלו, בדרך כלל היה חשוף למזג-האויר. על פי רוב, וכמעט בכל השעות, היה פנוי מערסלות; אותן של הצוות היו מתנדנדות על סיפון-התותחים התחתון ועל סיפון-התאים; כי זה האחרון היה לא רק מקום-שינה כי אם גם מקום להנחת שקיהם של הספנים, ומשני הצדדים היה רצוף תיבות גדולות, הם המזנונים המיטלטלים של משמרות-הסעודה הרבות של האנשים.
על סיפון-התותחים העליון של ה“בל תשועבד”, ימינה, הנה בילי בוד, תחת משמר, שוכב אפרקדן בשרשראות באחד מן המשקעים, המהוּוים על ידי הרוחים המדודים שבין תותחי-הסוללות משני הצדדים. כל אלו חטיבות-הנשק היו מן היותר כבדות שבאותה תקופה. הן היו נישאות על מרכבי-עץ מגושמים והיו קשורות ברתמות מכבידות של ירכות וגלגלות חזקות בשביל לאפשר הוצאתן. תותחים ומרכבים, ביחד עם אילי-הברזל הארוכים וקורות העץ הקצרות, מהם שהם רבוצים בלולאות למעלה – כל אלה, כמנהג, היו מצובעים שחור; וירכות-הקנבוס הכבדות המזופתות לאותו גוון, אף הן לבשו מחלצות כדומות למלבושי קברנים. בניגוד לנעימת הלוית-המת של זו הסביבה, היתה התלבושת החיצונית של השכוב – חולצה לבנה ומכנסי-בד לבנים, הכל פחות או יותר מלוכלך, נוצץ בכהות באור המשקע המועם, כטלאי שלג נמור-צבע בראשית אפריל, עת ידהה אצל הפה השחור של מערה במעלה-הר. בפועל, הריהו כבר בתכריכיו, או בבגדים אשר ישמשו לו במקום תכריכים. ממעל לו, אך כמעט חושכים אורם ממנו, התנדנדו שני פנסי-קרב משתי קורות שופעות שבסיפון העליון. ניזוני משמן המסופק על ידי קבלני-המלחמה (אשר רוחיהם, בכל ארץ, הם חלק מצופה מיבול-המות), נותני זיהורים מהבהבים של אור צהוב, הם מדליחים את אור-הלבנה החיור הנאבק כמעט ללא הועיל לחדור, בכתמים מעוכבים, דרך האשנבים הפתוחים, מהם בולטים התותחים המפוקקים. פנסים אחרים, אשר לפרקי-מקום קבועים, אינם משמשים אלא לסמן את המשקעים האפלוליים יותר, המסתעפים כמו מדורי-וידוי או קוּבּוֹת צדדיות בקתדרלה, מן השדרה הארוכה הרחבה, העוברת בעמעום בין שתי הסוללות של אותה אש מכוסה.
כזה היה סיפון עליו שכב כעת המלח הנאה. דרך שזף-הורד של עור-פניו לא יכול שום חיורון להיראות. ימים של כליאה מרוחות ומשמש דרושים היו בשביל למחוק את פריחת-הים הצעירה ההיא. ואולם השלד שבעצם-הלחי בנקודת-זוית שבזו, זה אך התחיל מסתמן בעדינות מתחת לעור חם-הגוון. בלבבות בוערים שהם מכונסים בעצמם, יש שחויות קצרות אחדות תאכּלנה את רקמת-הבשר האנושית כדרך שאש-סתרים בבית-הריתוף שבאניה תאכל כותן בחבילותיו.
ואולם עכשיו, כשכבו בין שני התותחים, כמו צבוּת במלחצי הגורל, היו יסוריו של בילי – שנבעו בעיקר מהתנסות-בתולים של לב צעיר ונדיב בשטני המגולם והפעיל באילו בני-אדם – היה המתח של אותם היסורים בבחינת חלף וגז. לא בילה מכאובו את סם-המרפא של הראיון-בהתיחדות עם הקברניט ויר. בלא תנועה שכב בתרדמת-קסם, ואותה הבעת-נוער שסוּמנה לעיל כמוטבעת בו, עכשיו לבשה משהו כדומה למראה תינוק בעריסה, עת ישחק להט-האח החמים שבחדר הדמום, לילה, על גומות-החן אשר לרגעים, באורח מסתורי, הן מתהווֹת בלחי, צצות וחולפות שם. כי מפעם לפעם בתרדמת-הקסם של האחוז בשרשראות, היתה נהרה שקטה ומאושרת, ילידת איזה זכרון נודד או חלום, מתנסכת על פניו ופגה אך למען שוב.
הכוהן שבא לראותו, ומצאו בכך, כאשר לא ראה שום סימן שהאיש מרגיש בנוכחותו, הסתכל בו עת-מה בשים-לב, אחר חמק הצדה, סילק עצמו לאותה שעה; אולי הרגיש כי אפילו הוא, שהוא שליחו של המשיח אם כי הוא מקבל שכרו ממלחמות, אין ביכלתו להציע שום נחמה אשר תוליד שלות-נפש העולה על מה שראה בעיניו. אך בשעות טרם-בוקר חזר ובא. והאסיר, שעכשיו היה ער לסביבותיו, השגיח בגשתו, ובאדיבות, כמעט בקול-שמחה, בירך בואו של הלה בשלום. אך מעטה היתה התועלת בכך שהאיש הטוב, בשיחה שבאה תיכף לכן, ביקש להביא את בילי בוד לידי איזו הבנה דתית שעליו למות – עם שחר. אמת, בילי עצמו באמריו נגע במות כמו בדבר שהוא על ידו ממש; אך היה זה כדומה לאורח שבו ידברו ילדים על המות בדרך כלל, ובין שאר השתעשעויות ישחקו הלוית-המת, על קרון-ארון ומתאבלים שלה. לא שבּילי היה כמו הילדים עד שלא יכול להשכיל מהו המות לאמיתו. לא; אלא שהוא היה לגמרי חסר את הפחד הבלתי-שכלי מפניו, פחד שהוא נראה יותר בעֵדות בעלות תרבות-ישוב גבוהה מאשר בין שכאלו הקרויות בארבאריות, אשר מכל הבחינות הו עומדות ביתר קרבה לטבע הבלתי מסוגסג. וכפי שנאמר במקום אחר, בילי בארבארי היה בשרשו; הוא היה דומה, על אף תלבשתו, כאותם בני ארצו, השבויים הבריטיים, שלל חי אשר הוכרח ללכת בסך בחג-הנצחון הרומי של גרמניקוס. הוא היה למראה ולמידה כאותם הבארבארים מדוֹר מאוחר, צעירים מסתמא, ודיגומים נבחרים לראשוני המוּמרים הבריטיים לנצרות, לפחות כך בשם ובכינוי, אשר לוּקחו אל רומא (על דרך שמוּמרים מאיי-ים פחותים יש והם נלקחים לונדונה), והאפיפיור של הזמן ההוא, כהסתכלו בהערצה על זרות יפים האישי – שהוא כל כך שונה מן המטבע האיטלקי – צבע עורם הבהיר והבריא וקווצות-פשתן שלהם הסדורות תלתלים, לכשבואַר לו כי הללו אנגלים הם, קרא: “הכי נקראו אנגלים – והלא נראים הם כאנגילים (מלאכים)!” אילו היה זה בזמן יותר מאוחר, היינו סוברים כי האפיפיור העלה בדעתו את השרפים של האח אנגליקו, אשר מהם, כקטפם תפוחים בגינות עדן, יש להם הגוון הענוג של ניצן-הורד אשר ליפות שבנערות האנגליות.
פרק עשרים ואחד
אם לחינם ניסה הכוהן טוֹב-הלב לחקוק בלב הבארבארי הצעיר רעיונות על מות כדומים לאותם המובעים על ידי גולגולת, שעון-שמש ועצמות מצטלבות על אילו מצבות עתיקות, הרי בה במידה, כפי כל הנראה, עלו בתוהו מאמציו להחדיר אליו את המחשבה על גאולה וגואל. בילי הקשיב, אך אולי עשה כך לאו דוקא משום יראת-כבוד וחרדת-קודש אלא משום איזה אדיבות טבעית שהיתה בו; ללא ספק סכה את כל זה על דרך שרוב אנשי-הים בני-מעמדו מקבלים איזו הרצאה שהיא מופשטת או מעבר לצליל הרגיל של עולם-המעשה. וזו דרך-הספנים בקבלת הרצאה כמרית איננה לגמרי בלתי-דומה לדרך שחלוץ-נצרות – שהיה מלא נסים שלא מעלמא הדין – היה מתקבל על איי אֵזור-החום לפני שנים רבות על ידי כל בר-דעת המכונה “פראי”; לדוגמה, טאהיטיאני בן זמנו של הקברניט קוק או קצת במאוחר לזמנו. מתוך נימוסיות טבעית היה מקבל אך לא היה נהנה. משל למתנה ששמים אותה בכף-יד הפשוטה לקבל והאצבעות אינן נקפצות עליה.
ואולם הכוהן של ה“בל תשועבד” היה אדם מבין-דבר והיה בו טוּב-הטעם של לב טוב. ובכן, לא העמיד דעתו על מקצועו בכאן. על פי הוראת הקברניט ויר הודיעהו אחד-החובלים כמעט הכל ביחס לבילי; ומאחר שהרגיש כי תּוֹם-לב טוב מדת להופיע בו לפני כסא הדין, נסוג מתוך היסוס; ואולם ברוב רגשו, לא בלי עשיית מעשה שהוא מוזר לגבי איש אנגלי, ולפי הנסיבות, עוד יותר מוזר לגבי כוהן מסודר. בגחנו, נשק ישר על הלחי, לזה רעו בן-האדם, פושע לפי חוק המלחמה; אחד אשר, אפילו במצוקת המות, לא יוכל הוא, הכוהן (כן הרגיש) לרכוש את נפשו לאיזה עיקר של “אני מאמין”; ואף על פי כן, לא ירא הכוהן לעתידותיו של זה.
אל תתמהו שהאיש יקר-הערך, לאחר שנודע לו הטוהר המהותי של הספּן הצעיר, לא נקף באצבע למנוע את אבדנו של קרבן זה למשמעת מלחמתית. נסיונו לעשות כך היה בלתי-מועיל כקול קורא במדבר, ולא עוד אלא שהיה מהווה עבירה נועזת מעבר לתחומי תפקידו – תפקיד שהוכתב לו על ידי החוק הצבאי כמו לכל קצין ציי שהוא. בלשון מגושמת: כוהן הוא עבד לשר-השלום שהוא משרת בצבא אלוהי-המלחמה – מארס. בתורת שכזה הוא מחוץ למקומו, משל כאילו הונח רובה על המזבח שבבית-היראה בחג-הלידה. אם כן, איפוא, מה לו לשם? מפני שהוא משאיל את קידוש דת-הענָוים למה שבפועל הוא ביטול הכל חוץ מאלימות.
פרק עשרים ושנים
הלילה, שהוא כל כך נוֹגֵה על סיפון-הכלונסאות אך אינו כן על מערות-הסיפונים למטה – דרגות-דרגות הדומות ליציעים המודרגים שבמכרת-פחמים – הלילה הנוֹגה חלף לו. כנביא ברכבּוֹ אשר נעלם בשמים וזרק את אדרתו לאלישע, כן העביר הלילה הנסוג את מעילו החיור אל היום המנץ. נהרה צנועה וחרדה הופיעה במזרח, שם נתפשטה גיזה שקופה של אד לבן, חרוש למעניות. אותה נהרה לאט-לאט גברה. פתאום, צוּלצל פעמון אחד בירכתי הספינה; לו ענה צלצול מתכתי יותר רם מקדמת-הספינה. היתה השעה ארבע בבוקר. מיד נשמעו שריקות-הכסף הקוראות לכל “הידים” להיות עדים לעונש. עלה דרך כניסת המחסן הענקית, שעל גדותיו אצטבאות של בֶרֶד כבד, נהרוּ ושפעו אנשי המשמרת שמתחת, כשהם מתמזגים ומתפשטים עם אנשי-המשמרת שכבר היו על הסיפון, על פני הרוח שבין התורן הראשי ובין התורן הקדמי, לרבות את הרוח, בו רבוצה סירת ההורדה רבת-הקיבול והמנורים השחורים הערוכים טורים טורים משני צדדיה – סירה ומנורים יחדיו מהווים פסגת-צופים לנערי אבק-השריפה ולפרחי הספנים. קבוצה אחרת, חבורת-משמרת אחת של ראשי-תורן מעבר לצינור-המעקה של אותו יציע-ים, שלא היה קטן כל עיקר בע"ד, השקיפה על קהל העם אשר מתחת. כמבוגר כנער – איש לא דיבר אלא בלחש, ומעטים דיברו בכלל. הקברניט ויר – כמאז, הדמות העיקרית בעדת הקצינים המוסמכים – עמד בסמוך לפרץ של סיפון-עִלִית-הירכתים, מביט נכחו. אך במעט מתחת לו על הסיפון האחורי – חיילי הפלישה מלוא-חימושם, עומדים הכן בערך כמו במחזה של הכרזת פסק-הדין.
ברם, בזמן הקדום היתה מיתת בית-דין לספן צבאי בתליה בדרך כלל מבוצעת מן המנור הקדמי; במקרה הזה, מטעמים מיוחדים, נועד לכך המנור הראשי. מתחת לזרוע של אותו מנור הובא מקץ רגעים האסיר, והכוהן בן-לויה לו. הוּשגח באותה שעה, והוּער אחרי כן, שבמחזה האחרון הזה גילה האיש הטוב רק במעט שבמעט, או לא-כלום, מנוהג מקצועי שלו. מלים מעטות, אמנם, החליף עם האיש הנדון למיתה, ואולם ה“בשורה” האמיתית היתה פחות על לשונו מאשר במראהו ובהתנהגותו כלפי הצעיר. כיון שההכנות האחרונות הנוגעות לאחרון עד-מהרה הובאו לידי גמר עד ידי שנים מתַתֵי-רב-המלחים, מיד הגיעה עת ההשלמה. בילי עמד מביט כלפי מעלה, בכוון הירכתים. ברגע האחרון שבאחרונים היו מלותיו, מלותיו היחידות, והן לגמרי בלתי מעוכבות בהגייתן, כך: “אֵל, בּרך את הקברניט ויר!” הברות כה בלתי-מצופות, יוצאות מפיו של אחד אשר חבל-הקלון הוא על צוארו – מטבּע-ברכה של פושע שלוח כלפי מעלה אל נוה-הכבוד, ולא עוד אלא שהן הברות הגויות במלוֹדיה הבהירה של צפור-רננים שהיא עומדת להתפרש מן הזלזל, היה להן רושם עצום, לא בלתי מוגבר על ידי היופי האישי הבלתי-מצוי של הספן הצעיר, יופי שהפך רוחני על ידי חויות מקרוב באו והן כה נוקבות בעמקותן.
כאילו שלא מרצון, אכן, כאילו היתה כל האוכלוסיה של הספינה כלים לאיזה זרם חשמלי של דיבור באה, קול אחד מלמעלה ומלמטה, בת-קול מהדהדת: “אֵל, בּרך את הקברניט ויר!” ובכל זאת, ודאי שבילי לבדו היה בלבם, כשם שהיה בעיניהם.
נוכח המלים ההגויות וההד הפורץ מאליו אשר החזיר אותן באדיר, עמד הקברניט ויר – או משום איזה שליטה סטואית ברוחו או משום איזה שיתוק רגעי שהיה בו לרגל מהלום-רגש – ישר וזקוף כרובה בכוננית של תחמושת-הספינה.
קליפת-הספינה, בהתישבה מהתגלגלות פרקית כלפי מבוא-הרוח, זה אך התחילה לבוא על שדרית פלוסה – והנה ניתן האות האחרון, זה האילם שהוסכם עליו מראש. בו ברגע קרה שגיזת-הערפל הדקה אשר היתה תלויה במושפל במזרח, נתחדרה פתאומית הוד רך כגיזת “שה-האלוהים” הנראה בחזון-מסתורין; וחד-עתית עם זה, כהביט בו ההמון הדחוס של פרצופים הנישאים כלפי מעלה, נתרומם; וכהתרוממו, עטה את שושנת -השחר המלאה.
בדמות חבושת-הזרועות, שהגיעה אל קצה אמת-המנור, לתמהון הכל, לא נראתה שום תנועה חוץ מזו שנוצרה על ידי התגלגלות-הקליפה האטית – התגלגלות אשר, במזג אויר מתון, היא כל כך מלכותית בטלטלה אניה ענקית, כבדת-תותחים.
סטיה
לאחר ימים אחדים דיבר הקופאי (איש נוטה לאדמימות-פנים ולעגלילות-גוף, והוא יותר מדייק בחינת רואה-חשבונות מאשר בחינת פילוסוף) בשעת הסעודה אל הרופא בנוגע לתמוהה שסוּמנה לעיל. הוא אמר: “מה עדות לעצמה השוכנת בכוח-רצון!” השני, רזה וגבוה, איש אשר עוקצנות זהירה עלתה בו בד בבד עם אורח שאדיבותו מרובה מנדיבותו, ענה: “סליחתך, מר קופאי. בתליה מנוהלת על דרך כה מדעית – ועל פי פקודות מיוחדות, הייתי אני המאלף כיצד תיעשה זו של בוד – כל תנועה הבאה אחרי ההדליה הגמורה, ומקורה הוא בתוך הגוף המודלה, – תנועה זו מורה על זעזוע מיכני במערכת השרירים. על כן העדרה של תנועה כזו יתיחס על רוח-רצון, כביכול, לא יותר מאשר על כוח-סוס – במחילה מכבודך”.
“ואולם זה הזעזוע השרירי שאתה סח בו – האם אין הוא פחות או יותר מוכרח-המציאות במקרים אלו?”
“אל נכון כך, מר קופאי”.
“אם כן, איפוא, אדוני הטוב, איך אתה מסביר את העדרו במקרה זה?”
“מר קופאי, ברור כי הרגשתך את זרות הענין הזה אינה מגיעה לשלי. אתה מיחס אותה לכוח-רצון, מונח שעדיין לא הוכנס באוצר-המלים של המדע. אשר לי, אינני, לפי דרגת ידיעתי היום, מתאמר להסבירה כל עיקר. אפילו אם נניח את ההשערה כי לבו של בּוֹד פסק פתאום מדפוק, תיכף עם המגע הראשון של הנפים, שכן היה לבו מתוח על ידי התרגשות עצומה עד משבר – משל לשעון אשר אם מכוננים אותו בלא זהירות וממתחים אותו לבסוף, ישבר קפיצו – אפילו לפי השערה כזאת, איך יוסבר הפינומינון שלאחר מכן?”
“אם כן, אתה מודה כי היעדר תנועת-הזעזוע היתה פינומינאלית?”
“היא היתה פינומינאלית, מר קופאי, במובן שתהיה כך כל תופעה אשר אי אפשר לנו לעמוד על סיבתה לאלתר”.
“אבל אמור לי, אדוני היקר”, התמיד איש-שיחתו בעקשנות, “האם הוסבה מיתתו של האיש על ידי חבל התליה? או האם היתה זו צורה של מיתת-נשיקה – אבתאנאסיה?”
“אבתאנאסיה, מר קופאי, היא משהו כדומה לכוח-רצון שלך; אניח מפקפק בסמכותה בתורת מונח מדעי, שוב במחילה מכבודך. המונח הוא בבת אחת רב-דמיון ומטאפיסי; במלה אחת, יוני. אבל”, בשינוי-טון פתאומי: “ישנו מקרה במדור-החולים שאֵיני רוצה להניחו לעוזרַי. במחילה מכבודך, תסלח לי”, וכקומו מסעודתו נפרד רשמית.
פרק עשרים ושלושה
הדממה ברגע של ביצוע פסק-הדין, שנמשכה כדי רגע או שני רגעים גם לאחר מכן (הדגישוה רחץ-הים בקליפת-הספינה ונפנופו של מפרש עקב אשר שטו עיני ההגאי הצדה), זו הדממה המודגשת הופרעה במודרג על ידי קול שלא על נקלה תוכלנה המלים שבכאן לתארו. מי ששמע את הגל של זרם-אפיק מנופח פתאום לגודל על ידי מטרות ניתכים בהררי ארצות-חום, מטרות שאין המישור שותף בהם; מי ששמע את המלמול הראשון העמום של התקדמותו המדרונית דרך יערות תלולים, יוּכל לצוּר לו מושג כל-שהוא מן ההמולה שנשמעה עכשיו. הריחוק המדומה של מקורה נגרם על ידי אי-בהירותה המלמלנית, כי היא באה מסמיכות-מקום, אכן, מן האנשים המקובצים בהמונם על סיפון-האניה הפתוח. מפני שלא היתה הגוּיה במפורש, היתה מסופקת במשמעותה, עד שאפשר היה לדמותה מרמזת על איזו רתיעה הפכפכנית שבמחשבה או ברגש, כגון זו שאספסוף-יבשה עלול להיתפש לה – במקרה זה, יתכן שפירושה היה חרטה נזעמת מצד האנשים על הדהדם שלא מרצון אחרי ברכת בילי. ואולם טרם הספיקה ההמולה ליהפך לקול שאון, התנגשה בצו אסטרטגי, יתר תוקף לו בשל בואו בלתי צפוי ובתכלית הפתאומיות. “שריקה למשמרות שתרדנה, ויושגח שילכו!”
בשריקת צרימה של נץ-ים פלחו צפצפות של רב-המלחים ועוזריו את הקול ההוא הרה-הסכנה, ופיזרו אותו; וקהל-ההמון, בהיכנעו למנגנון-המשמעת, נתקלש עד מחציתו. אשר ליתרם, הועסקו רובם במלאכות ארעיות הקשורות בניקוי המנורים, וכדומה, עסקים שכל קצין-סיפון ימצא אותם מזומנים בעת צורך.
והנה, כל תפעיל הבא אחרי פסק-דין למות הנחרץ על ידי בית-דין צבאי, מצטיין בתכיפות שאינה בגלוי עוברת לתוך חפזה, אם כי היא גובלת עם זו. הערסלה, זו שהיתה מיטתו של בילי בחייו, כבר היתה מועמסת ברד, ובכלל מותקנת לשמש ארון-בד לו – ואחרוני השירותים של קברני-הים, מסייעיו של עושה-המפרשים, נגמרו עכשיו במהרה. בהיות הכל מוכן, הושמעה קריאה שניה לכל הידים; זו נעשתה צורך, משום הצעד האסטרטגי הנ"ל: ועתה, לחזות בקבורה.
זה הטקס המסיים, אין מן הצורך לתת פרטיו. אך בהניח הקרש המוטה לנטל שלו שיגלוש לתוך הים, נשמעה המולה אנושית שניה – ממוזגת עכשיו בעוד קול בלתי מפורש הבא ממספר של עופות-ים גדולים; הללו נמשכה תשומת לבם על ידי הגעש המשונה שקם במים בשל טבילת-הים הכבדה, המלוכסנת, של הערסלה כבדת-הבֶּרֶד, והם עפו בצריחות אל אותה נקודה. כה קרבו לקליפת-הספינה עד שתפסה האוזן את הפריטה, כלומר, את חריקת-העצמות של כנפיהן הגרומות. כשחלפה לה הספינה מתחת לרוחות קלילים, השאֵר את נקודת-הקבורה מאחוריה, עדיין עפו הצפרים עוֹף וחוֹג במושפל מסביב לה – על צללי הכנפים הפרושות וקינת קריאותיהם הקרועה.
לספנים מאמיני-טפלות כמו אותם שבתקופה אשר קדמה לשלנו – ומה גם לאנשי אנית-מלחמה שזה אך ראו את התופעה המוזרה של מנוחה בדמות המודלה באויר, זו שעכשיו היא נהרסת במצולות; לספנים כאלה היתה פעולת עופות-הים, אם כי היתה נגרמת רק על ידי תאוות בעלי-חיים לטרף, הרת משמעות שאינה פרוזאית. תנועה הססנית התחילה בין הספנים, והיא כבשה כיבוש כל שהוא בדרך ההתפשטות. אך היא נסבלה רק לרגע. כי פתאום קרא התוף למסקר; וזה הקול, המוּכּר יפה מפאת היותו נשמע לפחות פעמיים ליום, היה בו הפעם משום פסקנות מוחלטת ומובלטת. משמעת מלחמתית כתיקנה, כשהיא נמשכת זמן רב, נוטעת בסתם אדם איזה דחף לצייתנות, אשר היפעלותו לקול-הפקודה הרשמי דומה בתכיפותו לתולדה של אינסטינקט.
הקשת-התופים פוררה את ההמון, הפץ את רובם לאורך הסוללות של שני סיפוני-התותחים המוסכים. שם, כנהוג, עמדו צוותי התותחים איש על יד כּליוֹ, הכן ודוּמם. הקצין הראשון, חרב תחת זרועו, כשהוא ניצב במקומו על הסיפון האחורי, בעתו קיבל את הדינים-וחשבונות של החובלים חגורי-החרב המפקדים על חלקי הסוללות למטה. לאחר שנמסר הדין-וחשבון האחרון, מסר הוא את סיכום כל הדינים-וחשבונות מתוך ההצדעה הנהוגה למפקד. כל זה תפס זמן, אשר, במקרה הזה, היה הטעם שבגללו נקראו למִפקד בשעה שהיא מוקדמת מכּנהוּג. שסטיה כזו מן הנוהג נתיפתה על ידי פקיד כמו הקברניט ויר (והוא קפדן במסורת לפי דעות-כמה), הרי זה מעיד על הצורך בפעולה בלתי-רגילה בהתאם למה שנראה לו כמצב-רוחם של אנשיו באותה שעה. הוא היה אומר: “אצל בני-אדם צורות, צורות מדודות, הן הכל; וזוהי המשמעות המעוטפת בסיפורו של אורפיאוס אשר בניגון-לירה שלו היה מטיל קסם על שוכני-היער הפראים”. ואת הרעיון הזה הסב פעם אל שבירת הצורות המתהווה מעבר לתעלה (שבין אנגליה לצרפת) ואל תוצאותיה של זו.
בזו הזמנה למפקד הבלתי-רגילה, התנהג הכל כמו בשעה הרגילה. הלהקה שעל הסיפון האחורי ניגנה נעימת-קודש. אחרי כן קרא הכוהן תפילת-שחרית הקבועה. וככלותו, הקיש התוף לנסיגה, ומומתקים על ידי מוסיקה קדושה וטקסים דתיים המשועבדים למשמעתה של המלחמה למטרתה, נתפזרו האנשים בדרכם הרגילה, המסודרת, אל המקומות המוקצים להם בשעות שהם פטורים מעמידה על יד התותחים.
ועכשיו גמל היום. גיזת העננה התלויה במושפל נעלמה, כי ליחכה אותה זו השמש אשר לפני זמן-מה פיארה אותה. והאויר המקיף כל בצחות-שאננותו דמה לשיש החלק, הלבן, בתוך הגוש המלוטש, בטרם הוּסע מחצרו של מוכר השיש.
פרק עשרים וארבעה
הסימטריה-של-צורה המושגת במעשה-סיפורת טהור, לא על נקלה תושג בסיפור שפחות יש בו מן האגדה מאשר מן העובדה. האמת המסופרת ללא פשרה תמיד יהיו לה צדדיה הממורטטים; לפיכך יהיה סיומו של סיפור-מעשה זה פחות משוכלל מעטרת-בנין אדריכלית.
מה עלתה לו ל“מלח הנאה” בשנת המרידה הגדולה כבר נמסר בנאמנות. והגם שהסיפור בדין היה צריך להיגמר עם חייו, משהו בנוסח הפטרה לא יהיה שלא כשורה. יספיקו שלושה פרקים קצרים.
בשינוי השמות הכללי תחת הדירקטוריון של קהל הספינות אשר היוה את הצי של המונארכיה הצרפתית, הוסה שמה של ספינת מערכת-הקרב “סיינט לואי” ל“אתיאיסט”. שם כזה, כמו כמה שמות-תחליף אחרים בצי המהפכני, בעוד הוא מכריז על ההעזה הכופרת של השלטון הקיים, היה באמת (אם כי לא נתכוון להיות כך) השם היותר יאה – דוק והתבונן – שניתן מאז ומקדם לאנית-מלחמה; אכן, יותר יאה מן “החורבן” ו“אריטוס” (גיהינום), וכיוצא בהם שמות שניתנו לספינות לוחמות.
כשוב ה“בל תשועבד” מסיורה הנפרד – בו אירעו המאורעות הרשומים לעיל – אל הצי האנגלי המלא, נפגשה עם ה“אתיאיסט”. התחוללה התנגשות; במשך התנגשות זו, אגב הפעולה להעמיד את הספינה האנגלית בצד האויבת בשביל לשלח פולשים מעבר למעקה של זו, הוכה הקברניט ויר על ידי כדור רובה אשר נורה מאשנב שבתא הראשי של האויבת. במצב חמוּר מהיפצעות גרידא נפל אל הסיפון והורד למטה אל אותו פרוזדור, בו כבר שכבו אחדים מאנשיו. החובל הראשי לקח את הפיקוד בידיו. תחתיו נשבתה האויבת לבסוף, ואף על פי שהיתה רצוצה מאד, לוּקחה, לפי מזל טוב יוצא מגדר הרגיל, אל גיבראלטאר, מבצר-אנגלי במרחק לא רב-ביותר ממקום הקרב. שם הועלה הקברניט ויר, עם יתר הפצועים, אל היבשה. הוא שהה בחיים עוד כמה ימים, אך הקץ בא. לאי-אָשרו נקטף בעת רב-מדי מוקדמת בשביל קרבות הנילוס וטראפאלגאר. הרוח אשר, על אף פרישותה הפילוסופית, אפשר טיפחה בתוכה את הנסתרת שבכל התאוות – שאיפה לגדולה – לא הגיעה אל מלוא-תהילתה.
פרק עשרים וחמישה
זמן מועט לפני מותו בשכבו תחת השפעתו של סם-הכשפים אשר, בהרגיעו את הבנין הגופני של האדם, הוא פועל באורח מסתורי גם על היסוד הדק שלו, נשמע קולו במלמול דברים שהיו נמנעי-ביאור לאזני המשגיח עליו – “בילי בוד, בילי בוד”. שאלה לא היו הברות-חרטה, דומה כי זה ברור ממה שאמר המשגיח אל ראש חיל-הפולשים התקיף של ה“בל תשועבד”; זה, בתורת האיש שהיה מהסס יותר מכל חברי בית-הדין הצבאי לפסוק למיתה, ידע היטב מאד (אם כי שמר הידיעה בינו לבין נפשו) מי היה בילי בוד.
פרק עשרים וששה
שבועות אחדים לאחר ביצוע פסק-הדין, בין שאר הדברים תחת הכותרת הראשית “חדשות מים-התיכון”, הופיע בכתב-עת ציי אחד, שבועון רשמי, דין-וחשבון על אותו המאורע. ללא ספק נכתב הדין-וחשבון מתוך רצון לאמת, אם כי חומר-הבינים – בחלקו שמועה בעלמא – אשר בעדו הגיעו העובדות אל הכותב, אל-נכון שימש לסלפן, ובמידה שהיא, לזייפן. והרי לשון הדין-וחשבון:
"בעשירי בחודש שעבר, אירע מאורע ראוי-לגנאי בספינה של הוד מלכותו ‘בל תשועבד’. ג’ון קלאגארט, הממונה-על-הנשק של הספינה, בגלותו כי איזה קשר עומד להיולד בחלק נמוך של חבר הספינה, וכי ראש-הקושרים הוא אחד ויליאם בוד, הוא, קלאגארט, תוך כדי האשמתו את האיש בפני הקברניט, נדקר בלבו – באורח נקמה – בסכין-נדן שנשלף פתאום על ידי בוד.
"המעשה, והמכשיר ששימש לביצועו, דיים לרמז לנו כי הרוצח, הגם שנרשם בשירות תחת שם אנגלי, לא איש אנגלי היה אלא אחד מן הזרים המסגלים להם שמות אנגליים, וצרכי הצי הדחוקים בזמן הזה גורמים שיהיו מוכנסים בו במספרים לא-קטנים.
“עצמת-הפשע ותכלית-השחיתות של הפושע נראות כגדולות פי כמה כשמעלים על הדעת את אפיו של הקרבן – איש בשנות העמידה, נכבד וזהיר, הנהנה על אותו סוג פקידות נמוך, הסגנות, אשר בו תלויה במידה כה רבה – ואיש לא ייטיב דעת זאת מן האדונים המוסמכים – יעילות הצי של הוד מלכותו. תפקידו היה אחראי – קשה ושלול-תודה כאחד – ונאמנותו בו גדולה ביותר בשל דחף-נפשו הפטריוטי העז. במקרה זה, כמו בכמה מקרים בימים אלה, טיבו של האיש האומלל מכחיש באופן מזהיר, אם יש צורך בהכחשה, אותה המימרה הרגוזה שמיחסים אותה אל ד”ר ג’ונסון המנוח, כי הפאטריוטיות היא מקלט אחרון לנבל.
"הפושע שילם כדין פשעו. תכיפות העונש נתנה תוצאות רצויות. אין חוששים לשום הפרעת סדר בספינת הוד מלכותו ה’בל תשועבד' ".
הידיעה הנ"ל שהופיעה בחוברת, אשר מכבר אבד עליה כלח והיא נשכחה, היא כל מה שהיה רשום בדברי-הימים האנושיים עד עכשיו, להעיד מה מיני בני-אדם היו ג’והן קלאגארט ובילי בוד.
פרק עשרים ושבעה
בצי הכל מופלא לזמן מסוים. כל עצם ממשי הקשור באיזה מאורע בולט בשירות נהפך למזכרת. הכלונס שממנו נתלה איש ראש-התורן הקדמי, לאילו שנים אפוּדי-הכּחוֹל עוקבים אחריו. ואז ליותה אותה הדעת מן הספינה אל מספנה, ומן המספּנה שוב אל הספינה, ועדיין רדפה אחריה גם כשהורדה לבסוף למדרגת מנור-מספנה גרידא. בעיניהם היה קיסם ממנו כמו שבב מן הצלב. הגם שהיו נבערים מדעת את עובדות המאורע לאמיתן, ולא סברו אלא שהעונש הכרח היה מנקודת הראות הציית, אף על פי כן הרגישו אינסטינקטיבית כי בילי אינו אדם כזה שהוא מסוגל למרידה כשם שאינו מסוגל לרצח במזיד. הם העלו בזכרונם את דמותו הצעירה, הרעננה, של הספן הנאה, אותו קלסתר-הפנים אשר מעולם לא נעוה על ידי גיחוך-לעג או איזו עקמימות נשחתת יותר דקה שבפנימיות הלב. זה הרושם ממנו ללא-ספק הועמק על ידי העובדה שהלך, ובאיזו מידה, הלך באורח-מסתורין. על סיפוני-התותחים של ה“בל תשועבד” מצאה, בהמשך-הימים, ההערכה הכללית על טבעו, על כל פשטותו הבלתי-מודעת, הבעה מגושמת על ידי איש ראש-תורן קדמי אחר, אח לו למשרה, שכן ישנם ספנים שהם מחוננים בהלך-נפש פיוטי, שלול אמנות. אותן הידים הספניוֹת עשו שורות אחדות, אשר, אחרי חזרן לזמן מועט מיד ליד בין אנשי-הצוות שעל קרשי הספינה, לבסוף נדפסו בדרך לא-למודה בעיר פורטסמאות בצורת בלדה. הכותרת שניתנה לזו היתה משל הספן עצמו:
בִּילִי בַּאֲזִיקִּים
נָאֶה מִצַּד הַכֹּמֶר שֶׁהוּא נִכְנָס אֶל הַמָּדוֹר הַבּוֹדֵד,
וְכוֹרֵעַ עַל פִּרְקֵי עַצְמוֹתָיו, וּמִתְפַּלֵּל בְּעַד אִישׁ אוֹבֵד
כָּמוֹנִי, בִּילִי בּוֹד. דֶּרֶךְ הָאֶשְׁנָב תּוֹעֶה וּבָא
אוֹר הַיָּרֵחַ – נוֹגֵעַ בְּסַכִּין הַשּׁוֹמֵר, מַכְסִיף זוֹ הַפִּנָּה,
אַךְ עִם שַׁחֲרִית יוֹם אַחֲרוֹן לְבִּילִי – יִגְוָע.
