מיון לפי:
יצירות מקור
-
מתוך ספורי אנדרסן:
יהודה גור (מתרגם)
אדעססא: הוצ' י"ח ראבניצקי וש"ד הארינשטיין, תרנ"ד
-
מתוך כל כתבי י"ל קאצענעלסאן
יהודה ליב קצנלסון (יוצר)
סנט פטרבורג: [מוציא לאור לא ידוע], תרס"ה
-
-
מתוך ספר ציורים בלי ציורים / הנס כריסטיאן אנדרסן
משה בן־אליעזר (מתרגם)
ורשה-ברלין: אחיספר, תרע"ג
-
הנס כריסטיאן אנדרסן; כתובים עברית מאת ד' פרישמאנן
דוד פרישמן (מתרגם)
ברלין: “מוריה” ו“יודישר פרלג”, מהדורה חמישית, תרפ"ג
- מכתב (במקום הקדמה) / דוד פרישמן
- גַּן-הָעֵדֶן בתרגום דוד פרישמן
- העט וקסת הסופר בתרגום דוד פרישמן
- בגדי המלך החדשים בתרגום דוד פרישמן
- חֲזִיר הַכֶּסֶף בתרגום דוד פרישמן
- הזמיר בתרגום דוד פרישמן
- בַּת-הַמֶּלֶךְ עַל הָעֲדָשָׁה בתרגום דוד פרישמן
- נִסְיוֹנוֹת הַמְּנַסִּים לְנַתֵּר בתרגום דוד פרישמן
- מַעֲשֶׂה (מַעֲשֶׂה בְרַב וְרַבָּנִית) בתרגום דוד פרישמן
- זְבוּב-הָאַשְׁפּוֹת בתרגום דוד פרישמן
- הָאֵם וְהַמּוֹצְאוֹת אוֹתָהּ בתרגום דוד פרישמן
- נָכוֹן הַדָּבָר כִּנְכוֹן הַיוֹם בתרגום דוד פרישמן
- נֶטֶף הַמָּיִם בתרגום דוד פרישמן
- הנערה הקטנה עם עצי הגפרית בתרגום דוד פרישמן
- הארגז המעופף בתרגום דוד פרישמן
- הַמַּלְאָךְ בתרגום דוד פרישמן
- בֵּית-הַצַּוָּאר בתרגום דוד פרישמן
- החסידות בתרגום דוד פרישמן
- הַחִלָּזוֹן וּמַקֵּל הַשֹּׁשַּנִים בתרגום דוד פרישמן
- חֲלוֹם הָאֵלָה הַזְקֵנָּה בתרגום דוד פרישמן
- רָצֵי חִפָּזוֹן בתרגום דוד פרישמן
- צרת נפש בתרגום דוד פרישמן
- הַדָּגָן הַטַּטַּרְקִי בתרגום דוד פרישמן
- הַצֵּל בתרגום דוד פרישמן
- הַנֵּרוֹת בתרגום דוד פרישמן
- זְבוּב־הָאָבִיב בתרגום דוד פרישמן
- הַתַּנִּין הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בַּיָּם בתרגום דוד פרישמן
- "אָכֵן נִבְדָּלְנוּ!" בתרגום דוד פרישמן
- מַפִּיל־חֶבְלֵי־שֵׁנָה בתרגום דוד פרישמן
- מִשְׁפָּחָה נִכְבָּדָה וּשְׁלֵוָה בתרגום דוד פרישמן
- הַנֶּפֶשׁ (תַּבְנִית פֶּסֶל פְּסִיכֵי) בתרגום דוד פרישמן
- הָרוּחַ מַעְתִּיק צִיֻּנִים מִפִּתְחֵי הַבָּתִּים בתרגום דוד פרישמן
- דָּבָר בתרגום דוד פרישמן
-
זָמִיר מֵטִיב-שִׁיר ; וּבֶגֶד מֵאֲוִיר
אביגדור המאירי (מתרגם)
תל אביב: פרסא, תרצ"-
-
מתוך אגדות אנדרסן / הנס כריסטיאן אנדרסן
אברהם אריה עקביא (מתרגם)
תל אביב: יזרעאל, 1955
- כְּלִי הָאֵשׁ בתרגום אברהם אריה עקביא
- הָאַרְגָּז הַמְּעוֹפֵף בתרגום אברהם אריה עקביא
- חַיַּל הַבְּדִיל הַמּוּצָק בתרגום אברהם אריה עקביא
- חֲמִשָּׁה בְּתַרְמִיל אֶחָד בתרגום אברהם אריה עקביא
- הַזַּבְּלָן בתרגום אברהם אריה עקביא
- גַּם זוֹ לְטוֹבָה בתרגום אברהם אריה עקביא
- הָרָשָׁע שֶׁכָּבַשׁ אֶת הָעוֹלָם בתרגום אברהם אריה עקביא
- קַנְקַן הַתֵּה בתרגום אברהם אריה עקביא
- הַשַּׁבְּלוּל וְשִׂיחַ הַוְּרָדִים בתרגום אברהם אריה עקביא
- פַּנַּס הָרְחוֹב הַיָּשָׁן בתרגום אברהם אריה עקביא
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של הנס כריסטיאן אנדרסן
- אברהם ורדיגר
- חוה סבן
- חנה וכטל
- יעל חייקין
- ניצה ולדמן
- ענת פלס בורץ
- צחה וקנין-כרמל
- רותי לרנר
- שלי אוקמן
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
תגיות
יצירות בַּמאגר על אודות היוצר
- אנדרסן / גרשון שופמן
מתנדבים שנטלו חלק בהנגשת יצירותיו של הנס כריסטיאן אנדרסן
- אברהם ורדיגר
- חוה סבן
- חנה וכטל
- יעל חייקין
- ניצה ולדמן
- ענת פלס בורץ
- צחה וקנין-כרמל
- רותי לרנר
- שלי אוקמן