מיון לפי:
-
יבגני אוניֶגין
אלכסנדר סרגיביץ' פושקין (יוצר)
ע“פ הוצאת “דפוס וייס”, ירושלים, תרצ”ז (1937)
- הקדמת המתרגם: אֲלֶכְּסַנְדֶּר פּוּשְׁקִין וִיצִירָתוֹ
- יֶבְגֶנִי אוֹנְיֶגִין (רומן בחרוזים) בתרגום אברהם לוינסון
-
בר־כוכבא: מחזה בשלוש מערכות (על פי י' ורכליצקי)
תל-אביב: יבנה, ["1945?"]
-
“כתבים”
בהוצאת “עם עובד”, תל-אביב, תשט"ז
-
שירי שמעון שמואל פרוג
שמעון שמואל פרוג (יוצר)
ע“פ הוצאת “דבר”, תל אביב, תש”א
-
הנני מביע בזה תודתי לר' י“ח רבניצקי שהעמיד ברשותי את השיר המקורי של פרוג “הנידח”; לח' אברהם אבל (תל־אביב) בעד שלושת השירים המקוריים: “האחיות” “הגנב” ו”האחרונה“; לח. שפירא (ירושלים) בעד שני השירים: “אל נא” ו”לפנות ערב".
כן נתונה תודתי לר' יהושע ואליהו רבניצקי בעד התמונה “פרוג במחיצתו של מנדלי” ולח' אברהם שרון בעד התמונה “פרוג בסוף ימיו” מאוסף התמונות והאוטוגרפים ע“ש שבדרון ע”י האוניברסיטה העברית בירושלים. כולם יעמדו על הברכה. - שמעון שמואל פרוג
-
שירים ואלגיות
- [שָׂא נַפְשִׁי] בתרגום אברהם לוינסון
- [קוֹדֶרֶת נִשְׁמָתִי] בתרגום אברהם לוינסון
- זה אלי
- TE DEUM בתרגום אברהם לוינסון
- נִיר אֱלֹהִים בתרגום אברהם לוינסון
- אַגָּדַת הַכּוֹס בתרגום אברהם לוינסון
- אֶל פְּרוֹמֵתֵּאוּס בתרגום אברהם לוינסון
- [וּכְבָר חָלְפוּ עַל יִשְׂרָאֵל] בתרגום אברהם לוינסון
- שֶׁבֶר־דּוֹרוֹת בתרגום אברהם לוינסון
- [מַדּוּעַ מְסַכְתֶּם] בתרגום אברהם לוינסון
-
אלגיות:
-
לאחותי
- בָּאָבִיב בתרגום אברהם לוינסון
- [קְרִירוּת הָעֶרֶב] בתרגום אברהם לוינסון
- בסתו
- [אַל תּוֹכִיחֵנִי] בתרגום אברהם לוינסון
- עדת דמויות
- [אַל תַּרְשִׁיעֵנִי נָא] בתרגום אברהם לוינסון
- [עֲדַת דְּמֻיּוֹת] בתרגום אברהם לוינסון
- שירת החיים
- [אַל מִמֶּנִּי תִּדְרשׁ] בתרגום אברהם לוינסון
- גַּן-הָעֵדֶן בתרגום אברהם לוינסון
- בְּיוֹם-הַכִּפּוּרִים בתרגום אברהם לוינסון
- הַחוֹל וְהַכּוֹכָבִים בתרגום אברהם לוינסון
- הָגוּת בתרגום אברהם לוינסון
- [שׁוּר, אֳרָנִים זְקֵנִים] בתרגום אברהם לוינסון
- [לֹא מֵי־מַעְיָנוֹת] בתרגום אברהם לוינסון
- שָׁלֹשׁ נְשָׁמוֹת בתרגום אברהם לוינסון
- דַּפִּים מִיּוֹמָן בתרגום אברהם לוינסון
- שני שפטים בתרגום אברהם לוינסון
- הַחֶרֶב וְקוּרֵי-הָעַכָּבִישׁ בתרגום אברהם לוינסון
- [תּוֹךְ סִבְלוֹת כָּל יוֹם] בתרגום אברהם לוינסון
- חֲבֵרִים בתרגום משה בסוק
- [קוֹדְרָה פִנָּתֵנוּ] בתרגום אברהם לוינסון
- רחמו! בתרגום אברהם לוינסון
- אִינְוָלִיד בתרגום אברהם לוינסון
- גּוֹלִים בתרגום אברהם לוינסון
- הַגַּרְזֶן וְהָעֵצִים בתרגום אברהם לוינסון
- למשורר בתרגום אברהם לוינסון