מָחָר אֶבֶן-חֵן מִמֶּנִּי יַעֲשׂוּ – מֵאַמַּת הַמָּנוֹר תָּלוּי כִּפְנִינָה,
כֶּעָגִיל, נְתַתִּיו פַּעַם לְמַלִּי-בְּרִיסְטוֹל הַנָּאוָה.
הָהּ, אוֹתִי, לֹא אֶת פְּסָק הַדִּין, יִתְלוּ!
הַכֹּל עוֹלֶה בַּתֹּהוּ, וְגַם עָלַי לַעֲלוֹת, עָל הִתְרוֹמֵם
מִלְּמַטָּה, אַלִּבָּא רֵיקָנָא, בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּם.
בְּטֶרֶם אֵלֵךְ, טְעִימָה-לְעִיסָה שֶׁל בִּיסְקְוִיט לִי יִתְּנוּ,
וְאָח-לַשֻּׁלְחָן לִי כּוֹס-הַפְּרִידָה יַגִּישׁ;
אַךְ כָּל-פָּנִים לֹא יַבִּיטוּ לָאַמָּה וְלַנֵּף–
הַשֵּׁם יוֹדֵעַ עַל מִי נִגְזַר אוֹתִי כַּנֵּס לְנוֹפֵף!
לֹא יִשָּׁרֵק לַהֲנָפָה – אַךְ אֵין בְּכָךְ כְּלוּם.
עִרְפּוּל בְּמוֹ עֵינַי; אֵין זֶה כִּי אִם חֲלוֹם הֶחָלוּם.
כְּבָר נִתַּק הַחֶבֶל? כֻּלְּךָ מוּכָן לִנְסֹעַ?
שֶׁהַתֹּף יִקְרָא לְמַשְׁקֶה וּבִּילִי בַּל יֵדַע יָדֹעַ!
אַךְ דּוֹנַלְד הִבְטִיחַ עַל יַד הַקֶּרֶשׁ לְהִתְיַצֵּב,
וְאֶלְחַץ יַד יְדִיד עַד גּוּפִי לֹא צָלָל.
אַךְ לֹא; חֲשֹׁב – הֵן אָז אֶהְיֶה מֵת, לֹא חַי…
אֶת תַּף, אִישׁ וֵילְס, אֲנִי זוֹכֵר לְמַדַּי –
כִּי שָׁקַע, הָיְתָה לֶחְיוֹ כַּוֶּרֶד הַמְלַבְלֵב.
אַךְ אוֹתִי, יִקְשְׁרוּנִי בְּעַרְסְלָה, וְיַשְׁלִיכוּנִי אֱלֵי תְהוֹם,
מַטָּה, מַטָּה, וְאֶחֱלוֹם לִי חֲלוֹם,
וַאֲנִי – תַּרְדֵּמָה; כְּבָר אֲנִי מַרְגִּישׁ בְּבוֹאָהּ. שׁוֹמֵר, אַתָּה שָׁם?
קְצָת הַתֵּר הָאֲזִיקִּים אֵצֶל פִּסּוֹת-יָדַי,
וְהָפְכֵנִי בְּנַחַת. – אֲנִי נִרְדָּם,
וְאֵזוֹב רִירִי מִסָּבִיב לִי נִפְתָּל.
-
המשורר אלפרד טניסוֹן ↩
בשנת 1799 נח הקברניט עמשׂא דלאנו מדוקסבורי שבמאסאצ’וסטס, המפקד על ספינה לציד כלבי־ים ולמסחר כללי, על העוגן, עם מטען יקר, בנמל של סאן מריה – אי קטן, שומם, בלתי מיוּשב, בסמוך לקצה הדרומי של חוף צ’ילי הארוך. שם נגע ביבשה על שום מים.
ביום המחרת, זמן מועט אחרי השחר, בשעה ששכב בתאו, ירד ובא החובל שלו והודיע לו כי מפרש מוזר נכנס אל תוך המפרץ. ספינות לא היו מרובות אז באותם הימים, כמו שהן כעת. הוא קם, התלבש, ועלה על הסיפון.
הבוקר היה ממין שהוא מיוחד לאותו חוף. הכל היה אילם ושקט; הכל – אפור. הים, אם כי התנחשל לטורי התעגלות ארוכים, נראה כעומד, והוא היה מוחלק בשטחו כעופרת, עשויה גלים, אשר קפאה וקרשה בכלי־היצוק של הממוגג. השמים נראו כאדרת אפורה. סיעות של עופות אפורים, מוטרדים, אשר בהן נתמזגו, טפפו במושפל על פני המים. כנוח עליהן הרוח נמשלו כסנוניות על פני האחו קודם סערה. היו שם צללים, ובהם הבטחה לצללים יותר עמוקים אשר יבואו.
לתמהונו של הקברניט דלאנו לא הראתה הזרה, שהביט אליה דרך משקפת, שום דגל; הגם שמעשה זה עם כניסה אל נמל, כל כמה שיהיו חופיו בלתי מיושבים, ואפילו יש שם ספינה אחת נוספת בלבד, הוא המנהג בין כל אנשי־ים שוחרי־שלום של כל האומות. מתוך הרהור על חוסר־החוק והבדידות של המקום, ועל טיב הסיפורים שבזמן ההוא היו קשורים באותם היַמים, היה אפשר לה לאפתעתו של הקברניט דלאנו להתעמק עד כדי אי־שלוה, אילולא היה אדם בעל טוב טוב, בלתי־חשדן ביותר – בלתי נוטה, מלבד לאחר גירויים, יוצאים מגדר הרגיל ונחזרים כמה פעמים, להתמכר לבהלות אישיות, שיש בהן כדי ליחס איזה רשע של זדון לאדם. אם תכונה כזו, נוכח מה שמין־האדם עלול לעשותו, מרמזת, נוסף על לב נדיב, גם על מהירות ודייקנות בתפיסה שכלית למעלה מן הרגיל, – שאלה זו אפשר להניחה להכרעת חכמים.
אבל מה חששים אפשר יעלו על הדעת עם ראשית ראיית הספינה, היו נמוגים על ידי ההסתכלות שהספינה, בנסעה והיכנסה לתוך מפרץ־הנמל, נתקרבה ליבשה יתר על מה שנחוץ לבטיחותה, כי היה שם צוק משוקע, בולט, בריחוק־מה, אצל חרטומה. זה הוכיח לעינים שהיא זרה, לא לכַּלבְּיַמית בלבד אלא גם לאי; לפיכך, אין היא מן השודדות השכיחות באותו חלק שבאוקינוס. בהתענינות לא מעטה הוסיף הקברניט דלאנו להתבונן בה – עסק שלא הוקל על ידי הערפלים שבמידת־מה עיטפו את קליפת־הספינה, אשר מאור השחרית הרחוק נהר מתא־הקברניט שלה על דרך המעוררת ספקות; דומה היה אותו מאור לשמש – אשר בשעה הזאת היתה פיאה שלו, דמות רבע־לבנה, עולה בשולי הרקיע, ולכאורה, יחד עם הספינה, הזרה, הוא נכנס במפרץ – והוא, מצועף על ידי אותם העננים הנמוכים, הזוחלים, נראה לא־שונה מעין אחת רשענית של אינטריגאנטית בעיר לימה, שהיא מציצה מעל כיכר־העיר דרך חור־האשנב האינדיאני של סאיה־אי־מאנטה האפל שלה.
אפשר לא היה זה אלא אשליה בשל הערפלים, אבל ככל שנמשכה ההסתכלות בזרה, כן גברו התמוּהות אשר בהליכותיה. לאחר זמן־מה קשה היה להחליט אם היא מתכוונת להיכנס ואם לא – מה היא רוצה, ובכלל במה היא עסוקה. הרוח, שנתעורר קמעה במשך הלילה, עכשיו היה קל ומאכזב ביותר, ודבר זה הגביר את אי־הבטיחות הנגלית של תנועותיה.
בנחשו לבסוף שאולי זוהי ספינה הנתונה בצרה, ציוה הקברניט דלאנו שיורידו את הלויתנית שלו, ועל אף התנגדותו הרבה והזהירה של החובל, התכונן לעלות באותה ספינה, ולפחות לנהל אותה עד הנמל. בלילה הקודם יצאה חבורת־דיג מבין אנשי־הים הרחק אל אילו סלעים בלתי־מחוברים מעבר לתחום־ראייתה של הכּלבימית, וכשעה או שעתים לפני עלות השחר שבו הללו לאחר שנקרתה לפניהם הצלחה לא מעטה. בהניחו כי הזרה היתה זמן רב במרוחק מקרבת תחום־יבשה שם הקברניט הטוב לתוך סירתו סלים אחדים מלאי דגים, למתנות, וכן יצא לדרכו. מפני שהיא התמידה לרכוב בקירוב־יתר־על־הראוי לצוק השקוע, ובסברו כי היא בסכנה, זירז את אנשיו, ומיהר בתכלית המהירות להודיע לאותם שבספינה את מצבם. ואולם, עד שלא הגיעה הסירה לשם, הרוח, הגם שהיה קליל, שינה מהלכו והפסיק את הספינה, ובמידת־מה גם קרע את הערפלים אשר סביבותיה.
עם השגת ראיה פחות מרוחקת, הספינה, כשנראתה במובלט על שולי טורי־הגלים המעוגלים, שגוון־עופרת להם, בעוד קרעי־הערפל פה ושם עוטים אותה כמרטוטי פרוה, הופיעה כמנזר מסוים ללובן לאחר סופת־רעמים, כגון זה שאפשר לראותו מתנוסס על איזה כף קודר בהרי פיריניאה. אך לא דימוי על טהרת הדמיון הוא שכמעט הביא את הקברניט דלאנו לידי דעה כי אמנם מלוא הספינה נזירים נמצאת לפניו. בהציצו מעבר למעקות ראה מה שבאמת נדמה, במרחק־האֵדים, כהמוני כיסויי־ראש שחורים; בעוד, דרך חורי האשנבים הפתוחים, נתגלו לסירוגין באי־בהירות דמויות־שחור אחרות, כ„אחים שחורים“ המתהלכים בבתי־נזירותם.
מתוך התקרבות יותר סמוכה נשתנה המראה הזה, וטיבה האמיתי של הספינה נתברר – ספינת־מסחר ספרדית ממדרגה ראשונה, שהיא נושאת עבדים כושיים, בין שאר משא יקר־ערך, מחוף מושבתי אחד אל משנהו. כלי־מסע גדול, ובשעתו, יפה, כאלה שבימים ההם היו פוגשים בהם על פני הים; יש – אניות־אוצרות נושנות של אקאפוּלקו, או פריגאטות פסולות של צי מלך ספרד, ועכשיו, תחת בעלות חדה של ירידה, עדיין משומרים בהן סימנים של מדרגתן הקודמת.
בשעה שהלויתנית הלכה הלוך והתקרב, נתברר כי סיבת המראה המשונה של הספינה, שהעטה אותה גוון כעין החמר, בא בשל ההזנחה הרשלנית השוררת בה. הכלונסאות, החבלים, רוב המעקות נראו צמריריים, מפני שזה זמן רב לא ידעו מגרדה, זפת ומברשת. דומה, הונחה שדריתה, חוּבּרוּ צלעותיה, וכולה נשלחה על פני הים מבקעת העצמות היבשות אשר ליחזקאל.
בעסק שהיתה נתונה לו עכשיו נראו התבנית הכללית והציוד הכללי של הספינה כאילו לא חל בהם שינוי ניכר מן המבנה המלחמתי, נוּסח פרוּאַסארט, שהיה להם. אך לא נראו שום תותחים.
בימות המפרשים העליונים גדולות היו, והן היו גדורות על ידי מה שהיה לשעבר מעשה־רשת בצורת מלבן אך עתה היו במצב־ניוון עגום. אלו הבימות היו תלויות ממעל כמו מעונות־צפרים מוחרבים; באחד מהם נראתה ניצבת, על גבי חבל־שלב, נמנמנית לבנה עוף משונה שנקרא כך על שם אָפיו הרדום והליכתו כמו בשינה, והוא כמה פעמים נתפש ביד על פני הים. בית־החרטום המבוצר, רעוע ומעלה־סס, נראה כאיזו טירת־ארמון עתיקה, אשר נלכדה על ידי תוקפנות, ואז הוזנחה לרקבון. בסמוך לירכתים בלטו שני סיפוני־פיקוד – משענות המעקה שלהם מכוסות פה ושם אזוב־ים יבש ושׂריף – מורמים לגובה, יוצאים מן הטרקלין הריק, אשר כּווֹתיו הסגורות, על אף מזג־האויר הרך, היו הדוקות כנגד אויר וכפורות בכופר – אלו היציעים הבלתי מאוכלסים היו תלויים מעל הים כאילו היה זה התעלה הויניצית הגדולה. ואולם השריד העיקרי לתפארת אשר גזה היה הסגלגולת הרחבה של קישוט־הירכתים שהיתה מכוּירת לפיתוחי־פיתוחים בשלטי קאסטיל וליאון ועטורת־מדליונים של קיבוצי תבניות מיתולוגיות או סמליות; בראש ובמרכז כולן עמד ליצן שחור במסכה, ורגלו על הצואר המושכב של יצור מתעוות, אף הוא במסכה.
אם היה לה לספינה ראש־פסל, או רק חרטום פשוט, זה לא היה ברור למדי, משום בד שהיה כרוך על אותו חלק, אם בשביל לשמרו בזמן שעושים בו תיקונים ואם בשביל להסתיר את רקבונו דרך־כבוד. מוּתוה היה בצבע או בגיר, כמו מתוך משחק ספנים, היה שם הפסוק “Seguid vuestro jefe” (לך אחר מנהיגך); בשעה שעל הקרשים הקדמיים הופיע באותיות גדולות, לשעבר מוזהבות, שם הספינה „סאן דומיניק“, כל אות חרוכת קוים מטושטשים מטפטופים של חלודת מסמרות־נחושת, בעוד, כמו מדי אֵבל, אגודות אזוב־ים קודרות נסחבות הנה והנה רירית על פני השם, עם כל התגלגלות של קליפת־הספינה, הדומה לתנודת קרון־מתים.
כשלבסוף נקשרה הסירה בוו שמתחת לחרטום עד לסמוך לכניסה באמצע הספינה, נתגרדה תחתיתה, בעוד היא מרוחקת כדי כמה אצבעות מן הקליפה, בצרימה, כמו על אי אלמוגים משוקע. נמצא כי זו חבורה ענקית של שבלולי־ים, מאוגדים כדורים־כדורים, שהם מדובקים לצדה של הספינה מתחת למים כמו זַפֶּקֶת; סימן לאוירים מכזיבים ועונות־שקט ארוכות עברוה אי־שהוא באלו היַמים.
כטפסו ועלותו בצד הספינה הוקף האורח מיד על ידי אספסוף קולני של לבנים ושחורים. אך האחרונים היו מרובים מן הראשונים יתר על המצופּה, מאחר שהזרה שבנמל היתה ספינה להובלת כושים. ואולם, שפה אחת וקול אחד, שפכו כולם סיפור־יסוּרים משותף; בזה הסיפור עלו הכושיוֹת, שמספרן לא מעט היה, על השאר בחום קינתן. הצפדינה, יחד עם הקדחת, סחפו חלק גדול ממספרם, וביתר יחוד את הספרדים. בסמוך לכף־הקרן נמלטה הספינה בקושי רב מהישבר לגמרי; ואז, ימים על ימים, שכבו קפואים בלא רוח; מזונותיהם קרובים לאזול; מימיהם – כמעט אפס; שפותיהם באותו רגע – צמוקות מצמא.
בשעה שהקברניט דלאנו נעשה, על דרך זו, מטרה לכל לשונותיהם הלהוטות לדבר, השיג מבט אחד שלו, הלהוט לראות, את כל פרצופיהם וכל עצם אחר אשר מסביב לו.
תמיד, מי שנכנס לספינה גדולה ורבת־אוכלוסיה בים, ביחוד ספינה של ארץ זרה, בעלת צוות בלי־ניתן־להגדרה כגון אנשי לאסקאר או מאנילה, הוא מקבל רושם שונה ממה שהיה מקבל בהיכנסו לראשונה בבית זר, שזרים יושבים בו, בארץ זרה.
גם בית וגם ספינה, האחד על ידי קירותיו ותריסיו, השני על ידי מעקות רמים כמו חומות מגן, מכסים את פנימיותם מן העין עד הרגע האחרון. ואולם בנדון ספינה ישנה תוספת זו: שהמחזה החי הכלול בה, בהתגללותו לפתע ובשלמות, יש בו, מתוך ניגוד לאוקינוס הריק החוגר אותו, משום פעולת־קסם. הספינה נראית בלתי ממשית; אלו המלבושים, תנועות־הגוף והפרצופים, אינם אלא הצגת־צללים שחרגה מני תהום, אשר מיד תקח בחזרה את אשר נתנה.
אולי ההשפעה, כעין זו שנסיון לתארה נעשה לעיל, הגבירה בנפשו מה שגם הסתכלות מתונה היתה מדמתהו בלתי־רגיל; ביחוד הדמויות המתבלטות של ארבעה כושים מזקינים, מלביני־פיאה, ראשיהם ככותרות ערבה שחורות ומנוונות, אשר, מתוך ניגוד אומר־כבוד להמולה אשר מתחתם, היו רבוצים כמו ספינכּסים, האחד על קורת הירכתים ימינה, השני – שמאלה, והזוג הנותר פנים אל פנים על המעקות, מעומתים ממעל לשרשראות־העוגן העיקריות. ביד כל אחד מהם היתה מטלית ישנה, בלתי נפרדת לחוטים, ובמין שלות־נפש סטואית קטפו אותו למוך; גל קטן של מוך היה מונח על ידם. הם ליוו את התפקיד בזמרה ממושכת, נמוכה, חד־קולית; מנהמים ומנטפים להם כמו כמה אנשי חמת־חלילים אפורי־ראש המנגנים מארש של לויה.
הסיפון האחורי נתרומם עד עלית־ירכתים מרוּוחת ומועלה אשר, על שוליה הקדמיים, נישאים כמו קוטפי המוך, כשמונה רגל מעל ההמון הכללי ישבו בשורה, מובדלות על ידי רוחים בני גודל אחד, דמויות משׂוכלות־רגל של עוד ששה שחורים; כל אחד – בידו קרדום חלוד, אשר הוא, בשבר־לבנה ובסחבה, היה עסוק למרקוֹ, כמו איזה נער בית־מבשלים. ובין כל זוג מן הששה היתה ערימה קטנה של קרדומות, חודיהם החלודים מוּטים קדימה, צפויים למירוק כמו הקודמים. אם כי קוטפי המוך מפעם לפעם זרקו איזה דיבור אל איש או אנשים בהמון אשר למטה, היו ששת לוטשי הקרדומות נמנעים מדבר אל אחרים, אף לא נשפו לחישה בינם לבין עצמם, כי אם ישבו שקודים על מלאכתם, חוץ מאשר לפרקים, אשר בהם, באותה אהבה שבכושים לאַחד עבודה עם תענוג, היו שנים־שנים מהם מקישים קרדומותיהם יחד מן הצד, כמו צלצלים, בקול־משק פראי. כל הששה, שלא ככלל, היה להם המראה הגלמי של אפריקאים תמימים.
ואולם אותו מבט מקיף אשר תפש את אלו עשר הדמויות, עם עוד עשרות, פחות מובלטות, נח עליהן אך רגע; האורח, כבלתי סבלני כלפי הערבוביה של קולות, הפנה עיניו לחפּש את האיש – יהיה אשר יהיה – המפקד על הספינה.
אך כלא בלתי־מרוצה לתת לטבע להודיע את אשר קרה את בני־טיפּוחו הסובלים, או בהתיאשו מעצור בו באותו פרק, עמד הקברניט הספרדי סביל מן הצד, נשען אל התורן הראשי, רגע זורק מבט שומם, חסר־רוח, על אנשיו המתרגשים, וברגע השני – מבט אומלל כלפי אורחו; איש אציל, מצניע הליכותיו, וצעיר־מראה בערך לעין־זר, לבוש בהידור מיוחד במינו אך נושא בו סימנים ברורים לכל הדאגות גוזלות־השינה ולהעדרי־המנוחות מקרוב עברו עליו. לצדו עמד שחור גוץ, אשר בפניו המגושמים – שהרימם מפעם לפעם, כדוגמת כלב־רועים, באלם כלפי פני הספרדי – נתמזגו צער וחיבה במידות שוות. בדחקו לו דרך בין ההמון התקדם האמריקאי כלפי הספרדי, הבטיח לו אהדותיו, והציע הגשת כל עזרה שביכלתו. על זה לא ענה הספרדי, לפי שעה, אלא בהכּרות־טובה כבדות וטקסוניות; הנימוס הלאומי שלו היה מואפל על ידי מצב־הנפש של אי־בריאות.
ואולם, שלא לבזבז זמן במחמאות גרידא, שב הקברניט דלאנו אל הכבש, וראה שיועלו סלי־הדגים שלו; ומאחר שהרוח התמיד להיות קל, ולפחות שעות אחדות צריכות לחלוף עד שתוכל הספינה להיות מובאת לידי עגינה, ציוה על אנשיו לשוב אל הכַּלְביַמית שלו, ולהביא בחזרה מים כל־כמה שתוכל הלויתנית לשאת, עם כל לחם רך שיש בידי בן־המשק, כל הדלועים שנשארו בספינה, עם תיבה של סוכר ותריסר מבקבוקי יין־התפוחים הפרטיים שלו.
לא עברו רגעים מרובים לאחר הפלג הסירה, והרוח, למורת רוח כולם, נאסף לגמרי; וגיאות־הים, כשובה, התחילה מסיעה את הספינה חסרת־האונים בחזרה כלפי הים. אך בבטחונו כי זה לא יארך זמן רב, ניסה הקברניט דלאנו לחזק את נפש הזרים בתקוות טובות, בהרגישו לא מעט קורת־רוח על שהוא יכול לשוחח, – משום נסיעות שעשה לעתים קרובות בים הספרדי – עם אנשים הנתונים במצב זה בלשון מולדתם.
כשנשאר לבדו אתם לא בושש מראות כמה דברים שנטו להאדיר את רשמיו הראשונים; אך האפתעה נמוגה ברחמים, הן על הספרדים הן על השחורים, שכאחד, לפי הנראה, מנוּונים היו מחוסר מים ומזון; ובה בעת פעל הסבל הממושך לפתח בכושים את התכונות שאינן בגדר טוּב־לב, ויחד עם זה פגם בשלטון הספרדי עליהם. אבל, לפי הנסיבות, בדיוק זהו מצב הדברים שאפשר היה לצפות לו. בצבאות, ציים, ערים או משפחות – בטבע בכבודו ובעצמו – אין שום דבר המרופף סדרים טובים כמו ענוּת. אף על פי כן, לא היה הקברניט דלאנו בלא רעיון, שאילו היה בֶּנִיטוֹ סֶרֶנוֹ איש בעל מרץ יותר מרוּבּה, לא היה חוסר־המשטר מגיע לידי דרגה זו. ואולם חולשת הקברניט הספרדי, אם מטבע־ברייתו ואם מוסבה על ידי קשייו הגופניים והרוחניים, רב מדי מובלטת היתה שתהיה העין מתעלמת ממנה. טרף למרה שחורה קבועה, כאילו לעגה לו התקוה זמן כה רב, עד שעכשיו אין הוא יכול להיזקק לה, אפילו כשחדלה להיות לעג; והסיכוי שבאותו היום או לכל המאוחר, באותו הערב, תהיה ספינתו רובצת על עגנה, ויהיו מים למכביר בשביל עמו, וקברניט־אח על ידו ליעץ לו ולהתרועע אתו, לא עודד אותו במידה הניתנת לתפיסה. דומה היה, שדעתו נתרופפו נימיה, אם לא נפגעה בדרך קשה מזו. כלוא בין אלה קירות־האלון, מרותק אל נוהג־ציוויים אחד ומשעמם, אשר החלטיותו היתה לו לזרא, התהלך לו אט־אט כאיזה אבא־של־מנזר שונא־בריות; לפעמים היה פתאום עומד, מזדעזע, או לוטש עיניו, נושך שפתותיו, נושך צפרני־אצבעותיו, מסמיק, מחויר, מושך בזקנו, מגלה שאר סימנים לדעה מפוזרת או קודרת. זו הנשמה מופרעת־המזג, שכנה, כאמור, בגוף מופרע־המזג כמוה. הוא היה גבוה בערך, אך דומה שלעולם לא היה בריא, ועכשיו בסבלו העצבני היה מכולה כמעט עד שלד. נטיה לאיזה מיחוש־ריאות, כנראה, נעשתה ודאית בזמן האחרון. קולו היה כשל איש אשר אחת מריאותיו היא נמקה למחצה, כבוש עד לידי צרידות, לחש עמום. אין תימה, איפוא, אשר בהיותו במצב זה התהלך לו כושל ומשרתו הפרטי ביראה מהלך אחריו. לפעמים נתן הכושי את זרועו לקברניט, או הוציא מטפחתו מכיסו בשבילו; השירותים האלה וכדומים להם עשה באותה קנאות־של־חיבה המהפכת למו מעשי בְּנוּת ואחוה פעולות שמצד עצמן הן שפלות; על דבר זה יצאו לו לכושי מוניטין כמשרת הטוב שבעולם; ולא עוד אלא שהוא כזה שאין אדוניו צריך לנהוג בו מעשי שררה נוקשים אלא יכול הוא להתיחס אליו בבטחון־קרובים; שכזה, פחות משהוא משרת, הריהו בן־לויה מסור.
בהשגיחו באי־הציות הרעשני של השחורים בדרך כלל, ובמה שנראה כאי־יעילות שברוגז אצל הלבנים, הרי לא בלא קורת־רוח שברחמים סכה הקברניט דלאנו את ההתנהגות הטובה, הבלתי־פוסקת, של בּאבּוֹ.
ואולם ההתנהגות הטובה של בּאבּוֹ, כמעט לא יותר מן ההתנהגות הרעה של אחרים, דומה שלא הועילה להוציא את דוֹן בֶּנִיטוֹ המטורף־למחצה משממונו המעונן. לא זה היה בדיוק הרושם שעשה הספרדי על לב אורחו. אי־המנוחה האישית של הספרדי נתפסה, לפי שעה, רק כקו בולט במשבת הכללי של הספינה. אף על פי כן, לא במעט היה הקברניט דלאנו דאוג על מה נחשב לו בשעה ההיא כאדישות בלתי־ידידותית מצד דון בניטו ביחס אליו. גם הנהגתו של הספרדי הביעה איזה זלזול חמוץ וקודר, שלא טרח כלל להסווֹתו. ואולם האמריקאי בחסד־לבו יחס את זה לתוצאות ההורסניות של מחלה, מאחר שהשגיח, במקרים דומים, כי ישנן נשמות עשויות על דרך מיוחדת, שבהן סבל גופני ממושך פורע כל יצר סוציאלי לטוּב־לב; דומה, הללו, בהיותן אנוסות לאכול לחם שחור בעצמן, סוברות כי אין זה אלא ממידת היושר שכל אדם הבא במחיצתן יהיה נאלץ לקחת חלק בסעודתן.
ואולם לא עברו רגעים מועטים והקברניט דלאנו הירהר בלבו, שמא, בהיותו כה סלחן במשפטו על הספרדי, לא היה סוד יתר על המידה. בשרשו של דבר היתה זו הסתגרותו של דון בניטו שהעלתה אי־רצון מלפניו; ואולם אותה הסתגרות הוראתה לכל, פרט למשרתו האישי. אפילו הדינים־והחשבונות הפורמליים, אשר, לפי נוהג הים, היו נמסרים לו לפרקים קבועים על ידי איזה קטון־פקידים נמוך (לבן, מעורב, או כושי), כמעט שלא היתה לו די סבלנות להקשיב להם, מבלי גלות שאט־נפש שבבוז. התנהגותו בהזדמנויות כאלה היתה, לפי מדרגתה, לא בלתי־דומה לזו שהיה אפשר ליחס אותה בסברה לבן־ארצו הקיסרי, צ’ארלס החמישי, ערב הסתלקותו הנזירית של זה המושל־יחידי מכסאו.
זה אי־התיאבון למקומו נזדקר כמעט בכל תפקיד הקשור בו. גא כשם שהוא עגמומי לא הוריד עצמו עד כדי מתן־צוים אישי. מה פקודות מיוחדות נחוצות היו – היתה הבעתן נמסרת ביפוי־כוח אל משרת־ראשו, וזה, מצדו הוא, היה מעבירן אל מחוזן הסופי על ידי רצים, נערים ספרדיים זריזים או נערים־עבדים – שדמו לנערי חצרות־מלכים או לאותם הדגים הקטנים המורים לכרישים דרך לטרף, – והיו לעולם מרחפים מסביב לדון בניטו, עומדים הכן לקריאתו. ובכן, איש־יבשה שהיה רואה את זה הנכה חסר הבעת־הרגש, כשהוא מחליק לו, אדיש ואילם, לא היה חולם כי בו שוכנת דיקטטורה, אשר למעלה ממנה, כל זמן שהיא נמצאת בים, אין שומע־עצומות בעולם הזה.
הספרדי, איפוא, כשהוא נסכה מבחינת הסתגרותו בתוך עצמו, נראה כקרבן, שלא מרצונו, לאיזו הפרעה רוחנית. ואולם בפועל, אפשר שהיתה הסתגרותו ילידת־כוונה. אם כך הדבר, כי אז נגלתה בו בדון בניטו פסגה בלתי־בריאה לאותה השיטה, שהיא קרה ואם דייקנית, הנקוטה פחות או יותר על ידי כל מפקדי אניות גדולות, אשר, מלבד בעתות־דחק, יוצאות מן הכלל, היא מוחקת את ביטוי השלטון יחד עם כל סימן לחברתיות, מהפכת את האדם לגוש־אבן, או, מן הנכון לומר, לתותח טעון, אשר, עד שיש דרישה על הרעם שלו, אין לו מה לומר.
אם יִסָכה האיש באור זה, הרי לא תיראה דרכו אלא כסימן טבעי להרגל מסולף אשר בא לרגל תהליך ארוך של כיבוש עצמי קשה – עד מידה זו, שעל אף המצב הנוכחי של ספינתו, יהיה הספרדי מתמיד להתנהג כך; ברם, זו ההתנהגות, כל־כמה שאין היא עשויה להזיק – ואפשר, אפילו, שהיא הוגנת – לספינה מסודרת־יפה, כגון מה שאפשר והיתה ה„סאן דוֹמיניק“ בראשית צאתה למסעה, הרי אין היא שכלית כל־עיקר כעת. אבל, אפשר סבר הספרדי כי כקברניטים כאֵלים: הסתגרות, בכל המקרים, היא ראשית־חכמה להם. אך יותר קרוב לודאי כי זה המראה של ממשלה רדומה לא היה אלא נסיון להתחפשות מצד טמטום־מוחין ביודעים – לא נקיטת־שיטה עמוקה אלא אמצאה שטחית. אך יהיה זה איך שיהיה, אם אופן־התנהגותו של דון בניטו נוצר בכוונה או שלא בכוונה, יותר שהקברניט דלאנו הסתכל במידת־ההסתגרות השולטת בו, פחות הרגיש אי־מנוחה על גילוי פרטי אחד לאותה הסתגרות, ביחס לעצמו.
אף לא הועסקו רעיונותיו על ידי הקברניט בלבד. בהיותו מורגל לסדריות השקטה של משפחת־הצוות הנעימה אשר לספינה כלבימית, היתה הערבוביה הרעשנית של ההמון הסובל אשר ב„סאן דומיניק“ מגרה, וחוזרת ומגרה, את עיניו. נראו לפניו אילו פרצות לא במשמעת בלבד אלא גם בדרך ארץ. אלו, לא יכול הקברניט דלאנו ליחס אותן אלא להעדרם של אותם קציני־הסיפון התחתונים, אשר יחד עם מילוי חובות יותר מרוממים, מופקד בידם מה שאפשר לכנותו מחלקת המשטרה של ספינה רבת־אוכלוסים. אמנם, קוטפי המוך נראו לפעמים כממלאים את התפקיד של נוטרים מפקחים לבני־ארצם, אלו השחורים; והגם שמפעם לפעם הצליחו לשכך התפרצויות זעירות בין אדם לחברו, אך מעט או לא כלום היה ביכלתם לעשות להשלטת שקט כללי. דומה היה מצבה של ה„סאן דומיניק“ למצבה של ספינת־מהגרים העוברת את האוקינוס האטלנטי: בהמון המעמסה החיה של ספינה כזו ללא־ספק ישנם יחידים שהם ממעטים לגרום צרות ובזה הם דומים לתיבות וגלילי־בד; אך דברי־הכיבושים הידידותיים של אלה כלפי עמיתיהם הגסים, אין בהם כדי להועיל במידה שתועיל הזרוע הבלתי־ידידותית של החובל. מה שהיה חסר ב„סאן דומיניק“ הוא מה שישנו בספינת־המהגרים, פקידים עליונים קפדנים. ואולם בסיפונים הללו לא היה נראה אפילו אחד כגון חובל ממדרגה רביעית.
נתעוררה סקרנותו של האורח ללמוד את פרטיהן של אותן השוֹאות אשר גרמו להעדר שכזה על תוצאותיו; כי, הגם שקיבל מושג־מה על הנסיעה מן התאניות אשר קידמו את פניו ברגע הראשון, בכל זאת לא היתה לו שום הבנה ברורה ביחס לפרטי־הפרטים. הדין־וחשבון היותר טוב, ללא ספק, היה זה שהקברניט היה יכול למסרו. ואולם בראשונה לא היתה עם נפש האורח לבקש דין־וחשבון שכזה, מתוך אי־רצון לעורר איזה צל־דחיה. אך, בהתאזרו אומץ־לב, פנה לבסוף אל דון בניטו, חידש את הבעת התענינותו להיטיב, והוסיף שאילו ידע הוא (הקברניט דלאנו) את הפרטים של המצוקות אשר קרו את הספינה, כי אז אפשר והיה מיטיב, אחרי ככלות הכל, להביא רוחה להן. האם יחון אותו דון בניטו בסיפור כולו?
דון בניטו היסס; ואז, כמו איזה טיילן־מתוך־שינה, לטש עינים ריקניות על אורחו, וסיים בהביטו כלפי מטה, אל רצפת־הסיפון. הוא התמיד בעמידה זו זמן כל כך רב, עד שהקברניט דלאנו, מופרע ממזגו כמעט באותה המידה, ושלא לרצונו, כמעט גס באותה המידה, סר מעליו פתאום והלך הלאה לפנות אל אחד מאנשי־הים הספרדים ולבקש ממנו את הידיעות שרצה בהן. ואולם, הוא אך צעד חמש פסיעות, ודון בניטו, מתוך איזה חשק, הזמין אותו בחזרה, בהביעו הצטערות על פיזור־דעתו הרגעי ובהפגינו נכונוּת להשביע רצונו.
בעת הימסר רובו של הסיפור היו שני הקברניטים עומדים על החלק האחורי של הסיפון העיקרי, מקום משומר, ולא היה איש בקרבתם חוץ מן המשרת.
