

- a בחוברת
- a פתיחים / מנחם פרי, מאיר ויזלטיר, נסים קלדרון, שלמה צמח
- t הזהב של המתים / יוסף שרון
- a תולדות הקאריאטידות. מותו של רוזאנוב. הרמאי המרומה / דן צלקה
- עוד שירים / יעקב גלאטשטיין
- הימורים גבוהים: שני סיפורים / עמליה כהנא־כרמון
- t מי יֵדע מקום עיט / יוסף יחזקאל
- t מלקוש ברחוב מליסנדה / יוסף יחזקאל
- t לקראת בוא היורה / יוסף יחזקאל
- t אשדות גֵיא הרימונים / יוסף יחזקאל
- t בין מחטי אשל, שישה גרעיני רימון / יוסף יחזקאל
- t [עִם סִילְבִיָּה פְּלַאת לְדוֹבְּס־פֶרִי] / גבריאל פרייל
- t שקיעת החמה / גבריאל פרייל
- t אתגר הדף / גבריאל פרייל
- l בסוף החורף / יעקב שבתאי
- t איך חי הקיסר / מנחם פרי
- שירים מתוך טקסים ושיחות / דן ערמון
- ארבעה סיפורים רומאנטיים על הספסל בגן / חנוך לוין
- t שחר חורפי / מאיר ויזלטיר
- מתוך הסדרה החינוכית / מאיר ויזלטיר
- l בין לילה ובין שחר / יהושע קנז
- t כבוד הדברים / יאיר הורביץ
- t [עִם הַיֹּפִי שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִחְיוֹת] / יאיר הורביץ
- 11 שירים / יאניס ריטסוס
- l החבורה / יצחק בן־נר
- שׁוּב שָׁם / אבות ישורון
- t מפגש / מרדכי גלילי
- t נדמֵיתָ / מרדכי גלילי
- t בנין משרדים / מרדכי גלילי
- פגישה עם גרטרוד קראוס ברחוב, על שני דיוקן עצמי ועל הקשת בענן / יהודית הנדל
- t איפיגניה בטאוריס / עוזי בהר
- t PONT NEUF / עוזי בהר
- t חילופים / עוזי בהר
- t כיכר / עוזי בהר
- t אשה במלון / עוזי בהר
- t סן־סולפיס / עוזי בהר
- t רמבו / עוזי בהר
- מחווה לניו־יורק: תשעה נוסחים לשירים אמריקאיים – נסים קלדרון
- l הדחליל של דוקטור גבעולי / ראובן מירן
- t [כְּשֶׁאוֹמְרִים הַגִּיטָרָה בּוֹכָה] / גבריאלה אלישע
- t ציטטה / גבריאלה אלישע
- t חדר / גבריאלה אלישע
- t [הַלַּיְלָה לוּחַ שָׁחוֹר שֶׁל בֵּית־סֵפֶר] / גבריאלה אלישע
- t [כְּמוֹ פֶּרַח בְּתוֹךְ צִנְצֶנֶת מַיִם] / גבריאלה אלישע
- t הקשר / מרדכי גלדמן
- t הים העמיק, צֵל / מרדכי גלדמן
- l על כוס תה / שולמית גלבוע
- t מגע קצר / אילה אסם
- t ואריַציה על נושא חד כווני / אילה אסם
- t ביום קיץ שכני וכלבו בחצר / אילה אסם
- t אימפרסיוניזם בשולי מסע / אילה אסם
- t אִינְטֶרְלַקֶן / אילה אסם
- שלום עליכם על באמת / שלום עליכם
- t שרב / יגאל בן־אריה
- t התבוננות בתחריטי גולגולת הפיל בירושלים בזמן המלחמה / שירלי קאופמן
- l על בריקדה של כָּרִים / רחל איתן
- t שיר הנערה המעונה / ג'ון ברימן
- t [וְעַל פְּנֵי הַמֵּת שֶׁשָּׁכַב זְמַן] / יצחק לאור
- t [שׁוֹשַׁנָּה שֶׁל דָּם הֵנֵצָה לוֹ] / יצחק לאור
- t [עוֹצֶרֶת הָרַכֶּבֶת בִּגְלַל הָעֲרָפֶל] / יצחק לאור
- t [אִישׁ הַגָ"א בְּפֶתַח הַקּוֹלְנוֹעַ] / יצחק לאור
- t [רָחֵל הַמְשוֹרֶרֶת] / יצחק לאור
- l הפרק האיטלקי / יעקב שביט
- שרידי זיכרון / בנימין הרשב
- t גבוהים יותר היום / ויסטן יו אודן
- l נורית / ראובן מירן
- שלושה שירים / ארתור רמבו
- ארבעה שירי אהבה תמיליים – דוד שולמן
- נתונים: להיות משוררת ערביה בישראל
- t אדם פולו יושב בשדרות בן־גוריון / משה בן־שאול
- t [מַה לֹּא חוֹזֵר לְבַד] / משה בן־שאול
- t [הִנֵּה חוֹלְפִים כְּצִפֳּרִים שִׁכּוֹרוֹת] / משה בן־שאול
- גנזך – עמוס עוז: 'על מות הזקן' של א.ב. יהושע
- t [עֲרֵמוֹת אֲדָמָה וְקוֹצִים, עֲנָפִים יְבֵשִׁים, בְּשָׂדֶה אֵיקָלִיפְּטוּס] / אלי הירש
- t [בְּאָבָק בְּעָפָר בְּקַרְקַע, בִּסְלָעִים בְּחַלָּמִישׁ, בִּנְקָרוֹת] / אלי הירש
- התוודעות / רוברט אלטר
- שני שירי רכבת / יזהר דגן
- t [אֶגְרוֹפִי נָתוּן בְּקֶרֶן הַיַּעַר] / יזהר דגן
- t [שִׂימִי נַעֲנַע לְהָפִיג אֶת רֵיחַ הַדָּגִים] / רחל שור
- t אינדיאן סאמר / רחל שור
- t שנה טובה / רחל שור
- תרגומים מן השירה האנגלו־סאכסית – חיים פסח
- דפדוף בשירה הרוסית המודרנית (2) – ה. בנימין
- הפרוזה האחרת: דפדוף בפרוזה רוסית מן המאה ה־20 – נילי מירסקי
- a חתך־אורך בשירתו של נתן זך / מאיר ויזלטיר
- a עד ה־17 במאי 1977: על 'זכרון דברים' ו"ארץ־ישראל העובדת" / נסים קלדרון
- התוודעות 2
- a קופפרמן – 1970–1979 / נילי נוימן
- a מעשי־מוקיון לקורא עברי מוגבל: פיליטון עצוב עם/בלי מוסר השכל / גדעון טורי
- a הפארסה הקולנועית והפואטיקה של המסתבר / מנחם ברינקר
- a ראשית הריתמוס החופשי בשירה העברית החדשה / עוזי שביט
העורך: מנחם פרי
עורכי משנה: נילי מירסקי, דן צלקה, נסים קלדרון, משה רון
החוברת נערכת באוניברסיטת תל אביב ומובאת לדפוס בסיועה.
החוברת יוצאת לאור על־ידי הוצאת הקיבוץ המאוחד בשיתוף עם “אגודת סימן קריאה” – אגודה עותומנית של סופרים.
הפקת החוברת נתמכת על־ידי ההסתדרות הכללית של העובדים, משרד החינוך והתרבות, עיריית תל אביב ובנק דיסקונט
יועצי המערכת: איתמר אבן־זהר, עוזי בהר, אוֹרי ברנשטיין, הרי גולומב, אלעזר גלעד, יאיר הורביץ, בנימין הרושובסקי, א.ב. יהושע, יהושע ישועה, יצחק לבני, בעז ערפלי, יעל רגן, יעל שורץ, גרשון שקד
מזכירת המערכת: ציפי לוין
בשער: עבודה של משה קופפרמן
החוברת רואה אור שלוש פעמים בשנה
החוברת חבה תודה מיוחדת למרכז לתרבות ולחינוך של ההסתדרות הכללית של העובדים על שיתוף הפעולה שאיפשר את צאתה לאור

סיפורת
דן צלקה: תולדות הקאריאטידות. מותו של רוזאנוב. הרמאי המרומה
עמליה כהנא־כרמון: הימורים גבוהים שני סיפורים: א. אני לא משותקת, אתה לא אילם; ב. אחרי הנשף־השנתי
יעקב שבתאי: בסוף החורף קטע מרומאן חדש
חנוך לוין: ארבעה סיפורים רומאנטיים על הספסל בגן הצעת נישואין; מפח נפש; הומור; באנאליות
יהושע קנז: בין לילה ובין שחר
יצחק בן־נר: החבורה
יהודית הנדל: פגישה עם גרטרוד קראוז ברחוב, על שני דיוקן עצמי ועל הקשת בענן
ראובן מירן: הדחליל של ד''ר גבעולי סיפור ילדים
שולמית גלבוע: על כוס תה
שלום עליכם: שלושה מונולוגים; פרקים מ’טֶביה החלבן'; מתוך ‘מנחם מנדל’ מיידיש: ה. בנימין
רחל איתן: על בריקדה של כרים קטע מרומאן
יעקב שביט: הפרק האיטלקי קטע מרומאן
ראובן מירן: נורית פרק מרומאן
– הפרוזה האחרת דפדוף בפרוזה רוסית מן המאה ה־20 בעריכת נילי מירסקי. פרוזה מאת זאמיאטין, רמיזוב, פסטרנאק, פלאטונוב, אולישה, פילניאק, זושצ’נקו, צבטאייבה, חלבניקוב, מאנדלשטאם
שירה
יוסף שרון: הזהב של המתים
יעקב גלאטשטיין: עוד שירים תשעה שירים. מיידיש: ה. בנימין
יוסף יחזקאל: ארבעה שירים
גבריאל פרייל: שלושה שירים
מנחם פרי: איך חי הקיסר על־פי שיר־עם ביידיש
דן ערמון: שירים מתוך “טקסים ושיחות” 14 שירים
מאיר ויזלטיר: שחר חורפי; מתוך הסידרה החינוכית שני מחזורים
יאיר הורביץ: כבוד הדברים; [עם היופי שאיני יכול]

יאניס ריטסוס: 11 שירים נוסח עברי: פסח מיילין
אבות ישורון: שוב שם עלה שוב אל החֹף; עֹלה נֹפל
מרדכי גלילי: מפגש; נדמיית; בניין משרדים
עוזר בהר: שבעה שירים
נסים קלדרון: מחווה לניו־יורק תשעה נוסחים לשירים אמריקאיים (סטיבנס, פאונד, ריץ', קאמינגס, לואל)
גבריאלה אלישע: חמישה שירים
מרדכי גלדמן: הקשר; הים העמֹק, צֵל
איילה אֹסם: חמישה שירים
יגאל בן־אריה: שרב
שירלי קאופמן: התבוננות בתחריטי גולגולת הפיל מאת הנרי מור בירושלים בזמן המלחמה מאנגלית: דן פגיס
ג’ון ברימן: שיר הנערה המעונה מאנגלית: משה דור
יצחק לאור: חמישה שירים
גבי דניאל: חמישה שירים
וו. ה. אודן: גבוהים יותר היום מאנגלית: משה דור
ארתור רמבו: שלושה שירים מצרפתית: עוזי בהר
– ארבעה שירי אהבה תמיליים מתמילית: דוד שולמן
משה בן־שאול: שלושה שירים
אלי הירש: שני שירים
צ’ארלס רזניקוף: ששה שירים מאנגלית: אורי אלטר, בתוספת מאמר התוודעות אל שירתו ובתוכו תרגומים נוספים שנעשו על־ידי ה. בנימין והרי גולומב
יזהר דגן: שלושה שירים
רחל שור: שלושה שירים
– תרגומים מן השירה האנגלו־סאקסית תרגם: חיים פסח
ה. בנימין: דפדוף בשירה הרוסית המודרנית (2) תרגומים משירי אחמטובה, מנדלשטאם, אסייב ובאגריצקי
מסה, מחקר
מאיר ויזלטיר: חתך אורך בשירתו של נתן זך
נסים קלדרון: עד ה־17 במאי 1977 על ‘זכרון דברים’ ו’ארץ ישראל העובדת"
גדעון טורי: מעשי מוקיון לקורא עברי מוגבל פיליטון עצוב עם/בלי מוסר השכל
מנחם ברינקר: הפארסה הקולנועית והפואטיקה של המסתבר
עוזי שביט: ראשית הריתמוס החופשי בשירה העברית החדשה
שלום עליכם על באמת
בנימין הרושובסקי: בפתח המדור
שלום עליכם: שלושה מונולוגים; שני פרקים ראשונים מתוך ‘טֶביה החלבן’; מתוך ‘מנחם מנדל’ המדור תורגם מיידיש על־ידי ה. בנימין
הפרוזה האחרת דפדוף בפרוזה רוסית מן המאה ה־20 בעריכת נילי מירסקי
נילי מירסקי: בפתח מדור הפרוזה הרוסית
יֶבגֶני זאמיאטין: רוּס מרוסית: ק.א. ברתיני
אלכסיי רמיזוב: זַאנוֹפָה מרוסית: נילי מירסקי
בוריס פסטרנאק: ימים ארוכים מתוך ילדותה של ליובֶרס. מרוסית: נילי מירסקי
אנדריי פלאטונוב: הנהר פוטודאן מרוסית: יוסף מררי
יורי אוֹליֶשה: ליוֹמְפָּה מרוסית: נילי מירסקי
בוריס פילניאק: זמן שנשתפך מרוסית: עזה צבי
מיכאיל זושצ’נקו: מתוך ‘לפני זריחת השמש’ מרוסית: נילי מירסקי
מארינה צבטאייבה: אמא והמוסיקה מרוסית: ליאורה שגב
וְיֶלימיר חְלֶבְּנִיקוב: הַבֵּיבָר מרוסית: עמינדב דיקמן
אוסיפ מנדלשטאם: הפרוזה הרביעית מרוסית: רינה ליטוין
דפדוף בשירה הרוסית המודרנית (2) תרגם מרוסית: ה. בנימין
אנה אחמטובה: 17 שירי אהבה
אוסיפ מנדלשטאם: 12 שירים
ניקולאי אסייב: שלושה שירים והערה על אסייב
אדוארד באגריצקי: מוצאי
ה. בנימין: על “מוצאי” של באגריצקי טראגדיה יהודית של משורר רוסי
נתונים
סיהאם דאוד: להיות משוררת ערביה בישראל: שתי שיחות של רונית לנטין עם סיהאם דאוד
התוודעות
אורי אלטר: על שירתו של צ’רלס רזניקוף בלוויית תרגומים משיריו
משה רון: מבוא לגראמאטולוגיה ללא־פילוסופים על ז’אק דֶרידָה

גנזך
עמוס עוז: הפטיש והסדן על ‘מות הזקן’ מאת א.ב. יהושע
בסימן קריאה: רצנזיות
משה רון: מי המציא את העדויות על ‘העשב והחול’ לדוד שיץ
דוד ויינפלד: בתוך הבית ומחוצה לו על ‘בתוך הבית’ לישראל פנקס
אילנה המרמן: במגרש המשחקים של פטר הנדקה על ‘חרדתו של השוער בבעיטת ה־11’
יגאל שוורץ: כמו ציפור בכלוב על ‘ילדי השמש’ לדן צלקה
יהושע ישועה: הרהורים על כותרות, שמות, כינויים ושאר סימנים על ‘ילדי השמש’ לדן צלקה
יעל שורץ: פוגל, לא
יעל רנן: עובדות על ‘השנים’ לוירג’יניה וולף, עם הופעת התרגום העברי
בסוגריים
מאיר ויזלטיר: כתבי־עת מחוץ לזמן
ילקוט לאמנות
נילי נוימן: קופפרמן: 1970–1979
אחרי המאמר מאת נילי נוימן: ילקוט מעבודותיו של משה קופפרמן
ג’ודי וקני: צילומים תל־אביביים מתוך הסדרות “חתונה”; “תמונות”; “צללים”; “בדלתיים סגורות” (בסיפור “בסוף החורף” של יעקב שבתאי; אחרי מתוך “הסדנה החינוכית” של מאיר ויזלטיר; בסיפור “בין לילה ובין שחר” של יהושע קנז; אחרי "על הקשת בענן " של יהודית הנדל)

במקום פתיח
חוברת עשר של ‘סימן קריאה’ רואה אור בתום העשור, ועשור זה בספרותנו היה, במידה זו או אחרת, העשור של ‘סימן קריאה’: יקשה לנתק את התמורות שחלו בשנות העשור הזה בספרות מפעילותו של ‘סימן קריאה’ – כתב־העת – ומפעילות "ספרי סימן קריאה'', שיחגגו בקרוב את הספר מספר 100 בסידרה. סופרים שכבר כתבו קודם ופרסמו בכתבי־עת אחרים, אבל רק בשנים אלה הופנו אליהם הזרקורים במלוא אורם, והם זכו למקום הראוי להם בתודעת הקוראים; סופרים שעשו את צעדיהם הראשונים או העיקריים בין כתלינו; תמורות משמעותיות בתחום לשון התרגום ואופי התרגום לעברית; תמורות במושאי המחקר הספרותי; עלייתו של דור משוררים חדש; צעדים משמעותיים חדשים של סופרים ותיקים – כל אלה ואחרים עשו את ‘סימן קריאה’. זהו כתב־עת שנתקל בראשיתו בעיתונות עויינת שהסבירה חזור והסבר שהוא מיותר ושאינו מוסיף דבר, אך מצעדיו הראשונים הוא זכה להצלחה חסרת תקדים אצל קהל קוראים נאמן, והפך למְסַמן הקריאה ברפובליקה הספרותית שלנו. למשתתפים – שכולם שומרים על נאמנותם לכתב־העת – ברור אולי יותר מלאחרים מה היו פני מפת מציאותנו הספרותית בלי ‘סימן קריאה’. השתתפותם בחוברת ובסידרת הספרים לא היתה מקרית ונסיבתית. לעושים במלאכה גם ברור במה נכשלנו. למשל, בין דפי החוברת התחוללה תזוזה באופי המחקר בספרות העברית, אך ‘סימן קריאה’ נכשל בתחום המסה הספרותית והרצנזיה. ואף בתחום פריצת החומה שבין הספרות לבין אמנויות אחרות, חומה גבוהה במיוחד בספרות העברית, קשה לומר שתרמנו תרומה של ממש. בקונפליקט שבין הוצאת חוברת שבה חומר שאנו רוצים בו לבין עמידה בלוח־זמנים הכרענו לטובת האפשרות הראשונה. וכך נכשלנו בהשגת ריתמוס של רבעון. משימות אלה, ואחרות, מצפות לנו בעשור הבא, ואנו מקווים שאי־אילו השגים יורגשו כבר בחוברת 11, חוברת אפריל.
מאחר שהשגינו ומשוגותינו גלויים לכל עין, ודי דפדוף בחוברות כדי להזכר בהם, לא נפרט בכל אלה. בדפים הבאים רק נצלם, במקוטע, אך בלא שינויים, מן הפתיחים, הציטוטים והקטעים הפרוגראמאטיים שהופיעו בחוברות 1–5 של ‘סימן קריאה’.
*
“ה־שו־א־פים?… אהא… ובכן שוב ה”צעירים“, חה־חה… וברעם וברעש, ומהפכות, אה?”
חס ושלום, נוחי־עדן, לאט לכם, נוחו על משכבותיכם! לא להפוך, כי אם לקיים את הבלתי־מהופך ולהמשיך את העבודה להלן – הנה רצוננו; ולא “ברעם וברעש”.[…]
“אַ־אַ־אַה… ובכן עוד נסיון חדש להעשיר את השרידה היחידה… אדרבה, אדרבה, הבה ונראה, מה יהיו חלומותיכם… כבר ניסו בזה גדולים וטובים מכם, חה… התבראו יש מאין”?
לא, בעל־פיהוק, לא יש מאין, כי אם יש הגון, ערכי, מן היש המסוער, ההולך ונפחת, את ההתחלות ההרוסות רואים אנו. ואולם אם רוח הטובים שבנו לא יפול עליהם לגמרי – ייעשה הדבר הצריך להיעשות.
י. ח. ברנר, מתוך ‘המעורר’, שנה ראשונה, חוברת ו'.
– – – –
עשרות שנים של פּוריזם לשוני – פרי כיסופיהם של מחדשי השפה העברית להימלט מן “הוולגאריות” שביידיש – כפו על הסיפורת העברית מעצורי תוכן ושיטה, והעמידו אותה, אפילו בחידושיה האחרונים, בעמדת מבוכה מסויימת. עדיין היא משוללת אותה חירות יחסית, שכבשה לה השירה העברית.
תרגומו של ברנר ל’טוביה החלבן‘, תרגום נועז לזמנו (שהיה גנוז כ־65 שנה, ולא נדפס מעולם), מרמז מה הפסידה אמנות־התרגום העברית בכך שלא מיצתה אפשרויות כגון אלה הגלומות כאן. מסורת התרגום העברי שבויה בעבותות מנדלי מו"ס, שנתהדקו על ידי י. ד. ברקוביץ וא. שלונסקי, ועד היום חקוקים סימניהן על בשרם של כמה מטובי המתרגמים. הספרות העולמית כולה נגררה באפסר אל הקרקס, ושם הרקידהּ המתרגם־האשף בקסמיו, למען ישתאה הקהל וימחא כף. יחסו של המתרגם־האמן ליצירה היה כאל חיה מן היער הלועז, שיש לאלפה אלף היטב ולהראות איך יכלה לה השפה העברית. לתרגומים ידועים נקשרו כתרים שהם “עולים על המקור”. ואומנם עלו על המקור בעשר דרגות של הגבהה סגנונית משולחת רסן. על תרגומו “המחוספס” של ברנר היו אומרים בוודאי עד לפני זמן לא רב מה שאומר אלוהים ל’טוביה החלבן’ בתרגומו של ברנר (אך לא ל’טוביה החולב' בתרגומו של ברקוביץ): “פֶע” (פוּי). אבל מול משחקי ה“שבץ־נא” של ברקוביץ עומד אצל ברנר טוביה החלבן על שתי רגליו השלום־עליכמיות.
מצד שני, אל נשכח שכיום ניצב מול חבר “המגביהים”, שאת גנותם מנינו בהרחבה, גם חבר “המיישרים”, שיוצאים בקול תרועה של מחדשים עזי־נפש ומשטחים כל תרגום על־פי אמות־מידה רופסות של שפה כמו־מדוברת. אף אלה מחזירים אותנו אל הקרקס, אף זו לוליינות, אלא שתחת להתקשט בעושרה היא מתקשטת בעונייה.
הספרות העברית עוד אינה משופעת בסיפורת משובחת. נדפיס כל סיפור ראוי. אבל שמחים אנו שהסתייע להביא בחוברת הראשונה סיפורים החורגים מדרך המלך הסלולה של הסיפורת המצויה. לא דומה קנז לא. ד. שפיר, ושונה משניהם חנוך לוין, אבל שלושתם חופשיים מן הסד העגנוני ורחוקים מגינוניו. אין סיפוריהם מעשה־תשבץ של משמעויות, אין בהם קריצות אירוניות בעין גסה, ואין בהם מערכות־רמזים עמוסות לעייפה. יש בהם הסתכלות בגופי מציאות, יש בהם נביעה נכונה מתוך האפשרויות הספרותיות של המציאות הישראלית. לשונם סיפורית־תכליתית; אין היא מיטגנת בשומן עצמה (אפילו במקום שהיא עשירה וקשה).
גדודים־גדודים שוקקים של חוקרים צעירים שקמו על הספרות באוניברסיטאות בשנים האחרונות לא הביאו עדנה לביקורת העברית. רוב החוקרים החשובים בארץ הלכו והתנתקו מן הספרות החיה, ולא היה בפיהם דבר להשמיעו באוזני הספרות המתהווה.
דור של אנשים צעירים, החושבים על ספרות, חדל מלתהות על ערך ספרותי, על טעם ספרותי, ועל דרכהּ של ספרות. השתכללותו של הטיפול בספרות הוליכה לאחיזת עיניים: ריבוי הקאטיגוריות וההבחנות איפשר לגבב מלל על יצירות ספרות, בלא אחריות לספציפי־המהותי ליצירה הנדונה, ובלא שים לב לקונטקסט התרבותי־ספרותי שלה.
מכאן קצרה הדרך אל גישה שעל פיה הכל שווה לפני המחקר ואת הכל יש לחקור. “משורר שנשכח”, שההיסטוריה עשתה עימנו חסד והשכיחה אותו – מטלטלים את גווייתו העלובה ונועצים בו אזמל רב־חקר. ואין פוצה פה: למי ולמה זה נחוץ?
“אנשי המחקר” מזלזלים ברצנזיה, והיא ניתנה בידי שוטים ובעלי “פנקס פתוח”. אבל רצנזיה של ממש אינה נופלת ממחקר במידת האחריות והרצינות שבה, וגם לא בחשיבותה.
‘סימן קריאה’ הגביל מדעת את המחקר והביקורת שיתפרסמו בו לספרות שיכולה וצריכה לעמוד במרכז החווייה הספרותית של סופרים וקוראים היום.
גם אם נתנזר מפרסום מחקרים על ביאליק או עגנון אין פירושו שאנו מבקשים לגרוע משיעור קומתם או לרמוז שאין צורך לעסוק בכתביהם. ממש כשם שהתעלמות מספרות זמנך ומקומך מעידה על תלישות תרבותית, כך גם התעלמות מרבדיה של תרבותך לתקופותיה פירושה חוסר תרבות.
אבל לא עלינו המלאכה לגמור, ואנו נתרכז במה שמוחזק בעינינו חיוני ביותר.
מ.ו.– מ.פ. – חוברת 1, ספטמבר 1972
– – – –
אם לא ניתפס לחלוטין לצד הקוריוזי שבאופטימיות הצעירה והעיקשת של זך, נוכל לזכור כי המעשה השירי החדש של קבוצת משוררים צעירים בשנות החמישים המאוחרות היה משולב בהתמודדות מודעת עם שאלות של ערך שירי, בתהייה על הדרך שבה חייבת שירה ללכת, בהשקפה כללית על “מה צריכה שירה להיות”, “מה אסור לה להיות”, ומה מקומה בתוך הווה חווייתי, חברתי ולשוני.
התמודדות זאת לא באה לעולם לעת חג יובל או ראיון. היא נחוותה יום יום מחדש, והולידה ניסוחים חוזרים ונשנים, של תביעות־יסוד, שלאורן נבחן השיר האחרון במוסף הספרותי ביום ו' בבוקר.
אכן, זך ובני דורו הייטיבו לנסח את דעתם על מה ששירה חייבת להתרחק ממנו, יותר משהצליחו לתאר באופן ממצה את עקרונות שירתם שלהם. אני יודע שהסתכלותם בספרות היתה חד־צדדית, דרך משקפי המיפנה שהם הביאו בשירה העברית – ועל כן הם סימפאטיים בעיני. הם לא הצטיינו ברוחב־לב של הערכה שקולה, אקדמית, המקצה מקום בכותל המזרח לגנסין, אבל גם לעגנון; לביאליק ולאלתרמן, אבל גם לזך, וזוכרת תמיד שאפשר כך אבל אפשר גם כך. הרתיעוֹת שלהם היו אינסטינקטיביות, הקביעות – מאניפסטיוֹת, שרירותיות. הצירוף “אינני אוהב” היה הצירוף השכיח במאמריהם. הם אהבו והם שנאו – מסיבות ספרותיות. מלחמותיהם הספרותיות רבות־צבע בעיני. הם עדיין לא נואשו מלמצוא בשירה דבר־מה בעל ערך. הם היו הדור הספרותי האחרון בספרות העברית (מאז יש לנו סופרים, אבל אין לנו דורות ספרותיים, ואף לא מלחמת דורות אמיתית ומפרה). הם הביאו ל“הזרה” של הספרות העברית החדשה כולה וחידדו את הסתכלותנו בה, משום שטרפו את הסדר הקיים ובנו סולם ערכים חדש. הם לא היו “מומחים” לסופר מסויים או לבעיה – אלא ראו לעצמם חובה ליצור יחס נפשי חי אל הספרות העברית החדשה לדורותיה. הם שינו כמעט מן הקצה את הטעם הספרותי בארץ.
מעולם לא היתה הספרות העברית כה בלתי חשובה לקוראיה כפי שהיא היום – בלי שהדבר יהיה קשור ברמת כתיבתם או בחשיבות יצירתם של סופריה כבודדים. האם אין זה גם משום שלכותביה לא חשובה הספרות העברית כספרות? האם אין זה משום שכותביה עייפו מהתמודדות עם אידיאלים של ספרות בכללותה?
בתל־אביב ובירושלים נכתבת היום שירה אשר אינה נופלת, כמדומה, ברמתה מכל שירה אחרת הנכתבת היום בעולם – אבל האין לראות סימפטום מדאיג בעובדה שבמשך עשר השנים האחרונות לא עלה כמעט אף שם חדש שהביא עימו חידוש של ממש לשירה העברית, וודאי שלא עלה שום דור חדש. האם אין לקשור זאת בהיעדרה של התלבטות אמיתית בשאלות־ספרותיות “גדולות”? היכן נמצאה בשנים האחרונות תהייה אותנטית על ערך ספרותי, ועל דרכה של ספרות? מי קם לזעזע את ה“קנון” הספרותי המקודש? את מקום ההשקפה הכללית ירש המחקר המפורט. אמת, ההבנה איך “תפורה” היצירה האחת ומה אופיו של הטקסט הספרותי בכלל מעולם לא היו לה ימים טובים מימים אלה. אני מחשיב אותה. לא הייתי רוצה לחיות בלעדיה. אבל עצוב מאוד לחיות רק עמה. דומה שהשיכרון מן ההסתכלות המפורטת, השקולה, הרב־צדדית, הפרספקטיבית, הלך ושיתק את המבט הסובייקטיבי, המוגבל, המאניפסטי. הוא יצר אטמוספירה שבה נראה מבט זה לא רק מיותר, אלא מיושן ומגוחך. מי שחי כל העת את תודעת יחסיותן של אמיתות ספרותיות ואינו מרשה לעצמו לשכוח זאת, לפחות לפרקים – אין לגביו אף אמת ספרותית אחת, אלא הכל טקסטים, תבניות, אלמנטים וקישורים. מי שלגביו האפשרויות הספרותיות המנוגדות ביותר הן רק מיגוון של דרכים אפשריות ולגיטימיות, חיות זו עם זו בשלום, אינו יודע לשנוא באמת. ומי שאינו יודע לשנוא באמת – גם אהבתו שווה כקליפת השום. שלום ושלווה ושיממון.
האוהבים באמת. השמחים באמת. מתי לאחרונה התקבל בארץ שיר חדש בשמחה ובחום? באיזה עצלות ריגשית התקבלו ספריהם האחרונים של קנז וצלקה – ספרי פרוזה שאינם מעשה של יום־יום אצלנו. כמה אנשים התרגשו מסיפורי חנוך לוין? מזמן פסקנו לשמוח על החדש. ושלום ושלווה ושיממון.
אולי שלום לאו דווקא. בעלי חשבונות קטנים ממשיכים לנהל את חשבונותיהם הקטנים בסימטאותיהם הקטנות. חשבונותיהם האישיים – לא מלחמותיהם הספרותיות. כל־כך הרבה עוֹינוּת לא עניינית לכל מעשה יצירה של ממש. הארץ קטנה, ודומה שהעושה מעשה מחַסר ממעשיהם של אחרים. באווירה הזאת – אמר לי סופר אחד – יש לפרסם סיפורים בשקט, ורק בירחון רופאי־השיניים.
השיממון הזה והסתגרותה של הספרות מפני עצמה הם גן־עדן לעסקני הספרות, לנואמיה, וועדותיה, ל“כולל” ול“חלוקה גֵלְט” בשיטת לךָ, אף לךָ, לךָ כי לךָ, לי כי לךָ. עסקנים רצים־רצים כל עוד נפשם בם מוועדת פרסים אחת לחברתה.
זימזומים טורדניים. ואם כך, עלינו להמשיך במלאכתנו.
מ. פ. – חוברת 2, מאי 1973
– – – –
מתוך מצוקה של בנאי שאינו יודע כיצד מעלים את הגג על בניינו נמלט עגנון אל תוך החשיכה. מזמן בכל עת מצוקה נמשך לבו אל מקלט הפאראבולה; כלומר, לאותה צורה המסתפקת במעט מן המעט של דמיון יוצר הואיל וברשותה הכל מותר והכל אפשר […] וכשנסתבך קמעה בספרו ‘תמול שלשום’ יצא וזיווג עולם רחוק ונוכרי לעליה שניה, וזיווג זה הוא שהביא את פרשת “בלק” לשם. […]
אילו הביקורת העברית סוֹדרנית ומכבדת את עצמה ולא חבר מליצים פלפלנים מביני־חידות ופותרי־חלומות, כיצד היתה נוהגת בסופר דוגמת עגנון, שנתפס על שאינו שלו והתחיל עוסק בדברים שלא אנו ולא הוא צריכים להם? ראשית כל, היתה הביקורת אומרת לו וחוזרת ואומרת לו – מעשיך הראשונים טובים ונאים מן האחרונים עד אין שיעור. בראשונים ראשון אתה ובאחרונים אחרון אתה. ושנית, היתה מעמידתו על טעות אחת: בלבול הזמנים והמשמעות שנראה לסופר זה חידוש, לאמיתו של דבר כבר נפח נפשו וריח־המוות עולה הימנו. […]
אבל ביקורת שאינה מכבדת את עצמה לעולם בדאית היא ואינה נוהגת כך. היא מפרשת, היא דורשת, היא מחשבת גימטריאות ופותחת לשון נוטריקון ומחכמת בחיכומים ומפרחת גמלים ומקלחת לשון הבאי כאילוּ באה לסייף את הכוכבים.
שלמה צמח, “מסכות ותרפים” (1959) – חוברת 2, מאי 1973
– – – –
‘כשאני מתבונן ביצירת אמנות פורמאלית’, אמר פעם פרויד לסאלבאדור דאלי, ‘אני מחפש ראיות לתת־הכרתי. כשאני מתבונן ביצירת אמנות סוריאליסטית, אני מבקש ראיות להכרתי’. אם קאפקא הוא סופר בשיעור קומתו, אין זה בשל ריבוי ‘הטריקים’ הסימבוליים שלו, גם לא משום שהוא מגמד את העולם לנתחי ‘אווירה’ דימיוניים. הקורא בסיפוריו חש, שהוא ניצב מול ממשות חיה, דרוכה, ‘בחברת בשר ודם’.
נתן זך, מתוך “ספרות בלי עולם”, ‘יוכני’, ד'
כאן, בעיקרו של דבר, סיפור “לא־ריאליסטי” מסוגם של הגרועים שבסיפורים המאכלסים את הפרוזה העברית בשני העשורים האחרונים, ולתרגמו לעברית לא היה אלא להכניס תבן נוסף לעפריים. המהלָכים האנושיים והאירועים בסיפורים כאלה אינם יוצרים רושם של “מלאוּת” עולם העומד גם לעצמו; הנמקתם העיקרית, המיידית, האוטומאטית־כמעט, נעשית בתחומם של קונצפטים חובקי זרועות־עולם, של הכללות מופשטות “מטאפיזיות” המכוונות את ההתרחשות הקונקרטית כמו־מראש, בלי להותיר לה מרחב־מחיה לעצמה. אלה סיפורים השואפים להשמיע יותר משהם שואפים להיות, והם מתמלאים במצבים “סינתטיים” ובמערכות־רמזים עמוסות לעייפה שאינן אלא מציאות מרוּקנת – עבד למה שמעבר לה. לעולם “הכוונה למשהו אחר” – ואותו “אחר” שואף להיות “גדול” מאוד, מרכזי מאוד, סוחף ומרשים מאוד, ולמעשה הוא ממהר אל עבר המלל הפזיז, הפראי, החסר סוגסטיביות עדינה ודקויות של הבחנה.
אני צריך, כנראה, להבהיר, כי אין אני בא להטיף ל“ניאו־ריאליזם”, לסיפור של “מלאוּת הווי”, או לפרוזה שעל אירועיה להיות “מתקבלים על הדעת”. הלגיטימיות האמנותית של אותם סיפורים “מוזרים” או אף פאנטאסטיים, לסוגיהם ולגווניהם – אותם סיפורים שהביקורת שלנו בשנים האחרונות מכניסה את כולם, שלא כדין, לשק הגדול הקרוי “סיפור סמלני” או “פרוזה ‘סוריאליסטית’” – אינה מוטלת בספק בעיני. אין בי שום רצון – שאותו מייחס לי אחד הבולטים שבפרוזאיקונים שלנו – “להכריז מלחמה בשם מלאות ההוויה, כנגד, נניח, הנטיה לרומאנסה, או כנגד, נניח, פרוזה של מיטאמשהו”, כי אלה לא תמיד ולא בהכרח עומדות בסתירה.
לעומת זאת יש גם צורך להצביע על כמה מחולשותיה של הפרוזה ה“לא־ריאליסטית” שלנו, המתלבטת (כמו מרבית הסיפורת העברית בת־זמננו, גם זו שאינה “לא־ריאליסטית”) ב“עבותות עגנון”.
מ.פ. –חוברת 3–4, מאי 1974
– – – –
השאלות העקרוניות יותר, מתי וכיצד מוצבים ערכים של מחשבה ספרותית ומופעלות אמות־מידה לשיפוט – כאשר אלה מובאים אל היצירה ולא נשאבים ממנה – בביקורת הנכתבת בארץ; מדוע וכיצד ניתן לערוך בהם מינימאליזאציה; באיזו מידה זו מינימאליזאציה רצויה, בכלל וכעת; מה היחס בין ערך התשובות שמשיב מבקר לשאלות שהציב לבין מידת הערך והרלבאנטיות של שאלותיו; מכח מה זוכה ההתבטאות בביקורת לנוכחות מוצדקת, עצמאית ובלתי טפילית; מה אופי היחס הנרקם בה בין עמדת הכותב לבין ציפיות הקורא וצרכיו המחשבתיים והאסתטיים; מה המקום שהיא קובעת לעצמה בתמונת הספרות השלמה; מדוע אי אפשר היה בשנות הששים לתאר את מיטב השירה והסיפורת בלי מיטב הביקורת שנכתבה איתן (ולא רק עליהן), ומדוע אפשר ואפשר היום, – שאלות אלה וקרובות להן עומדות על הפרק ותובעות התייחסות. למעשה הכל מסובכים בהן והכל משיבים עליהן, גם כאשר נדמה כי ניתן להניח שאינן קיימות, או לדוחקן ולהתעלם מהן, או להירתע לאורך זמן מן הקושי שבהתמודדות איתן.
נ.ק. – חוברת 3–4, מאי 1974
– – – –
מחוץ להצגת החובבים השבועית ששמה מוסף לספרות מתנהלים חייו של עולם ספרותי ממשי, ובו “חדשות”, “אירועים” ומרכזי כובד. בעשר השנים האחרונות השתנה נופה של השירה העברית. לא רק נושאים חדשים הופיעו – וכמה מהם היו כמעט בלתי אפשריים קודם – אלא, ובזה העיקר, התבססו דרכי התמודדות חדשות עם חומרי השיר. מערכת היחסים בין שירה זו לבין המציאות – ותהא זו מציאות חברתית־פוליטית־לאומית, או קפליהָ האידיוסינקרטיים של מציאות נפשית, או מציאות נופית של “תל־אביב תלאובה” או כל מציאות חווייתית אחרת – שונה מזו של שירת שנות החמישים והשישים המוקדמות. חלקים ניכרים של שירה חדשה זו ניזונים היום מן ההרגשה שהגבול החד בין פעילותו וחייו של המשורר מחוץ לשיר לבין אלה שבשיר הולך ונעלם. עמידתה מול חומריה היא עמידה עיקשת יותר, לא מוותרת, לפעמים חד־צדדית, מטיחה ראשה בקיר או מתמכרת למעקב איטי, בלתי מתפשר, כמו־מבקש למצוֹת. נמצא בה את קשת האפשרויות שבין לשון ישירה ללשון פיגוראטיבית ועולם פיגוראטיבי סבוכים; בקצֶהָ האחד שירה הפונה החוצה – שירה פוליטית־חברתית ישירה, או שירה העומדת כשפניה אל קוראיה ותובעת מהם פעילות של הכרעות ערכיוֹת בהירות, ובקצֶהָ ההפוך – שירה של חשיפה עצמית או בחינה עצמית מדוקדקות. אבל בכל גווניה וניגודיה, בין כשהיא עוסקת בעימות ערכי ובין כשכל דעתה נתונה למעקב חווייתי, זו שירה שכמעט אינה יודעת את הזהירות של “בעצם לא זוֹ ולא זֶה”, של “כאן עוד לא” ושל "כך גם כך'', ואת האירוניה הקוֹקֶטית שפתוחות לפניה אופציות רבות כי תמיד היא רואה גם “אפשרות אחרת”. גם דרך “התרחקות” אחרת חסומה בפני שירה זו: האני האישי שבה אינו מתרומם מיד למדרגת אני־מדומה, הרה בעיות לא־אישיות – אני קולקטיבי שעל כתפיו צער העולם וכובד מצבו הקיומי של האדם “אחרי תגלית קופרניקוס”. כשהיא פונה “פנימה”, הרי היא עסוקה במיפּויו של עולם תחושות וחוויות אישי שהקורא יכול להתעניין בו, אם בכלל, לא משום שהוא מייצג בהכרח גם אותו עצמו, או איזשהו קולקטיב אמיתי או מדומה, אלא רק במסגרת קשֶב שלו לאדם אחר, במסגרת הסקרנות שלו כלפי תופעות אנושיות:
“לָכֵן מִזְּרוֹעוֹת מֶשִׁי הֵפַחְנוּ בַּזְּרָעִים, בִּיגִיעָה בִּיגִיעָה” (י. הורביץ); “נִסִּיתִי לְצוֹדֵד נַעַר גָּמִישׁ וִיפֵה עוֹר” (מ. גלדמן); "מַסְמְרֵי זָהָב קְבוּעִים בְּגַב יָדֵךְ, שֶׁהוֹשַׁטְתְּ עַד אֵלַי לִנְשִׁיקָה […] שׂוּמָה עָלַי לִשְׁלֹף בִּקְצוֹת שִׁנַּי אֶת הַמַּסְמְרִים אֶחָד־אֶחָד'' (מ. ויזלטיר); “תַּת הַכָּרָה נִפְתַּחַת כְּמוֹ מְנִיפָה / עֲדַיִן הִיא סוּס כֵּהֶה עֲדַיִן לֹא לְבָנָה / הַמֹּחַ צָף בִּי כְּמוֹ עַל מַיִם, שׁוֹשַׁנָּה לְבָנָה / וּבָאֹפֶק מִזְדַמְרִים כַּמָּה רוֹפְאִים” (יונה וולך).
ואף כשנזקקת שירה זו לחוויות “כלליות”, “טיפוסיות”, יש בה פריצה חדשה – בין אם בעצם הכנסתה של החוויה שבה מדובר אל הספרות ובין אם בדרגת הפירוט או בדקותו:
“וְהַגַּן הַדַּק נִכְסָף לַקּוֹל / וּכְשֶׁמַּרְגִּישׁ גַּן עָגֹל אֶת גַּן דַּק / מִתְפַּשֵּׁט הַקּוֹל לְדַפְנוֹת הַפְּרִי וְלֹא עוֹלֶה בַּצִּנּוֹרוֹת / וְחַי גַּן עָגֹל אֶת חַיֵּי צוּרוֹתָיו” (י. וולך).
ואף בתחום הפרוזה מתרחש לא מעט ונפתחות שאלות חדשות. בחלקים מן הפרוזה מתחולל עתה, במקביל לשירה, מעבר חריף למדי מעיסוק במצב האדם בכלל אל המצב הישראלי. שאלת המורשת העגנונית עולה בחריפות, ככל שהדבר נוגע להתלבטויותיה של הפרוזה בשאלת אופן מילוי מציאותה בפרטים. מורגשת חתירה מחודשת אל מלאות נינוחה של פרטי מציאות, המושכים אל ההסתכלות בספציפיות שלהם, ושוב אינם “שלטים” של משהו עקרוני אקזיסטנציאלי, אשר אורב מעבר להם. במקום רעיון – תיזה על הקיום – המנחית עצמו על הפרטים, נפתחים יותר ויותר “פתחי יציאה למסדרון” אם לשאול ניסוח מעמליה כהנא־כרמון. יש סיפורת של "גלגלים פסיכולוגיים גדולים'', או סיפורת שבמרכזה אירוע פסיכולוגי מכריע בחיי גיבורהּ, אירוע הכרוך בריגשה גדולה וברוח תזזית ושאחריו הכל משתנה. אבל לצידה צומחת גם פרוזה של “הרהורי עצבות וסקרנות”, של מצב נפשי ממוזג שיש עניין בפכיו הלא־דראמאטיים. ובמקביל לדה־פאתיטיזאציה של המציאות – לשונה של הפרוזה, אף היא הולכת ונעשית בעלת נשימה של פרוזה הנכתבת בדור בעל אוריינטאציה של פרוזה, ולא לשונה של פרוזה העומדת בצל דור שהאוריינטאציה שלו היא לעבר השירה. גם המהפכה השקטה בלשון התרגום לעברית, במיוחד בדיאלוגים שבכמה מן התרגומים הבולטים בשנים האחרונות, אינה בלתי קשורה בכך.
האכספרימנטאליזם כדגל, כמטרה לעצמו, אינו עומד במוקדה של ספרות זו – לא בשירה ואף לא בפרוזה. גם בכך שונה אקלים היצירה עתה מזה ששלט בשנות החמישים המאוחרות, עת זכו למקום חשוב ההתלבטויות בשאלות של ריתמוס, חרוז, צורות המסירה וגבולותיה של לשון השיר.
מ.פ. – חוברת 5, פברואר 1976
– – – –
הקטע מתוך ‘האופרה הצפה’ של ג’ון בארת' מוקדש כאן לציידֵי ההקבלות למיניהם בסיפורת העברית (ואף בשירה), המלקטים אל תוך הטקסטים שלהם פרטי מציאות קוריוזיים או טריביאליים, שתפקידם להיות כל־כולם מקבילות עמוסות, סמלים לתופעות הרות־עולם של הקיום האנושי או דגדוגים של הַנְגָדוֹת אירוניוֹת. להם – המטיילים בחשיבוּת בין גרוטאות של אנאלוֹגִים ריקים ומחלידים – ולחוקריהם הפלפלנים, מביני החידות וחושפי השפונות – הנה דברים ממין עניינם.
[…] בחזית טרקלין־הלוויות גדול חנתה עגלת מתים שחורה, דלת ההטענה שלה היתה סגורה וכמה אבלים, יחד עם העובדים שחורי החליפות של החברה להלוויות, עמדו בשקט פזורים בחצר. כשקרבתי זינקה מתוך שיח הידרַנְגֶאָה כלבת צַיִד צֶ’סַפִּיק בֵּי מזדקנת ודילגה אל השביל ומשם אל אכסדרת חברת הקבורה, וכלב ציד מעורב, צעיר ומרחרח בזחיחות, נצמד אל עקבותיה. ראיתי את הכלבה נעצרת לפני הדלת כדי להתנער; הכלב טיפס עליה בְּאחת ולשונו הארוכה משורבבת. ובדיוק אז, נפתחה הדלת ונושאֵי הארון יצאו עם הארון. דרכם נחסמה על־ידי הכלבים. כמה מנושאי הארון חייכו באשמה; אחד העובדים קלע בעיטה לא־לווייתית אל אחוריו של הכלב. הכלבה התגלגלה מן האכסדרה, כשמאהבה עדיין חציו עליה, והתמקמה לה באמצע השביל, ליד עגלת המתים. ואז חזר הזוג לאהבהביו לעין השמש המַבְהֶקֶת, למבוכת אנשי החֶברָה, שהעמידו פנים כאילו אינם מבחינים בו שעה שדלת עגלת המתים נפתחה והארון הושם פנימה בזהירות.
חייכתי והמשכתי בדרכי. הטבע, המקרה, עשויים להיות סַמְלָנִים גסים. לפעמים העולם ממש מנחית על ראשנו השתמעויות, כמו בתסריט המגושם הזה של “חיים־נוֹכַח־המוות”, שהוא פשטני עד כדי מבוכה. אדם פוגש שוב ושוב בשמש הבוקעת מאחורי העננים בדיוק כאשר הקבוצה האהודה שלו משתלטת על הכדור; ברעמים מתגלגלים ומבשרי רע כשהוא שוקע במחשבות בוהות בביתו; בזריחות מרהיבות בימים בהם הוא אוזר עוז להיטיב דרכיו; בסופות הוּריקַן המחריבות את ביתו של האיש הרע ומותירות את ביתו של שכנו הטוב בלא־פגע, או להפך; ברחובות מֵרוץ בהם שלט “הָאֵט”; בדרך המובילה לבית־קברות ובה תמרור “רחוב חד־סטרי”. מי שתפיסותיו אינן כה פשטניות, שחכּוֹ מכוּון למאכלים מעודנים יותר, יוכל רק לחייך באי־נוֹחוּת ולהמשיך בדרכו כשהוא מזכיר לעצמו שטעם טוב הוא המצאה אנושית.
אבל אין זה קל להיות סבלני מול התחבלנות השופעת של העולם. למשל, כאשר הגעתי לפינת הרחובות עצרתי על מנת לפטפט שעה קלה עם קֶפּטיין אוסבורן ושניים ממרעיו, שהתמקמו על ספסל הבטלנים שלהם בחזית חנותו של ג’ורג' מֶלוין; הייתי צריך לסבול שלט בולט “זהירות, עובדים בכביש!” ליד חור־תיקונים פתוח ברחוב שלפניהם; שעון סנילי בחלון הראווה, אשר, כמו החנות עצמה וכמו הזקנים, חדל לסמן את הזמן העובר; מודעת בית־קולנוע ממש מאחורי ראשו של קֶפטיין אוסבורן המכריזה על שני סרטים בכרטיס אחד: “החיים מתחילים בגיל ארבעים” ו"הקֶפטיין האמיץ''; יונה ישוּבה באי שקט על שלט “אין חנייה” – יכולתי להמשיך לאורך דף שלם. אכן, ההתגברות על הפיתוי להשתמש בסמלים מגושמים כאלה מן־המוכן מעמידה במבחן את מוצקותו של האדם, ואני בטוח שאילו הייתי כותב סיפורים למחייתי, היה כוח התנגדותי מתרופף. אני זוכר שקראתי פעם סיפור שנגמר כשגיבורו שוכב מת על הארץ – האם התאבד או נרצח? – למרגלות קופה רושמת שהודיעה: "זהו סכום קנייתך'', הקופה, כפי שיכול לתאר לעצמו מי שמכיר את האירוניות הפִּילִיוֹת של החיים, הראתה אפס, ואני, למשל, רואה בכך סימן לחוסר המעוף של המחבר, שלא יכול היה להתעלם ממנה או לגרום לה שתראה, נאמר, ארבעה דולאר שלושים ושבע, או מספר חסר משמעות אחר. אחרת זה קל מידי, כמו להשתמש בקלישאות.
מ.פ. – חוברת 5, פברואר 1976
– – – –
(1) באקלים ספרותי ממשי יש קאנונים ספרותיים ברורים. כרגיל, אחד מהם מוצק, מקובל, ואחרים מבקשים לרשת את מקומו וקוראים עליו תגר. תוך כדי כך מתחדדת המחשבה הספרותית, גוברת המוּדעוּת למאפייניה של ספרות, לאפשרויותיה ולהבדלים בין פואטיקות שונות. לעומת זה, באקלים הספרותי שלנו אין קאנון מוצק ואין התמודדות אמיתית, בעלת תכנים. במקום מוּדעוּת פואטית יש ערפול. לא רק שאין הסכמה – דבר שאין צורך בו – אין גם מחלוקת ברורה ומחדדת מושגים. גבולות “הספרות” מפולשים אף הם: כל מי שפרסם “שיר” מקרי או הוציא לאור קובץ שירים בכספו המלא – כבר הוא נקרא “משורר” באמצעי התקשורת.
(2) “מרכזי סמכות” ענייניים, העשויים להשפיע על אופי ראיית הספרות – מאבדים את סמכותם. בחברת הבורים – יכולת ההקשבה האינטלקטואלית שואפת אל האפס, ניתוחים רגישים ומדייקים – מעַיְפים, השיכנוע בלתי אפשרי. מצד אחר פתוחה חברה זו להשפעות ולשיקולים שלא מגוף העניין: סופר שהופיע בטלביזיה הוא סופר “חשוב''; חוקר העורך אנתולוגיה מעדיף את הקולגות שלו; עורך מוסף דואג לרצנזיות על ידידיו… גינוני רטוריקה וצעקנות באים במקום הנמקה עניינית; צביטות בלחי המבוּקר – במקום קריאה איטית ביצירותיו. ההמונים צמאים ל”דם'' במקום להסתכלות בטקסטים (נזכור, למשל, את ההתעוררות הדרוכה שקמה בארץ עם פולמוס מירון–שמיר).
(3) הולכים ומתרבים טקסים, גינונים ומסגרות ריקות מתוכן. ועדות מתפשטות כיבלית. הכל שותפים לידיעה כי הקריטריונים של מַפְריסי הפרסים אינם רלבאנטיים; אפילו תמימים אינם סבורים, למשל, באמת, כי הספר שזכה בפרס ביאליק הוא באמת הספר הטוב של השנה. עם זאת ששים סופרים לזכות בפרס זה, ואינם מסרבים לו. הפרסים, הטקסים והחלטות הועדות חסרים משמעות ספרותית, אך יש להם ערך תעמולתי. חיי הספרות הופכים יותר ויותר למיפגן או לתצוגה פומבית.
(4) חוסר הקשֶב האינטלקטואלי הוא קרקע פורה לצמיחתו של פסוידו־מדע הבא במקום דעות, עמדות ומחשבה עקרונית; לפריחה של נתחנות במקום תיאור; להפגנות ידע מדומה של עניינים טפלים; להחשבת מאפיינים צדדיים של הטקסט הספרותי כמרכזיים ולתגובות סטריאוטיפיות על ספרות. בעוד שהמלומדים המדומים נהנים מן העובדה שאיש אינו תופס אותם בקלקלתם – מתנתקים ההוגים הרציניים מן ההווייה הרוחנית המתהווה.
(5) הפודינג הערכי מביא לסובלנות כלפי כל הדעות והעמדות ולסובייקטיביזם גמור. הסתפקות בסיסמאות כגון “על טעם ועל ריח אין להתווכח'' ו''זאת דעתך, אבל כל דעה אחרת גם היא אפשרית” באה במקום בחינה נוקבת של דברים לגופם; “שמועות” באות במקום הסתכלות מקרוב. אמונה איתנה ועיקשת, מחלוקת מרה ופולמוס ענייני נחשבים למנוגדים לטעם הטוב. נזכור, למשל, מה היו התגובות ברחוב הספרותי על מאמרה האכזרי, אך הרלבאנטי והכתוב מתוך מחשבה ספרותית מוצקה ובהירה של עמליה כהנא־כרמון על סיפור של עמוס עוז.
(6) באווירה כזו מתרבות דווקא המלחמות “החיצוניות” לבעיותיה האמיתיות של הספרות. זהו עידן מאבקי הגבאים והעסקנים. וכל המשמיע דעה נחשד מיד במחשבות צדדיות ובשיקולים אפלים. כשהתפרסם מאמרה הנ"ל של ע.כ. כרמון, מיד חגו־תרו הכל סביב השאלה: מה מניעיה המפותלים? השקפה ושיפוט מתפרשים מיד כמלחמת קליקות.
(7) השטחתה של החוויה מביאה גם לסטנדרטיזאציה שלה. וההמונים מתעייפים מהר. אלילים תורנים עולים. ובעולם של תפאורות קרטון לא רק שמות הרחובות מוחלפים אחת לחודש, ולא רק שמזהמים מקום ומחפשים מקום חדש, אלא אף המחזאי החביב מושלך באותה קלות בה הוכתר. לחינגת ההשלכה מצפים מראש בשמחה מוסתרת.
מ.פ. – חוברת 5, פברואר 1976
– – – –
שעה יפה: הזולת
לֹא גַּן נָעוּל הָעוֹלָם
יעקב שטינברג
כולנו, כמעט כולנו, הגענו אל הספרות בעל־כורחנו. אולי תמיד כך ואולי לא – אני מדבר על עשרים השנים האחרונות. לא כיוון שרצינו בזה, אלא כיוון שלא יכולנו לעשות דברים אחרים. ואולי מדוייק יותר: רצינו בזה מאוד אחרי שלא יכולנו לעשות דברים אחרים. לכן כל העניין הזה, הנידנוד הזה, המשחק הזה בבִמְקום ובנדמה לי – להיטפל למלים ולהוציא מהן מה שלא הצלחנו להוציא מאנשים, וקודם כל מעצמנו – מגיע רגע שזה מעורר בחילה. “אז למה לנו כל העניין הזה? מוטב כבר שנלך בגדולות”, כמו שכתב אבידן.
בגדולות לא הלכנו. נשארנו בתוך כל העניין הזה וניסינו למצוא בו משהו. עמוק בתוך כל העניין הזה היה איתנו זך. קודם כל זך. זך הוא הסופר הפנימי ביותר של הספרות העברית בעשרים השנים האחרונות. אחרי אלתרמן, ולפניו ברנר וביאליק. וזהו – אין עוד שמות כאלה. פנימי במובן זה שמה שיכול היה ישראלי שבא אל הספרות בשנים האלה למצוא הוא מצא קודם כל אצל זך.
לפני שהיתה פה יד־אמן היתה אוזן־אמן. יותר מכל סופר אחר היה זך קשוב לקולות הישראליים – ללחצים של החברה הזאת, למה שהיה בה ולמה שלא היה בה, לפתרונות שיצרה, למכות שספגה והִנחיתה, להצדקות שמצאה לעצמה, וקודם כל – לאנשים שיצאו מן המלחציים האלה: מה הרגישו, מה הסתירו, מה עשו, מה חשבו, מה דיברו. אחרי־כן היתה יד־האמן. אם היית מוכן למאמץ לחפש מה אפשר להגיד אחרי כל זה – זך חיכה לך בקצה הדרך. לא כיוון שהוא ביטא את הכל. להיפך – כיוון שידע מה לא לבטא. המובן מאליו והאווילי והצדקני והבורח אל רחמים עצמיים או אל מליצה ליטראטית – זך השאיר מאחוריו את כל אלה. הוא ידע לשים את האצבע על העיקר ולכתוב אותו ביכולת של רב־אמן. אותו עיקר, שמי שבא אל הספרות אחרי המכות שספג מן הסביבה, גם הפרטית וגם הישראלית, יכול היה להיאחז בו.
אותו עיקר היה אותנטיות, וסירוב לקבל שום דבר כמובן מאליו. בחוץ חגג קולקטיביזם שזה עתה היה חיוני וצודק וכבר פסק מלהיות חיוני והתחיל לעשות עוולות. נרדפים ועקורים שהיו אביך ואמך ביקשו לשמור אותך מן הפצע הלא־נרפא שלהם באמצעות חרוזי הזכוכית של המיתולוגיה הפוליטית (שהספרות העדיפה להימלט ממנה על נפשה), ובאמצעות זעיר־בורגנות של סוחרים קטנים צייקני־נפש (שחנוך לוין לא מפסיק לנקום בהם). האינדיבידואליות המסרבת לשַקֵר שלךָ והמסרבת להצטרף לחשבונות מיתולוגיים מעוגלים – היתה האוייב הגדול ביותר שלהם. אליה חתר זך. לשם הוא רץ, מסקני יותר מאחרים. השיר נבנה כמו מכשיר משוכלל של בדיקה וסחיטה. משהו קורה לאדם, מישהו אמר משפט – זך מניח את זה בתחילת השורה ושובר את זה בסוף השורה, ומחכה לראות מה נשאר מזה:
מְעֻדָּן, אַתְּ יוֹדַעַת, זֶה צַד אַחֵר שֶׁל שְׁלִילִי.
הסחיטה מופעלת בראש וראשונה כלפי פנים. שדה הקרב הוא כולו אתה עצמך. מאחורי כל מאמץ שלך לא לשקר אורב השקר הבא – וזך חושף וחושף. כך הופך “אינני יודע. ליתר דיוק: אינני יודע” למקום נקי אחד שאפשר לבוא אליו ולהתחיל ממנו, בשביל כולנו. לא שכולם יסכימו שמשם התחילו, אבל לדעתי, גם הלא־מסכימים התחילו פחות או יותר משם.
אבל זה גם יצר מקום שאפשר להתרווח בו. גם באותנטיות אפשר להתחטא ולהתפנק, גם ממנה אפשר לעשות מחלצות של נחת רוח, בעיקר נחת רוח ספרותית. עמדת ה“אינני יודע”, קל לה לעבור מחוּמרה של בדיקה עצמית אל ציניות טרקלינית של מי שנמלט גם ממה שהוא יודע היטב אל הנוחיות של “אינני יודע”. וגם אל יהירות טרקלינית כלפי כל מאמץ, כל עשייה, כל נסיון. גם לזלזל בנסיון – החלקי, המפורק, המבולבל, המוזר תמיד, שלך ושל אחרים – להחליט ולעשות, גם זה שקר כלפי מה שאתה עצמך עושה, בעל כרחך וגם ברצונך.
‘לֹא שֶׁיֵשׁ לִי אֶתְמוֹל’: זֶה אֶלֶגַנְטִי
אֲבָל גַּם בַּאֲמִירָה כָּזֹאת לֹא נֹחַ לְאָדָם
הַחַיָּב בְּכָל בֹּקֶר לְהִתְרַחֵץ, לְהִתְגַּלֵּחַ,
לִלְבֹּשׁ אֶת בְּגָדָיו.
־־־־־־־־־־־־־־־־־־־־־
אֵצֶל מִידָאס זָהָב. אֶצְלְךָ כָּל מַה
שֶׁאַתָּה נוֹגֵעַ בּוֹ כְּבָר נָס: רֵיחַ אִשָּׁה
אֵינוֹ אוֹתוֹ רֵיחַ מִפְּנֵי שֶׁאַתָּה יוֹדֵעַ:
הוּא כְּבָר נֶחְמַס וְאַתָּה כְּבָר אֵינְךָ.
הִגִיעָה שְׁעַת הַמְּנוּסָה. לְבַשׁ אֵפוֹא
אֶת כֻּתָּנְתְּךָ הַיָּפָה בְּיוֹתֵר, קְנֵה לְךָ
מִכְנָסַיִם חֲדָשִׁים וְצֵא לָרְחוֹב.
אַתָּה יָכוֹל, לִפְעָמִים, לֶאֱהֹב.
אֵינְךָ יָכוֹל לְנַצֵּחַ.
אני חושב שהופעת ‘צפונית מזרחית’ היא שעה יפה מאוד למי שבא אל הספרות העברית ולמי שנזקק לה, כיוון שזך החליט לצאת לרחוב ולנסות לאהוב. זך יצר את השירה החזקה ביותר וגם האלגאנטית ביותר בעברית בשנים האחרונות. משוררים קטנים ממשיכים לחיות על אחוז אחד מן הרכוש שיש ב’שירים שונים' שבעים שנה. גם את האפשרות להמשיך וללטש את האבן המלוטשת הוא משאיר לאחרים (ראה, למשל, ישראל פנקס בספרו האחרון). זך משוחרר מן הסנוביות הליטראטית הזאת, וגם חסר את הסבלנות לרמיה הסנטימנטאלית הקטנה שבלשיר אותו פזמון פעמיים כששום דבר לא נשאר כשהיה – לא אתה ולא המציאות שסביבך.
הוא עושה כעת צעד אחד אל מעבר לאותנטיות – הוא יוצא החוצה. כאן נמצא הזולת הלא־ברור שאפשר לנסות ולאהוב אותו, וגם העולם הלא־ברור “שבין האריק שרונים לקוֹנֵי הצמודים”. הסחרחורת הזאת שתוקפת אותך לפגוש אדם אחר, אינטימיות אחרת, היא עכשיו הצורך העיקרי, המאמץ העיקרי וגם הקושי העיקרי.
כל מה שמנע מעצמו בשם ההתאפקות הגדולה של החרד לנקיונה של האותנטיות שלו הוא עושה כעת: כותב אידיליות על אנשים אחרים שבמרכזן לא האני החושף והמטיל ספק אלא האני המתבונן והמעוניין והמתערב בין הבריות. הוא מרשה לעצמו להתאבל על מת שהיה יקר לו ולברך אשה כושית שילדה בן, הוא לוקח מן הסלנג של העברית בלי לשקול במאזני בית־מרקחת, הוא יוצא אל הרחוב הפוליטי, הוא נותן ראיון רדיו נפלא שבו הוא מדבר אל קוראיו ומשתדל להגיע אליהם.
זך משלם את כל המחירים. מי שמחפש הרבה שירים טובים שילך אל ישראל פנקס. שם עייפות החומר מעניקה לפנינים המלוטפות יופי נוגה. כאן שובר את הידיים ואת הרגליים מי שהחליט שאי אפשר להמשיך לחייך את החיוך החכם והאירוני והוא מתפרץ אל הדלת. בלי שום ערובה שיצליח, וקודם כל בלי הערובה שבהשגיו שלו מן העבר. אלתרמן עשה את זה ב’חגיגת קיץ'. ככה, בקושי, ברעש־עבודה כבד, בעירוב של בחילה ואושר, בחשד כלפי כל סיגנוּן, מתאמץ אדם לומר לאדם אחר ועל אדם אחר – דבר נכון ונחוץ. בלי המאמץ הזה כל העניין באמת מאוס.