- שִׁירַת הַנּוֹדֵד בתרגום אברהם לוינסון
- מַנְגִּינָה עִבְרִית בתרגום אברהם לוינסון
- לַזּוֹרְעִים בתרגום אברהם לוינסון
- מָשִׁיחַ בתרגום אברהם לוינסון
- שִׁיר-תְּהִלָּה לָעֲבוֹדָה בתרגום אברהם לוינסון
-
- עַל הַדְּנֶפְּר בתרגום אברהם לוינסון
- בַּמוֹלֶדֶת בתרגום אברהם לוינסון
- לַיַּלְדָּה בתרגום אברהם לוינסון
- הָגוּת בתרגום אברהם לוינסון
-
מכתבי הקדש
- כִּתְבֵי־הַקֹּדֶשׁ בתרגום אברהם לוינסון
- MAGNA CHARTA בתרגום אברהם לוינסון
- הַיֶּלֶד עַל שְׂפַת הַשִּׁיחוֹר בתרגום אברהם לוינסון
- [בא לילה, ליל אלם] בתרגום אברהם לוינסון
- [קם הרועה לפי צו] בתרגום אברהם לוינסון
- שאול ודוד
- דָּוִד וְגָלְיָת בתרגום אברהם לוינסון
- הרועה הנביא בתרגום אברהם לוינסון
- הַמֶּלֶךְ וְהַמְשׁוֹרֵר בתרגום אברהם לוינסון
- בַּחֲצַר-הַמַטָּרָה בתרגום אברהם לוינסון
- שְׁלֹשָה סְפָרִים בתרגום אברהם לוינסון
- מַרְאֵה־אֱלֹהִים בתרגום אברהם לוינסון
- חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא בתרגום אברהם לוינסון
- המן בתרגום אברהם לוינסון
- לִפְנֵי הַסְּעָרָה בתרגום אברהם לוינסון
- לְאַחַר קְרִיאָה "בַּנְּבִיאִים" בתרגום אברהם לוינסון
-
אגדות ובלדות
- יצירת חוה
- יַלְדֵי־אֲדָמָה בתרגום אברהם לוינסון
- הַשְּׂמָמִית בתרגום אברהם לוינסון
- המפתח
- הַכִּנוֹר בתרגום אברהם לוינסון
- "הַיְהוּדִי הַנִּצְחִי" בתרגום אברהם לוינסון
- צְלָלִים בתרגום אברהם לוינסון
- הַשָּׂטָן הַבּוֹעֵר בָּאֵשׁ בתרגום אברהם לוינסון
- מחזה מול מחזה
- מוֹת־יְשָׁרִים בתרגום אברהם לוינסון
- אַגָּדוֹת הַסָּב בתרגום אברהם לוינסון
- שְׁתֵּי תְמוּנוֹת בתרגום אברהם לוינסון
-
שירים אחרונים
-
(נכתבו עברית קודם למותו של שמעון פרוג)
- בְּיַאלִיק
- אַל-נָא...
- לִפְנוֹת-עֶרֶב
- הָאַחֲרוֹנָה
- הָאֲחָיוֹת
- הגנב
- הַנִּדָּח
-
-
-
מלחמה ושלום – אפילוגים ואחרית דבר
לב טולסטוי (יוצר)
ע"פ הוצאת “שטיבל”, ברלין, 1929
-
מכתבים על היהדות הישנה והחדשה / בתרגום אברהם לוינסון
שמעון דובנוב (יוצר)
תל אביב: החוקר על יד דביר, תרצ"ז
- הקדמת המחבּר לנוסח העברי של "מכתבים על היהדות הישנה והחדשה" / שמעון דובנוב
- מכתב ראשון: תורת הלאומיות הישראלית / שמעון דובנוב
- מכתב שני: היהודים כאומה רוחנית (תרבותית־היסטורית) בקרב אומות מדיניות / שמעון דובנוב
- מכתב שלישי: מוּסר הלאומיות / שמעון דובנוב
- מכתב רביעי: האבטונומיות — יסוד התכנית הלאומית / שמעון דובנוב
- מכתב חמישי: על החנוך הלאומי / שמעון דובנוב
- מכתב ששי: ממשות והזיה בציונות / שמעון דובנוב
- מכתב שביעי: אומה בהוה אומה בעתיד / שמעון דובנוב
- מכתב שמיני: "חיוב הגלות" / שמעון דובנוב