„זה מאה ותשעים יום“, פתח הספרדי בלחישתו הצרודה, „שזו הספינה, מקוצנת יפה ומאונשת יפה, בתוספת נוסעי־תא אחדים – כחמישים ספרדים בסך־הכל – הפליגה מבואינוס איירס בואכה לימה, עם מטען כללי, תה מפאראגוויי וכדומה – ו־“, בהראותו לפניו, „זה חבל־הכושים, אשר עכשיו אינם יותר ממאה וחמישים, כפי שעיניך רואות, אך אז היו מונים יותר משלוש מאות נפש. בקרבת כף־הקרן עמדו עלינו סופות קשות. ברגע אחד, בלילה, אבדו שלושה מן הטובים שבקציני, יחד עם חמישה־עשר ספנים, לרבות את המנור העיקרי; כי הכלונס שוּבּר תחתם באגדים, עת ביקשו, בכילפות, לקצץ את המפרש המכוסה קרח. בשביל להקל על קליפת־הספינה הושלכו השקים היותר כבדים של מאטה לתוך הים, וכן רוב צינורות המים, שהיו קשורים יחד על הסיפון באותה שעה. זה ההכרח האחרון, הוא, יחד עם העיכובים הממושכים שעברו עלינו לאחר מכן, אשר לבסף הסב את עיקרי הגורמים לסבלותינו. כאשר –“
פתאום תקפהו שיעולו עד התעלפות; ללא ספק נגרם זה על ידי צער נפשו. משרתו תמכהו, ובהוציאו שיקוי מכיסו, שמהו למו פיו. נפשו שבה אליו קמעה. אך השחור מכיון שלא רצה להניחו בלי סעד בשעה שעדיין לא התאושש בשלמות, בזרוע אחת חיבק את אדוניו, ובו בזמן לא הסיר עיניו מעל פניו, כאילו ביקש בהם סימן להתחיות גמורה או לנפילה אחור לתוך חולשה, כפי שתוכיח ההתארעות.
הספרדי הוסיף לדבר, אך קטועות ומעורפלות, כמי שמדבר מתוך חלום.
– „הה, אלוהי! תחת אשר עבר עלי מה שעבר, בשמחה הייתי מקדם בברכה את הנוראות שבסופות־ים; אבל –“
שיעולו שב, וביתר תוקף; כאשר שכך זה, נפל האיש בכבדות, מוּאדם־שפתים ועצום־עינים, על תומכו.
„מחשבתו נודדת. מהרהר היה במגפה אשר באה אחרי הסופות“, נאנח המשרת בהתיפחות; „אדוני המסכן, המסכן!“ והוא הניע כפו האחת ובשניה ניגב את פי אדוניו. „אך התאזר סבלנות, סיניור“, אמר, בפנותו שוב אל הקברניט דלאנו: „אלו ההתקפות אינן אורכות זמן רב; האדון מהרה יחזור לקדמותו“.
דון בניטו, כשוב רוחו אליו, הוסיף לדבר; אך מאחר שחלק זה של הסיפור נמסר בלשון קטועה ביותר, תירשם כאן רק תמציתו.
מדבריו נמצא הקברניט דלאנו למֵד כי אחרי היות הספינה מיטלטלת בסופות בריחוק־מה מן הכף, פרצה צפדינה, והיא מחתה הרבה לבנים ושחורים. לבסוף, כשנכנסו בעמל אל האוקינוס השקט, היה הנזק כה מרובה בכלונסאות ובמפרשים שלהם, והטיפול בהם כה לקוי היה בידי שארי אנשי־הים, שרובם נהיו נכים, עד אשר, באין יכולת לכוון את דרכה צפונה על ידי הרוח, היתה הספינה, שלא היתה שליטה בה, מנושבת צפונה־מערבה יום אחר יום ולילה אחר לילה. ופתאום הניח אותה הרוח הקל, במים בלתי־ידועים, לגלינות יוקדות. העדר צינורות־המים נתבחן עכשיו כמסוכן לנפשות כמו שמקודם היתה נוכחותם מאיימת עליהן. מכסת המים הזעומה שבזעומות הסבה, או לפחות הגבירה, קדחת זידונית שבאה אחרי הצפדינה. ובצירוף החום של הגלינה הממושכת, נחפזה הקדחת לסחוף, כמו במִשְׁבָּרים, משפחות שלמות של האפריקאים, ומספר יותר גדול, לפי הערך, מן הספרדים, וביניהם – לפי גזירה של רוע־מזל – כל קצין שבספינה. משום כך, ברוחות המערב החדים שלבסוף באו בעקבות הגלינה, היו המפרשים, שכבר קרועים היו, טעונים הורדה ולא גלילה, לפי הצורך, וככה נידלדלו עד כדי בלויי־הסחבות שהם כעת. בשביל להשיג תחליפים לספניו האבודים, וכן תספוקת של מים ומפרשים, כיוֵן הקברניט, בהזדמנות הראשונה, את ספינתו אל באלדיביה, זה נמל־הישוב הדרומי ביותר של צ’ילי ואמריקה הדרומית; אך, כהתקרבו אל החוף, מנע אותו מזג־האויר המעובה אפילו מראות את כניסת הנמל. למן התקופה ההיא היתה ה„סאן דומיניק“ – כמעט בלא צוות וכמעט בלא מפרשים וכמעט בלא מים, ולפרקים נותנת מתים נוספים שלה לים – למשחק־קרבות בידי רוחות הפכפכים, מפותה על ידי זרמים, או מצמיחה אֵזוב בגלינות. כאדם שהוא תועה ביער, כן יותר מפעם אחת שבה ועברה הספינה במעגלים כבר קדמה ועברה אותם.
„ואולם במשך כל השואות הללו“, הוסיף דון בניטו צרודות, בסובו מתוך מכאוב בתוך החיבוק־למחצה בידי משרתו, „חייב אני להחזיק טובה לכושים האלה, אשר, כפי שאתה רואה – ואם לעיניך הבלתי־למודות ירָאו כפורקי־משמעת – אכן, התנהגו בפחות אי־מנוחה ממה שאפילו בעליהם היה מצפה מהם בנסיבות כאלו“.
וכאן שוב צנח מתוך חולשה. דעתו שוב תעתה; ואולם הוא התאושש והמשיך ביתר בהירות:
„כן, בעליהם צדק בהבטיחו לי כי אין צורך באזיקים ביחס לשחורים שלו; ובכן, בזמן שאלה הכושים, כנהוג בהובלה כזו, נשארו על הסיפון במשך כל הנסיעה – ולא מרותפים למטה כמו בספינות־גויניאָה – ניתן להם גם להתהלך, בתוך גבולות מסוימים, לרצונם“.
שוב עברתהו החולשה – דעתו תעתה – אבל, כשוֹב נפשו אליו, הוסיף ודיבר:
„אך לבּאבּוֹ זה, בעזרת האלוהים, אני חייב להחזיק טובה לא על קיומי בלבד, אלא גם – בעיקר, זכותו היא – על השקיטו את אחיו הנבערים ממנו, מדי היתפסם – לפרקים – לתלונות“.
„הה, אדוני“, נאנח השחור, בהתכופפו אַפּים, „אל־נא תדבר בי. בּאבּוֹ הוא לא כלום; לא עשה באבו אלא את חובתו“.
„בחור נאמן!“ קרא הקברניט דלאנו. „דון בניטו, אני מקנא בך שיש לך ידיד כזה; כי אינני יכול לקראו עבד“.
כשהאדון ואישו עמדו יחד, השחור תומך בלבן, לא יכול הקברניט דלאנו אלא להרהר בתפארת של יחס זה המציג חזות של נאמנות מצד אחד ואֵמון מן הצד השני. המראה הוגבר על ידי ההבדל בתלבושת, שציינה את מדרגתם זה ביחס לזה. הספרדי היה לבוש מעיל־צ’ילי בלתי־מהודק, עשוי קטיפה אפלה, עם מכנסי־ברכים וגרבים לבנים, עם פריפי־כסף בברך ובכף־הרגל; כובע־סוֹמְבְּרֶרוֹ רם־כותרת, עשוי עשב דק; חרב צרה, משובצת כסף, היתה תלויה מכֶּפֶת שבסרט שלו; זו החרב היא תוספת הכרחית, יותר לשימוש מאשר לקישוט, לתלבשתו כל כל ג’נטלמן דרוֹם־אמריקאי עד היום הזה. מלבד בזמנים שהתעוותויותיו העצבניות מפעם לפעם גרמו להפרעת המערכה, היה איזה דיוק בלבושו, בניגוד משונה לאי־הסדר, מכאיב־העינים, אשר מסביב; ביחוד ב„גיטו“ המלוכלך, לפני התורן הראשי, שהוא כולו מאוכלס כושים.
המשרת לא לבש אלא מכנסים רחבים; לפי גסותם וטליאותם היו עשויים מאיזה מפרש עליון; נקיים היו, והיו קשורים במתניו באיזה חבל בלתי־מפורד למשיחות; זה, ביחד עם חזות־פניו המיושבת, המבטלת את עניני העולם הזה, שיווּ לו מראה מעין זה של נזיר קבצן ממסדר פראנציסקו הקדוש.
תלבשתו של דון בניטו, כל כמה שהיתה בלתי־מתאימה לשעה ולמקום, לפחות לעיני האמריקאי תם־המחשבה, ועם כל הזרות שבקיומה בקרב כל תלאותיו, לא הרחיקה לכת, למצער באפנה שלה, מעבר לסגנון־הלבוש של הימים ההם אצל דרום־אמריקאים בני־מעמדו. אם כי בנסיעתו זו הפליג מבוּאינוֹס אירס, התודע כאזרח ותושב בצ’ילי, אשר יושביה לא סיגלו לעצמם, באופן כה המוני, את המעיל הפשוט והמכנסים, שפעם היו מסימני דלת־העם; אך, מתוך שינוי יאה, דבקו בלבושם הפּרובינציאלי, שהוא ציורי ככל לבוש שהוא בעולם. אף על פי כן, בהשואה לסיפור החיור של הנסיעה, ולפניו החיורים, דומה שהיה משהו בלתי־מתאים במלבושי הספרדי, עד כדי לרמז על דמות איש־חצר־מלך נכה הצולע ברחובות לונדון בעת המגפה.
חלק הסיפור אשר, אולי, עורר ענין נרגש ביותר, בשים לב לקוי־הרוחב הנדונים, היו הגלינות הממושכות שדובר בהן, וביחוד תעיית הספינה ללא־מכוונים לזמן כה ארוך. מבלי לחווֹת את דעתו, כמובן, לא יכול האמריקאי אלא ליחס לפחות חלק מן העיכובים לימאות בלתי־חיננית וחכמת־נסיעה לקויה. בהסתכלו בידיים הקטנות, הצהובות, של דון בניטו, הסיק בקלות כי הקברניט הצעיר לא עלה אל מפקדות מחור שרשרת־העוגן, כי אם מתוך חלון־התא; אם כן, מה יש לתמוה על אי־יעילות, בשעה שעלומים, מחלה ואריסטוקרטיה מזדמנים יחד? זאת היתה מסקנתו הדמוֹקרטית של הקברניט.
ואולם הקברניט דלאנו בהבליעו ביקורת בחמלה, לאחר ששמע את הסיפּור עד תומו, מתוך חזרה מחודשת על הבעות־אהדה שלו, לא די שהתחייב, כמו מקודם, לראות שדון בניטו ואנשיו יסופּקו להם צרכי־גופם התכופים, אלא גם הבטיח לדון בניטו שיעזור לו בהשגת מלאי של מים גדול וקיים, וגם מפרשים וחבלים; ואף על פי שזה כרוך בלא־מעט קשיים לעצמו, בכל זאת יותר על שלושה מן המשובחים שבאנשי־הים שלו להיות כאן לקציני־ים ארעיים; בשביל שתוכל הספינה בלי דיחוי להפליג לקונצפציון, שם תתוקן תיקון מלא לשם נסיעה על לימה, מחוז חפצה.
נדיבות כזו לא עברה בלי רושם, אפילו על הזר. פניו אורו; כולו רצון ושלהוּב־פנים פגש את מבטו הכּן של אורחו. דומה, רגש־התודה הכריעהו.
„התרגשות זו אינה טובה לאדון“, לחש המשרת, וכאחזו בזרועו, הוליכהו אט הצדה מתוך דברים מרגיעים.
כשוב דון בניטו כאב לו לאמריקאי לראות שהתעוררות התקוה, כמו ההשתלהבות הפתאומית בלחייו, היתה קדחתנית וחולפת.
לאחר שעה קלה הזמין המארח, בפנים נעדרי־השמחה, בהביטו כלפי מעלה אל עלית־הירכתים, את אורחו ללוותו לשם, למען היהנות מכל נשיפת־רוח מעטה שאפשר ותהיה זעה שם.
כמו בשעת סוּפּוֹר הסיפּוּר נזדעזע הקברניט דלאנו פעם או פעמיים לקול־הצלצלים, הבא לפרקים, מלוטשי הקרדומות; והוא תמה איך מרשים להפרעה כזאת, ביחוד בחלק זה של הספינה ובאזני נכה; יתר על כן, לפי שהקרדומות לא היה להם מראה מושך כל־עיקר, והמטפלים בהם – לא כל שכן, היה זה, ניתנה האמת להיאמר, לא בלא קורטוב של היסוס או אולי אפילו רתיעה, שהקברניט דלאנו, מתוך שלות־נפש למראית־עין, ניאות להזמנת מארחו. ומה גם מאחר שדון בניטו, מתוך קפריסה של דקדוקי־עניות שלא במקומה, שמראה־השלד שלו עשאָה מצערת, בקידות קאסטיליות, בכובד־ראש, העמיד על דעתו שאורחו יקדם לו בעליה בסולם המוליך אל הרמה; שם, בשלב האחרון, זוג מזה וזוג מזה, ישבו ארבעה תופשי־נשק ונוטרים שנים, מן השורה המאיימת ברעוֹת. קלוֹת למד הקברניט דלאנו הטוב ביניהם, וברגע שהניחם מאחוריו, כאחד נמלט ממכּים־שוּרוֹתים, הרגיש עוקץ של פחדים בקיבורות רגליו.
אך כהסבו פניו וראותו את כל השורה – כמו כך וכך מנגני תיבת־זמרה – עדיין שקודים בטמטום על מלאכתם, בלתי שמים לב לשום דבר זולתה, לא יכול אלא לחייך על בהלתו החששנית.
והנה, בעמדו עם דון בניטו ובהביטו על הסיפונים למטה נפגעה נפשו באחד מדיגומי אי־המשמעת שהשגחנו בהם לעיל. שלושה נערים שחורים, עם שני נערים ספרדים, ישבו יחד על גג המחסן, כשהם ממרקים קערת־עץ מגושמת, בה נתבשל לפני זמן מועט איזה תבשיל קליש. אחד מן הנערים השחורים, שנתמלא כעס בגלל איזו מלה שנפלטה מפי אחד מחבריו הלבנים, אחז פתאום בסכין, ואף־על־פי שאחד מקוטפי המוך קרא לו שיבליג, הכה לנער בראשו, כשימו בו חתך, ממנו שטף הדם.
בהשתוממות שאל הקברניט דלאנו מה פירושו של דבר. על זאת מלמל בניטו החיור מתוך אטימות כי לא היה זה אלא משחק מצד הנער.
„משחק רציני למדי, באמת“, השיב הקברניט דלאנו. „אילו קרה מעשה כזה בספינתי,עונג רווק', היה עונש חש אחריו תיכף ומיד“.
לשמע המלים האלה הפנה הספרדי כלפי האמריקאי אחד ממבטיו הפתאומיים, הלטושים, המטורפים־למחצה; אז, כנפלו אחור לתוך אדישותו, ענה: „בלי ספק, בלי ספק, סיניור“.
האם אפשר, הירהר הקברניט דלאנו, שזה האיש חדל־הישע הוא אחד מקברניטי־הנייר שהכרתים, אשר בשיטה מכוּונת הם מתעלמים מכל מה שאינם יכולים לדכא? איני יודע מראה יותר מעציב ממפקד אשר אין לו כלום מן הפיקוד אלא השם בלבד.
„הייתי סובר, דון בניטו“, אמר עכשיו, בהעיפו עין אל קוטף המוך, שניסה להתערב במעשי הנערים, „שהיית מוצא כי יפה להעסיק את כל השחורים שלך באיזה תפקיד שהוא, כל־כמה שיהא בלתי־מועיל, וללא הבדל מה מתארע לספינה הנה, אפילו עם החבורה הקטנה שלי מצאתי כי אי אפשר לי אלא לנהוג כך. פעם העסקתי צוות על הסיפון האחורי שלי בחיבוט מרבדים בשביל תאי, בזמן ששלושה ימים כסדרם הייתי מיואש מספינתי – מרבדים, אנשים והכל – כנדונים לאבידה מהירה, על שום עצמת רוח־סופה אשר לא יכולנו לעשות כלום כנגדה, חוץ מרוץ לפניה אין־אונים“.
„בלי ספק, בלי ספק“, גימגם דון בניטו.
„אבל“, המשיך הקברניט דלאנו, בהציצו שוב בקוטפי המוך ובלוטשי הקרדומות, הנמצאים בקרבתו, „אני רואה שאתה מעסיק לפחות חלק מן ההמון שלך“.
„כן“, באה שוב התגובה הריקנית.
„אותם הזקנים, המנענעים ראשיהם מדוכניהם“, הוסיף הקברניט דלאנו, בהראותו כלפי קוטפי המוך, „דומה שהם משמשים מפקחים ישישים לשאר, ואפילו אזהרותיהם אינן מוצאות אוזן קשובה לפעמים. האם זה שירות מרצון מצדם, או האם אתה אשר מינית אותם להיות רועים לעדר כבשותיך השחורות?“
„מה תפקידים הם ממלאים, אני הפקדתים על כך“, השיב הספרדי בקול מטורף, כאילו רגוז היה על איזה רמז לזלזול עוקצני בכוחו.
„ואלו השאר, אלו הקוסמים האשאנטיים פה“, הוסיף הקברניט דלאנו, כהסתכלו בקצת אי־מנוחה בפלד המוּנף שביד לוטשי הקרדומות, אשר באילו מקומות הובא לידי ברק, „דומה, איזה עסק משונה הוא זה שהם עוסקים בו; הלא, דון בניטו?“
„בסופות שפגעו בנו“, ענה הספרדי, „מה מן המטען הכללי שלנו, שלא הושלך הימה, ניזוק הרבה על ידי המים המלוחים. מאז בואנו אל מזג־אויר שקט ציויתי להעלות יום־יום תיבות אחדות של סכינים וקרדומות, לתיקון וניקוי“.
„רעיון זהיר, דון בניטו. אני מניח שאתה שותף לבעלות על הספינה והמטען. אבל, אולי לא על העבדים?“
„אני אדון לכל מה שאתה רואה“, ענה דון בניטו בקוצר רוח, „חוץ מחבורת־השחורים העיקרית, שהיו שייכים לידידי המנוח אלכּסנדרוֹ אראנדה“.
כהזכירו את השם הזה היתה חזותו כחזות איש שבור־לב; ברכיו פקו; המשרת שלו תמכהו.
בסברו כי הוא מנחש את סיבתה של זו ההתרגשות הבלתי מצויה, וברצותו לאמת ניחושו, שאל הקברניט דלאנו לאחר הפסקה קלה: „והאם מותר לי לשאול, דון בניטו, אם – מאחר שלפני זמן מועט דיברת על נוסעי־תאים אחדים – אם זה הידיד אשר אָבדנוֹ כה מצער אותך, מראשית הנסיעה ליוה את השחורים שלו?“
„כן“.
„והוא מת מן הקדחת?“
„מת מן הקדחת. – הה, לוּ יכולתי –“
בהרתיתו שוב, נשתתק הספרדי.
„סלח לי“, אמר הקברניט דלאנו לאטו, „אך סבורני כי, על ידי חויה האוהדת לשלך, אני מנחש, דון בניטו, מה זה המשחיז את פי צערך ליתר חדוּת. היה זה גורלי הקשה פעם לאבד על פני הים ידידי יקר, אחי שלי, שהיה אז ממונה־על־הסחורות; בהיותי בטוח בטובת נשמתו, הייתי יכול לסבול כאיש את הסתלקותה; ואולם אותה העין הכנה, אותה היד הכנה, – אשר שתיהן לעתים כה קרובות נפגשו בשלי – ואותו הלב החם; הכל, הכל – כשיירים לכלבים – שיזָרק הכל לכרישים! אז נשבעתי שלעולם לא אקח אתי בתורת חבר־לנסיעה אדם שאני אוהבו, אלא אם כן, שלא בידיעתו, סיפקתי כל הנחוץ, במקרה היאספו, לחניטת חלקו בן־התמותה לשם קבורה ביבשה. אילו היתה שארית ידידך על גבי ספינה זו, דו בניטו, כי אז לא באורח משונה מזה היית נפעל ידי אזכרת שמו“.
„על גבי ספינה זו?“ ענה הספרדי לעומתו. אז, מתוך תנועות זעוה, כמו עמדה לפניו רוח־רפאים, נפל אין־אונים לתוך הזרועות המוכנות של מלוהו, אשר בשלחו בקשה אילמת כלפי הקברניט דלאנו, נדמה כמתחנן לפניו שלא יגע שוב בנושא שהוא כל כך מצער – מעבר ממה שניתן לביטוי – לאדוניו.
זה האיש המסכן, חשב האמריקאי בכאב־נפש, הוא קרבן לאמונה הטפלה והמעציבה המקשרת שדים עם גוית־אדם שנתרוקנה, על דרך שהבריות מקשרים רוח־רפאים עם בית עזוב. כמה שונות דעותיהם של בני־אדם! מה שבשבילי היה לסיפוק־נפש שבקדושה, אפילו רמז וזכר לו הבהיל את הספרדי הזה עד לידי התעלפות זו. אלכסנדרו אראנדה המסכן! מה היית אומר אילו ראית את ידידך כאן – אשר, בנסיעות קודמות, כשאתה הונחת ביבשה, התגעגע גם התגעגע, אני מעיז לומר, אפילו להצצה אחת בך – והנה עכשיו מחשבה כל־שהיא שאתה תימצא איך־שהוא בקרבתו, מפילה עליו אימה שבאבדן־דעת.
בו ברגע, בצלצול שומם של בית־קברות, המורה על פגם בכלי, צילצל פעמון בית־החרטום, שהוכה בידי אחד מאנשי־השיבה קוטפי המוך, – הכריז על השעה עשר דרך השלוה העופרתית; תשומת־לבו של הקברניט דלאנו ניצוֹדה על ידי שחור ענקי, שנתבדל מן ההמון הכללי אשר למטה, ונתקדם לאט כלפי עלית־הירכתים המורמת. קולר של ברזל היה בצוארו, אשר ממנו נשתלשלה שרשרת, כרוכה שלוש פעמים מסביב לגופו, והחוליות האחרונות היו נעולות יחד בתוך רצועת־ברזל רחבה, היא החגורה שלמתניו.
„עד־מה כמו אילם נע אטוּפל“, מילמל המשרת.
השחור עלה במדרגות עלית־הירכתים, וכמו אסיר אמיץ־לב שמעלים אותו להקשיב לפסק־דינו, עמד באֵלם בלתי־חרד לפני דון בניטו, שעכשיו רוח לו מהתקפתו.
כהרגישו לראשונה בהתקרבותו של זה, נזדעזע דון בניטו, וצל של רוגז הציף את פניו; וכמו מתוך זכר־פתאום לחימה בלתי־מועילה נתהדקו שפתיו הלבנות.
הרי זה מן הסתם איזה מתמרד פִרְדִיי, חשב הקברניט דלאנו וסקר, לא בלא תערובת של הערצה, את הדמות הענקית של הכושי.
„ראה, הוא מחכה לשאלתך, אדון“, אמר המשרת.
דון בניטו, משגוֹרה זכרונו ככה, הסיח את מבטו הצדה בעצבנות, כאילו ציפה לאיזו תשובה מרדנית, ובקול מרוערע, דיבר כך:
„אַטוּפל, האם תבקש ממני סליחה עכשיו?“
השחור שתק.
„שוב, אדון“, מילמל המשרת, בהביטו בתוכחה מרה על בן־ארצו; „שוב, אדון; הוא עוד יִכַּף לפני האדון“.
„ענה“, אמר דון בניטו, עודו מסב את מבטו הצדה, „אמור רק את המלה האחת סליחה, ושרשראותיך יוסרו ממך“.
על זאת הרים השחור אט אט את שתי זרועותיו, הניח להן לנפול כנטולות־חיים, כשחוליות־שרשראותיו מתקשקשות וראשו כפוף; כמי שאומר: „לא; נוח לי בכך“.
„לך“, אמר דון בניטו ברגש עצור וסתום.
השחור, כשם שבא מתונות, כך ציית מתונות.
„סלח לי, דון בניטו“, אמר הקברניט דלאנו, „אך זה המחזה מתמיהני; מה פירושו, בבקשה ממך?“
„פירושו הוא שזה הכושי לבדו, מכל החבורה, הבאיש ריחו בעיני על דרך מיוחדת. חבשתי אותו בשרשראות; אני –“
כאן הפסיק; הוא שם ידו לראשו, כאילו היתה שם איזו סחרחורת, או איזה טשטוש־זכרון פתאומי; אך כפגעו במבט חנון מאת משרתו, דומה שהתאושש, והוא הוסיף:
„לא רציתי להלקות צורה כזו. אך ציויתי עליו שיבקש סליחתי. עד כל לא עשה כך. על פי ציוויי הוא מתיצב לפני מדי שעתים“.
„וכמה זמן נמשך הדבר?“
„כששים יום“.
„והוא מציית בכל יתר הדברים? ומתיחס בכבוד?“
„כן“.
„על מצפוני, איפוא“, קרא הקברניט דלאנו מתוך דחף פתאום; „רוח־מלכות בו בזה הברנש“.
„אפשר יש לו רשות על כך“, השיב דון בניטו במרירות; „הוא אומר כי היה מלך בארצו“.
„כן“, אמר המשרת, בהכניסו מלה משלו. „אותם החתכים שבאזני אטופל, פעם נשאו בתוכם טריזים של זהב; ואולם באבו המסכן פה, בארצו שלו היה עבד עני; עבד לאיש שחור היה באבו, ועכשיו הוא עבד ללבן“.
מוטרד כל־שהוא על ידי אלה הגסות־הלב שבשיחה, הפנה הקברניט דלאנו עינים סקרניות על בן־הלויה, ואז הציץ בתמיהה על האדון; אך האדון והמשרת, כאילו מכבר היו רגילים לאלו הסטיות הזעירות מן הסדר, נדמה שלא זה ולא זה מבינים לו.
„ומה, בבקשה, היה פשעו של אטופל, דון בניטו?“ שאל הקברניט דלאנו. „אם לא היה זה דבר חמוּר ביותר, קבל־נא עצת־כסיל, ומתוך שים־לב לצייתנותו הכללית, אף מתוך מתן־כבוד טבעי לרוחו, ותר על ענשו“.
„לא, לא. האדון לעולם לא יעשה זאת“, מילמל כאן המשרת בינו לבין עצמו. „מתחילה על אטופל הגא לבקש סליחה מלפני האדון. העבד שם נושא את מנעול־היד, אבל האדון כאן נושא את המפתח“.
מאחר שכוּונה תשומת־לבו על דרך זו, השגיח עכשיו הקברניט דלאנו בפעם הראשונה כי מצוארו של דון בניטו תלוי מפתח, קשור בפתיל־משי דק. מיד, כי עמד על מטרת המפתח מתוך הברותיו הממולמלות של המשרת, חייך ואמר: „כך, דון בניטו – מנעול־יד ומפתח – סמלים רבי־משמעות הם, באמת“.
אם כי הערתו של הקברניט דלאנו, אדם בעל תמימות טבעית כזו שלא היה מוכשר לסאטירה או אירוניה, נפלטה מתוך רמיזה שעשענית לאדנותו של הספרדי על השחור, אדנות המתגלה בדרך כה מקורית – אף על פי כן ואיך שהוא דימה לו אותו מתרחק־מאנשים כי יש כאן איזה לגלוג של זדון לאי־יכלתו עד כה (הן הודה על כך) לרעוץ את רצונו המבוצר של העבד, לפחות, לא על ידי פקודת־פה. כשהוא מצטער על אי־הבנה זו אך מתיאש מתקן אותה, העביר הקברניט דלאנו את השיחה לנושא אחר; ואולם כמצאו את חברו מתכנף לתוך עצמו במידה יתירה, כאילו עדיין הוא לאט לאט מעכל את הקובעת של העלבון המדומה הנ"ל, לבסוף, נעשה גם הקברניט פחות מללני – מדוכא, למרות רצונו, ממה שנדמה כנטירת־רוגז נסתרת אצל הספרדי שהוא רגיש עד לידי חולניות. ואולם הספן הטוב בעצמו, אשר נטיית־רוחו היא ההיפך מזה, נמנע, מצדו שלו, הן מן המראה, הן מן הרגש, של הקפדה; ואם שותק היה, הרי זה רק בגלל הידבקות מן השני.
והספרדי, בעזרת משרתו, סר, על דרך קצת בלתי־נימוסית, מעל הקברניט דלאנו; מעשה אשר, לפי שכל־הישר, היה אפשר לפרשו כשרירות בטלה של מצב־נפש רע, אילולא התחילו האדון ואישו, כשהם שוהים מעבר לזוית של ארובה מורמת, מתלחשים יחד בקולות חשאיים. זה לא נשא חן. יתר על כן: ההתנהגות העצובה של הספרדי, אשר לא היתה לפעמים נטולת מין נסיכות שבנדיבות, עכשיו לא היתה נראית כלל וכלל מכובדת; והגסת־הלב השפלה של העבד עכשיו התפשטה את קסמה הראשון של דבקות תמת־לב.
במבוכתו, הפנה האורח את פניו אל הצד השני של הספינה. כעשותו כך נפל מבטו במקרה על ספן ספרדי צעיר, פקעת של חבלים בידו, שזה אך צעד מן הסיבוב אל הסיבוב הראשון של חבל התורן האחורי. אפשר לא היה האיש מעורר תשומת־לב יתירה, אילולא שהלה, ברגע עלוֹתוֹ אל אחד מן המנורים, מתוך התרכזות מתחבאת, התמיד בנעיצת־עינו בקברניט דלאנו. משם עברה עינו, כמו על פי איזה פועל־יוצא טבעי, אל שני המתלחשים.
כשתשומת־לבו כוּונה ככה בשנית אל הזוית ההיא, נזדעזע הקברניט דלאנו מעט־קט. ממשהו בתנועותיו של דון בניטו באותו רגע, נדמה כאילו היה האורח, לפחות במידה חלקית, נושא להתיעצות־החשאים המתנהלת שם – השערה שהיתה בלתי־נעימה לאושפיז כשם שהיתה לא־מחניפה כל עיקר לאושפיזכן.
החליפים המשונים של נימוס והנהגה רעה בקברניט הספרדי לא היה להם ביאור כלל חוץ מאחת של שתי הנחות – שגעון תמים או התחפשות זידונית.
ואולם הרעיון הראשון, אם כי בדרך הטבע היה עולה בדעתו של כל מסתכל בלתי נוגע בדבר, ומאילו צדדים לא היה לגמרי זר למחשבתו של הקברניט דלאנו, עכשיו, משהתחיל, ואפילו רק על דרך של ראשית־נצנוץ, לסכות את התנהגות הזר מבחינת־מה כעלבון שבכוונה, כמובן נפקד מקומו של מושג־השגעון כליל. ואם לא משוגע, אם כן, איפוא, מה הוא? לפי הנסיבות, האם היה ג’נטלמן – לא, אפילו נחות־דרגא ישר־לב – משחק את התפקיד שמארחו משחקו עכשיו? האיש הוא רמאי. איזה הרפתקן שפל־יחוס, המתחפש כגברא רבא של אוקינוס אך כה נבער הוא מן ההליכות הראשונות של ג’נטלמניות גרידא, עד שהוא נכשל באי־הנימוס המובהק הנוכחי. אף אותה טקסוניות מוזרה, שהוא מגלה לפרקים אחרים, אינה בלתי־הולמת לאחד המשחק תפקיד שהוא למעלה מדרגתו האמיתית. בּניטוֹ סרנוֹ – דוֹן בּניטוֹ סרנוֹ – שם מצלצל. אף זה שם שלא היה בלתי־ידוע באותה תקופה, בחלק המשפחתי שבו, לממונים־על־סחורות ולרבי־חובלים לאורך הים הספרדי, כשייך לאחת מן המשפחות היוזמות ביותר והמתפשטות ביותר בכל חבלי־הארץ הללו; אחדים מבניה מוכתרים בתארי אצילות; מעין בית־רוטשילד קאסטילי, שיש לו אח אציל, או שאר אציל, בכל קרית־מסחר גדולה באמריקה הדרומית. זה המתכנה כאן דון בניטו עומד בגברותו הצעירה, כבן עשרים ותשע או שלושים הוא. להתחפש כעושה שליחות־עזר נודדת בעסקי הים של בית כזה, מה זימה תכשר יותר בעיני נוכל צעיר בעל כשרון ושאר־רוח? ואולם הספרדי היה נכה חיור. אין בכך כלום. כי קרה וערמתם של רמאים הגיעה אפילו עד כדי חקותם מחלות אנושות. הוֹי, שמתחת למראה של חולשה תינוקית יסתתרו הפראיים שבמרצים – שהליכות הרוך של הספרדי אינן אלא כַפַּת־קטיפה לצפרניו!
אלו הדמיונות לא עלו מתוך הלך־מחשבה; לא מבפנים באו כי אם מבחוץ; ופתאום, המון אחד, כמו רסיסי־כפור, באו; אך כמו רסיסי־הכפור נדונו להיעלם תיכף לכשתחזור השמש הרכה של טוּב־לבו של הקברניט דלאנו אל רוּם־רקיע שלה.
בחזרו ושלחו עין כלפי דון בניטו – אשר צד־פניו, שנגלה מעל הארובה, עכשיו היה מופנה אליו – ניצוד הקברניט דלאנו על ידי הפּרופיל, אשר בהירות־חיטובו צורפה בשל רזון יליד־מחלה, אף נתעטרה אצילות אצל הסנטר בשל הזקן. הלאה, חשד! הרי זה חוטר אמיתי מהידאלגו־סרנו אמיתי.
האורח, במצאו רוחה על ידי מחשבות טובות אלו ודומיהן, ובנהמו נעימה בקלות־לב, עכשיו התחיל צועה לתומו על פני עלית־הירכתים, כדי שלא לגלות לדון בניטו שהוא דן את חברו לכף אי־נימוס, ואין צריך לומר, לכף דיבור בלב ולב; אם כי, לפי שעה, נשארו הנסיבות אשר עוררו אותו אי־אֵמון ללא־ביאור, סבר הקברניט דלאנו כי, לאחר שתיפתר אותה תעלומה קטנה, הרי יהיה מאד מצטער אם יתן לדון בניטו להיודע כי הוא נפל לפני ניחושים בלתי־נדיבים. בקיצור, יפה, לזמן־מה, להניח שוּלים חלקים לגוף־המקרא של הספרדי.
הספרדי, שפניו החיורים מעוּותים ומעוננים, עודנו נשען על בן־לויתו, לאחר שעה קלה חזר אל אורחו. והנה, במבוכה גדולה מזו שהוא למוד בה, ובנעימת־תככים משונה בלחישתו הצרודה, פתח בשיחה דלקמן:
„סיניור, הא מותר לי לשאול כמה זמן נחת על יד האי הזה?“
„הוי, כיום או יומים, לא יותר, דון בניטו“.
„מאיזה נמל יצאת לאחרונה?“
„קאנטון“.
„ושם, סיניור, החלפת את עורות כלבי־הים שלך בתה ומשי – לא כך אמרת?“
„כן, בעיקר משי“.
„והשאר לקחת במטבעות־כסף – אולי?“
הקברניט, מהסס קמעה, ענה:
„כן, מעט כסף; אך לא הרבה, על כל פנים“.
