מיון לפי:
-
מתוך פריטים בודדים מתוך כותרים אחרים
שמעון שמואל פרוג (יוצר)
ורשה: צנטרל, תרע”ד 1913
-
פואמות דרמתיות
דוד שמעוני (מתרגם)
ורשה: שטיבל, תר"ף
-
מתוך כל כתבי דוד פרישמן ומבחר תרגומיו; כרך ראשון: שירים
דוד פרישמן (יוצר)
ורשה: הוצאת אברהם יוסף שטיבל, תרפ"ה 1924
-
מתוך תרגומים
-
מתוך משירי א. פושקין
- מַצֶּבֶת זִכָּרוֹן בתרגום דוד פרישמן
- הנביא בתרגום דוד פרישמן
- המשורר בתרגום דוד פרישמן
- ההמון בתרגום דוד פרישמן
- לַמְשׁוֹרֵר בתרגום דוד פרישמן
- הַמַּלְאָךְ בתרגום דוד פרישמן
- נְגִינוֹת בתרגום דוד פרישמן
- קינה בתרגום דוד פרישמן
- יְהוּדִית בתרגום דוד פרישמן
- עץ הרעל בתרגום דוד פרישמן
- הַטָּבוּעַ בתרגום דוד פרישמן
- השדים בתרגום דוד פרישמן
- תקופת ניסן בתרגום דוד פרישמן
- תקופת תשרי בתרגום דוד פרישמן
- חֹרֶף בתרגום דוד פרישמן
- לֵיל חֹרֶף בתרגום דוד פרישמן
- מַסָּע בַּחֹרֶף בתרגום דוד פרישמן
- הָעָב בתרגום דוד פרישמן
- [צִפּוֹר-דְּרוֹר עֲבוֹדָה אֵין לָהּ] בתרגום דוד פרישמן
- רֵאשִׁית סִפּוּר בתרגום דוד פרישמן
- מֵעוֹלָם כֵּן הָיָה... בתרגום דוד פרישמן
- הַזָּהָב וְהַבַּרְזֶל בתרגום דוד פרישמן
- מרכבת החיים בתרגום דוד פרישמן
- הפרח בתרגום דוד פרישמן
-
-
-
יבגני אוניֶגין
אברהם לוינסון (מתרגם)
ע“פ הוצאת “דפוס וייס”, ירושלים, תרצ”ז (1937)
-
מתוך שירים
אהרן ראובני (יוצר)
ירושלים: ראובן מס, תשכ"ו 1965
-
מתוך שִׁירִים מְתֻּרְגָּמִים
-
מתוך חלק ב
-
-
-
-
מתוך משירת העולם: קובץ תרגומים לקורא ולַקַּרְיָן – בלדות, משלים, ליריקה, הומור
חנניה ריכמן (מתרגם)
תל אביב: יוסף שרברק, תשכ"ז 1967
-
-
מתוך מְשָׁלִים
-
-
-
מחרוזת אגדות: קובץ אגדות ומעשיות עם בחרוזים
חנניה ריכמן (יוצר)
אלכסנדר סרגיביץ' פושקין (יוצר)
סמואיל מרשק (יוצר)
חנניה ריכמן (מתרגם)
תל אביב: י' שרברק, תש"ל
- הקדמה לקובץ האגדות / חנניה ריכמן
- שָׁלֹשׁ מִשְׁאָלוֹת (מַעֲשִׂיָּה עֲמָמִית) / חנניה ריכמן
-
-
- הַפִּילוֹן הַסַּקְרָן / חנניה ריכמן
- הַשּׁוּעָל הַגַּנְדְּרָן / חנניה ריכמן
-
מאוצרו של מרשק
- "סִגְרִי אֶת הַדֶּלֶת!" / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- מַעֲשֶׂה בְּמֶלֶךְ וּבְסַנְדְּלָר / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- מַעֲשֶׂה בְּמֶלֶךְ וּבַחַיָּל / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- הַיּוֹם, מָחָר אוֹ אֶתְמוֹל / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- נָחָשׁ / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- טַבַּעְתּוֹ שֶׁל גַ'פַאר / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- מַעֲשִׂיָּה עַל אִוֶּלֶת / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- טִפַּת-דְּבַשׁ / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