נסים קלדרון
לַעֲשׂוֹת בִּשְׁבִיל הַמֵּתִים, לְמַעֲנָם,
לַהֲקָה שְׁפוּפָה־מְאֹד שֶׁל נוֹגְנֵי־נֵבֶל מְזֻקָּנִים, –
לְמַעֲנָם, לִכְתֹּב. לֹא בִּשְׁבִיל אֲנָשִׁים בַּעֲלֵי
נִסְיוֹן־חַיִּים מוּצָק וְעָשִׁיר מִשֶּׁלָּנוּ:
מִתְחָרִים זֶה בָּזֶה, כְּאִלּוּ־אוֹהֲבִים, אוֹ
מַשְׁלִיכִים סֻכָּר זֶה בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל זֶה,
כְּאִלּוּ נָטְרוּ אִישׁ לְרֵעֵהוּ מִימוֹת עוֹלָם…
בֵּין דְּגֵי־הַשֶּׁמֶךְ, סוֹכְנֵי־הַנְּסִיעוֹת, הָאוֹרְבִים
לָנוּ בְּפִתְחֵי טֶרְמִינָאלִים הוֹמֵי אָדָם, הַמְשַׁלְּחִים
אוֹתָנוּ לְסִיּוּר־חִנָּם בַּאֲתָר־לֹא־אֲתָר,
אוֹ הַצְּפַרְדְּעִים הַמְחַפְּשִׂים מַחֲסֶה לַח
בְּנֶקֶב שֶׁסָּמוּךְ לְמַדְרֵגוֹת־הַכְּנִיסָה:
לֹא תּוּכַל לָצוּד אוֹתָם, בַּחוּר,
לֹא תּוּכַל לָצוּד אוֹתָם, מְבֻגָּר, –
אֵלוּ, מִן הַסְּתָם, חַיּוֹת זְעִירוֹת כָּל כָּךְ
אוֹרְבוֹת לְפִתְחֲךָ, אוֹ צוֹמְחוֹת מִתּוֹכְךָ בַּלַּיְלָה
לִפְנֵי וְאַחֲרֵי שֶׁקָּרָאתָ עַל רַהַב וְתַנִּין.
שְׁכַח, עַכְשָׁו, אֶת הַקָּרְבָּנוֹת הַמְרֻבִּים, אוֹ הַפַּעַר
הַקָּטָן וְהַמֵּצִיק־תָּמִיד, בֵּין שְׁאִיפָה־לְכַוָּנָה־טוֹבָה,
כְּשֶׁעָמַדְתָּ סָמוּךְ לְאָדָם, אִישׁ אוֹ אִשָּׁה, וְחָשַׁבְתָּ:
“צַר לִי הַמָּקוֹם שֶׁאָלִין כָּאן.” לֹא נָכוֹן לַחְשֹׁב כָּךְ
עַכְשָׁו,
כְּשֶׁמִּתְפַּזְּרִים וּנְמוֹגִים בְּסוֹפָהּ שֶׁל תַּהֲלוּכָה,
כְּשֶׁאִישׁ אִישׁ, בִּבְגָדָיו הַמְאֻבָּקִים, קָטֵן פִּתְאֹם פִּי כַּמָּה וְכַמָּה;
מְחַק מִזִּכְרוֹנְךָ אֶת בְּרַד הַחִצִּים, אַבְנֵי
הַקֶּלַע, שֶׁפְּגִיעָתָם מְדֻיֶּקֶת כָּל כָּךְ
אֲפִלּוּ בִּשְׁעַת הַחְטָאָה מִקְרִית; נִמְלָט
לְנַפְשְׁךָ, וּמוֹצֵא אֶת עַצְמְךְ זָרִיז וּבָזוּי
בְּטַיֶּלֶת שׁוֹמֵמָה, בְּלִי יְכֹלֶת לְהַקְשִׁיב
לְרַחַשׁ־הַגַּלִּים: שְׁקֵטִים, אָמְנָם, כְּמוֹ נְטִילַת־יָדַיִם…
זְכֹר, תָּמִיד, שֶׁעוֹד מִישֶׁהוּ כָּאן, לֹא־מֻכָּר לְךְ,
עֲדַיִן חַי עִם סוֹדוֹ בִּתְבוּנָה מֻפְלָאָה,
מַתְכּוֹן מְדֻיָּק לַעֲנָוָה־שֶׁאֵינָהּ־נִתֶּנֶת־לְחִקּוּי, –
מִישֶׁהוּ נָדִיב מִמְּךָ שָׂם בַּמִּזְרָח שֶׁמֶשׁ, לֹא בְּחַסְדְּךָ,
קִיֵּם אֶת הַהֶבְדֵּל־הַמּוּעָט שֶׁבֵּין בֹּהַק לְאָבָק.
לנילי מירסקי
את הקאריאטידות ראיתי לראשונה בגליון של אנציקלופדיה לנוער, שמישהו השליך לסל ניירות, ומיד יצאה נפשי אל היפהפיות שנשאו על ראשיהן החטובים את כובד המקדש. שמלותיהן הרכות וצמותיהן העבות זהרו בצבעי־ההפרדה המשונים של האנציקלופדיה הפופולארית. בפינת חדרי פרשתי את הגליון על המיטה. האֵלות עמדו זקופות ונינוחות, בלי שמץ של מאמץ, כאילו נחו מעליהן שמיים בהירים ולא גושי־שיש עצומים. ראיתי שהן אינן מרובות, ושגם המקדש אינו גדול במיוחד. חלמתי עליהן, ובבוקר עוד גבר בעיני קיסמן המיסתורי.
מצאתי את האנציקלופדיה, אבל היה כתוב בה רק שהקאריאטידות הן נשות קאריה, עיר קטנה, וכי המקדש הוא האֶרֶכְתֵיאוֹן שבאקרופוליס של אתונה. המורָה שלי להיסטוריה אמרה שאינה יודעת מה משמעותן של הקאריאטידות. שאלתי האם יתכן שהקאריאטידות הן כמו אטלס, הנושא על כתפיו את העולם, והיא ענתה שלא שמעה הסבר כזה. האם אין היא חושבת שהקאריאטידות עולות בהרבה על אטלס, שהוא בסך־הכל מגוחך ומופרז? המורה הסתכלה בי בחוסר הבנה ואמרה שתציץ בספָרֶיה. חיכיתי במתח לשיעור הבא, אבל היא לא מצאה אף פרט אחד שלא היה כתוב באנציקלופדיה לנוער.
למרות שאהבתי לקאריאטידות היתה גדולה, פסקתי עם הזמן להרהר בהן. ערב אחד, לאחר שנים, לקחתי לידי את ספרו של ויטרוּוְיוּס על הארכיטקטורה. הגעתי לשורה השלישית באחד העמודים הראשונים, ומבטי נמשך לתחתית העמוד. כמה פשוט היה הכל. האתונאים ניצחו את קאריה הבוגדנית ופיסלו את נשותיה כנושאות בעול לזכר קלון אויביהם. הם נהגו כך גם לאחר נצחונם על הפרסים. גברים מזוקנים הוצבו במקום עמודים.
עם העלבון שהעיר בי ההסבר חזרה אלי אהבתי לקאריאטידות. כעבור זמן קראתי אומנם שויטרוּויוס טעה בתאריכיו ושסיפורו חסר־שחר, אבל הידיעה הזאת עוררה בי רק אי־רצון עמום.
כשהגעתי לאתונה לראשונה טיפסתי מיד לראותן. הקאריאטידות לא איכזבו את מעריצן הוותיק. הן ניצבו, כמו בדף האנציקלופדיה, בקלות חיננית – רעננוֹת ושלווֹת. השיש של גופן נאכל פה־ושם, העלה כתמים וחבורות, נשחק, התפורר והתפרק. ראיתי שכירסום הסחף הפוגע בכל אבן אינו מוותר גם עליהן, למרות יופיין והדרתן. במשך אלפי שנים תהפוכנה הקאריאטידות שלי לעמודי שיש, כמו אלה שבמקומם הן באו. רחמים נתווספו לאהבתי. הרהרתי בחיוך על הזיות ילדותי.
כשהגעתי בשנית לפיריאוּס, ונותר לי פנאי של שש שעות לפני שהיה עלי לשוב לאוניה, הייתי צריך להכריח את עצמי לעזוב את המסעדה בנמל ולעלות לרכבת המהירה המוליכה לעירן.
Les morts, les pauvres morts, ont de grandes douleurs,
Et quand Octobre souffle, emondeur des vieux arbres.
Son vent mélancolique à l’êntour de leurs marbres,
Certe, ils doivent trouver les vivants bien ingrats.
Baudelaire1
ידועה רטינתו של אדמונד וילסון לשמע דיבורים על קשיים שמנעו מסופרים לכתוב. האנס זאקס, אחד מאבירי פרויד, אהב לספר בדיחה יהודית על עגלון אשר מתאכזר אל סוס הממאן למשוך בעגלתו. אנשים מביעים פליאה על אכזריותו הלא־אופיינית. “הוא קיבל על עצמו להיות סוס – אז שירוץ!” עונה העגלון.
איזה צידוק אוּכל לתת לאי הצלחתי – חרף נסיונות נואשים – לכתוב סיפור על מותו של רוזאנוב?2 ניסיתי שש, שבע פעמים, בהפרש של שנים, ולכל נסיונותי היתה אותה תוצאה: כמה עמודים עלובים.
יום אחד אמרתי לעצמי שאם אינני מסוגל לכתוב על מותו, מדוע לא אכתוב על לילה אחד בחייו, על אחד הלילות, למשל, שבהם היתה משפילה אותו ומכה אותו (אחרי שציוותה עליו להסיר את משקפיו) פולינה סוּסלוֹבה, אהובתו של דוסטוייבסקי, שהיתה אשתו הראשונה. שיגרתי מכתב לנילי מירסקי וביקשתי ממנה שתמצא בשבילי את צבע שיערה של פולינה.
לאחר כמה שנים שאלה אותי נילי, מה נשמע עם רוזאנוב? מפני שהיה זה באוגוסט, עניתי שאי־אפשר לכתוב על רוזאנוב בקייץ, אבל כשיבואו החורף, הקור, הסערות, אסתגר ליומיים־שלושה והסיפור יהיה מוכן. כמעט שהאמנתי לעצמי. פתחתי אחד מספריו. בעמוד בו פתחתי נאמר שאחד מן הדברים האהובים עליו היה להתקין סיגרות מפיסות נייר זעירות או לגלגל סיגריות מהטבק שנשאר בבדלים.
החורף בא ועמו הגשמים, סערות, נעליים רטובות. אולי לתאר כיכר לחם, שמישהו שלח לו בחורף האחרון של חייו? את פניו הדבוקות לחלון לבן? שיחה בינו לבין פלוֹרֶנְסקי, מתמטיקאי ונזיר, על ספר ‘טובית’ אולי, על פיתולי ההשגחה, מצוות הקבורה, המלאך־החבר־למסע, הדג הפלאי? את דבריו המוזרים על מיקווה, על שבת? לא יכולתי לעשות דבר. עלי להוסיף את מותו של רוזאנוב לנושאים שהייתי רוצה מאוד לכתוב עליהם ושנשארו חתומים בפני. אינני יכול לא לקבור אותו ולא להחיותו.
לפני כעשר שנים מת בנוף־ים, בעת ביקור אצל נכדתו, נגן האבוב המהולל אלכסנדר הוֹנִיגְסְפֶלְד. שבוע לפני מותו נפגש הוניגספלד עם מכר אחד, שאתו ניגן בתיזמורת העירונית של בודפשט. כאשר התגלגלה שיחתם אל תעלולי הרמאים הגדולים של המאה, אמר הוניגספלד, שלמרות שנינותם ועורמתם לא הגיע איש מהם לדרגת רמאותו שלו.
“מעודי לא הבנתי מהי מוזיקה, ושנאתי אותה בכל לבי. חמישים שנה הייתי עולה על הבמה עם הכלי הארור בידי, כשאני מחכה כבר לרגע שבו אוכל לרדת ממנה ולשתות בשקט כוס גדולה של וודקה עם מיץ פירות קר. אחרי שריבין לימד אותי לנגן התפלאתי תמיד שאנשים היו נדחקים לשמוע אותי. איזו מהומה ואיזה תורים! ולא סתם אידיוטים אלא המוזיקאים הטובים של שלושה דורות! הרגש היחיד שהיה בי כשעמדתי על הבמה היה רגש של אדישות. אימצתי לעצמי את הצליל של ריבין וניגנתי תמיד את ארבעים היצירות שהוא לימד אותי. אתה זוכר את הקלות הטכנית שהיתה לי כבר בגיל שש־עשרה? היא השתמרה אצלי עד היום. תאמין לי – כל מה שנתתי לשומעַי, היתה שלמות טכנית מלוּוה באדישות מוחלטת”, אמר הוניגספלד וגמע במהירות כוס וודקה עם מיץ תפוזים.
“אתה מתלוצץ, אלכס…” מילמל מכרו.
“ואתה מטומטם כמו כל השאר!” אמר המוזיקאי הזקן בכעס משונה.
מעניין, שכמו כל הרמאים, לא רצה הוניגספלד לעזוב את עולמנו בלי להודיע על רמאותו. אך הוא טעה כמובן. בכתיבת יצירותיהם לקחו בחשבון האמנים הגדולים רק ביצוע אידיאלי, בלי כל סטיה ממנו, פרט לאחת: שלמות טכנית מלוּוה באדישות מוחלטת.
מתוך "ידיעות אחרונות', 16.11.79

-
המתים, המתים המסכנים, יש להם יסורים גדולים, וכאשר מנשב אוקטובר, גוזם העצים הזקנים, רוחו המלאנכולית סביב לשיש (מצבותיהם), ודאי מוצאים הם את (האנשים) החיים כפויי טובה. (בודלר. תרגום מילולי). ↩
-
ואסילי רוזאנוב (1856–1919). מסאי רוסי. למד באוניברסיטה של מוסקווה ולימד היסטוריה וגיאוגרפיה בערי־שדה. התפרסם במסותיו על דוסטוייבסקי ובדעותיו השמרניות, החריפות והמעמיקות. בספריו ‘בעולם של הלא־ברור והלא־פתור’, ‘הכנסיה הרוסית’ ו‘אנשי אור־הירח’ יצא נגד הצד הסגפני של הנצרות. רוזאנוב נחשב לאיש ריאקציה ולאנטישמי (הוא נזרק מהחברה הפילוסופית הרוסית בשל דעותיו האנטישמיות), אך כתב על הקידמה ועל היהדות בריתוק ובנבואה יוצאי־דופן. ספריו האחרונים (והמאלפים ביותר), המורכבים מהירהורים ואפוריזמים, מזכירים קצת את ניטשה. הוא מת מרעב ומחלות במנזר טרואיצקי ליד מוסקווה. ↩
עוד שירים
מאתיעקב גלאטשטיין
בחוברת 8 של ‘סימן קריאה’ יכול היה הקורא העברי לפגוש בלמעלה מעשרים משירי יעקב גלאטשטיין הצעיר. לגבי רבים מן הקוראים, שלא הכירו את שירת גלאטשטיין, היה זה מפגש מהמם למדי. עתה אנו ממשיכים ממקום שהפסקנו אז, ומביאים שירים מן הספרים ‘שירי קרֶדוֹ’ (1929; “הענק לפני ביתי”); ‘שירי זכרון’ (1943; “מוסיקת לילה קטנה” עד “רעב נפל עלינו”); "יהודים קורנים' (1946; “נוקטורן לשופן”, “בלי יהודים”); ו’צל אבי' (1953; “דוסטוייבסקי”, “אלוהי אבותי”).
הכתיבה האישית המודרניסטית מפנה בשירים אלה את מקומה יותר ויותר לשירה לאומית מודרניסטית, המתרחקת מטון פאתטי – מן החזקות שיש לנו – שספגה לתוכה את עקרונות שירתו הקודמת. לתשומת לב מיוחדת ראויים השירים האותנטיים החשים את השואה בערב מלחמת העולם השניה (כגון “לילה טוב, עולם”).
“ספרי סימן קריאה” מכינים עתה קובץ מקיף משירי גלאטשטיין בתרגום ה. בנימין.
העורך
הענק לפני ביתי
מאתיעקב גלאטשטיין
הָעֲנָק בָּא עַל קַבַּיִם לִפְנֵי חַלּוֹנִי,
וְשָׁבַר בְּקַבָּיו שִׁמְשָׁה בְּחַדְרִי,
וּפָרַץ בְּבֶכִי שֶׁיָּכוֹל הָיָה לְהָזִיז אֶבֶן:
בָּאתִי לְהֵאָבֵק בְּסַיִף.
אָז קֹדֶם־כֹּל רָאִיתִי שֶׁהָעֲנָק מְיֻבָּשׁ מֵרָעָב,
אָז זָרַקְתִּי לוֹ תַּיִשׁ, חֲזִיר, עֵז, וְכַלְבָּה,
אָז הָעֲנָק בָּלַע אֶת הַכֹּל וּבָכָה:
בָּאתִי לְהֵאָבֵק בְּסַיִף.
אָז נִגַּבְתִּי לוֹ דִּמְעָה בְּעֵינוֹ־מִזְּגוּגִית,
וְרָאִיתִי שֶׁמֵּרֹב־הֶרְגֵּל מִתְגַּעְגֵּעַ הָעֲנָק לְאִשָּׁה,
אָז נִחַמְתִּי אוֹתוֹ בְּפָסוּק מִפֹּה, בְּפָסוּק מִשָּׁם,
אֲבָל הָעֲנָק בָּכָה כְּבֵּיבָר:
בָּאתִי לְהֵאָבֵק בְּסַיִף.
אָז הִשְׁלַכְתִּי סֶל שֶׁל טוּב עַל רֹאשׁוֹ,
וְחָפַפְתִּי אוֹתוֹ בִּדְלִי מָלֵא יְדִידוּת,
אֲבָל הָעֲנָק רַגְלָיו כָּשְׁלוּ וְהוּא בָּכָה:
רַחֵם עָלַי! בָּאתִי לְהֵאָבֵק בְּסַיִף.
אָז נָתַתִּי לוֹ סְנוֹקֶרֶת בָּאַף
וּמְעִיכָה הֲגוּנָה בַּצֵּלָע,
אֲבָל הוּא נוֹפֵף בְּקַבּוֹ כְּבַחֲנִית,
רַגְלָיו כָּשְׁלוּ,
וְהוּא יִלֵּל:
בָּאתִי לְהֵאָבֵק בְּסַיִף.
מוסיקת־לילה קטנה
מאתיעקב גלאטשטיין
א
הָצֵל עָלַי, הַאֲפֵל עָלַי, הַעֲלֵם.
אֲנִי קָטָן מִדַּי בִּשְׁבִיל לִחְיוֹת גָּדוֹל.
תִּקְרֶה סְבִיבִי מַה שֶּׁפָּחוֹת,
רַחֵף מִסְּבִיבִי סוֹדוֹת שֶׁל הֲבָלִים.
תָּשִׁיב לִי אֶת חֶלְקִי בָּעוֹלָם
עַל צַלַּחַת קְטַנָּה,
וּפַרְפֵּר מִסְּבִיבִי זְרִיחוֹת־שֶׁמֶשׁ.
שְׁקִיעוֹת, גְּשָׁמִים, שֵׁנָה.
נְשׂב עָלַי נְשִׁיבָה קַלָּה
וְכַבֵּה אֶת הָאוֹר.
ב
מַשְּׁבֵי צִפֳּרִים הִגִּיעוּ,
וְעֶרֶב
בִּגְרוֹנוֹתֵיהֶן הַשָּׁרִים.
שָׁפָן קָפָא מֵאֵימָה,
מְגַלְגֵּל אֶת עֵינָיו.
הַשָּׂדֶה שׁוֹכֵב פָּתוּחַ
מוּל שָׁמַיִם בִּצְלִיפוֹת־אֲדֻמּוֹת.
כַּנָּר כַּפְרִי הוֹלֵךְ הַבַּיְתָה
עֲמוּס שִׁירִים שֶׁתַּמּוּ.
הַלַּיְלָה מַגִּיעַ כְּפַעֲמוֹן דַּקִּיק.
ג
אוֹ, הִנְנִי, הִנְנִי.
עָצוּב הִנְנִי, וְקִמְעָא־קִמְעָא שָׁר.
הָאִיטַלְקֵי מוֹבִיל הַבַּיְתָה אֶת הַקּוֹף הַקָּטָן,
וַאֲנִי יוֹשֵׁב לִפְנֵי בֵּיתִי
וְרוֹחֵץ בִּדְמָמָה.
לַקּוֹף הַקָּטָן זָנָב פִּקֵּחַ,
הוּא הוֹלֵךְ בְּזְרִיזוּת עַל שְׁתַּיִם.
הַלַּיְלָה מַצְמִיחַ עָלַי כְּנָפַיִם שְׁחֹרוֹת
וַאֲנִי נִרְתָּת כַּעֲטַלֵּף.
ד
עֲרִיסוֹת מִתְנַדְנְדוֹת, עֲרִיסוֹת שְׁקֵטוֹת,
עֲרִיסוֹת רְדוּמוֹת,
הַלַּיְלָה נִשְׁאָר תָּלוּי עַל גּוּשׁ בַּיִת.
חַלּוֹן מִתְגּוֹנֵן בִּמְעַט אוֹר.
לַיְלָדִים רָאשִׁים יְקָרִים –
אֲפִלּוּ בַּחֹשֶׁךְ הֵם יוֹדְעִים אֶת הַכֹּל.
יְלָדִים טוֹבִים עִם עֵינַיִם עֲצוּמוֹת
וּפְחָדִים מְאִירִים.
ה
אַל תֶּאֱסֹר עָלַי
לָשֶׁבֶת בַּחֹשֶׁךְ וְלַחְשֹׁב.
לֹא תָּבוֹא אֵלַי.
אֲפִלּוּ בַּחֲלוֹם
בְּעַקְשָׁנוּת לֹא תָּבוֹא אֵלַי.
אַל תְּדַבֵּר אוֹתִי בְּמִלָּה קָשָׁה.
אֲנִי אַמְצִיא אוֹתְךָ מֵרֹאשׁ עַד כַּף־רֶגֶל
וַאֲכַרְבֵּל אוֹתְךָ לְיָדִי
כַּחֲתוּלָה יְשֵׁנָה.
ו
רַב קָטָן, עָצוּב
שָׁפוּף עַל־גַּבֵּי סֵפֶר וּמְפַהֵק.
אִשָּׁה כְּסוּפָה קָפְאָה בַּפִּנָּה,
עִם עוֹף מְבֻשָּׁל בַּסִּיר.
הִיא שָׁרָה שְׁאֵלָה.
טְרָה־לָם.
הָרַב נִרְדָּם.
הָאִשָּׁה מִתְיַשֶּׁבֶת עַל סִיר־אֵשׁ
מָלֵא גֶּחָלִים מוּפָחוֹת, שְׁחֹרוֹת אֲדֻמּוֹת.
ז
נְזִירָה יְקָרָה, עִם רַגְלַיִם יַלְדוּתִיּוֹת
וְרֹאשׁ זָקֵן.
הַלַּיְלָה מַעֲמִיס עָלַיִךְ כִּצְלָב כָּבֵד.
אַתְּ פּוֹתַחַת דֶּלֶת קְטַנָּה
וְצוֹנַחַת עַל מִשְׁכָּב צַר.
בַּזָּוִית תְּלוּיָה מְנוֹרָה כְּבֵדָה, אֲדֻמָּה.
אַתְּ נַעֲשֵׂית קַלָּה, קַלָּה יוֹתֵר.
פָּנַיִךְ הַזְּקֵנִים
מְטֻפְטָפִים בְּחֵלֶב הַשֵּׁנָה.
ח
אֶשְׁנָב קָטָן, פֶּה בָּטוּחַ,
זָקָן רָגוּעַ.
הַלַּיְלָה הַזָּקֵן אֵינוֹ הָאַחֲרוֹן לוֹ.
שָׁר הַפֶּה הַבָּטוּחַ:
אָשְׁרוֹ שֶׁל חוֹטֵא
הוּא בִּנְיַן קְלָפִים,
אַךְ סִירָתִי הָעֲצוּבָה
תַּגִּיעַ לַחוֹפִים.
אֶת כֻּלָּנוּ תַּחְזִיר
לִנְמָלְךָ הַמֵּאִיר.
הַפֶּה הַבָּטוּחַ בָּטוּחַ בִּמְחָרוֹ.
ט
יֵשׁ כְּפָר עִם פְּרָחִים שַׁתְקָנִים,
שָׁם יוֹם וָלַיְלָה מִסְתּוֹבְבִים כַּנְפֵי טַחֲנָה קְטַנִּים.
שְׁוָרִים צְעִירִים שְׁפוּפִים לוֹעֲסִים עֲשָׂבִים מְתוּקִים
וְהָעֶרֶב מְצַרְצֵר בַּדּוּמִיָּה.
זֶה עוֹלָם שֶׁל אוֹתוֹת מְזַמְּרִים.
דְּלָתוֹת עוֹמְדוֹת פְּתוּחוֹת עֵת בּוֹא הַלַּיְלָה בִּרְכִיבָה.
אִישׁ מֻפְלָג־בְּשֵׂיבָה מַשְׁתִּיק אֶת כַּלְבּוֹ הַזָּקֵן,
הַשָּׁקוּעַ מִמֵּילָא בְּתוֹךְ עַצְמוֹ.
י
הַאִם אֶתְגַּעְגֵּעַ אֶל הַשִּׂמְחָה הָעֲצוּבָה הַהִיא,
אֲשֶׁר הֶחְשִׁיאָה אֶת הַבָּהִיר בְּטַנְדּוּיִים,
וְהִדְמִיעָה אֶת הַיָּפֶה בַּחִיּוּכִים?
חֹסֶר־בִּטָּחוֹן הָיָה תָּמִיד,
וּבַתָּמִיד הָיְתָה הַבְּרִית.
עַכְשָׁו הַשִּׂמְחָה הִיא מְלֵאַת־שִׂמְחָה
וּפֶלֶא הָעֶצֶב הַהוּא
הָפַךְ תִּינוֹקִי.
וְהַכֹּל נָהִיר
וְהַטַּנְדּוּ הוּא שִׁירָה.
אֲבָל הַתָּמִיד מְעֻנָּן
בִּשְׁקִיעָה.
יא
הָאִשָּׁה הָעֲצוּבָה מָנְתָה אֲגֹרוֹת קְטַנּוֹת
וְהֵבִיאָה לֶחֶם שָׁחֹר וְחֶמְאָה.
אֵדֵי הַתֵּה הַחַם הֵעִיבוּ
עַל הָאֵם הַמִּשְׁתּוֹקֶקֶת.
שָׁמַעְתִּי אֶת דְּבָרֶיהָ הַקְּטַנִים.
הַלַּיְלָה חִכָּה בְּסַבְלָנוּת.
הִיא הִתְכּוֹפְפָה מֵעַל לַמִּטָּה
וְהֵסִירָה אֶת הַכִּסּוּי.
יב
סְמֹךְ עָלַי מִפֹּה וְעַד שָׁם
וְכַמָּה צְעָדִים הָלְאָה.
אֲנִי הוֹלֵךְ בְּעַצְמִי, לֹא אַעֲרִים עָלֶיךָ.
אָבִיא לְךָ אֶת פָּנַי הַגְּלוּיִים
וְאַתָּה תְּנַחֵשׁ אֶת כָּל הַמִּפְּנֵי־שֶׁ.
כֻּלִּי מְיֻגָּן בִּסְפָרִים,
וְשָׁתוּי מִיֵּין הַזְּמַנִים,
וַאֲנִי פְלֶגְמַ̖טִי כְּמוֹ חָתוּל,
הַחַי עַל הַמּוּכָן.
רְאֵה, אֵיךְ אֲנִי חוֹזֵר אֶל עַצְמִי,
אל פֶּלֶא הַנְּקֻדָּה הָרִאשׁוֹנָה.
סְגֹר אֶת הַחַלּוֹן, יָדִיד יָקָר,
וּשְׁמֹר עָלַי מִכָּל רוּחַ קַלָּה.
וּבַמַּחְשָׁךְ אֲנַחְנוּ שְׁנַיִם,
מַה פָּחוֹת וְצָנוּעַ מִזֶּה?
לְכָל הַטוֹעֲמִים שֶׁלֹּא־יָדְעוּ־שֹׂבַע
אֲנִי הַמְאַחֵל מִכָּל־הֶחָזֶה.
הָבָה נָשִׂים אֻכָּף עַל הַשֵּׁנָה
וְנִרְכַּב בְּגַן שֶׁל עַצְמְנוּ.
וּבַחשֶׁךְ יִתְנַשְּׁקוּ
הַמֻּתָּר̖־יָם עִם הָאַל־תַּעֲשֶׂה̖־יָם.
לילה טוב, עולם
מאתיעקב גלאטשטיין
לַיְלָה טוֹב, עוֹלָם רָחָב,
עוֹלָם גָּדוֹל, מַסְרִיחַ.
לֹא אַתָּה, כִּי אֲנִי טוֹרֵק אֶת הַשַּׁעַר.
בֶּחָלוּק הָאָרֹךְ,
בַּטְּלַאי הַצָּהֹב, הַלּוֹהֵב,
בַּפְּסִיעוֹת הַגֵּאוֹת,
כִּי שֶׁלִּי הֵן הַדִּבְּרוֹת –
אֲנִי הוֹלֵךְ בַּחֲזָרָה לַגֶּטּוֹ.
מְחֵה, רְמֹס אֶת כָּל הָעֲקֵבוֹת הַמְשֻׁמָּדוֹת.
בַּדֹּמֶן שֶׁלָּכֶם אֶתְגַּלְגֵּל,
הַלֵּל, הַלֵּל, הַלֵּל,
חַיִּים יְהוּדִיִּים מְגֻבָּנִים.
חֵרֶם, עוֹלָם, עַל תַּרְבֻּיּוֹתֶיךָ הַטְּרֵפוֹת.
וְאִם־כִּי הַכֹּל שׁוֹמֵם,
מִתְפַּלֵּשׁ אֲנִי בַּעֲפַרְכֶם,
חַיִּים יְהוּדִיִּים עֲצוּבִים.
גֶּרְמָנִי חֲזִיר, פּוֹלְיַאק עוֹיֵן,
עֲמָלֵק גַּזְלָן, אֶרֶץ הַשְׂבִיעָה וְהַזְּלִילָה.
דֶּמוֹקְרַטְיָה חֲלוּשָׁה,
עִם תַּחְבּוֹשׁוֹת־הַסִּימְפַּטְיָה הַקָּרוֹת שֶׁלָּךְ.
לַיְלָה טוֹב, עוֹלָם חָצוּף־חַשְׁמַלִּי.
בַּחֲזָרָה לַנֵּפְטְ שֶׁלִּי, לְצֵל הַחֵלֶב,
לָאוֹקְטוֹבֶּר הַנִּצְחִי, לַכּוֹכָבִים הַדַּקִּים,
לַסִּמְטָאוֹת הָעֲקֻמּוֹת, לַפַּנָּס הַמְסֻקָּס,
לַ“שֵּׁמוֹת” שֶׁלִּי, לַ’שְׂ־וַארְבֶּע,
לַגְּמָרוֹת שֶׁלִּי, לַסֻּגְיוֹת הַקָּשׁוֹת,
לָעִבְרִי־טַייטְשׁ הַמֵּאִיר,
לַדִּין, לַמּוּבָן הֶעָמֹק, לַחוֹבָה, לַצֶּדֶק,
עוֹלָם, בְּשִׂמְחָה אֲנִי צוֹעֵד
אֵל נֵר־הַגֶּטּוֹ הַשָּׁקֵט.
לַיְלָה טוֹב, אֶתֵּן לְךָ, עוֹלָם, כְּשַׁי
אֶת כָּל מְשַׁחְרְרַי.
קַח אֶת הַגִּ’יזוּסְמַארְקְסִים, הֵחָנֵק בְּעֻזָּם.
הִתְפַּגֵּר עַל טִפַּת דָּמֵנוּ הַמּוּמָר.
וַאֲנִי מַאֲמִין שֶׁאִם־כִּי יִתְמַהְמֵהַּ,
תַּעֲלֶה יוֹם־יוֹם צִפִּיָּתִי.
עוֹד יְרַשְׁרְשׁוּ עָלִים יְרֻקִּים
עַל אִילָנֵנוּ הַיָּבֵשׁ.
אֵין לִי צֹרֶךְ בְּנֶחָמוֹת.
אֲנִי חוֹזֵר אֶל דָּלֶת הָאַמּוֹת.
מִמּוּסִיקַת־הָאֱלִילִים שֶׁל וָאגְנֶר
אֵל נִגּוּן, הִמְהוּם. אֶל מַחֲשָׁבָה.
אֲנִי נוֹשֵׁק לָכֶם, חַיִּים יְהוּדִיִּים מְדֻבְלָלִים.
בּוֹכָה בִּי שִׂמְחַת הַשִּׁיבָה.
אפריל 1938
עגלות
מאתיעקב גלאטשטיין
בְּאוֹתוֹת שְׁקֵטִים מִמֶּרְחָק
מַגִּיעוֹת עִם־עֶרֶב עֲגָלוֹת עֲצוּבוֹת.
הַדְּלָתוֹת פְּעוּרוֹת לִרְוָחָה,
אַךְ אִישׁ אֵינוֹ מְחַכֶּה לַבָּאוֹת.
הַכְּפָר שָׁלֵו, מְצַלְצְלִים פַּעֲמוֹנִי הַדְּמָמָה.
כָּל עֵשֶׂב קָטָן מִתְכּוֹפֵף בְּהַכְנָעָה
תַּחַת הַצֶּנֶן הַמֻּצָּת.
יְהוּדִים חוֹלִים אֲחָדִים
יוֹרְדִים מִן הָעֲגָלוֹת לְאַט
וּמִלָּה נְבוֹנָה מִתְבַּלְבֶּלֶת
בְּכָל רֹאשׁ מְהֻרְהָר.
אֱלֹהִים, עַל מֹאזְנֵי הַטּוֹב וְהָרַע
תָּשִׂים עַכְשָׁו קְעָרָה עִם תַּבְשִׁיל חַם,
אוֹ לְפָחוֹת תַּשְׁלִיךְ
חֹפֶן שִׁבֹּלֶת־שׁוּעָל לַסּוּסִים הַצְּנוּמִים.
הַמָּוֶת־שֶׁל־כְּפָר מַחְשִׁיךְ וּמַדְמִים.
דְּמָמָה אַכְזָרִית נוֹפֶלֶת עַל הַזְּקָנִים הַיְהוּדִיִּים
וְאֶחָד רוֹאֶה בְּעֵינֵי חֲבֵרוֹ
אֵיךְ תְּפִלָּה נֶחֱרֶדֶת בְּפַחַד עוֹרוֹ –
כְּשֶׁהַמָּוֶת יָבוֹא,
אַל תַּשְׁאִירֵנִי יְחִידִי לְחַכּוֹת.
אַל תִּפְסַח עָלַי בְּעַצְמוֹתַי הַדַּקּוֹת.
יוני 1938
רעב נפל עלינו
מאתיעקב גלאטשטיין
רָעָב נָפַל עָלֵינוּ,
רָעָב עָצוּב.
חָסַכְנוּ חֲתִיכַת שָׁמַיִם מִשֶּׁלָּנוּ,
אֵין לָנוּ מַה לְּהִתְלוֹנֵן.
הַיָּרֵחַ מַבִּיט עָלֵינוּ מִלְמַעְלָה
בְּמִשְׁקֶפֶת־שֶׁל־כֶּסֶף.
אָמְנָם נָכוֹן, לֹא כָּל הָאִחוּלִים
הִתְקַיְּמוּ מַמָּשׁ,
אֲבָל לְיַד הַרְבֵּה עֲרִיסוֹת
עוֹמְדוֹת עִזִּים זְהֻבּוֹת, מוּשָׁרוֹת.
רַק הָעֲצָמוֹת כּוֹאֲבוֹת.
לֹא, לֹא הַמִּטָּה נָאֶנְקָה,
שָׁמַעְתָּ אֶת קוֹל הָעֲצָמוֹת –
עַצְמוֹת־נְדוֹד.
אַתָּה נִכְנָס לְנַעֲלֵי־הַבַּיִת,
יוֹצֵא לַחוּץ הַשָּׁלֵו,
דּוֹרֵךְ עַל הָאֲדָמָה,
נֶעֱצָר בַּמָּקוֹם.
נִדְמֶה, מַה יָּכוֹל לִהְיוֹת יוֹתֵר שֶׁלְּךָ
מִדָּלֶת אַמּוֹתֶיךָ?
אַתָּה מְמַשֵּׁשׁ אֶת עֵץ־הַתְּאֵנָה,
מְלַטֵּף לְבֵנִים שֶׁל הַבַּיִת.
הַשִּׁמְשָׁה הַמְּאִירָה רוֹצָה לְהַבְטִיחַ לְךָ בִּטָּחוֹן.
אַךְ הַבִּטָּחוֹן הוּא דַּק כְּעָשָׁן, שָׁקוּף.
נָטַעְתָּ? בָּנִיתָ מַסָּד?
כֵּן, אֲבָל מַשֶּׁהוּ נֶאֱנָק פֹּה שׁוּב,
הָעֲצָמוֹת הַמְנֻמְנָמוֹת –
עַצְמוֹת־הַנְּדוֹד.
הַשֻּׁלְחָן בַּבַּיִת עָרוּךְ כָּל־טוּב,
אֶפְשָׁר לַחְטֹף, לִתְמֹךְ אֶת הַלֵּב.
אֲבָל אֵיךְ תַּשְׂבִּיעַ אֶת הָרָעָב
שֶׁנָּפַל עַל כֻּלָּנוּ,
אֶת הָרָעָב הֶעָצוּב
לְמִלָּה, בְּטוּחָה מִלְּבֵנִים,
כַּאֲדָמָה מִתַּחַת לָרַגְלַיִם?
הָאִשָּׁה יְשֵׁנָה, הַיְלָדִים יְשֵׁנִים.
בְּוַדַּאי שֶׁיֵּשׁ אֵיזוֹ מִסְגֶּרֶת לַשָּׁנִים.
רֶגַע, דַּקָּה, וְכִמְעַט
הַכֹּל נִרְגַּע.
לְפֶתַע נִפְתַּחַת הַדֶּלֶת.
מַגִּישִׁים לְךָ נְיָר
יָשָׁר מִתַּחַת לָאַף.
עוֹד־אֵיךְ חֶשְׁבּוֹן־שֶׁל־צֶדֶק,
מַחֲרִימִים לְךָ אֶת כָּל אֲשֶׁר נֶחְסָךְ,
הַלְבֵנִים, הָאֲוִיר, הָאֲדָמָה,
הַזְּכוּת לְהִזְדַּוְּגוּת,
אֲפִלּוּ אֶת הָעֵז הַזְּהֻבָּה מִן הַשִּׁירִים,
אֶת הַמִּשְׁקֶפֶת הַכְּסוּפָה שֶׁל הַיָּרֵחַ.
יִתָּכֵן, שֶׁאִישׁ עוֹד לֹא בָּא,
אֲבָל עַצְמוֹתַי כְּבָר חוֹלוֹת בָּזֶה,
בַּלַּחוּת שֶׁל מֶזֶג־הָאֲוִיר הַיְּהוּדִי.
אֲנִי מַבְרִיחַ אֶת הַדֶּלֶת בְּבָּרִיחַ.
הַמַּרְאָה הַלֵּילִית שֶׁלִּי הִיא בָּרוֹמֶטֶר סְתָוִי.
נֶאֱנָקוֹת עַצְמוֹתַי הַמְבֹהָלוֹת –
עַצְמוֹת־נְדוֹד.
שַׁחַר.
הַחַיִּים קוֹרְאִים קוּקוּרִיקוּ.
עוֹד מְעַט יַתְחִילוּ לִטְחֹן טַחֲנוֹת־הַפַּרְנָסָה.
אֲבָל, סָפֵק אִם יַשְׂבִּיעוּ שׁוּב
אֶת הָרָעָב שֶׁנָּפַל עַל כֻּלָּנוּ,
הָרָעָב הֶעָצוּב.
אפריל 1939
נוֹקטוּרן לשוֹפֶּן
מאתיעקב גלאטשטיין
א
תָּבוֹאִי בְּדִבּוּרִים זְעִירִים
וְעֵינַיִם מְנֻמְנָמוֹת,
תָּבִיאִי לִי אוֹצָרוֹת מְלֵאִים שֶׁל לַיְלָה.
רְאֵה, כַּמָּה חֶדְוָה בַּיְּשָׁנִית אֶל אֶצְבְּעוֹתֶיךָ
הֵבֵאתִי אִתִּי.
כָּךְ תַּגִּידִי
לְמַעֲרִיצֵךְ־בְּשִׁירִים בִּשְׁתִיקָה,
לַמְחַכֶּה לָךְ לַיְלָה לַיְלָה.
לַטֵּף אֲלַטֵּף
אֶת הַהֶעָזָה שֶׁל כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ הַיְחֵפוֹת,
כְּשֶׁתִּבְרְחִי מִבֵּית־אָבִיךְ,
אֶקְרָא לָךְ אֶת הַיָּפוֹת בִּדְרִישׁוֹת־הַשָּׁלוֹם,
שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא שָׁלַחְתִּי לָךְ.
בִּנְשִׁימָה־אַחַת
רַצְתְּ וְעָבַרְתְּ אֶת הַגֶּשֶׁר הַשָּׁחֹר,
וַאֲנִי לְעוֹלָם לֹא אֶתֵּן לָךְ לַחְזֹר.
עִם־שַׁחַר, פְּתִיתֵי הַיּוֹם הָרִאשׁוֹנִים
יְחַמְּמוּ אֶת הַשִּׁמְשָׁה הַקָּרָה.
יוֹנָה מְבֹהֶלֶת,
מְכֻסָּה אֲפֵלָה שְׁקֵטָה,
תִּפְקַח אֶת עֵינֶיהָ.
וַאֲנִי בְּקֹשִׁי אֶהְיֶה לְיָדֵךְ,
כָּל כָּךְ בְּקֹשִׁי, קִמְעָא־קִמְעָא,
שֶׁתְּחַפְּשִׂי אֶת קוֹלִי בַּדְּמָמָה,
וַאֲנִי אֶדָּמֶה אֶל־תּוֹךְ דִּמְיוֹנֵךְ
כְּאַגָּדָה מִימֵי־קֶדֶם.
וַאֲנִי אֶל־תּוֹךְ נִמְנוּמֵךְ אֶתְנַמְנֵם
כִּבְדִמְדּוּמִים אִילָן דּוֹמֵם.
כְּרֶטֶט עָנָף,
קִמְעָא,
כִּדְמוּת אִילָן רְדוּמָה.
ב
בָּעֲרָבִים בָּאִים חַיֵּינוּ זֶה מוּל זֶה
וְיוֹשְׁבִים בַּצֵּל.
אָנוּ שׁוֹתְקִים. הַדִּבּוּר
עָלֵינוּ אָסוּר.
הִרְהוּרֵךְ הַפִּקֵּחַ הוּא הַיַּיִן הַלָּבָן
שֶׁל הֱיוֹתִי בַּזְּמַן.
אֲנִי לוֹגֵם מִן הַמַּשְׁקֶה הַקָּר
וְרוֹשֵׁם כָּל מַחֲשָׁבָה שֶׁלָּךְ
כְּמִכְּבָר.
אוֹ, מֻפְלָא, מֻפְלָא.
אֵיךְ מִזְדַּוְּגִים יָמֵינוּ
וְנַעֲשִׂים לְלֵילוֹת.
מֵרָחוֹק שָׁר חוֹף שָׁקֵט. חֲרִישִׁי.
מֵעוֹלָם לֹא הֶאֱמַנּוּ בַּדֶּרֶךְ הַהִיא.
אוֹ, פֶּלֶא, פֶּלֶא־שֶׁל־לַיְלָה יָרַד,
אֲנַחְנוּ מִזְדַּקְּנִים בְּנִפְרָד,
מִדֵּי שָׁנָה בְּשָׁנָה,
וְיַחְדָּו לְחֶדְוָה־צְעִירָה נִדְמִים.
כַּמָּה הֵיטֵב אַתְּ חוֹשֶׁבֶת אוֹתִי
עַל גַּלֵּי דִּבּוּרַיִךְ הָאִלְּמִים.
אָז מָה אִם אֲנִי אֵינֶנִּי?
אִם אַתְּ אֵינֵךְ?
רַק הַלַּיְלָה יֶשְׁנוֹ, הוּא לְבַד.
אֲנַחְנוּ שְׁתוּלִים בּוֹ
כְּצֵל אֶחָד,
כִּצְלָלִית אִילָן רְדוּמָה.
קִמְעָא, קִמְעָא.
בלי יהודים
מאתיעקב גלאטשטיין
בְּלִי יְהוּדִים לֹא יִהְיֶה אֱלֹהִים יְהוּדִי.
אִם, חָלִילָה, נֵלֵךְ מִן הָעוֹלָם,
יִכְבֶּה הָאוֹר בְּאָהָלְךָ הַנִּכְלָם.
מֵאָז שֶׁאַבְרָהָם הִכִּירְךָ בֶּעָנָן
עַל כָּל הַפָּנִים הַיְּהוּדִיִּים בָּעַרְתָּ,
מִכָּל עֵינֵי הַיְּהוּדִים קָרַנְתָּ,
עִצַּבְנוּ אוֹתָךָ בְּצַלְמֵנוּ.
בְּכָל מְדִינָה, בְּכָל עִיר
הָיָה אִתָּנוּ גֵּר
הָאֱלֹהִים הַיְּהוּדִי.
כָּל רֹאשׁ יְהוּדִי מְרֻסָּק
הוּא סִיר אֱלֹהִי, מְבֻיָּשׁ, נִסְדָּק,
כִּי הָיִינוּ לְךָ קַעֲרַת הָאוֹר,
אוֹת־הַמַּמָּשׁ שֶׁל נִסְּךָ הַטָּהוֹר.
עַכְשָׁו אֶפְשָׁר לִסְפֹּר בְּמִילְיוֹנִים
אֶת רָאשִׁינוּ הַמֵּתִים.
סְבִיבְךָ נִכְבִּים הַכּוֹכָבִים.
זִכְרְךָ הוֹלֵךְ וְקוֹדֵר,
מַלְכוּתְךָ עוֹד־מְעַט תִּגָּמֵר.
הַזְּרִיעָה הַיְּהוּדִית, מַה שֶּׁנֻטַּע וְנִשְׁתַּל,
נשְׂרַף.
עַל עֲשָׂבִים מֵתִים בּוֹכֶה הַטַּל.
הַחֲלוֹם הַיְּהוּדִי, הַבְּהָקִיץ הַיְּהוּדִי שֶׁחֻלַּל –
גּוֹוְעִים יַחְדָּו.
עֵדוֹת שְׁלֵמוֹת יְשֵׁנוֹת,
אֶפְרוֹחִים, נָשִׁים,
צְעִירִים, זְקֵנִים.
אֲפִלּוּ עַמּוּדֵי־הַתָּוֶךְ שֶׁלְּךָ, צוּקֵי־הָעִתִּים,
הַל"ו הַגִּזְעִיִּים,
יְשֵׁנִים שֵׁנָה מֵתָה, שְׁנַת־נֶצַח.
מִי יַחֲלֹם אוֹתְךָ?
מִי יִזְכֹּר?
מִי יַכְחִישׁ אוֹתְךָ?
מִי יִכְמַהּ?
מִי אֵלֶיךָ, עַל גֶּשֶׁר גַּעְגּוּעַ
יֵלֵךְ מִמְּךָ, כְּדֵי לָשׁוּב בַּחֲזָרָה?
הַלַּיְלָה נִצְחִי לְעַם שֶׁמֵּת.
שָׁמַיִם וָאָרֶץ נִמְחֲקוּ.
הָאוֹר כָּבָה בְּאָהָלְךָ הַדָּל.
הַשָּׁעָה הַיְּהוּדִית הָאַחֲרוֹנָה מַבְלִיחָה.
אֱלֹהִים יְהוּדִי, עוֹד מְעַט וְאֵינְךָ.
דוסטוייבסקי
מאתיעקב גלאטשטיין
דּוֹסְטוֹיֶבְסְקִי שָׂם אֶת אֱלֹהִים
עַל שֻׁלְחָנוֹ
כְּבַקְבּוּק שֶׁל ווֹדְקָה
וְלָגַם.
הוּא הִמְהֵם וְהִתְפַּתֵּל,
הִתְפַּכֵּחַ,
וְשׁוּב נִמְשַׁךְ אֶל אֱלֹהִים כְּאֶל בַּקְבּוּק.
פַּעַם אַחַת, כְּשֶׁדּוֹסְטוֹיֶבְסְקִי הִתְגַּלְגֵּל עַל הָרִצְפָּה,
נִכְנַס אֵלָיו זָקֵן.
הַזָּקֵן נֶאֱנַח, הֵרִים אֶת דּוֹסְטוֹיֶבְסְקִי,
שָׂם אוֹתוֹ עַל הַמִּטָּה הַקָּשָׁה,
מָשַׁךְ אֶת הַמַּגָּפַיִם מְרַגְלָיו הַמְזֹהָמוֹת,
רָחַץ אֶת פָּנָיו,
סָרַק אֶת זְקָנוֹ הַמְסֻקָּס, הַמְדֻבְלָל,
לִטֵּף אֶת הַזֵּעָה הַקָּרָה שֶׁל מִצְחוֹ.
דּוֹסְטוֹיֶבְסְקִי פָּקַח אֶת עֵינָיו הַטַּטַארִיּוֹת
וְשָׁאַל:
מִי אַתָּה?
הַזָּקֵן נֶעְלַם.
בִּצְעָדִים מִתְנַדְנְדִים הוּא נִגַּשׁ לַשֻּׁלְחָן.
הַבַּקְבּוּק הָיָה רֵיק.
הוּא שָׁתָה אֶת אֱלֹהָיו עַד הַתַּחְתִּית.
אָז הוּא לָקַח אֶת הָעֵט בַּיָּד
וְכָתַב בְּלִי הֶרֶף.
הוּא חָשַׁשׁ לְהָרִים אֶת רֹאשׁוֹ
כִּי יָדַע,
שֶׁהַזָּקֵן עוֹמֵד מֵעָלָיו,
שׁוֹמֵר עָלָיו,
בְּפִכְּחוֹנוֹ הַטּוֹב, הָאֱנוֹשִׁי.
וְדוֹסְטוֹיֶבְסְקִי כָּתַב אוֹתוֹ אֶל־תּוֹךְ סְפָרָיו.
אלוהי אבותי
מאתיעקב גלאטשטיין
אֱלֹהִים עִם־שֵׂכֶל, אֱלֹהֵי אֲבוֹתַי,
אַתָּה, עִם הָרֹאשׁ הַיְּהוּדִי עַל הַכְּתֵפַיִם,
הָיָה פַּעַם תַּעֲנוּג לְבַלּוֹת אִתְּךָ
שָׁעָה בְּבֵית־הַמִּדְרָשׁ.
הַפִּתְגָּמִים שֶׁלְּךָ, הַמַּגִּידוּת,
הַפֵּרוּשִׁים הַמְּאִירִים,
הַשִּׂמְחָה שֶׁשָּׂמַחְתָּ עַל כָּל מִלָּה שֶׁבַּתּוֹרָה.
אָמְנָם נָכוֹן, לֹא נָטַף מִמְּךָ
רֹב טוּב.
לֹא הָיִיתָ מִן הַסַּלְחָנִים הַקַּלִּים.
אִם מִישֶׁהוּ עוֹרֵר אֶת זַעֲמְךָ,
רָאִינוּ זֹאת מִיָּד בִּנְחִירֶיךָ.
אֲבָל בְּכָל־זֹאת הָיִיתָ נוֹחַ־לַבְּרִיּוֹת,
לֹא יוֹתֵר מִדַּי הִתְנַפַּחְתָּ,
הָלַכְתָּ לַחֲתֻנּוֹת, לִבְרִיתוֹת־מִילָה,
נֶהֱנֵיתָ מִשְּׂמָחוֹת שֶׁל יְהוּדִים,
הִתְאַבַּלְתָּ בְּהַלְוָיוֹת יְהוּדִיּוֹת.
לא הָיָה טַעַם לָנוּס מִמְּךָ,
כְּדֵי לְחַפֵּשׁ אוֹתְךָ בִּדְרָכִים עֲקֻמּוֹת.
שׁוּם דָּבָר לֹא נִגְרַע מִמְּךָ
כְּשֶׁשָּׁלְלוּ אֶת קִיּוּמְךָ.
וּכְשֶׁתְּפִלְּלוּ אוֹתְךָ כֻּלְּךָ בֶּאֱמוּנָה,
גַּם־כֵּן לֹא עָשׂוּ לְךָ טוֹבָה גְּדוֹלָה.
לִיהוּדִים בְּלִי אֱלֹהִים
מִמֵּילָא הָיָה פַּרְצוּף שֶׁל צְחוֹק.
כְּשֶׁגִּלְחוּ אוֹתְךָ מֵאִתָּנוּ,
הִסְתּוֹבַבְנוּ כְּמוֹ יְהוּדִים נְעָרִים,
לֵיצָנִים שֶׁל קִרְקָס.
לא הָיִיתָ מִי יוֹדֵעַ
כַּמָּה מְתֻחְכָּם.
לֹא הָיָה צֹרֶךְ לִלְמֹד הַרְבֵּה עַד־אֵלֶיךָ.
יְהוּדִי הִתְעוֹרֵר בַּבֹּקֶר,
פָּקַח אֶת עֵינָיו,
אָמַר מִלָּה יְהוּדִית –
וּמִיָּד שָׁמַע אֲנָחָה.
וְהָיָה עַלִּיז יוֹתֵר עִם אוֹתָהּ אֲנָחָה.
כָּכָה – יְהוּדִי נֶאֱנָח, אֱלֹהָיו נֶאֱנָח.
הַבֹּקֶר נֶאֱנָח.
הַשָּׁמַיִם נֶאֱנָחִים שִׁירָה לֵאלֹהִים.
אֱלֹהֵי־הַשֵּׂכֶל שֶׁל אֲבוֹתַי,
עַכְשָׁו מְחַפְּשִׂים אוֹתְךָ בְּכָל מָקוֹם,
מְגָרְשִׁים אוֹתְךָ הַרְחֵק,
וּמְחַפְּשִׂים אוֹתְךָ.
מִתְאַמְּצִים לָדוּג אוֹתְךָ
בְּחַכּוֹת מְחַפְּשׂוֹת־אֱלֹהִים,
כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה קָשֶׁה לִמְצֹא אוֹתְךָ.
וְאַתָּה נִרְדָּף, מֻרְחָק.
נוֹדֵד בַּדְּרָכִים,
מְחַפֵּשׂ פָּנִים שֶׁל יְהוּדִי,
יָד יְהוּדִית שֶׁתּוֹשִׁיט שָׁלוֹם:
שָׁלוֹם־עֲלֵיכֶם, אֱלֹהִים יְהוּדִי.
וְאַתָּה תָּשִׁיב שָׁלוֹם,
תַּעֲנֶה בַּאֲנָחָה,
בְּאוֹתָהּ אֲנָחָה אֱלֹהִית־יְהוּדִית,
בְּאוֹתָהּ אֲנָחָה בֵּיתִית, מְלֵאַת־טַעַם,
שֶׁרַק יְהוּדִי יָכוֹל בָּהּ לִשְׁמֹעַ
אֶת כָּל הַפִּתְרוֹן לַקֻּשְׁיוֹת הַקָּשׁוֹת.
עַד כָּאן נִתָּן לָנוּ לָדַעַת –
עַד הָאֲנָחָה.
מֵעֵבֶר לְזֶה לְחִנָּם הַטִּרְחָה.
אִם תָּפַסְתָּ אֶת כָּל הַשְּׂמָחוֹת,
בְּאֲנָחָה אֱלֹהִית,
זָכִיתָ לִרְאוֹת אֶת הַפָּנִים הַנְּהִירִים שֶׁל הַחַיִּים,
וּמִמֵּילָא רָאִיתָ – אֶת אֱלֹהִים.
הימורים גבוהים: שני סיפורים
מאתעמליה כהנא־כרמון

אפרודיטי רוכבת על כנפי ציור (המוזיאון הבריטי).
אני לא משותקת, אתה לא אילם
מאתעמליה כהנא־כרמון
אחרי שאחז בי השיתוק, אשר הרופאים נואשו ממנו, נשלחתי הנה.
הרעיון היה של אלכס. כי אלכס אמר שממילא איני מביאה עוד שום תועלת ואולי אוויר־הכפר יעמידני על רגלי. לא במלים אלו אמר זאת. אבל זה היה הרעיון הכללי. אשר לי, נשארתי אדישה, אחת היא לי.
עתה, מועברת על־ידי האיכר באסֶט, מכסא הגלגלים אל הספה ליד החלון, בחדר אשר יהיה חדרי, והפועל מביא את ארגזי, הסתכלתי בעינים לא־ממוקדות עדיין על סביבותי.
האפיר שערו של באסט הצעיר אשר אינו צעיר עוד. לפני שנים, שערו כאש, רץ פעם אחרי סוסו צועק “לאן בורח השד הארור” ואמו צועקת לעומתו “ולאן ברח דיקי.” הפועל, אשר כמו ללא מאמץ נושא את הארגז הכבד, מזיזו אל הפינה, כאז כן עתה, במקטורן־קרב בלוי של חיל־האוויר, ומכנסיו, שבלא לולאות־לחגורה, צרורים בחגורת־עור שחורה, שוליהם תחובים במגפיים. פעם, בזנב סיגריה כבויה בפיו ומבט רעֵב לו, של חיה, חוצה היה את החצר נושא דליי־חלב. ברם, בעברי במקום לפני שנים אחדות, אותו דווקא ראיתי שנית. נשען אל השער משקיף. מרושתות־דם העינים, הצוואר כרוך. ולא עוד מבט רעב בעיניו. לא מאום. לא, הוא אותי אינו זוכר, ענה אז, לא הכיר, בסיגריה מעשה־ידיו לאיטו אש מבעיר.
זאת הפעם לא טרחתי. מכל המקומות בעולם לחזור דווקא לכאן היה רעיון של אלכס. ובכן, להתוודע מחדש, להזכיר, לא טרחתי. ממושבי אצל הספה בקטיפה כחולה מסורגלת קווים אדומים דקים, בעלת מסעד־צד יחיד, גבוה, הסתכלתי לא־רואה החוצה, בעד החלון הגדול לצדי. ובעד החלון הקטן דמוי־הכוך שבערך מעל שולחן־האוכל, ענפים נדחקים אליו. ופמוט עם שארית של נר כתום, עבה ומאובק, מוצב בו לנוי על גבי צלחת־חרס. העברתי את מבטי על אבני־הכתלים, כתפיחות גסות ובולטות, אשר סוידו לבן. על קרשי אדן־החלון, כמרישים ישנים בבית־מרחץ, לא שווים ברוחבם, שיָבשו. והקורה הכהה התומכת חוצה למעלה. יפה. יהא כך.
בית־החווה שהורחב היה עתה למלון־אורחים. סגור בעונה זו. אולם אגף קטן נפרד נפתח בו למעני, ככל שנפתח, והוא חדר אשר בימַי היה המטבח רחב־הידים וחדר־המזווה.
האיכר באסט, בצעדים גדולים, מעלה אור במנורה מעל השידה, ומושך את הווילאות הדומים לסדינים צהובים, שכן היה זה סוף אחר־הצהרים, אפור ודלוח, הורה על הפועל:
“גאריק. הוא יעזור לי. אנו כאן לספק לך את צרכי־החיים הבסיסיים.”
“רק אתם כאן?”
איש מהם לא ענה. לרגע, כמו זעזוע, זעזוע רחוק בבטן־האדמה, פתאום ראיתי: הם דומים. אולם במה. כמו כפילים?
“אני מקווה שלא אהיה לטורח רב מדי,” מלמלתי איפוא לעבר גאריק כמציגה את עצמי בתורי, כופה עלי חיוך רפה של נימוס.
גאריק רק עמד מביט. ולא ענה. אחר סבב ויצא. להכניס את מזוודתי ותיק־היד.
“גאריק אינו מדבר,” הסביר לי באסט.
“ממתי,” שאלתי, דומה נחרדת קלות שנית. שם, במרחקים.
“ועכשיו נתקין למענך אש,” ענה באסט, מחטט באח. משהזדקף, פונה לכווץ פיסות נייר־עתון גדולות ולהשליכן לאח, כלאחר־יד, אבל בחוש, משליכן נמוך, מן הצד, כמו בכדורת – האומנם כמו חייך־מה, לא חייך, כשסבב אלי, ואמר: “את תמצאי. כולנו לא מרבים בדיבורים.”
“מדוע,” שאלתי, מסתכלת בחלון־הגדול. אחת היא לי.
אני בגלות, הרהרתי. ומה בכך, אני בגלות ימים רבים.
ברם, נזכרתי באביו. הזקן הזקוף, בטלאי־עור במרפקי־שרווליו. האומנם זקן היה, או אני צעירה כה. כיצד הביא עמו פעם צרור אפונה־ריחנית למרת מורטרם שעל ערש־דווי, כיצד ישב משפשף את גבות־עיניו. וכיצד קם, מבקש להביע השתתפות, אמר: “אשלח פועל לגזום את הגדר־החיה שלכם: הגיעה השעה,” מיהר לצאת.
באסט כורע היה עתה לפני האח הרחבה, הוו לתליית הסיר הגדול עדיין קבוע בה. פיסות־העתון, גיזרי־העץ – מסדרם בידיו, סיים והתייצב. ובתנועה בטוחה אשר פתאום הזכירה אותו יותר מכול, שלח רגל, מציבה על מדרגת־האבן הלבנה אשר לפני גדר־הברזל, והניף אחורה וקדימה את בית־הקיבול של עור, הצר והגבוה כשפופרת נוקשה ומחודדת, מטיל שם, כמתוך משפך, כמות של פחמים מידרדרים. אלא שכיום, כמו נהפך הוא לחית־יער, הרהרתי. הם כמו חיות־היער! – לרגע, בשלישית? כמו אחזוני שקט ורצינות של לילה יורד.
“פעם ידעתי להתקין אש באח,” אמרתי והסבתי את ראשי ממנו. אחת היא לי.
באסט, שירד בינתים להצית ניירות מכל הקצוות, מכבה שם במהירות את הגפרור, לא ענה. רק חזר לעמוד, מתבונן באש, כשהוא מוחה ידים זו בזו, על־ידי שפשוף.
“מה בדבר ארוחת־תה,” שאל פתאום, “אביא מצרכים.”
“סעדתי ברכבת.”
“מצוין,” אמר והלך. נשארתי לבדי. סיכלתי זרועות, ורק הסתכלתי סביבי. ולא ידעתי כמה זמן ישבתי כך. שוכחת כי כאן אני.
דפיקה על הדלת. גאריק. בשתיקה הוציא את השמלות, המעילים, הלבנים, הממחטות. מוציא ותולה, מוציא ומניח במגירות.
“את שמיכת המסע המשובצת,” ביקשתי.
העיף מבט לעברה, מונחת עתה על המיטה. נטלה. משאירה מקופלת־לשניים, פרש אותה על ברכי, וכמו אחות־רחמניה הידקה תחתי והלך.
לבדי סופית.
דמעות גדולות החלו להתגלגל על פני. זו עייפות־המסע, הנותנת סוף סוף את אותותיה, אמרתי לעצמי, מנסה למחותן לשוא. סוגרת, לוחצת שמורות לשוא. מתיאשת, רק ישבתי מסתכלת בעדן בכתלים המחוספסים. בקווי גרעיניות־העץ. המרחפים במישטחי הרהיטים המיושנים. וכך נרדמתי, שעונה על מסעד־הצד היחיד, ההדור מדי.
דפיקה על הדלת נשמעה. באסט עמד בפתח. במעיל, שצווארונו מורם. פנס רב־כוח בידו. מגבעת מהוהה, אולם טרזנית־מה, לראשו. אפילו לא הרמתי את ראשי המוטה על המסעד. רק הבטתי בו. ובלילה, של אוויר וקור, מעבר לו. עם זוהר חלש, רחוק, כמו של אור־עיר מושלך השמימה, בקטעי קו האופק.
הוא סגר אחריו את הדלת:
“אני מביא את ארוחת־הערב,” אמר.
“מה השעה?”
“מאוחרת. לא רצינו להעיר.”
העלה אור בכל המנורות. עובר בצעדים הגדולים, השלוחים. החדר הגדול קטן עליו.
נאנחתי והסתדרתי איפוא בנוח על מושבי. הוא ערך על השולחן את המאכלות, במקצועיות, לפי כל הגינונים. משליך שם בסוף את המפית המגוהצת. העבירני אל כסא־הגלגלים.
“שעוני עצר. והשעון־החשמלי, שם במגירה, עדיין לא מחובר,” התנצלתי.
הוא פתח את המגירה, הוציא את השעון.
“בהזדמנות זו. שאר המכשירים החשמליים. אולי כדאי שתציץ בהם. אולי אינם מתאימים. לרשת המקומית. הם זרים.”
השעון, מצבר־הטרנזיסטור, מצבר מחשב־הכיס, מייבש־השיער, מכונת־הגילוח לגברות. במגירה אחת עם הגרביים, הגרבונים והלבנים. הביאם ופיזרם על הספה. מוזרים כאן מאוד. ניסה לקרוא, מקרב ומרחיק, את המספרים המוטבעים.
“רגע. גם לי בעיות־ראיה. נושאת עמי עדשה־מגדלת. היכן ארנקי?”
לא התייחס. נוטל את עטי מעל המכתבה־הנסגרת, הזעירה כצעצוע, החל, בעמידה, להעתיקם על גב כף־ידו.
“רגע,” מיהרתי לקנח את פי במפית, “תלוש לך גליון. מן הדפדפת לנייר־מכתבים.”
“ניירות אני אאבד, נכון?” השיב שם. תוך שהוא ממשיך להעתיק, מאמץ את עיניו. האימרה במיפתח אפודתו שבדוגמת־מעוינים פרומה פה ושם. מצחו חרוש תלמים.
“מאז ימי בית־הספר, לפני בחינות, לא ראיתי, שכחתי שאפשר, לרשום דברים על כף־היד, על הברך,” מלמלתי בפה מלא, בעוד הוא, מסתבר, יוצא. שוב לבדי.
סיימתי את אכלי. דחיתי מעלי את כלי־האוכל. נשארתי יושבת. ביד תומכת את ראשי. פעם אחת, בחוץ, שמעתי־לא־שמעתי, את קולו החרוך של באסט. מן־הסתם עסוק במלאכה כלשהי, דובר, כדרכו, לא ממעמקי־האיש. עונה בקול. לקול־אשה, הבא אולי מעבר לחומת שביל־המעבר הפרטי. כמו קולות־הלילה. “כן. זאת הבעיה. בחורף. אבל,” אמר, “אנחנו הלא חושבים באופן ממשי לרכוש את ‘ציפור־בכף’. עתה, כשהוא פורש. אולי זה יהווה פתרון לחורף. פתרון כלשהו,” והבנתי כי דיברו עלי, על בואי. כפר קטן.
ואחרי־כן קול־האשה ענה, לא־ממעמקיה, בצליל של פרידה: “ומה הוא יעשה עכשיו כשהוא פורש עדיין בגדר מסתורין לכולנו לא־כן.”