„אה, – כן. האם מותר לי לשאול כמה אנשים יש בספינתך, סיניור?“
הקברניט דלאנו נזדעזע כל־שהוא. אך הוא ענה:
„כעשרים וחמישה, בסך הכל“.
„וכולם בתוך הספינה, כפי שאני משער?“
„כולם בתוך הספינה, דון בניטו“, ענה הקברניט, ועכשיו – מתוך סיפוק־נפש.
„וגם יהיו בתוכה הלילה?“
לקושיה אחרונה זו, שבאה אחרי כמה קושיות עקשניות, לא יכול היה הקברניט – ואפילו היה הדבר בנפשו – אלא להביט ברצינות רבה על המקשן. הלה, תחת לפגוש את המבט, בכל סימן של מבוכה פחדנית, הוריד עיניו לסיפון; והוא היוה ניגוד פחות־ערך למשרתו, אשר באותו רגע היה כורע לרגליו ועוסק בהסדר כפתור־נעל שנתרופף; ופניו הבלתי־עסוקים בינתיים היו צופים בגלוי, מתוך סקרנות ענותנית, בפניו הנפולים של אדוניו.
הספרדי, אגב גרירת־רגלים שבאשמה, חזר על שאלתו:
„ו – וגם הלילה – יהיו, סיניור?“
„כן, עד כמה שידוע לי“, ענה הקברניט דלאנו, – „אבל לא“, נתאושש עד כדי דיבור־אמת אין־פחד, „אחדים מהם שוחחו בדבר יציאה בחבורת־דיג שניה כחצות־הלילה“.
„ספינותיכם בדרך כלל נוסעות – נוסעות כשהן מזוינות פחות או יותר, לפי שאני משער, סיניור?“
„הו, תותח בן שש ליטראות, במקרה של צורך דחוף“, היתה התשובה האמיצה־אדישה, „עם מלאי קטן של רובים קצרים, חניתות כלבי־ים וסכינים עקומים, כמובן“.
בהשיבו כך, שוב שלח הקברניט דלאנו מבט אל דון בניטו, אך עיני הלה היו מופנות הצדה; ופתאום וללא־חן שינה דון בניטו את הענין, הפליט מלה נרגזת על הגלינה, ואז בלא התנצלות, שוב התרחק עם בן־לויתו אל הכתלים שמנגד, ושם חזרו אל התלחשותם.
בו ברגע, ובטרם יכול הקברניט דלאנו לנסוך מחשבה קרירה על מה שזה אך קרה, נראה הספן הספרדי הצעיר שהוזכר לעיל, כרדתו מן החבלים. אגב התכופפו בשביל לקפוץ פנימה אל הסיפון נפתחה כותנתו, או חולצתו, המרוּוחת, הבלתי פרופה, עשוּית הצמר הגס ורבוּבת־הזפת, הרחק עד עומק החזה, ונתגלתה תחתוניה של מה של שנראה כפשתן מן היקר ביותר, מועטר, על יד הצואר, בסרט דק וכחול, דהוי ומהוּה עד כדי להעציב. בו ברגע היתה עינו של הספן הצעיר שוב נעוצה במתלחשים, והקברניט דלאנו חשב כי תפס בה איזו משמעות מציצה ממארב, כאילו הוחלפו באותו כהרף־עין בינו ובין הצעיר אילו רמזים אילמים מעין אותם של אגודת־סתרים.
דבר זה בשנית דחף את מבטו כלפי דון בניטו, וכמו בפעם הקודמת לא יכול אלא להסיק כי הוא עצמו היה הנושא לויעוד ההוא. הוא עמד בלכתו. קול לטישת הקרדומות נפל על אזניו. הוא העיף עוד מבט צדדי חופז אל השנים. מראיהם מראה קושרים. ובהתחשב עם המקשנות מלפני רגעים אחדים, ועם המאורע של הספן הצעיר, הביאו הדברים הללו עכשיו לידי חידוש־חשד שלא מרצונו – חשד כה עצום שלא יכלה תמימותו של האמריקאי לסבול אותו. בלבשו הבעה עליזה והומורית עבר במהרה אל השנים ואמר: „הא, דון בניטו, זה השחור שלך כאן, דומה שהוא עומד בדרגה גבוהה באֵמון שלך, כי הריהו מעין יועץ־סתרים לך. באמת“.
על זאת נשא המשרת את מבטו מתוך גיחוך של טוּב־לב, אך האדון נזדעזע כמו מעקיצה ארסית. עבר רגע, או רגעַיִם, עד ששבה נפשו של הספרדי אליו, והוא היה יכול לענות. ואכן, הוא ענה, מתוך התאפקות קרה: „כן, סיניור, אני שם אֵמוּן בבאבו“.
כאן, באבו, בהחליפו את גיחוך הנפש הבהמית לחיוך שכלתני, בלתי חוטא בכפיית־טובה, שם עיניו באדוניו.
בראותו כי הספרדי עומד עכשיו שותק ומסויג, כאילו בלא יודעים, ואולי דוקא בכוונה, הוא מרמז כי נוכחות אורחו היא בלתי־נוחה באותו רגע, העיר הקברניט דלאנו – שלא רצה להיות בלתי־אדיב אפילו לאי־האדיבות עצמה – איזו הערה קלילה, וסילק עצמו; ובמחשבתו הפך והפך בהנהגה המסתורית של דון בניטו סרנו.
הוא ירד מן עלית־הירכתים וכולו מעוטף בהרהורים, עבר על יד כניסת־מחסן אפלה, המוליכה אל תחתית־האניה, והנה, בהרגישו שם איזו תנועה, הביט לראות מהו המתנועע. בו ברגע קם מין נצנוץ בכניסת־המחסן מלאת הצללים, והוא ראה את אחד הספנים הספרדים, המסתובב שם, ממהר לשים את ידו לתוך החזה של כותנתו, כמצפין שם משהו. קודם שיכול האיש לברר לעצמו מי הוא העובר, כבר נתגנב הלה ונעלם מן העין; אך נתגלה במידה מספיקה בשביל שיהא הקברניט בטוח כי הוא הוא הספן הצעיר, אשר אותו ראה מקודם בחבלים.
מה זה אשר התנוצץ ככה? חשב הקברניט דלאנו. זו היתה לא עששית – לא גפרור – לא גחלת לוהטת. האם אפשר כי היתה זו אבן־חן? אך מה לספנים ולאבני־חן? – או גם לתחתוניות תפורות־משי? האם שדד את התיבות של נוסעי־התא המתים? ואולם, אם כן הדבר, וכי היה לובש אחד החפצים הגנובים פה על גבי הספינה? אה, אה, אם אמנם היה זה אות נסתר שראיתי חולף בין זה הבחור החשוד ובין הקברניט לפני שעה קלה, אם יכולתי להיות בטוח כי באי־מנוחתי לא רימוני חושי, כי אז –
כאן, בעברו מדבר חשוד אחד למשנהו, גילגלה מחשבתו במטרת השאלות המוזרות ביחס לספינתו שהועמדו לפניו. על פי מקרה־נופל־על־מקרה מוזר, מדי העלותו בדעתו נקודה אחת איזו שהיא, היו האשפים השחורים של אשאנטי מקישים בקרדומותיהם כאילו מתוך פירוש מנבא־רעות למחשבות הזר הלבן. תחת לחץ חידות ואותות כאלה, הרי היה זה כמעט מנגד לטבע שלא יחדרו, אפילו לתוך הלב הפחות נטול־אֵמון, אילו חששים מכוערים.
בהסתכלו כי הספינה נפלה עכשיו אין־אונים לתוך זרם, כשמפרשיה קפואי־קסם, והיא צפה בתגבורת־מהירות ימה; ובסקרו כי, בגלל הזדקרות זיז־אדמה לפני זמן מועט, נסתתרה הספינה הכלבימית, התחיל הימאי אמיץ־הלב רועד מתוך מחשבות שכמעט לא העיז להתודות עליהן אפילו בפני עצמו. מעלה מכל, התחיל מרגיש פחד־רפאים מדון בניטו, ובכל זאת, כשהתנער, הרחיב את חזהו, הרגיש עצמו איתן על רגליו, ושיקל הדבר בקרירות־דעת – מה ערכם של כל חזיונות־התעתועים האלה?
אילו היתה לו לספרדי איזו עצת־זדון, כי אז היא מוסבה לא אליו דוקא כי אם לספינתו („עונג הרווק“). לפיכך התרחקות הספינה האחת מאחותה, תחת לסייע לאיזו עצה אפשרית כזו, הריהי, למצער לפי שעה, מתנגדת לה. ברור שכל חשד, המאחד בו סתירות כאלו, אל־נכון אינו אלא בגדר הזיה. חוץ מזה, האם לא שטות היא לחשוב כי ספינה הנתונה בצרה – ספינה אשר המחלה כמעט הריקה אותה מן הצוות שלה – ספינה אשר יושביה קמולים מבלי מים – האם לא שטות כפולה ומכופלת אלף פעמים היא לסבור שכלי־ים כזה יהיה, לעת הזאת, נמנה על שודדות־הים, או שמפקדוֹ, הן למען עצמו הן למען האנשים אשר תחתיו, ירצה באיזה דבר שבעולם חוץ מרוחה מהירה והשבת־נפש? מאידך גיסא, האם מן הנמנע שהמצוקה הכללית, והצמא בפרט, אינם אלא העמדת־פנים? והאם אי־אפשר שאותו הצוות הספרדי, בלתי ממועט במספר, אשר היאמר נאמר עליו כי גוע עד כדי שארית קטנה, יהיה שוכב במארב עכשיו באותו בית־הריתוף גופא? על פי תירוץ, שבוּר־לב למראית עין, של בקשת ספל מים קרים, נכנסו שדים בדמות אדם אל בתים מבודדים ולא יצאו משם עד שבוּצע איזה מעשה אפל. ואצל שודדי־הים המאלאיים לא היתה זו פעולה נדירה שיפתו אחריהם ספינות לתוך מפרציהם הבוגדים, או שישדלו לתוך ספינתם פולשים מאויב מובהק שבים, על ידי חזות סיפונים שהם מעוטי־אנשים או ריקים מאנשים לגמרי, בעוד שמתחת לסיפונים ארבו מאה חניתות על זרועות צהובות המוכנות לתקוע אותן בעד המחצלות. לא שהקברניט דלאנו האמין בדברים אלה כליל. הוא שמע על אודותם, ועכשיו, בתורת סיפורים, חזרו ועלו על דעתו. מחוז־חפצה הנוכחי של ספינה זו הוא המעגן. שם תימצא בקרבת ספינתו שלו. כשתגיע לאותה שכונה, האם לא יתכן שה„סאן דומיניק“, כהר־געש נם, פתאום תשחרר מרצים שהם חבויים כעת?
הוא זכר את דרך הספרדי בספּרו סיפורו. היה בה באותה דרך משום היסוס עגמומי ואמצאת אמתלאות. בדיוק כך יבדה־לו אדם סיפור, תוך כדי ספּרוֹ, לשם מטרת־רשע. ואולם, אם אותו סיפור אינו אמיתי, מהי האמת? שהספינה באה לידיו של הספרדי שלא כדין? ואולם כמה מפרטי־הסיפור, ביחוד החלקים היותר חדורי־שואה, כגון התמותה בין אנשי־הים, תעיית הספינה בשל כך לזמן רב אחרי כן ועד עכשיו, הסבל לשעבר מגלינות עקשניות, הצמאון שעודו עומד בתקפו – בכל אלו הנקודות, וכן באחרות, היה סיפורו של דון בניטו מאשר לא בלבד את קריאות־הַוַי של האספסוף המעורב, לבן ושחור, אלא גם – מה שאי־אפשר היה לזייף – את כל הארשת והחזות של כל קו־פנים אנושי, אותן ראה הקברניט דלאנו. אילו היה כל סיפורו של דון בניטו אמצאת־דמיון בלבד, כי אז היתה כל נפש שבספינה, עד הצעירה שבכושיות, חיילת מגויסת שלו לקיים תחבולתו, וכל אחת מהן היטב מאומנת בתפקידה: מסקנה אשר לא תאָמן. אף על פי כן, אם יש רגלים לאי־אֵמון באמיתת דברי הקברניט הספרדי, הרי מסקנה זו היא כדין.
בקיצור, לא נכנסה אי־מנוחה במחשבתו של הספן ישר־הלב, שלא דחה אותה תיכף ומניה וביה על ידי מעשה שכל־הישר. לבסוף, התחיל צוחק על אלו חששי־הרעוֹת; צוחק גם על הספינה המוזרה, כי היא בחזות־פניה היתה מקבילה איך־שהוא לאותם החששים; צוחק גם על השחורים משוני־המראה, ביחוד אותם לוטשי־מספרים הזקנים, האשאנטים; ואותן הנשים הזקנות, הדבוקות־למיטתן – קוטפי המוך, ועל דרך אנושית, כמעט התחיל צוחק על הספרדי השחרחר עצמו, השדון שהוא מרכז לכולם.
אשר לשאר, מה שנשאר בגדר חידה באופן חמור, הרי זה תּוֹרץ מתוך טוּב־לב על ידי המחשבה כי, בדרך כלל, כמעט שאין הנכה המסכן יודע מה הוא עושה; או שהוא מתפנק בדד בערפלים שחורים, או שהוא מעמיד שאלות ללא משמעות או כוונה. ברי, לפי שעה אין האיש ראוי שתהיה הספינה מופקדת בידו. מתוך איזה שידול של עשיית־טובה יוציא הקברניט דלאנו את הפיקוד מידו, ועוד יצטרך לשלוח אותה אל קונצפציון תחת הנהלת סגן החובל שלו, אדם הגון וימאי טוב – תכנית אשר תתבחן כדבר שבחכמה הן ל„סאן דומיניק“ והן לדון בניטו; כי – לכשירוח לו מכל דאגה וישב לו כל העת בתא שלו, יהיה החולה, תחת ההשגחה הטובה ביותר של משרתו, שב לאיתנו במידת־מה, מן הסתם עד תום הנסיעה, ויחד עם זה ישוב אל שלטונו.
אלו היו מחשבותיו של האמריקאי. הן הרגיעוהו. היה הבדל בין הרעיון על גזירה אפלה מצד דון בניטו אשר תחרוץ גורלו של הקברניט דלאנו, ובין הרעיון על סידור קל־לב מצד הקברניט דלאנו לגורלו של דון בניטו. אף על פי כן, לא בלי קורטוב של רוחת־רוּח ראה איש־הים הטוב סוף סוף את הלויתנית שלו במרחק. העדרה הוארך על ידי עיכוב בלתי־צפוי בצד הכלבימית, כמו כן נתמשכה בנסיעת־חזרה שלה על ידי ההתרחקות המתמידה של מחוז־חפצה.
הנקודה המתקרבת נראתה לעיני השחורים. קריאותיהם משכו את תשומת־לבו של דון בניטו, והוא, מתוך החזרת אדיבות, ניגש אל הקברניט דלאנו, הביע שביעת־רצונו על בואם של מצרכים מספר, כל כמה שיהיו מעטים וארעיים כפי שבהכרח יתבחנו להיות.
הקברניט דלאנו ענה לו; ואולם אגב כך נמשכה תשומת לבו אל משהו המתרחש בסיפון למטה: בתוך ההמון אשר טיפסו על המעקות המופנים אל היבשה, והיו מביטים בסקרנות אל הסירה המתקרבת, שני שחורים, אשר במקרה, לכאורה, נדחקו רגליהם על ידי אחד הספנים, טסו לקראתו בקללות איומות; הספן איך־שהוא לא קיבל אותן בהכנעה, ושני השחורים השליכוהו לארץ וקפצו עליו, על אף הקריאות הדאוגות של קוטפי המוך.
„דון בניטו“, חפז הקברניט דלאנו לומר, „האם אתה רואה מה שנעשה שם? הבט!“
ואולם הספרדי, תקוּף שיעולו, רגליו מטו; הוא שם פניו למו ידיו וחישב לנפול. הקברניט דלאנו היה תומך בו, אך המשרת היה יותר פזיז ממנו; הלה ביד אחת סמך את אדוניו, ובשניה נתן לו השיקוי. כשוב רוח דון בניטו אליו, חדל השחור מתמוך בו וחמק הצדה קמעה, אך נשאר, מתוך שמירת חובתו, כמטחוי לחש משם. נתגלתה כאן תבונה כזו, שהיא מחתה כליל, בעיני האורח, כל צל של אי־הגינות אשר אפשר היה לו להידבק במשרת, בשל הויעוּדים הבלתי־יפים שהוזכרו לעיל; כמו כן הוראה אשר, אם יש אשמה במשרת, המגרעת היא באדון יותר מאשר בו, מאחר שזה יודע איך להתנהג כשמניחים אותו לעצמו.
הקברניט דלאנו, מאחר שמבטו ניסח על דרך זו ממראה אי־הסדרים אל המראה היותר נעים אשר לפניו, שוב לא יכול להימנע מלומר „יישר כוח“ לדון בניטו על היות לו משרת כזה, אשר הגם שלפעמים הוא מעיז יותר מדי, בדרך כלל הלא אין ערוך לו בשביל אחד הנמצא במצבו של הנכה.
„אמור לי, דון בניטו“, הוסיף בחיוך – „הייתי רוצה לזכות בזה אישך כאן לעצמי – מה תקח בעדו? האם יהיו חמישים דובלונים מתקבלים על הדעת?“
„האדון לא יפרד מעל באבו בעד אלף דובלונים“, מילמל השחור, כתפוש אזנו את ההצעה וכסברו כי הדבר רציני הוא, והוא, ביהירות המוזרה של עבד נאמן אשר אדוניו מוקירו, בז לשמוע ערכו נאמד במחיר כה זעום פי זר. אך דון בניטו, שלכאורה עדיין לא שבה אליו נפשו כליל, ושהוא שוב מופרע על ידי שיעולו, לא השיב אלא תשובה קטועה.
עד־מהרה נעשה עינויו הגופני כה קשה, עד שפגע, ככל שאפשר היה לראות, גם במחשבתו; וכאילו לתרוס בעד המחזה העגום, הוליך המשרת את אדוניו ביד עדינה כלפי מטה.
האמריקאי, כשנשאר לבדו, בשביל לבלות בנועם את הזמן הנשאר עד הגיע הסירה, היה מפסיק אחד מאנשי־הים הספרדים שראה שם על מנת לפתוח שיחה אתו; אבל בזכרו משהו שדון בניטו אמר לו על התנהגותם הרעה, נמנע מכך, בחינת בעל־ספינה שאין לו רצון להביט על פחדנות או אי־נאמנות באנשי־ים.
הוא במחשבותיו, ועינו מופנית כלפי אותה לקוּטת־ספנים – והנה נדמה לו כי אחדים השיבו לו מבט תחת מבט, ומעין משמעות בתוכו. הוא שיפשף את עיניו וחזר והביט; ושוב נדמה לו כי הוא רואה אותו הדבר. בצורה חדשה, אך ביתר ערפּוּל מאשר קודם לכן, שבו אליו כל חששיו הישנים; אך, משום העדרו של דון בניטו, מתוך פחות התלהבות מאשר קודם. על אף השם הרע שניתן באזניו על הספנים, החליט דלאנו לפתוח בדיבור עם אחד מהם תיכף ומיד. וברדתו בעלית־הירכתים עשה דרכו בין השחורים; תנועתו עוררה קריאה משונה מצד קוטפי המוך; והכושים, על כל ציווּים, במשכ זה את זה הצדה, נתפרדו לפנות לו דרך. ואולם, כאילו סקרנים לראות מה מטרתו של ביקורו זה בגיטו שלהם, מיד סגרו עליו מאחוריו, מתוך סדר בערך, והם הלכו ועלו בעקבות הזר. התקדמותו היתה מוכרזת על דרך זו כמו על ידי נסיכי־נשק על סוסיהם, וכמו היה משמר־כבוד של קאפירים ללויה לו, הקברניט דלאנו, בלבשו פנים של טוּב־לב ושל אפס־יד, הילך הלאה; מפעם לפעם אמר איזו מלה עליזה לשחורים, ועינו בסקרנות צפתה על הפרצופים הלבנים אשר פה ושם היו מעורבים בדלילות עם השחורים, כמו „טוראים“ לבנים אשר נתעו בהרפתקנותם לבין שורות מתנגדיהם השחמטיים.
עוד הוא מהרהר במי מהם יבחר למטרתו, נקרה לפניו להסתכן בספן שהיה ישוב על הסיפון והיה עסוק בזיפוּת רצועתו של סדן גדול, והוא בתוך עוגה של שחורים השמים עיניהם, מתוך סקרנות, בתהליך.
מלאכתו השפלה של האיש היתה בניגוד למשהו נעלה בדמותו. ידו, שחורה מהיותה נתקעת בסדר בסיר־הזפת, שכושי החזיק אותו בשבילו, לא היתה בלי קרבה טבעית לפניו, פנים שהיו מאד יפים אילולא כחישותם. אם כחישות זו יש לה משהו במשותף עם פשיעות, מן הנמנע היה להחליט; כי, כמו חום עצום וקור עצום, הגם שהם שונים זה מזה, הרי הם גורמים לאותה תחושה, כן תמימות ואשמה, כשהן, על ידי התקשרות מקרית עם צער רוחני, טובעות משהו במטבע שלהן, הרי הן משתמשות בחותם אחד סדוק.
שוב, לא שמחשבה זו עלתה בדעתו של הקברניט דלאנו, איש־חסד שכמותו, אלא רעיון אחר. מפני שראה כחישות מיוחדת־במינה כזו בצירוף עין אפלה, שהיא מוּטית הצדה כמו מתוך צרה ובושה, ואז, כל כמה שהיה זה בלתי הגיוני, מתוך שחיבר במחשבתו את חשדיו שלו ביחס לצוות עם הדעה הרעה עליו שבהתודות קברניטם, בלא יודעים פעלו עליו אילו מושגים כלליים, אשר בשעה שהפרידו מכאוב ומבוכה מצדקה, באותו ההכרח חיברו אותם עם חטאה.
אם אמנם ישנה איזו רשעות בספינה זו, חשב הקברניט דלאנו, ללא ספק, ליכלך זה האיש את ידו בה כשם שהוא כעת מלכלך ידו בזפת. לא נעים לי לפנות אליו אדבר אל זה השני, אל הברנש הזקן הזה על מרימת־השרשרת.
הוא ניגש אל מלח זקן, איש בארצלונה, במכנסים אדומים קרועים וכיפת־לילה לא נקיה, בעל לחיים מחורצים בחריצים ושזופים עד ברונזה, וזקן ושפם דחוסים כמו סייגי־קוצים. זה הימאי, ישוּב בין שני אפריקאים שנראו כמתנמנמים, הוא, כמו אחי־הספינה הצעיר ממנו, היה עסוק באילו חבלים – שזור אותם לכבל – והשחורים הנמנמנים קיימו את התפקיד הנחות של החזקת חלקי־החבלים החיצוניים בשבילו.
כיון שניגש הקברניט דלאנו, מיד תלה האיש את ראשו למטה מאיזונו הקודם – זה שהיה נחוץ לעסק שלו. דומה, רצה שיחשבוהו שקוע, בנאמנות יתר על המקובלת, בתפקידו. משדובר אליו, נשא את עיניו, אך מתוך איזו הבעה גנובה, הססנית, שלא הלמה כל־עיקר את פרצופו חבוט־הוסת, משל לדוב אפור, אשר תחת תת פיו בנהימה ונשיכה, היה מתיפח ומביט בעיני־כבשה. הוא נשאל שאלות אחדות בנוגע לנסיעה – שאלות שבכוונה נגעו בפרטים אחדים בסיפורו של דון בניטו, מאותם שלא נתמכו על ידי הצעקות, המתפרצות מאליהן, שקידמו את פני הבא בראשית עלותו בספינה. על השאלות הושב קצרות, והתשובות אישרו כל מה שבסיפור עדיין היה טעון אישור. הכושים על יד מרימת־השרשרת נתחברו עם הספן הזקן, אך, כל מה שהם נתמללו יותר, הוא במודרג נעשה יותר אילם, ולבסוף נעשה כולו זעף, כאילו לא היה עם רצונו, מתוך עגמימות שבו, לענות על שאלות נוספות, ובכל זאת, כל אותה השעה היה מראהו הדוּבּוֹני מעורב איך שהוא עם מראהו הכּבשׂוֹני.
הקברניט דלאנו, בהתיאשו מבוא בשיחה שאין עמה מבוכה עם קנטאבר שכזה, לאחר שהביט כה וכה למצוא קלסתר־פנים יותר מבטיח, אך לא מצאהו, דיבר בנועם אל השחורים שיפנו לו דרך. ובכן, בקרב גיחוכים והעויות מכל המינים שב אל עלית־הירכתים, טוען בו רגש מוזר כל־שהוא לראשונה, לא ידע על שום מה, אך בדרך כלל, מתוך אימון מחודש בבניטו סרנו.
מה ברורות – הירהר – העידה הכרת־פניו של אותו זקן־ושפם על הרגשת אי־הגינות. ללא ספק, כשראה אותי בגשתי, פחד פן אני, בהיותי יודע על ההתנהגות הגרועה של הצוות מפי הקברניט, באתי במלים חריפות בשבילו, ועל כן הוריד ראשו. אף־על־פי־כן – ואף־על־פי־כן, עכשיו שאני מהרהר בדבר, הן היה הברנש הזקן הזה אחד מאותם שנתנו עינים כה רציניות בי רק לפני רגע. הה, הזרמים מסחררים את ראשו של אדם כמעט כמו את הספינה. הא, הנה עתה מראה נעים, נסוך־שמש, וגם חברתי למדי.
תשומת־לבו נמשכה אל כושית נמה, בחלקה נגלית מבעד מעשי־החוּר של חבלים. היא שכבה תחת עלית־הירכתים על יד המעקות, כצביה בצל סלע־יערות. סרוח על שדיה המקופלים היה העופר הער־גם־ער שלה, כולו עירום, גופו הקטן והשחור מורם למחצה מן הסיפון, במצולב לגופה של הורתו; ידיו, כמו שתי כפותיה של חיה קטנה, מטפסות עליה; פיו ואַפּוֹ נוברים ללא הצלחה להגיע אל המטרה; ואגב כך, השמיע חצי נהקה של רוגז, אשר נתמזגה עם הנחרה השאננה של הכושית.
העוז הבלתי מצוי של הילד לבסוף עורר את האם. היא התנערה. וממרחק היו פניה נוטים אל הקברניט דלאנו. ואולם, כאילו לא איכפת לה כלל, מה מצב נתפשה בו, בהנאה חטפה והעלתה עליה את הילד, ובצדקות אמהית כיסתה אותו נשיקות.
הרי הטבע במערומיו; רוך ואהבה בטהרם, חשב הקברניט דלאנו, והרבה קורת־רוח היתה לו מכך.
המאורע הזה גרם לו שיהיה סוקר את שאר הכושיות ביתר פרוטרוט מאשר מקודם לכן. הוא היה שבע־נחת מהליכותיהן; כמו רוב הנשים הבלתי־מתורבתות נראו בבת אחת רכות־לב וקשות־מבנה, נכונות במידה שוה למות בעד תינוקותיהן או להילחם בעדן. בלתי־חכימות כנמרות; אהבניות כיונים. אַה! חשב הקברניט דלאנו, אולי הן הן מן הנשים אשר מוּנגוֹ פארק ראה אותן באפריקה ותיאר אותן על דרך כה אצילית.
אלו המראות הטבעיים איך־שהוא בלא־יודעים העמיקו את בטחונו ורוחתו. לבסוף הביט לראות איך סירתו מתקדמת; אבל זו עדיין היתה רחוקה למדי. הוא פנה לראות אם דון בניטו שב; אבל הוא לא שב.
בשביל להחליף את הנוף, אף בשביל להנות עצמו בהסתכלות־עצלתים בסירה הבאה, דרך לתוך השרשראות האחרונות, טיפס לתוך סיפון הפיקוד הימני; אחד מיציעי־המים העזובים, כדומים לויניציאנים, שהוזכרו לעיל; מחבואים הנתוקים מן הסיפון. כלחוץ רגלו את אזובי־הים הרובדים את המקום, והם ספק רטובים ספק יבשים – וכנשוב רוח קלה מקרית, הקרויה כפּת־חתול בפי הספנים – אי־רוח זעיר אשר בא בלא מבשר לפניו ובלא רץ בעקבותיו, כבוא זו כפּת־חתול אורירית, נשוֹב והתנפנף על לחיו, כנפול מבטו על שורת הכוות הסגורות, הקטנות והעגולות, כולן עצומות כמו העינים הנחושות של שוכבי־ארונות; ואל דלת הטרקלין, אשר פעם היתה מחוברת עם היציע, כשם שהכּווֹת הסגורות השקיפו פעם עליו, ואולם עכשיו היתה טוחה ומהודקת כמו מכסה של ארון־אבן מצרי אל לוחית, סף ומזוזה, שחורים עד לארגמן, מזופתים; והוא העלה בדעתו את הזמן, עת טרקלין זה ויציע־טרקלין זה שמעו את קולות הקצינים של מלך ספרד, ודמויות בנות המשנה־למלך של לימה אולי נשענו במקום שהוא עמד כעת – כשעברו הציורים האלה וכיוצא בהם דרך מחשבתו כמו ש„כפות־החתול“ עוברות דרך הגלינות, לאט לאט הרגיש כי קם בתוכו אי־מנוח של חלום, כאחד אשר בערבה האמריקאית ירגיש בתוכו אי־מנוחה מחמת שלות־הצהרים.
הוא נשען כנגד משענת־המעקה המחוטבת, ושוב הביט כלפי סירתו; ואולם הוא מצא כי עינו נופלת על קישורי־העשב אשר נשׂרכו לאורך קו־המים של הספינה, ישר כמו שולי תאַשוּר ירוק; וערוגות של אזוב־ים, בצורות סגלגולים וחצאי לבנה רחבים, צפות אל אפסי־אפסים, עם מה שנדמה כמסילות מסורגלות בינותן, עוברות את אצטבאות קיפולי־הים, ומסתובבות מעבר להן כמוליכות אל מערות־תהום. ותלויה מעל לכל היתה זו משענת־המעקה על יד זרועו אשר, בהיותה בחלקה מוכתמת זפת ובחלקה רפודה אזוב, נדמתה כחורבה חרוכת־אש של בית־קיץ באיזו גינה הדורה, אשר מכבר הוזנחה עד אבדון.
בנסותו להשתחרר מקסם אחד, אך הוקסם מחדש. הגם שהיה על פני הים הרחב, נדמה לו כי הוא באיזה ארץ פנים יבשתית רחוקה; אסיר באיזו חוילה מוזנחת, עזוב לנפשו להביט על קרקעות ריקות ולהשקיף על פני דרכים מעורפלים, לא עבר שם איש ולא נראתה שם עגלה.
ואולם הקסמים האלה פגו קמעה בנפול עינו על השרשראות העיקריות אכולות־הוסת. עשויות בסגנון עתיק, כבדות וחלודות בחוליה, ריתוק ומנעול, נדמו ביותר יאוֹת לעסק הנוכחי של הספינה מאשר לתפקיד שבשבילו מסתמא נבנתה.
פתאום נדמה לו כי משהו זז בין השרשראות. הוא שיפשף את עיניו והביט יפה. חורשות חבלים היו מסביב לשרשראות; ושם, מציץ מאחורי כבל־תורן גדול, כמו אינדיאני מאחורי עץ־רוש, נראה ספן ספרדי, דקר־הפרדה בידו. הוא עשה מה שנראה כספק תנועת־יד כלפי היציע – אבל תיכף, כנבהל מאיזה צעד המתקדם לאורך הסיפון בפנים, נעלם לתוך עומק חורש־הקנבוס, כמתגנב.
מה פירושו של דבר? משהו שהאיש רצה למסור לאזניו, שלא בידיעת שום איש, אפילו הקברניט שלו. האם היה הסוד משהו שאינו לטובת קברניטו? האם עומדים כל חששיו של הקברניט דלאנו עד הנה להתאמת? או, לפי מצב־נפשו המרודף ברגע זה, האם טעה ביחס לאיזו תנועה מקרית נעדרת־כוונה של האיש בשעה שהיה עסוק בכבל־התורן, אולי בתקנו אותו, וסבר שהיא רמיזה בעלת־משמעות?
שלא בלא מבוכה שוב הביט על פני הים לראות סירתו. אבל היא נסתרה זמנית על ידי בליטה סלעית של האי. כשנתכופף קדימה מתוך להיטות־מה, מתוך שציפה לתפוס את קשיטת חרטומה הראשונה, נשמטה משענת המעקה מפניו כמו פחם־עץ. אילולא תפס חבל התלוי, היה נופל לתוך הים. הרעש, אם כי היה חלש, והמפל, אם כי היה נבוב, של השברים הרקובים, אל נכון נשמעו על ידי אנשי הספינה. הוא הציץ כלפי מעלה. מביט עליו מגבוה בסקרנות פיכּחית היה שם אחד מקוטפי המוך הזקנים, שהתחמק ממקום שבתו אל מנור חיצוני; ומתחת לכושי הזקן – ובלתי־נראה לזה, בולש מאשנב כשועל מפי מאורתו – כרע שוב הספן הספרדי. ממשהו שבהנהגת האיש ניצנצה עכשיו בלב הקברניט דלאנו המחשבה המטורפת כי התנצלות דון בניטו על לכתו כלפי מטה, שאינו מרגיש בטוב, לא היתה אלא תירוץ־שקר: כי היה עסוק שם בדגירת איזו תכנית־עלילה; והספן, אשר איך־שהוא תפש שמץ ממנה, היה עם נפשו להזהיר את הזר נגדה; אפשר נתעורר זה לכך על ידי החזקת טובה בעד מלה טובה בראשית עלות הקברניט הזר בספינה. האם היה זה מפני שצפה מראש איזו הפרעה כגון זו, שדון בניטו נתן דופי, למפרע, בספניו, ושיבח את הכושים, אם כי באמת הראשונים נראים צייתנים כשם שהאחרונים נראים ההיפך לכך? אף זאת: הלבנים, בדרך הטבע, היו היותר פיקחים שבשני הגזעים. איש בעל כונה זידונית, האם לא היה נוטה להלל את הטיפשות שהיא עיורת לשחיתותו, ולגנות את השכליות אשר ממנה לא תיסתר? אין זה בלתי מתקבל על הדעת. ואולם אם יש להם ללבנים סודות אפלים ביחס לדון בניטו, האם אפשר שדון בניטו הוא, באיזו דרך שהיא, בברית אחת עם הכושים? ואולם הם היו רב־מדי מטומטמים. מלבד זאת, מי זה שמע על איש לבן שיהיה כל כך ירוד במוסרו שיהיה מוּמר ממינו כמעט, ויתחבר אל כושים נגדו? הקשיים הללו עוררו בזכרונו את הקשיים הקודמים. אבוד במבוכיהם הגיע הקברניט דלאנו אל הסיפון והתקדם באי־מנוחה לארכו, והנה לעיניו פנים חדשות: ספן ישיש, רגליו במצולב, ישוב על יד כניסת־המחסן הראשית. עורו היה צפוד בקמטים כמו כיס־הפה הריק של קאת; ראשו – כפור, חזות־פניו – כובד־ראש ושקט. ידיו היו מלאות חבלים, שעיבד אותן למו כֶּפֶת גדול. שחורים אחדים היו מסביב לו, והם היו לו לעזרה בהטבילם בשבילו את המשיחות, פה ושם, כפי צורך הפעולות.
הקברניט דלאנו ניגש אליו ועמד בשתיקה מתוך התבוננות בכפת; מחשבתו, על פי העברה המתבקשת מאליה, עברה מן התסבּכוֹת שלו אל אלו של הקנבוס. לא ראה הקברניט כפת כזה לרוב הרכב־סלסול, לא בספינה אמריקאית ולא בשום ספינה אחרת. דומה היה הישיש לכוהן מצרי, העושה כפתים גורדיים בשביל היכל אָמוֹן. הכפת נראה כצירוף של כפת עניבה כפול, כפת כתר משולש, כפת באר אחורית, כפת כנוס והוצא, וכפת הידוק.