- מכתב תשיעי: רגע היסטורי / שמעון דובנוב
- מכתב עשירי: מוסר ההשכל של ימי הזעם / שמעון דובנוב
- מכתב אחד עשר: על משפט הבכורה של הפוליטיקה הלאומית בחיי אומה מדוכאה / שמעון דובנוב
- המכתב השנים עשר: על תעודת המפלגה העממית ("פולקס־פרטיי") / שמעון דובנוב
- מכתב שלושה עשר: תנועת השחרור ותנועת האמיגרציה / שמעון דובנוב
-
יבגני אוניֶגין
אלכסנדר סרגיביץ' פושקין (יוצר)
ע“פ הוצאת “דפוס וייס”, ירושלים, תרצ”ז (1937)
- הקדמת המתרגם: אֲלֶכְּסַנְדֶּר פּוּשְׁקִין וִיצִירָתוֹ / אברהם לוינסון
- יֶבְגֶנִי אוֹנְיֶגִין (רומן בחרוזים) / אלכסנדר סרגיביץ' פושקין
-
מצירי (פואמה) / מ"י לרמונטוב
תל אביב: דפוס דבר, ת"ש
- ע“פ הוצאת “דבר”, תל-אביב, ת”ש
- משירי אליעזר צוקרמן (כתבים) בתוך כתבים; חמו“ל, תל-אביב, ת”ש
- לָרוֹדֵף אַחַר הַכָּבוֹד / אליעזר צוקרמן
- אֶל שְׁלֹמֹה! / אליעזר צוקרמן
- הַצַּד הַשָּוֶה שֶׁבָּהֶם / אליעזר צוקרמן
- הַקּוֹף וְהָאָדָם / אליעזר צוקרמן
- עוֹבֶדֶת לַבַּעַל / אליעזר צוקרמן
- עַכָּבִישִׁים-דְבוֹרִים / אליעזר צוקרמן
- בָּנֹה יִבָּנֶה מֵחָדָשׁ הָעוֹלָם / אליעזר צוקרמן
-
שירי שמעון שמואל פרוג
שמעון שמואל פרוג (יוצר)
ע“פ הוצאת “דבר”, תל אביב, תש”א
-
הנני מביע בזה תודתי לר' י“ח רבניצקי שהעמיד ברשותי את השיר המקורי של פרוג “הנידח”; לח' אברהם אבל (תל־אביב) בעד שלושת השירים המקוריים: “האחיות” “הגנב” ו”האחרונה“; לח. שפירא (ירושלים) בעד שני השירים: “אל נא” ו”לפנות ערב".
כן נתונה תודתי לר' יהושע ואליהו רבניצקי בעד התמונה “פרוג במחיצתו של מנדלי” ולח' אברהם שרון בעד התמונה “פרוג בסוף ימיו” מאוסף התמונות והאוטוגרפים ע“ש שבדרון ע”י האוניברסיטה העברית בירושלים. כולם יעמדו על הברכה. - שמעון שמואל פרוג / אברהם לוינסון
-
שירים ואלגיות
- [שָׂא נַפְשִׁי] / שמעון שמואל פרוג
- [קוֹדֶרֶת נִשְׁמָתִי] / שמעון שמואל פרוג
- זה אלי
- TE DEUM / שמעון שמואל פרוג
- נִיר אֱלֹהִים / שמעון שמואל פרוג
- אַגָּדַת הַכּוֹס / שמעון שמואל פרוג
- אֶל פְּרוֹמֵתֵּאוּס / שמעון שמואל פרוג
- [וּכְבָר חָלְפוּ עַל יִשְׂרָאֵל] / שמעון שמואל פרוג
- שֶׁבֶר־דּוֹרוֹת / שמעון שמואל פרוג
- [מַדּוּעַ מְסַכְתֶּם] / שמעון שמואל פרוג
-
אלגיות:
-
לאחותי
- בָּאָבִיב / שמעון שמואל פרוג
- [קְרִירוּת הָעֶרֶב] / שמעון שמואל פרוג
- בסתו
- [אַל תּוֹכִיחֵנִי] / שמעון שמואל פרוג
- עדת דמויות
- [אַל תַּרְשִׁיעֵנִי נָא] / שמעון שמואל פרוג
- [עֲדַת דְּמֻיּוֹת] / שמעון שמואל פרוג
- שירת החיים
- [אַל מִמֶּנִּי תִּדְרשׁ] / שמעון שמואל פרוג
- גַּן-הָעֵדֶן / שמעון שמואל פרוג
- בְּיוֹם-הַכִּפּוּרִים / שמעון שמואל פרוג