ובאסט לא ענה. כפר קטן. אולם בבתים מבודדים מאוד. נשארתי יושבת. ידי, במרפק על השולחן, תומכת את ראשי. הכול אחת לי.
גאריק בא. הציע את המיטה. הכניס סדר. אני כמו בבית־חולים, קיבלתי עלי. אלא שמוכרחים להודות, בית־חולים מיוחד־במינו, אמרתי לעצמי. גאריק אסף את כלי־האוכל מעל השולחן, כאסוף ביצים עזובות. והלך. כשלרגע, שוב נפתחו, הזכירו את עצמם, רעננות הלילה, האוויר והקור בחוץ. והדלת נסגרה עליהם שנית.
הסעתי את עצמי לעבר הדלת, לעבר המנורה העומדת ליד הספה, לעבר המנורה על השידה, מכבה את האורות. רק אור מנורת־הקריאה הכחולה על שולחן־הלילה נותר. אז הסעתי את כסא־הגלגלים לעבר המיטה, ומשכתי את כתונת־הלילה מתחת לכר. אולם ויתרתי. התחרטתי. השלכתיה הצידה. ורק נשארתי יושבת בכסא. הו, אלי, אני חושבת שאני אבודה פה, אמרתי לעצמי.
דפיקה על הדלת.
“מי שם?”
באסט. עם הפנס. כדרכו, עמד רגע בפתח, בתוך השְחור. ונכנס פנימה, כתפי מעילו ודשיו מלוחלחים טיפות. ניגב רגליו באון.
“היכן הם?” שאל במרץ, מניח את הפנס, המעיל, על כסא־התיבה הגס ליד הדלת.
"מי?''
“הדברים שלך,” מקיש רמות בלשונו, עשה בשלוש אצבעות, האמה מורמת, כדוחף תקע לשקע.
“דברי־החשמל? גאריק החזיר. למגירה.”
הוא צעד והדליק את המנורה העומדת על השידה. הניח שם, במעגל־האור, על־גבי מפת־הקרושֶה של חוט־פשתן לבן, מברג וצבת. התכופף והוציא מן המגירה את המכשירים. נשען בכתפו אל הקיר, רגל צולבת רגל, החל מחליף תקעים, דובר כאליהם: “ביררתי. השגתי לך,” הגביה את מבטו, מסתכל בי ללא־הבעה, והשפילו שוב. “בתוספת אלה,” הוציא מכיסיו, הניח על השידה, “התקעים, המספרים, עכשיו יהיו הנכונים.”
“מדוע בעמידה,” מלמלתי בהיסח הדעת. אני חושבת שאני אבודה פה, אני חושבת שאני אבודה פה, חזרתי בלבי.
“אני? רק עומד. הנה,” הלך, ניסה אותם אחד אחד אצל שקע־המנורה ליד הספה, “רואה?”
אחר בא, ליד־שולחן הלילה לידי, הסיט, אותי, ללא בעיות, את השולחן הקטן, ירד על ארבע וזחל להגיע אל השקע מאחרי המיטה, ניתק את מנורת־הקריאה, לצרף שם את החיבור הכפול. חיבר, הכניס. עומד על הברכיים מולי, כיוון את השעון לפי שעונו. וקם: “רואה?” החזיקו לעומתי כספּר אוחז ראי.
“אני חושבת שאני אבודה פה,” שחתי בקול, “אני חושבת שאני אבודה פה. אם לא איכפת לך בבקשה, שאני אומרת זאת. אני חושבת שאני אבודה פה.”
עומד, השמיט את ידו האוחזת בשעון, ממשיך לאחוז בו, והתבונן בי.
"צרכי החיים הבסיסיים, אמר האיש, " פכרתי את ידי, “אני סבורה שהתכוונת לקורת־גג מעל לראש. למזון. לכסוּת.”
“אמת,” אישר, בודק אותי.
“אבל מה שאני אהיה חסרה כאן הוא הבא אחריהם ברשימה,” נתתי את חלק פני התחתון בשתי ידי.
באסט הציב את השעון על שולחן־הלילה, בראש מוטה לעברי מעל למנורה. ולראשונה ראיתי את עיניו במלואן; בהירות מאוד מתחת לגבות הזהבהבות־מה עדיין. מביטות בי, חודרות. נבהלתי:
“לא, לא. אינני יודעת מהו הבא אחריהם ברשימה שלך. ברשימה שלי, זה אנשים. חברת־אנשים. אני אמות כאן!”
ממתי חברת־אנשים נמצאת ברשימה שלי, תמהה הייתי בלבי.
“זה לא מדויק,” הרכנתי את ראשי, “האמת היא זאת. אני, כבר מתי. מזמן. אבל מדוע להקבר גם בקבר הזה?”
“עליך להרגע, אני חושב,” אמר. וראיתי, אף הוא, לפי דרכו, היה אבוד. אולי אובד־עצות. צעד, לקח, ושם את המברג והצבת בכיסיו. כיבה את אור המנורה על השידה.
“רגע. רגע, ג’רלד. לא, אל תלך. שב נא,” הוריתי על הספה.
לא הגיב. כי מורתע, עבר באחת כלעמידת־נוח צבאית:
“שמי? זהו שמי. מאין לך?”
“אני כבר הייתי כאן,” לחשתי, מביטה נכחי, גבותי מתרוממות בתמהון. “פעם. לפני שנים רבות. גרתי, חייתי כאן. היו לכם אז סוסים,” אמרתי, כפוסעת, נכנסת לרגע בחזרה לתוך חלום. ופרות. עם עגלים. הייתי קונה אצלכם. סלסלות־ביצים, שחיכו לי. ממש פה, במדרגות האחוריות," הראיתי על תא־הרחצה. “ופה, בפינה, בין המטאטאים והמברשות, היה תלוי לך רובה,” אמרתי, כמגלה גם לעצמי, בתמהון גובר, בראש זע צד זה וצד זה חליפות, “כן. כאן חייתי.” ובקול נחנק, הסבתי את ראשי ככל שיכולתי אל עבר כתפי, “פעם. לפני שנים. רבות. כשעוד הייתי בין החיים, זאת־אומרת.”
אני בכסא־הגלגלים, הוא בא, ישב על קצה המיטה, סובב אותי שבכסא מולו: “את בחורה מוזרה,” נטל את כפי, משך אותה אליו, מחזיקה על ברכו.
העברתי אצבע, כמנסה למחוק, את המספרים־בעט, הרשומים על כף־היד המכסה על כפי. “זה נראה עכשיו,” נשכתי את שפתי, “כמו כתובת־קעקע על היד,” לקחתי אותה, קרבתיה, לחצתיה אל לחיי: “אני לא חושבת שאני כל־כך מוזרה,” בכיתי, “רק אבודה. פשוט אבודה.”
“את לא תהיי אבודה. עוד תראי. ועכשיו נעביר אותך לישון,” משך, קרב את כתונת־הלילה. עזר להתפשט, להתלבש, העביר אותי למיטתי. “המשקל: חמישים־וחמישה קילוגרם,” אמרתי, שפתי בערך מעל שערו. “אוהו,” לגלג בלצון. כיסני עד לסנטרי, וגוהר, הידק אלי את השמיכה משני עברי: “יותר טוב?”
אור הלהבות הקופצות האדים והשחיר חליפות את פניו, את ידיו, את חזהו, כשנבר באש, וברגל קדימה הניף שם, שפך באותה תנועה, אחורה וקדימה, מפל של פחמים. ושוב נבר, מתבונן באש:
“אמרו אז שבאתם מלונדון?” אמר כמדבר אל האש, “שאתם מלומדים? זהו?”
“כן. בעלי. והיתה לי תינוקת.”
“כן. היית יפה. יפה. אני זוכר. והכומר אמר שאת מעניינת.”
“הכומר? אמר?”
“מה זה חשוב עכשיו. עכשיו תישני.”
״ג’רלד."
“כן.”
“קוראים לי תמר.”
“כן. בסדר. עכשיו תישני.”
״כן. בסדר."
"ואת יודעת מה, לי את דווקא נראית באותם הימים כמו כלה־ילדה. זה מה שנראית לי. אבל עכשיו תישני.״
״כן.״
“ואת זוכרת? פעם הצעתי לך הסעה?” אומר היה ליטול את מעילו מעם הכסא אצל הדלת, במקום זאת סובב את הכסא ונסמך עליו בשתי ידים שלוחות, כמתקמר: “פתחתי את דלת־המכונית ואמרתי: ‘היכנסי. בקרח הזה על הכביש עוד תשברי רגל’. זאת את היית? מאוד ביישנית עם זרים? מאוד מסמיקה? ‘באיזה מזל נולדת?’ שאלת. ואני אמרתי: ‘עקרב.’ זאת את היית? אולי נערה אחרת. אשה־ילדה אחרת. לא חשוב. עכשיו תישני.”
''ג’רלד?''
״כן.״
“עשרים־ואחת שנה עברו מאז. בדיוק עשרים־ואחת שנה.”
“כן. החיים קצרים.”
“קצרים, האיש אומר. קצרים? לי זה לא נראה כך. לא, לי זה בהחלט לא נראה כך,” הפכתי את עצמי במיטה במרפקים, והפנים בתוך עיקום־הזרוע שעל הכר, מה קורה לי היום, אני, ששנים רבות לא בכיתי, התחלתי בוכה שוב, בגב רוטט, לא יכולה להפסיק, האנקות באות כעיטושים.
ג’רלד בא. ומחזיר, הופך אותי פרקדן שנית, יישר והניח בצדי נכונה את זרועי: “הם קצרים, אני אומר לך. ככה,” ידו המוגבהת־מה מקישה שם במהירות באגודל ובאמה, “ועל־כן – תשמעי – ועל־כן,” שוטטו השפתיים על פני, מכסות את פני, בעוד הוא מסיר את המקטורן, מכבה את המנורה, מפשיל את השמיכה ונכנס ללא אבּד זמן פנימה עמי. פיניתי לו מקום. “לא, אל תברחי,” דיבר אל תוך הכר, מסתדר. “כל־כך אשה. וכל־כך מודאגת, מתוחה, באת הנה. לא טוב. לא טוב,” עוד אמר לתוך הכר. דוחף את השמיכה, זורק אותה ברגליו, את מכנסיו והשאר, לרצפה, הפשיל את רגלי שלא תצלחנה על כתפיו? זרועותיו? נבר בי, עלה, לחץ ומיעך; הכול מטבורי־ומטה, והכול מתרחש כה במהירות, לא ידעתי מה קורה בדיוק. כשמטבורי־ומעלה אני לבדי.
צנח עלי. שוב פיניתי לו מקום, משכתי אותו אלי. אולם הוא סירב, קם, כיסני, התלבש והלך אצל נעליו ומעילו שעם הכסא בכניסה.
העברתי את עצמי איפוא למצב של ישיבה, הכר בגבי, מושען אל מראשותי־המיטה, ונטלתי מתוך מגירת שולחן־הלילה את המסרק והראי.
ג’רלד חזר. עומד מעלי, ממתין, ידו על אזור החגורה, מביט בלצון רך בשיפול התקרה. וכבר, על דעת עצמו נטל בהחלטיות את הראי, את המסרק, שמם במגירה שנותרה פתוחה, סגרה במכה. ארעית ישב על קצה המיטה, אור־האש האדום בלבד מאיר אותו חלקית, את הכתף הגדולה, את עור־פניו האכול, שפמו, שערו. החוטים, האדמוניים עדיין, המתנצנצים בם. את החיטוב החזק של סנטרו־ולחיו, הקובר קמעא, עם המצח, את העין. הראש הגאה הזה, מי היה מאמין שהיה בתוכי. מעל השמיכה טפח עתה על ירכי:
“כלה־ילדה. עכשיו תישני.”
"ג’רלד. אני רוצה להגיד משהו, " שלחתי אליו את פנים־ידי.
אפס, הוא נמתח אלי, סגר על ידי והחזירה אל חיקי, מניחה אצלי. מרט קצרות בקווצת־השיער הבורחת תמיד הצידה מעל לתנוך אזני השמאלית. וקם: “לא עכשיו. עכשיו, בפקודה, תישני.”
“אבל אני רוצה להגיד משהו.”
ג’רלד פנה, צעד לעבר הכסא, נטל שם את הפנס המרובע, טיפל בו, הדליק, כיבה, והדליק באלומת־אור על הרצפה:
“כל־כך אשה. ובכן, דברים שטותיים, בסדר. אימרי. דברים עמוקים, לא הפעם,” הצטחק, פונה כבר לעבר היציאה, רק הראש מוסב אלי.
“אתה ממהר.”
“כן. לילה טוב.” האיר אותי רגע כבזרקור: “את מתוקה, מאוד. נותנת. לילה־טוב. עכשיו את תישני,” יצא. ועמו האור המסנוור הקצר.
נשארתי יושבת באפילה. עיני באש־האח. בצורות השחורות בה.
לא, ג’רלד, לא – הרהרתי, מחליקה שוב מישיבה לשכיבה. אני לא כלה־ילדה. ויש לי זכות להגיד. אבל אני לבדי. ומה עלי לעשות, איפוא. מה עלי לעשות – לא ידעתי, והתוך הרך שבתוכי בוכה בקרבי, הולך ומתקשה.
אני לא משותקת, אתה לא אילם, זה מה שרציתי להגיד. אבל זה לא נכון. טעות שלי. ורציתי להגיד שלא אני הייתי זו שפעם הצעת לה הסעה. טעות שלך. לא חשוב. אולי לרגע באת לקראתי. אולי לרגע, עמי, לפי דרכך, אתה חזר ונפתח בך איזה מקור. אשר כמו מים המתחברים עם מים מתחברים עם עצמם, לרגע ביטל, שטף ועבר כבקורי־עכביש את וילאות־הבד הדקים האלה, וכבחומר בעל איכות של בועת־סבון את המגן האפסי של שמשות־החלון. להתחבר אל רעננות הלילה, האוויר והקור.
כמו מצאתי אותך שנית, רציתי להגיד. אבל רק כמו. תמיד רק כמו. וכמו חזרתי הביתה. תמיד רק כמו. לא חשוב. לרגע באת לקראתי. לרגע חזר ונפתח בך איזה מקור. לרגע אולי הדבקנו זה את זה. המשותקים, האילמים, אולי לא להם לבקש יותר.
קרבתי אלי את כסא־הגלגלים. שעה ארוכה, לראשונה, משכתי את עצמי, בתחבולות, לתוך כסא־הגלגלים. הסעתי את עצמי אל החלון־הגדול והזחתי וילון. חושך. כמעט מוחלט. עם צלליות של גושים לא־ידועים, קרובים ורחוקים. הרחק, איש עם פנס עבר בחצר. עצר. וראיתי את הפנס עוזב את העצים, בא ומתקרב. וכבר הצעדים בבוץ. ומריצת ברזל־מגולוון, אצל חומת־מחסן רטובה שנשען עליה סולם ברזל־מגולוון. פח־אשפה גדול בשחור־אטום נצץ. ושלוליות.
הוא ניגש לחלון. רוכן־מה השעין יד על המסגרת. והרים את הפנס המאיר את פניו ואת פני: גאריק. בכובע פרווה עם אזניים. לא זזתי. והוא פנה, הלך והתרחק.
מה הם עכשיו. כמו כאשר הסהר החסר כבר חוט־אור צר ביותר. מולבש. על מלוא דיסקה־בשחור. משתלבת. בשקט והרצינות של לילה משתלט. יורד על קצווי ארץ שעוד באור אחרון. זיכרון: פעם, בבית, קראתי בעתון. ידיעת־כרוניקה על כלב־זאב. אשר הצטרף ללהקת־זאבים. וכך נגלה יום אחד, לציידים. בצפון־סוריה? בלבנון? – ניסיתי להזכר ולא עלתה בידי.
עכשיו זרים הם יהלכו בעיר הגדולה. חשדן, מסויג, ענה בטלפון. לא, זה לא זה. הם לא מדברים, הרהרתי, כי הם חזקים יותר בַּשתיקות. זה בשתיקות שהם מצווים, מסוכנים. חשאיים, פועלים לבד, מתבייתים על היעד. חוש־המידה המושלם אומר מתי לתקוף, מתי לעבור הלאה. ואף פעם לא מספרים. לא מתפארים. הכבוד־העצמי, הסמכוּת, ללא פגם, הרהרתי. וחשבתי על ג’רלד. כמו על חיה לא ניתנת לאילוף. על אף השַמות: רק העור הדק, העדין, החלק כמצח־תינוק, מספר מה עשו האוויר הפתוח, תהפוכות־האקלים והשנים, לעור הגלוי. כמו תצורות גיאולוגיות מעידות על תהליכי־האיתנים הבלתי־פוסקים, הרהרתי. ואולי חלמתי הכול – שאלתי בלבי.
סובבתי החדרה. נוסעת ליד האח, עצרתי. להבות לא היו עוד: הנקיקים המוארים, בינות להררי־הזוהר המואדמים, להטו ורחשו, כאולמות ומסדרונות בתפתה ערוך. ניסיתי להרים את משפך־העור, אשר לא הרבה נותר בו. הרמתי. ניסיתי להניף, אחורה וקדימה, להזרים כמות של פחמים, כמוהו. וכבר תימרות־העשן הלוחשות. ממהרות אל הארובה, מבקשות, מנסות, ומנסות מחדש, להתלקח לפתע לכרבולות מאירות מזנקות. כממחטות משורבבות זרוקות באוויר, מרחפות בוערות. אחרי־כן מתחברות.
מעט הכוח המתחיל להיקוות בי עכשיו. הלא אני שואבת אותו, נפתחת אליו, באמצעותך, מכוחך, הרהרתי. ונשברתי לא־צפויות: הו, ג’רלד, ג’רלד. הו, יום מכושף. מקום מכושף. הו, אלי. מה יכולתי לדעת על אלה כשהייתי פה, ניצבת על הגדה לא־חושדת. כלה־ילדה. ואביך, אתה יודע, נתן לי פעם. שי. כשתרמתי לבאזאר מין מלקחיים גדולים. חדשים. להכנת וופלים אמריקאיים. שקיבלתי במתנה. ולא הסתדרתי אתם. עברו אחר כבוד לתיבת־הצעצועים. אינני יודעת למה אביך התרשם מהם כל־כך. ונתן לי במתנה קערית־נוי קטנה עם בצלים. של כרכומים. שהוריד מבין שורת קעריות כאלו, ערוכה על מדף־העץ הרחב שהיה קבוע, הנה שם, בקיר־המזווה. הערכתי זאת מאוד. הייתי ילדה שהתעניינה. בשמות של צמחים. הו, ג’רלד. רוצה להיות עמך. למה. בכל מקום. למה. כל השעות. למה. ורוצה לשים שם את המיטב. הכול. ולהתחיל לגדול. לא כלה־ילדה. אחרת. כמוך. האפשר. להכנס. למועדון האחר של המוכים. אלכס, כרגיל, צדק – אומר ולא יודע מה הוא אומר – אוויר־הכפר יעמידני על רגלי. או שמא זו צורה של התאבדות.
אלכס? – אני לא אחזור עוד אל אלכס, ידעתי פתאום. ולבי עמד מפעום. נכנסתי למצב של הלם חרישי. ג’רלד? לא. לגמרי לא. עכשיו כמעט שכחתי את ג’רלד האיש. נמוג, הפך לערטילאי. לא בגלל ג’רלד. בגללי – השתוממתי לא מבינה. לא בגללי. בגלל ניצוץ־החיים, אמרתי לעצמי במין הקלה לא־תשוער ושיחרור עולים לראש, כשיכרון. או שמא זו צורה של התאבדות, שאלתי את עצמי, באותו חופש, אותו ששון.
אחרי הנשף־השנתי
מאתעמליה כהנא־כרמון
לפעמים שוב עובר אני בדרך ההיא. אחת לשלושה־ארבעה שבועות, דרך־משל, שם ורק שם נכנס אני למספרה, מבקש לצבוע את שערי. יוצא ומרגיש את עצמי משהו מגעיל.
אני עובר, במדרכות השחורות, הצרות, השבורות. מתחת לקירות־הברזל המסומררים, המלוכלכים. של גישרי־הרכבות העיליים. זהו הרחוב־הראשי. גם רישתות־המסחר הכל־ארציות, שם־דבר בסידקית, הלבשה, הלבשה למידות־גדולות, הנעלה ומזון, סניפים להן כאן. כחדרים־אחוריים. במבחר עממי יותר, מצומצם ועייף. כן לבנקים, לבנקים־למשכנתאות, סוכנויות העתונים־ומכשירי־כתיבה. כולם באנשים, נכנסים ויוצאים. ובכל שעות הערב והלילה, כושים, ביחידים או שניים־שלושה, ניצבים ברחוב־הראשי, בחושך. בפתחי־החנויות הנעולים, עמוק בתוך מפרצי חלונות־הראווה. על־פי־רוב ניצבים שותקים. מהו אשר לו ימתינו. או במה הם מסתכלים. בבניין חברת־הביטוח הריק בשעות אלו? בבית־המלון הקטן ‘מרכז מסחר התבואה’? בבתי־השימוש הציבוריים, חצי תת־קרקעיים? בהיכל־הריקודים בעל הכיפה ‘אלכסנדרה’ בקרן־הרחוב, סגור רוב ערבי־השבוע? מודעת־קבע בפיתחו: ‘מי עומד לזכות באחד מחמשת גביעי־אלכסנדרה הערב. מי האיש המצחיק ביותר הערב. מי הגברת המצחיקה ביותר הערב. מי זוג־הרוקדים המצטיין הערב. מי חביב־הקהל הערב. מי הזוכה בהגרלה־הגדולה הערב.’
אני עובר. וכלבי רוני, הצהוב כלביא, מתחכך אל רגלי, רץ לפני, וחוזר. בסימטה, חוות האוטובוסים החונים. תחנה אחרונה. “ובבדל־הפארק שנותר, שבספסלי־גן רחבים ויונים, תמיד יהא לפחות בן־בלי־בית או שיכור אחד,” כתבתי ביומני, “יושב בוהה. או בסנטר אל חזהו. שרוע מתוח כקרש. או במכווץ, מכורבל. ‘רב־תודות, רב־תודות,’ שמעתי אחד מהם ממלמל שעה ארוכה. לאחר שאדם שמן בגילופין, היוצא מתנדנד מ’הכתר והוורד' בא, ומתכופף במאמצים הניח למענו לרגליו, בין נעליו, בקבוק, נעזר בזרוע הספסל, מגהק. ‘רב־תודות, רב־תודות.’ והאדם השמן הסיר את כובעו, השתחווה, והתרחק.” זה היה בימים הראשונים.
אולי כאן המקום להעיר, בקצרה. אני, ביומני, לא נגעתי זה ימים רבים.
אין לי אפשרות לדעת מהו הקושי ליטול עט ליד. למשל, מלים מקריות. מסרבות להכתב נכונה. תמיד. באותם שיבושים לא־הגיוניים, לא־מוצדקים. לכאורה, אלו האצבעות אשר אינן שולטות. ולא היא.
כבר מכיר אני לחץ־סתום זה. גם בשטחים אחרים. בעטיו, למשל, בניין־ציבור אחד יש, אשר דרך־קבע אעבור על־פניו בעינים מושפלות. כמו בשל רוגזה קלה־שבקלות. או פשוט אעקפהו. בניין הספריה־הציבורית המקומית. הוא הדין עת אתקל, בטלוויזיה או בעתון, בביקורת־תיאטרון. כמי שכפאו שד, אסב את עיני. לפי שכל אלה, יעוררו מעין חשש־קבס. אשר נס אני מפניו. אולם כמה רואה אני טלוויזיה? עתון? מכשיר הרדיו־טייפ שלי אבד, או נגנב. וחדש לא רכשתי. פעם, מוצב היה, פתוח כל הלילה, כשיר־ערש נצחי, בצד כרי במיטתי.
ליטול איפוא עט. להתקל. בספרים, ספריה, בכרוך בתיאטרון, בהאזנה לרדיו. במוסיקה טובה. אלה האזורים. פעם רגישים כבדלקת. ועתה מבקשים להשאר מתים. או ניתן לומר, אני גדרתי אותם. מחוץ לתחום. שם אזור היסורים. נכון יותר לומר, דברים אשר בינם לביני חלו גירושין. ובכן מה בכך. עתה אוהב אני דברים אחרים, אומר אני לעצמי.
כך אומר אני לעצמי. אולם יודע. אני אדם אשר הגיע אל סוף הדרך. נכון יותר לומר, אל התשתית.
והלחץ־הסתום הזה, הגופני ממש. רק עייפות הוא, אומר אני לעצמי. כמו העייפות מראש נוכח הצורך להסביר את עצמך. לשומע לא יודע. את תחילת הסיפור. את שיאיו. הכוזבים. סיפור ארוך מדי. אשר לגביך כבר איבד רעננות, סיפור מת. עייפות, עייפות זמנית, אומר אני לעצמי. היא תעבור, אומר אני לעצמי.
“זה יפה מאוד, איך שאת עושה זאת,” אמרתי לנערה העוטפת את הארוחה־החמה לקחת הביתה אצל דלפק ‘בנגאל טאנדורי’. הסתכלה בי בחשד. הסתכלה ברוני בחשד. ובכן מה בכך. בעיה שלה.
הלכתי וישבתי. בבדל־הפארק. באור שמש־הצהרים החלש, המקנה לדברים בוהק קר. והוצאתי מתוך פנקסי את כף־המרק. פרשתי על ברכי את ממחטתי המרופטת; ראשי־התיבות המרוקמים של שמי, זבולון לייפציג, שלובים זה בזה בזיגזג, הדומה לאות־סינית, הדומה לברק. הסרתי את נייר־העטיפה הלבן, שמנוני כבר, והחילותי אוכל. בשר־כבש באורז. שתי הזקנות, בספסל הצמוד גב־אל־גב, שוחחו. נכון יותר לומר, זו מדברת וזו שותקת:
הו זה קורה כל הזמן אמרתי לו. שומעים על מקרים כאלה, אמרתי לו. והוא אמר אני שמח. שמח שאת כבר מסתכלת בצורה כזאת.
הוא היה מבוגר ממני. בחמש־עשרה שנה, אולי עשרים, לפחות. וכשהכרתי אותו עוד עבדתי בחנות־הכובעים. אינני יודעת אם כבר מלאו לי שמונה־עשרה. הלא מעולם לא ידעתי מה גילי. קודם היית תמימה, הוא אמר. אני, אם לדבר בצורה כללית, אמרתי לו, מעדיפה אף פעם לא להיות לא־תמימה. כך אמרתי לו.
והוא אמר לא לזה התכוונתי. להיות קשוחים, משופשפים, לפתח עור עבה, לא לזה התכוונתי אמר חוזר ומעביר אצבע על הלחי לאורך צד־אפו. הכרתי את התנועה הזאת. הגידי, האם אני קשוח, הוא אמר. האם אני משופשף. אינני חושב, הוא אמר. וככה, משך במגבעתו, את יודעת. ומניף רגל, משך מיכנס. והוא הניח ברך על ברך, יושב בזרוע על גב־הספסל. חצי פונה אלי, אצבעות ידו האחת שלובות באצבעות ידו האחרת. אני הכרתי את התנועה הזאת. את ההבעה הזאת. הכרתי אותן היטב.
כלפַּי כן, כלפי היית קשוח, אמרתי. היית, לפעמים.
את טועה, אמר, רציתי להציל את עורי. כל אחד ודרכיו כשהוא מפחד, אמר.
יפה מאוד, אמרתי. את יודעת, אני לא חושבת שאני פחדתי. אפילו לא לרגע אחד. עובדה. ואפילו לרגע אחד לא הסתכלתי לאחור. זה גם מה שאמרתי לו, את רואה.
הוא צחק ולקח את ידי ואמר זה מפני שהייתי כמו שחיין־מתחיל. יוצא קדימה. בלי להקדיש מחשבה. איך זה יהיה לחזור. אבל לפי דרכי הצנועה, אמר, אני בהחלט אוהב אותך יקירה גם היום. איך אתה מסביר את זה אמרתי בציניות. אני לא מסביר, הוא אמר. כך אמר ועל דעת עצמו, ביד אחת, הסיע למעני את השירבוב בחגורתי. פתחתי את החגורה, תיקנתי ורכסתי מחדש: אני אגיד לך מתי אני פחדתי, אמרתי לו. ושאלתי את עצמי האם קולי בוגד בי. רק קודם שפגשתי אותך אני פחדתי, אמרתי מסיבה את עיני. וכשהחזרתי אותן ראיתי שהוא יושב בדיוק כפי שישב, רק שעכשיו בעינים מסתכלות במטיילים.
כשהייתי קטנה הייתי רזה ואנמית, לא־זריזה בתנועה, שתקנית ודואגת. פחדתי, חום־הלב ולהיות נבחרת על־ידי מישהו, אלה יפסחו עלי כתוב על פני.
ואז אתה הופעת, אמרתי. וביוזמה שלך לא־כן, הכול נשתנה. הו, חום־הלב. והכול, את הכול, לקחתי והנחתי בידך. נותנת בלי לעשות חשבון. ואתה. איך יכולת. הלא מהתחלה.
רק מה. ברכּוּת כזאת כיוון את זה כך שאפילו לא ידעתי לקרוא בסימנים. ואולי גם הוא לא ידע. ואולי גם הוא לא ידע.
לא ידעתי לקרוא בסימנים. ואיך אפשר היה. מכסָה שטח בדהירה שוטפת בשדה־הפתוח באור־הבוקר החזק. נישאת, עוברת על שיעור־המהירות שיכולתי להרשות לעצמי. עת הדרך הביאה לסירוגין לתוך מעבי־החורשות, העינים הרי לא היו מותאמות להבחין באפילה, לראות.
הלוואי והייתי יכולה, אמרתי. להגיד הישאר במרחק ממני, אמרתי. והוא חייך ואמר אני אותו דבר. הלוואי והייתי יכולה להגיד לך מי יתן ועיני אף פעם לא ראו אותך, אמרתי. והוא אמר גם אני. כך גם אני, הוא אמר. האסון שלי, זה מה שאתה, לחשתי, הו הלוואי והייתי יכולה לנער אותך מעלי. והוא, בטכס רב, לקח את ידי. ונישק אותה בטכס רב: האם את מאמינה, אמר. גם אני, אמר, אותו דבר. אבל ככה זה, אמר, מציץ בי מעל היד שאצל פיו, ולא יעזור לא לך ולא לי לעשות מזה עניינים, אמר.
ואתה התכחשת. מכרת אותי, והפקרת. האם אני טועה, אמרתי לו.
והוא אמר את לא טועה. אבל מדברת כאילו היתה לי ברירה.
אם החיים הם בן־זוג בריקוד, אתה בו, אמרתי לו, האם אתה המוביל או המובל.
המובל, ענה מיד. ללא־היסוס.
זאת כנראה היתה הטעות שלי, אמרתי לו. והוא לא ענה. אתה רואה, אמרתי לו, לא באופן בו אני רואה דברים חל השינוי. בציפיות. וקולי דאגתי, האם הוא בוגד בי.
אני מברך על כך, צחק.
ואני, אני מתאבלת, אמרתי. והוא צחק. מפני שאני עיקמתי את שפתי תוך מחשבה. הלא אנחנו, כבר אין מקום להתרגש, שני אנשים משוחחים. שיחה עיונית.
הביטי איך את חושבת עדיין במושגים הישנים שלך הוא אמר ובלי למהר במיוחד אפילו לקח והיפנה את סנטרי אליו. הלא אנחנו שני אנשים בטיול־צהרים בפארק. יושבים לנוח בין מטיילים ויונים.
אולי אתה חי בלי ציפיות, ניערתי, שיחררתי את הראש במרי. אני רוצה להגיד לך שאם כך אני לא קוראת לזה חיים, אמרתי לו. והוא צחק לעצמו. אוסף את ידו. מלווה בעיניו את המטיילים העוברים.
מדוע אם־כך בא לך להתחיל אתי קולין, פרצה אללי הקריאה, רקעתי ברגלי. הוא הניח את היד הגדולה על הרגל הרוקעת, בלי להסתכל. כמו להרגיע כשיש להרגיע. ומשך בכתפיו, מביט במטיילים.
סילקתי במרי את היד המונחת. אפילו, בידי שלי, כמו להגן עליה, בלי לחשוב תפשתי את ברכי. והוא חייך ותופף אז, באצבע אחת, על ידי התופשת את ברכי: החיים, הם צריכים להימשך, אמר. ואסף את ידו. מביט במטיילים.
תגיד מדוע. מדוע בא לך להתחיל אתי, תבעתי. למען אנגליה, אמר.
הו אתי הלך לך קלף, אמרתי. לא חשוב, לא חשוב, לחשתי.
אבל מדוע המתנת לי ביציאה מן הנשף־השנתי, מדוע. בכל־זאת הוספתי. כבר נגד רצוני. הנשף־השנתי לעובדי ענף־הכובענות, את יודעת. כאן. ממול. ב’אלכסנדרה'. מדוע עזרת לי ללבוש את מעילי. מדוע הצעת ללוות אותי.
הוא רמז לי מרחוק בנשף־השנתי, את יודעת. לעבר היציאה. עושה בזרועו כמלווה. לא נשארים עד הסוף יצאנו יחד. והוא העביר אותי את הכביש.
מדוע נוגע בגבי אומר אל תהיי ילדה שוב ושוב הצעת להיכנס. ל’הכתר והוורד'. לשתות כוסית. מדוע, אמרתי לו. האם אתה זוכר האם אתה זוכר. מדוע הנחת את ידך על ידי.
קיר של קטיפה־אדומה ואור־גאז הולמים אותך להפליא, הוא אמר לי אז, מניח את ידו על ידי. ידי פרפרה. גם ניסיתי למשוך אותה. אבל הוא סגר עליה בכוח. אני אעשה ממך אשה, הוא אמר לי אז, את יודעת. יש לך גוף מפותח לגמרי, ואני אעשה ממך אשה. מה לעשות, האמת העירומה היא זאת: הוא פיתה אותי, את יודעת. ועזב אותי לאנחות הו זה קורה כל הזמן. האם בגלל זה זה פחות מדהים. אימרי לי אַת האם בגלל זה זה פחות מדהים.
אני הייתי יתומה, את יודעת. וגרתי בעליית־הגג ההיא. ברחוב אבינגדון. לבדי. קר היה שם, אצל האלמנה דוּראנט. בגלל התקרה המשופעת הגבוהה מדי, בגלל החלון שלא נוסע עד הסוף. מחלת־ים הייתי מקבלת שם. למראה המרבד שהיה מתנפח. כמו מיפרש. בגלל הרוח בחוץ. שהיתה חודרת מן הסדקים ברצפת הקרשים הרועדים. והאלמנה דוראנט היתה רעה אלי. ומפחידה. ואני חשבתי האם כל זה קורה לי. היאמן. שהנה הוא בא הנה הוא גאל אותי. איש־חלומותי מצא אותי. בכך, את יודעת, אף פעם לא היה לי שמץ של פקפוק. ואף פעם לא הסתכלתי לאחור.
עוד באותו לילה, התגנבנו אלי, אספתי חפצים אחדים, ונסענו אליו.
עוד באותו לילה. התגנבנו אלי, מביטים זה בזה משתדלים לא לפרוץ בצחוק שיעיר את האלמנה דוראנט. לא מסוגלת להתרכז, כי כל הזמן נדד אחרי לא מניח לי, אספתי חפצים אחדים. ואת תמונת־אמי. והייתי מוכנה. גם את מגהץ־הברזל? – שאלתי מהססת, אני זוכרת. זהו? אמר, לקח מידי האחת את החפצים, מן האחרת את המגהץ. הניח אותם על המיטה, ואת כובעי, צעיפי והתמונה עליהם, וחיבק אותי. כרכתי את זרועותי סביב צווארו, עומדת על בהונות. גבוה מדי, לחשתי. לתוך חזהו. ישב אם־כך על המיטה, הושיב אותי על ברכיו, ולחש בולע את רוקו, בואי יש לך גוף מפותח לגמרי, את יכולה להיות גאה בו, ואני אעשה ממך אשה. זה היה אז שהוא אמר זאת ושם את כובעי על קדקדי ואת צעיפי על צווארי, ואת התמונה בין ידי. אני, על ברכיו עדיין, סובבתי את הכובע שהפרח יהיה במקום הנכון, הכנסתי, ככה וככה, משני הצדדים את השיער לתוכו, משכתי טוב טוב, קשרתי את הסרטים. את הצוואר הקפתי פעמיים בצעיף, ומחזיקה את התמונה צמודה אל לבי, הבטתי בו מוכנה. בואי, נישקני על מצחי, מרים בידו לאחור את שולי הכובע. העמידני על רגלי וקם. כל־כך רוצה אותי. ואני, לא מאמינה. שכל זה קורה לי. אני לא מאמינה שכל זה קורה לי, לחשתי מביטה בו ובעיני כוכבים, והוא לחש ש־שש, בואי שרה־ג’יין, מושכני אחריו בידי פותח את הדלת במרפק היד בה החזיק את צרורי, לסגור אותה שוב אנו כלל לא טורחים. כך נסענו אליו. בכרכרה שעצר ברחוב. אפילו לא שאלתי לאן.
אה, כן: מי אתה, מה מעשיך, שאלתי בדרך. נחשי, אמר. אולי לוליין, אמרתי. מדוע לוליין, צחק. ולא ידעתי להסביר. אולי בחיל־הפרשים, אמרתי. ובהחלט יכולתי לתאר לי אותו כך, בעיני־רוחי. בצורה הזאת, כשהרוכב כבר חצי־עומד. חסר־משקל. על הסוס. שחצי עף באוויר. אולי יורד־ים? והוא אמר, אני כייס. לא יתכן, קראתי. זאת האמת־לאמיתה, אמר. בשלווה גמורה. באותו שיכנוע כובש. שהולך עם כל מלה שיגיד. את יודעת? אפילו מר תורנדייק אמר. קולין, כך אמר, קולין הוא מהבריטים שבהודו יוצאים, לא־חמושים, אל רבבות ההמון המתמרד, עוברים ביניהם במקל בלבד ביד, וההמון נס. כייס. האם את חושבת שזה היה איכפת לי. זה לא היה איכפת לי. העולם לא היה קיים.
איך הגעת אם־כן לנשף־השנתי, הוספתי וחקרתי. מה זאת־אומרת איך, הוא אמר, לכייס אנשים. והאם כייסת, התעניינתי. את שואלת יותר מדי, אמר. וכעבור זמן־מה פתאום מתח את עצמו בצורה מוגזמת הצידה, הוציא וטילטל מול עיני את משכית־הכסף שלי תכשיטי האחד, הירושה מאמי. סגר אותה בתוך ידי לוקח מקרב את פני אל פניו שאראה שהוא מצביע שהוא קורץ. מה אגיד לך, אני רק הסרתי את כפפת־הבד, להצליח לפתוח בחושך ולהכניס את המשכית לתוך הארנק, וסגרתי שוב את האבזם. אומרת יפה מאוד, בנזיפה מדומה. מרגישה את עצמי מאוד מבוגרת. אשת העולם־הגדול, הבטתי בו בהערכה מבודחת. כמו בקוסם שהפגין תרגיל מחוכם. העולם לא היה קיים. השיקשוק המצלצל של מתכת פרסות־הסוסים באבני־הריצוף של הכביש התחלף בחבטות נבלעות בקרקע. יצאנו את העיר, ככזאת. אפילו לא הפניתי את הראש החוצה להשקיף. צמודה אליו, יחד עם תא־הכרכרה שנינו מתנדנדים. ואת יודעת מה. אני סבורה. בשום זמן שוב לא הייתי מאושרת כפי שהייתי אז, שם, בחושך. באף יום מן הימים.
לא. הוא לא היה כייס. הוא היה שומר־המסילה. יוצא כל יום ובודק. קודם שהרכבות חולפות. אחראי על מצב הפסים והאדנים בקטע שלו. מכאן ועד כאן. עבודה מסוכנת למדי, את יודעת. לצעוד, כך, לאורך הפסים, לחזק ברגים וכולי. קודם שהרכבות חולפות. עבודה מסוכנת למדי, שכללה, במיוחד כפי שהוא ביצע אותה, התגרות בלתי־פוסקת, כמו מין מישחק, עם החיים.
ולכן רק לכן היתה מה שהוא אהב. כי הוא, הכול, היה לו כמו מישחק. שכלאחר־יד. אולי בגלל הכוח הפיסי הרב. והכול עשה ביכולת. אי־אפשר להכחיש, הוא היה איש מוזר. וכמו רק חצי־אנושי. כאילו לא ברצינות, אפילו בבוז, התחפש, בקווים כלליים בלבד, לאדם. כדי לשמור על הכושר ועל העצמאות.
בבוקר כפור היה על פני הארץ. זאת היתה השנה של הכפור המפורסם. אל תשאלי מפורסם במה. כבר אינני זוכרת. רק שבאותו לילה בא. הכפור המפורסם. ומאז, כפור ואני, יש בינינו קשר־קירבה מסוים.
כפור היה על פני הארץ כמו נשורת שבבית דקה ממחרטה עובדת בכסף ובזכוכית. מועפת מתוך שקים, ננעצת ונדבקת בכוח בעור העולם שעצר, מכסה אותו. כליל. כפור מלוא־העין ועד לתלמים הרחוקים הנראים בין העצים הדקים. בהם העורבים מקפצים – אני יושבת הייתי ליד החלון. לבדי. ותופרת. מתקנת. ביוזמה שלי. מלבושים. שלו. פזורים במקום. לבושה בחולצה שלו. החדר כבר מסודר ונקי.
ואני בתסרוקת החדשה, קולין. השיער, שבקשר־העניבה השחור בשורש־הצוואר, בכל־זאת נופל קודם רפות לצדדים. והמקום חדש, הכול חדש: להרתיח מים, איך בדיוק. לרחוץ ידים ופנים, איך בדיוק. לכבס גרביים ולתלות, איך בדיוק. לברש את שולי שמלת־הנשף, את הנעליים, מן הרפש, איך בדיוק. להכניס סדר, לנקות. לתפור, לתקן. איך כל הדברים הללו פתאום זוכים לתשומת־לב, אמרתי אז לעצמי. למקום ראשון־במעלה, אמרתי לעצמי. באותה התלהבות שקטה, יציבה. נישאת על כנפי ההבטחה. הבטחה של יכולת־עמידה סבלנית, של שלווה, של נאמנות והתמדה ללא־גבול, בשר־החיים, בשר־החיים, אמרתי לעצמי. כשכל הזמן, האור הזה בחוץ, בלתי־רגיל. כמו בא מלמטה במקום מלמעלה. לבן, שווה, אחיד. ועולם זגוגי, גבישי. עומד צח. בקווים יורדים דקיקים. ושחורים עבים. תארי לך. השיחים בין הגרוטאות בחצר, כמו עשויים פקעות של תיל, אבל תיל מצופה סוכר אוורירי ושקוף. אפור בהיר, הכי בהיר. וסוכר תחוח שפוך על מכסה חבית־המים, שם. על חומת־הגדר. הקרקע. הכול. וכשרק פה ושם העקבות של צעדים־בשביל ניפצו בו רשתות־סדקים, כל השלוליות במעטה־קרח. שביר, נקי. עם סימני־אדווה. ואז ראיתי את קולין בא. דחפתי מעלי את כלי־התפירה. מה שנפל נפל. אני נוגעת בתסרוקת החדשה. מהומה בנפשי.
“אני. רואה. שאנחנו. מתקדמים. אֵיי,” קרא קצוצות, מהירות, אל עבר החלון, כמו לחברים. מוציא ומניח על השולחן את המיצרכים.
וניגש אלי. עושה בשפתיים ללא־קול: “הלו.”
במעיל שומר־המסילה המרופט. ער, מגולח למשעי, שפמו עשוי, הקצוות משוחים שעווה. זריז ודנדי. תוך שהוא שולף מכיס־החזה, מושיט. כמו ללא־שייכות או תירוץ, חפיסת סבון־ריחני קטנה, באריזת־מתנה, בשבילי. בזרועות שלובות גבוה הוא עמד, הכתפיים מצופפות, ואמר “ראי,” בודק אותי. עומד כמו סוס בטלף זו או אחרת מורמת לרגע קצר לאחור, לנער את הרגל העומדת. “אני רוצה להחליף אתך מלה או שתיים,” אמר, “אני חייב לך התנצלות.”
התבלבלתי.
“לא. למה,” עניתי. נוסח בת־טובים.
הוא העיף מבט מהיר אל עבר הדלת.
“אמש. חטפתי אותך. דבר שבדרך־כלל לא עושים.”
“למה אתה מדבר כך,” הסבתי ממנו את ראשי. עוברת להביט רק בגב־הכסא.
“כדי שיהיה ברור,” חתך. “שלא תחשבי. אם קיבלת רושם. של נסיון. מצדי. לנצל. את המצב.”
“איזה מצב?”
“אלוהים! יתומה. תמימה. רכה־בשנים. חסרת־נסיון. ובכן דעי. אני. אף פעם לא ניצלתי נשים. לא השתמשתי בנשים. לא הייתי לא־הוגן לנשים.” הו הרמאי, הרמאי, הרמאי.
לא הבינותי דבר.
“כבר חשבתי שהמצאתי אותך,” בראש קבור בגב־הכסא אמרתי. “והנה הוא פה,” ניסיתי להניף שם את ידי.
קולין אימץ את היד אל צד־מעילו. אימץ את ראשי אל צד־מעילו:
“רוצה שתדעי. בכל עת, את תגידי לא, אני אפסיק. אחזיר אותך אל חנות־הכובעים.”
“קולין,” לחשתי, נושאת אליו עינים תוהות. במאור־פנים עירבב את השיער על קדקדי, החליקו שוב: “רוצה שתדעי,” גחן, “בדרך־כלל אף פעם אינני כזה.”
"איזה?''
“מסתבך,” אמר והלך לערוך את השולחן.
וכל הזמן בחוץ – הלא גם זה חלק מן הסיפור – לשתות אותו בגמיעות גדולות, האופי החזק, הקשה, כמו עזוב, ועכשיו מוסווה, של המקום. איך מהרגע הראשון, הייתי מעוּרָה. בלי עזרה. ומנסה לקלוט, להבין הלאה. בלי עזרה לא יודעת מאין להתחיל. רק: ללכת אחריך, אחריך. מראש הכול כובש פה את לבי. זה זורק אותי הצידה. הכול זורק אותי הצידה. מפציץ אותי. לא ידעתי את נפשי.
וקולין, הידיים כמו ללא־שייכות, עובדות, מסדרות. כל הזמן, לא יכול להסיר את עיניו, שב ומסתכל היה בי משם. כמו איש מהנהן רק לעצמו.
“אתם בני־המקום מאז־ומעולם?” אמרתי.
“אמי אמנם דרבּישייר,” אמר מרוכז במלאכתו עובר לקול של אמצע־שיחה, “אבל בני־המקום, בערך,” פנה אלי במאור־פנים.
החזרתי את ראשי אל גב־הכסא ושתקתי. ואחרי־כן, השפתיים נוגעות בארג־הריפוד, אמרתי:
“אני אישית לא יודעת. לא יודעת הלאה מה עושים.” אני לא אחזיק מעמד, אמרתי לעצמי. לא אחזיק מעמד במה, שאלתי את עצמי. לא יודעת את נפשי.
קולין צחק, צחוק כבוש. בא, הכפית לתה עוד ביד:
“זה בסדר, לַב,” אמר, “אל תדאגי. אני. כן יודע מה עושים.” כמו לא ברצינות. עובר לניב־המקומי.
מעבירה בעקשנות יד מעלה־מטה ומטה־מעלה שוב ושוב לאורך גב־הכסא הגבוה. אני נשארתי בשלי:
“מעכשיו אתה תצטרך לדעת? לחשוב? בעד שנינו?”
“זה בסדר. בעד שנינו. כל עוד כך תרצי. אבל ראי,” החל. כשהוא יורד לשבת, ארעית, על שרפרף הדום־הרגלים המרופד לרגלי, מניח את ידו אצלי.
מה דיבר אז מגרונו. מה דיבר מגרוני. האם דיבר אלי. האם דיברתי אליו. האם זו היתה השעה היפה שלנו. כשאני, מצדי, מיד, באמון, כתינוק, שמה ידי בידו, משסעת אותו קוראת “לא יכולה להאמין. האם כל זה קורה לי,” התבוננתי בפנים הללו, היאמן, ממשיות ובנמצא, של איש־חלום, נטויות אלי בכל העדנה־שבעולם. לוחשת “פעם, אולי, היו מיליונים כאלה. היום נשארתם מתי־מעט. מבודדים. ובמפורד. כל אחד לעצמו. יצורים שאיש איננו יודע מה יהיה בסופם,” כמדיום דיברתי, “כופים להתייחס אליהם. בגעגוע. ובמין כבוד מיוחד.”
פעם, אולי, הם היו הרוב. יצורים שהיו אגדה־חיה. פעם, אולי, למחנותיהם העוברים, לקח יום שלם. לחצות את קו־האופק. חזקים, נבונים לפי דרכם, היום, סוף הזן, הם המפסידים. במלחמה הסמויה. המתחוללת. להכחידם. כי גם בבלתי־מרוסן ביותר שבהם בכל־זאת קיימת כמו סקרנות. כזכר ידידות רחוקה. כלפי מין האדם.
לכן הם בורחים? חשים, בסופו של דבר היא שתכריעתם? על אף כל חשדנות־החיה, שכמו רעד עצבני כל הזמן. על אף הזהירות הדרוכה. ויכולת־החמקמקות המפליאה. להסתערות־המצח המצוינת הזאת היורדת עליך, המשוכה הבאה אולי תהיה הגבוהה מדי, הם יודעים?
בכל־זאת איך זה שפתאום אני דווקא אני נקלעתי בדרכו, שאלתי אז את עצמי עוברת לחבק את גב־הכסא נלחצת בעוז. משננת בקול: “לא תופשת דבר. אתה. הגד. כל אלה. איך. ולמה לך.”
“כי זה כֵּף,” ענה חותך. גומר אותי. הוא קם.
'מה כף?''
“לעורר אותך. להחזיר אותך. לחיים.”
מבלי להרפות מגב־הכסא, החזרתי, ככה, את הראש לעברו.
רואה אותו. לבי פרפרים: עומד ומנענע בשתי אצבעות את הכפית, כמו שרביט, של תזמורת־לכת, מקפיץ אותה וקולט. מסתכל בעיני, מחפש הבנה: “לא מבינה? זה מחזיר את שנינו. לחיים.”
איש שאסור לומר לו מתי תבוא. ואסור לומר אל תלך. האם כבר ידעתי אז. אני סבורה כי כן. המשענת והרוך הללו. הרגש והחום. אבל יש משהו שאומר. בעבר האחר של המיתרס בהחלט רצוי לא להיות. הרבה פראוּת. וארץ ללא חסות־החוק. שטח־הפקר. כי ציפוי החינוך והנימוסים וכל מה שמלמדים, קיראי לזה ציפוי־התרבות המושתל עלינו, את יודעת, פה מכסה רק מכאן ועד כאן ולא יותר. פה, כמו חיה, רגישה מאוד לתחושות טרפה, אולי כמו עקרב מבהיק בחשיכה, כל שניקרה בדרך, אתה חד־משמעית, או קודם מתחבק אתו ומתחבר, או, ללא שהיות, הורג מהר. ולא יעזור לקורבן לקפוץ לצדדים. או לנסות להסתתר.
האם כבר ידעתי אז. כן, מוכרח להיות. כי אני הלא לחשתי: “הו, קולין. אבל אתה. אתה מאין אתה חוזר.”
“לא תספר לי?” ויתרתי. כי עם המבט שנתן בי, פרוע וסבלן כאחת, לא ידעתי איך להסתדר. והוא, עומד מעלי, רק משך אותי, מניף לעמוד על רגלי.
“מה שאני אם־כן שואלת,” מורמת לעמוד, אחוזה בזרועות הקשות כמו בובת־קש ללא רוח חיים, “הוא מאין תרד עלי המכה,” בלב מנבא לחשתי. בהשלמה. עם שואה. והייתי מוכנה.
“מכאן,” צחק, לוחץ אותי אל מכנסיו. שאראה, שארגיש. שכן אמרתי לך, הוא היה איש שיכול להיות גס ואלים: ציפוי־התרבות הפרום שלא עד הסוף מכסה, אצלו באופן מיוחד היה אכול־חורים. וכך, צוחק, ומפנה את פני אליו, הביט בי.
הו, כן, רוחו עוד תישבר. רוחי תישבר. הרבה פעמים. אני עוד אתגעגע לזמן התמים. בדמעות בעינים אזכור את אותם הימים. וחלומות מוּפָרִים. הבטחות מוּפָרות. כל אלה עוד היו לפנינו. כל התהליך.
“אני חושבת שאני זקוקה להדרכה,” מביטה בו אחוזה בזרועותיו עניתי בבושת־פנים.
לא משתף, אפילו לא משתיק אותי, שוב היפנה אז מבט מהיר אל עבר הדלת. ועזב אותי.
חזר ולבש את מעיל שומר־המסילה. הלך ופתח את הדלת לרווחה.
ללא־נוע, בפנים רדומות, המפקח מר תורנדייק עמד שם. בכתף אל קטע הקיר, קיר־עץ, הממשיך החוצה, ופנס חזק בתוך משבצות תיל עבה, מנורת־הכניסה, קבוע בו. דליל־שיער, בעל עור ורוד, מבריק כעור־קרחת, ועיני־דג, ביד אחת על מותן עמד. האחרת בתוך כיס מעיל־הגשם. בצורה של איש ממתין בתור, תאמרי.
קולין, ללא מלה, ארוך וגבוה, בכיפוף־הכתפיים הקל, נשען אל מסגרת־הדלת. צולב רגליים.
בלי למהר הוציא שם את קופסת־הטבק האדומה. פתח. הציע למר תורנדייק. מר תורנדייק, בלי לשנות מצב, רק התבונן בידים המושטות. לא הגיב. לא לקח.
קולין. בלי למהר, לקח, גילגל, הרטיב מדביק. הצית את הגפרור בסוליית־נעלו. הדליק. לעצמו. את הסיגריה. התבונן בה. וללא מלה, מתבונן בה, נענע בידו לעבר מר תורנדייק, כמבריח חתול.
מר תורנדייק, כיוצא מתוכו נפרד אז לאט מן הקיר. וכמו מחווה בראשו, כמו לעצמו, סבב והלך. צפונה, אל כיוון הדרך לעיר.
הוא מר תורנדייק אשר לימים נמסרתי לו בגלל החובות בקלפים. אבל זה היה בימים שיבואו.
וקולין נשאר, להשען שם. הוא מצץ בחוזקה מן הסיגריה, נושף לסלק את העשן מעביר עלי משם את עינו, במבט חודר, שהוא גם מבט לא־רואה. השליך את הסיגריה ויצא, ירד אל פסי־המסילה, הלך לאורך הפסים דרומה, ונעלם מעיני.
אחר בא. אני, עומדת ליד החלון, משום־מה בבלי־דעת נשכתי אז את אצבעי בכוח. כמו להשתיק צעקה?
קולין מהורהר שסגר את הדלת, כמו בשקט מופרז, לאט כה לאט הסיר את המעיל. תלה על הוו. ונשאר לעמוד מול הדלת. איש בעל ירכים צרות במיוחד הוא היה. וקצת בפישוק־רגליים עמד. ומעביר עלי את עינו, מעבר לכתפו, במבט החודר שהוא גם מבט לא־רואה, כל שניה כמו שעה, סבב וניגש.
כמו מחושב הרים את הכפית שעל הכסא. מתבונן בה היטב, לא־רואה. ואת אצבעי שבתוך פי ללא מלה משך. לאורך, כמו שולף קוץ ארוך, לאט ולמיישרין. ועזב, ידי אז נופלת. הוא הלך אל השולחן וכמשליך שרץ השליך את הכפית והסתכל לעברי־לא רואה: “באה?” חזר הקול לפס־הקול. רק שעכשיו, אחר היה ומוזר.
האם אני מהופנטת, הרהרתי. האם הוא מאלף אותי כאלף גור – באתי.
לא־רואֶה לחץ על כתפי, להורידני לשבת, אומר תוך כך, ללא־קשר בין הפעילויות:
“אמרתי לך. בדרך־כלל. לא מסתבך. בדרך־כלל. גם כשמסתבך. נשאר חצי־קר.” וראיתי שהיה מזועזע.
“אתה מתכוון חצי־מת?” פלטתי בלחישה תוך הבהלה. מדברת כמדיום. מקרבת אתי את הכסא לשולחן בישיבה.
“חצי־מת,” חזר אחרי, מאשר, בלא־מחשבה. תפש מה הוא אומר. וחזר:
“חצי־מת. כן, זה אני רוצה. תמיד. כך אני מעדיף. לא להסחף. להשאר חצי־קר,” הזיז לעברי דברים על השולחן לא־רואה, “אבל את. אתך. אינני יודע. אלוהים, זה קשה,” לא גמר.
כמו המגדל בקלפי־המזל הוא נראה לי. המגדל במכת־הברק. שמעיפה מעליו. את הקומה עם נידבך־המגן, של שינים־מרובעות, שבראשו. והאש בלבו פורצת אז. מעלה, ומן האשנבים. בלהבות אדומות. עם גשם־גיצים צהוב ואנשים, בראש למטה, נופלים. להתנפץ אל האדמה הירוקה, מתחת לשמיים הסגולים־שחורים.
“אנחנו, שנינו. האם אנחנו כבר ככה,” בדאגה הראיתי ביד על מסלול של מדרון.
“לא ככה,” הראה על מסלול של מדרון. “ולא ככה,” הראה על מסלול של עליה. “כי אם ככה,” פשט את היד נמרצות קדימה לפניו. “את מבינה אותי?” אמר. “בבוא היום תביני,” עבר לעמוד עם הגב אלי.
“קולין,” אמרתי.
קולין הסתכל בי מעבר לכתפו.
“לא ככה?” הראיתי בדאגה על מסלול של עליה. “למה לא ככה?”
הוא הלך וישב תחתיו על המיטה. ונשען על המרפקים שהניח אופקית על ברכיו. בראש מורד. הכתפיים מורדות. כמו איש שלא בדיוק הולך לו. לרגע, כמו מנוצח. רק לרגע. אחר, קם ובא.
“מה עשיתי? מתי?” אמרתי.
כמו בארץ הקלף ירח בקלפי־המזל הייתי. למטה, מן הבריכה זוחל הסרטן. ליבשה. מנסה לעלות על השביל. המוביל אל האופק. שם כלב וזאב ניצבים. כמו מייללים. הם השומרים. על הדרך. הנעלמת בין שני הצריחים הזהים. ולמעלה, שמים של ערב. עם ירח מלא. צהוב־ירקרק. בתוכו רשום פרופיל אדם. בראש מורכן. וטיפות, פניניות, נמשכות אל הירח, מכל העברים.
“אני חושבת שאין לי מושג מה הולך כאן. אני חושבת שאני מבולבלת באופן יוצא מן הכלל,” אמרתי.
“שנינו,” הטיח מצחו במצחי, צוחק, “והארוחה,” נגע בקומקום, בתיון, התקררה, מה?"
הוא משך בכתפיו:
“שמעי. ראיתי אותך. בנשף. עומדת. ליד הקיר. מחזיקה את הארנק בשתי ידים כל־כך מחונכת. וחלפה מחשבה. כמו פרח סגור. כמו ניצן. הזמנתי אותך. לרקוד. וחלפה מחשבה. הנה הפרח מתחיל להיפתח. בביישנות. הניצן מנסה לזקוף ראש. והיא לגמרי בידי. למה לא יהיה זה אני. ואם אשחק זאת כהלכה,” עשה עיגול באגודל־ואצבע וכמכוונו, יורה אותו אלי. “אבל הכול הלך אחרת. זה אני רוצה שתדעי. שתמיד תזכרי. הכול הלך אחרת.”
''אחרת איך?''
"אינני יודע. איכפת אחרת. אמרתי לך, פתאום מסתבך. או מה. לוקח ללב. או מה. טוטלי. או מה.''
שתקתי, הקשבתי רב־קשב.
“את יודעת, במרוצי־הסוסים. תמיד שואלים. הסוס או הרוכב. מי הביא. את הגביע. והתשובה הנכונה. הנישואים. בין השניים. התלפטיה ביניהם. את לא יכולה לדעת, את ואני, שידוך מיוחד. עובד, לא־להאמין. חד־פעמי. גורלי. לך ולי.”
“מאין לך.”
''אינטואיציות."
''מה אמרת?''
“אינטואיציות.”
“זה טוב או רע?”
“מישהו. ייפגע.”
אי־אפשר להגיד שלא אמר.
“אני, עד עכשיו, כך זה נדמה לי, הייתי בעולם רק עוברת. חולפת. כמו תיירת בעולם,” ניסיתי. לא מבינה מה אני אומרת.
קולין שתק.
“קשה לי להסביר,” התחננתי. ולא מצאתי אוזן קשבת. “ואתה מכיר אותי רק לילה־ויום. רק לילה ועד־הצהריים,” אמרתי.
“זהו,” עכשיו כבר התאושש, “זקוקה,” לא גמר. והשתתק. “לדחיפה. רק דחיפה אחת. ואת יופי. בתוך הזרם. על המסלול,” פתח שוב ולא גמר. ומתבונן בי עומד, עשה בשפתיים ללא־קול: ''הלו."
ובקול, הולך וחם:
“חכי. עוד תראי, את תהיי,” הרים אגודל כסימן. ניסיתי להבין, תוהה. “את תהיי שוברת־לבבות לא־קטנה,” הסביר.
“אינני רוצה להיות שוברת־לבבות,” נבהלתי. “רוצה רק אותך.”
“הו, לא,” צחק. “עכשיו את מדברת כמו אשה,” טפח על שוקו וצחק. צחוק מתגלגל. מנענע באצבע ליד אזנו לאות־אזהרה הלך להביא את הכסא האחר.
כשלרגע, כמו הד, אפילו יכולת לראות. ניתנים היו לאומדן. העליצות הרועשת, התוקפנית, שמוכשר הוא לה, אם הוא רוצה. הצחוק הגס, הפורקן. בחבורה המתאימה. ברגע המתאים. בין גברים. אף פעם לא כאן.
ואם תשאלי למה. התשובה היא זאת. לי הלא נדמה היה תמיד. פה, הוא כמו הרחק ממקומו הטבעי. מקום שם הצבעים עזים יותר. הריחות יותר משכרים. ואין רגשות, רק תשוקות ודחפים. הספורט החביב, בואי נאמר, הוא משיכת־חבל. או התעללויות, התגוששויות. ברוח טובה, של חברים בחברים. הכול מלווה שאגות, קריאות־קרב. וצחוק, ברעמים. “הפתיעי, שרה־ג’יין, הפתיעי,” אמר פעם, “במרוצי־הסוסים. הם תמיד אומרים. רק אם הוא כזה, שלקח אותו השד, ואתה מתעל את זה. תקבל את הביצוע המזהיר.”
קולין, עליז, צועד היה עכשיו רוקד. דוחף קדימה אגרופים במרפקים צמודים לגוף. כמו לפי קצב של שיר. כן, עמיד מאוד הוא היה. הנה, עבר בנקיק־קרח. הנה, יצא. טמפרטורת־הגוף מיד שבה. להיות כרגיל. כל הדם חוזר לזרום בעורקים. הוא הסיר, זרק את המקטורן־הסרוג אל המיטה, דוחה כלפי מעלה את חפתי־השרוולים, משפשף כפות־ידים ברעבתנות. הסיר את הצווארון, זרק, בלי להסתכל.
“אני רוצה להדגיש,” המשכתי, הדיבור בא בקשיים, “אני, בבית־היתומות ותמיד. אחרת. ממך. אף פעם לא צוהלת. נחבאת. רצינית. לא, לא זה מה שרוצה להגיד. אבל איך אפשר. להגיד שרוצה להיות ראויה. לך. כמוך. בכול. אבל איך אפשר.”
מביא את הכסא, קולין עצר. ועומד מגבי, העביר את שפתיו על שערי: “נערה רכה. כל־כך רכה,” אמר. “זה בסדר. אתך, כמו אתך,” אמר. “אתך, לפי איך שאת תרצי. אני מצטער, הבהלתי אותך?” כמו מדד את חוזק, את עובי, עצמות־כתפי. “אינני כזה. את תראי. אני עוד אשתנה. זהו. מבטיח. להיות כמו אתך. להיות כמוך. כי את נפלאה. אל תדאגי. הנה, עכשיו תאכלי,” הצמיד את סנטרו אל שערי. מה דיבר אז מגרונו. מה דיבר מגרוני. האם דיבר אלי. האם דיברתי אליו. שאלתי את עצמי בימים שיבואו.
וקולין, לרגע, העמיד את הכסא לצדי בכיוון סותר. ויושב כך לידי, בגב לשולחן, דיבר בקירבה, בגילוי־לב:
“נשים,” אמר, “המוח שלהן. לך והבן אותו. זה מעל לראשי. כולן. אם זה לגרור אותך. להתחתן. או פשוט, איך לסדר. תמיד זוממות.” אמר וקם, לסובב את הכסא אל השולחן.
“זו האמת,” ישב. “פוחד מהן,” אמר מתבונן בי. והוסיף: “אבל הביטי. מה שלא יהיה. תמיד תזכרי? שאת, אני לא משקר, כמו אתך אינני עם אף אחת. עם אף אדם. אתך רק אתך הסתבכתי. את אהבתי האחת. זה אני רוצה שתזכרי.”
“אתה מכיר אותי רק לילה־ויום,” מלמלתי, “רק לילה־וצהריים,” מלמלתי לא־מבינה. וקולין לקח את שתי ידי וכבש בהן את פניו, מנענע בראשו לאות־שלילה, מדבר לתוכן.
“מה אמרת? מה אמרת?” לא קלטתי. והוא רק נענע בראשו בתוך ידי לאות־שלילה.
אז אמרתי ואור היה בלבי: “נגיד כך? וזה רק כדי להניח את דעתך? בסדר. מוסכם בזה. שאתה לא שלי. ולעולם לא תהיה. ולי אין תביעות. וכל שאתה נותן לי ממך. הוא מרצונך־הטוב. ואיננו המגיע לי כמובן־מאליו. רק מתנה. המלך בחסדו הרעיף. בסדר?” אמרתי. בלצון מבויש. מוכתבת. כליל.
“לא הייתי מנסח זאת כך,” צחק באותה עליצות. של קודם. רק שעכשיו העמיד פנים. העמיד פנים של איש לא־רגיש. “אבל נאמר שזאת המגמה הכללית,” הסכים. וניער לצלחת שלו מהדג שחתך. בעליצות העשויה הכניס אל פיו.