לבסוף, בהיותו כולו מותמה מהשכיל משמעותו של כפת כזה, פתח הקברניט דלאנו ואמר, כפנותו אל הכַפָּת:
„מה אתה מכּפת כאן, אישי?“
„הכּפת“, היתה התשובה הקצרה, מבלי הרם עיניים.
„כך נראה, אבל – בשביל מה?“
„בשביל שיבוא מי ויתירנו“, לימלם הזקן בתורת תשובה, כשהוא מזרז אצבעותיו ליתר מהירות, עכשיו שהכפת היה קרוב לגמר.
עוד הקברניט דלאנו עומד ומסתכל במלאכתו, והנה פתאום זרק אליו הזקן את הכפת ואמר באנגלית רצוצה – אנגלית ראשונה שנשמעה בספינה זו, – משהו מעין: „התר אותו, חתוך אותו, מהר“. זה נאמר בקול נמוך, אך בדחיסות־של־מהירות כזו שהמלים הארוכות, האטיות, בספרדית אשר באו לפניהן ואחריהן כמעט ששימשו כיסויי לאנגלית שביניהן.
לרגע עמד הקברניט אילם, הכפת בידו; והזקן, מבלי שים לב אליו יותר, היה שקוד על גבי חבלים אחרים. אז קם רחש כל־שהוא מאחורי הקברניט דלאנו. בהסבו פניו, ראה את הכושי הקשור בשרשראות, אטופל, עומד שם בשקט. רגע לאחר מכן עמד הספן הישיש ממקומו, עודו מגמגם, וכלכת הכושים המשרתים לו אחריו, העתיק אל החלק הקדמי של הספינה, שם נעלם בתוך ההמון.
כושי מזקין, בחבישה כזו של תינוק, בעל ראש כעין מלח־ופלפלת, ואוירה של עורך־דין, עכשיו ניגש אל הקברניט דלאנו. בספרדית שאפשר לסבול אותה, ובקריצת־עין של טוּב־לב ותבונה, הודיע לו כי הכּפת הזקן הוא תם בשכלו, אבל אין בו להזיק; ולעתים קרובות הוא משחק תעלולים שהוא רגיל בהם. הכושי סיים בבקשו את הכפת, כי כמובן לא ירצה הזר להיות טרוּח בו. מבלי משים נמסר הכפת לידו. הכושי חטפהו במין אי־נימוס, ובהפנותו גבו אל הקברניט התחיל מפשפש בו, כפקיד בלש בבית המכס שהוא חוטט אחר שיריאים מוגנבים. עד מהרה, במין מלה אפריקאית המקבילה ל„שטות“, זרק את הכפת לתוך המים.
הרי כל זה מוזר מאד, חשב הקברניט דלאנו ברגש עמוס־חששים; אך כאחד המרגיש בנבוט בו חלי־ים, ניסה, על ידי התעלמות מן הסימנים, להיפטר מן המחלה. שוב צפה הימה לראות סירתו. לחדותו שוב נראתה זו לעיניו, כי הניחה את בליטת־הסלע מעבר לירכתיה.
ההרגשה החווּיה כאן, אחרי שנתנה לו רוחה כל־שהיא מאי־השלוה שלו, התחילה ביעילות בלתי צפויה מראש, לסלק אותה לגמרי. המראה של אותה הסירה, שהיא היטב ידועה לו, התנועע ליתר קרבה – ועכשיו נראתה, שלא כמקודם, חציה ממוזגת בערפל, כי אם על על בהירות כל קויה, עד שיחידיותה, כמו זו של אדם, היתה גלויה ומפורשת; אותה הסירה, „רוֹבר“ שמה, אשר הגם שהיא עכשיו בימים זרים, לשעבר היתה לעתים קרובות לוחצת את חול־החוף בקרית־מולדתו של הקברניט דלאנו, וכשהיתה מובאת אל סף־ביתו לשם תיקונים, היתה רובצת שם כמו כלב ניופאוּנדלנד; מראה אותה סירת־בית עורר אלף קשרי־מחשבה של אֵמון, אשר, כשהם מועמדים בניגוד לחשדיו הקודמים, מילאו אותו לא בלבד בטחון קל, אלא, איך־שהוא, גם בנזיפות חצי־הומוריות לעצמו על העדר הבטחון ממנו קודם לכן.
„מה שאני עמשא דלאנו, – בחורון־החוף, כפי שהיו קוראים לי בהיותי נער – שאני, עמשא, זה אשר, עם מזודת־בד בידו, היה שט לאורך שפת־המים בדרך אל בית־הספר שהיה עשוי מקליפת־ספינה עתיקה; שאני, בּחוּרוֹן־החוף הקטן, שהיה יוצא ללקוט גרגרים עם שאֵרי נת, והשאר; שאני אהיה נרצח כאן בקצוי־עולם, בספינת־שודדים מורדפת־מתים על ידי ספרדי רב־אימות? הרי זוהי שטות מחשוב אותה! מי ירצה לרצוח את עמשא דלאנו? מצפונו הוא נקי. יש עין רואה מלמעלה. בוש, בוש, בחורון־החוף. אכן ילד אתה; ילד בילדותו השניה, נערי הזקן; חוששני שתה מתחיל לנמנם ולנטף ריר“.
קל־לב וקל־רגל דרך אל ירכתי הספינה, ושם פגש את משרתו של דון בניטו, אשר, בהבעה נושאת־חן, המקבילה לרגשותיו שלו בזה הרגע, הודיע לו כי אדוניו זה אך ראה רוחה מתוצאות התקפת־השיעול שלו, וזה ציוה עליו למסור את איחוליו לאורחו הטוב, דון עמשא, ולומר לו כי הוא (דון בניטו) בעוד שעה קלה יהיה לו האושר להיות שוב בחברתו.
הנה עתה, אתה רואה זאת? שוב חשב הקברניט דלאנו, כצעדו בעלית הירכתים. איזה חמוֹר הייתי. זה הג’נטלמן הטוב שולח לי את איחוליו הטובים, הוא הוא אשר, כפי מחשבתי, רק לפני עשרה רגעים, פנס מואפל בידו, נתחבט אצל אבן־משחזת בבית הריתוף, כשהוא משחיז קרדום לראשי, הנה, הנה! אלו הגלינות הממושכות עושות רושם חולני בנפש; כך שמעתי מכבר, אך לא האמנתי. הא! (בהעיפו עין אל הסירה). הרי „רובר“, כלבה טובה, עצם לבנה בפיה. אך עצם גדולה מאד, כך נדמה לי. – מה? היא נסתבכה שם בשטף המבעבע של כרית. זה משלח אותה בכיווּן הפוך לפי שעה. סבלנות.
השעה היתה בערך צהרים, אם כי לפי האפרורית הכללית היה הזמן נדמה כקרוב לבין־השמשות.
הגלינה התמידה. במרחקי־מרחקים, מופלג מהשפעת היבשה, היה ים־העופרת נראה כמושכב, ונעול־עופרת, מירוצו גמור, נפשו נפוחה, מת. ואולם מצד היבשה, במקום שהיתה הספינה, גבר הזרם; בדממה דחף דחוף ורחק אותה כלפי המים המורדמים מעבר לה.
אף על פי כן, מידיעתו את טיבם של קוי־הרוחב הללו, ובשמרו בו תקוות לרוח, ולא עוד אלא שיהיה הרוח נאה ורענן, חישב הקברניט דלאנו בהקלה שבשמחה, למרות הסיכויים הנוכחיים כי יוכל להביא את ה„סאן דומיניק“ במבטחים לידי מעגן טרם לילה. המרחק שנדחתה אליו אינו ולא כלום; ברוח טובה תוכל בעשרה רגעים של הפלגה לכפר על ששים רגע של ציפה ללא מטרה. בינתים, כשהוא לרגע אחד צופה כלפי „רוֹבר“ הנאבקת עם הכרית, ולרגע שני צופה לראות אם דון בניטו מתקרב, הוסיף להלך על פני עלית־הירכתים.
במודרג התחיל מרגיש טרדה בשל התאחרות סירתו; זו עד מהרה נהפכה לאי־שלוה, ולבסוף כשנפלה עינו בלי הרף, כמו מתא של תיאטרון על האולם למטה, על ההמון המשונה אשר לפניו ומתחת לו, וכהכירו מקץ כמה רגעים את הפנים – שעכשיו היו מיושבים לאדישות – של הספן הספרדי אשר מקודם לכן דומה שרימז לו מן השרשראות העיקריות, שב אליו משהו מחשדיו הישנים.
אה – חשב, וראשו כבד עליו למדי, – הרי זה כמו הקדחת: מפני שהלך, אין זאת אומרת שלא ישוב.
אם כי נתבייש מפני תסוגתו, לא יכול להתגבר עליה לחלוטין; ובכן, בהפעילו את טבעו הטוב עד קצה היכולת, הגיע בצעדים בלתי־מורגשים לידי פשרה.
כן, זוהי אניה משונה; גם קורותיה משונות, וגם האנשים שבתוכה משונים. אך – לא יותר.
על מנת לשמור את מחשבתו מרע עד שתגיע הסירה, ניסה להעסיק אותה בהפכו והפכו, על דרך העיון הטהור, בזרויות הפעוטות בערך של הקברניט והצוות. בין השאר חזרו ועלו על דעתו ארבעה דברים.
ראשית, ענין הנער הספרדי אשר הותקף בסכין על ידי נער־עבד; מעשה אשר דון בניטו עשה עצמו כאינו־רואה לגביו. שנית, העריצות בה נהג הקברניט באטופל, השחור; משל לילד שהיה מבקש להוביל פר־היאור על ידי חח שבאַפּוֹ. שלישית, רמיסת הספּן ברגלי שני הכושים; חטיבה של חוצפה, אשר ווּתּר עליה עד כדי הימנעות מנזיפה. רביעית, ההכנעה הרפסנית לאדוניהם מצד כל נמוכי־דרגה שבספינה, רובם שחורים; כאילו פחדו על ידי עבירה קלה שבקלות להוריד על ראשם את אי־רצונו העריצי.
כהזדווג אלו הדברים יחד, הרי הם נראים כסותרים זה את זה במקצת. ואולם, חשב הקברניט דלאנו, כהעיפו עין אל סירתו שהיא עכשיו מתקרבת – מה בכך? אכן, זה דון בניטו הוא מפקד הפכפך. ואולם הוא איננו היחידי ממין זה שראיתי; אם כי נכון כי הוא עולה על כל השאר בתכונה זו. ואולם, בתורת אומה – הוסיף בהרהוריו – אלו הספרדים הם כולם פרשה משונה; עצם המלה ספרדי יש לה נעימה זרה, גאי־פאקית, מעשה־מחתרת. אף על פי כן, אני מעיז לומר כי הספרדים רוב בנין שלהם הם אנשים טובים כמו כל אחד מאותם המצויים בדוקסבורי, מאסאצ’וסטס. אַה, טוב! סוף סוף באה „רובר“.
כאשר נגעה הסירה, על נטל רצוי שלה, בצלע הספינה, השתדלו קוטפי המוך, בתנועות של הדרת־זקנה, לעצור בעד השחורים, אשר, למראה שלוש גיגיות־מים צמודות בקרקעיתה, וערימה של דלועים כמושות בחטמה, נתלו מעל המעקות בהתלהבות אין־סדרים.
עתה הופיע דון בניטו עם משרתו; יתכן כי בואו זוֹרז על ידי שמעו את הרעש. ממנו ביקש הקברניט דלאנו רשות לחלק את המים, בשביל שיהיו הכל מקבלים חלק כחלק, ושאיש לא יזיק לעצמו בגודש בלתי־צודק. ואולם כל־כמה שהיתה זו ההצעה שכלית, ולזכותו של דון בניטו – חסודה, נתקבלה במה שנראה כקוצר־רוח; דון בניטו, כאילו הרגיש כי הוא חסר מרץ בתורת מפקד, בקנאה האמיתית של חולשה, היתה עינו צרה בכל התערבות, והרגיש אותה כעלבון. למצער, כזאת היתה מסקנתו של הקברניט דלאנו.
לאחר רגע, כבר היו הגיגיות מועלות כלפי פנים, אז קרה שאחדים מן הכושים הדפו – שלא במתכוון – את דון בניטו, במקום שעמד על יד הכבשׁ; ובכן, ללא השגיח בדון בניטו, כהיכנעו לפני רגש הרגע, ציוה על השחורים, בקול שלטון של טוּב־לב, שיסוגו אחורנית, ולמען חזק דברו, השתמש בתנועת־יד חציה מבודחת, חציה מאיימת. מיד עמדו הכושים, איש איש במקומו, כל כושי וכושית תלוי ועומד בעמדה שלו, או שלה, בדיוק במקום שהמלה מצאה אותם – לשניות אחדות נשארו כך – ובו בזמן, כמו בין עמודי־טלגרף רגישים, עברה הברה בלתי ידועה מאיש לאיש בין קוטפי־המוך יושבי רוּם. בשעה שתשומת לבו של הקברניט דלאנו היתה נעוצה בזה המחזה, קמו פתאום לוטשי־הקרדומות קימה־למחצה, וצעקה מהירה באה מדון בניטו.
בסברו כי על פי אות מן הספרדי עומדים לשחטו, היה הקברניט דלאנו קופץ לתוך סירתו, ואולם הוא עצר בעצמו, כראותו את קוטפי־המוך אשר צנחו לתוך ההמון בצעקות האומרות רצינות, ואילצו כל לבן וכל כושי לסגת אחור; ובו ברגע, בתנועות־יד של ידידות והגסת־הלב כמעט עשויות להצחיק, כאילו אמרו לו במפורש שלא יהיה טיפש. בו בזמן שבו לוטשי־הקרדומות אל מקומות־ישיבתם, התישב בשקט כמו כמה חייטים, ומיד, כאילו לא קרה כלום, נפתחה שוב מלאכת העלאת הגיגיות, ולבנים ושחורים כאחד שרו על יד הגלגלה.
הקברניט דלאנו הציץ כלפי דון בניטו. כראותו את דמותו הרזה, אגב הזדקפה מהישענות בזרועות המשרת, שלתוכן נפל הנכה הנרגש, לא יכול אלא להשתומם על הבהלה שנתפס לה להשערה החולפת כי מפקד כזה, אשר במקרה רגיל וקלוקל, כמו שזה המקרה נראה לו עכשיו, הוא מאבד כל שליטה בעצמו – כי שכזה יהא מסבב קטילת חברו מתוך מעשה־אוון נמרץ.
כשהיו הגיגיות על גבי הסיפון נמסרו לקברניט דלאנו מספר צלוחיות וספלים ביד אחד מעוזרי שר־הטבחים, אשר, בשם דון בניטו, ביקשהו לעשות מה שהציע: לחלק את המים. הוא ציית, מתוך אי־הפליה רפובליקאית ביחס לזה יסוד־הטבע הרפובליקאי שהוא לעולם מבקש את פילוסו. הוא הגיש לזקן שבלבנים לא יותר מאשר לצעיר שבשחורים; אכן, פרט לדון בניטו, שמצבו אם לא דרגתו, דרש מכסה יתירה. אליו, ראשונה, הגיש הקברניט דלאנו כד הגון מזה הנוזל; ודון בניטו, הגם שהיה כולו צמא למים חיים, לא גמע אף טיפה אחת עד שקד קידות אחדות והידר הידורים אחדים – הכל בתכלית הרצינות – גמול של נימוסים, אשר האפריקאים, אוהבי מראות, אישרוהו במחיאות־כפּים.
שתים מן הדלועים הפחות־כמושות נשמרו בשביל שולחן תא־הקברניט; השאר נתקצצו תיכף ומיד לשם הנאה כללית. ואולם הלחם הרך, סוכר ויין־תפוחים מבוקבק, אותם רצה הקברניט דלאנו לתת לספרדים בלבד, ובראש ובראשונה, לדון בניטו; ואולם זה התנגד. והתנהגותו הבלתי־משוחדת כלפי עצמו לא במעט מצאה חן בעיני האמריקאי; ובכן, ניתנו הדברים הללו מלוא הלוגמה סביב־סביב, ללבנים ולשחורים כאחד, חוץ מבקבוק אחד של יין־תפוחים, אשר באבו מתוך התעקשות הניחו הצדה בשביל אדוניו.
בכאן יצוין כי, כשם שבביקור הראשון של הסירה לא הרשה האמריקאי לאנשיו לעלות בספינה, כך לא הרשה זאת להם גם הפעם; כי היה בלתי־תאב להוסיף על הערבוביה שבסיפונים.
שלא בלא קבלת־השפעה כל שהיא מן הרגש העליז המיוחד במינו אשר השתרר כעת, ולפי רגע מתוך שכחת הכל חוץ ממחשבות של עשיית־טוב, הקברניט דלאנו אשר, לפי סימנים מקרוב באו, ציפה לרוח תוך שעה או שעתים לכל המאוחר, שיגר את הסירה בחזרה אל ספינתו הכלבימית, בפקודה כי כל הידים שאפשר לותר עליהן מעבודתן הרגילה, תהיינה מועסקות מיד בהבאת גיגיות – דוקא מלאות – אל מקום המים. כמו כן ציוה שתהא פקודה נמסרת לקצין הראשי שלו, אשר, אם בניגוד לצפייתו הנוכחית, לא תובא הספינה לידי מעגן עד עת שקיעה, כי אז לא ידאג, כי תהיה לבנה מלאה בלילה ההוא, והוא (הקברניט דלאנו) ישאר בספינה, מוכן למלא את תפקיד הנוט, ובלבד שיבוא הרוח, אם במוקדם אם במאוחר.
בעמוד שני הקברניטים יחד, ובהסתכלם בסירה הנוסעת ומתקרבת – במקרה היה המשרת, מאחר שזה אך ראה כתם בשרווּל־הקטיפה של האדון, עסוק בשפשוף על מנת להוציאו, – הביע האמריקאי את צערו שה„סאן דומיניק“ אין לה סירות; לפחות, אין לה אלא הקליפה הישנה, הבלתי ראויה לנסיעה בים, של הסירה הארוכה, והיא, מעוותת כמו שלד־גמל במדבר, היתה מונחת, הפוכה כמו סיר־מבשלים, באמצע הספינה, צד אחד שלה מורם קמעה, ועל ידי כך היא מספקת מין מאורה תת־קרקעית לקבוצות־משפחה של השחורים, רובם נשים וילדים קטנים, אשר, ברבצם על מחצלות ישנות מתחת, או בשבתם למעלה בכיפה האפלה, על המושבים המועלים, נראו, לאיזה רחק כלפי פנים, כמו חוג חברותי של עטלפים, המוצאים להם מחסה באיזו מערה ידידותית; מפעם לפעם נראו מעופי הָבְנֶה של ילדים וילדות ערומים, שהם טסים פנימה וחוצה דרך פי־המאורה.
„אילו היו לך שלוש או ארבע סירות כעת, דון בניטו“, אמר הקברניט דלאנו, „דומני שעל ידי משיכה במשוטים היו הכושים שלך מועילים להיטיב את המצב. האם הפלגת מן הנמל בלי סירות, דון בניטו?“
„הן אבדו בסערות הים“.
„רע מאד. גם הרבה אנשים איבדת אז. סירות ואנשים. – אל נכון היו אותן הסערות קשות מאד, דון בניטו“.
„מעבר למה שהפה יכול לומר“, התרפס הספרדי.
„אמור לי, דון בניטו“, הוסיף חברו בתגבורת התענינות, „אמור לי, האם היו אלו הסערות תיכף לאחר הטלטלה של כף־הקרן?“
„כף־הקרן?“ – „מי מדבר על כף־הקרן?“
„אתה בעצמך דיברת, כשהרצית לפני את סיפור נסיעתך“, השיב הקברניט דלאנו מתוך השתוממות לא פחותה כמעט על זה בילוע הדברים מצד הספרדי, שהוא לעולם נראה כמבלע את לבו. „אתה בעצמך, דון בניטו, דיברת על כף־הקרן“, חזר ואמר מתוך הטעמה.
הספרדי הפך את פניו, במעין עמידה כפופה, תולה ומהסס רגע, כמי שמוכן – בקפיצה אחת – להמיר יסוד ביסוד, כמו מאויר למים.
בו ברגע עבר בחפזה נער שליח, לבן. אגב עשיית תפקידו הרגיל, והוא להעביר את חצי השעה האחרונה אל בית־החרטום ממורה־השעות אשר בתא־הקברניט, שבשביל שיהיה מוכרז בפעמון־הספינה הגדול.
„אדון“, אמר המשרת, כהפסיקו ממלאכתו על שרוול־המעיל, וכדברו אל הספרדי החלוּם במין חשש שבפחד קל, כאחד שיש לו מצוה לקיים, אלא שעצם עשיית המצוה תתבחן כטרדנית לאותו האיש גופו שהטיל אותה עליו, ושלטובתו היתה מכוּונת, „האדון אמר לי שאחת היא איפה הוא, או במה הוא עסוק, שלעולם אזכיר לו, בדיוק לרגע, אימתי זמן־גילוחו חל. מיגואל הלך לצלצל את חצי־השעה של אחר־הצהרים. הזמן הוא עכשיו, אדון. האם ילך האדון אל האולם?“
„אַה – כן“, ענה הספרדי, מזועזע, כמו שעובר מחלום למציאות; ואז, כפנותו אל הקברניט דלאנו, אמר כי בעוד שעה קלה ימשיכו בשיחה.
„אם כן, איפוא, אם האדון רוצה להוסיף דבּר אל דון עמשא“, אמר המשרת, „על שום מה לא יהא דון עמשא יושב על יד האדון באולם, והאדון יכול לדבר, ודון עמשא יכול לשמוע, בשעה שבאבו פה מסבן ומשחיז“.
„כן“, אמר הקברניט דלאנו, לא בלתי־מרוצה מזו העצה של שבת־אחים. „כן, דון בניטו. אם אין מניעה מצדך, אלך אתך“.
„יהא כך, סיניור“.
כעבור השלושה אל ירכתי־האניה לא יכול האמריקאי אלא לחשוב זאת כדוגמה נוספת לשרירותו של מארחו – זאת הדייקנות הבלתי־שכיחה להיותו מגולח באמצע היום. ואולם הוא סבר כי קרוב לודאי כי הנאמנות הדאגנית של המשרת יש לה יד בענין; הואיל וזו ההפרעה שימשה לחלץ את אדוניו ממצב־הנפש שהתחיל בא עליו, ככל הנראה.
המקום שנקרא אולם היה תא־סיפון קל, שנתהווה על יד עלית הירכתים, מין עליית־גג לתא הגדול מתחתיו. חלק ממנו שימש מעון לקצינים, אך מאז מתו, נהרסו כל המחיצות, וכל הפְּנים הפך לאולם ימי מרוּוח ואורירי; לחוסר רהיטים נאים, לאי־סדר ציורי, לכלים שונים ומשונים, מקביל היה לאולם הרחב, המגובב של איזה בעל־אחוזה רווק, מוזר בהליכותיו, התולה את מעיל־הציד ואת תרמיל־הטבק שלו על קרני־צבי, ומחזיק את חכת־הדיג, הצבת ומקל־הטיול שלו כולם בפינה אחת.
הדמיון הוגבר, אם לא רומז מלכתחילה, על ידי הצצות בים המקיף; כי, מבחינה אחת, אדמת־השדה והאוקינוס נראים כשאֵרים מלידה.
רצפת האולם היתה מכוסה מחצלת. ממעל היו ארבעה או חמישה רובים עתיקים תקועים בחורים, הערוכים בשורה מאוזנת, לאורך הקורות. מצד אחד היה שולחן עתיק, קצות־כרעיו ככפות חיה טורפת, מהודק לסיפון; עליו – ספר תפילה, ממושמש־אצבעות, ולמעלה מזה – צלב קטן ועני, מחובר אל הקיר החוצץ; מתחת לשולחן היו מונחים סכין עקום ופגום ואולי שנים מהם, וכידון־לויתנים מקוצץ, בין חבלים עלובים וישנים, כדומים לערימה של חגורות כוהנים אביונים. היו שם גם שתי ספות ארוכות, חדות־הצלע, עשויות מקנים מַלַקיים, שחורים מיוֹשן ובלתי נוחים לעינים כמו גלגל־העינוי של אינקויזיטורים, עם כסא־זרועות גדול ועקום־צורה, אשר, בהיותו מצויד במשענת־גלבים מגושמת מאחוריו, המופעלת על ידי בורג, היה נדמה כאיזה מכשיר־עינויים מימי־הבינים. תיבת דגלים היתה בפינה אחת, מגולה להראות כל מיני בדים צבעוניים, מהם מגוללים, מהם מקופלים, מהם סרוחים. מנגד היה כיור־רחצה כבד, מתולענה שחורה, חטוב מסדן אחד, עם בסיס, כמו מבוע, וממעל לו – אצטבה חגוּרת־מעקה, הנושא מסרקות, מברשות ושאר צרכי חפיפה. ערסלה קרועה, עשוּית עשב מצובע, היתה מתנדנדת מקרוב; הסדינים געוּשים, והכר מקומט כמו מצח, כאילו מי שישן שם, לא בנחת ישן, וחליפות פקדוהו מחשבות עצובות וחלומות רעים.
הקצה הרחוק של האולם, שהיה תלוי מעל הירכתים של הספינה, היה נקוב על ידי שלושה פתחים, חלונות או אשנבים, כפי שאנשים או תותחים יציצו בעדם, על דרך חברותית או בלתי־חברותית. כעת לא היו נראים שם לא אנשים ולא תותחים, אף על פי שטבעות־הידוק גדולות ושאר מתקני־ברזל חלודים שבמעשי־העץ רמזו על יורי עשרים וארבע ליטרה.
בהציצו אל הערסלה כהיכנסו אמר הקברניט דלאנו: „אתה ישן כאן, דון בניטו?“
„כן, אדוני, מאז נכנסנו אל מזג־אויר רך“.
„זה נראה כמין חדר־שינה, חדר־ישיבה, עליית־מפרש, מסגד, בית־נשק וארון פרטי גם יחד, דון בניטו“, אמר הקברניט בהסתכלו סביב.
„כן, אדון; המאורעות לא היו נוחים לרוב סדר בארחותי“.
כאן המשרת, עם מפית על זרועו, עשה תנועה כאילו הוא מחכה לחפצו הטוב של אדוניו. דון בניטו סימן את נכוֹנוּתו. ואז, בהסבו את אדוניו בכסא־הזרועות של מלקה, וכסחבו, בשביל נוֹחוּת האורח, אחת מן הספות להעמידה מנגד לכסא, התחיל המשרת מיד בפעולות, זרוק אחור את צוארון אדוניו והתר את עניבתו.
ישנו משהו בכושי, אשר, בדרך מיוחדת במינה, מכשיר אותו להתעסקות מסביב לגופו של אדם. רוב הכושים הם שמשי־גוף ומתקני־שער טבעיים; נופלים הם על מסרק ועל מברשת מתוך חסד פנימי כמו על צלצלים, וככל הנראה, בסיפוק־רצון שוה מכך ומכך. בעיסוק זה יש להם גם נימוס חלק, פזיזות נפלאה, חסרת רעש וגולשנית, לא בלי חן על פי נוסח משלה, מאד חמודה לעין, ולא כל שכן שנעים להיות נושא לטיפולה. וכנגד כולם, ישנה המתּת הגדולה של הומור טוב. הכוונה כאן היא לא לגיחוך או צחוק גרידא, הללו לא היו מתאימים; אלא מין עלץ קל, הרמוני, בכל מבט ותנועה; כאילו חיבר האלהים את כל הכושי לפי איזה ניגון־מנעמים.
אם אנו מוסיפים לכל זה את הצייתנות הנובעת ממוח מוגבל השמח בחלקו ואינו שואף לגדולות, ואותה נטיית־הלב להתקשרות עיורת שהיא לפעמים שוכנת בבעלי נחיתות ודאית, אפשר להשיג מיד על שום מה אותם שונאי־הבריות, ג’ונסון ובּירון – אפשר, על דרך לא שונה מזו של שונא־הבריות בניטו סרנו – אימצו אל לבותיהם, כמעט עד כדי להוציא את כל הגזע הלבן, את האנשים המשמשים אותם, הכושים בארבר ופלטשר. ואולם, אם ישנו משהו בכושי המפלט אותו מהתיסר בחמיצוּת של נפש חולנית או צינית, איך, בהופיע צדדיו היותר מצודדים, יהא נראה לנפש שוחרת חסד? טבעו של הקברניט דלאנו, כשהיה שָלֵו ביחס לענינים חיצוניים, לא די שהיה שופע טובה, אלא היה עושה כך על דרך לבבית והומורית. בביתו היה לעתים קרובות מהנה את נפשו בשבתו בפתח־דלתו ובהסתכלו באיזה איש־צבע חפשי העוסק בעבודתו או במשחקו. אם בעת נסיעה קרה המקרה שיהיה לו ספן שחור, כמעט ללא שינוי היה נכנס עמו ביחסים של שיחה קלה וחצי־השתובבות. אכן, כרוב האנשים בעלי לב טוב ועליז היה הקברניט דלאנו מחבב את הכושים, לא בשביל לקיים מצות אהבת־הבריות כי אם מתוך מאור־נפש, כמו שיש אנשים אחרים שחיבתם נטויה לכלבי־ניופאונדלנד.
עד כה היו התנאים, בהם מצא את ה„סאן דומיניק“, בכובשי הנטיה הזאת. ואולם כאשר הוּנח לו מאי־המנוחה הקודמת, והוא מטעמים שונים היה יותר נוטה לחברותיות מאשר בכל שעה אחרת שביום ההוא, וכראותו את המשרת בן־הצבע, המפּית על ידו, כה אדיב מסביב לאדוניו, בעסק שכיח כמו גילוח, שבה אליו כל חולשתו כלפי הכושים.
בין שאר דברים בידחתהו דוגמה אחת של אהבת האפריקאי לצבעים מאירים ומראות נאים, בקחת השחור בלא פקפוקים, מארגז־הדגלים חתיכת־בד גדולה, מצובעת בצבעים מצבעים שונים, וישבוֹ אותה מתחת לסנטר אדוניו להיות לו לסינר.
לא הרי הגילוח אצל הספרדים כהרי הגילוח אצל שאר אומות. יש להם סף, הקרוי סף־גלבים, אשר מצדו האחד הוא מחורץ, בשביל לשמש בית־קיבול מדויק לסנטר, אשר כנגדו הסף נאחז בשעת הסיבון. הסיבון נעשה לא על ידי מברשת כי אם בסבון המוטבל במים והמשופשף בפנים.
במקרה דנן שימשו לכך מי־מלח, כי לא היו מים טובים מאלו; וחלקי הפנים שסובנו היו רק השפה העליונה והמשקע שבתחתית הצואר, כי כל השאר היה זקן מגוּדל.
מכיון שההכנות הללו היו קצת חדשות לעיני הקברניט דלאנו ישב והסתכל בהן בסקרנות, עד שלא קמה שום שיחה, ולפי שעה לא הראה דון בניטו חשק לחדש הדיבור.
הכושי, כהעמידו את הסף שלו, חיפש בין התערים, כאילו רצה לבחור את החד שבכולם, וכמצאו אותו, נתן לו חוד נוסף על ידי רצעוֹ אותו על העור המוצק, החלק, השמני של כף־ידו הפתוחה; אז עשה תנועה כאילו הוא מוכן להתחיל, אך היא נשארה תלויה ועומדת לרגע קל, יד אחת שלו נושאת את התער כלפי מעלה והשניה, על דרך מקצועית, מפשפשת בין הבועות הקוצפות אשר בצואר־הספרדי הרזה. שלא בלא היפּעלות ממראה קרבתה של הפלדה הנוצצת, הרתית דון בניטו בעצבנות, וחיורונו הרגיל הואדר על ידי קצף־הסבון, כשם שקצף־הסבון הוגבר בלבנינותו על ידי עין־הפיח המנוגדת של גוף־הכושי. בכלל, היה המחזה קצת משונה, לפחות בעני הקברניט דלאנו, ולא עוד אלא שכראותו את השנים באותו מעמד, לא היה יכול להתגבר על ההרהור שהוא רואה בשחור – קוצץ־ראשים, ובלבן – איש שראשו נתון על הסדן. ואולם כל זה היה משעשועי הדמיון, שהם נוצצים ונעלמים בנשימה אחת, ושאפילו המוח היותר מסודר אינו פנוי מהם.
בינתים הותר במעט, בשל התרגשותו של הספרדי, הבד הצבעוני שמסביב לו, עד שנשרך קיפול אחד רחב, כעין יריעה, מעבר לכסא־הזרועות ועד הרצפה, שם גילתה, בין שפע של סמלי־אצילים וצבעי־רקע – שחורים, כחולים וצהובים – טירה שהיא סגורה בשדה אדום כדם, ובמלוכסן לו – ארי מובלט בלובן.
„הטירה והארי“, קרא הקברניט דלאנו – „ראה, דון בניטו, זהו דגל ספרד שאתה משתמש בו פה. יפה שרק אני, ולא המלך הוא הרואה זאת“, הוסיף מתוך בת־צחוק, „אבל“ – בפנותו שוב אל השחור, – „דומני, אחת היא לך, ובלבד שהצבעים עליזים הם“. הערה זו לא חסרה מגרום הנאה קלה לכושי.
„ועתה, אדון“, אמר, כהתקינו את הדגל וכדחקו את הראש ברוך אחורנית ביתר הידוק לבית־הגב של הכסא; „ועתה, אדון“, והפלד התנוצץ בסמוך לצואר.
שוב עברה צמרמורת קלה את גופו של דון בניטו.
„אל תרעד ככה, אדון. – ראה, דון עמשא, האדון תמיד רועד כשאני מגלחו. ובכל זאת יודע האדון כי מעולם עדיין לא הקזתי דם, אם כי, אל נכון, אם ירעד האדון ככה, אני עלול לעשות כך ביום מן הימים. ועתה, אדון“, הוסיף, „ועתה, דון עמשא, בבקשה, המשיכו בדיבוריכם על רוח־הסערה וכל כיוצא בכך, יכול האדון להקשיב, ובין פעם לפעם יכול האדון לענות“.
„אַה, כן, רוחות־הסערה הללו“, אמר הקברניט דלאנו; „ואולם יותר שאני חושב על נסיעתך, יותר אני תמה לא על הרוחות, כל כמה שהיו הללו נוראות, אלא על תקופת־השואה אשר באה בעקבותיהן. כי הנה, לפי תיאורך, ארך לך כל אלה שני החדשים ויותר להגיע מכף־הקרן אל סאן מריה, מרחק שאני עצמי, כשיש לי רוח טובה, מפליג ועובר אותו תוך ימים אחדים. אמת, היו לך גלינות, והן ארוכות היו, ואולם להיות קפוא בגלינות־ים במשך חדשַיִם, זה, למצער, בלתי־שכיח. הנה, דון בניטו, אילו סיפר לי כמעט כל ג’נטלמן אחר סיפור כזה, הייתי נוטה־למחצה כלפי מעט מניעת־אמונה“.
כאן, בעל כרחו, הופיע מבע על פני הספרדי, כדומה למבע שהיה לו קודם על הסיפון, ואם מפאת החרדה שחרד ואם מפאת נדנוד פתאומי ומגושם של קליפת־הספינה בתוך שלות־הים ואם מפאת אי־יציבות רגעית בידו של המשרת, מכל מקום, בו ברגע הקיז התער דם, וכתמים ממנו הכתימו את הקצף השמנתי אשר מתחת לגרון; מיד השיב הגלב השחור את פלדו אחור, וכהישארו עומד בעמידה מקצועית שלו, גבו אל הקברניט דלאנו ופניו אל דון בניטו, הרים את התער המטפטף ואמר, מתוך צער חצי־הומורי, „ראה, אדון, – כה רעדת – הרי דם ראשון ביד באבו“.