- הֶחָתוּל וְהַכֶּלֶב / סמואיל מרשק בתרגום חנניה ריכמן
-
אברהם שלונסקי – תרגומים משירת העולם: א.ס. פושקין
אברהם שלונסקי (מתרגם)
תל אביב: הוצאת ספרית פועלים ומפעלי נייר חדרה, תשל"ב 1971
-
אברהם שלונסקי – תרגומים משירת העולם: מחזות ליריקה מאת א"ס פושקין
אברהם שלונסקי (מתרגם)
תל אביב: הוצאת ספרית פועלים ומפעלי נייר חדרה, תשל"ב 1971
- בּוֹרִיס גוֹדוּנוֹב בתרגום אברהם שלונסקי
- הָאַבִּיר הַכִּילַי בתרגום אברהם שלונסקי
- מוׂצַרְט וְסַלְיֶרִי בתרגום אברהם שלונסקי
- אוׂרֵחַ הָאֶבֶן
- מִשְׁתֶּה לְעֵת דֶּבֶר בתרגום אברהם שלונסקי
- רוּסַלְקָה בתרגום אברהם שלונסקי
-
מִן הַלִּירִיקָה
- שׁוּנָר תַּלְמִיד-חָכָם
- אַקְוִילוׂן
- שָׁמְרֶנִי, טָלִיסְמָן שֶׁלִּי
- יָפוּ שִׁלְהֵי פְּרָחִים
- עֶרֶב שֶׁל חׂרֶף
- הַנָּבִיא
- דֶּרֶךְ בַּחׂרֶף
- לַיְדִידִים
- שַׁי-חִנָּם
- לִבִּי אוׂמֵר לִי
- הַטָּבוּעַ
- לָאוׂמֶנֶת
- אַנְצַ’ר
- הַסַּנְדְּלָר
- קַוְקַז
- מַפָּל
- לִפְרוׂטוׂמָה שֶׁל כּוׂבֵשׁ
- מַה בֶּצַע לָךְ בִּשְׁמִי
- עָמָל
- בַּת-קוׂל
- לְתַרְגּוּם אִילִיאַס
- חָלִילָה לִי לְהִשְׁתַּגַּע
- פֶּטֶרְבּוּרְג
- וְשׁוּב הִנֵּה אֶפְקוׂד
- לָאָמָּן
- הָעֵת, רֵעִי, הָעֵת
- עָנָן
- הִצַּבְתִּי לִי גַלְעֵד
-
מתוך שירים, מכתבים רשימות, קורות חייה (עורך: אורי מילשטיין)
רחל בלובשטיין (יוצרת)
תל־אביב: זמורה־ביתן, תשמ"ה 1985
-
-
מתוך שירות ושירים
שאול טשרניחובסקי (מתרגם)
ע"פ כתבי שאול טשרניחובסקי, כרך ו', עם עובד
-
-
מתוך כל כתבי יהודה ליב גורדון
יהודה ליב גורדון (יוצר)
-
מתוך כתבי יהודה ליב גורדון: שירה
יהודה ליב גורדון (יוצר)
תל אביב: דביר, תשי"ט 1959
-
-
-
מתוך יצירות שלא כונסו
יצירות אלו לוקטו ממקורות שונים שאינם מופיעים במאגר בשלמותם, כגון כתבי עת, עיתונות, או עזבונות.
- אילנה רונן
- עדנה הדר
- צחה וקנין-כרמל
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
- פוּשקין / גרשון שופמן
- כיצד נפגש טוּרגנייב עם פּוּשקין / גרשון שופמן
- פּושקין / גרשון שופמן
- גוגול על פושקין ועל המבקרים / גרשון שופמן
- אילנה רונן
- עדנה הדר
- צחה וקנין-כרמל