וכך, בעליצות העשויה, “ובכן, ראי,” לועס כמו מציג לועס, לקח ואימץ אותי אליו, “אני. כל הזמן. מנסה להגיד. כשיבוא עוד פעם. מר תורנדייק. את אחותי, בסדר? את מבינה אותי? את אחותי. שאין לה היכן לגור. נמצאת כאן. עד שנמצא לך סידור. ברור?”
ראשי בתוך שריר־זרועו, חייכתי שם: “רק שאני אגור כאן לעולם,” נלחצתי אליו, לוקחת ואוחזת בזרועו, ממשיכה את דבריו, נלהבת להשבע.
“את אינטרלוד,” אמר.
“אני מה?”
“אינטרלוד מקסים חולף.”
“מה היתה המלה האחרונה?”
“חולף.”
“חולף? – תאיית.”
“חי”ת. ו“ו. למ”ד. פ“א,” אמר.
אי־אפשר להגיד שלא אמר.
נשארתי כך, צמודה אליו, ראשי בתוך זרועו, ושתקתי. מדוע שתקתי, חזרתי ושאלתי את עצמי בימים שיבואו. שתקתי כי טוב ובטוח היה לי אתו. בטוח? איזו אירוניה. הרגש, המשענת, החום והחסות. היחידים שידעתי מימי. והיחידים שהכרתי מאז. קולין הניח את ידו בחיבה על ראשי והרחיק אותי. ואכל. ובכן ישבתי מול צלחתי ושתקתי. אז, כדרכו, לקח את סנטרי בידו, והחזיק את פני מולו, מסתכל בי בעיניים טובות, כשואל. “אני כבר חושבת איך זה יהיה כשאצטרך לעזוב,” מלמלתי, מנסה לחייך, “ואני כבר חשה. את השבר־בלב.”
“אני אגיד לך איך זה יהיה,” הוא אמר. “יום אחד. את תכירי. ג’נטלמן עשיר. עם רולס־רויס. הוא יקח אותך. אליו. ואת, ורד במלוא־הפריחה, תגורי בתוך התפנוקים. שיעשו עמך צדק. עם חשבון־פתוח. במיטב חנויות־לונדון. לא כאן,” בידו האחרת הראה בשאט־נפש סביב. “ואני? רק אשאר מאחור,” אמר, “בתור זה. שעורר אותך. לחיים.”
“לא רוצה ג’נטלמן עם רולס־רויס עם חשבון־פתוח במיטב חנויות־לונדון,” מחיתי בלב נרתע. “רוצה רק אותך.”
הודף את פני הצידה, הוא אסף מהם את ידו: “זאת, יפתי, היתה. הפעם האחרונה. שאת אמרת זאת. שומעת אותי? ברור?”
להפתעתי הגמורה, אני קמתי מן הכסא. נתמכת בשתי ידים בשולחן, ואחרי־כן מתרחקת לאחור:
“קולין, אתה תביא בחשבון. שאני מוכנה להשלים. שאתה לא שלי. ושאף פעם לא תהיה. מוכנה אולי, אני אומרת אולי. להשלים שאני אתך לא בגלוי. ומוכנה להשלים. שיום אחד כל זה יגמר. אבל להרגיש דבר. ואסור להגיד. או להרגיש דבר אחד. ולהגיד אחר. עם זה קולין אינני מוכנה להשלים. לעולם לא.”
בחולצת פסים כמו בד של מזרונים וכתפיות־המכנסיים. ללא צווארון. יושב לבדו ליד השולחן. עכשיו באופן בייתי. בכסא מוזז. הידים בכפות מופנות זו אל זו, מוצבות כל אחת על הברכיים הנהדרות המפושקות. וכדי להייטיב לשמוע, הגוף מוטה אלי, והראש עוד יותר הצידה, כי מפנה את האוזן הטובה לעברי. אני פתאום ראיתי. השרירים הארוכים, הרגליים הארוכות, חיה בנויה למהירות. זה כן. והשיער השחור, העינים הכחולות. עם זאת, כבר מבוגר ומיוגע, יש לו בעיות. והפנים אדומות. לבי שבעתיים רץ לקראתו. אבל לא ויתרתי:
“אם מה שאני מרגישה כלפיך, קולין. הלך רחוק מדי. אתה צריך להביא את זה בחשבון. ולהסיק את המסקנות,” הגעתי וישבתי, בכסא ליד החלון. וכמו חץ עבר אותי התמהון: הנה בבת־אחת במו־ידי חיסלתי את אושרי?
ואת יודעת, מצד החשבון־הקר, על הרגע הזה גאוותי. אבל מי רוצה חשבונות־קרים.
“אני מוכרח לציין. זה נשמע מעניין ביותר,” הוא הרים את הראש והודיע במבט משוטט. “נשים. לך והבן אותן,” הוא קם.
ובא אלי:
“אם־כן, מה. מה יפתי מציעה,” גחן.
התבוננתי בפנים הסמוכות. הכול על כפות־המאזניים.
“להביא אותי. בחזרה לרחוב אבינגדון,” אמרתי קצרות, נפחדת. והראיתי בידים שאין ברירה. הוא הידק אותי אליו ומתח בידו את שער־ראשי לאחור על מצחי. הסתכל בתקרה:
“בסדר. סחטנית קטנה. בסדר. אבל חכי. לא בחופזה.”
“אינני סחטנית,” אמרתי נפחדת. “לא גדולה. ולא קטנה.”
“אוהו סחטנית,” אמר, “אוהו ערמומית.”
“אינני סחטנית,” אמרתי.
קולין, עומד מעלי, בדק אותי. שם אגודל בכל בית־שחי:
“רק שאני אגור כאן לעולם. לפני רגע מישהי אמרה. אל תקפצי מקיצוניות לקיצוניות. זה לא הולך ככה בחיים. לא כך מנהלים משא־ומתן אנשים מבוגרים. הקשיבי. הלא אני עוזב. וכשאגיע. זה יהיה אך ורק לבדוק את הפסים. אגיד לך שלום חטוף. אראה אם הכול בסדר אצלך. ודי. שלושה ימים תמימים. תשבי בשקט ובמנוחה. אתן לך פנאי. פנאי לחשוב, להחליט. תזכרי. זה רציני. גם לך וגם לי. עד אז. לא רוצה לשמוע אף מלה.”
“עוזב? לאן?”
''הביתה."
“לא גר כאן?”
“לא בדיוק. כן ולא. סיפור ארוך.”
“סיפור ארוך?”
“היה לנו, בית־מלאכה. בית־מלאכה לכובעים. עסק די־מצליח,” סר מעלי. “מכרנו אותו. היינו נאלצים. מדוע נאלצים? במלה אחת: ברנדה.”
“מי זאת ברנדה?”
“טוב. החובות וכולי. ברנדה? אשתי.”
"מה איתה?''
''חולה."
''במה?''
עומד ליד המיטה, הוא החל מתלבש. צווארון. מקטורן־סרוג.
“ברנדה נכנסת ויוצאת. מוסד.”
“איזה מוסד.”
“למטורפים.”
“זה מה שהחיים אתך עשו ממנה?” שאלתי בבהלה.
“את רואה.”
“ויש לכם ילדים?”
“שלושה.” לבוש, ניער־זרועות לחוש שהכול כשורה.
"היכן הם?''
“שני הצעירים. בבית. הגדול התגייס לצי.” הסתרק מול הראי־המסחרי.
“מי מטפל בהם?”
“כללית, אני. הם. ואני.” בחן את פניו. קודם צד זה, אחר־כך זה. קרץ אלי דרך הראי.
“אתה אב טוב?”
“משתדל. דיעה אחרת יש להם. בואי, חיזרי לאכול.”
“איזו דיעה?”
“ברנדה. הילדים. אומרים, אני עצמאי מדי. העבודה, העיסוקים. השעשועים שלי. קודמים.”
“זה נכון?”
“יתכן.” ניגש אלי.
“שעשועים?”
“מה? לא רואים עלי? שיש לי אופי של מהמר? מהמר בהימורים גבוהים?”
''קולין."
“מה יש, יקירה?”
“רוחי הולכת ונופלת בהדרגה,” קמתי.
“טיפשונת,” היכה על אחורי־חצאיתי, השהה שם ידו: “להכניס לראש הזה. קצת תבונה? את. תעשי זאת. התחילי לספור. שלושה ימים.”
“אבל תבוא? מתי?”
“לא יודע.”
“אבל תבוא?”
קולין העיף מבט לעבר גרבי התלויים על החבל מעל לתנור־הברזל, מניח לי: “עכשיו תהיי גברת מהודרת”, בפיזור־הדעת אמר. “להתראות,” החליק את שתי לחיי, משאיר את סוף־פני בידיו.
“אלה גרביים,” מחיתי, “גרביים לא רואים.”
“אף פעם אין לדעת. מישהו אולי יהיה בר־מזל,” בפיזור־הדעת ענה, אוחז את פני, “הפרצוף החמוד הזה,” אמר. ועזב. ויצא. סגר את הדלת אחריו.
הוא חזר ופתח חלקית את הדלת. רק מציץ מאחריה: הפריח נשיקות, אומר דברים ללא־קול, מתנועע, בהבעה טרגית, כמוקיון, שוב ושוב מאמץ־יד אל לבו. צחקתי, נשענת אל השולחן מאחרי. הלא לרוץ אליו רציתי אז, לכרוך את זרועותי סביבו ולהשאר כך, לעולם.
הוא השעין את פדחתו ליצנית אל דף־הדלת כנושם לרווחה, ולא אמר שם דבר. ונשא את ראשו. וקרץ מופגנות: “כך אני אוהב לראות אותך. צוחקת,” אמר, “העיניים יורות־ברקים.”
שארית־הצחוק מתה מיד על שפתי. כי ראיתי את עיניו. הבטתי בו תוהה, בלב כבד. וקולין, לאחר מחשבה־שניה, נכנס.
הוא עמד לרגע בפנים, בגבו אל הדלת. אוחז שם את הידית, חוזר להיות רציני:
“ואם מדברים בברנדה. ברנדה חוזרת. ביום־חמישי.”
“באתי לך בזמן הלא־נכון.”
הוא משך בכתפיו.
“אני חוזרת ושואלת,” אמרתי, “אני – למה לך כל זה.”
קולין רק נענע בראשו לאות־שלילה.
“ואני חוזרת ושואלת. לא ככה, אמרת,” הראיתי בידי על מסלול של עליה. “מדוע? מה עשיתי? מתי?”
הוא התבונן בי. ניתק ממקומו, עובר ובא בצעד קליל נישק מהירות, בכל העדנה־שבעולם, את הפסוקת בשערי, “עכשיו את בונה דברים בצורה מוטעית,” אמר. “איך להגיד לך: זה לא את, מיי לַב. את בסדר,” אמר, “זה אני. שתמיד נושב חם וקר. כדי לשמור על עצמי,” כבר עבר, חזר אל הדלת ועצר, מהורהר.
“אתם. ברנדה ואתה. קרובים? ידידים?” אמרתי.
ידו שוב על ידית־הדלת, הוא הביט נכחו. שעה ארוכה. אחר נענע בראשו לאות־שלילה, מביט בי. ויצא.
אני, עיוורת, מהופנטת, הראש לא בכושר, מתהלכת עם חץ־התמהון החד הנטוע בחזה, אספתי את השולחן. עיוורת, מהופנטת, יצאתי, רחצתי את הכלים. השבר בו דיברתי, הנה הוא כבר בלבי.
ייבשתי במגבת־התה, שמתי כל דבר במקום. שבתי והכנסתי סדר. מופתי. כסהרורית. וסיימתי, ישבתי אל השולחן, על קצה הכסא, ידי בחיקי. ופתאום, מזווית־העין, בראי־המסחרי על הקיר, כמו במבט לתוך החדר מן החוץ, החוץ הלבן המאיר, של אפור־כסף ואפור־אבן ואפור־זכוכית – נשקף האור הזה. סובבתי את הראש אל החלון: כל הזמן, בחוץ, כבאר שופעת ואיננה חדלה, האור הזה. מי שרוצה יבוא וישתה!
קמתי וניגשתי, לא־מאמינה, לחלון: העולם. והכול התרחב. כמו פצע. הרגשה משונה. כמו פצע, שברגע הפציעה לא יודעים. אבל כשהעין נופלת עליו, ורואים את ההיקף, מתעלפים. כך הכול התרחב. גם השבר בלב. עם חץ־התמהון עכשיו מזדעזע מעליו, כמטורף. ולכול נמצא, לא חסר, מקום בעולם הרחב. כל דבר תופש את המקום הנכון שלו. גם אני. הו, להיות, להיות בתוך העולם אמרתי לעצמי לא מבינה. העולם? העולם? מה פירוש? אמרתי לעצמי. מסתכלת. ולי היה פירוש רק אחד. ולי קולין היה הפירוש האחד והיחיד. הסתכלתי ואת יודעת איך זה נראה אז, כמו מה? כמו היום, תמונה, על מסך הטלוויזיה־הצבעונית, כשהצבע בה מופיע ונמחק, מופיע ונמחק: כל העצים העירומים הנה לא, הנה כן, בגוֹני־חוּם עדינים. כמו פלומות של ציפורים. גזעים קרובים, בטן־ענפים, גם באבקת סוכר ירוק וירוק־חרדל: החזזית. והשיח הקרוב מאוד, זרועותיו מסומנות עתה בלבן, אף־על־פי־כן נושאות הבטחה. של אודם־סלק חי. כולל התנפחויות הניצנים בראש כל חוד. איך אוכל לשכוח את הצבעים המופיעים ונעלמים. לפי התחלפויות־האור, עם תנועת־העננים בשמיים הלבנים הסמיכים. והכול בפעולה סודית, חי. והכול פה כובש את לבי. כי הכול המשך של קולין, וקולין המשך שלו, אמרתי לעצמי. והבט הבט העולם כמו כובע מוצק כליל־המעלות ומושלם ובצעיפים נופלים, רכות, בערבסקות כהתאבכויות־עשן, באפור־לבן נוטה להרבה צבעים, צעיפי־שיפון, רציתי להסביר את עצמי, לספר, לשתף, להראות, להגיד לעולם זאת־אומרת לקולין ולא היה למי הבטתי ברעפים השטוחים שבצבע־מלט של גג־המחסן, שמתחת לשיכבת־הלובן הזרויה, בהם נוטים לסגול־שזיף רך־שברך, ויש שללוונדר או אבק־ורוד, ובעיני זה אז צירוף־צבעים נדיר, מהמם בשקט ונפלא, ושם הרחק בעולם־בכפור רואים, גשר־המסילה של הלבינים־האדומות. ורחוק יותר, הצריף, צר וגבוה, שבצד פסי־המסילה, הוא כחול־אפור. רק ירוק־הבקבוק של עצי־המחט אפל, שולט. זה מפציץ אותי, האור הזה. השריר המצטנע של הסביבה. הרוך המרמה. וכל הדברים הסודיים הקורים. יכולתי לחיות כאן כל חיי. עברתי משם. ובגלל הקור, העייפות, השפע, הבלבול והכאב, וחץ־התמהון שמעל לשבר בלב, ואבל בינתים אין יותר מה לעשות, ואבל לא כעת, אחר־כך, נתחיל לאסוף את השברים, אם־כן כאילו שמה את עצמי בינתים בקופסה וסוגרת את המכסה, יוצאת לפי שעה בצער מן המישחק, נכנסתי למיטה, מתקפלת בין הכרים.
מעבירה לפני העינים מחדש: הוא רמז לי בראשו בנשף־השנתי. לכיוון היציאה. עושה בזרועו כמלווה. ועמד חצי־מסתתר. עם הפנים לחלון, ליד המלתחה. בכף־רגל אחת פונה קצת הצידה, הוא עמד ממתין. דרוך. חוזר ומקפל את גליון תלושי־ההגרלה, בהרבה קיפולים. פותח ומקפל שוב. הנינוחות המדומה מכסה. על המרץ האצור. והוא הגיח כמו צל מעבר למסך־הווילון, מזיח אותו ביד אחת, בתנועה של שחיין. והוא עזר לי, חושף שיניים בחיוך קצר, ללבוש את מעילי. לא נשארים עד הסוף. יוצאים יחד. בגשם הקל. העביר אותי את הכביש. למה ללכת בגשם, אמר. וזה יופי, אמר. כשאני אוחזת הייתי את שולי שמלת־הנשף ובידי האחרת נשענת על זרועו המושטת. אנחנו עוברים את הכביש. לעבר ‘הכתר והוורד’ המואר. קיר של קטיפה־אדומה ואור־גאז… זכרתי, זכרתי הכול. מבעד לתמהון הזה, והתדהמה, איך, האומנם, במו־ידי חיסלתי את אושרי. ואולי יש נסים בעולם? אולי, באיזו שהיא צורה, הוא בכל־זאת שלי?
ואת יודעת מה? ובכן שימעי. ואז, לפתע הוא בא.
לא עברו שעתיים־שלוש והוא בא. לא החזיק מעמד. חזר אלי.
הוא בא. אלי. חזר. פתאום התכופף מעלי. מקבלת אותו עוד חצי־מיושנת, מחבקת את צווארו, עוד אמרתי “מה קורה כאן?” והוא אמר “באנו, להרוס את התסרוקת.” “לא באור,” התחננתי, כשהתחיל להפשיט. והוא אמר “למה, אני רוצה לראות את עיניך. יורות־ברקים.” “לא באור,” התחננתי, תופשת להתכסות בכיסוי־המיטה, “אבל מה קורה כאן,” אמרתי, “אני בלבי כבר לבשתי שחורים.”
“ש־שש, שרה־ג’יין,” תופף באצבע על לחיי, “את ניצחת, הסחטנית,” נכנס עמי. “ומותר? מותר זה לזה הכול לספר,” התעקשתי, “מותר להגיד?” – “הכול מותר,” אמר, כל־כך רוצה אותי. “ואתה תגיד?” – “בוודאי. הכול. תמיד.” “את האמת, כל האמת, ורק האמת?” – “בוודאי.” הו חום־הלב. אז. המשענת והבטחון. בחדר המוסק עכשיו מחדש. החם. ההתלהבות. ועושים בשְׁניים. והסיכויים. הבסיס האיתן. הנדיבות. כוזב, כוזב, אני יודעת. הכול כוזב. אבל הו, כשהכול היה חי. מה דיבר מגרונו. אל מי. מה דיבר מגרוני. אל מי. כשהכול עוד היה חי, כשכל־כך רצה אותי. ודברים קרו. מה דיבר מגרונו מה דיבר מגרוני, עתידה הייתי לשאול את עצמי. בימים שיבואו.
“אבל ספֵּר, איך בא לך לחזור,” הקשיתי, רוצה להבין. “אני. יש לי עין חדה,” אמר, “ואת. תהיי יפה מאוד. יום אחד. יפה ומיוחדת. מאוד מושכת,” הסביר. “את זה, את המקור של ברכה, להפסיד?” כבש את פניו בי.
ערפל עוד יהיה. כמו ציור־סיני מודבק מלוא שמשות־החלון: עצים, שיח, קטע־גג וגדר. אשר יאבדו מרחק. כולם קרובים. בדרגות־חוזק שונות של כתמים. הברד יכה. כדורי־ביליארד זעירים. נקלעים בכוח לכל הכיוונים. כשבין שמי־העננים בשוליים קצת קצרים מדי לבין האדמה הירוקה, נשאר מגולה פס זוהר לבן ומסמא. השלג יבוא, והחלון יִמָּלֵא חיים. נקודות עפות. ואחרי־כן פתותים. נערמים. מראשותי חומת־הגדר סוללה עבה. התלמים שורות של אבנים בולטות. כמו פסים של חוט־שחור בתפר־מכליב. ואחרי־כן העולם יתחפש למדבר רחב ועמוק. בתרנים וענפים לבנים. הכול כמו גרוטאות מכוסות, ארוזות, שקועות. ללא גישה. וההפשרה. העולם צבעוני, רענן, מתחפש לאגם. בדוברות שטות. ואחרי־כן לדֶלתות־נחלים. מציפות הכול. ורעמים יתגלגלו. מטר, ללא־חָשָׂך. השלוליות אז מי־אוכרה. חוצים אותן, כשלוחות של קירות־דייק, מסילות של בוץ מוקשה. שמשות־החלון אז כיריעות בד מרקיזט הכי דק, שקוף ומתקמט. ויום אחד, ציוץ הציפורים. שרק יגביר את הדממה. פרחי ‘טיפות השלג’ יופיעו ראשונים, לרגלי החומה, מנסים בחבורה את אוויר־העולם. ומנערת את הארץ, כנעֵר שטיח, הרוח תשיר בארובה ותנהם. אני יותר ויותר אהיה לבדי. רק מר תורנדייק בא. מרוויח אותי בקלפים.
“אבל תבוא, קולין? לא תבוא?” אני אגיד. כשיגיע. לבדוק את הפסים. ויותר ויותר אהיה לבדי. מסתכלת שעות ארוכות. בראי־המסחרי. שעם משבצת באמצע. מצוירת שתי אניות־מפרש, גדולה וקטנה, בין גלים גבוהים, קצף, רסיסים ועננים. מעליה הכתובת היפה ‘הרוּם של רב־החובל נורטון’. למטה הכתובת ‘מוטב מהחבית’. מצד ימין ‘נוסד’. מצד שמאל ‘1901’. והכול בתוך מסגרת לבנה, מצוירת. לה בפינות עניבות עם פרחים מזכירים חבצלות כמו בשערי־ספרים.
“אני אבוא רק כשלא תהיי כזאת, כועסת,” הוא יודיע כשאני אבכה.
ואני, מחכה, רק מר תורנדייק בא. כל הזמן מרוויח אותי בקלפים. יותר ויותר אהיה לבדי.
ואחרי־כן קולין, “הנה. באתי. טפשונת,” יום אחד הוא יכריז. בא לשבת על השרפרף לרגלי. ואני רק אביט.
ואחרי־כן, “את כועסת,” בא, יום אחד, הוא יגיד. “אני כבר מעבר לכעס,” רק מביטה בו אלחש. “אבל נעלבֶת,” יגיד. “אני כבר מעבר לעלבון,” רק מביטה בו אלחש.
ויום אחד: “תפסיקי. להיות כזאת,” הוא ידחה ברגלו את השרפרף שלרגלי. יעבור לעמוד לפני על ברכיו. ופותח את ברכי נכנס ביניהן מאמץ אותי. להילחץ הכי קרוב אלי. אני רק אביט.
“תפסיקי להיות שפלה. לא־הוגנת. לא־צודקת,” יטלטלני אז, “דברי אלי, דברי.” ואני רק אביט.
“הנה. אני. בא. זה מה שאת רוצה, לא? בא. רוצה. לאהוב. אותך. ואת רוצה. להיות נאהבת. על־ידי,” יודיע. אני רק אביט.
“תפסיקי עם כל השטויות. שרק בראש שלך. ועם כל השאר,” עומד על ברכיו הוא יניח את ראשו על חזי.
אני רק אביט. בחולצה צהובה בצהוב חזק הוא היה, אני זוכרת. “תפסיקי, את שומעת?” הוא ירים את הראש ויגיד. “לא אמרתי מלה,” רק מתבוננת בו אלחש.
“לעזאזל השגעונות הארורים שלך,” יסב את עיניו וילחש. “לעזאזל,” יחזור וילחש. אני רק אביט.
“דברי אלי. הגידי משהו,” יאיים אז. “הרוּם של רב־החובל נורטון,” אענה בפחד, “מוטב מהחבית.”
“דברי אלי, את שומעת,” יטלטלני. ואני, מיטלטלת בידיו, אענה: “נוסד. אלף־תשע־מאות־ואחת.” ורק אביט.
“בסדר. לעזאזל. אני הוא השפל. לא־הוגן. לא־צודק. בסדר,” הוא יגיד, יקום על רגליו. “עכשיו. אל תזוזי מהמקום, השארי כך, מיי לב. אני. רק יורד. לבדוק את הפסים. ואחזור מיד,” יאמר ויצחק בחיבה, רוכן מעלי.
ובשתי ידים, כמו בהלצה, אף יקבע את החצאית שתשאר מופשלת. את הברכיים פתוחות כך. לרווחה. מסתכל בעיני סותר את שערי, “את. השארי כך,” יגיד. ואני, לא אומרת מלה, נשארת כך, רק אביט.
עומד ליד הדלת, אני זוכרת, שלח אז יד לעברי, עושה כבינתיים משהה, ויצא.
יצא. ולעולם, לעולם, אלי לא חזר.
אני הייתי רואה אותו. מגיע. לבדוק את הפסים. וכמובן, מניח ליד השער, את סל־המיצרכים. ויורד.
לכיוון החלון אף פעם לא הסתכל. פנימה לא בא. ורק אם יהיה בחולצה צהובה בצהוב חזק. משהו, חסר־פשר. לרגע, ינתר אז בקרבי. ויצנח.
אה, כן. רק פעם. פעם אחת. יצאתי. כאילו הייתי מכונה. כשמניח היה את הסל, ויורד על ברך אחת, נשען במרפק על השניה, להוסיף דברים מכיסיו. עברתי. ועמדתי מאחריו. וכשנשא אלי, מן הצד, כמו בגניבה, את עיניו, הראיתי בשתיקה: הבקבוק ריק, הליזול־לחיטוי נגמר.
הוא התיישר. קם באנחה, תומך את בטנו. ולקח מידי את הבקבוק, כולל אצבעותי, מלטף את אצבעותי. רגע החזיק את הבקבוק ושתק. בידו האחרת טופח רפות על אחורי־חצאיתי. אחר שיטח את עצמו כנגד השער, לוחץ את הבקבוק אליו, לתת לי מעבר. עברתי. והוא סבב והלך. אל העיר. וחזר. ודפק על הדלת. ועמד, במעיל שומר־המסילה המרופט עמד, בפתח. והגיש לי את הבקבוק במאור־פנים. “לא לשתות את הכול במכה אחת מיי לב,” אמר. וסבב. והלך. אני נשארת לבדי.
ראית פעם איך שוברים סייח? אני אספר לך. לא פעם ראיתי. בחוות־הסוסים. מעבר לגשר־המסילה. בטיולים הארוכים לבדי. יש ללמוד לעשות זאת נכון, במומחיות. בעדינות לקשור את הרגליים. יחד הקדמיות, יחד האחוריות. להכות קלות בשקים. שיתרגל במגע. לשים רסן בפה. לקשור את העינים, שיהיה שקט, נוח ונכנע. לשים עליו שמיכה. לשים עליו אוכף. לשחרר את הרגליים. עכשיו לעלות עליו. לרכוב סחור־סחור בשטח הסגור של המיכלאה. ומתחיל הקרב. בין האדם לחיה. אז להסיר את כיסוי־העינים. בדרך־כלל לא רחוק היום וזה יסתיים. במשהו כמו דרך־ארץ. בין האיש לסוס. הסוס לאדם.
ויום אחד. אני אתיאש. אקום ואסע. כשהאוויר יהיה מלא אניצי־אבקנים. תועה וכושלת, זרה ואובדת, אגיע לעיר. שכבר תהיה טובלת בפרחים, עציצים פורחים אפילו בפיות־המרזבים. ודמעות־רותחות הוא לבי. וכמו יד מתעייפת לדפוק, ההפסקות הולכות וגדלות, גם זה יעבור. מאום לא יוותר. לא מאום. העלבון, לא עוד יבער. את התינוקת, אַת, לקחו ממני, את יודעת, שמו בבית־היתומות. וכל הדברים האחרים. כל השאר.
הו, כן, רוחו עוד תישבר. רוחי תישבר. הרבה פעמים. אני עוד אתגעגע לזמן התמים. בדמעות בעינים אזכור את אותם הימים. וחלומות מוּפָרִים. הבטחות מוּפָרות. כל אלה עוד היו לפנינו. כל התהליך. המטשטש את הדעת ומפחיד. כל העצב המיוחד. של לתפוש דבר פרא. חי, גאה. ולשים אותו, להוביל אותו, באזיקים. רק שאת יודעת מה? כמו נשורת שבבית דקה ממחרטה עובדת בכסף ובזכוכית, שהועפה, ננעצה ונדבקה בכוח, עד עולם הכפור אותי מכסה. כליל. כמו קשקשים של אור. לפעמים הם מהבהבים. מתנצנצים. בשטח האפור. הארוך. של לא חושך ולא אור. לא לילה ולא יום. בו אני שרויה מרחפת תמיד.
מלווה בעיניו את המטיילים בפארק הלא אנו שני אנשים משוחחים שיחה עיונית, אני אמרתי הגד לי, האם מהרגע הראשון, מהרגע שראית אותי בנשף־השנתי, הייתי מיועדת למר תורנדייק. האם לכן בא לך להתחיל אתי. והוא אמר הביטי זה קשה לענות. התשובה היא לא וכן, כן ולא, הוא אמר. והוא אמר את הלא יודעת איך דברים מעצמם מתגלגלים. טוב, אני לא יודע, אמר, ככה זה הוביל, אמר. כי פשוט את ואני, זה עבד לא־להאמין. דיבר מעביר במרץ האצור אצבע כפופה על נחיריו, פעם לכאן ופעם לכאן, מסתכל במטיילים.
גם את התנועה הזאת הכרתי, זכרתי. באהבה. אומרת לעצמי בפעם המי־יודע כמה. הלוואי והייתי יכולה לומר אתה הישאר במרחק ממני. אומרת לעצמי הלוואי והייתי יכולה לומר מי יתן ועיני אף פעם לא ראו אותך. ולא יכולתי, את רואה.
כמו מישהו ששולח את היד להאחז ושם אותה שוב ושוב בסדק מעל לציר־הדלת רק כדי שתימחץ, הייתי. מישהו עקשן, קשה־הבנה ושכחן להפליא. ואולי, אינני יודעת, כאילו שמישהו, חזק ממני בהרבה, לנצח קנה לו שביתה בי. האם אתה עונש, קולין. שאלתי את עצמי. עונש על מה, שאלתי את עצמי.
הלוואי והייתי יכולה לנער אותך מעלי אמרתי לעצמי. ולא יכולתי, לא יכולתי, את רואה. כאילו פעם, ביריד, טיפסתי, נכנסתי לרכבת־השדים. לסיבוב, בשביל הכֵּף. לא־חושדת שהסולם היה אישי. ונחטף לעולמים.
פעם, את יודעת, באופן בלתי־צפוי. אפילו יצא לי לראות, מרחוק, את הבית ההוא. עומד, ברור, כמו מציבה. בית שומר־המסילה. שחציו האחד קיר מסויד. לבן־גיר. עם הצינור־השחור. וחציו־העליון, לבינים. ירקרקות. ועץ אשור־הנחושת הגדול, עכשיו בעלים בצבעים של ריבת דובדבנים־שחורים. התנועע מעליו כהה מתחת לשמיים אפורים. אימצתי את העינים. אולי רואים גם את קולין. והוא לא היה. מה זה חשוב.
איזה יופי, אמר, תביטי. בחורות יפות, שמש, פרחים וציפורים. האם את בכלל לא נהנית הפעם מהטיול שלנו, אמר. ככל הנראה נהנה מכל רגע בשמש, מלווה בעיניו את התהלוכה העוברת, של אנשים, נשים וטף באור, כלבים וכדורים רצים. שורק לעצמו חרישית, ברוך, בהפסקות לנשימה. ואני נדהמתי, לשמוע את הרגישות, המוסיקליות, כמו תזמורת שלימה. האם יש דבר שאיננו עושה מושלם, שאלתי את עצמי. הנה, שם ישבנו, את רואה? הכול כמו שהיה.
את יודעת, לי תמיד נדמה. כל דבר יש בו דיעה. על הצורה הנכונה של עצמו. למשל, ברחוב אבינגדון. התקרה. בשלושה שיפועים לא־תואמים. ונוסף לזה ממשיכה. עם החלון, שבתוך מין כוך יוצא החוצה. שעות, בימי ראשון־בשבת, שוכבת הייתי במיטה, מסתכלת. ושום אפשרות לנחש מה במקור היתה הדיעה שלה על עצמה, לא היתה. כך גם קולין ואני.
וכשאמרתי לו את זה הוא צחק. זהו, זהו, אמר בעצימת־העין עם חצי־הפנים נמשך בתלמים למעלה, בכיוון אחד. כמו תמיד כשהיה מנסה את כוחו בדברים עמוקים.
את תמיד בטוחה, הוא אמר. יש דגם. אידיאלי, מושלם. ואת בדרך אליו. אם רק תעלי. על השביל. וכל שקורה בדרך, אמר, לך נדמה שהוא רק תקלות, שיבושים. לא מתייחסת אליו. לא בו משקיעה את הדמיון. אבל מה שלא קורה, מה שקיים רק בראש שלך, עליו את כן שמה. ושמה תמיד את כולך. ושמה על כל הקופה תמיד. אני חושב, הוא אמר, שבין שנינו את היא המהמרת בהימורים הגבוהים. ובלי שכל. בלי עורמה. ושמה ומפסידה. ועוד מחכה. שמה ומפסידה. ועוד מחכה. כמו למשהו. שלפי התוכנית מובטח לך. וחייב להגיע. ולוּ באחרית־הימים.
האם את מבינה אותי, הוא אמר. הרעל שגמר אותך. אולי קוראים לו שאיפות, הוא אמר. אני, תודה־לאל, הוא אמר, לפחות בחטא הזה. הו־לא חוטא. לא בונה מגדלים־באוויר.
הביטי, הוא אמר. כל שקורה בדרך. בשבילי, הוא ורק הוא החיים. לא שום דבר אחר. אין דבר אחר. החיים. קחי אותם. כמו שהם באים. כשכדור־המישחק עף לעברך נוחת בכוח, אל תפחדי. תיפשי אותו, חזק. כמוני. כמוני רוצי אתו, מלוא־הריאות, ככל שתוכלי. הוא תמיד בא בלתי־צפוי, ואחר לגמרי ממה שקיווית. יופי, חפשי, איך להפיק ממנו. את המירב. עד הסוף. ואף פעם אל תלכי, ככה, חשופות, נגד. כי זה לא תוכלי. הו, מתי תלמדי. ולהיות מחוסמת. כמו ברזל. אבל להתכופף כשצריך. אצלך זה להיפך. ולעזאזל, מתי תלמדי. לטובתך. להיות שועלית.
והוא הצמיד את כפותיו יחד, וכך, יחד, הצמיד אותן אל אפו בערך מעל פיו. ואמר שרה־ג’יין שרה־ג’יין אבל אימרי. האם את זוכרת. שאת היית אהבתי האחת. שרק אתך באמת נתתי את עצמי. אלוהים־אדירים. איך שעשיתי מעצמי טיפש. כמו אהבה־ראשונה. כמו ברנדה ואני. כשהיינו צעירים. לא, אחרת. עוד יותר. האם את זוכרת. כמה יפה היית. הו אלוהים. איך התגעגעתי. איך חסרתי אותך. כל הימים. מדוע זמן כה רב עבר עד ששוב הגיע אלי ממך אות־חיים. לקח את ידי וכבש בהן את פניו אומר דברים. ואני לא קולטת, לא מבינה. לא שואלת מה.
והוא אמר גם את זה: ואת כבר לא היית. החלון בלבד. ואני, לא פעם, מגיע. שואל הייתי בלבי. במקום שהיא שם. האם אחרים נהנים מחברתה כעת. האם אחרים נהנים. מהרוך. המסירות. האמון. והצחוק הנדיר. האם הם רואים. את כל אלה. מבעד לשיער המוזנח, הפרוע. העינים הנפוחות. הבריאות ההרוסה. הסמרטוטים. והסחי.
טוב, הוא אמר, אין דבר. כל סוס יש לו רק כך וכך קפיצות טובות, אומרים. כל מתאבק, רק כך וכך נצחונות. אין דבר, הוא אמר. תשכחי מזה. אין דבר.
כן, שם ישבנו. את רואה? על הספסל ההוא. הכול כמו שהיה. רק את הקיר הגדול, שמכסה הכרזה של מה זה, מפעל למחשבי־כיס? כיסתה אז כרזה של אניית־נוסעים לבנה. ושחפים. בין גלים ועננים, מאוד נפוחים.
וברנדה, אמרתי, האם גם דעתה נטרפה עליה בגלל החובות־בקלפים. גם זה קשה לענות, גם כאן התשובה היא לא וכן, כן ולא, הוא אמר, ואת הלא יודעת, אמר, איך שדברים מתגלגלים.
זה מעניין, אין לך לפעמים מוסר־כליות, אמרתי. אני לא יודע, אמר. פשוט לא חושב על הדברים האלה, אמר. בואי עכשיו אחזיר אותך למוסד, הוא אמר, בואי חוזרים.
כך אמר, פותח ומקפל במרץ כל חפת־שרוול, קודם זה ואחר־כך זה, עד לאמצע מעלה אמות־ידיו. והוא לקח את המקטורן שעל ברכיו, והוא קם. מעיף את המקטורן אל מעל שכמו תלוי על האגודל. וחייך, אני זוכרת. כי מכוח־התנופה אפילו נזרק אז מעט לאחור, כמו מין צעד קטן. איך אתה מצליח, התעניינתי, לא לחשוב על זה, כמוהו קמתי אם־כן גם אני.
טוב, הוא אמר. ובמקטורן נשאר על השכם, מדד בידים מלוא־הזרועות, המרפקים כפופים קדימה בזוויות־ישרות: אם היום שלי הוא כזה. אתן הנשים, עכשיו צימצם, הראה על רווח די צר, אתן תופשות בו מקום כזה. האם את מבינה אותי, שאל.
ואני מדדתי מיד. בידים מלוא־הזרועות המרפקים כפופים קדימה בזוויות־ישרות: אם היום שלי הוא כזה, אמרתי. אתה, מתחתי את הידים לצדדים לגמרי המרפקים פתוחים לרווחה, אתה תופש בו מקום כזה הראיתי. האם אתה מבין אותי שאלתי לא מחזיקה מעמד מתנודדת כמעט נופלת. וקולין צחק וקלט אותי אומר הו הפסיקי לוקח את שתי ידי הפשוטות לצדדים חיבר אותן יחדיו מביט בעיני, צחק והחזיר לי אותן, אומר אל תעשי מזה עניינים ומעביר את המקטורן, מניח אותו על הזרוע, הוא אמר בואי חוזרים.
במי־התעלה השחורים שטו עלים כמושים ואשפה. איש צעיר, קטן ועצבני, משגיח ברוני, האוכל את שיירי־מנתי, בא וישב לצדי. “כלב־לבּרדור,” אמר. ניהלנו שיחה. על דא ועל הא. ואז אמר:
“אני רציתי להיות רופא־וטרינר. מאז הייתי בן שמונה שנים. אבי עבד בחווה, אתה מבין. בגיל־הנעורים עברתי תקופה של ספיקות. לבטים. חשבתי. אולי עלי להקדיש את עצמי. לעזור לאנשי העולם־השלישי. זאת־אומרת, ללמוד להיות רופא. לא רופא־וטרינר. אבל הבינותי. גם להיות רופא־וטרינר, יש בכך משום חשיבות. ועזרה לאנשים. בפרט לזקנים. ולנכים. להם חיית־הבית בן־הלוויה היחיד. כן. אני חושב. אלמד להיות רופא־וטרינר. השאלה אם יש לחיות נשמה שאלה קשה. ילדים לא פעם שואלים. אותי. האם ימצאו בגן־העדן את חיית־הבית שלהם. כאשר גם הם ימותו. רוצים לדעת. ואני עונה: אם חשוב לכם שהיא תחכה, לכם, שם. שם היא תהיה, לקבל את פניכם.”
מן התעלה בא היה משב כריח גרבים מזוהמים מושרים לכביסה במי־סבון חמים. אוחז בשתי ידיו בכוח בקרש מושב־הספסל, האיש הצעיר המדבר מעיף היה מדי פעם, בהבל־פיו, מורגל בכך, את שער־ראשו הנשמט בין עיניו, בתנועה מעוררת אהדה. “קונה?” פנה אלי. “בתור תשובה או כהשקפה?” אמרתי. “ובזה כבר ענית לי,” אמר, בפנים מתכרכמים.
שָׁקֵט וְלֹא מִתְחַנֵּן בִּבְרַק עֵינוֹ
הַמַּבְדִיל בֵּינוֹ לְבֵין גְרוּטָאוֹת הַשָּׂדֶה
מְכֻוַּץ טְפָרִים בּוֹחֵן הָעַיִט, מֻרְעָל.
אַחֲרֵי גֶּשֶׁם שְׁלִישִׁי
קְמֵלִים פִּרְחֵי חֹרֶף רִאשׁוֹנִים,
עוֹנַת הַרְעָלַת נַבְרָנִים בַּתְּבוּאָה
וַאֲסִיף עֵיטִים מֻרְעָלִים.
אם מְעִילְךָ עָבֶה, אַמֵּץ עַיִט אֶל הֶחָזֶה
פָּחוּת מִשְׁקָלוֹ מִשֶּׁל טָלֶה, שָׂא אוֹתוֹ הַבַּיְתָה:
חָשׁוּב לְהַשְׁקוֹתוֹ מַיִם. אִם תִּפְחַד
תָּמִית אוֹתוֹ בַּצָּמָא, לְאַט הַשְׁקֵהוּ
וְלֹא יֵחָנֵק. הוּא אֵינֶנּוּ רָעֵב. צִפּוֹר צְמֵאָה
לֹא תִּגַּע בְּכוֹס דָּם טָרִי.
שְׂמָמִית נִצְמֶדֶת לָרֶשֶׁת לִרְאוֹת מַעֲשֵׂה הַחְיָאָה.
זְקַן הַכְּפָר בָּא לִרְאוֹת אֶת הַנִּצּוֹל
עֵינָיו דּוֹמוֹת לְעֵינֵי הָעַיִט
אֵין לְשַׁכֵּן אֶת הַצִִּפּוֹר לְיַד כְּלָבִים
בְּעֵת רִיב עֲלוּלָה לִשְׁבֹּר כָּנָף
אִם בַּבֹּקֶר עוֹדֶנּוּ חַי וְעֵינוֹ בּוֹרֶקֶת
הַשְׁקֵהוּ כָּל שְׁעָתַיִם שְׁתֵּי כַּפּוֹת מַיִם
וּבַצָּהֳרַיִם יֵעָתֵר לִטְעֹם פֵּרוּרִי בָּשָׂר נָא,
נוֹעֵץ טְפָרִים בְּפֶרֶק יָדְךָ הַמֻּפְתַּעַת.
מָחָר מָחֳרָתַיִם יִרְצֶה לָעוּף. אַל תְּשַׁחְרֵר אוֹתוֹ.
כֹּחוֹ יַעֲמֹד לוֹ רַק עַד צַמֶּרֶת רִאשׁוֹנָה
וְכָל בַּז אוֹ נֵץ יַשְׁמִיט מִמֶּנּוּ אֶת טַרְפּוֹ.
חַכֵּה יוֹם. הוּא יַבִּיט אֵלֶיךָ, אֶל צַמָּרוֹת. חַכֵּה יוֹם.
לַיְלָה לַיְלָה מִצְטַנְּנִים מַשְׁקוֹפִים.
בַּבַּיִת עֲוִית בַּאֲרוֹן הַמַּרְאוֹת.
לַיְלָה לַיְלָה רוּחַ שׁוֹאֶלֶת בָּרְחוֹבוֹת לִשְׁמוֹת בַּעֲלֵי הַבָּתִּים.
מֵהַחֶבֶל חֻלְצָה יְבֵשָׁה מַצְבִּיעָה עַל חַלּוֹנִי.
לַיְלָה לַיְלָה יָרֵחַ כּוֹרֵךְ עַל מֵצַח הָהָר חֶבֶל סַבָּלִים
לַיְלָה לַיְלָה אֲנִי נוֹשֵׂא אִתּוֹ חַשְׁרַת בְּקָעוֹת,
מַשָּׂא עָנָן לְלֹא גֶּשֶׁם
לַיְלָה לַיְלָה שָׁבָה מֵעֲבוֹדָתָהּ שְׁכֶנְתִּי הָעִוֶּרֶת,
הִיא וְכַלְבָּהּ.
בָּאִים לִקְרָאתָם בְּלַהֲקָה אַבְרֵכִים עִם אַיָּלִים
לַיְלָה לַיְלָה רֵיחַ צֶמֶר וּמַשָּׁק טְלָפַיִם בַּמַּרְצָפוֹת.
תענית אסתר תשל"ח
לְהַקְפִּיד לִשְׁתּוֹת הַרְבֵּה מַיִם,
לִבְדֹּק פִּרְזוּל בַּסּוּסִים
בְּדַלְתוֹת הַבָּתִּים.
לְנַקּוֹת מַרְזְבִים, הָיָה זֶה קַיִץ שֶׁל יוֹנִים,
לִשְׁאֹל בֵּין יְדִידֶיךָ מִי הִסְתַּלֵּק וְהִשְׁאִיר יְתוֹמִים.
בְּגִילְךָ פּוֹנִים הַבָּנִים לְעִסּוּקָם וְיֵשׁ חֲדָרִים רֵיקִים.
בָּעֵצִים שֶׁנֶּחְלְשׁוּ יֵשׁ לְסַמֵּן בְּסֶרֶט אָדֹם.
לִפְנֵי סוּפוֹת הַסְּתָו מוּטָב לִמְצֹא עֲרֵמַת
עֵצִים גְּזוּרִים וְקָרְחָה אֵלֶיהָ כְּבָר פָּשְׁטוּ שִׂיחִים
שֶׁיָּדְעוּ מִקֹּדֶם.
הֶחֳדָשִׁים הַקְּרוֹבִים הֵם הַקָּשִׁים בְּיוֹתֵר לַצֹּאן
שְׁנֵי נְעָרִים בְּשׁוּלֵי עֵדֶר עִם חֲמוֹר עָמוּס חֲפָצִים,
שָׁבִים לִשְׂדוֹת מִרְעֶה מֵהֶם גֹּרְשׁוּ שִׁלְשׁוֹם.
בְּכָל הַחֻרְשׁוֹת מַמְתִּין מַעֲטֵה זְרָעִים
בְּתַמּוּז פָּרְחָה הַשִּׁטָּה אֲיֻמַּת הַקּוֹצִים, עוֹד לִפְנֵי הַשִּׁטָּה “וִיקְטוֹרְיָה”.
בַּחֲצֵרוֹת הַבּוֹהִנְיָה, פַּזְּרָנִית, כְּבָר הִנְבִּיטָה זְרָעֶיהָ.
לֹא יָדַעְתִּי שֶׁיֵּשׁ פְּרָחִים רַבִּים כָּל־כָּךְ;
לֹא לְשַׁעֲווֹת קְטָלָבִים, לֹא לָאֲוִיר שֶׁל מִירוֹן הִסְכַּנְתִּי.
אֶלֶף מֶטְרִים מֵרֹאשׁ הָהָר עַד סְבַךְ נַחַל שִׁיזָף וְלִימוֹן.
שְׁנָתַיִם קֹדֶם הָיָה הֶעָרוּץ כֻּלּוֹ לְאֵשׁ.
רִאשׁוֹן חָזַר הַפֶּטֶל, אַחֲרָיו הַתְּאֵנִים.
מַפְּלֵי בַּזֶּלֶת סָגְרוּ
עַל אַשְׁדּוֹת גֵּיא הָרִמּוֹנִים,
מַחֲרֹזֶת טִפּוֹת עַל חָזֵךְ
מַרְוָה עַתָּה הֲזָיָתִי.
שְׁנָתַיִם קֹדֶם הָיָה הֶעָרוּץ לְאֵשׁ.
לֹא הָיִיתִי רָגִיל לִפְרָחִים בְּמִדְרוֹן דְּרוֹמִי.
הַמָּקוֹם הַזֶּה מְקֻדָּשׁ עַכְשָׁו.
הֵבֵאתִי אֹכֶל וְטָעַמְתְּ מִן הָרִמּוֹן בִּלְבַד
לֹא קָרָאתִי בְּסֵפֶר הַשִּׁירִים מִיַּלְקוּטֵךְ.
הַמַּיִם הָיוּ רְדוּדִים מִדַּי
וּמִן הָאַצּוֹת עָלָה רֵיחַ כְּשֶׁל שֶׁתֶן בָּקָר.
יוֹם אֶחָד יַגִּיעַ לְכָאן הַטֶּנְדֶּר שֶׁל אֲגַף הָעַתִּיקוֹת.
יִנְהַג בּוֹ יַעַנְקַלֶה בַּעַל הַחִיּוּךְ הַנִּבְזִי. יָבִיאוּ אֶת כָּל הַכֵּלִים וְהַמִּכְשׁוּר.
בְּגִיר טָחוּן יְסַמְּנוּ בַּחוֹל קִוְקוּוִים, שְׁתֵּי צְלָלִיּוֹת.
לֹא מְצַיְּנִים שֵׁמוֹת בַּשֶּׁלֶט הָרִשְׁמִי.
הַכֹּל יִשָּׁאֵר עָלוּם אַךְ לֹא בָּדוּי.
אַחַת לְחָמֵשׁ שָׁנִים סִיּוּר שֶׁל הַחֶבְרָה לַחֲקִירַת אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל וְעַתִּיקוֹתֶיהָ
יַעֲבֹר כָּאן עַל פְּנֵי מִשְׁטָח מְחֻטַּט מַכְתְּשִׁים שֶׁל אֲרִי נָמָל
עֲדוּי מַחֲרוֹזוֹת שֶׁל גֶּלְלֵי צֹאן
מְרֻפָּד בְּמַחֲטֵי אֵשֶׁל.
עִם סִילְבִיָּה פְּלַאת לְדוֹבְּס־פֶרִי
לֹא קַל כָּל־כָּךְ לְהַגִּיעַ:
כָּל הַכְּבֻדָּה הַסְּעוּרָה הַזֹּאת –
פְּסוּקִים קְשׁוּחִים תּוֹפְסִים בִּצְבָת
אֶת הַנּוֹף הַגָּלוּחַ לְמִשְׁעִי
הַפַּסִים רְדוּפִים אוֹר חוֹלָנִי
עַלְוָה קוֹצִית מְטַפֶּסֶת
בֵּין מִלָּה לְמִלָּה
הָרַכֶּבֶת מְגִיחָה כְּמִתּוֹךְ שְׁקִיעָה מִנְהָרִית
וְאֵינָהּ מַכִּירָה אֶת מְקוֹמָהּ;
אֵיזוֹ אַבְנִיּוּת טְרוּפָה בַּתַּחֲנָה הַדְּמוּמָה
הַזִּכָּרוֹן מַאֲזִין לִצְלִיל מַגָּל קָרֵב.
עִם זֹאת אֲנִי מֵעִיר
שֶׁפַּעַם כָּתְבָה שִׁיר עַל
טַעֲמָן הֶעָרֶב יַחֲסִית שֶׁל אֻכְמָנִיּוֹת
וְרָמְזָה אֲפִלּוּ לְאֶפְשָׁרוּת שֶׁל מִכְתַּב אַהֲבָה.
סִבּוּב אַחַר סִבּוּב בַּשָּׁרָב הָעַז.
עוֹד מְעַט תִּשְׁתַּכֵּב הַשְּׁקִיעָה מוּלִי
עִם טִירוֹתֶיהָ הַבּוֹעֲרוֹת.
הַפַּעַם הִיא אֵינָהּ אֲמַתְלָה
לְמִיּוּן גּוֹנִים מַדָּעִי, לְמִקּוּמָהּ
בְּמִתּוֹלוֹגְיָה שֶׁל עַם זֶה אוֹ אַחֵר
לְמִשְׂחַק הַכְּמִיהוֹת שֶׁהָיָה
וְאַף לֹא לְכוֹתֶרֶת סֵפֶר רִאשׁוֹן
שֶׁל הַמְשׁוֹרֵר הַצָּעִיר.
זוֹ פְּרִידָה אַחַת חֲשׂוּפָה
תּוֹךְ דְּבָרִים שֶׁל מַה־בְּכָךְ
לְלֹא טִפַּת יַיִן בַּכּוֹס.
זו רוֹמַנְטִיקָה סְתוּמָה נְגוּעַת אֵשׁ
עֶצֶב שָׁלוּחַ כִּירִיָּה סוֹפִית
תּוֹךְ שִׂיחָה חֲטוּפָה
עַל דְּבָרִים שֶׁל מַה־בְּכָךְ.
הַדַּף הַלָּבָן הוּא הַלֹּבֶן
הַבָּא עִם לַיְלָה
נוֹף מַבְהִיר פְּצָעִים
עֵרִים מִבֹּקֶר.
אֲנִי זָקוּק לְשֶׁמֶץ־אֶתְגָּר
תּוֹךְ הַמַּאֲסָר הַלָּבָן.
לֹא פִּיוּס הָאִפּוּק
לֹא שְׁלוּחַת נָהָר
קַרְתָּנִי וּמַרְדִּים
אוֹ עוֹנָה מִסּוּג מְשֻׁמָּשׁ
מַמְתִּיקָה דְּבָרִים
אֶלָּא תְּחִלָּתִיּוּת בּוֹעֶרֶת לְבָנָה
חֲשׁוּפָה כְּקֹר מְדַרְבֵּן, זוֹהֵר
מִכָּל קַיִץ נִמְלָץ מִדַּי:
רַק אֶתְגַּר הַדַּף הַמְפֻכָּח.
לעוזר רבין
למחרת, כשחזר לפנות ערב מהמשרד, טילפן מאיר אל אביו כדי להיוודע מה שלום אימו, ואביו, ששעה קלה לפני כן חזר מבית־החולים, מהביקור השני שערך אצלה באותו יום, אמר שמצבה הוא ללא שינוי, אלא שהיא מדוכדכת ואדישה, ושהוא שוחח אִתה והשתדל לבדר את רוחה, בעיקר דיבר אִתה על נסיעתם הקרובה לחוץ־לארץ, ולבסוף אמר שהיא חזרה וביקשה שאיש לא יבוא לבקר אותה, ומאיר קיבל את בקשתה בהקלה, מה שאין כך אביבה אשתו, שקנתה צרור פרחים ובערב ערכה אצלה ביקור קצר, וכן גם למחרת, בשעות הצוהריים, ואילו מאיר, אף כי רק פה ושם, בשוליים, התרופפה מעט שאננוּתוֹ, טילפן לידיד שלו מימי הקיבוץ, שעבד בבית־החולים בתפקיד בכיר בתחום הניהולי, וביקש ממנו שישתדל במחלקה הפנימית למען אימו, וכעבור עוד יום ניגש בעצמו לבית־החולים כדי לברר אצל הרופאים מהו בדיוק מצבה, ובעיקר כדי לנצל את התערבות ידידו ולעורר אותם לפקוח עליה עין באופן מיוחד.
במבוא המחלקה הרחב והמואר היטב, בפינה הרחוקה, ממש מול עיניו של מאיר, שנכנס וסגר אחריו בזהירות את דלת הזכוכית, על גבי מיטה לבנה, שכבה אימו על גבה, רגלה האחת מוצגת כפופה בנוחיות, ופניה נשואות אל התיקרה. מאיר נעצר סמוך לפתח, ובעוד הוא מתבונן בה מופתע מהפגישה הפתאומית, התעורר בו ספק אם אומנם זאת היא אימו, משום שהכרית, שעליה נח ראשה, ובעיקר הצינוריות, שאליהן היתה מחוברת, הסתירו מעט את פניה, אבל הוא לא התקרב למיטתה, אלא עשה עוד צעד או שניים ונשען אל דלפק תחנת־האחיות, ומשם חזר והשקיף עליה, ועדיין לא ידע אל נכון אם זאת היא, או מישהי שדומה לה בתנוחת הרגל ובצורת היד ותנוחתה הרפויה לצד גופה ובמעט השיער השחור שביצבץ מעבר לקצות הכרית על קטע פנים חיוורות ולא די ברורות, ובעיקר במשהו בלתי נתפס אשר נאצל ממנה והגדיר לגמרי את אימו. אחר־כך פנה אל האחות, שישבה מעבר לדלפק, והציג את עצמו ושאל אותה לשלום אימו, ואגב כך הזכיר באופן רפה ומובלע את ידידו ואת העובדה שהתעניין באימו, והאחות, שהיתה טרודה בכל מיני רישומים, העיפה מבט לכיוון מיטת אימו ואמרה בצורה האדיבה והעניינית ביותר שמצבה לא טוב ושעומדים להעביר אותה למחלקה לטיפול נמרץ, וכשהיא רומזת לעברה בראשה הציעה לו שיגש ויערוך לה ביקור, ומאיר אמר שהוא לא רוצה לפגוע בסדרי בית־החולים ולהפריע בשעה שאיננה שעת ביקור, הוא יבקר אותה לפנות ערב, בשעה המיועדת לכך, והאחות אמרה “אתה לא מפריע. אבל איך שאתה רוצה”, ומאיר אמר שהוא בא בשעה הזאת אך ורק כדי להיוודע מהו מצבה, וחזר והזכיר, ושוב באופן רפה ומובלע, את ידידו ואת העובדה שהתעניין באימו, והאחות אמרה “כן, הוא דיבר פה עם מישהו. נדמה לי שעם ד”ר אפלבויים", ואחרי שענתה לטלפון חזרה ואמרה שמצבה של אימו לא טוב ושעשרים וארבע השעות הקרובות יהיו גורליות לגביה, והשתקעה בניירות שלפניה.
מאיר נסוג מעט, ושהה רגע, והעיף מבט פרידה באימו לפני שיילך, ואף־על־פי־כן נשאר לעמוד על־יד הדלפק, שכן, הוא הרגיש שעדיין לא סיים את שליחותו, והסתכל באחות ובאימו, שבקצה השני של המבוא, אשר מפעם לפעם הניעה מעט את רגלה המורמת ופעם גם את ראשה, היא נראתה לו שרויה בשלווה נעימה ואי־צורך, והוא התלבט אם לגשת אליה ולהפר את שלוותה, ובעיקר התלבט אם לפנות שוב אל האחות ולבקש ממנה שיפקחו עין באופן מיוחד על אימו, הלוא לשם כך בא, ואגב כך לחזור ולהזכיר את ידידו, והפעם באופן ברור ותקיף, האופן שבו עשה זאת קודם גרם לו אכזבה מציקה, אלא שהוא נרתע ואמר לעצמו שהאחות עסוקה ושדברים מעין אלה עלולים רק לעורר התנגדות, ובצדק, ושממילא יטפלו בה כפי שצריך, על־כל־פנים כפי שמטפלים בכל חולה, ומיותר להאיץ, והוא העיף עוד מבט באימו ופנה לצאת, אבל כשהתקרב לדלת הזכוכית נכנס בעדה אחד מעובדי בית־החולים, שהסיע לפניו מכשיר מכוסה, ומאיר התעכב משום שהתעוררה בו ההרגשה שהעובד הולך אל אימו, ואומנם העובד הסיע את המכשיר אל מיטתה, שם הסיר מעליו את הכיסוי, חיבר אותו לחשמל, בדק אותו רגע וחיבר אותו אל אימו, הוא עשה את הכל בעצלתיים וכלאחר־יד שבשיגרה, ואחר־כך הפעיל אותו, ובעוד הוא מעשן ומתלוצץ עם אחת האחיות עקב אחרי פעולתו. מאיר שכבר ראה את עצמו מחוץ לבית־החולים, היסס רגע וחזר ונשען אל דלפק תחנת־האחיות, עכשיו לראשונה חש שאומנם צפויה סכנה לאימו, ומשם המשיך להשקיף על עובד בית־החולים, שנראה היה לו כי הוא עושה את עבודתו ברשלנות, ועל אימו, ותוך כדי כך, נוכח התחושה המתעצמת של אסון מתקרב, אשר עוררה בו את הרגשת החובה לעשות כל מה שביכולתו כדי להדוף אותו, ובעוד הוא חושב לחמוק ולהסתלק, הרי אימו אינה יודעת כלל שהוא נמצא פה, חזר וחשב לגשת אל העובד והאחות, אל כל האחיות כולן, ולבקש מהם שיטפלו באימו בתשומת־לב מיוחדת, והוא שינן בראשו את הדברים שיאמר ואף גילגל אותם בפיו, פעם בתקיפות ופעם בבקשה, כמעט בתחינה, אבל הוא נשאר עומד על מקומו, ידו מונחת על הדלפק, אילו הקדים לצאת מפה בכמה דקות כבר היה עכשיו ברחוב המוצף שמש חורפית נעימה, וחזר ואמר לעצמו שהעובדה שהם נינוחים ומחייכים אינה אומרת שאינם עושים כל מה שביכולתם, אין ספק שהם אומנם עושים כן, הרי זאת היא חובתם, ועל־כל־פנים בקשתו לא תועיל, ואולי אף תזיק, משום שתעורר בהם כעס עליו ועל אימו. לבסוף, באותן תנועות שיגרה מיומנות, התיר העובד את אימו מהמכשיר והחליף משפטים אחדים עם האחות, מאיר לא קלט אלא את תנועות השפתיים והראש ואת החיוכים הקלים, הכל התנהל כאילו מעבר לזכוכית אטומה, והאחות כיסתה את אימו בשמיכה דקה, לבנה, וקראה לשני עובדים אחרים, שבאו והסיעו את מיטת אימו, ומאיר רצה לגשת ולומר לה משהו, ולו רק לגעת בכתפה, אבל הוא המשיך לעמוד בלי נוע והסתכל בהם ובמיטה עד שנעלמו מעבר לדלתות, אשר בעומק המסדרון, שהוליך אל תוך המחלקה ואז, אחרי היסוס קל, פנה אל האחות, שמעבר לדלפק, וביקש ממנה שימסרו לאימו שהוא היה כאן ושהוא דורש בשלומה, והאחות אמרה “בסדר”, ורשמה לפניה, והוא אמר “תודה”, ואחרי היסוס נוסף ביקש ממנה שתרשום לפניה את מספר הטלפון שלו וביקש שאם יהיה צורך שיזעיקו קודם כל אותו ולא את אביו, והאחות חזרה ואמרה “בסדר”, ורשמה את המספר, והוא חזר והודה לה ויצא מבית־החולים בהרגשה של רווחה ומועקה.