שום חרב שהיתה שלופה לפני ג’יימס הראשון של אנגליה, שום רצח לעיניו של אותו מלך פחדן, לא היה מוליד חזות־פנים יותר נבהלת מזו שהיתה מוצגת עכשיו על ידי דון בניטו.
ברנש מסכן, חשב הקברניט דלאנו, כל כך עצבני הוא שאינו יכול לסבול אפילו מראהו של דם־גילוח; וזה האיש החולה, רעוע־העצבים, – האם יאָמן כי דימיתי בנפשי שהוא רצה לשפוך את כל דמי, הוא שאינו יכול לסבול מראה של טיפה קטנה אחת משלו? אכן, עמשא דלאנו, יצאת קצת מכליך היום. אל תגיד בביתך, בהגיעך לשם. כן, כן, נראה הוא כמו רוצח, הלא כן? יותר נראה הוא בעצמו כעומד להירצח. ובכן, ובכן, חוית יום זה יש בה משום לקח טוב.
בינתים, בעוד הדברים הללו עוברים דרך מוחו של איש־הים ישר־הלב, לקח המשרת את המפּית מזרועו, ואל דון בניטו אמר: „ואולם ענה לדון עמשא, בבקשה, אדון, בשעה שאני מנגב את החומר העכור הזה מן התער ומשחיזו ברצועה מחדש“.
באמרו את הדברים הללו היו פניו מוסבים הצדה למחצה, עד שהיו נראים במידה שוה לספרדי ולאמריקאי, וארשתם כאילו רמזה שהוא רוצה, על ידי עוררו את אדוניו להמשיך בשיחה, להסיח דעתו מן התאונה המרגיזה שנפלה לפני רגע. דון בניטו, כאילו שמח לחטוף את הרוחה שהוצעה לו, שוב פתח וחזר וסיפר לקברניט דלאנו, שלא די שהגלינות היו ממושכות באופן בלתי־שכיח אלא שהספינה פגעה בזרמים עקשניים; ושאר דברים שהוסיף עכשיו, מהם לא היו אלא חזרה על אמירות קודמות שלו, לבאר איך קרה שהמעבר מכף־הקרן אל סאן מריה היה כל־כך ארוך גם ארוך, ומפעם לפעם עירבב בדבריו שבחים אגביים, פחות מוגבלים מאשר קודם, לשחורים על התנהגותם הטובה בדרך כלל.
אלו הפרטים לא ניתנו כסדרם, כי המשרת מפעם לפעם השתמש בתערו, ובכן, בין פרק לפרק שבגילוח, נמשכו הסיפור והתושבחת במרץ רב מן הרגיל.
לדמיונו של הקברניט דלאנו, שעכשיו נח מחששיו, היה משהו כה נבוב באורח־דיבורו של הספרדי, והיתה איזו נביבות־גומלין בפירוש־השתיקה האפל של המשרת, עד שניצנץ לפניו רעיון כי אפשר שהאדון ואישו, לאיזו מטרה נעלמת, משחקים, הן במלל הן במעשה, עד כדי רעידת ידיו ורגליו של דון בניטו, איזה מחזה־תעתועים לפניו. אף לא חסרו אילו אסמכתות לחשד של התקשרות סודית בין שניהם; הרי העובדה של אותן השיחות בלחישה שהוזכרו לעיל. אם כן, איפוא, מהי מטרתה של הצגת־גלבים זו בפניו? לבסוף, בסכותו את הרעיון כבועת־דמיון שאולי נתעוררה בו, בלא־יודעים, משום המראה התיאטרלי של דון בניטו בדגלו שהוא לובשו נוסח־שחקנים, עד מהרה גירשהו הקברניט דלאנו מדעתו.
תם הגילוח, והמשרת נזדרז בבקבוק קטן של מי־בושם; טיפות אחדות מהם שפך על הראש, אחר שיפשף את הראש בחריצות, והמרץ שבמעשה גרם שפניו יהיו מתעוותים משונות.
פעולתו הבאה היתה במסרק, מספרים ומברשת; הוא פעל סחור־סחור, מחליק תלתל כאן, גוזז שער־זקן מורם שם, נותן סלסול־חן לפיאה, ועושה שאר שכלולים שהם עדות ליד אומן מומחה; ובאותה שעה, כמו כל ג’נטלמן המשלים עם גורלו ביד הגלב, נשא דון בניטו את הכל, מכל מקום, ביתר שלות־דעת משנשא את מלאכת־התער; אכן, עכשיו ישב כל־כך חיור וקפוא, עד שהכושי נדמה כפסל נובי הנותן גמר־שכלול לראש־פסל לבן.
נגמר הכל, דגל ספרד סולק, נתקפל ונזרק לתוך ארגז־הדגלים, נשימת הכושי החמה נפחה וריחקה כל שערה תועה שאולי מצאה לה משכן בעורף אדוניו; תוּקנוּ צוארון ועניבה; זנב־חוט טואטא מעל דש־הקטיפה; לאחר שכל זה נעשה, צעד המשרת מרחק־מה אחורנית, עמד מתוך הבעה כבושה של שביעת־רצון־מעצמו והסתכל באדוניו כמו היה זה, לפחות בעניני רחצה, יציר כפיו מבורכות־הטעם.
הקברניט דלאנו בשעשענות נתן לו מחמאה על פעולתו; ובו בזמן אמר „יישר כוח“ לדון בניטו.
ואולם לא מים מתוקים, ולא מעשה־שאמפּו, ולא נאמנות, ולא חיבתיות, שימחו את הספרדי. הקברניט דלאנו, כראותו אותו שוקע לתוך עגמה מרחקת־הבריות, וממשיך בישיבה, וכסברו כי נוכחותו היא בלתי־רצויה באותו רגע, הלך לו, מתוך נימוק שהוא רוצה לראות אם, כפי שניבא, יש לראות סימנים לרוח טובה.
בהתקדמו כלפי התורן העיקרי עמד לרגע הוגה במחזה, לא בלא אילו חששים בלתי־מוגדרים, ופתאום שמע רעש אצל האולם, וכהסתובבו ראה את הכושי, ידו ללחיו. ניגש הקברניט דלאנו וראה כי לחיו של זה שותתת דםם. הוא עמד לשאול לסיבה, אך החד־שיח המילל של הכושי קדם והאיר לו:
„הה, מתי כבר יוטב לאדון מחליו? רק הלב החמוץ הנולד ממחלה חמוצה גרם לו שינהג ככה בבאבו; שיחתוך את באבו בתער, באשר, רק בדרך־תאונה בלבד, נתן באבו לאדון שריטה קטנה אחת; וזאת – הפעם הראשונה בכמה ימים. הה, הה, הה!“ כן, כהחזיקו את ידו למו פיו.
האם אפשר, חשב הקברניט דלאנו – האם בשביל לשפוך ביחידות את מרירותו הספרדית נגד זה רעו המסכן, אילצני דון בניטו, על ידי הנהגתו הזעֵפה, להסתלק? אַה, זו העבדות מולידה יצרים מכוערים באדם! הברנש המסכן!
הוא היה מוכן לומר איזו מלה של אהדה לכושי אבל זה, מתוך היסוס של פחד, נכנס בחזרה אל האולם.
לאחר רגעים מועטים יצאו האדון ואישו; ודון בניטו היה נשען על משרתו כאילו לא קרה כלום.
אם כן, לא היתה זו סוף־סוף אלא התקוטטות־נאהבים, חשב הקברניט דלאנו.
הוא העמיד את דון בניטו ושניהם הילכו יחדיו לאט. הם עברו רק צעדים אחדים, ובן־המשק – יליד־תערובת גבוה, הדומה לראג’ה הודי, מוטעם על דרך מזרחית בתרבוש־פגודה שנעשה על ידי שלוש־ארבע מטפחות־מאדראס העטופות מסביב לראשו, טירה על טירה – ניגש מתוך הצדעת־שלום והכריז על פת־צהרים בתא־הקברניט.
בדרכם לשם הילך יליד־התערובת לפני שני הקברניטים, והוא, בהסתובבו כסדר עם התקדמותו, ניהל אותם פנימה מתוך חיוכים וקידות בלתי־פוסקים – הצגה של אצילות־נימוסים ששמה גמר־שכלול לאי־חשיבותו של באבו הקטן, גלוי הראש, אשר, כאילו לא היה בלתי־מרגיש בנחיתות, הביט על בן־המשק בעל תנועות־החן בתמהון. ואולם במקצת יחס הקברניט דלאנו את ערנותו הקנאתית לאותו רגש מיוחד במינו שכל אפריקאי טהור־דם מרגישהו כלפי מי שדמו מהול. אשר לבן־המשק, התנהגותו אם לא סיפרה על כבוד של ערך עצמי, הרי העידה על עוצם רצון לגרום הנאה, וזו מידה שטובתה כפולה, הן נוצרית, הן צ’סטרפילדית (הן לשם שמים הן לשם רוַח ארצי).
בענין התבונן הקברניט דלאנו כי בשעה שצבע־העור של יליד־התערובת היה מורכב משני הגזעים, היה קלסתר־פניו אירופאי – כן על דרך מופתית.
„דון בניטו“, לחש, „הריני שמח לראות את זה שומר־סף של שרביט־הזהב אשר לך: מראהו מכחיש הערה כעורה שנאמרה לי פעם על ידי בעל־מטעים בבארבאדוס, דהיינו: כשאתה רואה יליד־תערובת שפניו אירופאיים, מחוטבים, היזהר מפניו; הרי הוא שד. אך ראה, זה בן־המשק שלך יש לו רשמי פנים יותר מחוטבים מאלו של ג’ורג' מלך אנגליה; ואף על פי כן, הנה הוא מניד ראשו ומשתחוה ומחייך; אכן מלך הוא זה – מלך לכל טובי־לב ובעלי־הנימוס. אף מה קול נעים יש לו“.
„יש לו, סיניור“.
„ואולם, אמור לי – במידה שהכרת אותו, האם לא הוכח שהוא בחור טוב והגון?“ אמר הקברניט דלאנו כעמדו, בשעה שבן־המשק, מתך תנועת־נימוס אחרונה, נעלם לתוך התא; „הבה, משום הטעם שזה־אך הזכרתיו, אני סקרני לדעת זאת“.
„פראנצסקו הוא איש טוב“, ענה דון בניטו בעצלתים, כמו מעריך קריר־מזג, אשר אין עם רצונו לא לבקש מומים ולא להחניף.
„אַה, כן סברתי. כי אכן זה היה מאד מוזר, ולא לשבח לנו לבני־העור, אילו מעט מדמנו כשהוא מעורב בדם האפריקאי, לא די שהיה רחוק משפר את טיבו של זה האחרון, אלא שהיה מוליד את התוצאה העגומה של מזיגת חומצה גפריתית לתוך הנזיד השחור – משפר את צבע־העור, אולי, אך לא את שלמוּת־האופי“.
„ללא ספק, ללא ספק, סיניור. ואולם“ – כאן העיף עין על באבו – „שלא לדבר בכושים, שמעתי את הערתו של בעל המטעים שלך מוסבה אל תערובות ספרדיות ואינדיאניות במחוזותינו. ואולם אני איני יודע כלום בענין זה“, הוסיף כנטול חיים.
וכאן נכנסו לתוך התא.
פת־הצהרים היתה חסכנית. אחדים מן הדגים הרעננים והדלועים של הקברניט דלאנו, ביסקויט ובשר מלוח, בקבוק יין־התפוחים המשומר, והבקבוק האחרון של יין קאנארי שבספינה.
כשנכנסו היה פראנצסקו, עם שנים שלושה עוזרים שחורים על ידו, מרחף מעל השולחן, עושה את השכלולים האחרונים. בהרגישם באדוניהם נסתלקו להם, פראנצסקו עושה מחות־כבוד חייכנית, והספרדי, מבלי השפל עד כדי להשגיח בה, העיר לחברו מתוך איסטניסות שאין הוא מחבב נשיאת־פנים יתירה.
בלא חברים ישבו המארח והאורח, כמו זוג נשוא נטול־ילדים, זה מקצה השולחן מזה וזה מקצה השולחן מזה, לאחר שדון בניטו הראה לקברניט דלאנו את מקומו בנפנוף־יד. וכל־כמה שהיה חלש, העמיד על דעתו שהג’נטלמן ההוא ישב קודם לו.
הכושי שם מחצלת תחת רגלי דון בניטו, וכר מאחורי גבו ואז עמד הוא עצמו מאחורי הכסא – לא כסאו של אדוניו כי אם כסאו של הקברניט דלאנו. לראשונה התמיה הדבר את הקברניט. ואולם עד מהרה נתברר כי השחור, בתפשו עמדה זו, עדיין היה נאמן לבעליו; כי, בהביטו בפניו יוכל ביתר קלות להקדים ולעשות את הזעירה שברציותיו.
„אמת דיברת, סיניור“.
במשך הסעודה שב האורח אלי חלקים מסיפורו של דון בניטו, וביקש יותר פרטים פה ושם. הוא הקשה כיצד נהיה שהצפדינה והקדחת, שעשו שמות סיטוניות כאלו בלבנים, בה בשעה השמידו פחות מחצים של השחורים. כאילו החיתה השאלה הזאת את כל מחזה־המגפה לפני עיני הספרדי, והזכירתהו על דרך עגומה את דבר בדידותו בתאו, אשר בו היה לשעבר מוקף כל כך הרבה ידידים וקצינים, רעדה ידו, פניו איבדו צבעם, מלים קטועות נפלטו מפיו; ואולם מיד, דומה כאילו הוחלף זכר שפוי על העבר בפחדים מטורפים של ההווה. בעינים קמות הביט לפניו בתוך החלל הריק. ואולם שום דבר לא היה נראה שם חוץ מיד משרתו הדוחפת אליו את יין־הקאנארי. לבסוף, הספיקו טיפות אחדות להשיב רוחו אליו. הוא עשה הערות אקראיות אחדות על הבדל־המבנה שבין גזעים שונים, המאפשר לאחד להתקומם נגד מחלות מסוימות יותר מאשר לחברו.
אזי הקברניט דלאנו, בהתכוונו לומר משהו למארחו ביחס לצד הכספי של העסק שקיבל על עצמו למען חברו, ביחוד – מאחר שהוא חייב לתת דין־וחשבון מדויק לפני מעבידיו – בענין סדרת המפרשים החדשה, ועוד ענינים מעין זה; ובהיותו, מדרך הטבע, מבכר לנהל דברים כאלה ביחידות, רצה שהמשרת יסתלק לו; כי דימה שדון בניטו יוכל לותר על שירותו לרגעים מועטים. אך הוא חיכה קצת, בסברו כי במשך השיחה יהיה דון בניטו, בלא דחיפה מצדו הוא, מרגיש בהגינות הצעד.
אך לא כן היה. לבסוף, אחרי תפשו את מבט מאָרחו, לחש הקברניט דלאנו מתוך תנועת־בוהן לאחור: „דון בניטו, סלח לי, ואולם יש הפרעה להבעת כל מה שאני רוצה לומר לך“.
על כך שוּנוּ פני הספרדי; הקברניט יחס את השינוי הזה לרוגז על הרמז, שהיה בו מעין הטלת־דופי במשרתו. לאחר שתיקת־רגע הבטיח לאורחו כי שהיית השחור אתם לא יהיה בה משום עיכוב; כי, לאחר שאיבד את קציניו, עשה את באבו, אשר משׂרתוֹ הראשונה היתה כקפיטן לכושים, לא בלבד בן־לויה ורֵעַ תמידי, כי אם גם איש־סודו, בכל הענינים.
לאחר זה שוב לא היה לקברניט דלאנו פתחון־פה, אם כי כמעט לא יכול להימנע מקורטוב של אי־נועם על שלא בא על סיפוקו בבקשה כה קלילה, מיד אחד שלמענו הוא מתכוון לעשות שירותים כל כך מוצקים. ואולם אין זו אלא מידת־„להכעיס“ שבו. על כן, במלאו כוסו, ניגש אל מסחר.
נקבעו מחיר המפרשים ושאר ענינים. ואולם בעת היעשות זאת, הכיר האמריקאי כי, הגם שהצעתו הראשונה לעזרה נתקבלה בחיוּת יוקדת, הנה עכשיו, כשזה הוּרד עד כדי עסק מסחרי, נתגלו אדישות וחוסר־רגש. אכן, דומה, כי דון בניטו נכנע להקשיב לפרטים מתוך כבוד לנימוסי העולם, ולאו דוקא מתוך איזה רושם ששמורה בענין טובה עצומה לו ולנסיעתו.
עד מהרה נעשתה הנהגתו יותר מכונסת לתוך עצמו; הטורח להשתדל ולמשוך אותו לידי שיחה חברותית עלה בתוהו. מכורסם על ידי רוח מרה שחורה שבו ישב ומשך בזקנו, בשעה שיד משרתו, אילמת כצל שעל הכותל, לאט־לאט דחפה אליו את יין הקאנארי.
לאחר פת־צהרים ישבו על האשנב המרופד, והמשרת שׂם כר מאחורי אדוניו. הגלינה הממושכת כעת הפיקה השפעה על האויר. דון בניטו נאנח בכבדות, כעורג על נשימת רוח.
„על שום מה לא נגמור שיחתנו באולם“, אמר הקברניט דלאנו, „שם יש יותר אויר“. ואולם המארח ישב שותק וללא תנועה.
בינתים כרע המשרת לפניו, ובידו מנפת־נוצות גדולה. ופראנצסקו, כהיכנסו על ראשי־אצבעות, נתן ליד הכושי ספל קטן של מי־בושם, וזה לפרקים קרובים שפשף בכך את מצח אדוניו, כשהוא מחליק השער שעל יד הרקות כאומנת את ראשו של תינוק. הוא לא דיבר אף מלה. הוא רק הניח את עינו על זו של אדוניו, כאילו, בכל מצוקתו של דון בניטו, רצה לרענן את רוחו מעט על ידי המראה השותק של נאמנות.
והנה צילצל פעמון־הספינה שתי שעות; ומבעד לחלונות תא־הקברניט נראתה התאדוות קלה שבים; והיא באה מן הכיוון הנכון.
„הנה“, קרא הקברניט דלאנו, „הלא אמרתי לך כך, דון בניטו! הבט!“
הוא קם על רגליו והיה מדבר בקול מפועם מאד, מתוך כונה לנער ולעורר את חברו. אבל, הגם שיריעת־התולע של חלון־הירכתים שעל ידו התנפנפה באותו רגע אצל לחיו החיורת, דומה כי דון בניטו היה מרוצה פחות מן הרוח מאשר מן הגלינה.
„אדם מסכן“, חשב הקברניט דלאנו, „נסיון מר לימדהו כי אדוה אחת אינה מהווה רוח כמו שסנונית אחת אינה מהווה קיץ. ואולם הפעם טועה הוא. אכניס את ספינתו בשבילו, ואוכיח זאת“.
בהעירו בקיצור על מצבו החלוש של מארחו, הפציר בו שישאר בשקט במקום שהוא נמצא, מאחר שהוא (הקברניט דלאנו) בשמחה יקבל על עצמו את האחריות על ניצול הרוח על הצד היותר טוב.
בהגיעו לסיפון נזדעזע הקברניט דלאנו לפגיעה בלתי צפויה עם דמותו של אטופל, שהיתה קבועה כמצבה אצל הסף, כאחד מאותם השוערים המפוסלים, עשויי שיש שחור, שהם שומרים על היציעים של בתי־קבר מצריים.
ואולם, יתכן כי הפעם היתה הזדעזעותו גופנית בלבד. דמותו של אטופל, שעל דרך מיוחדת במינה העידה על רוח צייתנית אפילו בשעת רוּגזוֹ, היותה ניגוד גמור לדמויות לוטשי־הקרדומות, אשר בסבלנותם גילו חריצותם; ושני המחזות הראו כי כל כמה שהיה כוח־השלטון הכללי של דון בניטו רפוי בידו, אף על פי כן, מדי רצותו להפיק אותו, אין איש, ויהיה פרא מאד או ענקי מאד, שלא יכּנע לפניו איך שהוא.
חטף הקברניט דלאנו חצוצרה שהיתה תלויה מן המעקות, ובצעד שלוח התקדם כלפי הקצה הקדמי של עלית־הירכתים, משם הוציא פקודותיו במיטב הספרדית שבפיו. הספנים המעטים והרבה כושים, כולם כאחד מרוצים, מתוך הקשבה מעולה התחילו מכוונים את פני האוניה כלפי מפרץ־הנמל.
בתתו אילו הוראות על התקנת מפרש־מנור תחתון, שמע הקברניט דלאנו לפתע קול אחד החוזר בדייקנות על פקודותיו. בהפנותו פניו ראה את באבו, פועל עכשיו בפעם הראשונה, מתחת לנוט, בתפקידו הראשון כראש־העבדים. העזרה הזאת היתה לתועלת. מפרשים קרועים ומקורעים ומנורים מעוקמים עד מהרה הגיעו אל איזה תיקון. ולא נמשך מיתר או נף אלא בלוית הזמירות העליזות של הכושים מרוממי־הרוח.
בחורים טובים, חשב הקברניט דלאנו, מעט אמון היה הופך אותם לספנים טובים. ראה נא, אפילו הנשים, אף הן מושכות ומזמרות. אפשר הן הן מאותן הכושיות, בנות שבט אשאנטי, שהן הוֹווֹת חיילים מזוינים, כפי ששמעתי. ואולם מי על יד ההגה? אני זקוק ליד טובה שם.
הוא הלך לראות.
ה„סאן דומיניק“ כּיונה דרכה על ידי ידית־הגה מכבידה, שגלגלים גדולים קשורים אליה. בקצה כל גלגל עמד בחור נמוך־דרגה, וביניהם בראש ידית־ההגה, העמדה האחראית, איש־ים ספרדי, אשר פניו הביעו את רגש התקוה והבטחון הכללי שנתעורר עם בוא הרוח.
היה זה אותו האיש אשר התנהגותו היתה מלוּוה בושת־פנים על ידי מרימת־השרשרת.
„אה, אתה הוא, אישי“, קרא הקברניט דלאנו, „ובכן לא עוד עיני־כבשה; הבט ישר וכך תכוון גם את הספינה. יד טובה, אני מקווה? ואתה רוצה להיכנס אל המפרץ, הלא כן?“
„סי, סיניור“, הסכים האיש מתוך צחוק פנימי, כאחזו בראש ידית־ההגה בחזקה. על כך – והאמריקאי לא ראה זאת – הביטו שני השחורים על הספן בעינים תוהות.
כיון שמצא כי הכל כתיקונו אצל ההגה, הלך הנוט אל בית־החרטום לראות מה המצב שם.
עכשיו היה לספינה די דרך לחתור בזרם. עם התקרב הערב עתיד הרוח להתרענן.
מאחר שעשה כל מה שנחוץ לפי שעה, פנה הקברניט דלאנו בתתו הוראות אחרונות לספנים, אל ירכתי האניה, לספר על מצב הדברים לדון בניטו בתא שלו; אולי היה נדחף להתחבר אליו גם משום תקוה שיחטוף שיחת־מה לרגע, ביחידות עמו, בשעה שמשרתו עסוק על הסיפון.
היו מתחת לעלית־הירכתים שתי כניסות לתא־הקברניט, זו כנגד זו, האחת יותר מרוחקת מן השניה, ולפיכך מתחברת אל מעבר יותר גדול. בראותו כי המשרת עודנו למעלה לקח לו את הכניסה היותר קרובה אליו, זו שהוזכרה לאחרונה, ואשר על פיה עוד עמד אטופל – והוא מיהר לדרכו, עד שהגיע אל סף התא; שם עמד לרגע כדי לעצור מעט בלהיטותו. אז, כשענין־המסחר שבדעתו מונח על שפתיו, נכנס. כהתקרבו אל הספרדי, שישב על מושב־האשנב, שמע קול־צעד אחר, העונה לקצב צעדו הוא. מן הדלת שכנגד, טס בידו, נתקרב גם המשרת.
„לעזאזל אותו הברנש הנאמן“, חשב הקברניט דלאנו; „מה מקרה מרגיז הוא זה“.
אפשר היה רוּגזוֹ יותר קשה אילולא עליצות־הבטחון שהושרתה על ידי הרוח. ואפילו כך, הרגיש חיל קל, מתוך שמבלי משים נתקשרו באבו עם אטופל יחדיו.
„דון בניטו“, אמר, „אני מביא לך שמחה; הרוח יתמיד, אף יגדל. אגב, אישך הרם, זה מורה־השעות שלך, עומד מבחוץ, על פי פקודתך, כמובן?“
דון בניטו נרתע כאילו נגעה בו איזו עקיצת לעג, שהוגשה מתוך שכאלה תבלים פיקחיים של נימוס טוב למראית־עין, עד שלא נתנה פתחון־פה להשיב.
הריהו כמו אחד שנפשט עורו בעודו חי, הירהר הקברניט דלאנו; איפה יגע בו אדם ולא יגרום רתיעה?
המשרת הילך לפני האדון, התקין לו כר; הספרדי, שדעתו הושבה אל דרך ארץ, ענה בלשון נוקשה: „צדקת. העבד מופיע במקום שראית אותו לפי צו שלי; כלומר, אם באחת השעות אני למטה, עליו לתפוס עמדתו ולצפות לבואי“.
„הנה עתה, תסלח לי, אך הרי זה כאילו נהגת בברנש המסכן כדרך שנוהגים במלך לשעבר, שמשיבים את פניו ריקם. אה, דון בניטו“ – והוא חייך – „עם כל החופש שאתה מרשה בדברים מסוימים, ירא אני שמא, במעמקיך, אדון קשה ומר הנך“.
שוב נרתע דון בניטו; והפעם, כפי שסבר הספן הטוב, מתוך מוסר־כליות נאמן.
עכשיו נעשתה השיחה כדבר שבכפיה. לשוא הסב הקברניט דלאנו את תשומת־הלב אל הנדנוד, הניכר עכשיו, של השדרית החותכת את הים מעדנות; בעין נטולת־ברק ענה דון בניטו דברים מעטים ומסויגים.
סוף סוף, מאחר שגברה הרוח הלוך וגבור, והיא עודנה נושבת ישר כלפי המפרץ, נשאה את ה„סאן דומיניק“ קדימה במהרה. בהקיפם פאת־ארץ נתגלתה מרחוק, בנוף הפתוח, הספינה הכלבימית.
בינתים שוב יצא הקברניט דלאנו אל הסיפון ושהה שם לאיזה זמן. אחרי שסוף־סוף שינה את מהלך־הספינה בשביל לעקוף את צוקי־הסלעים עקיפה הגונה, שב לרגעים אחדים למטה.
„אשמח את נפש ידידי המסכן“, חשב.
„יותר טוב ויותר טוב, דון בניטו“, קרא בחזרו והיכנסו ברוח עליזה; „עוד מעט ויבוא הקץ ליסוריך, לפחות לפרק־זמן כל־שהוא. כי, כפי שאתה יודע, אחרי נסיעה ארוכה ועגומה, כשהעוגן נופל לתוך מי־הנמל, כל כבדו העצום כאילו מסתלק מעל לב־הקברניט. אנו מתקדמים לתפארת, דון בניטו. ספינתי נראית באופק. הבט דרך הצוהר הצדדי כאן. הריהי שם, כולה עוז: „עונג הרווק“, ידידי הטוב. אה, איך הרוח מאוששת אדם! בוא, עליך לקחת ספל קפה אתי הערב. בן־המשק הזקן שלי יתן לך ספל נאה, ככל אשר שתהו שׂולטן מימות עולם. מה אתה אומר לכך, דון בניטו, האם תבוא?“
בראשונה נשא הספרדי את עיניו בקדחתנות, ושלח מבט כוסף אל הכלבימית, כשהמשרת מביט עָל כלפי פניו בדאגה אילמת. פתאום שב אליו חלי־הקור הישן שלו, וכצנחו אור לתוך כריו, שתק.
„אינך עונה, הבה, כל היום היית מארחי. האם רצונך שכל מידת הכנסת־אורחים תהיה רק לצד אחד?“
„אינני יכול ללכת“, היתה התשובה.
„מה? זה לא ייגע אותך. הספינות תרבצנה יחד בכל הסמיכות האפשרית, מבלי פגיעה רעה. כמעט ולא יהיה זה אלא צעידה מסיפון לסיפון, כאילו צעדת מחדר לחדר. בוא, בוא, אל תסרב לי“.
„אינני יכול ללכת“, חזר דון בניטו באופן חותך עד גועל־נפש.
בדחותו כל מראית דרך ארץ, חוץ מן האחרונה שבאחרונות, במין ברוגז של רפאים, וכנשכו צפרניו הדקות עד הבשר, הביט, כמעט לטש עיני־זעם, בפני האורח; כאילו היה אי־סבלני שנוכחותו של זר תפריע לו בהנאתו המלאה משעתו החולנית. בינתים הגיעו דרך החלונות קול המים המתפלגים בגעגוע וגילה הולכים וגוברים; כאילו היו נוזפים בו על מרירתו האפלה, כאילו היו אומרים לו, כי כל כמה שישחק ברוגז, וישתגע בכך, „הטבע לא איכפת לו אף במשהו; מאחר שאשמת מי היא, בבקשה?“
ואולם מצב־הנפש העכור היה בתחתית מעמקיו, כשם שהרוח היפה היתה בתכלית מרומיה.
היה בו באיש משהו מעבר ולעילא מכל אי־חברותיות או חמיצות שגילה עד הנה, שגם הלב הטוב והסלחן של אורחו לא יכול היה לסבלו. בהיותו לגמרי אבוד־עצה מבאר התנהגות כזו, ובחשבו כי מחלה וזרות־אופי כאחת אינן תירוץ מספיק לכך, אף בהיותו בטוח כי שום דבר במעשיו הוא אינו מצדיק את הדבר, התחילה גאותו של הקברניט דלאנו מתעוררת. הוא עצמו נעשה מסויג. אך דומה שהכל אחת היא לגבי הספרדי. על כן עזבהו הקברניט דלאנו ושב אל הסיפון.
עכשיו היתה הספינה בתוך פחות משני מילין מן הכלבימית. הסירה הלויתנית היתה נראית כמקפצת על הרוַח שביניהם.
קיצורו של דבר, לא עבר זמן רב ושני כלי־הים, הודות לכושר־כפיו של הנוט, רבצו מועגנים יחד דרך שכנות.
קודם שובו אל ספינתו הוא נתכוון הקברניט דלאנו למסור לדון בניטו את הפרטים המעשיים של מתן השירותים המוצעים. ואולם, כפי מצב הדברים, מכיון שלא רצה לחזור ולהעמיד עצמו מטרה לסירובים, החליט, עכשיו שראה את ה„סאן דומיניק“ קשורה במבטחים, לעזוב אותה מיד, מבלי העלות בפיו עוד זכר כל שהוא להכנסת־אורחים או למסחר, בדחותו ללא תור מסוים את תכניותיו הסופיות, מסדיר את מעשיו לעתיד לפי נסיבות העתיד. סירתו היתה מוכנת לקחתו, ואולם מארחו עוד שהה למטה. ובכן, חשב הקברניט דלאנו, אם מעטים נימוסי־אצילות שלו, בה במידה גדול הצורך להראות את שלי. הוא ירד אל תא־הקברניט לומר שלום של טקס, ואולי, ברמז חבוי, גם של נזיפה. אך לגודל שביעות־רצונו הנה קם דון בניטו – כאילו התחיל מרגיש את כובד נוהג־הזלזול שגמל על אורחו והלה קיבל הכל שלא בלא דרך־ארץ – על רגליו, כשהוא נשען על משרתו, וכאחזו ביד הקברניט דלאנו הריהו עומד רועד, רב־מדי נרגש בשביל לדבר. ואולם הנבואה הטובה שהסיק מכך הקברניט דלאנו עד מהרה נתפוצצה על ידי לבוֹש הספרדי את כל הסתייגותו הקודמת, מתוך תוספת עצבות, ובעינים מוטות הצדה למחצה, חזר וישב על כריו בשתיקה. הקברניט דלאנו, מתוך שיבת רגשותיו המצוננים העונים למעשי חברו, קד ונסתלק.
הוא טרם הגיע עד חצי־הדרך במסדרון הצר, האפל כמו ניקבה, המוליך מן התא אל המדרגות, והנה קול, כקול הפעמון המכריז על תליה באיזו חצר בית־אסורים, נופל על אזניו. היה זה ההד של הפעמון הפגום אשר בספינה, בהקישו את השעה, וההד נכפל בזה המסתור התת־קרקעי. מיד, בגזירה שאין לעמוד בפניה, התחילה נפשו, שנענתה לאות־הנחש, משריצה חשדים שבאמונה טפלה. הוא עמד מלכת. בתמונות שהן פי כמה יותר מהירות מאלו הפסוקים, עברוהו זוטותיהם של פרטי הפרטים, מולידי חששיו הקודמי.
עד הנה היה טוּב־לב, הנוח להאמין, מוכן גם לספּק תירוצים לפחדים המתקבלים על הדעת. הספרדי, שעתים היה כה מדקדק עד כדי גוזמה, על שום מה הזניח עכשיו דרך־ארץ פשוט בהימנעו מלוות את אורחו ההולך עד לצדה של הספינה? האם מיחושו הוא שאסר זאת עליו? מיחושו לא אסר עליו התאמצויות יותר קשות ביום ההוא. הנהגתו המסופקת האחרונה עלתה על הדעת: הן קם האיש על רגליו, אחז ביד אורחו והניע בידו כלפי כובעו; ואז, בן־רגע, לקה הכל באלם ועגמה, רעה בחוּבם. האם פירושו של דבר חרטה שבתשובה, קצרה שבקצרות, ברגע האחרון, על איזו עצת־אוון, ואחרי כן – שיבה אין־רחמים אליה? מבטו האחרון נראה כמביע ברכה של פרידת־עולמים – ברכה הרת־אסון ובכל זאת משלימה עם גזר־הדין – לקברניט דלאנו. מדוע דחה את ההזמנה לבקר את הכלבימית בו בערב? או האם היה הספרדי פחות נוקשה מן היהודי, שלא נמנע מסעוד אל שולחנו של אחד, שהוא עצמו עתיד היה לבגוד בו בו בערב? מה משמעותן של כל אותן החידות והסתירות שהיום היה מלא אותן מלבד זאת, שהיו עשויות לערפל הדעת במסתורין בתורת הקדמה לאיזו מהלומה שבגניבה? אטופל, המתאמר להיות מורד והוא באמת צל שומר עתותיו, באותו רגע המתין אצל הסף בחוץ. דומה שהוא שומר־שער, או משהו יותר מכך. מי, על פי הודאת עצמו, שמהו שם? האם היה הכושי אורב ומחכה לו?
הספרדי מאחור – עבדו מפּנים: אין ברירה אלא לאוץ מחושך אל אור.
רגע לאחר מכן, בשינים הדוקות ואגרוף קפוץ, עבר על פני אטופל ועמד באור. בראותו את ספינתו החיננית שוכבת שלום על העוגן שלה, כמעט שיוכל קול פשוט משם להגיע אליו; בראותו את סירת ביתו, והפנים הידועים לו בתוכה, והיא מתרוממת ויורדת על הגלים הקצרים על ידה של ה„סאן דומיניק“; ואז, כהביטו מסביב על הסיפונים, ממקום שהוא עומד, וראה את קוטפי־המוך עודם מעבידים אצבעותיהם בכובד־ראש; וכשמעו את השריקה הנמוכה, הזמזמנית, וההמיה שבשקידה של לוטשי הקרדומות, עודם מתנועעים על מלאכתם שאין לה סוף; ועל כולם, כראותו את מראה הטבע החסוד, הניפּש לתומו בערב, עת השמש המצועפת במחנה־המערב השקט נוצצת כאור רך מאהלו של אברהם אבינו; כקלוט עינו ואזנו המוקסמות את כל אלה, יחד עם דמות־השחור הרתוקה באזיקים, הותרו־נתרופפו השן ההדוקה והאגרוף הקפוץ. שוב חייך על צלמי־הזיה אשר שמוהו ללעג, והוא הרגיש משהו מעין חרטה, על אשר, בהיכנעו לפניהם אפילו לרגע, הרי זה כאילו, חס ושלום, כפר בהשגחה שהיא לעולם כל־רואה ממעל.