- הַחוֹל וְהַכּוֹכָבִים / שמעון שמואל פרוג
- הָגוּת / שמעון שמואל פרוג
- [שׁוּר, אֳרָנִים זְקֵנִים] / שמעון שמואל פרוג
- [לֹא מֵי־מַעְיָנוֹת] / שמעון שמואל פרוג
- שָׁלֹשׁ נְשָׁמוֹת / שמעון שמואל פרוג
- דַּפִּים מִיּוֹמָן / שמעון שמואל פרוג
- שני שפטים / שמעון שמואל פרוג
- הַחֶרֶב וְקוּרֵי-הָעַכָּבִישׁ / שמעון שמואל פרוג
- [תּוֹךְ סִבְלוֹת כָּל יוֹם] / שמעון שמואל פרוג
- חֲבֵרִים / שמעון שמואל פרוג
- [קוֹדְרָה פִנָּתֵנוּ] / שמעון שמואל פרוג
- רחמו! / שמעון שמואל פרוג
- אִינְוָלִיד / שמעון שמואל פרוג
- גּוֹלִים / שמעון שמואל פרוג
- הַגַּרְזֶן וְהָעֵצִים / שמעון שמואל פרוג
- למשורר / שמעון שמואל פרוג
- שִׁירַת הַנּוֹדֵד / שמעון שמואל פרוג
- מַנְגִּינָה עִבְרִית / שמעון שמואל פרוג
- לַזּוֹרְעִים / שמעון שמואל פרוג
- מָשִׁיחַ / שמעון שמואל פרוג
- שִׁיר-תְּהִלָּה לָעֲבוֹדָה / שמעון שמואל פרוג
-
- עַל הַדְּנֶפְּר / שמעון שמואל פרוג
- בַּמוֹלֶדֶת / שמעון שמואל פרוג
- לַיַּלְדָּה / שמעון שמואל פרוג
- הָגוּת / שמעון שמואל פרוג
-
מכתבי הקדש
- כִּתְבֵי־הַקֹּדֶשׁ / שמעון שמואל פרוג
- MAGNA CHARTA / שמעון שמואל פרוג
- הַיֶּלֶד עַל שְׂפַת הַשִּׁיחוֹר / שמעון שמואל פרוג
- [בא לילה, ליל אלם] / שמעון שמואל פרוג
- [קם הרועה לפי צו] / שמעון שמואל פרוג
- שאול ודוד
- דָּוִד וְגָלְיָת / שמעון שמואל פרוג
- הרועה הנביא / שמעון שמואל פרוג
- הַמֶּלֶךְ וְהַמְשׁוֹרֵר / שמעון שמואל פרוג
- בַּחֲצַר-הַמַטָּרָה / שמעון שמואל פרוג
- שְׁלֹשָה סְפָרִים / שמעון שמואל פרוג
- מַרְאֵה־אֱלֹהִים / שמעון שמואל פרוג
- חֲזוֹן יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא / שמעון שמואל פרוג
- המן / שמעון שמואל פרוג
- לִפְנֵי הַסְּעָרָה / שמעון שמואל פרוג
- לְאַחַר קְרִיאָה "בַּנְּבִיאִים" / שמעון שמואל פרוג
-
אגדות ובלדות
- יצירת חוה
- יַלְדֵי־אֲדָמָה / שמעון שמואל פרוג
- הַשְּׂמָמִית / שמעון שמואל פרוג
- המפתח
- הַכִּנוֹר / שמעון שמואל פרוג
- "הַיְהוּדִי הַנִּצְחִי" / שמעון שמואל פרוג
- צְלָלִים / שמעון שמואל פרוג
- הַשָּׂטָן הַבּוֹעֵר בָּאֵשׁ / שמעון שמואל פרוג
- מחזה מול מחזה
- מוֹת־יְשָׁרִים / שמעון שמואל פרוג
- אַגָּדוֹת הַסָּב / שמעון שמואל פרוג
- שְׁתֵּי תְמוּנוֹת / שמעון שמואל פרוג
-
שירים אחרונים
-
(נכתבו עברית קודם למותו של שמעון פרוג)
- בְּיַאלִיק / שמעון שמואל פרוג
- אַל-נָא... / שמעון שמואל פרוג
- לִפְנוֹת-עֶרֶב / שמעון שמואל פרוג
- הָאַחֲרוֹנָה / שמעון שמואל פרוג
- הָאֲחָיוֹת / שמעון שמואל פרוג
- הגנב / שמעון שמואל פרוג
- הַנִּדָּח / שמעון שמואל פרוג
-
-
-