בשעת ערב מאוחרת, כשמאיר ואביבה חזרו הביתה מסרט, מסר להם בנם שכשעתיים לפני כן טילפנו מבית־החולים וביקשו שיבואו היות ומצבה של אימו אנוש, והם פנו מייד וירדו ועצרו מונית וכעבור דקות לא רבות כבר צעדו במסדרונות השוממים של בית־החולים ועלו למחלקה לטיפול נמרץ, שם, על הספסל שבמסדרון, לפני דלת הכניסה הלבנה של המחלקה, באור מנורות הניאון, ישב אביו מכווץ וחסר ישע, וכמעט שנאבד בין אחיו ואשת אחיו, הדודה חיה, ובין אלמנתו של ציימר ושכנה מהבית הסמוך, ופניהם מאובנות מבהלה ומתדהמה, והן הפשירו מעט רק כשראו את אביבה ומאיר, שהתקרבו ובירכו את כולם בתנועות ראש ובכמה מלים ממולמלות חרש. מאיר התיישב על־יד אביו, אשר הסתכל בו בתחינה ולהרף עין הופיעה בעיניו המוכות, הדעוכות מחיים, הבעה רופפת של תודה, ואפילו של הקלה, כאילו היה בעצם הופעתו של מאיר, שהתמהמהה, הבטחה כלשהי לישועה, אלא שהיא התפוגגה מייד ונמחתה בלי להשאיר זכר בפניו ההמומות מאובדן עצות וייאוש, ומאיר הניח ברפיון את ידו על כתפיו, ופנה אל אלמנתו של ציימר, שבשר פניה הגדולות היה ספוג בכי עומד לפרוץ, ושאל אותה לשלומה, ואחר־כך אמר משהו לדודו ומשהו לשכנה מהבית הסמוך, ואחר־כך השתתק, וישב כך, כמעט בלי להוציא הגה, והסתכל בקיר שלפניו עם הדלת המוגפת של המחלקה, ולפעמים, לרגע, בעימקי המסדרון, שנראה כמנהרה עזובה, ואילו אביבה שוחחה חרש עם הדודה חיה, בעוד הדוד קם לפתע ממקומו והתחיל לפסוע הנה והנה, ידיו מאחורי גבו. כל תשומת לבם היתה מרוכזת, כתלויה על נימה, בדלת המחלקה, אשר אי־שם מאחוריה, באחד החדרים הלבנים, שאיש מהם לא ראה, מוקפת ודאי מכשירים ומכונות, הלכה אימו ומתה בעצם הרגעים הללו בלי שניתן יהיה עוד למנוע זאת, לאיש מהנוכחים לא היה ספק בכך ואיש מהם לא ציפה לנס, וכל מה שנשאר היה להמתין בהכנעה או באימה להודעה הסופית, וזה מה שעשו פה בהמתנתם החרישית, ובעוד מאיר, מכונס בשתיקתו, ניסה וחזר וניסה לשווא לקלוט את מה שמתחולל, שכן, למרות מאמציו חמקו הדברים ממחשבתו כאילו היו כדור חלק מעשן או שהתכווצו למגע המחשבה והתפוררו עד לפרטים תפלים, נדושים וצדדיים, מה שהותיר בו הרגשה כבדה של אכזבה ובושה, הרגיש איך הוא מתרחק ונאטם, והחלל שנפער סביבו נמלא שוויון־נפש, שהתפשט כאדים אפרוריים בחזהו ובפניו החתומות, ובידו, אשר נחה כצינור ריק על כתפי אביו, שגם בעד חליפתו השבתית, שלבש משום־מה, יכול היה לחוש בבהלה הנוראה ובחוסר־הישע המחריד, שמילאו את כל נקבוביות גופו ואת כל נימי נפשו וקפאוּ בהן עד שהם עצמם היו לגופו ולנפשו, ומאיר עשה תנועת חיבוק קלה בידו, כדי לתת לו בכך אות של אהדה, וקירב אותו אליו, גוף מובס והלום ייאוש, אשר מפעם לפעם השמיע משהו לא ברור או פלט אנחה, שנבלעה מייד בשממון המואר של המסדרון. כעבור זמן־מה, כמעט בלי רחש, נפתחה הדלת, והופיע רופא צעיר עם שפם שחור, וכולם קפאו ותלו בו את עיניהם בדומיה דרוכה, והרופא השתהה רגע סמוך לפתח והסתכל באנשים באי־נוחות, כאילו חיפש מישהו לא מוכר, ואחר־כך פסע פסיעה אחת או שתיים לתוך המסדרון, ואביו של מאיר קם, גם האחרים עשו כן, ועמד לפניו בקומה שחוחה ותלה בו עיניים מתות ומפצירות. הרופא משך קלות בכתפיו, מאיר אמר לעצמו שהוא מארגנטינה, ומבטו חמק בריפרוף על פני הקבוצה הקטנה, שהתגודדה לפניו והסתכלה בו בלי להמיש ממנו את עיניה, בדומיה שהשתררה ניתן היה לשמוע את הרחשים שבתוך הקירות, ובקול כבוש, לא גבוה מהדומיה עצמה, אמר “זהו. היא מתה”, ומבטו התפזר ושוב עשה תנועה קלה בכתפו. מאיר לא זע ולא נע, הוא רק תמך ברפיון באביו, שהשמיע נאקה עמומה ולפת את ראשו, ואלמנתו של ציימר התחילה להתייפח חרש בכל פניה ועיניה האדימו, הדוד והדודה רק הוסיפו לעמוד המומים, והרופא אמר, הוא פנה בעיקר אל מאיר ואביבה, שאם רוצים אפשר יהיה להיכנס בעוד רגעים אחדים כדי לראות אותה בפעם האחרונה, ואחר־כך אמר כמה מלים על סיבת המוות ועוד משהו, הוא חיפש את הדרך הרכה ביותר להינתק וללכת, והוסיף עוד מלים אחדות, ובבילבול הכבוש, הלא־ניכר כמעט, כתנועות צל־עלים רפויות על קיר, שהתחולל עכשיו, אחרי שפג מתח הציפיה הנוראה, פנתה אביבה אל מאיר ושאלה אותו בשקט אם הוא רוצה להיכנס לראות את אמו, ומאיר אמר “לא, אני לא רוצה”, ונסוג מעט מאביו, אשר באותו רגע, בבת אחת, התרוקן כולו, כאילו נהפך לשק עור מדולדל ובו קצת חפצים, וחזר ונשמט על הספסל, כשהוא מתייפח בקושי, כמעט באילוץ, ותוך כדי כך אמר “לא, זה לא יכול להיות. היא הרגה את עצמה, והרגה אותנו”, הוא חזר על כך שוב ושוב, והדוד, שתמך בו עכשיו, ניסה להרגיע אותו, אבל בלי תוקף, השכנה מהבית הסמוך הצטרפה אליו במלים רופפות, ואילו הדודה חיה הניחה את ידה על כתפו ואמרה “שיבכה, שיבכה. הוא צריך לבכות”, בעוד אלמנתו של ציימר מתמוגגת בבכי וחוזרת בקול מלא דמעות ואומרת “היא היתה אשה נהדרת. לא היתה אשה כמוה”, היא אמרה זאת לעצמה ולדוד ולדודה ולאביבה ולמאיר, שנד באי־רצון בראשו לאות אישור, ואחר־כך התרחק מכולם, כדי להימצא, כביכול, לבדו עם צערו, סירוב זועף לשמוע ולדבר השתלט עליו, וכך עמד, נבדל לעצמו, אפוף תחושה מעיקה של אכזבה, שלא הצליח לנער מעליו, בזווית העין ראה איך אביבה והדודה חיה נעלמות בעיקבות הרופא מעבר לדלת המחלקה, שכן, הכל נראה בעיניו עלוב ואפילו מאולץ, ורחוק מאוד מהשגב הנורא, האישי כל־כך, היורד עד עימקי הנפש ומתגלגל כרעם אפל בכל נבכיה, שצריך היה להיות בכל זה, ככלות הכל ברגע זה מתה אמו, וכעבור דקות אחדות, כשאביבה והדודה חיה חזרו, קם הדוד ופנה ברכות אל אביו של מאיר ואמר “נלך”, והניח את ידו על כתפו, ואביו של מאיר זקף מעט את ראשו והסתכל בו במבט תוהה, שכן, בשום אופן לא יכול היה להסכין עם העובדה שהנה כַך, ברגע זה, רגע אפרורי ולא ניכר החולף ללא שוב בסתמיות גמורה, הסתיים הכל ובלי תקנה, והדוד חזר ואמר "בוא נלך'', ותמך בקלות בזרועו, אבל הוא הוסיף לשבת על הספסל, לא בהתעקשות אלא באפיסת דעת, והסתכל במבט עמום ומבקש על נפשו בדוד ובדודה חיה ובאלמנתו של ציימר ובאביבה ובמאיר, שמיהר להסיט ממנו את עיניו, והדוד אמר “אין לנו יותר מה לעשות פה”, הוא אמר זאת בנימה רכה ומלאה הצטדקות, ואלמנתו של ציימר, פניה נפוחות מבכי, הסתכלה אנה ואנה ואמרה "רק לפני שלושה ימים היא ניכנסה אלי ולקחה קצת שמן'', ואביבה הניחה ברכות את ידה על גבו של אביו של מאיר ואמרה “אתה מוכרח ללכת”, ואחזה אותו בזרועו והם התחילו לצעוד לאט לאט, מלווים על־ידי שאר בני החבורה, דרך המסדרונות השוממים של בית־החולים אל היציאה, ובתוך כך תקפה את מאיר ההרגשה שהאוויר הולך ונפער סביבו, ושהאדמה, אשר מתחת לריצפה שעליה הוא צועד, נבקעת לכאן ולכאן, והוא צועד מרחף בחלל פעור, ריק מכל, בתחושת טירדה לא־מרפה שהם שכחו מאחוריהם משהו אשר אין לשכוח אלא ששוב אי אפשר לחזור ולקחתו.
ביום שישי, כשיצא בגמר העבודה מהמישרד ופנה וצעד עם אחד העם, ותחושת התקרבות השבת מילאה את אוויר הרחובות, אשר בתוך תוכה של התכונה הרבה, החולית, שהתנהלה בהם כבר אפשר היה לחוש בהתרוקנותם, תקפו אותו געגועים צובטים אל אימו, אשר למרות הפתאומיות והסירוב הלכה עובדת מותה ונקבעה בהותירה אחריה, אומנם, שובל דק של זרות, ובעוד הוא צועד שליו ומכונס וקולט באפס דעת את מראות הרחוב, הסביבה הזאת דובבה את לבו תמיד מחדש, אמר לעצמו שזאת תהיה השבת הראשונה בלעדיה, ובאותו הרף עין כמעט חש ממש בגופו איך טבעת־הקשר, שאחזה יחד וליכדה את כל קצות החוטים, ניתקה ונפלה, והשטיח הצר והארוך, כשטיח שנפרש במסדרונות, כך משום־מה הוא הצטייר בראשו, המתחיל אי־שם, במרחקים הבלועים בחשיכה עבה שהעין לא חודרת בעדם, ומגיע עד אליו, נפרם, לפי שעה אומנם רק בקצותיו, אבל זה לעולם וללא תקנה, לפי ששוב אי־אפשר יהיה לשזור ולארוג אותו מחדש, ולחזור ולחבר אותו עם אביו עם אשתו עם בניו עם אחותו, אשר טילפנה מבוסטון והודיעה שבגלל משהו שקשור בילדים היא דוחה את בואה בימים אחדים, הלוא ממילא לא התקיימה הלוויה ולא היתה כל סיבה להזדרז להגיע בתאריך מסויים עם בעלה, שמתמיד לא חש כלפיו אלא זרות, וכן גם כלפי ילדיה, את הבת הקטנה הכיר רק מתוך צילומים ששלחה להורים אולי אחת לשנה, ועם הדודים והדודות למיניהם, חלק מהם כבר מתו או התרחקו או השתנו במראם במידה כזאת עד שהפכו לצל זר, מעורר מועקה ודחיה, של מה שהיו, ועם המכרים ובני העיר ועם הידידים, חברים נידחים של הוריו ב’בחרות הסוציאליסטית' וב’מפלגה‘, פנים לא־נשכחות מתוך צילומים ישנים וביקורים בביתם כאילו־אתמול־היו, ספק אחים וקרובים מאחים ספק ידידים לשעה, מה נעמו לו וחיממו את לבו הקירבות הללו, ועם ביל גורמן עם פניו הסמוקות והראש בצורת כדור רגאבי, שנעלם אי־שם באמריקה, בלי לכתוב מלה ובלי להשאיר כתובת, ואשר לא ידע על מות אימו, וכנראה שגם לא יידע עד שימות בערירותו הנוודית, אם לא מת זה כבר, באיזה בית דירות ישן או באיזה בית זקנים יהודי, ובתוך כך, בעוד הוא שקוע במחשבות הללו, חזרה ותקפה אותו ההרגשה שמשהו שסכך וחסה עליו סולק, ובבת אחת, בפעם הראשונה בחייו, נחשף לגמרי לסכנות הנוראות של העולם, ושעכשיו, עם מותה של אימו, הגיע תורו למות, משום שהיא, בעצם קיומה, חצצה בינו לבין המוות, והוא החליט לפנות לאלנבי כדי להימלט מעקת המחשבות הללו, ופנה וצעד עם בלפור, בצל עצי הפיקוס רחבי הצמרות. סיעה של ילדים פרצה בצהלה רבה מבית־הספר, אחרים התרוצצו בצעקות ובצחוק בחצר, והוא התעכב רגע והסתכל בהם עד שהתפזרו מעט ופינו את המידרכה, וכשהמשיך עלה בדעתו להיכנס ל’הכל טרי’ ולאכול חמין ומעיים ממולאים כדי לבדר קצת את רוחו, וחיוך עצור, מלא משובה, התפשט בתוכו, ובעוד הוא מזרז קצת את צעדיו, שנעשו קלילים ורווחים יותר, ראה לנגד עיניו את חלון הראווה הקטן עם הצלחת עם הכופתאות והצלחת עם גוש הבשר המבושל והצלחת עם המעיים הממולאים, הנחים בה כנחש עקלתון, והוא אמר לעצמו, כמעט בקול, “אני אוכל את זה לזיכרה”, והחיוך התרחב והשתפך בתוך פניו, ואחר־כך אמר “הרי היא כבר לא תבשל לי צ’ולנט ומעיים ממולאים לעולמים”, והחיוך התרחב עוד ובקע מפניו, וצחוק לבבי, בלי קול, מילא אותו.
מאיר עלה במדרגות הישנות ונכנס למסעדה, ואחרי שסקר את חדר האכילה הגדול, האפלולי מעט, הכל היה בו כפי שזכר, דבר לא השתנה, חזר והתיישב בחדר האכילה קטן, זה שבכניסה, כשפניו אל הרחוב, שנשקף בעד הדלת הגבוהה, המראה של אלנבי היה דרוש לשלמות הרגשתו, ואף־על־פי שידע מה הוא מתכוון להזמין עיין בתפריט וחזר ועיין בו עד שהאשה המגישה ניגשה אליו, והוא הזמין חמין ומעיים ממולאים וחזרת ובקבוק בירה. האשה רשמה לפניה את ההזמנה והלכה, והוא תלה את מבטו ברחוב והסתכל בנחת, מצונף בשלוותו, בתנועה הבלתי־פוסקת שהתנהלה בו, ומפעם לפעם חזר והעיף עין בתפריט, הוא אהב כל פרט ופרט שהופיע בו, ואפילו את צורת האותיות המוכרות והדפוס, עד שהאשה חזרה ושמה לפניו את מה שהזמין, וכן סלסילת פלסטיק עם פרוסות של חלה טריה, והוא הודה לה בלבביות מודגשת וסקר את הצלחת, נהרה מאושרת התפשטה בתוכו ונאצלה על פניו המחייכות, ולקח לידיו את הסכין והמזלג וחזר ואמר לעצמו שהוא אוכל את זה לזכר אימו, ובזהירות רבה, עדיין לא כחלק מהאכילה, הוא ביקש להשהות את הדבר עד כמה שאפשר, חתך לעצמו חתיכה מתפוח אדמה שחום ושם אותה בפיו, ושהה רגע וחזר ואמר לעצמו, ושוב בלי כל צער, שעכשיו, שהיא מתה, שוב לא יזכה לטעום לעולם מהמאכלים הללו באותו הטעם המיוחד שהיא הכינה אותם, והמחשבה הזאת, הבאנאלית, העבירה בו לרגע תחושה נעימה של עצבות, והוא חייך ובצע חתיכה מהחלה ולש אותה בקלות והסתכל ברחוב, ואחר־כך התחיל לאכול וחשב לעצמו שכשאדם מת הוא לוקח איתו מן העולם לא רק את דמותו וקולו ותנועותיו, אלא גם את טעמיו המיוחדים והחד־פעמיים, ואחר־כך, בעוד הוא אוכל ומביט פה ושם ברחוב וחוזר בראשו שוב ושוב על הדברים הללו, היה בהם איזה נועם מיוחד, ראה את אימו באותו אולם חשוך, היה זה חושך צח ושקוף, הדומה למטבח ריק ונקי של קיבוץ עם שולחנות וכיורים מבהיקים מנירוסטה, הוא ראה אותה כצללית בהירה, נעדרת תווים, אבל הוא ידע בוודאות שזאת היא, אלא שמייד אמר לעצמו שבמקום הזה ודאי איננה נמצאת כבר מזה כמה ימים, המקום נקבע בדעתו כמקום שהייה ארעי, והוא ניסה לאתר אותה בדמיונו במקום אחר, אלא שהיא נעה ונדה בלי הרף ממקום למקום, כל המקומות לא היו אלא תחומים ערטילאיים שלא ניתן היה להחזיק בה בהם, עד שהחזיר אותה אל האולם ההוא, המוגדר, לא היה לו ספק שבמקום הזה אומנם היתה אחרי מותה, שם שהתה רגע והתגלתה לעיניו בדומיית המעמקים חסרי התנועה של ים סרגאסו, שנראה לו כים המלח, אבל גדול ועמוק ממנו במידה כזאת שנדמה שהוא קבוע בחלל שאין־לו־סוף ובמקום דוק הערפל החום־אפרפר הוא מכוסה בשדות ענקיים של אצות, שעוררו בו פחד טמיר, ואחר־כך, כמעט באותו הרף מחשבה, נהפכה לכתם כהה, דק, כאילו כתם של דיו, שנסדק והתפורר לפירורים קטנים והיה לענן כסוף־אפרורי, כמו אפר סיגריות, שהתפשט והלך, זאת היתה היא, הוא ידע זאת בוודאות, ונישא באוויר הצלול, מתחת לכיפת השמיים הכחולים להפליא, ממזרח, מעל לכיכר העיריה, ואחר־כך מדרום, ואחר־כך מצפון, מכיוון הירקון, בתנועה משוכה־מתערסלת ומתהפכת פתאום, כסיעה ענקית של זרזירים, בסתיו, מעל לשדות הקיבוץ, ולאט לאט, אולי בגלל משב הרוחות, התרחב הענן ואיבד את אחדותו הקיימת ברפיפותה, ולבסוף נפרם והדלדל ונמוג, חלק מפירוריו נישאו ברוח והוסיפו לרחף אי־שם במרחבים המשחירים והולכים של החלל, שבריקותו הכדורית צפים הכוכבים ושלוליות של גזים מלוהטים, וחלק נשרו ונטמעו ברגבי האדמה, ובעלי הצמחים, ובמים, שם שקעו ברחיפה במצולה הכחולה־ירקרקה, נישאים בעדנה בזרמים לא־מורגשים כמעט, עד לקרקעית הרכה כעריסה של מים וחול וצמחים לטפניים, המוקפת עלטה כבדה וסלעי מגור עם דגי מעמקים וחיות־ים, המאיימים במראיהם ובחרישותם הגלומה, ובמקום הזה, בעוד עידנים אשר אין להם שיעור, אחרי שיחלחלו בעד הנימים הדקים והסבוכים, נימי האוויר ונימי האדמה ונימי הצמחים, הוא ראה את הנימים הללו כסבך נימי שורשיה של שבולת, אבל גדולים לאין קץ, כמובן, ישובו ויתלכדו כדי להיות שוב מה שהיו, ולרגע עברה בו תחושה של אושר ועונג, הלוא הזמן סופו לנצח, ואחר־כך אמר לעצמו בקובלנה, החיוך המעונג כבר נימחה מפניו, שאילו לא תרמה אימו את גופה למדע, בשעות הראשונות גרם לו הדבר נחת ומילא אותו גאווה, והיו קוברים אותה כי אז היתה חדלה לנוע ולנוד, והיה מקום אחד, מוגדר, שהיה יודע כי בו היא נמצאת ובו תימצא תמיד, ואליו יכול היה לבוא כדי להתייחד איתה, או, לפחות, בו יכול היה למקד את דעתו בחשבו עליה, והוא הסתכל באופן מוצנע בבחורה הגדולה עם השיער הצהוב, הפרוע, ועם הפנים הרחבות והעייפות שנכנסה למסעדה ובהססנות רבה, בהסתגרות, התיישבה על־יד השולחן שלפניו, כשגבה אליו.
קטעים מספר שיראה אור ב־1981 ב“ספרי סימן קריאה”
.jpg)



ג’ודי וְקֶנִי: מתוך סידרת “חתונה” (תל־אביב, 1972)
שיר עם
על־פי נוסח יידי: מנחם פרי
– רַבּוֹתַי, רַבּוֹתַי, חֲכָמִים בְּלִי־תִּכְלָה,
אוֹתְכֶם אֲנִי בָּא לִשְׁאֹל שְׁאֵלָה.
– שְׁאֵלָתְךָ הַפְנֵה
וְאָנוּ נַעֲנֶה.
– עֲנוּ כֻּלְּכֶם עַל הַשְּׁאֵלָה:
אֵיךְ שׁוֹתֶה
הַקֵּיסָר תֵּה?
– תֵּה?
כִּכָּר שֶׁל סֻכָּר לוֹקְחִים,
בַּכִּכָּר נֶקֶב קוֹדְחִים,
מַיִם חַמִּים לְתוֹכוֹ שׁוֹפְכִים,
וְבּוֹחֲשִׁים, וְבּוֹחֲשִׁים…
אוֹי, הִנֵּה כָּךְ, אוֹי, כָּךְ שׁוֹתֶה
כָּךְ שׁוֹתֶה הַקֵּיסָר תֵּה.
– וְעַתָּה עֲנוּ עַל הַשְּׁאֵלָה:
אֵיךְ וּבְעֶזְרַת־מָה
אוֹכֵל הַקֵּיסָר תַּפּוּחֵי־אֲדָמָה?
– תַּפּוּחֵי־אֲדָמָה?
חוֹמָה שֶׁל חֶמְאָה מַצִּיבִים – כָּךְ,
לְיָדָהּ מַעֲמִידִים אִישׁ־צָבָא עִם תּוֹתָח
שֶׁאֶת הַחֶמְאָה עִם תַּפּוּחַ חַם יוֹרֶה
לַקֵּיסָר יָשָׁר אֶל־תּוֹךְ הַפֶּה.
הִנֵּה כָּךְ, אוֹי, הִנֵּה אֵיךְ וּבְעֶזְרַת־מָה
אוֹכֵל הַקֵּיסָר תַּפּוּחֵי־אֲדָמָה.
– וְשׁוּב אֶשְׁאַל אוֹתְכֶם מֵחָדָשׁ:
אֵיךְ אוֹכֵל הַקֵּיסָר דְּבַשׁ:
– דְּבַשׁ?
אֶת הַקֵּיסָר לְתוֹךְ כַּוֶּרֶת מוֹלִיכִים,
וְעַל קְצֵה אַפּוֹ דְּבוֹרָה מַנִּיחִים,
וְהַדְּבוֹרָה מְטַפְ־טַפְ־טֶפֶת דְּבַשׁ מָתוֹק מִסֻּכָּר
וְקוֹלַעַת יָשָׁר
לְתוֹךְ פִּי הַקֵּיסָר.
הִנֵּה כָּךְ, אוֹי, אִם תִּשְׁאַל מֵחָדָשׁ,
כָּךְ אוֹכֵל הַקֵּיסָר דְּבַשׁ.
– עוֹד שְׁאֵלָה אֲנִי שׁוֹאֵל:
אֵיךְ יָשֵׁן הַקֵּיסָר בַּלֵּיל?
– יָשֵׁן בַּלֵּיל?
אֶת מְלוֹא הַחֶדֶר בְּנוֹצוֹת מְרַפְּדִים,
וְאֶת הַקֵּיסָר פְּנִימָה מְיַדִּים,
וְחַיָּלִים, שְׁלשָׁה גְּדוּדִים,
כָּל הַלַּיְלָה שָׁם עוֹמְדִים
וְקוֹרְאִים בִּמְלוֹא גָּרוֹן:
שָׁא! שָׁא! שָׁא! תְּנוּ לַקֵּיסָר לִישֹׁן!
הִנֵּה כָּךְ, אוֹי, אִם אַתָּה שׁוֹאֵל,
כָּךְ יָשֵׁן הַקֵּיסָר בַּלֵּיל.
את הנוסח היידי מסר: מאיר נוי
שירים מתוך טקסים ושיחות
מאתדן ערמון
אניה
מאתדן ערמון
כָּךְ הָאֳנִיָּה נוֹסַעַת, נוֹסַעַת.
וַאֲפִלּוּ הָאֳנִיָּה
יָמִים רַבִּים עוֹמֶדֶת
בְּמָקוֹם אֶחָד בַּיָּם,
אוֹתוֹ הַזְּמַן עוֹבֵר
עוֹבֵר
כָּל אֳנִיָּה עֲלוּלָה לִטְבֹּעַ
אוֹ פָּשׁוּט
לְהֵעָצֵר,
וְכָךְ אֲנִי בְּשָׁכְבִי בָּעַרְסָל כִּמְעַט
בּוֹחֵר שֶׁתֵּעָצֵר
בְּנָמֵל אַנְגְּלִי נִדָּח
שָׁם תַּהֲפֹךְ
עֲטוּרַת שְׁחָפִים צוֹרְחִים
מוּזֵיאוֹן צָף
לִכְלֵי בַּיִת,
בְּרֶגַע זֶה הָאֳנִיָּה
בֶּאֱמֶת נֶעְצֶרֶת בְּלֵב יָם.
עוֹבְרִים רְגָעִים כְּבֵדִים
עַד שֶׁעֵינֵי הַמַּלָּחִים
מִתְקַשּׁוֹת בְּזַעַם.
מְכוֹנַאי מְפֻיָּח פּוֹרֵץ מְהַבֶּטֶן:
אַחִים, הָאֳנִיָּה עֲדַיִן
חֲזָקָה וּמְהִירָה –
רַב הַחוֹבֵל אַמִּיץ וְטוֹב לֵב
וְיוֹדֵעַ אֶת מְלַאכְתּוֹ –
זֶה הַיָּם!
הַיָּם הוּא
שֶׁמִּתְפּוֹרֵר
[בְּעִקְבוֹת הָעוֹנָה]
מאתדן ערמון
בְּעִקְבוֹת הָעוֹנָה
פּוֹסֵעַ זָהִיר
מְשַׁנֶּה צִבְעָם שֶׁל הָעֵצִים
מַבְשִׁיל תְּשׁוּקָה בַּצִּפֳּרִים לִנְדֹּד
וּבְאָדָם נִשְׁאָר חוֹבֵל
גַּעְגּוּעִים וְרֵיקוּת
גּוּף יִגַּע בִּי וְיֵלֵךְ
יָשׁוּב אַחֵר
אָבוֹא בְּגוּף וְאֵלֵךְ
אָשׁוּב אַחֵר
מְכַסֶּה חַלּוֹנִי בְּעָלִים זוֹהֲרִים וּקְמֵלִים
עִם הָעֶרֶב הַמְשֻׁגָּע הַגַּנָּן
מֵאַחֲרֵי הָעֵץ צוֹרֵחַ כְּצוֹפָר
מִתַּחַת לַכּוֹכָבִים מְקַלֵּל יְלָדִים
מַכְנִיס לָהֶם בַּתַּחַת
פִּצְצַת אָטוֹם.
נוקטורן
מאתדן ערמון
יוֹשֵׁב בַּחַלּוֹן הַשָּׁחֹר רוֹאֶה
עֵץ עָמוּם מֵאֲחֲרֵי
הָעֵץ מִסְתַּמֵּן
קִיר שִׁכּוּן:
בֵּינוֹ לְבֵין הָעֵץ עֲטַלֵּפִים
רוֹשְׁמִים סְחַרְחֹרֶת
לְבָנָה.
כַּאֲשֶׁר לְפֶתַע בּוֹעֵר
חַלּוֹן בְּקִיר הַשִּׁכּוּן
הַחֲשֵׁכָה מִתְעַרְבֶּבֶת
לֹא מַבְחִינִים.
לְאַט חוֹזְרִים לָעֵץ שֶׁבִּטְנוֹ
יְרֻקָּה צְהַבְהֶבֶת וְהוּא
קוֹדֵר מִתְנַפֵּחַ לְמַעְלָה.
נִפְתָּעִים מֵעֲטַלֵּף.
כַּאֲשֶׁר הַחַלּוֹן מִמּוּל כָּבֶה
הַחֲשֵׁכָה חוֹזֶרֶת
אֶל טָהֳרָתָהּ אֲבָל הַמַּבִּיט
בָּהּ שׁוּב
אֵינוֹ מַבִּיט
מִבְּרֵאשִׁית.
נקודת מבט
מאתדן ערמון
כָּאן, לְיַד הָעֵץ, זֹאת
תִּהְיֶה נְקֻדַּת הַמַּבָּט שֶׁלִּי
הָעֵץ יִפְרַח, יִבֹּל, יִפְרַח
יִהְיֶה צֵל, יִהְיֶה חָשׂוּף,
אֲנִי נִשְׁאָר.
מִכָּאן רוֹאִים אֲנָשִׁים,
תָּמִיד מִכָּאן וָהָלְאָה
מִכָּאן אָחוֹרָה אוֹ קָדִימָה
אֲבָל מִכָּאן.
תָּמִיד הַזְּמַן בָּא לְהָזִיז אוֹתִי,
אֲנִי רוֹצֶה לָזוּז רַק
אִם הָעֵץ יָזוּז אִתִּי.
פִּתְאֹם אֲנִי רוֹאֶה אֶת הָעֵץ מִשָּׁם
מִישֶׁהוּ תָּפַס לִי אֶת הַמָּקוֹם,
אֲנִי לוֹקֵחַ מֵהָעֵץ תְּמוּנָה
זָזָה אִתִּי בְּכִיס מְעִילִי
עִם הָאִישׁ שֶׁעוֹמֵד לְיַד הָעֵץ.
הָאִישׁ קוֹפֵץ לִי בְּכִיס הֶחָזֶה,
אֲנִי חוֹתֵךְ אוֹתוֹ מֵהֶחָזֶה, זוֹרֵק
הָעֵץ קוֹפֵץ לִי בֶּחָזֶה
אֲנִי חוֹתֵךְ אוֹתוֹ מֵהֶחָזֶה, זוֹרֵק
עַכְשָׁו אֲנִי חָפְשִׁי כְּמוֹ עֲרָפֶל
אֵין לִי דֵּעָה, אֵין לִי נְקֻדַּת מַבָּט
אֵין לִי בַּמֶּה לֶאֱחֹז נִבְלָע
בָּרַעַשׁ שֶׁעוֹשֶׂה הָרְחוֹב
תיאטרון רחוב
מאתדן ערמון
לָקַחַת מְשׁוֹרֵר, לְהַעֲמִיד אוֹתוֹ
בִּרְחוֹבוֹת שֶׁלֹּא מַכִּירִים אוֹתוֹ
שֶׁיְּדַבֵּר
מִפִּנַּת רְחוֹב מִמֶּנָּה הוּא מַבִּיט
כָּל אָדָם בְּשָׁלָב זֶה
הוּא עֲדַיִן צֵל
עַד שֶׁפָּנָיו יוֹצְאוֹת מֵהַצֵּל
עוֹשׂוֹת הֶכֵּרוּת
אֲבָל עַכְשָׁו הוּא חָדָשׁ
בַּפִּנָּה הַזֹּאת וְהַמִּקְצוֹעַ שֶׁלּוֹ
לַעֲשׂוֹת לוֹ שָׁם בָּמָה לְדַבֵּר
לִמְשֹׁךְ פָּנִים מִתּוֹךְ הַצְּלָלִים
לְאַט הַפִּנָּה תִּהְיֶה נְקֻדַּת מַבָּט
אֵלֶיהָ הִגִּיעַ מִמֶּרְחַקִים נִסְתָּרִים אַחֲרֶיהָ
צְבוּעִים מַשֶּׁהוּ מְרַתֵּק זוֹרֵם
כְּמִחַלּוֹן הַפִּנָּה הַזֹּאת שֶׁל הָעִיר
קַו שֶׁל אוֹר מְסֻיָּם מְאֹד
יִדָּלֵק שָׁם, מָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר
מָקוֹם אֶפְשָׁרִי לְהַחֲלִיף קַוֵּי אוֹר
בְּזִכְרוֹנוֹת, רֵיחוֹת תְּמוּהִים
קַו שֶׁל קִיר בַּיִת מִמּוּל
הוֹפֵךְ קַו שֶׁל שָׁמַיִם לְאֹרֶךְ קִיר בַּיִת
זְרוֹעוֹת נְהָרוֹת לְבָנִים יוֹצְאִים
תַּחַת חַלּוֹנוֹת אַחַר חַלּוֹנוֹת
כְּנִיסוֹת בָּתִּים נִגְלוֹת מֵאַחֲרֵי שִׂיחִים
עוֹנוֹת לַמִּסְתּוֹרִין בְּהִדָּלֵק אוֹר
מול העץ
מאתדן ערמון
"וראש המלך יצנח אל משכבו
אחורנית בלי כוח"
ח.נ. ביאליק
אִם הִנְּךָ רוֹצֶה לִרְאוֹת אֶת הַמָּשִׁיחַ
גַּשׁ אֶל הָעֵץ הַזֶּה חַכֵּה לְיָדוֹ
עַד שֶׁתִּרְאֶה עָנָף אֶחָד רוֹמֵז
וְאָז אַל תְּהַסֵּס תֵּן לוֹ לְהִכָּנֵס
זוֹ תִּהְיֶה מַכָּה קָשָׁה בָּעֹרֶף אוֹ בַּגַּב
אַךְ לְאַחַר סְחַרְחֹרֶת קַלָּה תָּנוּחַ פִּתְאֹם
בְּתוֹךְ עָלֶה רָחָב יָרֹק בְּתוֹךְ דָּמְךָ
הוּא מְעוֹפֵף בְּתוֹךְ חָלָל רָחָב שֶׁהוּא צַמֶּרֶת סְגֻלָּה
צוֹנֵחַ לְאֹרֶךְ עֲנָפִים זוֹהֲרִים עִם הָרוּחַ
מִתְפּוֹצְצִים כּוֹכָבִים רַכִּים אֶל מוּל פָּנֶיךָ
עַד שֶׁאַתָּה נִבְלָע בְּעַנְנַת כֶּסֶף בְּשָׁרְשֵׁי הָעֵץ
מָקוֹם שָׁם הָאוֹר שָׁוֶה לַחֲשֵׁכָה
אַתָּה שׁוֹמֵעַ אֶת עַצְמְךָ לוֹחֵשׁ שָׂפָה
שֶׁאֵינְךָ מֵבִין, אֲבָל אֵינְךָ חוֹשֵׁב עַל מַה שֶּׁקָּרָה,
אַל תַּחְשֹׁב עַל מַה שֶּׁאַתָּה רוֹאֶה,
שֵׁב, שֵׁב כְּמוֹ שֶׁמִּישֶׁהוּ יוֹשִׁיב אוֹתְךָ
אַתָּה כְּבָר שָׁם אַל לְךָ עַכְשָׁו לִפְחֹד
גַּם אַל תְּבַקֵּשׁ דָּבָר אֵין לְךָ מַה לְּבַקֵּשׁ עוֹד
אִם תַּרְגִּישׁ אֵיזוֹ שִׂמְחָה מִתְקָרֶבֶת
אַל תִּשְׁתַּפֵּךְ אַל תֵּצֵא מִכֵּלֶיךָ, אַל תַּפְרִיעַ
הַמְשֵׁךְ לִלְחשׁ עַד שֶׁתִּרְאֶה אֶת כַּד הַמַּיִם
עַד שֶׁהַמַּיִם יִתְרַחֲבוּ וְיַקִּיפוּ אוֹתְךָ
גַּם אַל לְךָ לִפְחֹד לִהְיוֹת מַיִם וְלִטְבֹּעַ
אַתָּה כְּבָר שָׁם אֵינְךָ יָכוֹל עוֹד לְדַבֵּר אוֹ לְבַקֵּשׁ
אָז פִּתְאֹם תֵּדַע מִישֶׁהוּ קָרֵב לִשְׁתּוֹת
צְעָדָיו מַזְכִּירִים לְךָ קֶצֶף גַּלִּים מִתְאַדֶּה
כַּאֲשֶׁר הוּא עוֹמֵד מֵאַחֲרֶיךְ אַתָּה חָשׁ שֶׁהוּא עֲנָק אֲבָל רוֹאֶה אוֹתְךָ
אַל תִּפְנֶה –
שׁוּב אַתָּה עוֹמֵד אֶל מוּל הָעֵץ
רוּחַ מְנַעֲנֵעַ עֲנָפִים אַתָּה יוֹדֵעַ
רָאִיתָ מַה שֶּׁרָאִיתָ כְּבָר
אֵינְךָ זוֹכֵר
[הָיָה יַיִן וְחֶדֶר פָּשׁוּט]
מאתדן ערמון
הָיָה יַיִן וְחֶדֶר פָּשׁוּט
מֵאִיר וִיזֶלְטִיר צִיֵּר אִישׁ יָרֹק
עוֹמֵד לְיַד גֶּזַע יָרֹק מוֹצִיא
עָנָף יָרֹק מוֹצִיא עָלֶה יָרֹק סוֹכֵךְ
עַל הָאִישׁ הַיָּרֹק כָּל זֶה בַּאֲוִיר
יָרֹק,
הוּא דִּבֵּר עַל מְשׁוֹרֵר שֶׁעוֹשֶׂה
צְעָדִים קְטַנִּים עַל חֶבֶל וְעַל מְשׁוֹרֵר
שֶׁקּוֹפֵץ, אֵיךְ שְׁנֵיהֶם עוֹבְרִים
אוֹתוֹ חֶבֶל, מַחֲשָׁבוֹת יְשָׁרוֹת
עִקְּמוּ אֶת מִצְחוֹ וְאַפּוֹ
רָצִיתִי לְהִתְקָרֵב לַתְּמוּנָה
וְלֹא יָצָא
[שָׁטִיחַ פָּרוּשׂ לְיַד]
מאתדן ערמון
שָׁטִיחַ פָּרוּשׂ לְיַד
הַכֻּרְסָא הָרֵיקָה
מְעַט עָלִים בָּעֵץ
הַמְכַסֶּה אֶת הַחַלּוֹן
כְּיוֹנָה רְדוּפָה
אוֹר עוֹבֵר מֵחַלּוֹן
אֶל חַלּוֹן רוֹשֵׁם
פַּסֵּי זָהָב עַל הַמִּטָּה
מוּל הַכֻּרְסָא
הִיא יוֹשֶׁבֶת
אֲשֵׁמָה כְּרַקֶּפֶת
להיות צבע
מאתדן ערמון
גֶּבֶר עוֹמֵד מוּל אִשָּׁה, כָּךְ
שָׁעָה אַחַת
יוֹם
יָמִים רַבִּים
הוּא מְחַכֶּה בְּתוֹךְ הַקִּרְבָה
לוֹמַר לָהּ אֵיזֶה דָּבָר
אֲמִתִּי עַל עַצְמוֹ
אֲבָל. כְּכָל שֶׁהוּא לְיָדָהּ וְגַם
שׁוֹכֵב אִתָּהּ כִּמְנַסֶּה לַחְתֹּר
הוּא עוֹמֵד לְפָנֶיהָ, כָּךְ
עָרִיץ אֻמְלָל מֻקָּף חוֹמָה
מַבִּיט אֵיךְ עֵינֶיהָ נִתְלוֹת בּוֹ
הוּא שׁוֹמֵעַ אֶת הָרוּחַ הָאֲהוּבָה
מְעוֹפֶפֶת וְנוֹשֶׁקֶת אֶת גּוּפוֹתֵיהֶם
הוּא נִמְלָא אַהֲבָה אֲבָל
לוֹמֵד לִשְׁתֹּק עַד
שֶׁהוּא מְדַבֵּר וּמִתְעַנֶּה עַד שֶׁמִּשְׁתַּתֵּק
וְהוּא קוֹרֵא לָאַהֲבָה לָשׁוּב וּלְהַשְׁכִּיחַ בִּנְשִׁיקָה
אֶת הֶעָבָר וְהֶעָתִיד שֶׁהֵם שָׂפָה מְעֻנָּה
לֹאבַד בָּאִשָּׁה הַצְּמֵאָה בְּתוֹךְ הֹוֶה נוֹרָא
שֶׁאֵין בּוֹ סוֹף וְהוּא סוֹפָם שֶׁל זִכְרוֹנוֹת
שֶׁל חַיִּים וּתְחִלָּתָם
לְיַד הַגֶּבֶר וְהָאִשָּׁה חַלּוֹן מָלֵא
וּמָלֵא זָהָב עוֹבֵר עַד
שֶׁהֵם נִפְנִים לְהַבִּיט בּוֹ
כָּל אֶחָד לְעַצְמוֹ דּוֹמִים
לִשְׁנֵי עָלִים בְּעָנָף אֶחָד בַּשֶּׁמֶשׁ
וְהוּא אֲשֶׁר רוֹאֶה כָּל זֹאת כְּנִפְלָאוֹת
רוֹאֶה אֶת הֶעָלִים שֶׁבַּחַלּוֹן כְּמִי שֶׁעוֹמֵד
לְאַבֵּד אֶת גּוּפוֹ וְלִהְיוֹת צֶבַע
לְיַד צֶבַע צוֹמֵחַ לְיָדוֹ
וּבְכֹחַ הַדִּמּוּי הַזֶּה מֵרִים יָדוֹ
לָגַעַת בְּאִשָּׁה
[הִיא שָׁאֲלָה אֵיךְ]
מאתדן ערמון
הִיא שָׁאֲלָה אֵיךְ
בַּחוּץ, קַר? וְהִבִּיטָה בּוֹ
כְּאִלּוּ אוֹמֶרֶת אִם אֵדַע
אֵיךְ קַר בַּחוּץ אֵדַע
אֵיךְ אֲנִי מִתְקַיֶּמֶת כָּאן
בַּחֲדָרִים אֶהְיֶה שְׁלֵמָה
אוֹ שְׁלֵוָה
הַכְּפוֹר הָיָה מְנַצְנֵץ מֶרְחָבֵי רוּחַ
בַּחַלּוֹן, וְהִיא בַּחֲדָרִים הַמְחֻמָּמִים
לְבוּשָׁה סְוֶדֶר עָבֶה, עֲדַיִן
רָצְתָה לָדַעַת אֵיךְ הַקֹּר בַּחוּץ,
וּכְשֶׁעָנָה לָהּ קַר, הִתְאַכְזְבָה,
רָצְתָה שֶׁיַּעֲבִיר לָהּ מִגּוּפוֹ
אֶת כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו בַּחוּץ
כְּדֵי שֶׁלֹא תִּצְטָרֵךְ לָקוּם עַכְשָׁו
לָצֵאת הַחוּצָה “לִשְׁאֹף אֲוִיר” כִּדְבָרֶיהָ
טקס לילי
מאתדן ערמון
למ.
עַכְשָׁו אֲנִי עוֹמֵד לְהָעִיר בְּךָ גַּעְגּוּעִים;
אֲנִי לֹא אֲדַבֵּר אִתְּךָ עַל חַיֶּיךָ
וְגַם לֹא אֲנַסֶּה לְהוֹשִׁיב אוֹתְךָ לַחְשֹׁב
עַל הַטּוֹב וְעַל הָרַע וְעַל הַמִּשְׂחָקִים בֵּינֵיהֶם
הַמַּסֵּכוֹת הַחוֹלְפוֹת בָּרֶקַע מֵאַחֲרֵי הַמִּרְפֶּסֶת
בֵּין הַשִּׁכּוּנִים בְּרִבּוּעֵי הָאוֹר
פִּרְחֵי הַגִּנּוֹת הַחֲשׁוּכוֹת
לֹא
אֲנִי עוֹמֵד לְהָעִיר בְּךְ גַעְגּוּעִים בִּצְלִיל
אַל תִּפְחַד
בְּסַךְ הַכֹּל זֶהוּ צְלִיל
אַל תְּצַפֶּה לְיוֹתֵר מִדַּי
שֵׁב, סְתָם שֵׁב
אֵינְךָ יָכוֹל
מַה חֹסֶר הַמְּנוּחָה הַזֶּה כְּשֶׁמְּדַבְּרִים בְּסַךְ הַכֹּל עַל צְלִיל
וְאֵינְךָ מְמַהֵר
אוֹ שֶׁמָּא כֵּן
אַתָּה אוֹמֵר
נוּ נִשְׁמַע וְנִגְמֹר עִנְיָן
אָמְנָם הַצְּלִיל עָלוּל לְרַחֵף מִסָּבִיב לְעוֹרְךָ
אִוְשָׁה קַלָּה זוֹמֶמֶת
וְהוּא יַזְכִּיר לְךָ דְּבַר מָה
וְאַתָּה, הַחֲרָדָה שֶׁלְּךָ
בְּתוֹכְךָ תַּשְׁמִיעַ נֶפֶץ קַל
כִּזְרָדִים יְבֵשִׁים
אֲדָמָה מִתְפַּקַּעַת
וְשׁוּב שְׁתִיקָה
אֲבָל כְּמוֹ כֵן
אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא תִּשְׁמַע כְּלוּם
תַּחֲזֹר לְהַבִּיט בִּי
וַאֲנִי עוֹדֶנִּי מְכַוֵּן אֶת הַכְּלִי
לֹא תֵּדַע הַאִם לִפְנֵי הַנְּגִינָה אוֹ אַחֲרֵי
אֲנִי גַּם לֹא אֹמַר
אֲנִי מְכַוֵּן
בֵּינֵינוּ שְׁתִיקָה כְּתָמִיד
וְחֹסֶר מְנוּחָה
וּמְחַפְּשִׂים אֶת הַצְּלִיל
הַלַּיְלָה יַעֲבֹר
מִישֶׁהוּ יִפֹּל בֵּינָתַיִם
וְיֵרָדֵם
וְהָרוּחַ הַקְּרִירָה הַזֹּאת הַנְּעִימָה
מַחֲלִיקָה עַל אַבְנֵי הַבַּיִת שֶׁבּוֹ אָנוּ מְסֻבִּים
אִוְשָׁה קַלָּה זוֹמֶמֶת
[בִּתְנוּעוֹת יָדַיִם וְרַגְלַיִם כִּמְחוֹלְלִים מִסָּבִיב לָעוֹלָם]
מאתדן ערמון
בִּתְנוּעוֹת יָדַיִם וְרַגְלַיִם כִּמְחוֹלְלִים מִסָּבִיב לָעוֹלָם
יָצָאנוּ אֶת הַבָּתִּים בְּעִקְבוֹת אוֹתוֹ הָאוֹר
וְהָלַכְנוּ עַד לְסוֹף הָאֲדָמָה
שלֹא יָכֹלְנוּ לָשֵׂאת
סתו
מאתדן ערמון
עֵצִים גָּחֲנוּ
כְּמוֹ נֶאֶלְצוּ לַעֲבֹר מָבוֹי נָמוּךְ
אֶל הַחֹרֶף
מַשָּׁבוֹ הַקַר וְהֶעָדִין
הֵגִיחַ אֶל מוֹשָׁבֵנוּ הֶחָמִים
וּלְרֶגַע שִׁלַּבְנוּ יָדַיִם לְחַמֵּם
סתו (ב)
מאתדן ערמון
הַבַּיִת עוֹמֵד בֵּין בָּתִּים אֲחֵרִים
כְּדֵי לְהַגִּיעַ אֵלָיו צָרִיךְ לָדַעַת
אֶת מִסְפָּרוֹ אוֹ אֶת צוּרָתוֹ
וְאֶת הָרוּחַ הַשּׁוֹרָה בִּפְנִים
לִפְעָמִים אָדָם פּוֹתֵחַ דֶּלֶת
וְנִכְנָס לְשָׂדֶה
הַמְּסֻבִּים בִּפְנִים שׁוֹאֲלִים אֶת עַצְמָם
מַה יִּקְרֶה לוֹ
הָרוּחַ מְעַרְבֶּלֶת עָלִים. אָבָק מִסְתַּחְרֵר
זְרָדִים וְשֵׂעָר
הוּא עוֹבֵר עַל פְּנֵי אֲהוּבָיו
אֶל הַיַּעַר הַמְכַסֶּה
אוֹתוֹ וְאֶת צִלּוֹ
ארבעה סיפורים רומאנטיים על הספסל בגן
מאתחנוך לוין
הצעת נישואין
מאתחנוך לוין
לפעמים קורה שאדם אומר משהו בלהט ולפתע ניתז מפיו נתז רוק קטן על בן שיחו, או אם שרויים הם באמצע ארוחה, לצלחתו של בן שיחו. כזאת אירע לבחור שקוּרְצָא. הוא ישב על ספסל בגן ציבורי בערב קייץ לצד בחורה שהיה מאוד להוט אחריה, דיבר בהתרגשות על חייו, התוודה וידויים, ולבסוף כשאמר לה היישר אל פניה “אני אוהב אותך!” ניתז לו נתז רוק מפיו על סנטרה. הבחורה נזדעזעה, ראשה כמו הוטח אחורה, אך מייד השיבה אותו למקומו וישבה ללא ניע, טיפה קטנה ורטובה, מין פנינה מקציפה, מזדהרת לה מתחת לשפתה התחתונה. מטעמי נימוס לא מחתה את נתז הרוק, לא נעים היה לה לבייש אותו, על כן ניסתה להעמיד פנים כאילו מאומה לא אירע, קפאה במקומה, ורק עיניה שריצדו רגע במהירות לכל עבר העידו על המחשבות הקדחתניות החולפות במוחה. שקוּרְצָא לא ידע כיצד לנהוג. להתעלם מן המקרה ולהותיר את נתז הרוק על סנטרה? או אולי לנגבו באצבע ולבקש סליחה? ואולי לנשקה על סנטרה ולמחותו כבדרך אגב בלשונו או בשפתיו? הוא לא ידע מה לעשות ולא עשה כלום.
עבר רגע ארוך, הבחורה לא יכולה היתה להתעלם מן הנתז, היא חשה אותו כצריבת אש על סנטרה, כל עור פניה בער עליה. שקורצא התלבט ביסורים נוראים, הביט לאדמה, הביט לכוכבים, גירוי מתוח פשט בבטנו, הוא נע וזע באי־נוחות, מבקש פורקן, מבקש לעשות משהו, ראה לרגליו עלה שנשר, התכופף קדימה להרים אותו, ובהתכופפו נפלטה לו פתאום, כמו נחירה פתאומית, נפיחת אחוריים קטנה, די חרישית, אך בדממה ששררה בגן היתה כרועמת. הוא קפץ והתיישב מייד זקוף על מקומו כלא מאמין למה שמעולל לו גופו העצבני, וכדי לטשטש את הכל בטש ברעש ברגלו באדמה ושאל מייך בקול דק וצורם: “תתחתני אתי?”, ואת ידו האחת, המרוחקת מן הבחורה, שלח לאחוריו, מטאטא נואשות את האוויר מאחור, מנסה לגרש את הריח אל מרחבי הים. אף הבחורה נזדעזעה – זעזוע שני תוך רגע – לשמע נפיחת האחוריים, ומייד יִצבה שוב את גופה, מנסה להתעלם, כאילו לא שמעה ולא הבחינה. אבל שקורצא, ששלח לעברה מן הצד מבט חטוף, חרד ונכלם, ראה שהיא אינה נושמת. היא ישבה זקופה כתקועה על כלונס, עצרה את נשימתה עד יעבור ריח, ובפניה, שהשתדלה לשמור בהן ארשת סתמיות רגילה, נמתח מבלי משים רק השריר של שפתה העליונה והאף התקמט קמט קל של סלידה. מזווית עיניה שהיו עתה מושפלות מטה בצניעות, ראתה עווית של כאב חולפת על פני שקורצא, וידעה כי אם תסרב עתה להצעת הנישואין שלו יבין שהיא מודעת לעניין נתז הרוק ונפיחת האחוריים, ויחשוב כי היא בחורה קטנונית ולא ליבראלית המושפעת מזוטות קלות ערך ושופטת אותו עליהן לחומרה. ולפיכך נחפזה לתקן את רושם הסלידה שעל פניה ואמרה לו בשפתיים קפואות ומאומצות, כאילו דבר לא אירע, אבל בקול שיצא מעובה חרף רצונה: “כן, אני מוכנה להתחתן אתך.” וידו של שקורצא, המנסה עוד לגרש בתנועות יאוש את ענן הריח הרע הממאן משום מה להיפרד, קפאה באוויר.
כאשר יצאו מן הגן שלובי זרוע, ולמעשה מאורסים, הבחורה שמוטת ראש ומהורהרת והבחור נושם אוויר מלוא חזהו, היה כבר נתז הרוק יבש, ונפיחת האחוריים מפוזרת וממוזגת שווה בשווה בחלל היקום. ולמרות שאמרה לעצמה הבחורה כי אין בכך כלום, כי מקרים פעוטים ואומללים מעין אלו אינם מעידים על האדם עצמו, מכל מקום לא היתה מרוצה, בהחלט לא מרוצה מן העתיד הצפוי לה. ושקורצא כבר לא היה נרגש כל כך. אמנם ידו המזיעה לפתה את כף ידה עדיין במשהו היסוס, אך הוא דיבר אליה עתה מבלי להתיז רוק, ומעיו גם הם היו כבר לא רגוזים. הוא היה שקט ושלֵו, ושחה כדג במים בתחושת המיאוס הקלה כלפי הבחורה שלו, אשתו לעתיד הנשענת על זרועו, מיאוס שהלך והתגבר בו עם צאתם מן הגן.
מפח־נפש
מאתחנוך לוין
בחור אחד, לאו דווקא צעיר, ישב לעת ערב עם בחורה על הספסל בגן למטרות יצרים וחשק. אף הבחורה היתה קצת דהויה. ניכר בה שהיה לה פעם מעט מאד חן, והחן נגמר. אמנם עוררה בו, בבחור, איזה חשק, אך החשק הזה נבע מעצם היותה אשה, מעצם המעמד בגן לפאתי הים, והיה זה חשק עקרוני, כללי. חבל היה לבחור על הערב המקסים הזה, על יפי הטבע – הרענן והצעיר תמיד – המשמש בדמיוננו כרקע לנשים כל כך מלהיבות, בעוד שכאן הוא מתבזבז על נתחי בשר תפל, משומר. איזה זיכרון ביוגראפי נאה להתגדר בפני חבריו יוותר לו מן הבילוי הזה? קר ומאוכזב ישב הבחור והשפיל את מבטו ולפתע הביט בה מן הצד. היא ישבה והסתכלה ניכחה, צדודית פניה מופנית אליו, וכמו שקורה אצל נשים מסוימות חסרות־חן, אשר לעיתים רחוקות, מזוויות מסוימות נדירות ובאור מסוים מאוד הן מקבלות לרגע קט ארשת מתוקה – רגע קט והמתיקות נגוזה – כך גם עתה, באור הכחלחל המועט שבא מן הירח על הים, ניסך עליה לרגע מין קסם, והבחור עצם את עיניו כדי לזכור ולשמר בדמיונו את הקסם הזה, וקירב את שפתיו לשפתיה ונשק לה. שפתיה היו צוננות כשפתיו שלו, ולמגען חש כאילו נישק מלפפון. אכן, גם היא, כמוהו, מחכה לבחור עם קסם, שאליו ינבע בזרם עז כל ריר תשוקתה ולהט אהבתה, ואין לה בחור כזה.
במרחק מה מן הנשיקה הצוננת, כארבעה או חמישה מטרים, מאחורי משוכת שיחים לא גבוהה, הסתתר לו איש מציץ. מזה כחצי שעה הוא עומד שפוף, נחבא אל צללי השיחים, פולח במבט אלכסוני את הזוג היושב על הספסל ומחכה סוף סוף להסתערות גדולה של יצרים. קשים ומפרכים הם חיי המציץ, אין לו חיי לילה משל עצמו, הריהו כפטריה מינית, מציץ באלכסון אל מדורות אינטימיות שהודלקו לא לו, מתחמם לו בגניבה, נפחד פן יתפשוהו, עד אילם, נרגש, פעור־פה לַחיים החולפים לנגדו. והנה הוא עומד שם, חגורתו מותרת, מכנסיו מופשלים מעט למטה, ידו האחת משפשפת מפעם לפעם בקידמת תחתוניו להפשיר ולחמם את אברו, והוא מחכה ומחכה ולשווא. קשה לראות בלילה בבירור, אך הוא יודע כבר: הבחורה לא יפה, נכלמת; הבחור אפור וצונן. והבחור הצונן לא ממשמש את שדיה, לא מרים לה את השמלה, לא תוקע לתוכה אבר שוקק – קיפאון גדול ומדכא. כמה זמן אפשר לעמוד שפוף, במתיחות כזאת, מאחורי השיחים? הרי הגב נשבר! והלילה כבר עובר. החיים, החיים! בלונדינית סקנדינבית יפהפיה ועלם לאטיני שחרחר שהיו מועכים זה את זו והיו מועכים גם אותו, את המציץ באלכסון, עד שנשימתו היתה נעתקת ואברו היה קופץ ומתיז מעצמו…! ופה, לא סקנדינבים ולא לאטינים, סתם שני דגים מלוחים מגאליציה, והאבר לא רוצה לקפוץ, מחזקים אותו ומאמצים אותו והוא מזנק זינוק נפחד קדימה ומייד צונח מתעלף אחורה.
לצד משוכת השיחים אשר בגן יש שביל, ומעבר לשביל עץ – עתה הוא במלוא פריחתו – ומתחת לעץ מסתתר לו, אף הוא קצת מכווץ, חובב הגברים, והוא משקיף להוט אל עבר אחוריו של המציץ באלכסון העומד כשגבו מופנה אליו. חובב הגברים, מה הוא אוהב? כולנו יודעים: חובב הגברים אוהב את העצם העגול, הרך והקטן, המחורץ לשניים, המסתפח אל הגבר מאחורה ומשמש לו כראש לרגליים. עבור חובב הגברים ישבן האשה הוא מאכל עממי ומימי וקצת זול, מין אבטיח בימות הקיץ, כבד מאד למשא, נשמתך פורחת עד שאתה מביאו הביתה, מתקתק בטעמו, ובסופו של דבר – כולו מים. כנגדו, ישבן הגבר נוטה יותר לכיוון האגוז. הוא קטן ומרוכז וגם קשה יותר – השריר הוא שריר! – בקיצור, מעדן אמיתי. מועטים הם מפצחי האגוזים הקשים מזוללי האבטיחים המימיים. רוב חובבי הגברים נשרפים בלילה בחלומות יוקדים על מיטותיהם, או על מושביהם בקולנוע. (כאשר הם רואים על הבד המואר גבר, פרקליט ספורטיבי צעיר יושב על כסא מול נאשמת יפהפיה ברצח הניצבת מולו, עם מי הם מזדהים? כמובן, עם הכסא הנצמד לישבן הפרקליט. וכאשר הם רואים סוכן חשאי אמריקאי כשגבו אל הקיר מול החיילים הרוסיים המתקרבים אליו בנשק שלוף, עם מי הם מזדהים? עם הקיר. דעו לכם איפוא, כוכבי קולנוע נערצים, שכאשר אתם מדברים, יורים ומתנשקים בחלק החזיתי שלכם, מתנהלים בחשאי רומאנים שלמים עם ישבניכם מאחורה.) לילה לילה, בתום הקולנוע, משוטט חובב הגברים ברחובות ואורב בגן, מכלה כוחו בציפייה יוקדת לצד האחורי של האדם. סוף סוף ניקרה לו זוג אחוריים למולו, ובבת אחת הוא צונח מן הפסגות הנישאות של הקולנוע, מן הפרקליט האמריקאי והסוכן החשאי, אל תהום המציאות הנוראה, אל המציץ באלכסון, גבר דל ונפחד ולא צעיר, העומד כשאחוריו מופנים אליו ומכנסיו מופשלים מטה בקמצנות גדולה, חושפים אך פס צר של כיברת בשר שטוחה ושעירה, קרום מהוה הנמתח על עצמות הירכיים הרזות – יותר גב יש כאן מישבן! – ומתחתן פס צר של תחתונים לא נקיים, ומתחתן זוג מכנסיים דהויים, שום דבר עגול, שום דבר בוהק, שום עידון, שום רוך או גמישות; הכל זול ומדכא כל כך. אוי, אסיה, אסיה, יבשת מזת־רעב, סינים, הודים, מוסלמים, מיליארד פיות פעורים, מהפכות ורעש, ואחוריים – עור ועצמות.
ליד העץ שמתחתיו עמד חובב הגברים היתה רחבת דשא ובתוכה ערוגת פרחים קטנה, ובערוגה עמד לו על ארבע, ובלי לנסות כלל להסתתר, חתול. עמד והסתכל בשתי עיניים זורחות אל נעליו של חובב הגברים. מה רוצה חתול העומד לו בערב קייץ בתוך ערוגת פרחים בגן? חתול רוצה דג, עכבר או ציפור, אך בעיקר מתחשק לו בשעה מאוחרת זו שלפני השינה, דג. אך הדגים נמים להם עתה למטה בשלוות הים הרוגע, והעכברים נמים להם בחוריהם, והציפורים נמות להן על צמרות העצים, והחתול נשאר עם הפרחים. והפרחים מרגיזים אותו מאוד. מה יעשה חתול עם פרח? ימוץ אותו ויפיק דבש? ינעץ פרח מאחורי אוזנו לשאת חן בעיני חתולה? לעזאזל הפרחים ולעזאזל כל היופי עלי אדמות, החתול רוצה דג! דג!! גוו מתוח הוא מביט כמהופנט אל נעלו הבלה הלא־מצוחצחת של חובב הגברים, נעל ארוכת חרטום אשר בהתנועעה על פני הדשא מעלה בדמיונו של החתול צללית של דג, מין בבואה ארצית, פרוזאית, לחלום שמיימי נוצץ. שבוי לרגעים בדמיונו המתעתע הוא כמעט מזנק אל הדג, ואז מתעמעם הדמיון וכבה, ושוב נעל לפניו, רק נעל, אבל הוא כל כך רוצה בדג, ושוב נדלקים אורות הדמיון, ומשהו זע, דג מפרכס, וגופו נמתח… ולא… ושוב נעל, סתם נעל מאובקת.
וכך הם עומדים שם, שורה יגעה של יצורים נמוכים התולים תקוות כה גדולות זה בזה: החתול המביט בכליון נפש בנעלו המאובקת של חובב הגברים; וחובב הגברים המשקיף בשארית להטו אל פיסת בשרו השטוחה והשעירה של המציץ באלכסון; והמציץ באלכסון הצופה בערגה כבושה אל הזוג המַשְׁמִים; והזוג המשמים שעל הספסל המביטים זה בזו ומטביעים איש את תאוות רעותו בנשיקות לחות, מרופשות.
כן, כמה תקוות שאי אפשר להגשימן הם תולים בעיניים כלות, איש איש בזה שלפניו. ולו היו כולם מסובבים את ראשיהם אחורה, לראות את מפח־הנפש והצער שהם גורמים, איש איש לזה שמאחוריו, כלום היה להם בזאת משום נחמה?
הומור
מאתחנוך לוין
לאחר שניסה הבחור בֶּסֶרְגְלִיק לגעת בשדָהּ של הבחורה בערב על הספסל בגן והיא דחתה את ידו בעדינות מחושבת, הבינה הבחורה כי הוא חומד אותה וכי היא יכולה לגשת בלא שהיות לשיחה רצינית. בבת שחוק ענוגה המלווה בהשפלת מבט שאלה אותו מה הוא חושב, כלומר, לא בכלל אלא באופן פרטי, על עצמו למשל, עליה, על שניהם, שניהם באופן אישי כמובן (המדינה לא עניינה אותה באותו ערב), כלומר על שניהם במשותף, על החיים שלהם יחד, בעיקר בעתיד, כלומר לא בעתיד המיידי אלא הרחוק יותר, זה שבטווח ארוך, העתיד הרשמי, כלומר זה שמכאן עד המוות, זהו, על כך היא היתה רוצה לשמוע מפיו, ובהקדם האפשרי, מה הוא חושב. אומנם היא לא מחתימה אותו מייד על ניירות, היא גם לא להוטה לקפוץ איתו כל כך מהר מתחת לחופה, אבל מצד שני היא יכולה להבטיח לו – ובקולה כבר נשמעה נימה של חרון כבוש – כי אם הוא שואף לצייד קל, להישגים מהירים, לפורקן חפוז של תאווה חייתית, הרי שלא מצא לו את הטיפוס הנכון. היא יכולה להיות הישג של גבר אם הוא מאוד מאוד רוצה, אבל הישג איטי, הישג הנקנה ביסורים, בעמל ובממון, אצלה מגיעים לפורקן זקנים ועייפים, לא נוגעים לה בשדיה סתם כך, כל נגיעה צריכה להיות מבוססת על תֵיזה מסוימת, ומהי התיזה שלו? חתונה או הפקרות? ובל יחשוב לרגע שיוכל להרצות את התיזה שלו בחטף ולעוט על שדיה, לא, אדוני, יהיה עליו להגן היטב היטב על התיזה שלו, היא תתקוף בחריפות קטלנית את הבסרגליק הזה, את המתיימר הקטן הזה, עכבר אלמוני לא מפורסם שאת שמו ניתן למצוא לכל היותר בספר הטלפונים, אם בכלל יש לו טלפון.
בסרגליק ישב מזיע ונדהם. נכון שהוא בחור רציני, חשב, הוא לא מכחיש, אבל גם בחורים רציניים זקוקים מפעם לפעם לשעה קלה של פורקן. תחת זאת מכריחים אותו להרצות הרצאות ולהתחייב התחייבויות. איפה להט התשוקה? איפה הבידור? איפה כל קלות הדעת שכותבים עליה בשבועונים? כל העולם משתעשע ובסרגליק מזיע!
הבחורה אמרה את שלה, דיברה דיבור מפורש, ועתה התרווחה על הספסל כמו צדיק שאכל לשובע ארוחה דשנה ועוד מעט ויגהק תוך ברכה. בשביעות רצון אספה קצת את סנטרה פנימה לעבר גרונה, ועקב כך הובלט קפל פימתה והשתרבב לו קדימה ובו נתגלתה נטועה מין שומה קטנה שמתוכה מבצבצת שערה. בסרגליק, אשר לא ראה את השומה השעירה קודם לכן – כי לא נזדמן לו עדיין להציץ בבחורה מלמטה למעלה – הביט בה רגע, וגל קטן של תחושת מיאוס עבר בו. הרי זה כמו להיכנס אל בית כסא של דיפלומט אמריקאי ולמצוא נתז זוהמה חום מרוח על דופן האסלה. ערך הבחורה ירד בעיניו כהוגן. מה לי לחשב הרבה חשבונות ולהיזהר זהירויות עם האסלה הזאת, אמר בסרגליק אל נפשו, היא לא יכולה להיות בררנית כל כך גדולה, אין עליה כל כך הרבה קופצים, אפשר בהחלט לזלזל בה קצת, היא אפילו תאהב את זה, כן, היא תשלים עם מישמוש בשדיה גם בלי הרצאת התיזה. ומייד הושיט שוב את ידו אל חזה. הבחורה לא אהבה חזירים. היא דחתה את כף ידו המזיעה, קמה, יישרה בכף ידה את חלק שמלתה האומלל שאותו קימטו אחוריה בישיבתה על הספסל, והתחילה ללכת בצעד נמרץ.
מאז ומתמיד ראה בסרגליק ביד האשה המחליקה על אחוריה חוצפה גדולה והתגרות בגבר הנמצא מאחור, ועתה קפץ מתוך התלהטות קדימה, הניף רגל ובעט בעיטה הגונה בתחת הגדול והשמן שלה. הבחורה תפשה מייד בשתי ידיה את אוצר ישבנה הכבד, הסתובבה אליו, על פניה שפוכה הבעה של תמהון אין קץ, לא מאמינה למה שאירע. היא הביטה בו כמו שמביטים על אדם חדש ושאלה בקול חריף:
''מה אתה עושה?''
בסרגליק נרתע אחורה, מלא חרדה על מה שעולל, ירא מפני עונש מכאיב, והביט ארצה בראש מושפל.
“מה אתה עושה?” חזרה ושאלה הבחורה, עמדה עוד רגע וצימצמה עיניה בריכוז מרושע, כדרך אלה המנסים לנקוב במבטם את עצמות גולגלתו של בן־שיחם. היא השיגה שהוא כבר מתחרט על מעשהו, שהוא כבר בעמדה נחותה ממנה, גבר מושפל ונכלם, והיא לא תרד ממרומים אל המישור הניקלה של מעשיו, אדרבא, העונש החמור על מעשיו הוא הבוז הפטרוני שהיא חשה כלפיו, אינפנטיל גלמוד, ותוך איסוף הסנטר פנימה וביצבוץ מחודש של השומה השעירה סבה נמרצות על עקביה, הפנתה שוב את אחוריה אל בסרגליק והמשיכה לצעוד קוממיות.
קְרִיץ־פְרִיץ, השמיעו תחתוניה של הבחורה קולות שריטה דקים בעת הליכתה, ואחוריה מטיחים תנועות מגונות, הולכות ומתרחקות, היישר אל תוך פניו של בסרגליק המגוחך. הוא רץ קדימה, הדביק אותה בשתי פסיעות גסות, הניף רגל ובעט בעיטה הגונה שנייה בתחת הגדול והשמן שלה. אחוריה הרתיעו קדימה, הרתיעו אחורה, מנגנון גמיש ומשומן, והיא הסתובבה אליו בבת אחת, פניה מכוערים מחימה, וקפצה אליו כשהיא שולחת ידה באוויר להכותו. אבל הבחורה היא מסורבלת, לא גמישה, עוגה תפוחה, ובסרגליק קל־רגליים, ביחוד ברגעים של מורך. חיש קל ניתר אחורה, הסתובב, ברח לו קצת ועצר. הבחורה דלקה אחריו צעד או שניים ועצרה אף היא. היא היתה לצחוק. איפה הבוז הפטרוני לאינפנטיל? לשונות אש־חימה האירו את פניה המכוערים בהתיזה אליו, וקולה מכוער כפניה:
“בהמה! מה אתה עושה?! בהמה! מה אתה עושה?!”