היתה שהיה של רגעים אחדים בזמן שהסירה, על פי פקודותיו נרכסה לאורך הכבש. במשך זה הפרק הקצר נתגנבה ועברה את רוחו של הקברניט דלאנו מין שביעת־רצון שבעצבות, בהרהרו בכל השירותים הרחמניים שעשה בו ביום בשביל איש זר. אה, חשב, אחרי מעשים טובים מצפונו של אדם לעולם אינו כפוי־טובה לו, כל־כמה שיהיה כך הצד המקבל את הטובה.
לבסוף לחצה רגלו, בתחילת רדתו אל הסירה, את השלב הראשון בסולם הצדדי, כשפניו מופנים פנימה כלפי הסיפון. בו ברגע שמע את שמו נקרא מתוך אדיבות; ולאפתעתו המענגת ראה את דון בניטו מתקדם – מרץ בלתי רגיל בהילוכו, כאילו רצה ברגע האחרון לכפר על אי־אדיבותו בשעות שקדמו לזו. בידידוּתיוּת שמטבע ברייתו הסיע את רגלו אחור, הפנה את פניו והוא עצמו התקדם כלפי הבא לקראתו. וכעשותו כך נתרבתה הלהיטות העצבנית של הספרדי, ואולם מרצו החיוני עזבהו; ועל כן, המשרת, למען היטיב תמוך אותו, שם יד אדוניו על כתפו הערומה והחזיק אותה שם ברוֹך, בדרך זו עשה מעצמו מין משענת.
בהיפגש שני הקברניטים שוב לקח הספרדי את יד האמריקאי בחום לתוך ידו כשהוא שולח מבט מביע־אומר לתוך עיני חברו, אך הוא עצמו, כמו קודם, גבר עליו רגשו מדַבר.
עָוַלתי כנגדו, חשב הקברניט דלאנו מתוך נזיפה בעצמו; קרירותו למראית־עין רימתני; בשום מקרה לא נתכוון לעלוב.
בינתים, כאילו פחד שהמשכת המחזה הזה רב־מדי ירע לעצביו של אדוניו, נראה המשרת כמשתוקק שיבוא קץ לו. ובכן, עדיין משים עצמו משענת, כשהוא מהלך בין שני הקברניטים, התקדם אתם עד הכבש; ודון בניטו לא רצה להניח מתוך ידו את יד הקברניט דלאנו, אלא הוסיף להחזיק אותה בתוך שלו מעבר לגופו של השחור.
עד מהרה, עמדו בצד הספינה, משקיפים מעל הסירה, אשר הצוות שלה צפה כלפי מעלה בעינים סקרניות. הקברניט דלאנו, שחיכה עד שהספרדי ירפה מהחזיק בו, ועכשיו התחיל בא לידי מבוכה, הרים רגל אחת, בשביל לדלג על מפתן הכבש הפתוח; ואולם דון בניטו עדיין לא אבה להניח את ידו. אף על פי כן, פתח ואמר בקול נרגש: „אינני יכול להוסיף ללכת. כאן עלי לברך אותך לשלום. שלום, דון עמשא היקר, היקר שלי. לך – לך!" ופתאום חטף והתיר את ידו, „לך, וישמרך האלהים יותר מששמרתיך אני, הטוב בידידי“.
שלא בלא היפעלוּת היה הקברניט דלאנו שוהה כעת; ואולם בתפסו את עין־המשרת המזהירה בענוה, ירד אל ספינתו מתוך „שלום“ חטופה, כשה„שלומות“ הנחזרות של דון בניטו הולכות אחריו, ודון בניטו עוד נטוע בכבש.
כהתישבוֹ בירכתים עשה הקברניט דלאנו הצדעה אחרונה, וציוה על הסירה שתזוז. אנשי הצוות החזיקו קצות־משוטיהם הכן. איש־החרטום דחף את הספינה למרחק שיספיק להשלכת המשוטים לאורך. בו ברגע שזה נעשה, קפץ דון בניטו מעבר למעקות ונפל לרגלי הקברניט דלאנו, כשהוא בשעת מעשה צווח כלפי ספינתו, אך בקולות כל־כך מטורפים עד שאיש מאנשי הסירה לא יכול להבינם. אבל שלושה ספנים ספרדיים, כאילו לא היו אטומים כמו אלה, משלוש פינות שונות ורחוקות שבספינה, קפצו אל הים בשכשוך ושחו אחר אדונם, כמו נתכוונו להצילו.
קצין־הסירה ההמום שאל בהשתוממות מה פירושו של דבר. על כך, הקברניט דלאנו כהפנותו חיוך־בוז כלפי בניטו סרנו, שלזרותו אין חקר, ענה כי מצדו הוא אינו יודע ולא איכפת לו; ואולם, דומה שהספרדי ניצנץ בדעתו לעשות בין אנשיו רושם כאילו רצתה הסירה לחטוף אותו. „או – התרחקו למען חייכם“, צעק בקול פרא, בהזדעזעו על מהומה קשקשנית שקמה בספינה, וממעל למהומה צילצלה האזעקה של לוטשי הקרדומות; וכאחזו בצוארו של דון בניטו הוסיף: „זה השודד בעל המזימות מתכוון לרצוח!“ כאן, כאילו לאַמת את דבריו, נראה המשרת, דקר בידו, כשהוא מעוּין על המעקה ממעל אגב קפיצה, כמו רצה להתרועע עם אדוניו, מתוך נאמנות מיואשת, עד הסוף; ושלושה ספנים ספרדים, אשר נראו כרוצים לעזור לשחור, השתדלו לטפס לתוך החרטום הפגוע; ובינתים כל צבא הכושים, כאילו נשתלהבו עד לשריפה למראה הסכנה שבה נתון קברניטם, נתלו במפל־פיח אחד מעל המעקות.
כל זה, ומה שהיה מקוד לכן ומה בא לאחר מכן, נעשה במהירות־התפתחות כזו שעבר, הווה ועתיד נדמו כאחד.
כראותו את הכושי בא, השליך הקברניט דלאנו את הספרדי הצדה. כמעט תוך מעשה התפישה אותו, ועל ידי הנסיגה הבלתי־מוּדעת, שינה מקומו, כשידיו פשוטות כלפי מעלה, והוא אחז במשרת כהרף־עין אגב רדתו של זה; והשחור, כשהדקר שלו מורה אל לב הקברניט דלאנו, דומה כאילו בכוונה קפץ לשם כאל מטרה שלו. ואולם כלי־הזין חוּלץ מידו, והמתנפל הושלך אל תחתית הסירה, אשר עכשיו, במשוטים בלתי־מסתבכים, התחילה חופזת דרך הים.
בפרק זה שוב תפסה ידו השמאלית של הקברניט דלאנו את דון בניטו השכוב־למחצה, מבלי הרגש כי זה מתעלף אין־דיבור, בעוד שרגלו הימנית טוחנת את הכושי המפורקד; וזרועו הימנית לוחצת על המשוט האחורי לשם תוספת מהירות, ועינו צופה קדימה, והוא מעודד את אנשיו לעשות כמיטב יכלתם.
ואולם כאן, קצין הסירה שסוף סוף הצליח להיפטר מן הספנים הספרדים הצפים, ועכשיו כשפניו סופים לירכתים, עזר במשוטו לאיש החרטום, פתאום צעק לקברניט דלאנו שישגיח במה שהשחור עושה; ואיש־משוט פורטוגזי קרא לו אז שיתן דעתו על מה שהספרדי אומר.
כהציצו כלפי מטה, אל רגליו, ראה את יד המשרת המשוחררת מכוננת דקר שני – קטן – שהיה חבוי בצמר־ראשו, ובזה התפתל, דמות נחש, בתחתית הסירה כלפי לב אדוניו, פרצופו כחול מנקמה, מביע את המטרה המרכזית של נפשו; בשעה שהספרדי, החנוק למחצה, במלים צרודות שלא היו בלתי מובנות בלתי אם לפורטוגזים, נצטמק בשביל להתרחק – אך לשוא.
בו ברגע חלף על פני דעתו של הקברניט דלאנו, שזה זמן רב היה שרוי בלילה, ברק־השראה, אשר האיר בבהירות בלתי־צפויה את הנהגתו המסתורית של בניטו סרנו, וכל מאורע־חידה שבאותו יום, כמו כן את כל מסע ה„סאן דומיניק“ לשעבר. הוא חבט את יד באבו כלפי מטה, אך לבו חבטהו יותר. בחמלה אין־קץ סילק את ידו האוחזת בדון בניטו. לא את הקברניט דלאנו כי אם את דון בניטו נתכוון השחור לדקור, כשקפץ לתוך הסירה.
שתי ידיו של השחור היו אחוזות בחזקה, והקברניט דלאנו, כהציצו אל ה„סאן דומיניק“, עכשיו שהוסרו הכיסויים מעל עיניו, ראה את הכושים לא באי־סדרים, לא ברעש, לא כאילו הם דואגים בבהלת־נפש לדון בניטו, כי אם – המסוה קרוע מעל פניהם – מנופפים קרדומות וסכינים, במרידת־שודדים טורפנית. כמו דרוישים שחורים מוכי שגעון־אלוהים, רקדו ששת האשאנטים על עלית־הירכתים. הנערים הספרדים, שאויביהם עיכבו בעדם מקפוץ אל המים, אצו אל הכלונסאות העליונים שבעליונים, בשעה שהספנים הספרדים המעטים שהיו פחות זריזים, ולא הספיקו לקפוץ אל הים, נראו כשהם מעורבים לללא ישע עם השחורים.
בינתיים קרא הקברניט דלאנו לספינתו הוא, ציוה על פתיחת האשנבים והוצאת התותחים. ואולם לפני כן כבר נחתך הכבל של ה„סאן דומיניק“; וקצה החבל החפשי בהיחבטו כלפי חוץ הכה והסיר את תכריך־הבד שמסביב לחרטום, וחשף פתאום, כהסתובב קליפת־הספינה הדהה כלפי האוקינוס הפתוח, את המות כפסל־ראש, בצורת שלד־אדם, פירוש סידי למלוֹת־הסיד הכתובות מתחת: „לך אחר מנהיגך“.
למראה זה הליט דון בניטו את פניו ויילל בצוחה: „הוא הוא, אראנדה! ידידי הנרצח, הבלתי־קבור!“
כיון שהגיעו לכּלבּימית ביקש הקברניט דלאנו חבלים, והוא כפת את הכושי, אשר לא הראה שום התנגדות; ציוה, והעלוהו במשיכת־חבל על הסיפון. אז עזר לדון בניטו, שהיה כמעט נטוּל־כוח לגמרי, לעלות בצד הספינה; ואולם דון בניטו, כל כמה שהיה חיור, מיאֵן לזוז או להיות מוּזז עד הכושי יהיה מוצפן מן העין אי־שם למטה. משהבטיחו לו כי כן נעשה, לא עוד נרתע מפני העליה.
מיד נשלחה הסירה בחזרה להרים את שלושת הספנים השוחים. בינתים הוכנו התותחים, אם כי, בגלל גלישת ה„סאן דומיניק“ מאחורי הכּלבּימית, היה אפשר לכוון רק את האחרון שבהם. בזה ירו שש פעמים; סברו כימתוך כך יקלקלו את האניה הבורחת על ידי הריסת כלונסאותיה. ואולם רק חבלים אחדים בלתי־חשובים נורו ופוּצפצו. עד מהרה היתה האניה מעבר למטחוי התותחים, כשהיא מכוונת דרכה ברחבות מן המפרץ והלאה, וכשהשחורים מתאשכלים בהצטופפות מסביב למוט־החרטום, פעם מתוך צוחוֹת־התגרוּת כלפי הלבנים, פעם בתנועות־יד המהדרות את מרחב־האוקינוס האפל – עורבים מקעקעים שנמלטו מיד צייד־העופות.
הדחף הראשון היה להתיר את הכבל ולפתוח ברדיפה, ואולם, לאחר מחשבת־מה נראה כי הריצה אחריהם בלויתנית וביוֹלָה מבטיחה יתר הצלחה.
בשאלו את פי דון בניטו מה נשק חם יש להם על גבי ה„סאן דומיניק“, קיבל הקברניט דלאנו את התשובה כי אין להם שום נשק שהוא יפה לשימוש, כי בדרגות הראשונות של המרד קילקל אחד מנוסעי־התאים, שמני אז מת, בסתר, את ההדקים של הרובים המעטים שהיו שם. ואולם בכל שארית כוחותיו הפציר דון בניטו באמריקאי שלא יפתח ברדיפה, לא באניה ולא בסירה; כי הכושים כבר הראו עצמם שודדים נואשים כאלה, עד שבמקרה של התקפה נוכחית, אין לצפות אלא לשחיטת הלבנים עד אין שריד. ואולם האמריקאי, בסכותו את האזהרה הזאת כילודת איש אשר רוחו כוּתתה בעינויים, לא ויתר על כוונתו.
הוכנו ונחמשו הסירות. הקברניט דלאנו ציוה על עשרים וחמישה איש להיכנס בהן. עמד ללכת אתם בעצמו, ואולם דון בניטו תפס בזרועו.
„מה! לאחר שהצלת את נפשי, סיניור, האם תשליך את שלך מנגד?“
הקצינים אף הם, מטעמים שהם קשורים בעניניהם ובעניני הנסיעה ובחובה כלפי הבעלים, התנגדו בתוקף לְלֶכֶת מפקדם. בשקלו לרגע בדעתו את עצומותיהם, הרגיש עצמו דלאנו נאלץ להישאר; והוא מינה את החובל הראשי שלו – אדם אתליטי ועז־החלטה – לשעבר שודד־ים חוקי, וכפי שנתלחשו עליו שונאיו, שודד־ים ממש – להיות ראש לחבורה. בשביל להרבות עידוד לספנים הוּגד להם כי הקברניט הספרדי כבר סבר כי ספינתו אבודה מעבר ליאוש; וכי הספינה, על הנטל שלה, שיש בו גם כסף וזהב, היתה שוה יותר מעשרת אלפים דובלונים. יִשְׁבּו אותה וחלק לא קטן מזה יהיה שלהם. הספנים ענו בקול תרועה.
הבורחים עכשיו כמעט הצליחו להתרחק. היה לילה כמעט; ואולם הלבנה היתה עולה. לאחר משיכה קשה וארוכה במשוטים הגיעו הסירות עד מקום הספינה, וממרחק מתאים הניחו את משוטיהם בשביל לירות ברובים. הכושים, מאחר שלא היו להם כדורים להשיב, ענו בצעקות. ואולם על סדר־היריות השני זרקו את קרדומותיהם כדרך האינדיאנים. קרדום אחד הסיר אצבעותיו של ספן. שוב אחד פגע בחרטום של הלויתנית, קיצץ בחבל שם, ונשאר תקוע בלזבזת, כגרזן של איש־יער. החובל, כתפסו אותו, בעוד הוא רותת במקום פגיעתו, השליך אותו בחזרה. כלי ההתגרוּת שהוּשב, עכשיו ננעץ בסיפון־הפיקוד של הספינה, ושם נשאר.
מפני שקבלת־הפנים מצד הכושים היתה חמה ביותר, שמרו הלבנים על מרחק יותר נכבד, הם ריחפו עכשיו קצת מעבר להשגת הקרדומות המעופפים, ומתוך מחשבה על ההתנגשות איש־עם־איש שהיא מוכרת לבוא בקרוב, ניסו לפתות את השחורים שיתפרקו לגמרי את כלי־הזין – שיהיו רוצחניים ביותר במלחמה של יד־מול־יד – על ידי זה שישליכום בטיפשותם אל הים. ואולם לאחר רגעים מועטים, בהשכילם את התחבולה, חדלו הכושים מכך, אך לא בטרם היו הרבה מהם מוכרחים להמיר את קרדומותיהם האבודים ברמחי־יד, החלפה שלבסוף נתבחנה כמועילה למתקיפים, כפי שחישבו מראש.
בינתים, ברוח החזקה, עוד ביתרה האניה את המים; והסירות חליפות פיגרו והתקדמו ביתר קרבה, בשביל לירות ירָיים חדשים.
האש נתרכזה לרוב על הירכתים, כי שם בעיקר נקהלו הכושים. ואולם להרוג או לפצוע את הכושים – לא זו היתה המטרה. המטרה היתה לקחת אותם ואת הספינה בשבי. בשביל לעשות זאת יש לעלות בספינה; ודבר זה בלתי אפשרי היה כל זמן שהיא הפליגה כל־כך מהר.
מחשבה חדשה ניצנצה עכשיו בדעת החובל. בראותו את הספנים הספרדים עודם ברום, בתכלית הגובה שהיה עם יכלתם להשיג, קרא להם שירדו עד המנורים, ויחתכו את המפרשים להתירם. וכן נעשה. בערך בעת הזאת, משום סיבות שתתבארנה להלן, נהרגו שני ספרדים, שהיו לבושים כמו ספנים והראו עצמם במובלט; לא על ידי יריות, כי אם במתכוון, על ידי קליעת קולעי־למטרה; עוד, כפי שנתגלה אחרי כן, במשך אחד מפצחוני האש הכלליים, נהרג אטופל, השחור, והספרדי על יד ההגה. עכשיו, עם אבדן המפרשים ואבדן המנהיגים, נעשתה הספינה בלתי־מצייתת לכושים.
בתרנים חורקים סבה בכובד לפי הרוח; חרטומה לאט מתנדנד כלפי היראות לפני הסירות, שלדה נוצץ באור־הלבנה האפקי, והיא זורקת צל ענקי, עקוד, על פני המים. יד מוּשטת אחת של צלם־הרפאים כאילו רמזה ללבנים שיחזו נקם בגללו.
„לך אחר מנהיגך!“ קרא החובל; והסירות, אחת מצד החרטום מזה ואחת מצד החרטום מזה, הריקו אנשיהן שעלו בספינה. נשקו חניתוֹת־טַפָּסים וסכינים עקומים את הקרדומות ואת רמחי־היד. צפופות על הסירה הארוכה שבאמצע הספינה הקימו הכושיות זמרה יללנית, אשר המענה המלווה אותה היה הקשת פלד בפלד.
לאיזה זמן התנדנדה ההתקפה אילך ואילך; הכושים השימו עצמם מעין טריז להכות אותה אחור; הספנים שנדחו אחורנית למחצה, ועדיין לא היה מַצָג לכף־רגליהם, נלחמו כמו פרשים מעל האוכף, רגל את זרוקה מעל המעקות כלפי פנים ורגל אחת – כלפי חוץ, והם עבדו בסכיניהם כמי שעובד בשוט של בעל־עגלה. אך לשוא, הם כמעט הוכרעו; והנה, בהתאגדם לגדוד כאיש אחד, קפצו ב„הידד“ בספינה פנימה; שם נסתבכו, ושלא לרצונם חזרו ונתפרדו. לזמן נשימות אחדות נשמע קול מטושטש, עמום, פנימי, כדגי־חרב, שוקעי מתחת למים, שהם אצים הנה והנה דרך כנסיות של דגי־שחור. עד מהרה, בחבורה שנתאגדה מחדש – ואנשי־הים הספרדים במתחברים להם – עלו הלבנים על השטח העליון, כשהם דופקים בכושים כלפי הירכתים. ואולם מתרס של חביות ושקים – מצד הספינה האחד עד הצד השני – נשפך והוקם על יד התורן הראשי, כאן הפכו הכושים פניהם כלפי רודפיהם, ואף על פי שבזו לשלום או לשביתת־נשק, מאד־מאד היו רוצים ברגע של נופש. ואולם הספנים לא ייגעו ולא ייעפו, ללא עמידה כל־שהיא קפצו מעבר למכשול וסגרו עליהם בשנית. השחורים, נטולי־כוח, נלחמו עכשיו מתוך יאוש. לשונותיהם האדומות שקקו מפיותיהם השחורים כדרך זאבים. ואולם פני הספנים החיורים היו חרוקות; אף מלה אחת לא נאמרה; ומקץ חמישה רגעים היתה הספינה כבושה.
קרוב לעשרים מן הכושים נהרגו. מלבד אותם שנפגעו על ידי הכדורים היו כמה מהם ששוספו; פצעיהם – רובם עשויים על ידי חניתות־טפּסים ארוכות־הלהב – היו דומים לאותם של האנגלים בפרסטון פאנס, שנעשו בהם על ידי החרמשים המחוברים למקלות ביד אנשי־ההרים הסקוטיים. בצד השני לא נהרג שום איש, אם כי אחדים נפצעו; כמה באופן קשה, ובתוך אלו – גם החובל. הכושים שנשארו בחיים נכפתו לפי שעה, והספינה, גרורה בחזרה לתוך מפרץ־הנמל בחצות־הלילה, שוב רבצה על עגנה.
ידולגו המאורעות והסידורים שבאו אחרי כן, ודי אם יוגד שלאחר יומים שבוּלוּ בתיקונים, הפליגו שתי הספינות בחברותא אל קונספציון שבצ’ילי, ומשם אל לימה שבפרו; בזה המקום האחרון נחקור נחקר כל הענין מראשיתו לפני בתי המשפט של המשנה־למלך.
אם כי, בחצי הדרך של הנסיעה, הראה הספרדי מוכה־הגורל, שהיתה לו רוחה מחיי אונס, סימנים לשיבה אל בריאות עם רצון חפשי, בכל זאת, בהתאם לנבואת־רעה שברגשותיו, היתה לו, זמן קצר לפני הגיע הספינות אל לימה, נסיגה, ולבסוף נעשה כה כחוש שהיה מן ההכרח לשאתו אל היבשה בזרועות. אחד ממוסדות־הדת המרובים של „עיר המלכים“, ששמע על קורותיו, פתח לו מקלט שבהכנסת־אורחים, וגם הרופא וגם הכומר באומניו שם, ואחד מבני המסדר התנדב להיות שומרו ומנחמו המיוחד, בלילה וביום.
הקטעים הללו, שהם מתורגמים מאחת התעודות הספרדיות הרשמיות, יפיצו אור, כן התקוה, על הסיפור דלעיל, כמו־כן יגלו, ראשית כל, את נמל־היציאה האמיתי ואת המאורעות האמיתיים של מסע ה„סאן דומיניק“ עד זמן נגעה באי סאנטה מריה.
ואולם טרם בוא הקטעים, אולי יפה להקדים להם הערה.
התעודה שנבחרה, מבין כמה אחרות, לשם תרגום מיוחד, כוללת את עדותו של בניטו סרנו, הראשונה שלוקחה בענין הזה. גילויים אחדים שבתוכה נחשבו מסופקים, הן מטעמי מדע הן מטעמי טבע. בית־הדין נטה כלפי הדעה כי העד, לא בלתי־מושפע ברוחו מן המאורעות אשר מקרוב באוהו, לימלם כמה דברים שלא יכלו להתהוות כלל. ואולם עדויות לאחר מכן מפיהם של הספנים שנותרו בחיים, תמכו בגילויי הקברניט באחדים מן הפרטים היותר מוזרים, והן שעוררו אֵמון בכל השאר. בית־הדין, איפוא, בהחלטתו האחרונה השתית את ענשי המות שלו על הצהרות, אשר, אילו היו חסרות תמיכה, היה סובר אותן ראוּיות לדחיה.
*
אני, דון הוזיי אבוס את פאדילה, עורך־הדין של הוד מלכותו למכס־המלכות, ומזכיר המחוז הזה, ועורך־הדין של מסע־הצלב הקדוש של זו ההגמוניות וכו',
מאשר ומצהיר, כחוק, כי במשפט הפשעים שהוחל בעשרים וארבעה בחודש ספטמבר, בשנת אלף שבע מאות ותשעים ותשע, נגד כושים מסנגאל של הספינה „סאן דומיניק“, נעשתה לפני ההצהרה דלקמן:
הצהרת העד הראשון, דון בּניטוֹ סרנוֹ:
בו ביום, בו בחודש ובה בשנה, ציוה מעלת כבוד דוקטור מרטינז דה דוזאס, יועץ הכנסת המלכותית שבזוֹ הממלכה, ומלומד בחוקים של זו הממשלה, על קברניט הספינה „סאן דומיניק“, דו בניטו סרנו, להופיע; והוא עשה כן בערש־דוי שלו, כשהוא מלוּוה על ידי הנזיר אינפלז, שממנו קיבל, לפני דון הוזיי די אבוס את פאדילה, עורך הדין של מסע־הצלב הקדוש, את השבועה אשר נשבע בשם האלוהים אדוננו וסימן הצלב; אשר תחתיה הבטיח לומר את כל האמת בכל מה שידע, ובכל אשר ישאֵל מפיו; – ובהיותו נחקר בהתאם לרוחו של החוק אשר פתח בתהליך המשפט, אמר, כי בעשרים במאי האחרון הפליג בספינתו מנמל ואלפארייזו, ומחוז חפצו – נמל קאלאאוֹ; עמוסה היתה הספינה מיבול הארץ ומאה וששים שחורים, זכר ונקבה, רובם שייכים לדון אלכסנדרו אראנדה, אציל, מן העיר מנדוזה; כי צוות הספינה היה בן שלושים וששה איש, מלבד האנשים שהלכו בתורת נוסעים; כי הכושים, בחלקם, היו אלה:
(כאן, במקור, באה רשימה של חמישים שמות בערך, תיאורים וגילים, שנערכה לפי אחדות מתעודות אראנדה שנמצאו, וגם לפי זכרונות הנשבע; ומזו רק חלקים מובאים כאן.)
– אחד, מבן י“ח עד י”ט שנים, הוזיי שמו, והוא האיש אשר שימש את אדוניו, דון אלכסנדרו, והוא יפה מדבר ספרדית, כי שירת אותו ארבע או חמש שנים;… יליד־תערובת, פראנציסקו שמו, בן־משק תא־הקברניט, יפה־מראה וטוב־קול, והוא היה שר בבתי־הכנסיה של ואלפארייזו, לידתו במחוז בואינוס איירס, והוא כבן ל“ה שנה… כושי פיקח, דאגוֹ שמו, שהיה במשך כמה שנים כורה־קברים בין הספרדים, בן מ”ד שנה… ארבעה כושים זקנים, ילידי אפריקה, מן ס' עד ע' שנה, אך בריאים, מלאכתם סותמי־בדק ושמותיהם כדלקמן: – ראשון נקרא מוּרי, והוא נהרג (כמו כן נהרג בנו דיאַמלוֹ); השני, נאקטה; השלישי, יוֹלה, שגם הוא נהרג; הרביעי, גוֹפאן; וששה כושים בימי העמידה, מבני ל' ועד מ"ה, כולם גלמיים, והם נולדו בין האשאנטיים – מארטיניקי, יאן, לצבה, מאפּנדה, יאמבאיוֹ, אַקים; ארבעה מאלה נהרגו; כושי אדיר, אטוּפל שמו, אשר, מפני שסברו בו שהיה נשיא באפריקה, הוקירוהו בעליו מאד… וכושי קטן מסנגאל, – שהיה כמה שנים בין הספרדים, ימי שנותיו כשלושים, ושם הכושי הזה באבוֹ… כי אין הוא זוכר את שמות השאר, אבל, בהיותו מצפה שעדיין ימָצאו הניירות של דון אלכסנדרוֹ, אז יהא עושה חשבון מכולם וימסרהו לבית־הדין… ושלושים ותשע נשיים וילדים מכל הגילים.
(אחרי הרשימה הזאת, העדות נמשכת כדלקמן:)
… כי כל הכושים היו ישנים על הסיפון, כפי שהיה נהוג בנסיעה זו, ואיש מהם לא היה חבוש באזיקים, מפני שבעליהם, ידידו אראנדה, הגיד לו כי כולם צייתנים;… כי ביום השביעי לאחר היציאה מן הנמל, בשעה שלוש בבוקר, בהיות כל הספרדים ישנים, חוץ משני קצינים שעל המשמר, הם רב־המלחים, הואן רוֹבלס, והנגר, הואן באוּטיסטה גאייטי, וההגאי ונערו, מרדו הכושים פתאום, פצעו באופן אנוש את רב־המלחים ואת הנגר, והרגו בזה אחר זה שמונה־עשר איש מאותם שהיו ישנים על הסיפון, מהם בדקרי־שזר וקרדומות ומהם על ידי השלכה אל הים לאחר שקשרו אותם; כי מן הספרדים שעל הסיפון הניחו שבעה, כפי שהוא סובר, חיים וכפותים, בשביל לכוון את הספינה, ועוד שלושה או ארבעה שנתחבאו, גם הם נשארו בחיים. אם כי תוך מעשה־המרידה השתלטו הכושים על כניסת־המחסן, עברו כששה או שבעה פצועים דרכה אל הפרוזדור ואיש לא עיכב בעדם; כי תוך מעשה־המרידה ניסו החובל ועוד איש, שאת שמו אין הוא זוכר, לעלות דרך כניסת המחסן, אך מכיון שנפצעו בהתחלה, הוכרחו לשוב אל תא־הקברניט; כי הנשבע החליט, עם בקיעת אור היום, לעלות דרך המעבר, אשר שם היו הכושי באבוֹ, מנהיג המרד, ואטוּפל עוזרו על ידו, ולאחר שדיבר אליהם, דבר והפצר בהם שיחדלו לעשות תוֹעבות כאלו, וכששאל אותם כמו־כן מה בחפצם ובדעתם לעשות, הציע על דעת עצמו להיות מציית לפקודותיהם. אף על פי כן השליכו בנוכחותו שלושה אנשים כפותים וחיים לתוך הים; כי הם אמרו לנשבע לעלות, שלא יהרגוהו; ולאחר שעשה כן, שאל אותו הכושי באבו אם ישנם באלו היַמים אילו ארצות כושיות אשר לשם הם יכולים להיות מוּסעים, והוא ענה להם „לא“; כי הכושי באבו אחרי כן ציוה עליו להסיע אותם אל סנגאל, או אל איי סאן ניקולאס הקרובים; והוא ענה כי זה מן הנמנע, משום המרחק הגדול, הצורך להקיף את כף הקרן, המצב הרע של הספינה, המחסור בצידה, מפרשים ומים; ואולם הכושי באבוֹ ענהו שעליו להסיעם בכל אופן; שהם יעשו ויקשיבו ככל אשר ידרוש מהם הנשבע בנוגע לאכילה ושתיה, כי, לאחר ויעוד ארוך, בהיותו בהחלט נאלץ לעשות כחפצם, כי הם איימו להרוג את כל הלבנים אם לא יהיו מוסעים, למרות הכל, לסנגאל, הגיד להם כי הצורך היותר הכרחי לנסיעה הוא מים; שהם יתקרבו אל החוף בשביל לקחתם, ולאחר מכן ימשיכו בדרכם; כי הכושי באבוֹ הסכים לכך; והנשבע כיון את הספינה כלפי הנמלים שבדרך, בתקותו שיפגוש באיזו ספינה ספרדית או בת ארץ אחרת אשר תצילם; כי תוך עשרה או אחד־עשר יום ראו את היבשה, והם המשיכו בדרכם לפיה בקרבת נאסקה; כי הנשבע השגיח כי הכושים עכשיו הם חדלי־מנוחה וקלים למרוד, מפני שלא ביצע את לקיחת המים, והכושי באבוֹ דרש, מתוך איומים שזה יעָשה ביום־המחרת מבלי כּשוֹל; והוא (הקברניט) אמר לו כי הוא רואה ברור כי החוף הוא תלול, כי הנהרות אשר סוּמנו במפות אין למצוא אותם, ושאר טעמים המתאימים לנסיבות. ואולם הדרך היותר טובה היא ללכת אל אי סאנטה מריה, אשר שם הם יכולים בקלות לקבל ציוד ומים, מכיון שזהו אי שומם, על דרך שבני ארצות אחרות עושים; שהנשבע לא הלך אל פיסקו, שהיתה קרובה, ולא אל שום נמל אחר של החוף, מפני שהכושי באבוֹ הודיע לו מספר פעמים, שהוא יהרוג את כל הלבנים בו ברגע שיראה איזו עיר, קריה או ישוב מאיזה מין שהוא על החופים אשר אליהם יהיו מוּסעים; שההחלטה ללכת אל האי „סאנטה מריה“, כפי שתיכן הנשבע, באה מתוך כוונה לנסות אם, בשעת המעבר או על האי עצמו, ימצא איזו אניה אשר תהיה להצלה, ומתוך מחשבה שאולי יצליח לברוח מן האי בסירה אל חוף־ארוּקה הקרוב; בשביל לאחוז באמצעים הנחוצים, שינה מיד את מהלכו וכיון את הספינה כלפי האי; כי הכושים באבו ואטופל נפגשו למועצות יחד מדי יום ביומו, בהן דנו מה נחוץ בשביל לקיים תכניתם לשוב אל סנגאל, ואם עליהם להרוג את כל הספרדים, וביחוד את הנשבע; כי שמונה ימים לאחר שעזבו את חוף נאסקה, בשעה שהנשבע היה על המשמר קצת אחרי בקיעת־השחר, ולאחר מועצה של הכושים, בא הכושי באבוֹ אל המקום אשר שם היה הנשבע, ואמר לו כי החליט להרוג את אדוניו, דון אלכסנדרו אראנדה, הן מפני שבאופן אחר אין הוא וחבריו בטוחים בחירותם והן מפני שהוא רצה, למען החזיק את אנשי־הים בהכנעתם, להתקין אזהרה אשר תגיד להם איזו הדרך יוכרחו ללכת בה אם הם, או איזה יחיד מהם, יתנגדו לו; וכי, על ידי מיתתו של דון אלכסנדרו תהיה אותה אזהרה ניתנת באופן היותר יאה; ואולם מה פירוש הדברים האלה לא הבין הנשבע באותה שעה, אף לא יכול להבין חוץ מזה שהעצה יעוצה להמית את דון אלכסנדרו; עוד, הכושי באבוֹ הציע לפני הנשבע שיקרא אליו את החובל ראנדס, שהיה ישן בתאוֹ, עד שלא נעשה הדבר, מחשש פן, כפי שעמד הנשבע על כך, יהיה החובל (שהיה ימאי טוב) נהרג יחד עם דון אלכסנדרו והשאר; שהנשבע, שהיה ידיד מנוער לדון אלכסנדרו, התחנן והשביע, אך לשוא; כי הכושי באבוֹ ענה לו כי אין למנוע את הדבר, וכי כל הספרדים יהיו מסכנים נפשם אם ינסו להפר את רצונו בענין זה, או איזה ענין שהוא; וכי, תוך הסכסוך הזה, קרא הנשבע לחובל, ראנדס, שהוכרח להתרחק, ומיד ציוה הכושי באבוֹ על האשאנטי מארטיניקי והאשאנטי לצבה ללכת ולעשות את מעשה־הרצח; כי השנים האלה ירדו, קרדומות בידיהם, אל מקום־לינתו של דון אלכסנדרו; וכי בעודו חי למחצה ודרוס, סחבוהו על הסיפון וכי עמדו להשליך אותו אל הים כשהוא במצב הזה, אלא שהכושי באבוֹ הפסיקם ופקד עליהם להשלים את הרצח על הסיפון לעיניו, וזה נעשה, ואז, על פי פקודותיו, הובלה הגויה מטה, קדימה; כי כלום לא נראה ממנה עוד לעיני הנשבע עד עבור שלושה ימים;… כי דון אלונזו סידוניה, איש זקן, תושב ותיק בואלפארייזו, שמקרוב מוּנה למשרה אזרחית בפּרוּ, אשר לשם לקח נסיעה, לן באותו זמן בתא מנגד לתאו של דון אלכסנדרו; כי בהתעורר זה לצעקותיו של זה, ובהיותו מופתע על ידיהן, ולמראה הכושים והקרדומות המטפטפים דם בידיהם, השליך עצמו אל הים דרך חלון שהיה קרוב לו, וטבע, מבלי שיהיה לאל יד הנשבע לעזור לו או למשות אותו;… כי, עת קצרה אחרי הריגת אראנדה, הביאו על הסיפון את שאֵר־בשרו, איש בימי העמידה, דון פראנציסקו מאסה ממנדוזה, ואת דון הוֹאקין הצעיר, המכונה מארקיז דה אראמבאוֹלאזה, שזה מקרוב בא מספרד, יחד עם משרתו הספרדי פּונסה, ואת שלושת הלבלרים הצעירים של אראנדה, הוזיי מוֹזאאירי, לוֹרנזוֹ בארגאס והרמנגילדוֹ גאנדיך, כולם מקאדיז; את שלושת אלה האחרונים הניח הכושי באבוֹ בחיים לשם מטרה אשר תתבהר להלן; ואולם את דון פראנציסקו מאסה, את הוזיי מוזאאירי, את לורנזו בארגאס, יחד עם פוֹנסה המשרת, מלבד רב־המלחים, הואן רוֹבלס, ואת עוזריו, מנואל ויסקאיה ורודריגו הוּרטה, וארבעה מן הספנים, ציוה הכושי באבו שיושלכו חיים אל הים, אם כי לא התקוממו, ולא ביקשו כלום חוץ מרחמים; כי רב־המלחים הוּאן רוֹבלס, שידע לשחות, נתקיים יותר מכולם על פני המים, בעשותו תנועות־וידוי, והמלים האחרונות שהביע היו צואה לנשבע שיזמין „מסות“ אשר תיאמרנה לזכר נפשו לפני גברת־הישועות;… כי הנשבע, במשך שלושת הימים שבאו אחרי כן, בהיותו נבער מדעת מה עלתה לשארית־גופו של דון אלכסנדרו, לעתים קרובות שאל את הכושי באבוֹ, היכן היא, ואם, במקרה שהיא עדיין בספינה, אם הכוונה היא לשמרה לשם קבורה ביבשה, והוא הפציר בו שיצוּוה כן; כי הכושי באבוֹ לא ענה כלום עד היום הרביעי – אז, בשעת הזריחה, כעלות הנשבע על הסיפון, הראה לו הכושי באבוֹ שלד אשר הושם במקום פסל־הראש הקבוע של הספינה, צלם של כריסטופר קולון, מגלה העולם החדש; כי הכושי באבוֹ שאל אותו, שלדו של מי הוא זה, ואם מפאת לבנינותו, אין הוא סובר כי של אדם לבן הוא; כי כשהליט פניו, ניגש אליו הכושי באבוֹ ואמר מלים כעין אלו: „היה נאמן לשחורים מכאן ועד סנגאל, או שתלך בנשמתך, כמו שאתה הולך עכשיו בגופך, אחר מנהיגך“, ובו ברגע הראה באצבעו כלפי חוטם הספינה;… כי בו בבוקר לקח הכושי באבוֹ כל ספרדי, בזה אחר זה, קדימה, ושאל אותו, שלדו של מי הוא זה, ואם, מפאת לבנינותו, אין הוא סובר כי של אדם לבן הוא; כי כל ספרדי הליט את פניו; ואז חזר הכושי באבוֹ לפני כל ספרדי על המלים שאמר לראשונה אל הנשבע;…כי הם (הספרדים) הוקהלו אז בירכתי האוניה, והכושי באבוֹ דיבר אליהם דברי־אתראה, והזהיר אותם כי ילכו כולם, בגוף ובנשמה, בדרך הלך בה דוֹן אלכסנדרוֹ, אם יראה אותם (את הספרדים) מדברים או זוממים איזה דבר נגדם (נגד הכושים) – איום אשר נחזר מדי יום ביומו; כי, קודם המאורעות הנ"ל, קשרו את הטבח על מנת להשליך אותו אל הים, כי לא ידוע מה מלה שמעוה מפיו, ואולם לבסוף נתן הכושי באבוֹ חנינה לחייו, על פי בקשת הנשבע; כי לאחר ימים אחדים, הנשבע, בהשתדלו שלא לדלג על שום אמצעי אשר ישמור על חייהם של הלבנים השרידים, דיבר שלום ופיוּס לכושים, והסכים לערוך נייר, שיהיה חתום על ידי הנשבע ועל ידי אותם הספנים שידעו כּתוֹב, כמו כן על ידי הכושי באבו, בשם עצמו ובשם כל השחורים – ולפי נייר זה התחייב הנשבע להסיע אותם אל סנגאל, והם התחייבו שלא להרוג עוד נפשות, והוא באופן רשמי העביר את הבעלות על הספינה ועל כל אשר בה על שמם, ובזה הסתפקו והורגעו לפי שעה… ואולם ביום המחרת, בשביל להישמר ביתר בטיחות נגד בריחת הספנים, ציוה הכושי באבוֹ על הריסת כל הסירות חוץ מן הסירה הארוּכה, שלא היתה ראויה לנסיעה בים; ועוד אחת, חותכנית במצב טוב, אשר ידע כי יהיה צורך בה בשביל הורדת גיגיות־המים, ציוה להורידה אל בית־הריתוף של האניה.