יומנו של קוסטה ריבצב
נ' אוגניוב (יוצר)
ע“פ הוצאת “מדורה”, ורשה, תרפ”ט
-
משירי אליעזר צוקרמן (כתבים)
אליעזר צוקרמן (יוצר)
צבי קרול (עורך)
בתוך כתבים; חמו“ל, תל-אביב, ת”ש
- בתוך כתבים; חמו“ל, תל-אביב, ת”ש
- לָרוֹדֵף אַחַר הַכָּבוֹד / אליעזר צוקרמן
- אֶל שְׁלֹמֹה! / אליעזר צוקרמן
- הַצַּד הַשָּוֶה שֶׁבָּהֶם / אליעזר צוקרמן
- הַקּוֹף וְהָאָדָם / אליעזר צוקרמן
- עוֹבֶדֶת לַבַּעַל / אליעזר צוקרמן
- עַכָּבִישִׁים-דְבוֹרִים / אליעזר צוקרמן
- בָּנֹה יִבָּנֶה מֵחָדָשׁ הָעוֹלָם / אליעזר צוקרמן
-
מבחר תרגומי שירה
ע“פ “כתבים” בהוצאת “עם עובד”, תל-אביב, תשט”ז
-
רשימה שנמצאה בכתביו אחרי מותו
- המאבק על חופש היחיד / אברהם אידלסון
- הרומנטיקנים שלנו / אברהם אידלסון
- "זמית" / אברהם אידלסון
- הקבלות היסטוריות / אברהם אידלסון
- המרכסיזם ושאלת היהודים / אברהם אידלסון
- קרל קאוטסקי על היהודים / אברהם אידלסון
- על סוציאל-דמוקרטיה יהודית / אברהם אידלסון
- מדינה ומעמדות / אברהם אידלסון
- קצת אפיקורסות / אברהם אידלסון
- שמירה עצמית של אומה / אברהם אידלסון
- נטולי-קרקע / אברהם אידלסון
- פסימיות שאין לה יסוד
- קרל מרכס
- מורה־דרך במפלגות / אברהם אידלסון
- ערכה הממשי של הצהרת־בלפור / אברהם אידלסון
- אודי יוליס ז"ל
- איילת צנקל
- אילנה גורביץ'
- איריס ונטורה
- אירית ר'
- אלונה פרת
- אליעם זקס
- ברוריה שרון
- בת ציון רביב
- גלי סנדיק
- גליה גזית
- דניאל פריש
- דרור איל
- ורדה הוניש
- ורה ריבלין
- יהונתן קליין
- יעל זאבי
- יעל ריישר
- מלאכי שפר
- מרים דוד
- משה אוקמן
- משה מרום
- נועה הורן
- נורית רכס
- נילי גור-אריה
- עדנה הדר
- עדנה פולק
- עמינדב ברזילי
- ענבל אגוז
- צחה וקנין-כרמל
- רבקה חן
- רויטל גוטלון
- רועי פורת
- רותי זוסמן
- רותי ששון
- רזיה יפה
- רחל ויטנברג
- רקפת בן-נון
- שולמית רפאלי
- שירלי אדטו
- שלי אוקמן
- תמר ניצן
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
- אברהם לווינסון / שושנה שרירא
- אברהם לוינסון / ישראל כהן
- אודי יוליס ז"ל
- איילת צנקל
- אילנה גורביץ'
- איריס ונטורה
- אירית ר'
- אלונה פרת
- אליעם זקס
- ברוריה שרון
- בת ציון רביב
- גלי סנדיק
- גליה גזית
- דניאל פריש
- דרור איל
- ורדה הוניש
- ורה ריבלין
- יהונתן קליין
- יעל זאבי
- יעל ריישר
- מלאכי שפר
- מרים דוד
- משה אוקמן
- משה מרום
- נועה הורן
- נורית רכס
- נילי גור-אריה
- עדנה הדר
- עדנה פולק
- עמינדב ברזילי
- ענבל אגוז
- צחה וקנין-כרמל
- רבקה חן
- רויטל גוטלון
- רועי פורת
- רותי זוסמן
- רותי ששון
- רזיה יפה
- רחל ויטנברג
- רקפת בן-נון
- שולמית רפאלי
- שירלי אדטו
- שלי אוקמן
- תמר ניצן