אה, פתאום היא לא מבינה מה הוא עושה, מה קורה, פתאום היא כבר לא פקחית כל כך, כל עולמה מזדעזע, כולל התֵיזָה והשומה השעירה שעל קפל פימתה. לו היה מציע לה פתאום בצהרי יום כיפור ארוחה סינית – זאת היתה מבינה, היתה מתלהבת, היתה אפילו חושבת אותו לאדם מעניין ומקורי, זה כן, לאכול באמצע יום כיפור נחש – כן; אבל לקבל בערב יום חול בעיטה בישבן הגדול והשמן שלה – זה לא, זה נשגב מכוח השגתה.
הבחורה הנבעטת, אשר נבצר ממנה להכותו, ואשר נסתתמו טענותיה לאחר שהתיזה ארבע או שש פעמים “בהמה! מה אתה עושה?!”, עמדה נטועה עוד רגע בדומיה על מקומה, הרימה במאמץ את גבותיה למעלה כדי לשמר על פניה את ארשת העליונות וההשתוממות הפטרונית, אחר כך סבה על עקביה והמשיכה ללכת. כמובן שלא היתה לה שום ברירה אחרת. היא לא יכלה לעמוד נטועה בגן כל הלילה, היא לא עץ או פח זבל ציבורי, והיא גם לא יכלה להתרחק בהליכה לאחור כשפניה אל בסרגליק, פן תיתקל במשהו ותיפול אחורה לקול שחוקו המתרונן של בסרגליק, וגם משום שהיה בכך משום הענקת גושפנקא של חשיבות וכוח למעשי האינפנטיל. לא, צריך להתרחק באופן הטבעי ביותר, וזאת אכן עשתה. אבל בסרגליק נתמלא לפתע זעם גדול על המפלצת עם התיזה למעלה והאחוריים למטה, הזוללת נחש באמצע יום הצום הקדוש, ובהסתובב הבחורה לאחור להמשיך ללכת, קפץ ובעט בקנאות דתית בעיטה שלישית בתחת הגדול והשמן שלה. שוב רטטו לרגע אחוריה, שוב עצרה מלכת, הסתובבה אליו והביטה בו, הפעם בלי אומר. גם נדמה היה שארשת פניה התרככה מעט. גבות עיניה כבר לא היו מורמות, מסיכת האדונית־הפטרונית קולפה מעל פניה, גם הכיעור הדוחה של החימה התחלף בכיעור הסימפטי יותר והנוגע ללב של הצער. היא עמדה מולו, בחורה פשוטה, ילדה בעצם, שבעטו לה בישבן, והיא מתייצבת מול הגורל הבועט בתום מעורר חמלה עם השאלה הנצחית “למה?”, ועוד מעט ותבכה בכי קיומי.
קור גדול אפף לפתע את עורו של בסרגליק וצימררו שעה שהתחוורה לו, מול פני הבחורה המתעוותים לבכות, חרפת מעשהו. עוד מעט והיה בוכה בעצמו, חדל אישים שכמותו, בז לעצמו, מתייסר בנקיפות מצפון איומות, שואף לכך שלא היה בכלל נולד. אבל יותר מחרפת מעשהו הכאיב לו שאין לו דרך חזרה ואין לו כפרה. אכן, עובדה היא יצור תמים, אבל חסר פשרות: מה שנעשה – נעשה; מה שנפלט מן הפה או מן הרגל – נפלט; ומה שנהפך לעובדה קיימת – לא ישונה עוד לעולם. לכאורה נותנת הדעת שעובדה קלילה, חצי אידיוטית, תהיה מוצקת פחות מעובדה כבדה. אך לא, באים חוקי המציאות וטופחים על פניך: כתבת ספר פילוסופי – הרי עובדה; נחרת נחירה קטנה בלילה – גם זו עובדה; שתי העובדות קיימות ומוצקות, שתיהן בלתי ניתנות לערעור ולביטול באותה מידה, משתיהן אין דרך חזרה, שתיהן אנדרטאות עובדתיות בפנתיאון המציאות. הוי, ממשות נלעגת, כמה מכאיב, כמה נורא להתייצב מול עובדות החיים הטראגיות; אבל כמה מכאיב ונורא שבעתיים הוא לעמוד מול העובדות הקטנות, הניקלות, הממיטות חרפה זולה, עובדות קלות־ערך, פורחות, הנראות כאילו יכלו גם שלא להיות, הנראות כאילו יכולנו למנען, ואם לא למנען – לבטלן, עובדות שנעשו מתוך שטות בחצי שגגה ועתה הן קיימות בתוקף, מלכלכות אותנו בכתמים שומניים שלא יוסרו לעולם. הרי זה כמו אדם אשר בזמן הארוחה רואה פירור קטן על גב ידו. הוא מנער ידו, אך הפירור אינו נופל. בתנועת אצבע קטנה ואגב אורחא הוא הודף את הפירור – והפירור אינו מוּסר. הוא הודפו בשנית באצבע – והפירור נשאר. נראה לאיש שהפירור דבוק לגב היד, הוא מגרד אותו בציפורנו ושוב הודפו באצבע – והפירור לא זז. האיש מגרדו שוב בציפורנו, אחר טובל אצבע ברוק, מחכך נמרצות את הפירור כדי לרככו, מחכך כמה דקות, מחכך ומחכך, ולאחר כמה דקות של חיכוך נמרץ ולאחר שעורו כבר האדים אך הפירור לא סולק, הוא מסמיך גב ידו לעיניו ומעיין היטב בפירור – והנה, אין זה פירור כלל וכלל, כי אם נקודת חן קטנה בלתי נודעת על גב ידו, משהו קטן וטפשי, אך נצחי. כזאת היא, רבותי, העובדה. הנה, שטות גמורה, ניקלה, בעיטה בישבן של בחורה, מין עובדה אפסית, בזויה, לא רק שתיוותר לנצח, אלא הספיקה תוך רגע להכפיל ולשלש עצמה, והפכה כהרף עין לשלוש בעיטות, שלוש מכשפות גיבנות שילוו את בסרגליק מכאן עד יום מותו.
למחשבות האלה, בעמדו מול הבחורה, הוצף בסרגליק רחמים עצמיים, וחש שהוא אדם מקופח, יתום בעצם, ושהוא חי בעולם רע ומרושע. וכאשר הסתובבה הבחורה בשלישית והמשיכה ללכת, הפעם גבה שחוח משהו ותנועת אחוריה צנועה ומופנמת, המשיך בסרגליק ללכת אחריה, ליבו מלא קוממיות ומרירות. וכמו ילד קטן החוזר על מעשהו המביש שוב ושוב, מתוך ידיעה שאין לו ממנו דרך חזרה, אלא הוא חייב להמשיכו הלאה ולמצותו עד הסוף המר, ואינו נח ואינו מפסיק עד שיכוהו מכה נמרצת ואז יפרוץ בבכי תמרורים מביא פורקן, ידע עתה גם בסרגליק כי לא יחדל. הוא התקרב אל הבחורה מאחוריה, דילג דילוג ובעט בעיטה רביעית בתחת הגדול והשמן שלה, כשהוא מכוון הפעם לראשונה את חרטום נעלו הצר אל החריץ המטופש שבין שני פלגי הישבן, חידוש מרענן ומצחיק. הבחורה קפצה באוויר, חזרה ארצה, והפעם לא הסתובבה. בסרגליק ציחקק. הבחורה היתה בטוחה שהשתגע. היא החישה צעדיה, כמעט רצה, או יותר נכון, התגלגלה. ובסרגליק מאחוריה רץ ובועט, רץ ובועט יפה יפה בתחת הגדול והשמן שלה וצוחק־צוהל בחדוות־עלומים.
אכן, משחק נאה, שעשוע מענג העניק אלוהים לגבר הנִכְלָם: הבעיטה באחורי האשה. מה קלילה הנפת הרגל, תנועה המשלבת ספורט ומחול, מה נעים מגע כף הרגל הקשה בבשר האחוריים הרך של האשה. חבל מאוד שאין הבעיטה בישבן יכולה לבוא במקום הצורך הכפוי המייגע להזקיף את האבר הקדמי הרך ולהחדירו במאמץ, חשוף וחסר מגן אל תוך החור הקדמי של האשה. ולעומת זה, מה איתן חרטום הנעל, זקוף תמיד, נכון תמיד, מצוחצח, מזדקר – הופ! – ותוקעים לה לגברת מאחורה, לא צריכים אפילו להתפשט, מה גם שיש בזה משהו מצחיק להפליא, ואילו במשכב הרגיל עם האשה – שום קומיות, שום עליצות, שום הומור, הכל קודר כל כך, מאומץ, מתוח, פרצופים מעוותים, גופות מזיעים, גניחות, צעקות, מיצמוצים וגניחות, – השומע מעבר לקיר עלול לחשוב שחמש זקנות גוססות שם – אגן הירכיים של הגבר מרביץ לאגן הירכיים של האשה, זה של האשה מרביץ למיטה, המיטה מצייצת נכאים ומרביצה לרצפה, הרצפה מרביצה לתקרה שבקומה שתחתיה, שממנה נושר מחמת החבטה טיח היישר לתוך פיו של זקן חולה אסטמה הפורץ בשיעול מחריד ונחנק עד שהוא מת לפנות בוקר; ולבסוף צריך ללכת חלשים ואחוזי סחרחורת לאמבטיה להתרחץ, להרטיב גם מגבת, לחזור לחדר, לנקות את הכתמים שעל הסדין, לזרוק את המגבת בחזרה לאמבטיה, לחזור לחדר, ללבוש שוב את הפיז’אמה שגם היא, אגב, קצת התלכלכה במהומה שהתחוללה כאן, להיכנס למיטה, לכבות את האורות, להתכרבל בשמיכה, ונוסף לכל עוד לתת נשיקה – גם היא רטובה – לאשה הסרוחה לה עדיין, רגליה מפושקות, על המיטה, מביטה במבט אטום לתקרה ושואלת אם יש גם משהו לאכול. מה כאן מצחיק? לעומת זאת הבעיטה נקיה והיגיינית מאין כמוה, את כף רגלך מלפפת גרב, ואת הגרב נעל, ואתה בועט בישבן, אין התלכלכות, אין שום הרטבה רירית, הכל יבש, נקי ומצחיק.
בצאתם מן הגן כבר לא נחפזה הבחורה כלל, כי ראתה שהחיפזון לא יועיל. הלוך הלכה לאט לאט, שפופה, ממררת בבכי של עלבון נורא, ומאחוריה דמות של גבר קופץ ופועה כמו תיש ובועט בעיטות עצומות באחוריה, ואל פלג גופה העליון המרטיט בבכי מצטרף בהרמוניה עדינה, אם כי במקצב שונה, פלג גופה התחתון, המזדעזע זעזוע עז קדימה ואחורה עם כל בעיטה.
עם צאתה של הבחורה מן הגן אל הרחוב חדל בסרגליק מלכת אחריה, הוא פחד מפני העוברים והשבים, ביחוד מפני ניידת משטרה המזדמנת דרך מקרה. הוא ניצב לו בפתח הגן, נסמך על אחד העצים, מביט אל הבחורה הבוכיה המתרחקת ממנו בעלטת הלילה, ועימה מתרחקת ונעלמת תמונה קומית מופלאה. אבל משהו לא עוּצב כאן עד הסוף, כך חש בסרגליק, חוויה לא מוצתה עד תום, משהו נותר באמצע ולא הסתיים.
הוא שב רגע אל הגן, סרק את שביליו, מצא פקעת גללים טריה של כלב, תקע לתוכה את חרטום נעלו, דידה על רגל אחת אל פתח הגן וחיכה קצת. אנשים מועטים, רובם זוגות חבוקים, חלפו על פניו. הוא חיכה. לאחר רבע שעה עברה ישישה אחת קטנה לבדה. חיש קפץ מאחוריה ובעט בישבנה. הזקנה עצרה רגע, הביטה בו, פלטה זעקה אירופאית וברחה בצעדי ישיש מבוהל, כמעט רצה, מושכת איתה בבלי דעת מימרח נאֶה של לכלוך וסירחון. בבית תהיה לה הפתעה. היא תכנס פנימה, תחוש בריח רע באשר תפנה, תחפש תחילה בכל פינות הבית אחר מקור הריח, תפשיל את תחתוניה ותציץ לתוכם, תבדוק יפה יפה את סוליות נעליה ואחר כך, מיואשת ועייפה כשסירחון מתמיד בחוטמה, תצנח אל הכורסה שלה, והמימרח שעל שמלתה ידבק היטב גם לריפוד כורסתה, והזקנה תבכה בחרון אין אונים שרויה עמוק עמוק בתעלומת הסירחון הנצחי הרודף אותה, ולא יודעת איזו עבודת ניקוי מפרכת ובזויה עדיין מחכה לה.
בסרגליק גיחך גיחוך קטן וחדל. עד כאן. נדמה לו שעשה עשייה מקסימאלית בשטח הבעטנות הקומית. הנה, בעט שרשרת בעיטות באחורי בחורה, טינף שמלת זקנה, מה עוד ניתן לדרוש מבן תמותה? ולמרות הכל, איכשהו נותר פה משהו לא מושלם. וגם הנעל מטונפת, ואיך ינקה אותה? מצחיק, אבל חבל. אולי מוטב היה בכל זאת להרצות לה את התֵיזָה.
באנאליות
מאתחנוך לוין
בחור אחד ושמו גבעולי לא רצה להגיד דברים באנאליים, אך מכיוון שהיו לו רק מחשבות באנאליות, התאמץ לשתוק. הוא ישב ליד בחורה על ספסל בגן בשעת ערב מאוחרת ורצה מאוד לומר לה משהו מקורי ולא ידע מה. והבחורה ישבה בעפעפיים מושפלים והמתינה. משחלף זמן־מה וגבעולי לא פצה פה, החלה לזוז על מקומה באי־נוחות. גבעולי הבין שצריך לומר משהו. מוחו חיפש בקדחתנות בכל שטחי החיים, בפוליטיקה, באמנות, בחיים האישיים, משהו בלתי צפוי, משהו שבחור אחר לא היה אומר, משהו שיהיה רק שלו, של גבעולי, שיהיה חתום בחותם גבעולי הבלעדי, משהו שלשמעו תהיינה בחורות מסוגלות לומר: “דבר כזה יכול להמציא רק גבעולי!” אבל כל מה שחשב עליו גבעולי יכלו לומר גם, למרבה הצער, כל האנשים שאינם גבעולי. וגבעולי ישב קפוץ שפתיים ושתק.
ואז הגיע הרגע שבו אי אפשר היה עוד. או שמדברים, או שעושים מעשה, או שהשד יודע מה. כי לבחורה כבר נמאס, היא עשתה תנועות הכנה עצבניות לקראת קימה מן הספסל והליכה הביתה. אם היא תקום עכשיו, ידע גבעולי, יפסיד אותה לעולמים. מצוקתו היתה קשה מנשוא, גוש מחנק עלה בגרונו והוא החל לבלוע אותו בקדחתנות. סעודתו הרגילה והמוכרת ברגעים של מפח־נפש. הבחורה הרימה פתאום את מבטה מן הארץ, הסתכלה רגע על פיקת גרגרתו העולה ויורדת, ואחר הביטה היישר אל תוך עיניו כאומרת: “נו, גבעולי, מה יהיה?” עיני גבעולי פגשו רגע את עיניה, נטו מייד הצידה, ותוך תריסר בליעות קשות ומהירות ידע כי כבר הפסיד אותה, דבר לא יעזור. לרגע עיפעף כמה עיפעופים ופתח וסגר את פיו כמי שאיזה דבר עומד על דל־שפתיו, אך מאומה לא יצא, לא היה לו שום דבר מקורי לומר והשתיקה הלכה ונמשכה.
במר יאושו לא מצא גבעולי מוצא אלא לנסות ולנשק את הבחורה, שכן אז תהיינה שפתיו עסוקות במשהו ולפיכך פטורות מן החובה לדבר. אי אפשר לנשק ולדבר בעת ובעונה אחת, אדרבא, רצוי לתת לנשיקות עצמן להביע את הבלתי ניתן להאמר במלים, ולכל היותר ניתן להוסיף להן המהומים וגניחות. הוא גהר אל עבר הבחורה, הסמיך פניו לפניה ושירבב שפתיו לנשיקה. היא הפנתה פיה ממנו והלאה, ושפתיו נפגשו בלחיה. אכן, הוא הפסיד אותה, עד מה ברור היה הכל עכשיו. צריבה קלה, כמעט דמעה עלתה בעין גבעולי. בכל זאת נשק את לחיה נשיקה ארוכה, הירפה לרגע, ואחר כך ירדו שפתיו אל צווארה, לשרשרת ארוכה של נשיקות תשוקה ולהיטות. אבל ככל שהתאמץ גבעולי למסוך להט בנשיקותיו – להט לא היה בהן. הוא היה מבוהל מחמת ההפסד הצפוי שלו, מחמת הבדידות שתשוב ותאפוף אותו לאחר שתלך ממנו הבחורה, והוא כבר ידע בוודאות שהיא תלך. גבעולי רעד, אבל המשיך לנשק את צווארה, לחיה וליסתה, עלה וירד וירד ועלה, והבחורה ישבה, מפנה אליו את צדודיתה הנייטראלית ונשמה בקוצר רוח. לרגע אחד הפסיק גבעולי, היטה ראשו מעט אחורה, הביט בפניה, שוב עיפעף, שוב פתח את פיו כעומד לומר משהו, שוב לא מצא בקירבו אלא דברים באנאליים, ושוב התכופף קדימה בדומיה והטביע את שפתיו בחלקת צווארה כדי לסתום אותן בבשר ולהצדיק את השתיקה המעיקה, הבלתי נסבלת. ברצון היה נרדם כך, שפתיו שקועות בבשרה החם, וישן לעולמים.
מאוחר יותר, לאחר שנפרדו, ולאחר שבאמת סירבה הבחורה להיפגש איתו שוב, הלך גבעולי לבדו הביתה וחיטט בעצב בגורמים לכשלונו. האם לא מוטב היה לומר דברים באנאליים? הרי רוב הבחורים אומרים דברים באנאליים, בפירוש שטויות, והנערות שלהם צוחקות ונהנות, ומהנהנות בראש בלי הרף, ומסכימות להיפגש איתם שוב ושוב, ולבסוף אף מתחתנות איתם. יתר על כן, אם הוא שותק, האין השתיקה עצמה אף היא באנאלית? הרבה שתקנים יש, הרבה אנשים החפצים להימנע מן הבאנאליות, הרבה גבעולי יש, אבל הבאנאליות, ככל שתנסה להתחמק ממנה, חזקה ממך. כל הדברים כבר נאמרו, כל השתיקות כבר נשתקו, ובחור המלווה בחורה הביתה, אם הוא מתפלסף הרי זה באנאלי, ואם הוא קופץ מעשה קונדס גם זה באנאלי, כל השבילים כבר נסללו, הכל משומש, הכל באנאלי. אפילו יוציא לפתע אקדח מכיסו ויתקע כדור בראשו – גם על זה כבר שמענו. אם ככה, איך לחיות, חשב גבעולי, כשהוא ממשיך לבלוע את הגוש האינסופי שבגרונו, איך לחיות, מה לעשות? איך לעבור את החיים האלה בלי שתיקות מעושות, בלי להתחכם? והעיקר, איך לעשות שירווח לי?
גבעולי שב על עקבותיו והלך אל הבחורה וצילצל בדלת דירתה. היא כבר לבשה כתונת־לילה וקראה רומאן במיטה לפני השינה. בכל זאת הכניסה אותו. היא שכבה במיטה מכוסה בשמיכה והביטה אל התקרה, והוא ישב על קצה מיטתה ופתאום פרץ בבכי. בעצמו לא ידע איך. כזאת עוד לא אירע לו מעולם בנוכחות בחורה. הוא לא נגע בה, אף לא התקרב אליה, רק ישב בשולי המיטה ובכה בכי כבד ומר, ודמעותיו זלגו וזלגו. כעשר דקות בכה, בטבעיות גמורה, בכי פשוט, באנאלי. הבחורה החליקה ביד מיכנית על ברכו, לא יותר מזה. לאחר עשר דקות קם, רחץ את פניו באמבטיה והלך.
בחוץ רווח לו מעט. הן מפני שהתפרק ממועקת בכיו, והן מפני שהוכיח לעצמו כי גם בלא שיתחכם אינה אוהבת אותו. היא פשוט אינה אוהבת אותו, באנאלי או לא באנאלי, מתחכם או טבעי, היא פשוט אינה אוהבת את גבעולי. והבעיה היא איפוא לא כיצד לנהוג, כי הרי הוכח שלא יעזור לו כלום בכל צורה שינהג. הבעיה היא שהוא הינו גבעולי, ולא רוצים בו בתור גבעולי, ולפי שהוא אינו יכול לחדול מלהיות גבעולי, אין מה לעשות, בפשטות אין. והוא שיפשף את עיניו הצורבות מחמת הבכי וחייך לעצמו חיוך קטן של יאוש.
1
הַזָּהָב הֶעָדִין בַּמִּזְרָח הֶחֱוִיר וָמֵת
עֲנָנִים קְטוּעִים בְּאָפֹר חֲמוֹרִי מְשׁוּחִים עַל שְׁקִיפוּת אַפְרוּרִית
אַנְטֶנוֹת מוֹשְׁכוֹת אֲצִילוּת זְמַנִּית
תְּמִירָה מִתְחַפְּשׂוֹת לִתְרָנִים
פִּתְאֹם
טִיחַ וָרֹד בְּשָׂרִי נִמְרָח
מֵעַל לְגַגּוֹת רְחוֹקִים
עִם נְתָזִים רְשׁוּלִים מֵעָלָיו
הכֹּל מִתְבַּהֵר
בִּמְהִירוּת
הֶעָשָׁן
הָאוֹפֵף אֶת צַמֶּרֶת הַתֹּמֶר
לא בָּא מֵאֲרֻבָּה שֶׁל חִמּוּם־מֶרְכָּזִי:
מִישֶׁהוּ הִבְעִיר
מְדוּרָה לְמַרְגְּלוֹת הָעֵץ
וְהָאֵשׁ מְקַפֶּצֶת
בְּזָהָב מְרֻכָּז
עַז וּזְמַנִּי מְאֹד.
2
אוֹתוֹ חַלּוֹן
נִדְלָק
בְּאוֹתָהּ שָׁעָה:
שׁוּם מִסְתּוֹרִין אֵין בָּזֶה, מִישֶׁהוּ מַשְׁכִּים
יוֹם־יוֹם לָעֲבוֹדָה:
עוֹשֶׂה בְּשַׁרְשֶׁרֶת
שׁוּרַת פְּעֻלּוֹת נִתָּנוֹת לְנִחוּשׁ
בְּסֵדֶר וּבְמִקְצָב לֹא מַרְשִׁימִים
עִם תּוֹצָאוֹת וָתִיקוֹת:
לְכְשֶׁיִּכְבֶּה הָאוֹר בַּחַלּוֹן, יִדָּלֵק בַּחֲדַר־הַמַּדְרֵגוֹת.
3
אַחַר־כָּךְ הַצְעָדִים
כְּמוֹ אֶפֶקְט רַדְיוֹפוֹנִי מְבוֹדָד
מִתְרַחֲקִים בַּמּוֹרָד
נֶחְתָּכִים לִפְעָמִים בְּטִרְטוּר
מִסְתָּעַר שֶׁל אוֹפַנּוֹעַ עוֹבֵר.
4
הָעוֹלָם נָמֵס כְּסֻכָּר בַּפֶּה,
וְהַשִּׁנַּיִם מַרְקִיבוֹת לְאַט.
5
עוֹבֵר עָלַי סוּג שֶׁל שֶׁקֶט
שֶׁאֵינֶנִּי יָכוֹל לְסַפֵּר לָךְ.
אֵינֶנִּי מַסְתִּיר דָּבָר.
6
בַּלֵּילוֹת
מְטֻטֶּלֶת הָאֱמֶת מְאַבַּחַת כְּמַעֲרֶפֶת
מַשֶּׁהוּ יָשָׁן,
כָּבֵד וּמְסֻכָּן.
הַדָּם מְצַלְצֵל כְּמוֹ מַתֶּכֶת,
וְהַמַּתֶּכֶת כְּמוֹ חֲדוּרָה וְרִידִים וְעוֹרְקִים.
7
בְּאוֹר רִאשׁוֹן
יוֹרֵד מָסָךְ אֶלֶקְטְרוֹנִי שָׁקוּף
עַל רִאשׁוֹנֵי הַיּוֹצְאִים
לְבִּיוֹגְרַאפְיוֹת קְטוּעוֹת
חַפּוֹת
מִכָּל יָשָׁן, מְנֹעָרוֹת
מִן הַמַּכְבִּיד,
הַמְסֻכָּן, הַמְקַשֵּׁר
קְשָׁרִים קָשִׁים.
8
בְּקַלִּילוּת נְחוּשָׁה
הוֹלְכִים אֲנָשִׁים, בִּכְבוֹת הַפַּנָּסִים
בָּזֶה אַחַר זֶה.
9
אָדֹם מִדַּי
הַתַּפּוּחַ לְיַד
צֹהַב מַר
שֶׁל לִימוֹנִים:
רַק הַצַּלַּחַת,
הַחַרְסִינָה הָעֲדִינָה,
קֹרְצָה
בֵּין שְׁתֵּי הַמִּלְחָמוֹת,
שָׂרְדָה נְכוֹנָה.
10
כָּל זְמַן שֶׁיִּקָּווּ
מַיִם עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה
יִתְחַדֵּשׁ
תָּמִיד מַסַּע הָעֲנָנִים לְמַעְלָה
וְיִדְמֶה לַזְּמַן.
11
מַדּוּעַ הָעִיר הַזֹּאת
מְבִיאָה אוֹתָנוּ לִידֵי כָּךְ:
לְהִתְרַכֵּז בְּחַלּוֹן אֶחָד
וְכָךְ
לְצַיֵּר אֶת מוֹצְאוֹתֵינוּ?
12
הַדָּם זוֹרֵם מֵרַקּוֹתַי
בִּנְטָפִים כְּבֵדִים הוֹלְמִים
בַּחֲזָרָה אֶל מַשְׁאֵבַת הַלֵּב.
חַי, הַלַּיְלָה
בַּשָּׁעָה הָרְעוּעָה לִפְנוֹת בֹּקֶר
אֵינֶנִּי מוֹנֶה וְאֵינֶנִּי שׁוֹקֵל.
מִקְוֵה הַזִּכָּרוֹן, הַמַּאֲגָר הַמְבַעְבֵּעַ
מִתְאַדֶּה לְאַט.
בִּתְנוּעָה בִּלְּתִּי נִכֶּרֶת אֲוַתֵּר
עַל הַחְשָׁבָה, בְּרֵרָה,
תְּבִיעָה לֶאֱמֶת.
מתוך הסדרה החינוכית / מאיר ויזלטיר
בעריכתמנחם פרי
LOVE
מאתמאיר ויזלטיר
ליאיר גרבוז
רָאִיתִי יֶלֶד קָטָן עֲנָק
עם סוֹפְט־טִיפְּ שָׁחֹר עָבֶה בַּיָּד
מַעֲבִיר קַו עַל יְרוּשָׁלַיִם
פִירֶנְצֶה, וֵנֶצְיָה, אָוִינְיוֹן,
אַרַאס, טוֹלֶדוֹ, סָרָגוֹסָה
קַו עַל סַמַרְקַנְדְ, פְּסְקוֹב, פֶּטֶרְבּוּרְג
קוֹנְסְטַנְטִינוֹפּוֹלִיס, רוֹשֵׁם
בְּלִי הִתְלַהֲבוּת מָגֵן־דָּוִד
מְגֻשָּׁם עַל כִּפַּת הַסֶּלַע, עַל הַזִקֹּרֶת שֶׁל טָמֶרְלִין
ⱱ עַל־פְּנֵי פְּיָאצָה סַאן־מַארְקוֹ עַל הַדְּלָתַיִם שֶׁל גִּיבֶּרְטִי
וְשִׁפְעַת ☭ ♀ ♂ בְּכָל מָקוֹם.
כָּל הָרָחוֹק בֶּחָלָל וּבַזְּמַן
מִתְקָרֵב לוֹ בְּלִי בְּעָיוֹת,
כְּאִלּוּ כָּל הֶעָרִים הָאֵלֶּה
שָׂרְדוּ כְּרֶפְּרוֹדוּקְצְיוֹת בְּדַפְדֶּפֶת
שֶׁל חֶבְרַת־הַנְּסִיעוֹת שֶׁל הוֹרָיו.

התפוצצות התודעה
מאתמאיר ויזלטיר
מַה לִּמְּדָה אוֹתְךָ
הָגוּתְךָ בַּתַּנַ"ךְ?
– הָגוּתִי לִמְּדָה אוֹתִי
לְרַסֵּק אֶת עֲמָלֵק.
מַה לָּמַדְתָּ מֵרֹב
הִתְעַמְּקוּת בְּכִרְכֵי הַתַּלְמוּד?
– לָמַדְתִּי לְהוֹכִיחַ
שֶׁאֲנִי צוֹדֵק תָּמִיד.
מַה לִּמְּדָה אוֹתְךָ
הַסִּפְרוּת הָעִבְרִית?
– הִיא לִמְּדָה אוֹתִי
לְהָצִיץ לַמּוֹרָה.
וּמַה לָּמַדְתָּ מִתּוֹךְ
סִפְרוּת הַמּוֹפֵת הָעוֹלָמִית?
– מִתּוֹכָהּ לָמַדְתִּי
לְהַעְתִּיק בַּבְּחִינוֹת.
מַה לִּמְּדָה אוֹתְךָ
קְרִיאָתְךָ בְּאַפְּלָטוֹן?
– הִיא הוֹכִיחָה לִי
שֶׁהַמְּדִינָה הִיא אֱלֹהִים.
מַה חִדְּשָׁה לְךָ
הַבְּרִית הַחֲדָשָׁה?
– גִּלִּיתִי שֶׁחֲטָאַי מְכֻפָּרִים
כִּי אֲנִי מֶלַח הָאָרֶץ.
מַה הֵפַקְתָּ מִתּוֹךְ
הָעִיּוּן בַּקּוֹרְאָן הַקָּדוֹשׁ?
– לָמַדְתִּי לִשְׂנֹא זָרִים
וְלִשְׁחֹט אֶת הַחַלָּשׁ.
מַה לִּמֵּד אוֹתְךָ
נִיקוֹלוֹ מַקְיָאוֵלִי?
– הוּא לִמֵּד אוֹתִי
לְשַׁקֵּר בְּלִי הִסּוּס.
וּמֶה הָיָה לְדַעְתְּךְ
הַחִדּוּשׁ בְּמִשְׁנַת דֶקַארְט?
– הַחִדּוּשׁ הוּא שֶׁאֲנִי קַיָּם
וְעַל כֵּן אֲנִי.
וּמַה הִקְנְתָה לְךָ
הַפִילוֹסוֹפְיָה שֶׁל קַאנְט?
– הֵבַנְתִּי שֶׁאַף אֶחָד
לא יוֹדֵעַ יוֹתֵר מִמֶּנִּי.
וּמַה נָּתְנָה לְךָ
הָגוּתוֹ שֶׁל שְׁפִּינוֹזָה?
– הָגוּתוֹ הֶרְאֲתָה לִי
שֶׁלֹּא צָרִיךְ לְהִתְבַּלֵּט.
מַה נֶּחְשָׁב בְּעֵינֶיךָ
בְּכִתְבֵי זַ’אן זַ’אק רוּסוֹ?
– חָשׁוּב בְּיִחוּד שֶׁאֲנִי
חָשׁוּב כִּי אֲנִי חָשׁוּב.
מַה לָּמַדְתָּ מִתּוֹךְ
כֹּה אָמַר זָרָטוּסְטְרָא?
– לָמַדְתִּי שֶׁאֵין כָּמוֹנִי
וְשֶׁהַזּוּלַת הוּא זֶבֶל.
מַה לִּמֵּד אוֹתְךָ
הָעִיּוּן בְּכִתְבֵי מַארְקְס?
– לָמַדְתִּי שֶׁהָאֱמֶת
הִיא מַה שֶּׁנּוֹחַ לִי כָּרֶגַע.
מַה לִּמֵּד אוֹתְךָ
ד"ר זִיגְמוּנְד פְרוֹיְד?
– הוּא לִמְּדַנִי לִדְפֹּק אֶת אָבִי
וּלְהוֹצִיא אֶת הַנְּשָׁמָה לְאִמִּי.
וּמַה לָּמַדְתָּ
מִן הַחִדּוּשׁ הַיוּנְגְיָאנִי?
– לָמַדְתִּי לְהַגִּיד כֵּן לַחֲזָקִים
וּלְהַפְלִיץ עַל הַחַלָּשִׁים.
וּמַה חִדְּשׁוּ לְךָ
חֲלוּצֵי הַפְּסִיכוֹלוֹגְיָה בִּזְמַנֵּנוּ?
– הֵם לִמְּדוּ אוֹתִי
לְאוֹנֵן בְּלִי בּוּשָׁה.
מַה לִּמְּדָה אוֹתְךָ
הִתְעַמְּקוּתְךָ בְּאַיְנְשְׁטֵין?
– הָעִקָּר שֶׁהַקַּו הַקָּצָר בְּיוֹתֵר
עוֹבֵר תָּמִיד דַּרְכִּי.
מַה לָּמַדְתָּ
כַּאֲשֶׁר הִקְנוּ לְךָ אֶת בּוּבֶּר?
– אָז לָמַדְתִּי לִדְרשׁ
שֶׁיִּתְיַחֲסוּ אֵלַי בְּסֵדֶר.
וּמַה לָּמַדְתָּ
מֵחָכְמַת הַבּוּדְהָה?
– מִמֶּנּוּ לָמַדְתִּי
לַחְשֹׁב בְּלִי לַחְשֹׁב.
מַה לָּמַדְתָּ
מִתּוֹךְ הָאִי־צִ’ינְגְ?
– לָמַדְתִּי מִתּוֹכוֹ לִגְנֹב
בָּלָטוֹת בַּאֲתַר בִּנְיָן.
מַה לָּמַדְתָּ
בִּהְיוֹתָךְ צוֹפֶה דַּרְכֵי קְרִישְׁנָה?
– אָז לָמַדְתִּי
לְהִתְגָּרֵד בַּתַּחַת.
וּמַה לָּמַדְתָּ
אֵצֶל נֹעַם חוֹמְסְקִי?
– אֶצְלוֹ לָמַדְתִּי לָדַעַת
שֶׁאֲנִי פּוֹלִיגְלוֹט מִלֵּדָה.
וּמַה לָּמַדְתָּ
אֵצֶל קַארְל פּוֹפֶּר?
– אֵצֶל פּוֹפֶּר לָמַדְתִּי שֶׁנַּעֲשָׂה לִי עָוֶל
וְלֹא הִכִּירוּ בִּתְרוּמָתִי.
וּמַה לָּמַדְתָּ
מִסְּפָרָיו שֶׁל קְלוֹד לֵוִי־סְטְרוֹס?
– גַּם אִם אֲנִי פְּרִימִיטִיבִי
אֲנִי חָשׁוּב יוֹתֵר מִמְּךָ.
וְכוּ'
וְכוּ'
וְכוּ'


לנילי מירסקי
פאריס, נובמבר 1978
עמדנו בשער הפתוח ולא העזנו להיכנס. החצר הגדולה נראתה מוזנחת כתמיד וכמוה הבית הגדול בן שתי הקומות שעמד בקרחתו של פרדס רחב־ידיים, זקן ודליל. גג הרעפים האדומים עוד הזכיר בגינדורו את תפארתו הקודמת של המקום וכמוהו גם שדירת הדקלים הגבוהים שהוליכה מן השער אל המדרגות הגדולות שבחזית הבית. לפנים ישבו כאן “המיליונרים”. הם באו מאירופה ובנו להם בגבולה של המושבה אחוזת איכרים בלב פרדס שאמרו להשביחו ולעבדו. עד שנשלמה בניית הבית פרצה מלחמת־העולם ושיבשה להם את תוכניתם. הם קמו ועקרו לאמריקה. בבית הגדול נשארו קרוביהם העניים, משפחתו של פסח שקיבלה פינה באחד האגפים. הם הופקדו על שמירת האחוזה והטיפול בפרדס: אבל המשימה כבדה עליהם מאוד. תפארתו וגודלו של הבית ומרחביו הגדולים של הפרדס היו עצומים, והם הסתגרו והצטמצמו בפינתם כחוששים מן המפולת שתמחץ אותם. אביו של פסח נעשה עגלון, ואילו הבית, חצר־האחוזה והפרדס הגדול שקעו עם השנים בעזובה והרס. לא־פעם עברנו מול השער הזה. עינינו התרגלו להקיף במבט אחד של היסח־דעת את הבית והחצר והבריכה החרבה ושדירת הדקלים, מצבת זיכרון לאגדת המיליונרים שעברו כאן לפני שנים רבות. ידענו כי אי־שם באחת מפינות הבית הנהרס והולך מסתתרת משפחתו של פסח. יש שהיינו רואים את הסוס רועה בין ההדרים הזקנים או את אמו של פסח תולה כבסים בחצר. אבל מעולם לא נכנסנו לשם.
היתה שעת אחר־הצוהריים באחד מימי השרב של תחילת האביב. ריח חריף של אבק וגללים עמד באוויר. היכרנו היטב את הריח הזה. זה היה ריחו של פסח. מקובל היה עלינו שפסח אינו מתרחץ וכי הוא מעדיף לישון ליד הסוס של אביו. הדבר היה עניין להלצות רבות בשנים שעברו. אבל לאחרונה פסקו הבדיחות בעניין זה, אם מפני שנמאסו מרוב שימוש או מפני שכבר בגרנו דיינו להבין את טעמן הרע ואולי מפני שאישיותו של פסח חדלה לעניין אותנו. כשהגיע אלינו היה מבוגר מאתנו, כי נאלץ לשבת יותר משנה אחת בכמה כיתות, ואנו עשינו אותו לאחד משעשועי ילדותנו. גם המורים לא חסכו ממנו עקיצות מחוכמות עד שנואשו ממנו והניחו לו לשבת בתוכנו, עֵד דומֵם ולא־מאשים לתמורה המתחוללת בנו, ממלאה אותנו תכנים חדשים ודמויות חדשות. ואולם בעומדנו מול השער הפתוח וריח האבק והגללים המוכר לנו כל־כך, אך חריף פי־כמה, תוקף את חושינו, חזר ועלה בלבנו זכר הבדיחות הנושנות והתפלות על פסח.
“אין ברירה, צריך להיכנס”, אמרה נעמי ופניה העגלגלות הסמיקו בחיוך של מבוכה. אך היא לא עשתה שום צעד קדימה. תחת זאת הביטה באלי שפירא. לכולנו היה זה נסיון ראשון ולא ידענו מה מצפה לנו שם וכיצד עלינו לנהוג; רק זאת ידענו: שאסור לנו לברכם לשלום בבואנו ובצאתנו וחלילה לנו לצחוק או אף לחייך שם. עיניו הכחולות של אלי שפירא הצטמצמו קצת בסוקרן את שדירת הדקלים שלפנינו, כמפקד המוליך את חייליו לאזור מסוכן והוא אומד את אורך הדרך, את הסיכונים ואת סיכוייו של הכוח לעבור אותה בשלום.
אריק אמר: “אני לא מבין מדוע כל הוועד צריך ללכת אליו. לדעתי, ארבעתכם מייצגים מצויין את חמשת חברי הוועד. אני בטוח שתסתדרו בלעדי. חוץ מזה, אני אתחיל לצחוק שם. אני אומר לכם: תמיד במצבים כאלה אני מתחיל לצחוק. אני מכיר את עצמי, תשמעו לי. ואני גם שונא את הצביעות הזאת. אף אחד מכם לא מרגיש שום צער על פסח ועל מה שקרה לו ואני לא סובל את הטקסים המזוייפים האלה. שלום!”
אלי שפירא נתן בו את עיניו: “אתה נכנס עם כולנו”.
“ותשתדל להתאפק ולא לצחוק”, הוסיפה נעמי, “ולא לנסות להצחיק אותנו”.
“אני לא אחראי למה שיקרה לי שם”, הזהיר אריק.
“אז הגיע הזמן שתתחיל להיות אחראי”, אמרה רחל הימן וזקפה את ראשה בארשת גאיונה. היא היתה יפה מאוד, היא ידעה זאת והיא היתה חברתו של אלי.
אריק חש כי שוב עויינים אותו. הוא היה בטוח כי הטינה הזאת באה מפני שהעז לבטא תמיד מה שכולנו חושבים בסתר לבנו אך איננו מעזים להודות בו. הוא כבר הכיר את החילופים התדירים האלה שבין היענות לקוצר־רוח והיה קשוב להם מאוד. להיטותו המוקיונית לזכות תמיד בתשואות הכשילה לא־פעם את מאמציו להסתגל במהירות למצבים חדשים ולהפיק מהם רווח קל.
נכנסנו לשדירת הדקלים שהיתה מרוצפת לפנים באריחים גדולים ועתה שרדו מהם מעטים בלבד ורובם שבורים. ליד מדרגות הכניסה עצרנו וצָפינו סביבנו. לא נראה איש בפתח הבית ולא ידענו כיצד להגיע אל מגוריו של פסח.
“אולי נלך לפי הריח?” הציע אריק בלחש, כמסית למזימה, חוזר לבדיחות הישנות ונענה בבת־שחוק כבושה על פניה של רחל הימן, שלנוכח פניו החתומים של אלי הזעימה מיד את עיניה בהבעת סלידה ותוכחה. צבועים, אמר אריק בלבו, ואת מלכת הצבועים. הוא יחס לה השפעה רעה על אלי. מאז בואה אלינו, השתלטה מיד על אלי וקלקלה לדעת אריק את הידידות האמיצה שביניהם שלא תהיה עוד לעולם מה שהיתה. אריק שנא אותה אך השתדל לא להראות לה זאת.
“הנה זה שם”, אמר אלי והורה בידו על כניסה צדדית משמאל הבית. לא־הרחק משם עמדה העגלה ויצוליה שמוטים על הקרקע.
אלי דפק על הדלת. פתח לנו אחיו המבוגר של פסח שעתה ראינו אותו לראשונה. הוא נעלם לפני שנים מן המושבה וסיפרו עליו דברים שונים וסותרים. היו שאמרו כי נתפס בגניבה וישב בבית־הסוהר. והיו שטענו כי לא נתפס אלא הצליח להתחמק ברגע האחרון מידי המשטרה וברח בתחפושת אשה לחוץ־לארץ. לעומתם היו שטענו כי השתתף באחת הפעולות הנועזות של אצ"ל, הוגלה לאפריקה ואחר כך יצא לשוטט בעולם. יתכן כמובן שפשוט עקר למקום אחר בארץ ומאחר שלא נראה במושבה זמן רב פרחו השמועות המשונות האלו. אף הוא היה אדמוני כאחיו אך לא גולמי ומכוער כמו פסח. נעמי אמרה אחר־כך כי חשה משהו “קר, שחצני ואכזר” בחריצי עיניו הירוקות של הגבר הצעיר. הוא הכניס אותנו אל הבית ללא אומר ודברים. בחדר ישבו רק פסח ואביו ועמם שתי זקנות שמיררו בבכי. פסח קם לקראתנו ואביו ציווה עליו: “תביא עוד כיסאות”. פסח יצא להביא את הכיסאות.
אחת הזקנות פסקה לרגע מבכיה ושאלה: “אתם מהבית־ספר?”
“כן”, ענה אלי.
“מהמורים עוד לא בא אף אחד”, אמר אביו של פסח, אך לא נשמעה בדבריו תלונה או מרירות, זה היה רק ציון עובדה ובצידה מין הבטחה שהפירעון לא יאחר לבוא.
פסח חזר עם הכיסאות. התיישבנו בשורה ליד הקיר ולנגדנו ישבו פסח ואביו ואחיו ושתי הזקנות הבוכיות. שעה ארוכה כנצח ישבנו בדממה, שהופרה רק בגניחותיהן של הזקנות ובחריקת הכיסא של פסח, שלא מצא מנוחה על מקומו.
אלי ישב ופניו שלוות, רציניות, ולידו רחל מביטה לסירוגין בנו ובאלי ובאבלים היושבים מולנו. נעמי הסתכלה בזקנות הבוכיות, לא גרעה עין מהן, ולרגע היה נדמה לי כי עוד מעט תקום ותצטרף אליהן ותבכה עמן, כל־כך היו פניה מביעות צער וכאב. אני הצטמצמתי על כסאי ותליתי את עיני בנקודה כלשהי בחלל החדר, מחכה בדאגה שמישהו יפצה את פיו ויאמר משהו. ואולי, חשבתי, מנהג הוא שאין מדברים בבית אבלים, אך גם אז תהיה הדממה הזאת קשה מנשוא עוד זמן רב. מזווית עיני ראיתי את אריק צופה בנו, בוחן את הבעותינו ותגובותינו. הוא מצא יותר עניין בנו מאשר בפסח ובמות אמו ובמשפחתו האבלה. תמיד היינו נתונים לתצפיותיו ולביקורתו. הוא ארב לנו, עט על כל מעידה או טעות או פליטת־פה שהיו עשויות לשמש למהתלותיו, לחיקוייו או לפיליטונים שלו שהיה מחבר למסיבות הכיתה. עכשיו אסף כנראה חומר לעקיצותיו לשעה שנצא את ביתו של פסח.
פסח הפר את הדממה: “זה ועד הכיתה”, אמר לאביו והורה עלינו באצבעו. “כל הכיתה בחרה אותם בהצבעה”.
“למה לא בחרו אותך?” שאל אחיו ולא ידענו אם הוא מהתל בו או שואל בתום לב.
פסח גיחך במבוכה. הוא נראה כחתול שהוטבל במים וכל צורתו גולמית ומטושטשת. הוא ישב וגופו המגודל כפוף אל ברכיו. שיערו הג’ינג’י גזוז ללא כל הגיון, והנמשים הגדולים, הכהים, מכסים את פניו כמסיכה. גבותיו היו בהירות כל־כך שלא נראו כמעט מתחת למצחו הצר, ועיניו היו שני סדקים חסרי־צבע. ואף־על־פי־כן, באותו רגע חשתי בו משהו חדש: המוות שעבר בביתו כמו טבע עליו איזה אות מסתורי, שפך עליו אור מסויים של נוכחות אחרת.
“זה הולך לפי הציונים?” התעניין אביו של פסח.
“לא!” קרא פסח, “אמרתי לך: זה לפי בחירות בהצבעה”.
“הה!” קרא אביו בהפתעה, אך פניו לא גילו אם אכן נפתרה לו הבעיה.
עיניו של אריק התנוצצו בהנאה רבה מאחורי זגוגיות משקפיו. קשה היה לגלות את המתרחש בלבו של אריק. אולי לא התעניינו אז באמת במניעי זולתנו, כל־כך היינו שבויים בעצמנו ובמתחולל בתוכנו. אבל לי הציקו השאלות האלו. מה השד המוזר המתרוצץ בתוכו, מה טעם הבולמוס שלו לעוט תמיד בשמחה על מישהו שנתפס בחולשה או כֶּשֶׁל, למה הוא מחפש תמיד בכל אדם ובכל דבר את המגוחך? האם הוא חושש מפני חולשתו שלו, מפני חשיפתה? מה היא? הוא הקים סביבו חומה וחייו אתנו היו כבריחה מתמדת, לעיתים מלחמת התגוננות תוקפנית, נואשת, על הערכתנו, אולי על חיבתנו. בתוך כך איבד לא־פעם את חוש המידה והטעם הטוב.
זכרתי היטב כי בבית אבלים אסור לצחוק ואסור לומר את המלה שלום. בעיני היה לאיסור זה תוקף חמור מאוד, מאגי כמעט, כאילו יקרה משהו נורא אם ישמע כדבר הזה בין כותלי הבית. שיננתי לי זאת כל עת ישיבתנו שם, כדי שלא אכשל מתוך כוח ההרגל ובצאתי אומר שלום. חששתי שמא מישהו מאתנו יכשל בזה. שוב נפלה שתיקה. החום בחדר היה כבד ואנו ישבנו ללא־ניע, גבותינו נשענים אל הקיר, מחכים לישועה.
אחיו של פסח אמר פתאום: “כבר יש זוגות אצלכם בכיתה?”
פסח פרץ בצחוק. תמהתי אם שכח את אמו המתה, שהוא מרשה לעצמו לפרוץ כך בצחוק, משוחרר מכל איסור. אחיו חיכה לתשובה ונתן עיניו ברחל הימן. הוא מדד אותה מכף רגל ועד ראש בעניין רב. אחר־כך הביט באלי. הוא הבחין בקשר בין שניהם. אלי אמר: “כן, יש זוגות”.
האח נראה מרוצה מן התשובה ואלי הסמיק.
פסח אמר: “הם שניהם זוג”, והראה באצבעו על רחל ואלי.
אחת הזקנות מחתה את דמעותיה בשרוולה ואמרה: "העיקר שתהיו בריאים ושההורים שלכם יהיו בריאים גם כן''.
אחיו של פסח חייך אל רחל והיה משהו מפוקפק בחיוכו. הוא פצה את פיו לומר משהו, אך באותו רגע קם אלי ואנו קמנו אחריו. האבלים נשארו יושבים במקומותיהם ואנו עשינו לבדנו את דרכנו החוצה. לרווחתי, לא אמר איש מאתנו את המלה שלום. הלכנו בשדירת הדקלים ואווירו של החוץ היה משיב נפש לאחר המחנק שבבית. היגענו אל דרך העפר ואלי עצר רגע והתבונן בבית הגדול שבקצה השדירה כאילו ניסה להבין משהו שרק התצפית המרוחקת עשויה להבהיר לו. הלכנו וחיכינו למוצא פיו של אריק. היינו זקוקים לזה עכשיו. אבל הוא ידע זאת ושתק. כמו שחקן מפונק חיכה שיפצירו בו. ידענו שלבסוף לא יוכל לכבוש את יצרו.
"אותי מעניין'', אמר אריק, “איפה הם שכרו את שתי המקוננות שלהם ואם משלמים להן יומית או בקבלנות, לפי כמות התוצרת שלהן”. ומיד הוציא מגרונו מין צווחה דקה ומשונה: “העיקר שתהיו בריאים, ושההורים שלכם יהיו בריאים גם כן, והדודים והדודות והשכנים…”
כולנו פרצנו בצחוק. לא יכולנו לעמוד בפני החיקויים שלו שהיו תמצית הגיחוך והכיעור.
“אוי אתם רעים”, אמרה נעמי, “כמה שאתם רעים”, אבל היא עצמה התפתלה עם כולנו בצחוק גדול ודבריה ליבו עוד יותר את צחוקנו. מעוצם הצחוק לא יכולנו להמשיך וללכת. עלינו על הגבעה, נשענו על אחד העצים שבדרך וחיכינו עד שישובו עשתונותינו, אחר־כך, היינו אפסי כוחות, התיישבנו על הקרקע וגבינו אל העץ מקיפים אותו מכל עבריו. הדמדומים התחילו. מצד אחד נראו בתיה האחרונים של המושבה במורד הגבעה ומצד שני שדות ופרדסים עד קצה האופק. אמרתי בלבי כי יש לנצור את הרגע הזה היטב בזכרוני כרגע של חסד. זה היה מאותם רגעים נדירים שנפרצים בהם גבולות סמויים ונשכחות טינות נושנות והזמן כאילו נעצר. התנשמנו בכבדות, גנחנו ולא אמרנו דבר. כל אחד מאתנו צפה אל הגיזרה שלו ולא הביט אל היושבים לצדדיו כי תחושת היותנו יחד היתה חזקה מכל מראה עיניים. ההתפרקות הזאת הביאה עמה נועם נפלא של ידידות שקיוויתי כי ימשך עוד ועוד כדי שיתחזק בזכרון לשעות ולימים אחרים שיבואו. נעמי התעוררה ראשונה:
“ראיתם את האח שלו? עושה רושם של דון־ז’ואן גדול”.
“עלי הוא עשה רושם של חולה מין”, אמרה רחל והבעת סלידה חסודה היתה על פניה.
“בטח”, אמר אריק, "הלא כל הזמן הוא הסתכל עליך. מצאת חן בעיניו''.
“שטויות!” מיחתה רחל בחיוך דק של שביעות־רצון.
“אין לי חשק ללכת עכשיו לחזרה”, אמר אלי.
אולי גם הוא לא רצה שהשעה הזאת תסתיים במהירות. בערב נועדה לו חזרה בלהקת ריקודי העם של התנועה. סדר יומו היה מלא תעסוקות: כספורטאי היה מתאמן בקבוצת הנוער של הפועל, ומלבד היותו מדריך בתנועה אף ניגן באקורדיון ורקד בלהקת המחול. ולאחר כל זאת עוד נמצא לו די זמן להכנת השיעורים ולקריאה בספרים מדעיים. הוא היה תלמיד מצטיין. הוא ידע תמיד מה רצונו ולא היה דבר שיסיט אותו מדרכו. הזמן ציית לחוש הסדר ולמשמעת הפנימית שלו. על כן כשאמר כי אין לו חשק ללכת לחזרה ידענו כי עוד מעט יקום וילך כמתוכנן ולא יניח לעצמו להיסחף במצב־רוח חולף.
ואכן כעבור דקות אחדות קם וניער את העפר מעל מכנסיו הקצרים. הוא עשה צעדים אחדים, עצר רגע וצפה לכיוון המושבה שלרגלינו, אחר־כך הביט לאחוריו – אלינו. היה זה אך טבעי שנקום ונלך עמו.
כשהיגענו אל קן התנועה כבר ירד הערב והשרב הוקל. אריק ואני היינו היחידים בחמישה שאינם חברים בתנועה זו – אריק פרש ממנה בעקבות המריבה שלו עם אלי. גם לאחר שהתפייסו לא חזר אריק אל הקן וכל עניין תנועות הנוער נעשה בעיניו מזוייף, מגוחך וילדותי. נכנסנו אל הצריף לראות את החזרה של להקת המחול. רחל ואלי ניגשו מיד אל הפינה שהתגודדו בה הרוקדים עם מדריכם ואנו ישבנו על ספסל עץ ארוך והסתכלנו בהם. כעבור דקות אחדות הם פינו מספסלים את מחצית שטחו של הצריף, יצרו להם רחבה לריקודים. כולם חלצו סנדלים והבנים פשטו חולצה וגופיה כי חם היה בפנים. הם הסתדרו זוגות־זוגות, המדריך היכה בתוף והזוגות יצאו במחול. חיוך של ביטול היה בעיני אריק כשהסתכל ברוקדים. הוא נהג לטעון כי ריקודי העם האלה אינם ריקודים ואינם עממיים, אלא מלאכותיים, מגוחכים ומכוערים. הוא העדיף, כך אמר, את הפולקלור העממי, האמיתי, היונק מן המקורות הקדומים של העם ולא מהמצאות של איזה קיבוצניקים מטורפים. הוא הירבה להתעניין בתרבות השבטים הפרימיטיביים באפריקה כי לדעתו השתמרו בה הדברים האמיתיים. ואילו בעיני יפים היו הריקודים האלה ונעימותיהם המזרחיות העדינות וגעגועי ימים קדומים המשתקפים בהם. כך בערך דימיתי בלבי את עם כנען הקדום, מדיף ריח זיעה ואבק, כריח הממלא אותה שעה את חלל הצריף. פני הרוקדים היו אדומים, משולהבים, וגופם רטוב מזיעה. אריק היה מחווה לנו לעיתים בחיקוי נלעג את תנועות המחול, אך נעמי שישבה לצידו, מכונסת בעצמה, בלעה בעיניה את אלי ורחל שהיו זוג גם בלהקת הריקודים. האדמומית שפשתה בלחייה גילתה כי עברה בה מחשבה אסורה. אלי היה יפה בריקודו. פלג־גופו העליון, העירום, היה שחום ובוהק מזיעה, והבוהק הזה הבליט את יצירי גוו האתלטיים, את קימורי שריריו, את כתפיו הרחבות, את חזהו המוצק ומותניו הצרות; כל תנועותיו אמרו גמישות, ציות לרצונו, קרנו כוח וביטחה. ורחל היתה שעונה על זרועו כפרח ענוג, שיערה שחור מאוד, פניה ארוכות ועדינות ועיניה גדולות וכהות, מלוכסנות במקצת, גיזרתה צרה וכל־כולה רוך ואצילות. למול היופי הזה חשה נעמי את דלותה, ושוב אחז אותה הרצון להימחות מעל פני האדמה – יחד עם שניהם. היא היתה מסורבלת במקצת ונמוכה, רגליה עבות, וקווצות שיער בהירות ופראיות היו מוטלות ללא־חן על מצחה ועורפה. היא אהבה אותו במסתרים אהבה כבושה, נחנקת, חסרת תקווה והיא נאבקה בעצמה שלא להניח לזה להתגלות לעולם. היא כתבה אליו שירים ומכתבים שהסתירה במגירתה הנעולה והיתה בטוחה שלעולם לא תדע אהבה, מפני שמין קללה רובצת עליה. היא שיחרה את קרבתו, היתה מעורבת תמיד בפעילות שהוא שותף לה אבל לא עברה אף־פעם את הגבול לבל ייוודע לו הדבר. היא היתה מסורה לאלי ורחל בכל לבה, והם החזירו לה ידידות ונאמנות, חיבבו אותה על שכלה הטוב, על ישרותה, על טוּב־לבה ועל רגישותה. הם העריכו את רצינותה בכל דבר שהיא עוסקת בו. נעמי היתה קוראת במסיבות ובחגיגות את השירים שאהבה, מתוך ספרים שלא היכרנו ולא היו בתוכנית הלימודים. לא שיערנו עד כמה אישי יחסה אל השירים האלה, עד כמה היא מבטאה בקריאתם את המיית־לבה הסודית. אולי רק אריק חש זאת, כי היתה ביניהם מין הבנה סמויה והערכה הדדית שנרקמו באחווה רבת שנים ולא השתבשו ברגשות שמעבר לזה.
הרוקדים עשו מנוחה ואלי ורחל שבו והתיישבו לצידנו על ספסל העץ, מיוזעים ומתנשפים.
“הוא עשה צחוק מהריקוד כל הזמן”, אמרה רחל וחייכה בעייפות, "אתם חושבים שלא ראיתי?''
“אני?!” היתמם אריק. “מה פתאום? זה נורא יפה, בחיי! למה אתם לא מאמינים לי אף־פעם? זה באמת יפה!” ובתוך כך היה מקמט את מצחו אותו קימוט אירוני אופייני לו וידו על לוח לבו כצדיק שהואשם על־לא־עוול. "בחייך'', פנה לעברי, “תגיד, אני עשיתי צחוק מהריקוד?” הוא ידע כי אם ישאל את נעמי היא תאמר את האמת. היא לא ידעה לשקר.
“אני ראיתי”, אמרה רחל, “בזמן הריקוד הסתכלתי וראיתי אותך”.
אלי אמר: “פעם נסחוב אותך בכוח ונכריח אותך לרקוד יחד עם כולם, כמו כולם, שגם אתה תרגיש פעם אחת מה זה לא להיות שונה, מיוחד, מקורי, עליון, הכי־חכם”.
ובאומרו את הדברים האלה לפת אלי את צווארו של אריק כמנסה לחנקו. אריק פירפר תחת ידיו מנסה להשתחרר מן הלפיתה. אבל אלי צחק ולא הניח לו. “תרקוד?” שאל, “תרקוד עם כולם?” נעמי הסתכלה על המחזה בדאגה כלשהי. היא ידעה שהיפים עשויים להכאיב בלי־דעת, גם כשכוונתם לטובה, ואפילו מתוך חיבה וידידות, אבל תמיד בשל אותה שטחיות קלילה ואנוכית שהם שרויים בה. כשהירפה אלי את אחיזתו היו שתי בהרות אדמדמות על צווארו של אריק, אבל הוא העמיד פנים שלא כאב לו כלום. הוא סבל מקצרת ונעמי חששה שמא תגרום לו הלפיתה הזאת התקף של חנק. לא ידענו הרבה על טיב מחלתו. בעיני היא היתה מסתורית במקצת. אריק התחמק מלדבר עליה כששאלתיו פעם מה בעצם הוא חש בעת ההתקפים. זה פקד אותו בנוכחותנו רק לעיתים רחוקות; פעם או פעמיים זה אירע לו בכיתה בעת שיעור והוא יצא מיד אל חדר האחות, כנראה קיבל שם טיפול כלשהו והלך הביתה.
“תרקוד?” חזר אלי על שאלתו.
“בטח!” אמר אריק, “ועוד איך אני ארקוד!” הוא התאמץ לחייך, “וזה יהיה מין ריקוד כזה שיוציא לכם את החשק לרקוד יותר”.
המדריך קרא לאלי ורחל והם שבו אל הרוקדים. החזרה התחדשה. עכשיו רקדו מחול עממי רוסי ורחל רקדה עם בן־זוג אחר מפני שאלי שעמד במרכז המעגל ניגן באקורדיון. זה היה אקורדיון ישן ומקולקל של הקן, ואלי היה מורגל באֶמיליו־סופראני שלו, על כן היה נד בראשו בקוצר־רוח כשיצא אקורד צורם או צליל מסויים נסתם ולא נוגן. הוא היה מרוכז בנגינתו, שמט את ראשו לאחוריו וראינו את פיקת גרונו הבולטת עולה ויורדת בנשימתו ומדי בולעו את רוקו.
כשיצאנו אל החשיכה עברה על פנינו רוח קלה ונעימה. הלכנו כברת דרך ולא דיברנו. נפלה עלי אותה עצבות מוזרה שלא ידעתי מניין באה. מין תחושה של חוסר־טעם בכל ואי־שייכות אמיתית לשום דבר. תמהתי אם גם הם חשים זאת ושמא זה רק ליקוי שלי, שכל רגע של שמחה תובע ממני לשלם בשעות של עצבות. הכל מסביב נראה דועך, תועה, אבוד. הבתים המוארים, האנשים העוברים על פנינו ברחוב, חברי אשר לצידי, כאילו אזל מלאי המרץ שבטבע והתחיל המאמץ האחרון להחזיק מעמד – מאמץ חסר סיכוי. ולא היה שום דבר שאפשר להתגעגע אליו או להאמין בו באמת. האם משום כך גם הם שותקים?
אלי ורחל הרחיבו את צעדיהם והלכו לפנינו. הם החליפו כמה דברים בלחש. כשגמרו להסתודד עצר אלי וחיכה עד שנדביק אותם. הוא ניגש אל אריק, הניח את זרועו על כתפו וחיבקו.
“כאב לך מקודם?”
אריק מיחה: “מה פתאום! לא כאב לי שום דבר”.
“אז למה אתה עצוב? רחל אומרת שלא הייתי בסדר”.
“אני לא עצוב. בחייך, אלי אל תיהפך לאמא שלי”.
אריק השתמט מחיבוקו של אלי והתחיל לצחוק בקול. היכרתי את צחוקו זה המלאכותי, המאולץ, הדחוק מאוד. “למה אתה דואג לי כל־כך?” שאל אריק. אך אלי כפה עליו שוב את חיבוקו ואמר: “סליחה. לא רציתי להכאיב לך”. מנהגו של אלי לבקש סליחה בכל הזדמנות הביך אותנו לא־פעם מזה שנים. היו לו מנהגים משלו ואין לדעת היכן למד אותם. הוא נהג על־פי כלליו ללא בושה, מתעלם מן הכללים שלנו שהיו מובנים מאליהם וטבעיים מאוד. לא תמיד הצלחתי לנסח לעצמי את הכללים שלו כשהייתי תוהה על התנהגותו. הלכנו עוד כברת דרך בשתיקה.
צפירת הסירנה של מכונית הכבאים נשמעה מאחורינו וכעבור רגע עברה על פנינו במהירות ונעלמה בקצה הרחוב. ימי השרב הראשונים של האביב הביאו עמם תמיד שריפות והן היו בעיני כמו אותות אזהרה המתגלים כל פעם במקום אחר, להתריע על סכנה אחרת, כללית, חמורה יותר לאין־ערוך. לא ידעתי מה היא אבל חשתי אותה. לא פחדתי מפניה, אף היא לא הצליחה לעורר אותי מהרגשת התיפלות שפקדה אותי הרבה באותם ימים. כעבור שעה או שעות אחדות היתה הרגשה זו עוברת מאליה אבל לא מסתלקת כליל אלא ממשיכה להתנגן ברקע, חלושה, חדגונית ומרוחקת. ידעתי שזו תקופה קשה והעדפתי שלא להבין אותה ולחכות לסיומה. ברגעים כאלה רציתי תמיד להיות לבדי, אבל הרצון היה חלש כל־כך ורגלי משכו אותי הלאה, עוד ועוד יחד אתם ללא כל מטרה. הם חדלו לעניין אותי וכל־כולי הייתי שקוע בעצמי. בלכתי עמם הייתי מפליג במחשבתי לדברים אחרים. שעות רבות הייתי מבלה בביתי ליד מקלט הרדיו, מחפש תחנות רחוקות בגלים הקצרים כאילו היו בהן שידורי־סתר המכוונים אלי מטעם כוחות שאינני מכיר. בתוך בליל השריקות והחריקות והקולות המתחזקים וגוועים לסירוגין וצלילי הנגינה והזימרה המתפרצים ונחנקים נתגלה לי עולם אכזר וחמקמק. היו בלוח־התחנות מרחבים של דממה ולעומתם התגודדו על נקודה אחת עשרות קולות, נצמדים זה לזה בקנאות עיוורת, נאבקים על מקומם בכל כוחם, מתאמצים להתיש זה את זה, להחריש את כל הקולות האחרים, לגבור, להכניע ולשלוט. היה ברור לי כי הנקודה הזעירה, המסויימת, בלוח־התחנות נבחרה באקראי גמור ואין לה שום עדיפות על אין־סוף הנקודות הריקות במרחבי הדממה מסביבה, שהיו עשויות לשמש ברווחה כל אחד מן הקולות. אבל כולם נדחקו בעקשנות דווקא אל אותה נקודה עצמה. הבינותי שלא על הנקודה הם נאבקים אלא על חייהם, ואין להם חיים במקום שלא יאבקו עליו עד להתאבדותם. שכן ברגע שגבר אחד הקולות על יריביו והודיע על נצחונו יהיר, חזק וצלול, יכולת לדעת כי שעתו עוברת ועד־מהרה יתחיל לדעוך וקול אחר יחזק ויגבר עליו עד שיסולק מדרכו. אלה היו יצורים מעולמות אחרים, הם דיברו בלשונות וברעשים שלא היכרתי ובמנגינות שלא שמעתי מעודי. אך לעיתים היתה מנגינה מוכרת נשמעת במהומת המלחמה וידעתי שמישהו מעולמנו נמצא שם, אבל לא התעוררה בי שום העדפה, שום אהדה של שייכות כלפיו ולא יחלתי לנצחונו. עקרון המלחמה הזאת ותבניתה עניינו אותי יותר מתוצאותיה לאחד המשתתפים. האמנתי שכל מקלט רדיו קולט בגלים הקצרים צירופי־שידורים שונים על פי מרווח הדירוגים בלוח־התחנות שלו ועל כן השתלשלות הצירופים שאני קולט מיוחדת לי בלבד, מציגה לי אפשרויות שעדיין איני יודע לפענחן אך הן רבות משמעות מאוד. הורי תמהו להיצמדותי אל המקלט ולא ראו בעין יפה את ביטול־הזמן הזה. בפנותם אלי או בשאלם אותי איזו תחנה אני מחפש הייתי נבהל כמקיץ פתאום מהזיה עמוקה, כל־כך הרחקתי לכת בתוך עצמי וכל־כך נותקתי מן החוץ. ולעומת זאת, היו שעות של מרץ וסקרנות. חברי קיבלו בעיני חשיבות רבה. הייתי מנסה לנחש את מחשבתם הכמוסה ביותר, לאתר את ההבדל בין המתרחש בתוך־תוכם באמת ובין ההצגה שהם מציגים לזולתם. (אך עדיין לא הבינותי כי ההצגה החברתית יש בה אמת לא־פחותה מן המחשבה הכמוסה וכי שתיהן מבטאות באופנים שונים, כמו בשתי שפות אותו דבר עצמו.) הרגעים שבהם התעניינתי בחברי וניסיתי לקרוא את מחשבתם הקנו לי תחושה של השתחררות וכוח, כאילו ביצרתי לי מקום בתוכם, לרצונם או שלא לרצונם, אחיזה שהיא שלי בלבד. ואילו בהסתגרי בעצמי דימיתי כי אני מוותר על הכל תמורת דבר גדול מאוד. יש שהייתי נלכד להנאתי בקורים רכים של רשת אין־סופית, שוקע בחלום מלא בבואות של אהבה ואפוף בחומו הלח והמיטיב של המוות. כל אחד מחברי ידע פחות או יותר מה רצונו להיות בבוא היום, כך לפחות שיערתי, ואילו אני עוד נאחזתי בשיירי ההזיה והגעגועים הישנים.