(כאן באים פרטים שונים של הנסיעה הממושכת והנבוכה שקמה אז, תולדות גלינה ממיטת־אסון; ומאלו סעיף חד מתקטע ומובא להלן:)
– כי ביום החמישי של הגלינה, לאחר שכל אנשי הספינה סבלו הרבה מחום ומחוסר־מים, וחמישה מתו מתוך עוית וטירוף־הדעת, נעשו הכושים רגיזים, ומחמת תנועת־יד מקרית, שהיתה חשודה בעיניהם – אם כי לא היה בה כדי להזיק – מצד החובל, ראנדס, אל הנשבע, בעת שהלה מסר מַזְוִית – הרגוהו; ואולם על כך התחרטו אחרי כן, כי, חוץ מן הנשבע, היה החובל הימאי היחידי שנותר בספינה.
כי, מתוך דילוג על מאורעות אחרים שנפלו יום יום ואשר לא יועילו אלא להעלות בזכרון שואות וקטטות מן העבר, לאחר הפלגה של שבעים ושלושה ימים, החל מזמן הפלגתם מנאסקה, ימים בהם נסעו מתוך מכסה של מים לחץ ומתוך סבל בשל הגלינות שהוזכרו לעיל, הגיעו לבסוף לאי סאנטה מריה, בשבעה־עשר בחודש אוגוסט, בערך בשש אחר הצהרים, ובה בשעה הטילו את העוגן בסמוך לספינה האמריקאית „עונג הרווק“, אשר רבצה באותו המפרץ, והיתה מפוקדת על ידי הקברניט עמשא דלאנו, נדיב־הלב; ואולם בשש בבוקר כבר ראו את הנמל, והכושים היו רגוזי־נפש לאחר שראו את הספינה במרחק, ולא ציפו לראות שם ספינה; כי הכושי באבוֹ הרגיע אותם והבטיחם כי אין מה לפחד; כי מיד ציוה לכסות את חרטום־הספינה בבד, כמו דבר הטעון תיקון, ולהקים מעט סדר על הסיפונים; כי במשך איזה זמן טיכסו הכושי באבוֹ והכושי אטופל עצה ביניהם; כי הכושי אטופל סבר כי עליהם להפליג ולהתרחק, אך הכושי באבוֹ לא רצה, ולבדו התחיל שת עצות בנפשו מה לעשות; וכי לבסוף בא אל הנשבע והציע לפניו לומר ולעשות כל אשר הנשבע מצהיר כי אמר ועשה לקברניט האמריקאי… כי הכושי באבוֹ הזהירהו אשר אם ישנה כחוט השערה, או ישמיע מלה אחת, או ישלח מבט אשר יתן שמץ־רמז על המאורעות שעברו או המצב הנוכחי, מיד יהרוג אותו ואת כל חבריו, והוא הראה את דקר אשר היה מוצפן אצלו, והוא אמר משהו אשר מובנו, כי הדקר שלו הוא מהיר כמו עינו; וכי הכושי באבוֹ הכריז אז על עצתו באזני כל חבריו, וכי הדבר מצא חן בעיניהם; וכי הוא אחרי־כן, בשביל להיטיב כסות את האמת, המציא כמה תחבולות, כמה מהן מאחדות בקרבן מרמה והגנה; כי מסוג זה היה התכסיס של ששת האשאנטים שהוזכרו לעיל, והם היו גיבוריו; כי הוא העמיד אותם בפרק עלית־הירכתים, עושים עצמם כממונים ללטוש קרדומות (מתיבות, שהיו חלק מן המטען), אבל באמת מתכוונים להשתמש בהם, ולהפיצם בין אנשיהם בעת הצורך ועל פי מלה מוסכמת, שהוא מסָרה להם; ובין האמצאות היתה גם האמצאה להציג את אטופל, עוזרו על יד־ימינו, כנתון בשרשראות, אם כי ברגע אחד היה יכול להשליך מעליו את השרשראות; כי בכל פרט ופרט הגיד לנשבע מה חלק יהיה צריך לשחק בכל אמצאה, ומה סיפור יהיה צריך לספר בכל הזדמנות, ותמיד איים עליו במיתה כהרף עין, אם ישנה במקצת שבמקצת; כי, בהרגישו כי כמה מן הכושים יהיו מתרעשים, הפקיד הכושי באבוֹ את ארבעת הכושים הישישים, שהיו סותמי־בדק, לשמור סדר־הבית, ככל האפשר להם, על גבי הסיפונים; וכי פעם וכמה פעמים דיבר דברי אתראה לספרדים ולחבריו, בהגידו להם את כוונתו ואת תחבולותיו, ואת הסיפור המדומה שזה הנשבע יהיה עליו לספר, והוא הזהירם פן ישנה אחד מהם מן הסיפור ההוא; כי הסדרים האלה נעשו וגמלו במשך שתים או שלוש שעות, זה הזמן שבין ראשית ראותם את הספינה האמריקאית ובין עלות הקברניט עמשא דלאנו בספינתם הם; כי זה קרה בערך בשבע וחצי בבוקר – אז בא הקברניט עמשא דלאנו בסירתו, והכל קיבלוהו בשמחה; כי הנשבע, במידה שהיה יכול לכפות עצמו, שיחק אז את התפקיד של בעל הספינה הראשי, וקברניט חפשי לה, והוא סיפר לקברניט עמשא דלאנו, בתשובה על שאלותיו של זה, כי הוא בא מבוּאינוס אירס, והוא נסע אל לימה, עם שלוש מאות כושים; שבקרבת כף־הקרן, מתוך קדחת שקמה, מתו הרבה כושים; וגם שמתוך מצוקות כיוצא בזו מתו כל קציני־הים ורוב הצוות.
(וכן נמשכת ההצהרה, כשהיא מוֹסרת, לפי הנסיבות, את הסיפור הבדוי שהוכתב לנשבע על ידי באבו, והומט על ידי הנשבע על הקברניט דלאנו; אף מוסרת את דבר ההצעות הידידותיות של הקברניט דלאנו, יחד עם עוד דברים, אשר על כולם אנו מדלגים כאן. לאחר הסיפור הבדוי, המוזר, וכו', ההצהרה ממשיכה:)
– שהקברניט עמשא דלאנו נדיב־הלב נשאר בספינה כל היום, עד שהניח את הספינה כשהיא עוגנת בשש בערב, וכל אותו הזמן היה הנשבע מדבר אליו על תלאותיו המדומות, לפי הכללים הנ"ל, מבלי שתהיה לו היכולת להגיד אף מלה אחת, או לרמז רמז כל־שהוא, בשביל שידע הלה את אמיתם ומצבם של הדברים; מפני שהכושי באבו, במלאו את משׂרת המשרת המשמש לאדונו גם כשלא נדרש, על מראה־ההכנעה של העבד העניו, לא הניח את הנשבע לנפשו אף רגע אחד; כי זה נעשה בשביל להשגיח על מעשי הנשבע ודבריו, מפני שהכושי באבו יפה הוא מבין הספרדית; ומלבד זה, היו בסביבה אחרים שהיו עומדים על המשמר ללא הפסק, ואף הם הבינו הספרדית;… כי, בהזדמנות אחת, כשהנשבע עמד על הסיפון ושוחח עם עמשא דלאנו, קראהו (את הנשבע) הכושי באבו, על פי אות נסתר, הצדה, ולמעשה שוּווּ פנים כאילו עלה בדעתו של הנשבע; כי אז, בהיותו משוך הצדה, הציע לפניו הכושי באבו שיחקור מפי עמשא דלאנו את כל הפרטים בנוגע לספינתו, הצות שלה והחימוש שלה; כי הנשבע שאל: „בשביל מה?“ והכושי באבו ענה כי הוא יכול לשער בנפשו; כי, נתון בצער על מה שעלול לבוא על הקברניט עמשא דלאנו, נדיב־הלב, מיאֵן הנשבע בראשונה לשאול את השאלות המבוקשות, והוא השתמש בכל טענה אשר תשפיע על הכושי באבוֹ לחזור בו ממזימתו החדשה; כי הכושי באבוֹ הראה את חוד הדקר שלו; כי לאחר שהושגו הידיעות, שוב קראהו הכושי באבו הצדה והגיד לו כי בו בלילה יהיה הוא (הנשבע) קברניט של שתי ספינות במקום האחת, באשר, הואיל וחלק גדול של צוות הספינה האמריקאית יהיה נעדר על שום צאתו לדיג, יהיו ששת האשאנטים, מבלי עזרה מזולתם, בקלות יכולים ללכוד אותה; כי בשעה ההיא אמר עוד דברים המשתמעים כך; כי שום הפצרות לא הועילו; כי קודם עלות עמשא דלאנו בספינה לא ניתן שום רמז בנוגע ללכידת הספינה האמריקאית; כי הנשבע היה אין אונים למנוע את המבצע הזה;… – כי בכמה דברים זכרונו מבולבל עליו, ואינו יכול להעלות במחשבתו כל מאורע לפי שקרה;… כי כיון שהטילו את העוגן בשעה הששית בערב, כאמור לעיל, נפרד הקברניט האמריקאי על מנת לשוב אל אניתו; כי על פי דחף פתאומי, אשר ביחס אליו הנשבע מאמין כי הוא בא מאת האלוהים ומלאכיו, הוא, לאחר שנאמרה ברכת הפרידה, הלך בעקבות הקברניט עמשא דלאנו עד הלזבזת, ושם עמד מתוך העמדת פנים של נימוסי פרידה, עד שיהיה עמשא דלאנו ישוּב בסירתו; כי, בזוז הסירה, קפץ הנשבע מן הלזבזת אל הסירה, והוא נפל בתוכה, אין הוא יודע כיצד, בהיות האלוהים שומרו; כי –
(כאן, במקור, בא סיפור הקורות בשעת הבריחה, ואיך חזרה ולוּקחה ה„סאן דומיניק“ מיד הכושים, ועל הנסיעה אל החוף; ונכללו בהרצאה כמה ביטויים של „החזקת־טובה נצחית“ לקברניט עמשא דלאנו, „נדיב־הלב“. ההצהרה ממשיכה אז, מתוך חזרה על ראשונות ומניית הכושים מנין חלקי, מתוך קביעת דין־וחשבון לתפקידם האישי של כל אחד מהם במאורעות שעברו; הכוונה בכך היתה לספּק, על פי דרישת בית־הדין, נתונים שעל־פיהם יחָרצו פסקי־הדין לפושעים. מחלק זה אנו מוסרים את הדברים דלקמן:)
– כי הוא מאמין כי כל הכושים, גם כי בראשונה לא היו יודעים את עצת המרידה, אישרו אותה לאחר שבוצעה… שהכושי הוזיי, בן שמונה־עשרה שנה, והוא משרת פרטי לדון אלכסנדרו, הוא שמסר לכושי באבוֹ את הידיעות על מצב־הדברים בתא־הקברניט קודם המרידה; כי זה ידוע, מפני שבחצות הלילה קודם לכך, היה עולה ממיטתו, שעמדה בתא, מתחת לזו של אדוניו, אל הסיפון אשר שם היה מנהיג הקשר וסיעתו, והוא עשה שיחות־סתר עם הכושי באבוֹ, ואגב כך, נראה פעמים אחדות על ידי החובל; כי בלילה אחד גירשהו החובל פעמיים;… כי אותו הכושי הוזיי הוא אשר מבלי היותו מצוּוה על כך מן הכושי באבוֹ, כמו שצוּווּ לצבה ומארטיניקי, דקר את אדוניו, דון אלכסנדרו, לאחר שנסחב מת־למחצה אל הסיפון;… כי בן־המשק יליד־התערובת, פראנצסקו, היה מן חבל המורדים הראשון. כי הוא היה, בכל הענינים, יציר ומכשיר בידי הכושי באבוֹ; כי בשביל להתעלות בעיני מנהיגו, הוא, לפני סעודה בתא הקברניט, הציע לפני הכושי באבוֹ שיורעל תבשיל המוגש לקברניט עמשא דלאנו, נדיב־הלב; זה ידוע ושריר, מפני שהכושים אמרו זאת; אלא שהכושי באבוֹ, שהיתה לו תכנית אחרת, אסר זאת על פראנצסקו;… כי האשאנטי לצבה היה אחד מן הרעים שבהם; באשר, ביום שנלכדה הספינה מידי הכושים, עזר בהגנתה, קרדום בכל יד שלו, ובאחד מהם פצע בחזהו את החובל הראשי של עמשא דלאנו במעשה־הפלישה הראשון לספינה; זאת ידעו הכל; כי נגד עיני הנשבע הכה לצבה, בקרדום, את דון פראנציסקו מאסה, כאשר, על פי פקודות באבוֹ, היה נושאו בשביל להטילו חיים בים; מלבד השתתפו ברצח הנ"ל של דון אלכסנדרו אראנדה ואחרים מנוסעי התאים; זה, משום העֶברה בה נלחמו האשאנטים בשעת ההתנגשות עם הסירות, ולצבה ויאן בילו את ההתנגשות; כי יאן היה כמו לצבה; כי יאן היה האיש אשר, על פי פקודת באבו, ברצון הכין את השלד של דון אלכסנדרו, בדרך שהכושים הודיעוה אחרי־כן לנשבע, אך שהוא, כל עוד תעמוד בו דעתו, לא יוכל למסרה; כי יאן ולצבה היו השנים אשר, בשעת גלינה בלילה, הבריגו את השלד אל החרטום; גם זה סיפרו לו הכושים; כי הכושי באבו הוא שסימן את הכתובת מתחת לשלד; כי הכושי באבו היה הזומם מראשית ועד אחרית; הוא ציוה על כל רצח, והוא היה ההגה והשדרית של המרידה; כי אטוּפל היה סגנו בכל; כי אטופל, בעצם ידו, לא רצח; אף לא הכושי באבו;… כי אטופל נורה ונהרג במלחמה עם הסירות, קודם עלות הספנים… כי הכושיות, שהן בגיל בינה, ידעו את דבר־המרידה והביעו שביעת־רצונן ממיתתו של אדוניהן, דון אלכסנדרו; כי, אילו לא עצרו בעדן הכושים, היו הן מענות עד מות, תחת הרוֹג בלבד, את הספרדים שנקטלו על פי צו הכושי באבו; כי הכושיות השתמשו במלוא השפעתן להשתדל שיאוּבּד הנשבע; כי, תוך כדי מעשי־הרצח השונים, זימרו וריקדו – לא בחדוה, כי אם ברצינות־קודש; ולפני הקרב עם הסירות, אף בשעת־מעשה, זימרו לכושים זמירות עצובות, וזה קול־השיר העגום הלהיב אותם יותר משהיתה עושה כן זמרה אחרת, וזו היתה כוונת זמרתן; כל זה נאמן, כי הכושים עצמם אמרו זאת.
– כי משלושים וששת האנשים של הצוות – מלבד הנוסעים (שכולם מתים כעת) אשר הנשבע ידע מהם – נשארו רק ששה בחיים, עם ארבעה נערי־תא ונערי־ספינה, שלא נחשבו עם הצוות;… כי הכושים שברו זרוע של אחד מנערי־התא והכוהו הכאות בקרדומותיהם.
(אז באים כמה גילויים מפוזרים ביחס לפרקי־זמן שונים. מהם אנו מקטעים את הדברים הללו:)
– כי במשך נוכחותו של הקברניט עמשא דלאנו בספינה, נעשו נסיונות אחדים על ידי הספּנים, ונסיון אחד על ידי הרמנגילדו גאנדיך, למסור לו רמזים על מצב־הדברים האמיתי; ואולם אלה הרמזים לא הועילו, מחמת הפחד של הבאת־מות על עצמם, עוד משום האמצאות שהיו סותרות למצב־הדברים האמיתי; כמו כן, משום נדיבות־לבו וחסידותו של עמשׂא דלאנו, שלא היה יכול לעמוד על רשעות כזו;… כי לואיס גאלגו, ספן כבן ששים שנה, ולשעבר בשירות צי־המלך, היה אחד מאותם שניסו למסור סימנים לקברניט עמשא דלאנו; ואולם כוונתו, אם לא גילוה, חשדוה, ועל פי אמתלה נקרא אל מקום בלתי־נראה, ולבסוף אל בית־הריתוף, ושם הומת. זאת סיפרו הכושים אחרי כן;… כי אחד מנערי הספינה, בהרגישו תקות־פדות כל־שהיא מנוכחות הקברניט דלאנו, ובהיותו חסר־זהירות, הפליט איזו מלה מקרית ביחס לציפּיותיו, וכשמוע אחד הנערים העבדים, אשר סעד יחד אתו, את המלה ההיא, הכהו זה בסכין על ראשו ופצע אותו קשה, אך הנער הולך ומתרפא עכשיו מפצעו; כי, כמו כן, זמן מועט קודם שהובאה הספינה אל מעגנה, אחד מן הספנים, שהיה מכוון הספינה באותו פרק, הסתכן בנפשו על ידי הניחו לכושים לראות איזו הבעת־תקוה בלתי־מוּדעת בפניו, מטעם כדומה להנ"ל; ואולם, הספן, בהנהגתו הזהירה אחרי כן, נמלט; כי אלו ההצהרות נעשות בשביל להראות לבית־הדין כי מראשית המרידה ועד סופה אי־אפשר היה לנשבע ולאנשיו להתנהג אחרת ממה שהתנהגו; כי הלבלר השלישי, הרמנגילדו גאנדיך, אשר קודם הקרב הכריחוהו לחיות בין אנשי־הים, ללבוש מלבוש של איש־ים, ולהיראות כאיש־ים כל אותו הזמן; הוא, גאנדיך, נהרג על ידי כדור־רובה, שנשלח בו מן הסירות האמריקאיות על פי טעות, קודם העליה לספינה; מאחר שהוא, בפחדו, רץ ועלה בחבל התורן האחורי, בקראו לסירות – „אל תעלו“, פן, בעלות האמריקאים, יהרגוהו הכושים; וזה גרם להם לאמריקאים שיסברו שהוא איך־שהוא בעצה אחת עם הכושים, והם ירו בו שני כדורים, עד שנפל פצוע בין החבלים, וטבע בים;… – כי דון הוֹאקין הצעיר, המארקיז דה אראמבאוֹלאזה, כמו הרמנגילדו גאנדיך, הלבלר השלישי, הורד אל המשרה והמראה של איש־ים פשוט; כי, בהזדמנות אחת, כשדוֹן הוֹאקין סלד, ציוה הכושי באבו את האשאנטי לצבה לקחת זפת ולחמם אותה ולשפוך אותה על ידיו של דון הוֹאקין;… – כי דון הואקין נהרג על פי טעות אחרת, אלא שאי־אפשר היה להימנע ממנה, מפני שעם התקרב הסירות הוכרח דון הואַקין להופיע מעל המעקות כשקרדום, חודו פונה כלפי חוץ, קשור בידו; כיון שנראה עם נשק בידו ובעמדה חשודה, נורה בתורת איש־ים בוגד;… –כי על גופו של דון הואַקין נמצאה טמונה אבן טובה, אשר, לפי ניירות שנתגלו, מוּכח כי היא היתה מכוּונת למשכן של גברת־הרחמים שלנו בלימה; מנחת־קודש, שהיתה מוכנה ושמורה מראש להעיד על תודתו לאחר שיהיה יורד על חוף פרו, מחוז־חפצו האחרון, אילו גמר במבטחים את כל הנסיעה מספרד;… – כי האבן הטובה עם שאר נכסים של דון הואַקין המנוח נמצאים למשמרת אצל האחים של אושפיזיַת הקדושים, עד שתבוא החלטת בית־הדין הנכבד;… – כי, מפאת מצבו של הנשבע, כמו כן, מפאת החפזון שבו יצאו הסירות להתקפה, לא הוזהרו האמריקאים מראש כי, בין הצוות למראית־עין, נמצאו נוסע אחד ואַחד הלבלרים שהכושי באבו החפישׂ אותם;… כי, מלבד הכושים שנהרגו בפעולת־הקרב, נהרגו אחדים לאחר שנשבו ולאחר העגינה מחדש בלילה, כשהיו מרותקים אל טבעות־ההדקים שעל הסיפון; כי אלו ההמתות נעשו בידי הספּנים, קודם שהיתה אפשרות לעכב בעדם. כי, תיכף כשנודע לו הדבר, השתמש הקברניט דלאנו בכל כוח־סמכותו, ובמקרה אחד, בעצם ידו, כי הכה והפּיל את מארטינז גולה, אשר במצאו תער בכיס של מעיל ישן שלו, שאחד מן הכושים המרותקים היה לובשו, כיון את התער אל צואר הכושי; כי הקברניט עמשא דלאנו, נדיב־הלב, חילץ מיד בר־תלמי בארלו דקר שהיה מוצפן אצלו בשעת שחיטת הלבנים, ובו עמד לדקור כושי מרותק, אשר בו ביום הפילו וקיפץ עליו;… כי, על כל המאורעות שנפלו במשך זמן כה רב, בו היתה הספינה בידי הכושי באבו, אין הוא יכול במקום זה למסור דין־וחשבון; ואולם מה שאמר הוא עיקר־המעשה העולה על דעתו כעת, והיא האמת לפי השבועה אשר נשבע, והצהרה זו הוא מאשר ומקיים, לאחר ששמע אותה נקראת לפניו.
הוא אמר כי הוא בן עשרים ותשע שנה, ורצוץ בגופו ורוחו; כי, לאחר שיהיה נפטר לבסוף על ידי בית־הדין, לא ישוב אל ביתו בצ’ילי אלא יכּנס אל המנזר שבהר־אגוניה מחוץ לעיר; והוא חתם בכבודו, והצטלב, ולפי שעה הלך כל־עומת שבא, על אלונקה שלו, עם הנזיר אינפלז אל אושפיזית הקדושים.
בניטו סרנו.
דוקטור רוזאס.
אם שימשה עדותו של בניטו סרנו כמפתח המתאים למנעול של התסבכות אשר קדמו לה, כי אז, כבית־גנזים אשר דלתו נהדפה אחור, מונחת קליפּת ה„סאן דומיניק“ פתוחה לפנינו כיום.
טבעה של הרצאה זו, מלבד היותו משים את הסיבוכים מראשיתם בחינת הכרח, עד כאן היה מצריך שכמה דברים, תחת אשר יוצגו כפי סדר התארעותם, יהיו נתונים מתוך הצצה לשעבר, ויש גם בלא סדר קבוע; הוא הדין בסעיפים הבאים, אשר יסיימו את זה הסיפור.
במשך הנסיעה הארוכה, הנעימה, אל לימה, היתה תקופה שבה, כפי שרוּמז לעיל, היה דון בניטו במקצת שב אל איתנו – או, למצער, באיזו מידה – אל שלות־נפשו. בטרם בוא הנסיגה המכרעת היו להם לשני הקברניטים כמה שיחות לבביות – כשחוסר־מעצור אחוָתי שורר ביניהם, בניגוד מובלט להסתייגויות הקודמות.
עוד פעם ועוד פעם נחזר ונאמר, מה קשה היה למלא את התפקיד שנכפה על הספרדי על ידי באבו.
„הה, דון עמשא יקירי“, אמר פעם דון בניטו, „באותן השעות שחשבתני כה קר וכפוי־טובה – אכן, בזמן שכמעט וסברת, כפי שאתה מודה עכשיו, שאני זומם לרצחך נפש – באותן השעות גופא היה לבי קפוא; לא יכולתי להביט בפניך, בהרהרי במה שהיה תלוי ומרחף על ראש מיטיבי, מידים אחרות, גם בספינה זו וגם בספינתך שלך. חי האלוהים, דון עמשא, אינני יודע אם תשוקה להצלתי אני היתה נותנת לי עוז לקפוץ לתוך סירתך, אילולא המחשבה שבאם תשוב אתה אל ספינתך בעודך שרוי בלא־אור, כי אז אתה, הטוב בידידי, וכל אשר יחד אתך, נתונים ביד מתגנבי־חרש בו בלילה, כשאתם בערסלותיכם, ולעולם לא הייתם חוזרים ומתעוררים בעולם הזה. אך העלה במחשבתך כיצד דרכת על סיפון זה, כיצד ישבת בזה התא, כשכל זרת־אדמה היא חתורה לחלולים־חלולים תחתיך. אילו הפלתי רמז קל שבקלים, אילו עשיתי צעד קטן שבקטנים להבנה בינינו, כי אז היה המות, מות מפציץ – מותך אתה ומותי אני – שם קץ למערכה“.
„אמת, אמת“, קרא הקברניט דלאנו, בהזדעזעו, „אתה הצלת את חיי, דון בניטו, יותר משאני את שלך! אף הצלת אותם נגד ידיעתי ורצוני“.
„לא, ידידי“, השיב הספרדי, שהיה מנומס עד כדי אדיקות דתית, „האלוהים הלביש את חייך קסם, ואולם אתה הצלת את שלי. כשחושבים על אחדים מן הדברים שעשית – אותם החיוכים והדיבורים הקלים, אותן תנועות האצבע והיד הנועזות… בשביל פחות מכך, קטלו את החובל שלי, ראנדס; ואולם אותך שמרו רחמי־שמים שתעבור בשלום דרך כל המארבים“.
„כן, הכל מידי ההשגחה, ידעתי; ואולם מזג רוחי באותו בוקר היה נעים יתר על הרגיל, וגם מראה סבל כל כך מרובה – סבל למראית־עין יותר מאשר במציאות – נוסף על טוּב מזגי והחמלה והצדקה אשר בו, ארג את השלושה יחד על דרך של מזל־אושר. אילולא כן, ללא ספק, כפי שאתה מרמז, יתכן והיו אחדות מהתערבויותי במעשי השחורים מסתיימות במזל רע למדי. חוץ מזה, הרגשות האמורים ההם נתנו סיפק בידי להתגבר על אי־אֵמון שצץ לרגעים, בזמנים שמעט פיקחות מצדי היתה עולי לי בחיי, מבלי הצל חיי זולתי. רק לבסוף תקפו עלי חשדי, ואתה יודע באיזה מרחק החטיאו הם את המטרה“.
„אכן, במרחק רב מאד“, ענה דון בניטו בעצבות; „היית עמדי כל היום; עמדת אתי, ישבת אתי, דיברת אתי, הבטתי עלי, אכלת אתי, שתית אתי; אף על פי כן היה המעשה האחרון שלך לתפוס בתורת נבל לא רק איש חף מפשע כי אם איש אשר, יותר מכל אדם, היה ראוי לרחמים. עד כדי כך יכולים זימות־רשע ומעשי־רמאות לאחז את העינים. עד מידה זו יטעו גם הטובים שבאנשים, כשהם דנים הנהגתו של אחד אשר סתרי־מצבו אינם ידועים להם. ואולם אתה מאונס עשית מה שעשית; ובעוד מועד נפקחו עיניך. מי יתן ומשתי הבחינות יהיה כך לעולם ואצל כל בני־האדם“.
„דומני שאני מבין לרוחך; אתה מעמיד הכללות, דון בניטו, ועל דרך עגומה למדי. ואולם העבר עבר; על שם מה יעָשה נושא למוסר־השכל? שכח אותו. ראה, אותה השמש המאירה כבר שכחה את כל הענין, וכן הים הכחול, והשמים הכחולים; אלו הפכו דפים חדשים“.
„מפני שאין להם זכרון“, השיב מתוך דכדוך; „מפני שאין הם אנושיים“.
„ואולם אלה רוחות־המסחר הרכים המתנפנפים עכשיו על לחיך, דון בניטו, האם אין הם באים אליך במרפא כדומה לאנושי? ידידים חמים, ידידים מתמידים הם רוחות־המסחר“.
„בהתמדתם הם אך מרחיפים אותי אל קברי, סיניור“, היתה התשובה רוחשת־הרעות.
„ניצלת, דון בניטו“, קרא הקברניט דלאנו מאד־מאד תמה ומצטער; „ניצלת. מה זה זרק צל כזה עליך?“
„הכושי“.
היתה השתיקה בשעה שהאיש העגום ישב, עוטף את אדרתו מסביב לו אט־אט ובלא־יודעים, כהתעטף בתכריכים.
לא עוד היתה שיחה ביום ההוא.
ואולם אם המרה־שחורה של הספרדי לפעמים נסתיימה באילמות של נושאים כגון הנ"ל, היו נושאים אחרים אשר לא דיבר בהם כלל, אשר עליהם גובבו כל הסתייגויותיו הישנות. ידולג על הרעים שבהם, ולשם הסברה יובא פרט אחד או שנים ממין זה. המלבוש שהיה כה מדויק ויקר, זה שהיה עוטפו ביום בו אירעו המאורעות אשר סוּפּרוּ, לא ברצון התלבש בו. ואותה חרב עטופת־זהב, לכאורה הסמל של מצווה עריץ, לא היתה חרב כלל כי אם צל־רפאים של חרב, הנדן שחוּזק לקושי בדרך מלאכותית היה ריק.
אשר לשחור – שמוחו, לא גוּפו, זמם וניהג את המרידה על הקשר יחד – מבנהו הקלוש, שהוא בלתי־מספיק לאשר החזיק בו, נכנע מיד לכוח־השרירים, החזק משלו, אשר לשובהו בסירה. בראותו כי נחסל הכל, לא הביע אף הגה, וגם אי אפשר היה להכריחו לכך. מראהו כאילו אמר: מאחר שאינני יכול לעשות מעשים, לא אמלל במלים. הושם בשרשראות בבית־הריתוף, יחד עם השאר, והובא עד לימה. במשך הנסיעה לא ביקר אותו דון בניטו. לא אז, ולא בזמן שלאחר מכן, ניאות להביט בו. לפני בית־הדין – מיאֵן. כשלחצו עליו השופטים שיעשה כך, נתעלף. על עדותם של הספנים בלבד נחה הזהות החוקית של באבוֹ. אף על פי כן היה הספרדי, בהזדמן, מזכיר את הכושי במלה, כפי שהוראה לעיל; ואולם להביט בו לא אָבה, או לא יכול.
מקץ חדשים אחדים, לאחר היותו סחוב בזנבו של פרד אל עץ־התליה, מצא השחור את קצו בן־בלי־הקול. הגויה נשרפה עד אפר; ואולם במשך ימים רבים היה ראשו, זו כוֶרת הערמה, תקוע על מוט בפלאזה; פוגש, בלא מבוכה, את מבטם של הלבנים; ומעבר לפלאזה השקיף אל בית־הכנסיה על שם הקדוש בר־תלמי, אשר באולמי־קברות שלו יָשנו אז, כמו היום הזה, עצמות־אראנדה אשר נפדו; ומעבר לגשר רימאק צפה כלפי המנזר, על הר אגוֹניה, מחוץ לעיר; מקום שם בניטו סרנו, בסוף שלשה חדשים אחרי שוּחררוֹ מבית־הדין, נשוּא בארוֹנו, אכן הלך אחרי מנהיגו.
לפריט זה טרם הוצעו תגיות