כעבור שבוע חזר פסח לבית־הספר, התיישב במקומו ובבוא השיעור לאנגלית לא התכווץ עוד כהרגלו בפינתו כשראשו שמוט בין כתפיו וכל־כולו מבקש להיעלם או להתמזג עם הקיר אלא זקף את ראשו מול המורה בֶּנוֹ והביט ישר בעיניו כמתגרה. פניו קיבלו ארשת חדשה, בוטחת יותר. המורה בֶּנוֹ הבחין בו מיד לאחר היעדרותו הממושכת ובעיניו כבר היה החיוך האירוני, המתקתק והמעליב שהיה מזומן אתו תמיד כלפי פסח.
“ברוך הבא, פסח!” קרא המורה בֶּנוֹ, “חסרת לנו בשבוע האחרון. רצינו לשמוע את הניתוח שלך לשיר ‘אוֹדָה לרוח המערבית’ מאת שלי, שלמדנו כאן ולא היה מי שיעשה את זה במקומך. מה עשית כל הימים האלה? עכשיו שאתה פה, אנחנו שקטים. אם חורף בא, הן האביב כבר לא ירחק”.
המורה בֶּנוֹ סקר בעיניו את הכיתה, מחכה לקולות הצחוק המתעוררים תמיד לאחר הערותיו השנונות לפסח. אולם קיר של דממה ניצב מולו.
הוא היה מורה צעיר יחסית שעלה מאחת מארצות מרכז־אירופה. יצא לו שם של רודף שמלות ושובר לבבות. תקופה מסויימת היו כל בנות הכיתה מאוהבות בו פרט לאחת שהוא אהב כנראה באמת, רחל הימן. היא טענה שהוא “מלוקק ומגעיל”. הוא היה גבה־קומה, פניו גרומות ושזופות תמיד כפני המחליקים על השלג ועיניו בהירות, קרות כפלדה ומתנשאות. נחיריו רטטו תמיד בחושניות, כאילו הריחו באוויר ניחוחות שאנו קטונו מהכירם.
פסח ישב נינוח ומחייך. המורה בֶּנוֹ הביט לסירוגין בפסח ובכיתה ועננה של דאגה ירדה עליו. הדממה נמשכה. הוא העיף עלינו מבט חקרני כשואל: מה לא בסדר? לרגע נראה אובד־עצות, אך מיד התעשת, חזר ועלה לקתידרה, צפה עלינו שוב בהבעת הסלידה וההתנשאות ונעשה קצר וענייני. הורה לנו לפתוח את הספר בעמוד מסוים, קרא את שירו של וורדסוורת על פרחי האביב והסבירו. כך דיבר שעה ארוכה לבדו, מבקש להעביר את הזמן בינו לבינו עם השירה האנגלית ולהימנע משיח אתנו. אבל הוא קלט את ההתלחשויות, את מבטי האיבה ואת ריח המרי שעמד בחלל החדר. הוא קם וסקר אותנו שוב מעל לקתידרה. לא היתה עליו עוד הבעת הסלידה והגאווה. פניו היו שלוות ומרוכזות.
נעמי שלחה פתק לאלי. פניה היו אדומות מרוגז והתרגשות. אריק מלמל איזו בדיחה ורחש ההתלחשויות גבר.
נראה על פני המורה בֶּנו כי גמלה בלבו החלטה. הוא ירד מן הקתידרה וניגש אל שולחנו של אלי: "אולי תגיד לי בבקשה מה כל ההתלחשויות וההתייעצויות האלה? אי־אפשר להמשיך ככה בשיעור''.
אלי לחש באוזנו מה שלחש והמורה בֶּנוֹ אמר: “אני לא ידעתי. אחרי השיעור אני אזמין אותו לחדר המורים ואתנצל”.
“לא”, אמר אלי, “לפני כל הכיתה, כמו שפגעת בו בנוכחות כולם”.
עיני הפלדה של המורה בֶּנוֹ נפערו בזעם: “לא! אני לא אשאל אותך איך להתנהג ואל תיתן לי פקודות”.
הוא חזר ועלה לקתידרה. “פסח, אחרי השיעור תיכנס אלי לחדר המורים”, הודיע ביובש וסבר כי בכך השקיט את הרוחות. והוא חזר אל השיר האנגלי.
בהפסקה הוחלט להכריז על שביתה עד שהמורה בֶּנוֹ יתנצל לפני פסח בנוכחות כל הכיתה. אלי ניגש אל פסח ודרש ממנו לבל ילך לחדר המורים. אבל פסח לא היה נרגש מהסערה שהתחוללה סביבו. הוא ישב במקומו בוטח ומחייך את חיוכו החדש שעוד לא הורגלנו בו ואמר: “זה בכלל לא איכפת לי מה שהוא אמר ואני לא יודע מה אתם רוצים”.
"שהוא יֵדע שיש גבול לחוצפה שלו'', רתחה נעמי, “לא כל דבר הוא יכול להרשות לעצמו”.
“הוא בטח לא ידע”, אמר פסח. “מה נטפלתם אליו? תמיד הוא מדבר אלי ככה. זה נכנס באוזן אחת ויוצא מהאוזן השניה. תעשו לי טובה ותעזבו את זה”.
הוא דיבר בביטחה והיה כוח בהבעת פניו. כאילו הבין את מניעינו יותר משהבנו אותם בעצמנו, כאילו חש שרצוננו להתמודד עם המורה בֶּנוֹ ולנסות להשפילו חשוב לנו יותר מעלבונו של פסח. אך אנו לא שעינו לדבריו. גם לאחר שהלך לחדר המורים וחזר משם כעבור שעה קלה והתיישב בפינתו – עמדנו על דעתנו כי תהיה שביתה. המנהל ניסה לדבר על לבם של חברי הוועד לראות בהתנצלותו של המורה בֶּנוֹ לפני פסח את סיום הפרשה. אך אלי עמד על דעתו ואנו חיזקנו את ידיו.
השיעור הבא עמד להתחיל ואנו התקבצנו בחורשת בית־הספר, מסרבים להיכנס לכיתה. רוח המרי והסכנה העבירה בנו מין שמחה עצבנית. הפחד מפני תוצאות המעשה קירב את הלבבות, כאילו לא היה די בכוחו של היחיד לעמוד בזה ועל כן עלינו לשאוב כוח איש מחברו ומרוח ההתלכדות. אריק עמד נשען על עץ, ידיו בכיסיו והוא מגחך להנאתו. גם אותו הדביקה החדווה הקדחתנית. אך בעיקר שמח על ההזדמנות לראות את כולנו אחוזי תזזית. היה בחיוכו משהו שאמר: הכל מוכר, כבר ראינו את הדברים האלה ואנחנו יודעים איך הם יגמרו.
אחד התלמידים קרא: “איפה פסח?”
פסח לא היה אתנו. עיניו של אלי חיפשו אותו בתוכנו ולא מצאוהו. מצחו של אלי התקמט בדאגה ורוגז מן הסוג שרואים לעיתים בדיוקנות של מהפכנים גדולים ולוחמי חרות וצדק. “הוא בטח נשאר בכיתה, המטומטם”, מלמל אלי. הוא הלך לחפשו. אנו נשארנו בחורשה שקועים בעניינינו.
אלי נכנס לכיתה וראה את פסח יושב במקומו, פניו על כפות ידיו ומרפקיו על השולחן, עיניו מנומנמות למחצה.
“למה אתה לא עם כולם?” שאל אלי.
“אני לא רוצה”, השיב פסח.
“אבל אנחנו עושים את כל זה בשבילך”, מיחה אלי.
“בלי טובות! זה בכלל לא מעניין אותי”, אמר פסח. “אמרתי לך שתעזוב את זה”.
אלי קרב אליו, הניח בידידות את ידו על זרועו וניסה למושכו.
“אל תיגע בי!” אמר פסח וזינק ממקומו. “אתה רוצה ללכת מכות?”
אלי נדהם. ובטרם מצא דבר לאומרו הסיר פסח במהירות את חולצתו, עט עליו, אחז בכתפיו והתאמץ למושכו ארצה. אלי ניסה להשתמט מאחיזת ידיו אך הלפיתה היתה חזקה מאוד. מהלומת אגרוף בבטנו הוציאה את אלי משליטתו העצמית המפורסמת ומשלוותו האולימפית. הוא התחיל להשיב מלחמה. אך המלחמה היתה קשה והוא לא יכול לגבור על פסח. כשנכנסנו לכיתה לחפשו, ראינו את השניים אחוזים זה בזה, מתפתלים על הרצפה, מתנשמים ומתנשפים רטובים מזיעה. כמה תלמידים ניסו מיד להפריד בין השניים, אבל אלי קרא בקול חנוק וגבוה מאוד: “אל תתערבו, אני אגמור אותו”. מעודנו לא שמענו את אלי מדבר בקול משונה שכזה.
הקפנו אותם במעגל וצפינו במאבק. שלא כבמקרים קודמים של התכתשויות שהיו מלוות הערות וצחוק וקריאות עידוד עליזות של הצופים, ניצבנו הפעם שותקים ומצפים כאילו עמד להכרעה משהו גורלי, משהו הנוגע לכולנו. קול נשימותיהם הכבדות נשמע בחדר וסאון הגוף הנחבט ברצפה. אלי אימץ את כל כוחותיו אך נתקל בכוחו של פסח, שנשאר דרוך כקפיץ, לא־מותש, שריריו תפוחים וגוו גמיש, רחב, פועל בתואם ובעוצמה. טיפות של זיעה נשרו מן השיער האדום בבתי־שחיו.
כוחותיו של אלי אזלו. פסח הכריעו ארצה, הזדקף מלוא קומתו והתנשם נשימות ארוכות. חזהו היה תופח ומתכווץ לקצב נשימתו, רחב וגבוה, ורצועה דקה של פלומת שיער צהבהב נמשכה באמצעו, משיפולי הצוואר ועד המותניים. הוא נשא את ראשו והביט בנו. מעולם לא ראיתי את עיניו ירוקות כל־כך, ניבטות בנו שקטות ואכזריות. לא היה זה עוד החתול הרטוב שהיכרתי. לפנים כמו היה משהו שהעיק מבחוץ על צורתו הטבעית, מנע אותה מלהתמלא, פגם בה, רופף את קוויה וטישטש אותה עד כדי גולמיות, ועתה התעוררה הצורה הפנימית, התגברה, והכתיבה את קוויה לחוץ. הוא ניצב וטרפו לרגליו, כמו חיה צעירה ופראית שכל־כולה זקיפות ותואם, עד לזיפי השיער האדום שלראשו, מחייך בשלווה, בבוז לכל איום אפשרי, ללא סיפוק או הפתעה על הישגו, ללא סקרנות לרישומו עלינו, ללא כל רגש. ידעתי שכל העומדים סביבי רגישים ליופי המוזר, הבלתי־צפוי, שהתגלה לעינינו. ראיתי זאת בסומק המבוכה והפחד שעל לחיי הבנות אשר חיית הפרא שפרצה את סוגרה הצמיתה אותן למקומן, ובעיני הבנים שרגשות אשר לא ידעו על קיומם מילאום עלבון וחוסר־מנוחה. אבל אני אהבתי תמיד את יופיים של המנוצחים, את התדהמה הנופלת על פניהם, כאילו הופנטו או נשבו לקסם זר ומדיח, את בכיו של הגוף שהוכרע ונכנע, את אנקת חוסר־האונים החנוקה המתמלטת מתוכם, את שברון לבם על בגידת הגוף ועל גאוותם שנרמסה. על כן, לא גרעתי את עיני מאלי, שאריק סייע לו לקום והוא דחה את עזרתו, מתבונן סביבו בעיניים מצומצמות, כמקיץ מתרדמה עמוקה, ממתח את צווארו ואת זרועותיו, פניו מתעוותות פתאום, אינן יכולות לכבוש את הבעת הצער והכאב. עיניו נעצרות על פסח העומד מולו, מחייך בעיניים ירוקות, לטושות כעיני חתול פרא, ואז הוא עושה את הדבר שרק אלי מסוגל לשכמותו על־פי כללי ההתנהגות המיוחדים שלו: הוא ניגש אל פסח ומושיט לו את ידו לשלום. פסח נדרך מיד לזינוק שמא מנסה אלי להערים עליו באיזה תכסיס מחוכם. הוא מפשק מיד את רגליו לאשש את עמידתו, מטה את גוו קדימה, בוחן בחשד את פני אלי ולבסוף מושיט אליו מרחוק יד מהוססת.
אלי יצא החוצה אל הברזיה לשטוף את פניו. ידענו שהוא רוצה להיות לבדו ואיש לא התלווה אליו. אף לא רחל שהתיישבה על מקומה בכיתה, מהורהרת, ופניה אינן מגלות את אשר עם לבה. אלי גחן על שפת האגן של הברזיה, חפן את המים והתיזם על פניו בכוח רב, כמעט בחמת זעם, כמעט בשנאה עצמית, כאילו ביקש להעניש את עצמו על חטא שחטא ועמד להסתגף. הוא הצליף והצליף מים על פניו ולא חדל. עיניו התכולות האדימו ממגע המים כאילו בכו והקילוחים שזרמו על פניו דמו לדמעות ענקיות. הוא סגר את הברז, עמד ללא־ניע והניח למים לקלוח על צווארו, על כתפיו ועל גופייתו הלבנה שהתגלו מבעד לכותנתו אשר נקרעה בהתכתשות. הוא עמד רגע מרוכז. החצר היתה ריקה מאדם כי שיעורים התנהלו בכל הכיתות. הוא עצם את עיניו, משתדל לאמץ את מחשבתו ולזכור אם אכן כבר אירע לו הדבר הזה קודם־לכן. מתי? מדוע כה חזקה בו התחושה שכל זה כבר אירע פעם, שהוא עצמו כבר התנסה בזה, פרט לפרט; אולי בימי הילדות הרחוקים ביותר, אולי בחלום שנשכח, אולי במימד אחר של זמן?
בשובו אל הכיתה ישבו כולם במקומותיהם והמנהל והמחנך עמדו להטיף לנו מוסר. בראות המנהל את אלי נכנס לחדר, חולצתו קרועה וכולו נוטף מים, נבהל: “מה זה!” צעק. אלי עמד בפתח, עיניו מושפלות ולא אמר דבר. הוא צעד אט־אט אל מקומו, לקח את חפציו, עבר זקוף ושלֵו בין השולחנות, לא חנן איש במבט ויצא את הכיתה.
פסח בהה אל החלון. אותות ההתכתשות כבר לא ניכרו בו. כל זה לא נגע בו. מרפקו היה על השולחן, סנטרו נתמך בכף־ידו ועיניו מחכות למשהו שיתרחש בחצר הנשקפת לו מן החלון. מצחו היה מתקמט לרגע כאילו התאמץ לחשוב או ריכז את מבטו במשהו ומיד היו פניו חוזרות ומתבהרות.
מסיכת הנמשים הכהים נעלמה אט־אט מפניו במשך אותו קיץ, כאילו גבר עליה הכוח הפנימי, חתר תחתיה ופורר אותה ומבעד לה נתגלו לנו פנים שלא היכרנו. בתחילה נפקחו העיניים הירוקות, שלפנים היו שני סדקים חסרי־צבע ומתוכן ניבטה עתה חיית הפרא שאינה יודעת שום חוק אלא רק את תיאבונה וחירותה. בתחילה עוד היה זה מבט חשדן, מהוסס, מתחמק ממגע, חושש ממלכודת, מודד את הצעדים בארץ הזרה, כאילו היה זכרו של שבי קדום רודפו ומרתיעו. גבותיו וריסיו שלפנים היו בהירים מאוד ולא ניכרו על הפנים התחילו להתכהות ועטו על העיניים צל של מסתורין. והנה לא עוד אימת השבי והרתיעה ממגע, אלא קריאת תיגר לכל מי שיעז לעבור את גבול המעגל האסור בכניסה. ומתחת לרשת הנמשים המתפוררת והולכת נחשפו עצמות הלחיים הגבוהות, שהשרו על הפנים מתח עצור ואדנות, והשפתיים שהסתמנו עבות, בשרניות וחושניות. זיפי השיער הג’ינג’י שהיו פזורים תמיד בערבוביה על קדקדו ומצחו צימחו והיו לבלורית אדמונית ויש שהיה מעביר בה את אצבעותיו אט־אט, במין התמכרות סתומה או מסיט את התלתל הסרבן שצנח תמיד על מצחו ונגע בגבתו השמאלית, ובתוך כך היה מטלטל את ראשו בתנועה של גינדור חסר־חן. הוא היה ממעט דברים, לא היו לו חברים מבין התלמידים בכיתה, פרט לכמה נמושות שהיה משחק עמם לעיתים כדורגל בחצר בית־הספר. הם יראו אותו והעריצו אותו מפני שהיה מבוגר מהם בכמה שנים והם אף ראו איך גבר על אלי שפירא; אך הוא לא הגה להם חיבה כלשהי.
עוד לא ידענו איך להתייחס אליו. בבוא החורף כבר לא נותר בו כמעט שריד מן ההוויה הקודמת, הגולמית, שהיתה לנו במשך שנים עניין לבדיחות ולהשפלה, ואל ההוויה החדשה עוד לא הסתגלנו. אילו היה זה תלמיד חדש היה קל יותר לקשור אתו קשר, אך בהסתכלנו על פסח דימינו תמיד לראות את צילו הקודם מדדה כמה צעדים מאחוריו, שקוף ומתחטא. עד שנוכחנו לדעת כי היפות בבנות הכיתה מבקשות את קרבתו.
אם היופי הוא תואם האברים והקומה, מידתו הנכונה של כל פרט ויחסו אל הפרטים האחרים, שילובם האסתטי של צבע העיניים והשיער וגון־העור, כי אז הלם תואר זה את אלי שפירא. היה אפשר להבין את יופיו של אלי. אלמלא התגלח כבר היו פניו כפני נערה יפהפיה בשיערו השחור ובעיניו התכולות, בגבותיו הדקות המצויירות בתואם רב ובריסיו הארוכים, השחורים, הנוסכים רוך מהורהר במבטו, בחיטוב פניו ובגונם; וגופו היה מעוצב לפי כל כללי היופי והמידה הנכונה, תמיר, מפותח, אתלטי. אבל אם היופי הוא אותה קרינה פנימית, מסתורית, הנשקפת אלינו במבט העין, בהבעת הפנים, ביציבת הגוף ובתנועותיו, בכל אלה יחדיו ובעוד דבר־מה שאין לו שם אך הוא טובע את חותמו על המכלול ומשרה על הצופה תחושת סכנה – כי אז אכן היה יופי בגלגולו החדש של פסח. אך אני התקשיתי להבין את טעמו של יופי חדש זה אף שחשתי בנוכחותו. הוא היה זר למושגי. לא הבינותי לְמה כיוונו מבטי הערגה המצועפת בטינה מתחסדת, שנתנו בנות הכיתה ואף היפות בהן, בפסח שהיה מהלך בתוכנו כאורח לא־קרוא, כמסיג גבול, כמתגרה. הוא נראה כשליח מארץ רחוקה ועויינת, פראית ואפלה. המבטים וההסתודדויות, האיבה והמבוכה שעורר פסח בלבבות, עוררו אותי להתאמץ וללמוד את טיבו של היופי הזה, הסתום לי. אך ככל שהתאמצתי העליתי שלעומת השלווה והאמון שעוררה בי דמותו של אלי, השרה עלי פסח אי־ודאות וסכנה. ובכן, זה הדבר?
מישהו סיפר יום אחד בכיתה כי שמע שראו את פסח שוכב עם נחמה הזונה בחצות הלילה בבית־הקברות. בית־הקברות היה תמיד התפאורה הלילית הנבחרת למיני סיפורים כאלה. ידעתי שאין כל אמת בסיפור זה, אבל משום־מה, בעל־כורחי, זה הצטייר בדמיוני באור משכנע מאוד. כפי שראיתי את דמותו החדשה של פסח, נוח היה לי להאמין בסיפור. דימיתי אותו ואת נחמה הזונה מרקדים עירומים לאור הירח בין המצבות. כל דבר משונה ולא־בריא היה מתקבל על דעתי בנקל אם היה אמור על פסח. הסיפורים פרחו והבדיחות רבו והלכו. הפיליטונים של אריק היו מלאים רמזים ועקיצות מגוחכות על עלילות־האהבים של פסח, שטלטלו אותנו בצחוק גדול. אבל פסח לא צחק. הוא ישב שווה־נפש בעת הקראתם בשעות עונג־שבת בימי שישי. בתחילה נזהר אריק שלא לנקוב בשמו של פסח בפיליטונים האלה, כי אין לדעת איך יגיב חתול הפרא המכונס בפינתו, שרוי בשקט מדאיג ורק שרירי הלסת שלו נעים בקצב, כפעימה של מנגנון דרוך כאילו השחיז את שיניו. אט־אט נעשו הרמזים מפורשים יותר והיתה בהם חדווה של התגרות בסכנה. לא היה בעיני אריק דבר פסול לבדיחה ולא נעלם כמדומה דבר מעינו. אלי אמר לו: “תיזהר, הבחור הזה חולה־נפש, הוא לא־שפוי והוא מסוגל לכל דבר”. אבל אריק היה ככפוי שד. תמונת אלי המוטל מובס על רצפת הכיתה לעיני כולם לא הרפתה ממנו גם כעבור חודשים. העלבון הצורב פגם בשנינותו. שוב לא היה צופה מן הצד, ההומור שלו נעשה לעיתים גס, מאולץ. הוא ארב לכל תנועה של פסח, לכל מלה שהפרה את שתיקתו המנומנמת.
העלו אור חשמל בכיתה מפני שהיום החשיך פתאום והשמיים היו טעונים עננים שחורים. אהבתי את הרגעים האלה שלפני המבול ואת הרוך המטעה שהם משרים על אווירת החדר. הסתכלתי סביבי על חברי לראות את תוצאת האור הזה עליהם. היתה תכונה בשולחנות שסביב אריק. שיערתי שהוא העיר איזו הערה מצחיקה. הוא עצמו נשך את שפתיו כדי לכבוש את צחוקו, וכל חזהו פירפר במאמץ הזה. הוא רמז לי שאביט על פסח. הסתכלתי לאחורי וראיתיו יושב אל שולחנו ולא היה בו שום דבר מיוחד. השמועה עברה משולחן לשולחן. ראיתי את הבנות מסמיקות ומליטות פניהן בידיהן והבנים מגחכים בהנאה ובמבוכה. המורה לספרות, מורה חדשה, צעירה ונעימה שחיבבנו, חשה כי תשומת הלב מתרכזת אי־שם בירכתי הכיתה. היא ביקשה שקט והקשבה אך הערתה שיחררה את הצחוק שהשתדלו הכל לכבוש בתוכם. אפשרות נוכחותה מול מה שאירע לפסח היתה מרעישה ומצחיקה מאין כמוה. המורה לספרות שלא היתה רגילה ליחס כזה מצדנו התמלאה עלבון ורוגז ומאחר שראתה כי פני הכל מכוונים אל פסח הסיקה כי עולל איזה תעלול או אמר משהו שהצחיק את כולם. היא ניגשה אל שולחנו וביקשה ממנו לצאת את הכיתה.
פסח נשאר יושב רגע במקומו, חוכך בדעתו. “לא שמעת?” קראה המורה לספרות, “אמרתי לך לצאת!” הוא הביט על כולנו. דימיתי לראות בוז על פניו. הוא אזר עוז וקם. כשעמד ראיתי מה שראו חברי מן הצד ואני לא ראיתי כי שולחנו הסתיר לי את מחצית גופו: תפיחה גדולה בלטה מתוך מכנסיו. הוא עיווה את פניו בארשת השלמה וצער וצעד בין השולחנות. אך בעברו ליד שולחנו של אריק, עצר רגע וחייך חיוך של התגרות כאילו אמר לו: הנה, הסתכל וצחק כאוות נפשך, לא איכפת לי. המורה לספרות שגילתה מה עורר את הצחוק באה במבוכה ואמרה לפסח לפני צאתו את הכיתה: "עוד מעט הם ירגעו מהצחוק הטפשי שלהם, תחכה חמש דקות בחוץ ותחזור. בסדר?''
היא סיימה בשאלה כדי לרכך את חומרת העונש. אך פסח כבר לא השיב לה. הוא היה בחוץ, במרחב הטבעי שלו. כעבור רגע ראיתיו ממקומי, מבעד לחלון, בחצר בית־הספר הריקה, תחת שמיים שחורים כעופרת, בועט בקופסת פח ישנה, משחק עם עצמו כדורגל.
לאחר דקות אחדות חזר פסח אל הכיתה והתפיחה כבר נעלמה ממכנסיו. בתום השיעור הוא ניגש אל אריק והלה נרתע מיד בתנועת התגוננות. אבל פסח הרגיעו: “אל תפחד. אני לא רוצה להרביץ לך כי אתה חלש. אבל אם יש לך כל־כך הרבה שכל ואתה חכם כמו שאתה חושב, אז למה הראית את זה גם לבנות? השתגעת? איזה מין בן אתה?”
טענתו של פסח התקבלה על לב שומעיו, גם על לב אלה שנהנו וצחקו בשיעור לספרות, ואלי אמר לאריק: “הגזמת הפעם”. ושוב חש אריק כי כולם נגדו, אין הוא מסתגל במהירות מספקת לשינויים ואין שום קשר בין הדברים שהוא עושה לבין מה שקורה לו. וללא אישור והסכמה וחיבה חש אריק בדידות עד כדי אובדן. הוא העווה על פניו את החיוך הדחוק שלא אהבתי לראות על פניו, כדי שלא יתגלה צערו. אחר־כך חזרנו שנינו יחד מבית־הספר כי אלי הלך לאימון בהפועל.
אריק אמר: “הרבה אנשים אומרים, תשמח שאתה צעיר, זה הגיל הכי יפה, תמיד תתגעגע לימים האלה. אבל אני יודע שהם אומרים את זה מתוך צביעות. אני אף־פעם לא אתגעגע לתקופה הזאת. מחזיקים אותנו כמו עבדים. אנחנו מוכרחים לעשות רק מה שאומרים לנו, כל אחד מנסה להשפיע עלינו, לחנך אותנו, לתרום לנו משהו. למה לא עוזבים אותנו בשקט, להיות מה שאנחנו באמת? תזכור מה שאני אומר לך: אני אף פעם לא אתגעגע לימים האלה. אני רוצה להיות חופשי ולעשות את הדברים הכי נוראים, שאף אחד לא יגיד לי אם זה בסדר או לא והאחריות תהיה עלי”.
אמרתי לו: “אולי אנחנו עוד לא אנשים שלמים, אולי עוד חסר לנו משהו, איזה כוח, איזה שכל מיוחד, כדי להגיע לחופש ולעצמאות כאלה?”
“להיפך!” קרא אריק, “אתה יודע שלפי המדע האדם נמצא בשיא התפתחותו בגיל שלנו? עד גיל שמונה־עשרה, עשרים לכל היותר. זה היה יכול להיות גיל נהדר, אם היו נותנים לנו לחיות אותו בצורה נכונה. אבל כשנוכל לחיות כמו שאנחנו רוצים, כבר תתחיל ההזדקנות האיטית, עד המוות. אחרי גיל עשרים כבר הגוף מאבד כל יום כוח, השכל מתנוון ומצטמק לאט־לאט”.
חייכתי. חשבתי שזו עוד אחת מהבדיחות שלו. הוא עמד על דעתו. מעולם לא דיבר אתי ברצינות שכזאת. מעולם לא חשתי כל כך את נכונותו לדבר אתי בגילוי־לב כזה מפני שנחשבתי תמיד בעיניו לילדותי. “אל תצחק”, אמר, "זה דבר שכל ביולוג יודע כיום. תשאל את אלי. קראנו את זה שנינו בעיתון מדעי אמריקאי שאביו מקבל. אם אתה רוצה, אלי יראה לך''.
סברה כזאת לא עלתה עד אז בדעתי. חייתי בהרגשה שהכל עוד לפני ולא נותר לי אלא לעבור את התקופה העגומה הזאת. שום דבר לא נקבע ועוד לא התקלקל, ועדיין אפשר להעביר את המחשבה בתקוות, בדמיונות, בהזיות, עד בוא רגע האמת עם הגיוס לצבא. והנה מתברר שדווקא אז כבר מתחיל התהליך הנורא של ההזדקנות וההתנוונות. האם משום כך אריק ציני כל־כך? אולי זו סיבת היאוש שלו (מעולם לא היה ספק בלבי כי הוא מכיר את היאוש יותר מכולנו ומסתיר זאת מפנינו; אולי זה סודו הגדול). הוא מיטיב מאתנו לדעת את ההחמצה הגדולה של חיינו בשיאם. בחנתי את פניו של אריק והיה דומה כי התהליך הקטלני של ההזדקנות כבר נתן בהם את אותותיו. אולי מפני שהדבר נודע לו בטרם עת, בדרך לא־כשרה, ללא היתר, כאילו היתה בו נקמתו של איזה אל על סקרנותו המופרזת. היתה בפניו מין חמיצות לא־נעימה, שפתיו הצרות הביעו כאב עצור ועיניו, כיוון שחדלה להגיע אליהן ההזרמה הקבועה של שנינות וברק ערמומי, נראו מתות מאחורי המשקפיים.
“אתה מתכוון”, ניסיתי להפריך את התורה הזאת, “שבעצם אחרי גיל שמונה־עשרה מתחיל המוות”.
“בוודאי!” קרא אריק בקוצר־רוח, כאילו איני יורד לסוף דעתו, “ומה חשבת? שהמוות הטבעי הוא מקרה פתאומי, תאונה שקורה לאדם בגיל הזיקנה? ככה זה בסרטים וברומאנים אבל לא במציאות. לפי תגליות המדע המודרני כל החיים שאחרי הנעורים הם מוות איטי. כל רגע מתים עוד ועוד תאים בגוף ועוד ועוד חלקים במוח מתנוונים ונרדמים לעולמים. האדם נחלש יותר ויותר מבחינה גופנית ושכלית”.
ניכר באריק שהוא נהנה הנאה משונה להפחידני בתורה הזאת וכי הוא מגזים במתכוון. היגענו אל פרשת הדרכים והשמיים עדיין היו כמו כיפה שחורה מעלינו, קרובים להתפוצצות. אבל אני רציתי להמשיך ולדבר אתו. לעיתים רחוקות הזדמן לי לדבר אתו ברצינות. ראיתי שגם הוא מעוניין בזה. אולי מפני שנפגעה גאוותו בכיתה ובעיקר מפני שאלי היה בין המסכימים להאשמתו של פסח ואמר לו: “הגזמת הפעם”. התיישבנו על שפת המדרכה, הנחנו את תיקינו לצדדינו והוא שתק רגע. ניסיתי שוב להפריך את התורה הזאת: “אם כל זה נכון ומפורסם כל כך ורק הצעירים בעצמם לא יודעים על זה, אז המסקנה היא שכל העולם של המבוגרים מסתיר את הדבר בסוד מהם, בכוונה…”
“וכאשר נגלה את זה – כבר יהיה מאוחר מדי, המוות כבר יהיה בתוכנו ואנחנו נמשיך ללכת עם זה ונזדקן ונזדקן ונסתיר את זה בסוד מהצעירים שיהיו אחרינו? כן! זה בדיוק כך! ואתה יודע שהשנים האלה שבין ההתבגרות וגיל עשרים הן השנים של היכולת המינית הגדולה ביותר? אבל החברה בנויה כך שאנחנו נחשבים לתינוקות מבחינה מינית. לא מכינים אותנו לזה בזמן, אין שום מסגרת לפעילות מינית של צעירים. להיפך, זה נחשב לשערוריה, לסטיה, לפשע”.
“אז שום דבר לא שווה להאמין בו, לשאוף אליו, לחלום עליו?” שאלתי.
“הדבר היחידי ששווה לשאוף אליו”, אמר אריק, “זה להגיע לפיסגה. אבל כשאתה כבר על הפיסגה ואתה לא יכול ליהנות מזה ולנצל את זה מפני שאתה כמו עבד ומה שמחכה לך זו רק הידרדרות ושקיעה, לְמה יש לקוות ועל מה יש לחלום? אתה לא מבין? אנחנו עכשיו על הפיסגה, במקסימום שלנו, ואין לנו מה לעשות עם זה, מפני שאנחנו כבולים כמו עבדים בתוך מערה, בלי לראות את האור האמיתי שבחוץ ואנחנו חיים עם צללים”.
“אז איך אתה חושב לחיות?” שאלתי. הייתי בטוח תמיד שלאריק יש רצון ברור ותוכניות מוגדרות לדרכו בעתיד.
“כשאני ארגיש שאני מתחיל להזדקן, אני אתאבד”, אמר ללא פאתוס, ביובש מעשי, תכליתי, יום־יומי. “אבל הצרה היא שיתכן שבאותו רגע, בגלל החולשה והטמטום שכבר יתחילו לפעול עלי לא יהיה לי האומץ או השכל להבין מה קורה לי באמת ולעשות את המעשה הנכון. ואני אשקע בזה כמו כולם. זה יהיה המבחן האמיתי שלי ואני מקווה בכל־זאת שאני אעמוד בו. אם הייתי מאמין באלוהים, הייתי מבקש ממנו רק טובה אחת: שישמור על הפיכחון שלי ברגע ההוא. אבל אני לא מאמין באלוהים. לכן אני צריך לזכור תמיד את הדברים שאני מבין עכשיו ולא לתת לזמן ולחולשה לשנות את דעתי”.
“והוריך יודעים על זה?”
ידעתי שהשאלה תסגיר לו מיד את הילדותיות שלי, שאריק לעג לה תמיד. אבל אני אך ביקשתי להמחיש לעצמי את החלטתו בתוך חייו הממשיים; הדברים חדלו להיראות בבירור כשציירתי בנפשי את אריק במסגרת הטבעית שלו, כלומר במשפחתו, בעולם האנשים האחרים. היכרתי את הוריו. הם היו זקנים הרבה מהורי; (יתכן שאימת הזיקנה באה לו מתוך חייו עמם) והם פינקו אותו מאוד בזכות כשרונותיו ומחלתו. ניסיתי לקשר את דמותם עם החלטתו הגורלית ולהעמיד את המעשה במבחן של מציאות ממשית. המחשבה הזאת עוררה בי כאב ותחושת אשם משונה שרק בשעות הערב של אותו יום הבינותי את סיבתה. התחרטתי על שהיצגתי את השאלה הזאת. אבל אריק לא צחק על שאלתי הילדותית אלא נתן בי מבט של יאוש, מצטער על כל המאמץ ששיחת לריק כדי לפקוח את עיני לאמת.
“מה זה שייך להורי?” שאל בזעף כאילו היטלתי עליו אחריות שאינו מוכן לקבלה. “אני אומר להם איך לחיות? אני בחרתי אותם להיות הורי? הרי זה רק מקרה שאני הבן שלהם. נכון, אני אוהב אותם מפני שחייתי אתם מיום שנולדתי והם הקריבו בשבילי הרבה אבל האהבה הזאת היא לא מעלה מוסרית אלא החולשה שלי. את האהבה האמיתית צריך לבחור, לכבוש אותה, לכאוב אותה ולא לקבל אותה מהמוּכָן. וזאת לא החולשה היחידה שלי. יש לי חולשות, אני לא מכחיש. אבל אין לי שום סיבה להתגאות בהן. יש לי פחדים, אני יודע שהם לא הגיוניים, אבל זה לא עוזר לי להיפטר מהם, הם יותר חזקים ממני. כשהורי ימותו זה יכאב לי נורא. כמובן, אם לא אתאבד לפני־כן, ואני מקווה לעשות את זה. אבל הכאב הזה לא הגיוני. הרי כל יום הם מתים עוד קצת ועוד קצת, כל יום אני כאילו נפרד מאיזה חלק שלהם שכבר לא יחיה לעולם. אבל הרגע האחרון יהיה קשה, מפני שמבחינה רגשית חלק גדול ממני ימות יחד אתם. אז מה? אני אתן לזה לשנות את דרך־חיי?”
“ואלי יודע על ההחלטה שלך?” שאלתי. ידעתי שזה האדם היחיד שיש לו השפעה על אריק.
“אלי יודע, כן”, אמר אריק מהורהר ושתק. אחר כך הוסיף: “אלי כבר לא מה שהיה פעם. אבל הוא עוד שווה יותר מכולם”.
השעה היתה מאוחרת. קמנו משפת המדרכה ועמדנו להיפרד לשלום. עייפות נפלה עלי. הייתי צריך לעכל את הדברים. לא־כל־כך את דעותיו של אריק והתורות שהוא דוגל בהן אלא את מצב־רוחו המיוחד שהתגלה לי רק אותו יום ואיך ליישב את זה עם דמותו המוכרת לי מזה שנים. תהיתי לא־פעם על הסוד שלו. חשתי שיש לו סוד, כמו לכל אדם. הסוד הזה, כמו שד נאמן, מלווה כל אחד מאתנו, מגן עלינו ומכוון את צעדינו ואנו גומלים לו בציות ובהסתר בתוכנו. הסוד הזה, חשתי, עושה כל אחד מאתנו למיוחד ולבלתי־מובן לפעמים. ובכן, זה סודו? לא אהבתי את אריק. לא אהבתי את שחצנותו, את בטחונו המוחלט בחוכמתו ואת נטייתו לזלזל באחרים, אף כי לא פקפקתי בשכלו ובידע שלו שהיו הרבה מעל למה שהיכרתי. לא ידעתי מה דמותי בעיניו וזה היה חשוב לי. הוא לא הניח לי לשגות בתקוות רבות:
“אתה נורא ילדותי. בטח לא הבנת כל מה שאמרתי לך”, ושוב חזרה אל פניו ההבעה המשועשעת, הצינית. אולי החליט להקל עלי ולהופיע לשם סיום בצורה שאני רגיל לראותו בה תמיד; ואולי חשש כי גילה יותר מדי ומיהר לשלם את חוב הנאמנות לשד הסודי שלו. נפרדנו לשלום והוא פנה שמאלה. בטרם המשכתי בדרכי הביתה סקרתי אותו מגבו ולא היה עוד ספק בלבי: המוות האיטי כבר מכרסם בו. הוא הלך כמי שאינו שולט בגופו, גורר את רגליו, גבו כפוף, ראשו כבוש בקרקע, הילקוט מיטלטל בימינו, עלול להישמט כל רגע מידו ולפול ארצה, שמאלו בכיס מכנסיו. כך נחרתה דמותו בזכרוני. כך הוא זכור לי עד היום.
כעבור רגע היתה התפוצצות בשמיים ופרץ הגשם הגדול. הוא נפל עלי לא־הרחק מביתי, אבל עד שהגעתי כבר הייתי רטוב כולי. היה משהו מאיים בהתפוצצות זו של הטבע; לא היו ברקים ורעמים אך המטר היה עז ועבה כל־כך וחבט על הקרקע בכוח כה רב שדימיתי לשמוע את הרעש הפנימי המתלווה, כפי שמספרים, לרעידות האדמה. הבהלה שאחזה אותי ומנוסתי וכניסתי רטוב הביתה ניערו אותי מרישומה המעיק של השיחה עם אריק, שהשתדלתי להסיחה מדעתי. אבל בערב, בשבתי עם הורי לארוחה, פרצה סערת ברקים ורעמים וכבה אור החשמל בבית. אמי העמידה על השולחן עששית נפט שהיתה שמורה בארון להזדמנויות כאלו. פני הורי נמלאו צללים ופתאום עלו בי באחת הדברים שאמר אריק על מותם האיטי של הוריו, וחנקו את גרוני. לא היתה זו עוד המחשבה הנוראה והאנוכית על מות ההורים שיותיר אותי בלעדיהם, המחשבה שהחרידה את ילדותי, אלא צער כבד מנשוא על שאיני יכול לעשות דבר להצלתם. מעולם לא חשבתי אותם לזקנים. הם היו תמיד חסרי גיל. אבל צללי העששית כרסמו אותה שעה בפניהם ובצווארם, פערו בהם חורים, עיוותום עד לבלי־הכר, טבעו עליהם את האותות הגורליים. זיקנה נוראה קפצה עליהם וידעתי שאלמלא חששו להכאיב לי היו צועקים מרה. אבל הם ישבו שותקים כבני־ערובה של כוח סמוי ואכזר, סולחים כתמיד לחולשתי ולאנוכיותי, מחכים בסבלנות ובהשלמה לביצוע גזר הדין. עתה היה דומה שהבינותי מה אמר אריק על הוריו שכל יום הם מתים קצת וכל יום הוא נפרד מחלק שלהם שכבר לא יחיה לעולם. הם התחילו לדבר ביניהם אך אני לא שמעתי מה דיברו, ידעתי שהם מעמידים פנים למעני, להשלות את נפשי ששום־דבר לא קורה, שהכל כרגיל, כדי שלא לצערני וכדי שאדע ששום חובה אינה מוטלת עלי. זה החריף עוד יותר את כאבי על אזלת ידי. היטב ידעתי כי לשווא אני מענה את נפשי בהזיה וכי עוד מעט יִדָלק החשמל והסיוט יפסק, אבל כבר לא הייתי בטוח כי בהידלק האור אצדק יותר או אראה אותם בצורתם האמיתית. נתקפתי צורך עז לבכות. מכבר שכחתי את טעם התחושה הזאת. זמן רב לא פקדה אותי. והנה הגיחה כמו עווית מתוך מעמקי בטני, שוטפת את החזה והצוואר, ולא ידעתי כיצד לעצרה. חשתי כי עלי להיאבק בזה בכל כוחי עד שיידלק החשמל. ניסיתי לבדר את דעתי במחשבות שונות, שיננתי לעצמי כי אך במקרה הם הורי ואינם אלא שני זרים, לא אני בחרתי בהם, אבל לבי ידע כי המקרה הזה הוא המקרה של חיי וכי אני בוחר בהם שעה שעה ורגע רגע, מדעת ושלא מדעת, דבק בשני הצללים האלה ולא אוכל להרפות מהם. אותו רגע נשמעה קריאת אחי הקטן מחדרו והוא פרץ בבכי. אולי החושך החרידו. תמיד היתה נורה קטנה דולקת במסדרון כל הלילה והוא היה רגיל לאורה הקלוש. הפסקת החשמל החשיכה עליו את חדרו. אחזתי מיד את העששית ואמרתי כי אלך לראות מה לו. יצאתי את החדר וחשתי כי כבר הוקל לי. קרבתי אל מיטת אחי וגל של אהבה הציפני. רכנתי אליו והוא חדל מבכיו, הביט בי רגע כאילו לא הכירני, עצם את עיניו וחזר ונרדם. עמדתי עוד רגע בחדרו שריח־שנתו המיוחד במינו ממלא את חללו, אהבתי את הריח הזה, שאפתי אותו אל ריאותי. המועקה לא התפרקה אלא חזרה וירדה אל המקום שיצאה מתוכו, מצפה אולי להזדמנות הבאה.
בשובי אל החדר אמרה אמי: “הוא בטח חלם חלום רע”. והאור נדלק בבית.
בסוף השליש נקרא פסח אל המנהל ונאמר לו כי אם לא יתקדם בלימודיו לא יוכל לגשת לבחינות ולא יהיה עוד טעם בישיבתו בכיתה. מיד נמצאו מתנדבים ומתנדבות מבין הטובים בכיתה לסייע לפסח להדביק את הפיגור בלימודיו. הוא לא ביקש זאת מאיש, ואולי אף היה מעדיף להיפטר מהעול הזה אבל הוא לא יכול לעמוד בפני ההתעניינות והרצון הטוב שגאו מכל עבר. אחר־הצוהריים היו נשארים אתו בבית־הספר להכין יחד אתו את השיעורים ולהסביר לו בתוך־כך מה שלא הבין. אלי שפירא שנטל על עצמו ללמדו מתמטיקה אף טען שהוא “לא מטומטם בכלל”. תלמידה אחת שהוריה עלו מאמריקה ניסתה ללמדו אנגלית. אריק, היחיד שלא נסחף בגל ההתלהבות הזאת טען: “זאת סתם צביעות. זה לא יעזור. הוא לא בשביל לימודים. מילא”, גיחך, “אני עוד מבין למה הבנות כל־כך רוצות לשבת אתו לבד וללמוד אחרי־הצוהריים, אבל הבנים? הלא הוא סתם חיה”.
“לא נכון, אריק, הוא בחור נחמד”, מיחתה נעמי, “אבל יש לו בעיות ואנחנו חייבים לעזור לו. הוא כבר הרבה יותר חברותי ממה שהיה פעם וצריך לקרב אותו”.
בעיניו של פסח ראיתי כי לא נוח לו בכל זה. החיבה והפופולריות שאפפו אותו פתאום הציקו לו לא־פחות מן ההקנטות והעלבונות שהיה סופג לפנים ולבטח יותר מן האדישות והשיכחה שנפלו עליו לאחר־מכן. אך כמו שידע לשאת את עלבונו בשקט ובהכנעה קיבל את הדין גם עכשיו. אבל איזה חוש אמר לו כנראה שזה מסוכן לו יותר. הוא הירבה מתמיד לחייך ולדבר ובחיוכו נחשפו טורי שיניו הצהבהבות ועיניו הירוקות הבליחו אור קר ומוזר. הבנות גילו בזה אותות של ידידות ורצון. כשאחת התלמידות ישבה עמו ללמוד אחר־הצוהריים הביאה עמה בדרך־כלל את חברתה, “כדי שלא ירכלו”. אבל הסיפורים עברו מפה לאוזן ואין לדעת מה בהם אמת ומה בדוי. כל אחת מהן התהלכה מלאת סוד ומסתורין כאילו ידעה על פסח מה שלא נודע לזולתה. עקבתי אחריו וראיתי איך בטחונו מתפורר והולך, איך המעגל האסור בכניסה, שלפנים הגן עליו בקנאות, נפרץ ומצטמצם והולך והוא נדחק בפינתו. גם אריק ראה זאת:
“הם מנסים לאלף חיה רעה”, אמר, “ויש שלוש אפשרויות. או שהיא תיכנע, תתביית, תתרגל לכלוב ותאבד את כל הכוח הטבעי שלה; או שהיא תישבר ותמות אחרי זמן קצר, מפני שלא תוכל להתרגל לחיים בכלוב; או שהיא תתנפל יום אחד על המאלפים שלה ותטרוף אותם”.
“ואיזה אפשרות תקרה לדעתך?”
“הראשונה”, אמר אריק להפתעתי, “היא הכי גרועה בשבילו ואני חושב שזה בעצם מה שכולם רוצים”.
“חשבתי שתהמר על האפשרות השלישית”, אמרתי.
“הלוואי!” חייך אריק בהנאה כשצייר בנפשו את האפשרות הזאת.
אלי לא הסכים לדעת אריק. היה אפשר לראות כי סר החסד מעל ידידותם. אלי הירבה להטיח בו דברי ביקורת: “תמיד אתה צריך להיות שונה, מיוחד, מקורי. זאת צורה ילדותית ורצון להתבלט, זאת תוצאה של אי־השלמה עם המציאות”.
“אני חושב שאני רואה את המציאות יותר טוב”, אמר אריק, “אבל אני נאמן לעצמי”.
“לא נכון”, רגז אלי, “אתה מחפש בכל דבר כוונות נסתרות ומזימות ולא יודע לקבל את הדברים הפשוטים”.
שניהם עמדו ליד לוח המודעות, מול ביתו של אלי, מחכים לרחל שהיתה בשיעור לפסנתר; אריק ניצל את היעדרה כדי לדבר עם חברו ביחידות ובגילוי־לב גמור, כדרך שנהגו לפנים.
“אנחנו כבר לא חברים כמו שהיינו פעם”, אמר אריק בעצב.
“אבל שום דבר לא כמו שהיה פעם, אתה לא מבין, אריק? הכל משתנה במהירות, דברים חדשים נכנסים לתמונה”.
“פעם הערכת הרבה יותר את דעתי והיה לך חשוב לשמוע אותה; עכשיו אתה מתנגד אוטומטית לכל דבר שאני אומר. לפעמים נדמה לי שאתה מפחד שאם תסכים אתי, זה יהיה על חשבון העצמאות שלך; כאילו אתה שונא אותי”.
“זה לא נכון!” מיחה אלי בתקיפות. “אבל כשאני לא מסכים אתך אני אומר לך את דעתי. מה אתה רוצה, שלמען הידידות אני אגיד כן לכל דבר שאתה אומר?”
“הכל התקלקל מאז הריב ההוא”, אמר אריק, “הכל התחיל משטות אחת גדולה שאתה ניפַּחת”.
“אתה התנהגת בצורה מכוערת, אריק, אמרת דברים שאסור לך להגיד, ואתה הודית בזה בעצמך כשבאת לבקש סליחה ולהשלים”.
“אתה עוד תבין יום אחד שרחל סכסכה בינינו מתוך קנאה”.
“אתה עוד פעם חוזר לזה?” אמר אלי בנעימה מאיימת, “אם מישהו קינא זֹאת לא היתה רחל”.
“היא לא יכלה לסבול את הידידות שלנו, היא הרגישה שזאת פינה סגורה בשבילה והיא החליטה להרוס את זה”.
“זה לא נכון, היא מחבבת אותך הרבה יותר ממה שאתה חושב”.
“אתה כבר לא מחבב אותי יותר”.
“למה אתה מדבר שטויות? אתה מתנהג כמו ילד מפונק. אתה רוצה לעצמך את הכל. את כל תשומת־הלב, את כל החיבה, את כל ההערכה. אתה לא מוכן להתחלק בזה עם אף־אחד. מה שאתה לא מבין זה שיש דברים מחוץ לידידות, ויש דברים שהם חזקים יותר מהידידות. הם כמו איתני־הטבע, אי־אפשר להילחם בהם, זאת מלחמה אבודה, אפשר רק לשתף אתם פעולה, לנצל את האנרגיה שלהם, להפוך אותם מאויבים לשותפים – או להילחם נגדם ולהישחק. זאת מלחמה אבודה, אריק, ואתה נלחם מלחמה אבודה. וכשאתה מתחיל להבין את זה, אתה נהיה עצבני, היסטרי. אותו דבר בקשר לפסח. מה איכפת לך כל־כך שאני עוזר לו ומקרב אותו? זה על חשבונך? זה על חשבון הידידות שלנו? מה אתה מפחד?”
“פעם חשבנו שהידידות שלנו תהיה מעל לכל הדברים האחרים”, אמר אריק במרירות, “גם אתה האמנת בזה”.
“בחייך”, אמר אלי, “תשתחרר מהמושגים הילדותיים האלה. מה זאת אומרת מעל לכל הדברים האחרים? כאילו שיש סולם של דרגות. אבל הדברים לא באים אחד על חשבון השני, אחד מעל לשני. אני רוצה אהבה ואני רוצה ידידות ואני רוצה להתקדם בחיים ואני רוצה לתרום למדינה ולחברה והכל אצלי באותה דרגה של חשיבות. מי שמקדיש את עצמו רק לדבר אחד משתגע בסוף. רק האיזון הנכון והשילוב שבין כל הדברים עוזר להגשים כל אחד מהם. אתה עוד לא השלמת עם הקשר ביני ובין רחל. אז תכניס לך לראש: אני את רחל אוהב והיא חשובה לי מאוד ואני מתכוון לקשור אתה את חיי. ולהיות ידיד שלי זאת אומרת להיות גם ידיד שלה. וכשתהיה גם לך חברה ותאהב אותה, אז גם אני אתנהג ככה ואולי אז גם אתה תבין את זה יותר טוב. אני לא יודע למה – אבל אתה לא רוצה להתבגר, אתה כאילו רוצה להמשיך לנצח את הילדות עם כל הבטחות־הנאמנות שלה, ועם הטקסים שלה. אבל בשבילי זה נגמר. אותי מעניין העתיד שלי ואני לא מתגעגע למשחקים הישנים. תתחיל ללמוד לחיות עם העובדות החדשות”.
“יש עוד דברים שאתה חושב שאני לא בסדר בהם?”
“גם זה אחד מהמשחקים הישנים. אני לא יודע למה אתה מנסה תמיד למשוך אותי לזה. בסדר. אני אגיד לך. יש שני דברים שאתה לא בסדר לדעתי. ראשית, למה עזבת את התנועה?”
“זה היה אחרי שרבנו…”
“ומה אשמה התנועה?”
"לא רציתי לראות אותך. שנאתי אותך''.
"אני לא היחידי שמסתובב בקן''.
“אבל אתה היית החבר הטוב שלי. אתה לא מבין?”
“אז למה אתה לא חוזר עכשיו?”
“כי אני לא מאמין ברעיונות האלה”.
"ואז האמנת בהם?''
“לא. אבל האמנתי בך, הערצתי אותך וחיקיתי אותך בכל דבר”.
“מה יש לך נגד הסוציאליזם למשל?”
“ואתה מאמין בסוציאליזם? בשוויון? כל אחד לפי יכולתו וכל אחד לפי צרכיו?”
“כן, בהחלט, למה זה נראה לך כל־כך מגוחך?”
“מפני שאתה הרגשת תמיד ועד היום אתה מרגיש שאתה שווה יותר”.
“אני לא חושב שמגיע לי לקבל יותר ממה שנותנים למישהו אחר”.
“ואתה גם לא מתכוון ללכת להגשמה. ואתה יודע שהחיים בקיבוץ הם לא בשבילך. ואתה מתכונן ללכת לעתודה האקדמאית שזה לא בדיוק להמשיך עם הגרעין בנח”ל".
“ראשית, אפשר למצוא סידור של פשרה. חוץ מזה, עוד יש הרבה זמן עד הצבא והרבה תוכניות יכולות להשתנות. ועוד יש לי תפקידים שאני יכול לתרום בתנועה”.
“לי אין שום דבר שאני יכול לתרום”.
“אתה כועס שאני אומר לך את הדברים האלה. אתה ביקשת את זה”.
“להיפך, אני רוצה את זה. ומה הדבר השני?”
“שתפסיק לדאוג כל הזמן ולשאול אם מחבבים אותך. זה מביא במבוכה, זה מכוער ורכרוכי. אדם צריך להרגיש אם מחבבים אותו או לא ואין טעם לדבר על זה”.
הדברים האלה פגעו הישר בלבו של אריק והכאיבו לו מאוד. הוא ידע שאלי צודק ושנא את עצמו ואת חולשתו. הוא חש שאינו מסוגל להמשיך בשיחה הזאת וכי יאמר דברים שהוא עתיד להתחרט עליהם. על כן לבש את ההבעה המוקיונית שלו ואינפף בקול נלעג: "אלי, אתה מחבב אותי?''
“כן, מותק”, עיוות גם אלי את קולו, “אני משתגע אחריך”.
ושניהם פרצו בצחוק שנועד לשים סוף לשיחה.
כעבור שעה קלה סיימה רחל את השיעור לפסנתר והצטרפה אליהם. אריק הלך עמם לקן התנועה. נעמי כבר היתה שם, עמלנית ונלהבת כתמיד. בבואם, הזדרזה לבשר להם את הבשורה: “אתם יודעים, יש לו חליל ערבי והוא מנגן בו נפלא. עזרתי לו היום בספרות ופתאום הוא הוציא מהילקוט את החליל שלו, כזה חליל ערבי, אתם יודעים, מבמבוק, שאחיו הביא לו בזמן המלחמה, שלל מאיזה כפר שכבשו. ומאז הוא שומר אותו. ביקשנו שינגן לנו משהו אז הוא חילל את דבקה רפיח, והוא מנגן ממש יפה. יש לו כישרון לזה”.
“אולי תקחו אותו שינגן לריקודי הרועים שלכם, זה יהיה הדבר האמיתי היחיד בכל ההופעה הזאת”, אמר אריק.
רחל פרצה בצחוק: “אתה שתשתוק, אריק, אתה בכלל לא בתנועה וכאן אין לך זכות הביקורת”.
“באמת”, אמר אלי בהפתעה מבודחת, “מה אתה עושה כאן בכלל? אסור לך להיות בקן הזה שבגדת בו ועזבת אותו. אגב, למה עזבת את התנועה?”
נעמי חשה שאריק אינו מאמין להתפעלותה מנגינתו של פסח וסבור שהיא משכנעת את עצמה להתפעל מזה, כדי להיטיב עם פסח. הדבר חרה לה מאוד. הרי אריק לא שמע את נגינתו, מניין לך הביטחון הזה?
ההיכרות בין אריק ונעמי נמשכה ברציפות מימי גן־הילדים; שלא כמוני שהצטרפתי אליהם רק באחת מכיתות בית־הספר העממי, לאחר שובי עם משפחתי למושבה. גם בימי משבר ההתבגרות כשהיתה התרחקות בין הבנים והבנות, נמשכו ביניהם היחסים האלה. הם היו מסוגלים ללכת יחד ולשתוק בלי שהשתיקה תגרום להם איזו אי־נעימות או מבוכה. אף־על־פי שהציניות של אריק והרגשנות של נעמי עשאום לשני ניגודים, נמשכה ההבנה הסמויה ביניהם; הם ידעו כמעט לנחש מראש זה את תגובת זה וחשו כמו בטלפתיה את המתרחש בלבו. לאחר שעשו כברת דרך עם אלי ורחל, נפרדו מהם והלכו לבדם הביתה. נעמי אמרה:
“בזמן האחרון אני חולמת כמעט כל לילה אותו חלום בלהות: אני קמה בבוקר ולא רואה כלום ואני מבינה שהתעוורתי. אני רוצה לצעוק ולא יכולה. אף אחד לא מאמין לי שאני עיוורת, לא מוכנים לעזור לי, אבל אני לא רואה שום־דבר ואני יודעת שכבר לא אתרפא מזה לעולם. כשאני מתעוררת מהחלום הזה, במקום שארגיש שמחה והקלה שאני לא עיוורת ושכל זה היה רק חלום, אני ממשיכה להרגיש כאב ויאוש נורא, כאילו החלום ממשיך להתרחש בתוכי וההתעוררות היא רק הפסקה זמנית”.
“צריך לחפש ב’פשר החלומות' של פרויד. אולי יש שם הסבר לחלום כזה”, אמר אריק בקרירות מבודחת במקצת.
נעמי ידעה שהוא אינו אוהב לשמוע את חלומותיה, אך היא המשיכה לספרם לו, כי לא היה לה אדם אחר שתוכל לחלוק אותם עמו. והיא היתה מוכרחה לספרם. היא לא גילתה לו מעולם את דבר אהבתה הסודית והמיוסרת לאלי, אבל היא שיערה שהוא חש במשהו. זה נמשך כבר שנתיים והחל עוד בטרם הגיעה רחל הימן למושבה. לא היה שום סימן שהמועקה הזאת תשכך אי־פעם. היו לילות שהיא התהפכה על משכבה ללא־הרף, בוכה בדממה ומבקשת את נפשה למות. גופה היה מבוזה בעיניה, היא שנאה אותו על שנדחה, על הקללה שהמיט עליה. היא ידעה שלא תיאהב עוד לעולם וכי נגזר עליה למות בתולה זקנה. כשהיתה מציירת בנפשה את אהבתם של אלי ורחל, היתה צעקה מבקשת להתמלט מתוך גרונה, כל־כך היה הכאב צורב. היא ידעה שאין לה כל סיכוי לזכות באהבתו, שהיא מטיחה את ראשה בקיר אטום, אבל לא היה כוח שיסיט אותה מן הקיר הזה. ההשפלה והחנק ליוו אותה לכל מקום, בכל מעשה שעשתה, ביחסה לעצמה ולזולתה. היא לא יכלה לחשוב על שום דבר אחר. כל החיוניות והלהט הפנימי שהעניקו לה נעוריה הושקעו במאבק ביסורים האלה ובפעלתנות שניסתה, לשווא, להסיח בה את דעתה מן הכאב. בתקופה הראשונה של התאהבותה, כשנתיים לפני־כן עוד היה משהו מרומם־לב בהרפתקה. האהבה מילאה חלל ריק בנפשה. היא חשה כאחת מגיבורות הרומאנים, היא התענגה על התוגה החשאית שאחזה אותה וחייה נראו לה כהזיה. גם לאחר שנוכחה לדעת כי אין לה סיכוי להיענות אמרה לחיות את החוויה הזאת בינה לבינה, למצות את היופי והמסתורין שיש ברגש זה, הנפלא ברגשות האנושיים, לשמור אותו לעצמה בלבד, למצות אותו כמו שהוא ברגעי התעוררותו הראשונים, להרוות בו את צמאונה ליופי ולטוהר. אבל עד־מהרה הבינה כי נקלעה למלכודת וכי דבקה בה מחלה ממארת. היא נעשתה מרירה ונואשת, אוויר הפסגות נהפך למחנק. ובלילות, כשהיא מתייפחת בבכי, היא הודקת את הכרית על פיה לבל ישמעו הוריה הישנים בחדר הסמוך את בכיה. השנתיים האלה צבעו את חייה בצבע מחלתה. רק בשירים שקראה ושכתבה בעצמה והסתירה במגירתה הנעולה מצאה שותפי־סוד לאסונה. יש שהיתה קוראת בשיר ושמעה קול ידידותי מדבר אליה, כאילו נשלח במיוחד לנחמה, מישהו בשירים זכר אותה, חשב עליה, הבין את כאבה. אבל לא היתה בזה שום גאולה לקללה שנפלה עליה.
“אני אפתור לך את החלום”, אמר אריק.
“כן?” שאלה נעמי בספקנות.
“למעשה, את רוצה להיות עיוורת, זאת אומרת, להיצמד לעולם הפנימי שלך ולא לראות את המציאות”.
“אז למה זה כל־כך מפחיד אותי ומכאיב לי?”
“מפני שאת יודעת שזה לא נכון, שאת משקרת לעצמך, שאת לא עיוורת באמת ושאת רואה את המציאות. היית רוצה להיות עיוורת, לחיות לפי הכוונות שלך ולא לפי העובדות האמיתיות. את יודעת למשל שהנגינה של פסח בחליל שלו זה סתם קשקוש אבל את מנסה לשכנע את עצמך ואותנו שהוא מנגן נפלא, שיש לו כישרון גדול. כי זה מתאים לכוונות שלך, שהן טובות כנראה, על כל פנים, את מאמינה שהן טובות”.
“מאיפה אתה יודע שהוא לא מנגן נפלא, הרי לא שמעת אותו?”
“מספיק לי ששמעתי אותך. זה אומר את הכל. אבל מה שגרוע יותר זאת הצביעות של כולכם, שגם את נדבקת בה. אתם חושבים שאתם עושים לו טובה אבל אתם עושים לו רעה גדולה. אתם מנסים לשנות אותו, שהוא יהיה כמו כולם. אבל הוא לא כמו כולם. הוא אחר, הוא שונה ואתם לא יכולים לסבול מישהו שיהיה אחר, יוצא־דופן. כולם צריכים להיות אותו הדבר. אתם לא נותנים לו לחיות כמו שהוא רוצה לחיות וכמו שהוא צריך לחיות, לפי הטבע שלו. אתם הורסים אותו לאט־לאט, אתם מסרסים אותו כמו שמסרסים חתול שעשועים כדי שישמין וישכח את הכל וידע רק לשעשע את בעלי־הבית. אתם הופכים אותו לגיבור, אתם מעלים אותו מעלה־מעלה כדי לזרוק אותו בסוף ולשבור אותו. מאז שהוא נהיה יפה אתם לא יכולים לסבול שהוא יושב בצד וחי את חייו האמיתיים. היחס האמיתי היחיד בין בני־אדם שאתם מכירים זה יחס של שליטה; או שאתה שולט או שאתה נשלט. אבל אתם לא יכולים להשלים שמישהו לא ישתתף במשחק הזה, כי אז הוא נהיה חזק מדי ומאיים עליכם. בגלל זה שונאים תמיד בחברה את הזר, את השונה. לי לא איכפת מפסח, אני לא סובל אותו ולא סובל טיפוסים מהסוג הזה, אני חושב שהוא סתם חיה, אבל איכפת לי ממך, שגם את נהיית צבועה כמו כולם”.
"למה אתה אומר אתם, אתם, אתם? ואתה לא עושה ממנו צחוק כל הזמן, מעליב אותו, לועג לו בפיליטונים?''
“אמרתי לך שאני לא סובל אותו. זה היחס האמיתי שלי אליו. אני לא מנסה לשנות אותו, לשפר אותו, לשלב אותו בחברה. אתם עושים את זה, על זה אני לועג ומזה אני עושה צחוק”.
“אבל הוא רוצה את זה, הוא מעוניין להיות אחד מאתנו, איזה זכות יש לנו למנוע את זה ממנו? הוא לא חיה, הוא בן אדם כמו כל אחד אחר”.
“הוא לא רוצה את זה באמת. אתם מגרים את נקודת־התורפה שלו, נקודת־התורפה של כל אדם. כל זה מתחיל להחניף לו, הוא מסתחרר בעצמו מזה שכולם מוקסמים ממנו כל־כך ונדבקים אליו. אף אחד לא יכול לעמוד בזה. לזה התכוונתי כשאמרתי שאתם מסרסים אותו; כדי שלבסוף לא יהיה לו שום כוח־התנגדות ויהיה אפשר להרוס אותו”.
“אז לפי דעתך אין שום קשר בין הכוונות האמיתיות ובין הכוונות שאנחנו מאמינים בהן?”
“על כל פנים, אין שום קשר בין הכוונות והמעשים. בזה אני בטוח”.
לא־פעם רצה פסח לברוח למקום רחוק. הוא זכר כי עוד בילדותו היה בורח מן הבית ופעם אף התחבא בפרדס רחוק יום תמים עד שמצאוהו הפועלים, הביאו אותו למושבה ושם הכירו מישהו והחזירו הביתה. אבל כשגדל חלם על מרחבים אחרים, רחוקים יותר, שאפשר לנוח בהם ולעשות מה שמתחשק. כשהתחיל להימשך לבחורות צייר לו את המקום הזה בצורת גדת־אגם שנשים עירומות רוחצות בו בנחת, כאותו ציור שראה בחנות התמונות ליד בית־הכנסת הגדול. לעיתים קרובות היה מעיין בתמונה ההיא, מנסה לעמוד על טיבן של הנשים האלו, לברור לו את הרצויה מכולן. אחר־כך, בהשראת סרטי קולנוע שראה שיבץ את האגם בתוך חוות בוקרים. הוא ידע כי כדי להגיע אל המקומות ההם צריך קודם כל לברוח מן המקום הזה. הוא, שלא יצא כמדומה מימיו את גבולות המושבה תיכנן בריחות מרחיקות־לכת: להתחבא בבטן אוניה המפליגה לחוץ־לארץ, להתגנב מעבר לגבול אל אחת הארצות הערביות, למצוא מקום נידח ומבודד בנגב, מקום שאיש אינו יודע עליו ולהקים שם הכל במו־ידיו. ותמיד התקשרו התוכניות האלו עם המחבוא שבו הסתיר אביו את הכסף. על כן, כשבא מנחם יום אחד לבקש כסף קיווה שאביו יעמוד על דעתו ולא יתרצה לו, אף־על־פי שאהב את אחיו וסבל בראותו אותו בכאבו.
“מאיפה שאני אקח כסף, מנחם?” שאל אביו של פסח.
“יש לך, אני יודע, אתה יושב על הכסף ולא רוצה לעזור לי”, אמר אחיו של פסח, קירב כיסא ממקומו ליד הקיר והתיישב ליד אביו. פסח עצמו ישב על הספה ועקב אחר שיחתם בפנים קפואות.
“אני לא אומר לך ללכת לשחק קלפים ולהפסיד את כל הכסף שלך. מי שמפסיד שלא ילך לשחק קלפים”, אמר האב.
“מה אתה מבלבל את המוח?” צעק מנחם, “איזה קלפים? אני אומר לך שזה בשביל להשקיע בעסק. השותף משקיע וגם אני צריך לתת משהו, וחסר לי הכסף הזה. אתה רוצה שאני אפסיד את הפרנסה שלי? וגם מגיע לי קצת מהירושה של האמא”.
“הירושה של האמא!” פרץ האב בצחוק מר. “אתה צריך אולי לחזור למקום שהיית שם כל השנים. הם עוד לא ריפאו אותך”.
פניו של מנחם התכרכמו מכעס. אסור היה להזכיר לפניו את המקום ההוא.
“אתה עוד תשלם ביוקר”, אמר לאביו, “ביוקר!” הוא נתן מבט בוחן בפסח:
“איפה הוא שם את הכסף?”
“אני לא יודע”, שיקר פסח שמשך משם לא־פעם ללא רשות.
“למה הוא לא עובד?” צעק מנחם והורה על אחיו. “מה הוא מבזבז את הכסף שלנו ואת הזמן בגימנסיה? הוא לא עושה שום דבר. מה אתה רוצה, שהוא יהיה פרופסור?”
“ראשית כל זה לא הכסף שלנו, זה הכסף שלי”, תיקן האב בנחת, “וחוץ מזה אני רוצה שהוא ילמד בגימנסיה. ככה מתחשק לי. עוד יהיה לו מספיק זמן לעבוד”.
ההערה על המקום שישב בו מנחם כל השנים ערערה בו את שליטתו העצמית. הוא הסתכל כל הזמן סביבו, כאילו חיפש משהו להוציא עליו את חמתו ולשברו.
"אני לא איכפת לי ללכת לעבוד', אמר פסח, “אבל האבא רוצה שאני אלמד”.
“אפילו אם היה לי הרבה כסף, לא הייתי נותן לך כלום”, התגרה האב במנחם. “כבר נתתי לך הרבה כסף ואני יודע על מה שאתה מוציא את זה: על בגדים ועל בחורות ועל קלפים. לא בשביל זה אני עובד כל הימים. בגילך אתה כבר יכול להתפרנס בעצמך. ואתה יודע כמה שילמנו בשביל המקום ההוא”.
מנחם קפץ כנשוך־נחש ממקומו והתנפל על אביו. פסח חש מיד להגן על אביו אבל מנחם התנגד בכוח ולא חדל לצעוק לעבר האיש: “אני אהרוג אותו, בחיי שאני אהרוג אותו!” פסח השתלט עליו, הפרידו מאביו והידק את זרועותיו מאחורי גבו. פניו של מנחם היו אדומים ועיניו כמו הוצפו דם. “תעזוב אותי”, ביקש את פסח, “אני לא אעשה לו כלום”. פסח הניח לו ומנחם התיישב על כיסאו. הוא הליט את פניו בידיו ופרץ בבכי.
“אם הוא חושב שהדמעות שלו יעזרו, הוא טועה. זה בכלל לא משפיע עלי”, אמר האב.
פסח הניח את ידו על כתף אחיו וניסה להרגיעו. הוא אהבו יותר מכל נפש בעולם ולא יכול לראותו בכך. מנחם חדל מבכיו והלם באגרופיו על הכיסא:
“מה אני אעשה? מה אני אעשה?” חזר ומלמל. הוא פנה אל פסח: “אני חייב כסף, הרבה כסף ואין לי להחזיר. הם לא נותנים לי מנוחה, הם יזרקו אותי לבית־הסוהר או שפשוט יהרגו אותי. אני מפחד להסתובב בחיפה. הם ימצאו אותי בכל מקום. אני אבוד, אתה מבין מה זה?”
פסח נענע את ראשו בהבנה.
“אין לזה סוף”, נאנח האב. “בפעם האחרונה שנתתי לו כסף אמרתי לו שלא יקבל יותר. די! אין לי! מה אני, באנק? מה הוא רוצה מחיי? שהוא יסתלק מהבית הזה ושאני לא אראה אותו יותר!”
מנחם הלך לחדר־הרחצה, קינח את עיניו והסתרק. שעה ארוכה עמד ליד המראה ובחן את פניו. הוא לבש את מעילו ובשובו אל החדר אמר לפסח:
“הוא עוד יתחרט על זה. תזכור מה שאני אומר לך”.
ויצא את הבית בטריקת־הדלת.
תקופה מסויימת חלם פסח כי יקח אתו למקום־בריחתו את נחמה הזונה. נחמה לא היתה זונה במלוא מובן המלה, אך זה היה שמה במושבה. היא היתה דווקא בת אחת המשפחות הטובות אבל בנעוריה השתבשה דרכה פתאום. היא פרקה עול ותיאבונה לגברים לא ידע שובע. היא התחילה להתלבש בהידור מופרז וזול, צבעה את פניה באיפור צעקני ובערבים היתה נוסעת לתל־אביב, יושבת שם בבארים וחוזרת בשעת לילה מאוחרת, שתויה, פרועה ומקומטת, מסתגרת בחדרה השמור לה בבית הוריה וממררת בבכי. היו ששמעו את בכיה של נחמה בלילות הקייץ כשהחלונות פתוחים. הוריה נשאו בשתיקה גאה את החרפה וטיפלו בנחמה במסירות ובאהבה. היא היתה לפנים נערה יפה, בהירת־שיער ודקת גיזרה. אך השנים הרעו לה מאוד. היא שמנה ופניה התעגלו והעלו פימה, שיערה שהתחיל להתכהות נצבע ואיבד את רעננותו וכשהיתה מדדה על עקביה הדקיקים והגבוהים היה משהו גס, כמעט בהמי בהופעתה. כשהכירה את פסח היתה כבת שלושים.
זה היה ימים אחדים לאחר מות אמו. היא עברה בדרך־העפר היורדת מן הגבעה. פסח עמד ליד גדר ביתו והסתכל בה. היא עוררה בו תשוקה עזה, לא־כל־כך בשל הופעתה החיצונית אלא בשל ההבטחה הנרמזת בה, שהיא עשויה להעניק לו את הדבר אשר הוא נכסף אליו כל־כך. היא היתה אמונה במבטים כאלה. היא עצרה וחלצה את נעליה, כמו אמרה לנער מתוכן את העפר. בתוך כך סקרה אותו רגע, נשענת אל הגדר.
“ג’ינג’י, אתה גר פה?” שאלה אותו. הוא הנהן בראשו וחייך אליה. הוא מצא חן בעיניה. היא אמרה שתעתה בדרכה ואינה יודעת כיצד לחזור למרכז המושבה. הוא הבין שלא לכך התכוונה. הוא הוליך אותה לפרדס שסביב ביתו, הרחיק עמה עד קצהו אל פינה נסתרת שידע כי אין מזדמנים אליה. נחמה התנפלה עליו כאילו אמרה לבלעו חיים. כשחזר אותו ערב לביתו ידע כי לא יוכל עוד לחיות בלעדיה. היא היתה באה כמעט יום־יום אל דרך־העפר והוא חיכה לה בקוצר־רוח ובחשש: חרד היה שמא ימאס עליה יום אחד והיא תחדל לבוא. כשהתחילו לקרב אותו בכיתה והוא נוכח לדעת כי יש בו משהו המייחד אותו מיתר הבנים ומושך אליו את הבנות, נעשה לבו גס במקצת בנחמה. אבל הוא האמין כי היא שגרמה לו את התמורה כשהפכה אותו לגבר ואם יחדל להתראות אתה עלול הקסם להיעלם. לא עלה בדעתו שהוא נער יפה. על כן המשיך לשכב עם נחמה בפרדס והדבר נעשה לו שיגרה. יום אחד ביקשה ממנו כסף. הוא קם והביט על גופה המוטל לרגליו על האדמה, מפרפר ברעבון שאין להשביעו והתמלא סלידה ושנאה כלפיה. הוא בעט בה ואמר: “תלכי קיבינימאט!” היא נדהמה מתגובתו וקראה לו לשוב אליה, אבל הוא התלבש ואף לא הביט לעברה. “טיפש אחד, אני רק צחקתי!” קראה אליו. כשהיה לבוש, בעט בה שוב ואמר: “תלכי קיבינימאט!” נחמה פרצה בבכי והוא השאירה במקומה והלך הביתה. מאז לא ראה אותה ולא חש בחסרונה.
בשעת לילה מאוחרת, כשפסח ואביו כבר ישנו באו שוטרים להעירם. מנחם נתפס כשניסה לפרוץ לחנות של חומרי־בניין. למחרת בבוקר הלכו לראותו בתחנת המשטרה. פניו של מנחם היו חיוורים וחסרי־הבעה, עיניו פעורות ובוהות למרחקים וידיו אוטמות את אוזניו כאילו התגונן מפני רעש שאין לשאתו; כמו ביום שלקחו אותו למקום ההוא.
השרון היה מלא בוץ. בכל אשר היבטנו ראינו אך בוץ סביבנו. שדות, עצים ירוקים ובתים קטנים ומישורים גדולים של בוץ כהה. מי הגשמים שירדו בשבועות האחרונים לא חלחלו עדיין ומקווי מים רבים היו נוצצים במרחבים הכהים האלה כמו חלונות לשמיים. במשאית הצבאית שהסיעה אותנו ישב חייל רזה ומשופם, חבוש כיפה סרוגה. לא היכרנו אותו. הוא נשלח להיות לנו מדריך. הוא שפע מצב־רוח טוב: “גדנעים!” קרא בקול וניסה להסות את קולות השיחה והצחוק שמילאו את המשאית, “אולי נתחיל לשיר כמו בני אדם”. ומיד הרים את ידו כמנצח ופצח בשיר: “אמר רבי עקיבא, אמר רבי עקיבא, על שלושה דברים העולם עומד…” אבל אנו לא היכרנו את השירים האלה, נפלה דממה לרגע ופרצנו בצחוק. הוא צחק עמנו. שמו יגאל, הוא בוגר בית־הספר החקלאי בפרדס־חנה והוא ידריך אותנו בנטיעות. תפקידנו היה לשתול אקליפטוסים באחד המחנות הצבאיים בשרון. כל הארץ היתה נתונה אז בקדחת של נטיעות אקליפטוסים. אבל עלינו הוטלה משימה סודית במיוחד: העצים שנשתול נועדו להסוות את המחנה ממטוסי האויב. זה היה שירות לאומי של הגדנע והעבודה עתידה להימשך שלושה ימים. כולנו קיבלנו ברצינות ובהרגשת חשיבות את התפקיד הזה, פרט, כמובן, לאריק שהתחכם ושאל את יגאל המדריך:
“אם כך, זה יהיה סימן להם – כל מקום שיראו אקליפטוסים, יֵדעו שיש שם מחנה צבאי ויפציצו אותו”.
“לא!” אמר יגאל, “לאט־לאט כל הארץ תהיה מכוסה אקליפטוסים, כמו מסך ירוק שיכסה עליה והם לא יֵדעו להבחין מלמעלה”.
היה משהו מרנין־לב בחזון שכל הארץ תהיה יער גדול של אקליפטוסים. אלי הוציא את האקורדיון שלו מן התיבה וניגן את השירים שאהבנו ואנו שרנו בהתלהבות להמתיק את החששות מפני הלא־נודע. כולנו היינו לבושים בבגדים ישנים שנועדו לשמשנו כבגדי־עבודה ובנעליים גבוהות, ואת בגדינו הטובים הבאנו עמנו בתיקים כנדרש בהוראות. מעולם לא ראיתי את הכיתה בבגדים משונים כאלה, עלובים כל־כך. באחת ההפסקות שעשינו בשירה נשמע פתאום קולו של אריק מחקה גניחת זקנה רצוצה ושבעת־אסונות: “אוי, יהודים! לאיפה הם מובילים אותנו? מה יעשו אתנו? אמרו שזה רק לעבודה, אבל תמיד הם אומרים ככה. שאלוהים ירחם עלינו!” כולנו פרצנו בצחוק. רק יגאל הזעיף את פניו ולא אמר דבר. המשאית סטתה מכביש השרון ונכנסה לדרך צדדית וצרה, בין פרדסים ושדירות ברושים ואקציה. ממקומו בקצה המכונית ליד הפתח היה פסח מוציא את ראשו ובלוריתו האדומה היתה מתבדרת ברוח, מכסה את מצחו ועיניו. השמיים היו תכולים ונקיים מעננה והמרחבים היו שטופי אור רך של תחילת האביב. על הכל היה שרוי ריחה של פריחה משכרת.
כעבור זמן קצר היגענו אל המחנה. המכונית עברה בשער ועצרה ואנו הצטווינו לרדת. לא־הרחק מן השער עמד חייל ליד חבית והבעיר בה ניירות.
“יהודים!” הרים אריק זעקת שבר, “הגיטו בוער!”
יגאל קרא: “להסתדר בשורות”. הסתדרנו בשורות והוא עמד לפנינו בפישוק רחב, ידיו מאחורי מותניו, זקוף, פניו קודרות וכולו אומר שררה.
“אתם במחנה צבאי!” הודיע, “ומעכשיו והלאה תהיה כאן משמעת צבאית מלאה. אתם כחיילים לכל דבר. איך קוראים לך?” הוא הורה באצבעו על אריק. אריק מלמל את שמו. “תצא מהשורה ותיגש אלי”. אריק ניגש אליו. “לא שמעתי איך קוראים לך”, אמר יגאל. אריק חזר על שמו בקול רם. “הבדיחות שלך מגעילות, אתה שומע?” צעק יגאל. "שמעתי גם מה שאמרת במכונית. אתה בטח אדם חולני אם אתה עושה צחוק מדברים כאלה. יכולתי להעמיד אותך למשפט צבאי על זה אבל הפעם אני מתעלם. אולי עוד לא ידעת מה זה להיות בצבא. איך אתה מעיז להגיד דברים כאלה? שום דבר לא קדוש בעיניך? אף אחד לא הכריח אותך לבוא הנה. אם אתה רוצה אתה יכול להסתלק עכשיו. אבל אם אתה נשאר אז תסתום את הפה ותתנהג כמו כולם''.
אריק שתק. רק חיוך דק היה על שפתיו ועיניו כאילו אמרו מאחורי המשקפיים: “עוד נתראה בבדיחה הבאה”.
היינו כשלושים נערים ונערות והוקצה לנו צריף ארוך למגורים. הוחלט כי קצהו האחד ישמש את הבנים וקצהו האחר ישמש את הבנות והמרווח שבין הקצוות ישאר ריק, כחיץ. נורות עירומות השתלשלו מן התקרה בשורה, לאורך הצריף שנועד לאכסן כחמישים חייל. כל אחד מאתנו תפס לו מיטה ליד חבריו והניח עליה את חפציו. תפסתי את המיטה שליד אריק, ומאחוריה היתה מיטתו של אלי. אריק התיישב על המיטה והסתכל על חבריו המסדרים את חפציהם, לבושים בבגדי־העבודה המשונים והנעליים הגבוהות. “תסתכל”, אמר לאלי, “ילדי טהרן!”
“תיזהר”, אמר אלי, “הוא מסתובב כאן והוא ישמע את זה. תפסיק עם הבדיחות האלה כי הוא כבר שם עליך עין והוא יכול לעשות לך צרות”.
“אני מצפצף עליו ועל כל הצבא”, אמר אריק בקול רם, מתגרה בסכנה. “אל תהיה תמים. הוא לא יכול לעשות לי כלום. אנחנו לא חיילים והוא מנסה להפחיד אותנו”.
“זה נכון”, אמר אלי, “אבל צרות הוא יכול לעשות לך”.
כעבור שעה קלה הוציא אותנו יגאל מן הצריף בטור של שלשות והוליך אותנו אל קצה המחנה. עמדנו בסככה של פח, בלב שטח נרחב מוקף גדר תיל משלושת עבריו ובוססנו בבוץ העמוק. בסככה היו מאות קופסאות־פח חלודות ובהן שתילי האקליפטוסים וערימה גדולה של אתים ומעדרים. חמימות נעימה היתה שרויה באוויר. המחנה עצמו היה מכוער ומוזנח למדי: ציבור של צריפי עץ גדולים וישנים בלב מישורים של בוץ כהה וסמיך. ריחות הפריחה הגיעו אלינו אך את השדות והפרדסים לא ראינו, רק את אפס־קצם, הרחק מעבר לגבולות המחנה, על קו האופק. עמדנו ליד החבלים הדקים שנמתחו לסמן את שורות העצים, הבנים חופרים את הגומות והבנות מניחות את השתילים ומהדקות את הקרקע סביבם. נעלינו הגבוהות התכסו בוץ וכעבור שעה לא־ארוכה התלכלכו גם בגדי העבודה לחדוות כולנו.
בצוהריים הובלנו אל חדר־האוכל של המחנה, שהחיילים סעדו בו אותה שעה. היבטנו עליהם ממקומנו ברתיעה. הם היו שונים מן החיילים שהיכרנו ושדימינו בלבנו. רובם היו עולים חדשים, נמוכי־קומה וקודרי־פנים שהתלבטו כזרים בתוך מדי הצבא שאינם למידותיהם, מלמלו עברית רצוצה או שפות זרות. היה משהו מדכדך במראה החיילים האלה, לא ראינו עוד אנשים כמותם. הם דמו יותר לעדת שבויים או לאסירי־עולם מאשר לאנשי־צבא. זולתם היו בחדר־האוכל קומץ חיילים וחיילות אמיתיים, שנראו עצלים וחסרי־דאגה.
אחרי הצוהריים נערכה תחרות. יגאל הכריז כי הזוג שישתול את מספר העצים הרב ביותר בזמן קצוב יקבל סמל. הוא אף הראה לנו את הסמל העשוי ארד ומצויירת עליו את־חפירה מעוטרת בענף (של אקליפטוס, כנראה). כל אחד מהבנים מצא לו את שותפתו והאות ניתן. כעבור שעה קלה היה אפשר לראות את פסח ושותפתו מקדימים את כולנו ומרחיקים והולכים בשורה שלהם. פסח היה מקפץ כשד וחופר את הגומות במהירות מדהימה וכאשר ראה כי שותפתו אינה מצליחה להדביק אותו, היה חדל מהחפירה, ניגש אליה ומסייע לה בנטיעה. ומיד חוזר וקופץ אל המקום שהגיע אליו מקודם וממשיך בחפירת הגומות. החיזיון הזה היה מרתק. בסיימו חפירת גומה היה פסח מרחף אל מקום הגומה האחרת ותנועות האת בידו וכל תנועות גופו היו גמישות, מדוייקות, עגולות, רכות ומפליאות ביופיין, כתנועות מחול. כולנו עמדנו מעבודתנו והסתכלנו בו. יגאל המדריך אף הוא פער את עיניו בתדהמה וטען כי גם בבית־הספר החקלאי בפרדס־חנה לא ראו כדבר הזה. כשסיימו פסח ושותפתו את השורה שלהם, עמדו רחוקים והביטו בנו. הנערה התנשמה בכבדות ואילו פסח פרץ בצחוק של ניצחון. לראשונה ראינוהו צוחק כך, בפה מלא, מעומק הלב, טופח על מותניו בהנאה. שמענו את קול צחוקו מתגלגל ובא עד אלינו, שהיינו מורגלים בעיקר בחיוכיו ובשתיקותיו.
חלוקת הפרס נעשתה רק לאחר שסיימנו כולנו את השורות שלנו. פסח המתין בינתיים עם שותפתו ליד יגאל המדריך. כשחזרנו אליהם, הקיפו כולם את פסח, הפליגו בשבחו, טפחו על כתפיו ועל עורפו והוא שוב צחק. משהו נפתח בתוכו ברגעים האלה, הוא קרן שמחה וכוח וגאווה. לראשונה ניכר בו שהוא חש באמת כאחד מאתנו. יגאל לא ויתר על הטכס. הצטווינו להסתדר בשלשות, מולנו עמדו זוג המנצחים בתחרות. כשניגש יגאל לענוד את הסיכה לצווארונו של פסח, שוב פרץ בצחוק גדול כאילו זו רק מהתלה והוא מסרב להתייחס אליה ברצינות.
בערב חזרנו אל הצריף והתיישבנו על מיטותינו. אריק שכב פרקדן ונראה שלא חש בטוב. כמה בנות פצחו בשירים רוסיים בשני קולות ואלי הצטרף אליהן וליווה אותן באקורדיון. אט־אט נאספו כולם במדור הבנות והצטרפו אל השירה. פסח שכב במלוכסן על מיטת אחת הבנות, את ראשו השעין על ירכה, עצם את עיניו וברגליו שנגעו ברצפה פעם את הקצב. שאלתי את אריק מה לו. הוא הסיר את משקפיו והניחם על אדן־החלון שלמראשותיו. הוא חיכך את עיניו. הן היו אדומות כאילו בכה. הוא התלונן על כאב ראש שתקפו. בעונה זו של השנה הכל פורח והפריחה הזאת גורמת לו צריבה בעיניו. זה נשמע לי מוזר אבל שיערתי שיש לזה קשר עם מחלתו. כשניסיתי להתעניין יותר בהשפעת הפריחה על מחלתו השתמט מתשובה.
במדור הבנות גברה ההתלהבות. קרבו את המיטות עד שנוצר משטח אחד גדול ומרופד וכולם השתרעו עליו בערימה, בנים ובנות, אלה נשענים על אלו וחובקים את כתפיהן ואלי יושב בתווך ומנגן באקורדיון את שירי הערב הרוסיים, מלאי העצבות המתוקה. רחל הימן, ראשה על ברכו, ניצחה בידה על הזימרה.
ניסיתי לבדח את דעתו של אריק. "אתה זוכר, פעם אמרת לי שהחברה צריכה לתת לצעירים מסגרת לפעילות מינית חופשית; הנה – ", הצבעתי בידי על החבורה שבמדור הבנות, “הנה זה מתגשם”.
אריק חייך בלאות גדולה, אף לא הפנה את ראשו להסתכל בכיוון ההוא. “אתה יודע”, אמר, “בחברות הפרימיטיביות עושים למתבגרים טכס חניכה, מבודדים אותם מתחומי השבט, אוספים אותם במקום מיוחד והזקנים מסבירים להם מה מותר ומה אסור, איך צריך להתנהג עם האשה, והכל בטכסים ובפולחן דתי. כך הופכים אותם לגברים. כשהם יוצאים משם, הם יכולים לשכב עם כל בחורה פנויה. זה יפה, לא? אבל אצלנו זה אקליפטוסים ושירים מהתנועה”.
הצטרפתי אל המזמרים. נמשכתי אל ההתלכדות הזאת. נעמי זימרה בעיניים עצומות וברגש רב, כדרכה תמיד. כשהבחינה שאני לידה, לחשה באוזני כדי שלא להפריע לשירה: “תראה כמה שהיא יפה”. וסימנה בסנטרה לכיוון רחל הימן, שישבה בתווך, ראשה על רגלו של אלי ושיערה הארוך, החלק מפוזר על כתפיה, צווארה דק וארוך וצחור, וכתונת החאקי הגדולה ששאלה כנראה מאחיה הגדול מוטלת עליה ברישול מלא־חן. לרגליה היו גרביים לבנים, דקים והן היו מכונסות מתחת לברכיה. עיניה השחורות, הגדולות, המלוכסנות במקצת היו מהורהרות כאילו חלמו. אלי שישב מאחוריה חייך את חיוכו השליו, הנדיב, המחמם את הלב. אחת הבנות צעקה פתאום בתלונה מתחנחנת: “פסח שולח ידיים!” פסח צחק: “לא נכון, זה נדמה לך”, אמר, “את רוצה אולי, אבל אני לא אעשה לך את הטובה הזאת”. וחברתה אמרה: “אל תרמה, גם אני ראיתי!” ושתיהן פרצו בצחוק והתחילו להסתודד. פסח אמר: “אני לא יודע איפה הידיים שלי, מי שמתקרבת אליהן – זה על אחריותה”. אף אחת מהבנות לא ויתרה על מקומה לידו.
יגאל נכנס אל הצריף וניכר בו שדעתו נוחה מן האווירה החברתית. “חבר’ה!”, קרא, “כיבוי אורות!” החבורה התפרקה והחזירו את המיטות למקומן. יגאל הביא עמו חבל דק, מאותם חבלים שנמתחו לסמן את שורות הנטיעות, מתח אותו בין שני חלונות מקבילים וקשר היטב את קצותיו. על החבל הזה תלה כמה שמיכות. כך הקים פרגוד שהסתיר מעינינו את מיטות הבנות. אחר־כך נסוג כמה צעדים לבחון את מעשה־ידיו. הוא היה מרוצה. בתוך כך הבחין באריק ששכב על מיטתו, מובדל מן החבורה שהיתה במדור הבנות. הוא ניגש אליו.
“מה יש לך? למה אתה לא עם כולם?”
“לא מתחשק לי”, אמר אריק בעייפות.
“אתה בטח באת הנה להוריד את המוראל של כולם?”
אריק לא השיב. אלי שעמד בריחוק מקום וראה את שניהם מדברים, חשש לצרות ובא בריצה אל מיטתו של אריק.
“מה קרה?” שאל אלי, “הוא כבר אמר משהו?”
יגאל צחק: “מה אתה רץ כל פעם להציל אותו, אתה השומר שלו?”
המדריך חיכה עד שיעלו כולם למיטותיהם, בירך אותנו ללילה טוב, כיבה את האורות ויצא את הצריף. מיד בהישמע סגירת הדלת התחילו כולם לדבר ולצחוק כאילו היה קשה לעכל את העובדה שנישן באמת במקום הזה ובעצם כל העניין אינו אלא העמדת פנים. פתאום נפתחה הדלת, האור נדלק ויגאל עמד בפתח ופניו זועפות. “כיבוי אורות”, קרא, “זאת אומרת שקט מוחלט. מי שיוציא מלה אחת אחרי שאני אכבה את האור, מסולק מהצריף והולך לישון עם השין־גימלים!” הוא עמד עוד רגע באור, שותק לתת יתר תוקף לדבריו וכיבה את האור. הוא נשאר עומד בחשיכה לרגע עד שיצא את הצריף. האיום פעל היטב. אף אחד מאתנו לא רצה לישון מחוץ לחבורה וגם שיערתי שכולם ציירו בנפשם כמוני את השין־גימלים המסתוריים, שכנראה עונש נורא הוא לישון במחיצתם, בדמות העולים החדשים שראינו יושבים בחדר־האוכל או מתגודדים בין צריפי המחנה, זרים וקודרים כאנשים נרדפים.
היתה דממה בצריף. רק קול הנשימות נשמע ושיעול שעלה לעיתים וחריקה של מיטה. עצבות אחזה אותי ולא יכולתי להירדם. שמיכות הצמר הצבאיות היו זרות ודוקרניות וריח רע עלה מהן, זה ריח החיילים שהשתמשו בהן לפני, שדבק בהן במשך השנים ולא יכולתי לשאתו. המיטה לא היתה נוחה. בחוץ נשמע קרקור הצפרדעים. תמיד היתה מקהלת צפרדעים מנסרת ברקע הלילה הראשון שלי מחוץ לבית ותמיד היה זה לילה עצוב ומלא חרטות. נוכחתי לדעת שבחיי קורים לי הדברים פעמיים, חוזרים ונשנים כאילו העמיד להם הזמן מראה. מכל הטיולים זכרתי עתה את טיול הגמר של בית־הספר העממי. נסענו אז לגליל ולנו תחת כיפת השמיים בחורש של טבחה, על שפת הכנרת. וגם שם ניסר בדממה קרקורן הנתעב של הצפרדעים וכאז כן עתה לא יכולתי להירדם ולבי היה מר עלי. כל אירועי היום וחזות הימים והלילות שעוד יבואו נראו לי תפלים, מיותרים, מעיקים. שמעתי סביבי קולות נשימה קצובה וידעתי שכולם נרדמים והולכים. מבעד לחלונות נראו פנסי המחנה ואורם החיוור הטיל בהרות על כמה מיטות ועל רצפת הצריף. קולות צחוק נשמעו בחוץ וצעדי נעליים מסומרות על משטח הבטון ודיבורים בערבית, והם רחקו והלכו עד שלא נשמעו עוד. ושוב שלטה בחוץ מקהלת הצפרדעים, מנסרת וחורקת בעקשנות שטנית, ללא־לאות. נפשי יצאה אל חדרי ואל הורי ואל אחי הקטן הישנים בשעה זו בבית. פתאום שמעתי תזוזה לימיני. הסתכלתי הצידה ומאחורי מיטתו של אריק ראיתי את אלי מפשיל אט־אט את השמיכות מעליו, מתיישב במיטתו ומביט סביבו. אחר־כך קם אט־אט, משתדל שלא להקים רעש ועמד בתחתוניו. הוא סקר את המיטות בשני עברי הצריף להיווכח שכולם ישנים. עצמתי את עיני והעמדתי פני ישן. אך מיד פקחתין וראיתי את צלליתו חומקת אל מאחורי פרגוד השמיכות של מדור הבנות. כעבור רגע יצאה עמו רחל ובצלליתה בלטו שני הכתמים הבהירים של התחתונים והחזיה. הם נשאו על זרועותיהם את השמיכות והסדינים והבגדים של רחל, הלכו אט־אט אל שטח ההפקר שבין שני המדורים מעבר מזה של הפרגוד והניחו את משאם על אחת המיטות הריקות. הם התקינו חרש את המצע וכשסיימו, עלו למיטה והתכסו בשמיכות מעל לראשיהם. מזווית עיני עקבתי אחר התמונה הזאת. אור של חלום היה שפוך עליה. כבני אלים נדמו לי שתי הצלליות המתקינות את מצען בדממה ובזריזות. לא שמעתי אף רחש ולא יכולתי לראות תזוזות כלשהן בשמיכות שכיסו אותם כי מיטתם היתה מרוחקת מעיני. אבל היטב חשתי איך נוכחותם ממלאה את לבי כמו את כל חללו של הצריף החשוך ערפל של יופי ומסתורין וגעגועים שאין לשאתם. הדלת במדור הבנות נפתחה. מישהי יצאה החוצה.
התהפכתי אל הצד האחר, לעבר מיטתו של אריק. כשני מטרים הפרידו בין מיטותינו. החלון שלמראשותיו הטיל בהרת־אור חיוורת על מיטתו ומעל לתלולית השמיכות ראיתי את שעונו בעל הספרות הזרחניות ואת שתי עיניו נוצצות בחשיכה. רציתי לומר לו משהו, לחלוק אתו את רגשותי, אבל הייתי רחוק מכדי שאוכל ללחוש לו ואיש זולתנו לא ישמע.
נעמי ראתה אותו ניגש בתחתוניו אל מיטתה של רחל. רחל חיכתה לבואו. מיד כשעבר את הפרגוד, התיישבה במיטתה. לבה של נעמי הלם בה בחוזקה. היא חשה כאילו מיטתה מתנועעת לקצב ההלמות הזאת. לא, אלוהים! התחננה לנפשה, רק לא זה, פה, עכשיו, מולי. רחל קמה במהירות ממיטתה ואספה את הסדינים והשמיכות, חלק מהם הטילה על זרועותיו של אלי, נטלה את בגדיה ושניהם חמקו מעבר לפרגוד. נעמי לא ידעה להיכן הם הולכים אבל צלליתם נשארה עומדת לפניה, חיה וצורבת, במקום שעמדו בו רגע קודם־לכן, מסרבת להימחות, כאילו נטבעה לתמיד על רשתית־העין. היא ראתה אותו מחבקה בזרועותיו ומנשקה על פיה. הם התגפפו לפניה שעה ארוכה ונעמי עצמה את עיניה בכאב קשה מנשוא. ועדיין ניצבו לפניה חבוקים, שוקטים, צמאים למגע האהבה.
חם היה לה במיטתה למרות הרעד שאחז אותה. היא הסירה מעליה אחת משתי השמיכות, התהפכה על משכבה וראשה היה כבד עליה מאוד. תחושת חנק לפתה את צווארה. היא ניסתה להסיח את דעתה מן המכאוב, כמו מלים של השבעה שיננה לעצמה מן הזיכרון בתי שירים שאהבה, ששמעה בהם קול פנימי שלוח אליה, אולי יהיה בכוחם להעבירה בכוח־קסם אל מקום אחר, אל מנוחה, אל טוהר. נפשי בך היום רוצה לשכון נשכחת… אתה לי יער עב, כבד־כוח ועצוב. לוּ רק ראית איך בין לילה ובין שחר התחננו ידי על דלתך – לשוב. אבל הגוף התקומם ולא נשמע לה. בחילה קשה העיקה עליה והיא חשה שתיאלץ לצאת ולהקיא. נעמי קמה ממיטתה, התעטפה בשמיכה ויצאה חרש בפתח שבפינת מדור הבנות. בחוץ היו שמיים בהירים וקרים. היא דשדשה עד לבית־השימוש והקיאה שם. כשהתאוששה מן ההקאה ניגשה אל הברז שליד משטח הבטון של הצריף ושטפה את פניה. ההקאה הקלה עליה במקצת. היא התיישבה על שפת הבטון והביטה בשעונה. היא הסתכלה על השמיים, שואפת נשימות עמוקות מאוויר הלילה כדי להתחזק. שעה ארוכה ישבה בחוץ והביטה אל השמיים. שוב ושוב ניסתה לאמץ את כל כוחה ולמצוא דבר לעשותו, להתעסק באיזו מחשבה מרגיעה, לשקוע בהזיה משחררת אך לא נמצא לה דבר. היא ניסתה לקום אך משקולות כבדות מאוד הצמידו את רגליה למקומן. היא לא ידעה להיכן תלך ולשם מה, אבל חשה כי ישיבתה שם ברגעים האלה קשה מכפי כוחה. מתחת לשמיכה הצבאית העוטפת אותה עדיין טלטלה את גופה הלמות־הלב הפראית, המתקוממת, המנסה להתפרץ החוצה. היא חששה כי כוח התנגדותה לא יעמוד לה הפעם. היא הליטה את ראשה בשמיכה וניסתה לבכות. אך הכאב נתקע עמוק בגרונה ובחזה וסירב להתפרק. אף־על־פי־כן נשארה וראשה עטוף בשמיכה. זוג הצלליות המתגפפות פקד אותה שוב ושוב והיא לא הצליחה לסלקן מנגד עיניה. אולי להישאר כך תמיד, אמרה בלבה, מתחת לשמיכה, כמו בתוך אוהל סגור, אטום, בלי אוויר, בלי לראות כלום, בלי לשמוע כלום, בלי להיראות לאף־אחד ולהיגמר לאט־לאט, להיעלם, כי אי־אפשר עוד להמשיך במקום הזה ואין שום מקום אחר שאפשר ללכת אליו ואי־אפשר אפילו לקום או לשנות את תנוחת־הגוף וגם אי־אפשר להמתיק את הכאב בתקווה שהשינוי אכן ישנה משהו; כל האפשרויות סגורות מתחת לשמיכה הזאת והעולם שבחוץ שוקע ונעלם ונשארות רק שתי צלליות חבוקות בחשיכה, לבדן, בקצה הדרך, בקצה כל הדרכים.
היא מנסה לפרוש את ידיה כדי לפתוח את קצות השמיכה העוטפים את ראשה אבל זרועותיה אינן נשמעות לה, מרפקיה מהודקים אל חזה כאילו קפאו במקומם עם כל הגוף ואין היא יכולה להזרים אל הזרועות חיוּת וכוח־תנועה. האוויר בתוך השמיכה נעשה חם ומחניק ונשימתה קשה עליה. אולי זהו זה, אולי זה בא, אולי זה מתחיל לקרות, כך, בלי לשער מראש, בדעיכה איטית. תקווה לשחרור ולמנוחה עברה בה והביאה עמה מטעמם האמיתי של השחרור והמנוחה, אך הרווחה המדומה הזאת לא ארכה אלא רגע כי אי־משם הגיח פתאום ממעמקיה דחף של פחד. גופה נבהל והתקומם, אם מפני חוסר האוויר או מפני מחשבתה המסוכנת, רעד עבר בה וידיה פתחו באחת את שולי השמיכה וגילו את פניה. אווירו הצונן של הלילה היה עז, חריף ומלא ריחות פריחה. לרגע אפף אותה מין שיכרון עד כי שווי משקלה אבד לה והיא התנודדה על מקומה. היא פקחה את עיניה ושאפה אל קרבה את האוויר, כמו שעשתה בשבתה על שפת הבטון לאחר שהקיאה. רטט הפחד והסכנה שהזעיק אותה על־כרחה עורר בה מקורות רדומים של כוח ורצון להתגבר. אט־אט נרגעה הלמות הלב. היא ישבה כך עוד שעה קלה ועייפות ירדה עליה. היא הסתכלה בשעונה וגילתה כי רק כעשרים דקות עברו מאז צאתה את הצריף. על־פי עייפותה דימתה בלבה כי שעות רבות עברו עליה בחוץ ועוד מעט יעלה השחר. כשחשה כי תוכל להירדם קמה ונכנסה אל הצריף. היא עמדה רגע עד שהתרגלו עיניה לחשיכה, סקרה את מיטות חברותיה השקועות בשינה עמוקה, שלווה, מיטיבה. מיטתה של רחל עדיין היתה ריקה. נעמי הסירה מעל גופה את השמיכה ופרשה אותה על שמיכותיה האחרות, נכנסה מתחתן ועצמה את עיניה. סוף־סוף חדלו לרדוף אותה זוג הצלליות החבוקות ורגע של ארגעה עמד לבוא. נעמי הכירה את השלוות המדומות הללו הפוקדות אותה לעיתים ברגעים של פעלתנות או בעייפות הגדולה שלאחר המאבקים, לאחר היאוש. היא ידעה שהמנוחות האלו לא יימשכו יותר מרגע, כמו מקסמי־שווא המתגלים לתועים במדבר, אבל היא התמכרה אליהם בכל כוחות השיכחה שיכלה למצוא בתוכה.
התעוררתי משנתי עם אור ראשון. כולם ישנו סביבי. מיד הסתכלתי על מיטתם של אלי ורחל. היא היתה ריקה ומסודרת כשהיתה בערב ואלי ישן במיטה שמאחורי אריק. התחלתי לפקפק אם ראיתי מה שראיתי בלילה או היה זה חלום. אריק נחר נחירה קלה בשנתו. ידו השתלשלה מן המיטה, מדולדלת כידו של מת. אך השעון שעל פרק ידו הזכיר לי את הלילה ואת עיניו שראיתי ערות בחשיכה. הוא היה איפוא עד לדברים. לבי עוד היה מר עלי מאז הערב ושני הימים ושני הלילות שעוד נותרו לנו נראו לי ארוכים ומייגעים מאוד. בשורה מולי ראיתי את מיטתו של פסח. הוא היה מכוסה עד מותניו ופיו פעור בשנתו. הוא ישן בבגדי העבודה המוכתמים בבוץ ועל צווארונו היתה סיכת הנוטע. במדור הבנות התחילה תזוזה. מישהי התעוררה כנראה ויצאה את הצריף. לא חשתי כלפי הישנים סביבי את החמימות שהיתה בי בליל אמש כשזימרנו יחדיו. הם היו לי זרים כל־כך וחברתם היתה לי לכורח ולמועקה. כעבור שעה ארוכה נכנס יגאל אל הצריף להעירנו בצעקות “בוקר טוב!” מן השמיכות הגיחו פני הישנים, קמוטים בהבעת כאב ועייפות, כאילו שבו מדרך־יסורים מפרכת. לא נשמעו עוד קולות הצחוק והדיבורים. אלי קם ראשון, פניו רציניות, כמעט קודרות. הוא נטל עמו את כלי הרחצה והמגבת ויצא. אריק נרדם שוב. הערתי אותו והוא אמר: “כן, ילדי טהרן מוכרחים לקום עכשיו”, וחייך חיוך של קוצר־ראיה ויאוש. כשעמדנו למסדר הבוקר ראיתי כי פני כולם נפלו. שיערתי שכולם חשים כמוני. עד־מהרה נוכחתי לדעת כי אלי ורחל אינם יחדיו. גם בשבתנו בחדר־האוכל לארוחת הבוקר הם ישבו בנפרד, היא עם חברותיה והוא יחד אתנו. תמהתי מה אירע ביניהם בלילה. לעיתים היה אלי מגניב מבט חטוף לעברה וחוזר ומתכנס בעצמו. אריק שהכיר כנראה את מצבי־הרוח האלה ואולי ידע מה נפל ביניהם בלילה נמנע מלדבר אליו.
יצאנו אל הנטיעות ועבדנו ברוח נמוכה. לקראת הצוהריים באו שתי חיילות לראות את פסח בעבודתו. כנראה היו ידידותיו של יגאל והוא סיפר להן על התחרות. הן ביקשו להיווכח אם לא הגזים בתיאורו. אבל גם פסח עבד ללא־חמדה. הן ניגשו אליו והוא זקף לעברן את צווארו בסקרנות. במבטיה של אחת החיילות, בלונדית שמנמנה ויפת פנים קלט את הקריאה המוכרת לו. הוא חייך אליה את החיוך המסתורי, צמצם את עיניו וידיו על מותניו. היא אמרה לו בחיוך מצודד: “בחייך, ג’ינג’י, תעשה את זה כמו שעשית אתמול בתחרות”. הוא אמר: “אני לא רוצה, עכשיו זה לא תחרות”, וצחק.
בארוחת הצוהריים ישב עמה פסח לשולחן החיילים ולא חש שום אי־נוחות בתוכם. מצב־רוחו התעודד קצת מאז הבוקר, אך לא רוחו של אלי, שלא דיבר כמעט עם איש ולא הצליח לכסות על עצבותו. נעמי היתה בוחנת אותו לעיתים במבטיה והוא חש זאת, אף נתן בה פעם אחת עיניים זועמות. רחל שישבה עם חברותיה הצליחה יותר מאלי לכסות על מצב־רוחה, אך לרגעים ניכר גם בה. סקרתי אותם לסירוגין וגם הניתוק הזה ביניהם נראה לי אפוף יופי חלומי, כאילו דבקו בו משיירי קסמו של הלילה, כאילו הוסיף עוד מימד של תעלומה לזוג הצלליות העירומות שהתקינו את המצע למשכב ואף עתה הלכו אחרי רחל ואלי לכל מקום, כשומרים נאמנים. לא דיברתי עם אריק על אשר אירע בין אלי ורחל בלילה, ולא רק מפני שחששתי כי יבוז לי על סקרנותי, אלא גם מפני שהחזיון הזה יקר ללבי מאוד ורציתי עדיין להשאירו אפוף סוד, כמו שהוא.
בשובנו בערב אל הצריף שוב חוברו כל המיטות במדור הבנות אך הלב לא הלך אחר הזימרה. תחת זאת דיברנו ואריק, שבמשך היום חזרה אליו הרגשתו הטובה, הבריק והצחיק את כולנו ועקץ את הבנות על הימשכותן חסרת־המעצורים אחר קסמיו של פסח היפה. דחקנו בו שישב לכתוב את הפיליטונים והשירים ההיתוליים למסיבת הלילה האחרון. הוא טען כי יכתוב רק אם ישוחרר מעבודות הנטיעה למחרת היום. נעמי, האחראית על המסיבות הבטיחה לשכנע את יגאל להסכים לוויתור הזה. שוב היתה ידידות וחמימות שרויה על הכל, אך אלי ורחל עדיין לא החליפו מלה ביניהם וישבו רחוקים זה מזו. פסח קם פתאום ויצא מן החבורה. הוא ניגש אל מיטתו ולבש את הבטלדרס האפור שלו. שיערנו כי יש לו פגישה עם החיילת הבלונדית והסתכלנו בו בחיוך. כמה מאתנו העירו הערות מבדחות. אך הוא לא השיב לנו בחיוך, אף לא בצחוק כדרכו לאחרונה אלא השליך ברוגז את הבטלדרס על מיטתו והסתכל עלינו בזעם ובחשד. אותו מבט של חיית הפרא האוסרת ליקרב אליה חזר וניבט מעיניו. שוב לא היה אחד מאתנו, אלא אותו זר עויין ודרוך לקדם כל סכנה. הוא סקר אותנו אחד לאחד במבטו, גחן שוב על מיטתו, לקח את הבטלדרס ויצא את הצריף.
הסתכלנו זה על זה בתימהון. “מה קרה לו?” שאלה נעמי, “ראיתם באיזה שנאה הוא הביט עלינו?” עלבון אישי נשמע בקולה.
“הוא באמת שונא אותנו”, אמר אריק, “ובצדק. אנחנו משגעים אותו”.
“איזו רעה למשל עשינו לו?” שאל אלי באירוניה מופגנת.
“תוך כמה חודשים שינינו את היחס שלנו אליו והוא נהפך מאפס לגיבור. אתם חושבים שאפשר להסתגל לזה?”
“אבל הוא שהשתנה!” קראה רחל הימן, “ואנחנו שעוד לא הספקנו להסתגל לזה”.
“כולנו השתנינו”, קבע אלי מהורהר, “הכל השתנה”. ולא ניתן לשמוע בקולו אם הוא קובע זאת בשביעות־רצון או במורת־רוח. אבל משום־מה היה דומה לי כי הוא אומר זאת בעיקר על עצמו ועל מה שקורה לו. באומרו זאת, הביטה אליו רחל ממקום שבתה והבעת פניה אמרה: האומנם? ואריק השפיל את עיניו כאילו בוש לפגוש את מבטו של אלי. היתה לי הרגשה שגם אריק יודע מה אירע בין אלי ורחל וכי שלושתם שותפים לסוד שאינני יודע. ופתאום כאב לי הדבר מאוד ולא הסתפקתי עוד ביופיה של התעלומה. היה לי הרושם שהם מדברים על פסח ומתכוונים למשהו אחר, שזו רק לשון סמלים, מין צופן המשמש אותם לחשבון נפשם, כדי שלא יובנו לזולתם. ולא נמצאתי ראוי לבוא בסודם.
“יש לו כוח של גבר ושכל של תינוק”, אמרה אחת הבנות ופרצה בצחוק גדול לשמע דבריה.
“לא נכון!” מיחתה נעמי, “את לא מכירה אותו. יש לו שכל בדיוק כמו לכולנו”.
“לפעמים הוא מסתכל עלינו”, אמר אחד הבנים, “בזלזול כזה, ברחמים, כאילו אנחנו תינוקות מטומטמים על־ידו”.
“להתבגר”, אמר אלי, “זה להתעורר מחלום. אני לא אומר חלום טוב או חלום רע – אבל צריך להתעורר ממנו”.
“להתעורר מחלום”, אמר אריק, “זה גם לבגוד בו”.
אלי כיווץ את גביניו, כמו לא ירד לסוף דעתו. הוא הביט באריק במין טינה:
“איזה התחייבות יש לאדם כלפי החלומות שלו?”
“החלומות הם הדבר העמוק והאמיתי ביותר של האדם”, אמרה נעמי.
“אבל אין להם שום שייכות להתנהגות המעשית בחיי יום־יום. להיפך”, טען אלי, “הם יכולים רק להפריע לשיקולים הנכונים, להיגיון”.
“אבל החיים זה לא רק היגיון ושיקולים נכונים!” קראה נעמי בנהמת־לב. “הרגשות משפיעים לא־פחות מהשכל, אולי יותר; יש מלחמה ביניהם כל הזמן”.
“אז זה רע מאוד”, אמר אלי. “אני לא מקנא במי שזה קורה אצלו”.
“יש אנשים שבכלל אין להם רגשות”, אמרה רחל. “כמו שיש אנשים עיוורי צבעים. זה כמו מום מלידה”. היא לא הותירה ספק למי מכוונים דבריה.
אריק קם: “יש לי עכשיו רגש שאני מוכרח ללכת לחרבן”.
“אל תבגוד בחלום הזה”, צחק אלי; לראשונה נראה צוחק אותו יום.
אריק יצא אל החושך. הצינה הבריחה את מעט החיילים שבמחנה אל צריפי־המגורים שאורותיהם הקטנים היו זרועים במרחבי הבוץ האפורים, הריקים. הוא הלך כברת־דרך וראה את צלליותיהם הקטנות של שני שומרים מהלכים לאורך הגדר, נשקם על כתפיהם והם משוחחים בתנועות־ידיים רחבות. קולותיהם לא נשמעו כמעט בשל ריחוקם ממנו. הם המשיכו והלכו ונעלמו מאחורי אחד המיבנים שהסתיר את הגדר. אריק התחייך פתאום לעצמו: אילו הלכתי עכשיו ועקרתי את כל שתילי האקליפטוס ששתלנו… מחר בבוקר היו רואים את זה… מאות על מאות של אקליפטוסים קטנים עקורים, זרוקים על האדמה עם השורשים למעלה! הוא לא יכול לכבוש את צחוקו כשדימה בנפשו את יגאל המדריך מגלה את החיזיון הזה. הוא המשיך והלך בדרך שנכבשה בבוץ. הוא שנא את שיחות־הנפש הקבוצתיות שנעשו שכיחות בשנה האחרונה והסתיימו תמיד בוויכוח על קיומו של האלוהים. הוא התחרט על שנשאר בצריף ולא יצא לפני־כן ואמר מה שאמר על הבגידה בחלומות. רגליו הוליכוהו, אולי מתוך הרגל בן יומיים אל שטח הנטיעות. בהתקרבו אל סככת השתילים, ראה דמות יושבת שם וגבה אל עמוד העץ. כשקרב עוד יותר ראה את פסח. ברגע הראשון נבהל וחשש שמא גם החיילת הבלונדית מסתתרת שם בחשיכה והוא מפריע את התייחדותם. אבל פסח ישב לבדו ובראותו את אריק קרא אליו בזעם: “מה אתה רוצה?”
“שום דבר”, אמר אריק, “הלכתי סתם. לא ידעתי שאתה פה”.
''אז עכשיו אתה יודע", אמר פסח.
אריק הפך את פניו והתחיל לחזור על עקבותיו.
“תבוא רגע”, קרא פסח.
אריק חזר אליו.
“הרבה פעמים רציתי להרביץ לך אבל אני יודע שאתה חלש והתאפקתי”.
“למה רצית להרביץ לי?”
“כי אתה עולה לי על העצבים עם החוכמות שלך”.
אריק שתק. הוא הביט על היושב מולו, מרפקיו על ברכיו והבחין בברק עיני החתול המנצנץ אליו באפלה.
“אני שונא אותך”, אמר פסח.
אריק תמה מדוע הדברים האלה מכאיבים כל כך. האם למלים יש כוח פוגע כשלעצמן, ללא הבדל בפי מי נאמרו; ואולי צמאונו לחיבה ולהערכה עז כל־כך שגם חיבתו של זה כבר דרושה לו; ואולי, בלי דעת, אירע לו מה שאירע לכולם ופסח ממלא תפקיד בנפשו, נעשה גם אחד מגיבוריו?
“מפני שאני חלש?”
“לא. מפני שאתה מעליב כל הזמן. אין לך שום בושה. אתה חושב שאתה יותר חכם מכולם. אתה חושב שאני לא מרגיש שעושים ממני צחוק? אני יודע שכולם עושים צחוק אבל אני מצפצף. גם עליך עושים צחוק, מאחורי הגב שלך, מה אתה חושב?”
“אבל זה לא נכון”, אמר אריק, "אף אחד לא עושה ממך צחוק, אתה פשוט לא מבין מה קורה''.
“אל תדאג”, אמר פסח, “אני מבין מצוין מה קורה. אבל לא איכפת לי. בשבוע הבא אני בין־כה מפסיק ללמוד והולך לעבוד עד הצבא. יותר לא תראה את ‘פסח היפה’”.
“נעלבת מפני שאמרתי שאתה יפה?” תמה אריק.
“לא אומרים דברים כאלה. אני לא בחורה”.
“בגלל זה הסתלקת מהצריף?”
“אני לא יכול לסבול את זה יותר”.
“כולם חשבו שיש לך פגישה עם החיילת”.
''זה לא העסק של אף־אחד לאיפה אני הולך".
“תשמע”, אמר אריק בהתרגשות פתאום, “היופי זה הדבר הכי נפלא שיש בעולם. זה הדבר היחידי שכדאי לחיות בשבילו. הלוואי שאני הייתי יפה – הייתי נותן בשביל זה…”
“אתה באמת מכוער”, קטע פסח את דבריו, “אתה נראה כמו זקנה”.
“אני יודע”, אמר אריק.
“אתה יכול ללכת עכשיו לצריף אל החבר’ה ולעשות צחוק ממה שאמרתי לך”.
“אני לא אדבר על זה בכלל”, אמר אריק, “תאמין לי שאני לא אעשה ממך צחוק, אני מבטיח לך; אתה מאמין לי?”
“אמרתי לך שזה לא איכפת לי”.
“אבל לי איכפת שתאמין לי; אני מבטיח לך”.
“טוב בסדר, תעזוב אותי”, אמר פסח בקוצר־רוח.
אריק פנה והלך לדרכו. הוא לא הבין מה אירע לו, מדוע התרגש ולמה אמר את הדברים שאמר. שוב אחזה אותו מועקת הכישלון והתחושה שאין קשר בין מה שהוא עושה ובין מה שקורה לו. הוא עמד והביט לאחוריו. פסח נעלם ממקומו. הסככה היתה ריקה. אולי בכל־זאת יש לו פגישה עם החיילת?
משנכנס אל הצריף כבר הציעו כולם את מיטותיהם אף־על־פי שיגאל עוד לא בא להכריז על כיבוי אורות. אלי כבר שכב במיטתו. כולנו היינו עייפים מאז הלילה הקודם. אריק התיישב על שפת המיטה של אלי.
“זה לקח לך הרבה זמן”, חייך אלי.
“הסתובבתי קצת במחנה”, אמר אריק. “עלה בדעתי רעיון נהדר: תאר לעצמך שהייתי יוצא עכשיו ועוקר את כל השתילים ששתלנו במשך יומיים. מחר בבוקר כשהיינו יוצאים לעבודה, הוא היה רואה את זה. תאר לך את הפרצוף שלו ברגע ההוא. אפילו בפרדס־חנה לא ראו דבר כזה!”
שניהם פרצו בצחוק ואלי אמר: “אוי אתה טיפוס שלילי, הרסני, אויב העם!”
כשנכנס יגאל לכבות את האורות, הבחין במיטתו הריקה של פסח ושאל איפה הג’ינג’י. אלי קפץ מיד ואמר שהוא יצא לשירותים.
“לילה טוב”, אמר יגאל, כיבה את האורות ויצא.
לא נשמעו עוד קולות הצחוק והדיבורים. העייפות הכריעה אותנו. אני קיבלתי את פניה בברכה. ידעתי שהערב אמצא בה נוחם על צער הזרות והחרטות שהציקו לי בליל אמש. כבר נשמעו הנשימות הקצובות וקול נחרתו הקלה של אריק ותמהתי אם הפעם כבר ישן אלי במיטתו כל הלילה. אך ידעתי כי אפילו יתרחש עוד חיזיון לילי בינו ובין רחל, כבר לא אראנו. השמיכות כבר לא היו כל־כך דוקרניות ומסלידות בריח מגעם של אחרים שדבק בהן והמיטה כבר לא היתה כל־כך בלתי נוחה והכובד הנעים פשט והלך בתוכי וכשעמדתי להירדם, שמעתי את דלת הצריף נפתחת. פקחתי את עיני וראיתי את פסח מגשש אט־אט את דרכו בין המיטות עד שהגיע אל מיטתו. הוא הסיר את הבטלדרס שלו, חלץ את נעליו ונכנס בבגדיו מתחת לשמיכות.
בצאתנו בבוקר לנטיעות נשאר אריק בצריף עם נעמי ובנות אחדות ששוחררו מן העבודה ועמלו בהכנות למסיבת הערב. הוא נשאר לחבר את הפיליטונים שלו. “בין כה וכה הוא לא עושה כלום כל הזמן, רק עושה צחוק מהעבודה, מפריע לאחרים ומוריד את המוראל”, אמר יגאל, “אז שיביא איזה תועלת”. יגאל ייחס חשיבות רבה להווי החברתי ולמסיבת הסיום שנועדה להיות גולת הכותרת שלו. הבנות עסקו בקישוט הצריף ובהכנת הכיבוד, ונעמי ניצחה על המלאכה ביעילות ובהתלהבות האופייניים לה. ובעוד חברותיה מדביקות שרשראות נייר צבעוניות, ניגשה אל אריק המתבודד באחת הפינות בצריף וכותב את הפיליטונים. על דף נייר רשמה לעצמה, לצד פרטים ארגוניים רבים שעליה לזכור, את התוכנית האמנותית: שירה בציבור בליווי אלי, הופעה של פסח בנגינת חליל רועים ערבי, שירו של אלתרמן בקריאתה, הפיליטונים של אריק, מזנון וריקודים. כשנפלו עיני אריק על הופעתו של פסח, עיווה את פניו:
“השתגעת? בשביל מה צריך את זה?”
“אריק, אני לא רוצה לדבר על זה יותר. אתה לא שמעת אותו מנגן ואתה סתם שונא אותו. זה יוצא מן הכלל, תאמין לי”.
“נעמי’לה”, אמר אריק, “אני בטוח שאת מתכוונת רק לטובה. אז תשמעי לי, תעזבי את זה. את עושה לו רעה. אלי יודע על זה?”
“בוודאי”, אמרה נעמי, “והוא ילווה אותו באקורדיון. גם הוא חושב שזה יכול להיות נחמד”.
''הה", אמר אריק, “הם ינגנו יחד. יופי. בסדר”. ונעמי לא הבינה על מה האירוניה.
בנטיעות היה מצב־הרוח מרומם. לקראת הפרידה רופף יגאל את כבלי המשמעת ולא הקפיד עוד על קצב העבודה. הוא התלוצץ אתנו כל הזמן. אלי ורחל שוב היו ביחד, וכמו שלא ידעתי מה נפל ביניהם אותו לילה, לא ידעתי מה הביא את פיוסם. בשמחה שנפלה על כולם והדביקה גם אותי ניטשטשו דברים רבים מזכר היומיים הקודמים, הכל נמחה לפני ההרגשה הנעימה שטוב לנו כאן, ונפלא להיות יחד וחבל שכל זה עומד להסתיים. רוחו של פסח היתה טובה עליו, וגם יציאתו הזועפת בערב־אמש נשכחה מהלב. הלא ידענו כי התנחם בזרועותיה של החיילת הבלונדית, שלא נראתה משום־מה אותו יום בחדר־האוכל. כעבור זמן־מה אזלו השתילים בסככה ולא נמצאה לנו עוד עבודה. התיישבנו כולנו וזימרנו. יגאל התעקש ללמדנו משירי בני־עקיבא שאחדים מהם היו יפים באמת.
“הערב במסיבה”, אמר יגאל, “אני רוצה שיהיה שמח ביותר. שכל המחנה ישמע את זה. לא יהיה כיבוי אורות ומצידי תוכלו להשתולל ולרקוד עד אור הבוקר”.
“חכה עד שתשמע את הפיליטונים והחיקויים של אריק”, אמרה רחל. “הוא יודע לחקות ולהצחיק שאפשר להשתגע מזה”.
“ואתה, ג’ינג’י, את מי תחקה במסיבה?” שאל יגאל שחיבב את פסח מאז נצחונו בתחרות. פסח שזכר כי עליו לשמור בסוד את דבר־הופעתו, כך הבטיח לנעמי, אמר: “אני אחקה את הצבוּע. שמעתם פעם צבוע צוחק בלילה?”
הוא קם, הקיף את פיו בשתי כפות ידיו, נשא את פניו השמימה ופרץ ביללה ארוכה שנהפכה למין צחוק אכזר של יסורים ושמחה לאיד גם יחד. צעקה דקה, מתלוננת, עולה ויורדת, קרבה ומתחזקת ומתרחקת. ראינו את עורקי צווארו תופחים במאמץ ויללת הצחוק הזאת לא היה לה סוף, כל־כך ארוכה היתה נשימתו של פסח. כשסיים, היו פניו אדומים והוא התנשם נשימות עמוקות. פניו היו שבעי־רצון מהצלחתו כי כולם הריעו לו, ויגאל אמר:
“בחיי שזה דומה. זה בדיוק ככה. היו לילות שהסתובב איזה צבוע בשדות שלנו. לפעמים היה נדמה שהוא על־יד הבית, ממש מול החלון. זה היה פחד. כשהיינו שומעים את הצחוק הנורא הזה, זה הקפיא את הדם. אף־פעם לא ראינו אותו. בשבילנו זה היה רק קול, אבל כמו קול של בן־אדם שצוחק מתוך שנאה ומתוך כאב אכזרי נורא. זה נשמע בדיוק ככה, כמו שהוא חיקה את זה. ובגלל הצחוק הזה המציאו על הצבוע כל מיני אגדות. אמרו שקודם הוא אוכל באכזריות את הנבלות ואחר־כך מתחיל לצחוק בלעג ובשנאה לחיות המסכנות שאכל. כמובן שאלה שטויות. לבסוף ראינו פעם אחת צבוע מת. ומה ראינו? בסך הכל חיה די עלובה שהולכת לחפש נבלות לאכול והיא מפחדת מאתנו יותר ממה שאנחנו מפחדים ממנה. והצחוק של הצבוע זה בכלל לא צחוק. החיות לא יודעות לצחוק. זאת קריאת קשר, קריאת כיוון לחברים שלו וקריאת אהבה לנקבה בעונת החיזור. זאת השפה שלהם, כמו הנביחה של הכלבים והיללה של התנים והקולות של שאר החיות”.
בתוך כך שקע יגאל בנושא החביב עליו יותר מכל: הווי בית־הספר החקלאי בפרדס־חנה. ואנו שמענו ברצון את הסיפורים כי רוחנו היתה טובה והחייל בכיפה הסרוגה היה חביב עלינו והצטערנו שניפרד ממנו בקרוב ולא נראנו עוד. כך עברו שעות היום עד לפנות־ערב. כשעמדנו להתפזר הזכיר לנו יגאל כי על כולנו להתרחץ וללבוש את בגדינו הטובים שהצטווינו מראש להביאם למחנה. “ומי שיהיה בבגדי עבודה, מסולק מהמסיבה. ושיהיה שמח כי אני מביא אתי אורחים”.
על־פי הבעת פניו המסתורית והמשועשעת הבנו כי שתי החיילות, שאחת מהן אהובתו של פסח, יבואו עמו.
שיערתי שלרובנו היתה זו המקלחת הראשונה בצוותא. תמהתי אם כולם חשים כמוני בושה להיראות בעירומם ועוד יותר מכך לראות את ערוות חבריהם. אבל ידעתי כי מביש יותר להתחמק מן הכורח הזה, כלומר להודות בבושה, לתת לה שם מפורש כל־כך. צעדנו איפוא בתהלוכה קולנית אל המקלחת, המגבות על כתפינו ואריק שצעד לפני הפך רגע את פניו וחייך אלי מין חיוך עכור של איש מובל לגרדום. זכרתי מה סיפר לי על טקסי ההתבגרות בשבטים הפרימיטיביים. אולי גם זה מין טקס שכזה שיום אחד חייבים לעבור אותו. היה משהו חשוד במצהלה המלאכותית של שמחה והתעוררות שליוו את הצעידה למקלחת; בעליל ניכר בהם שהם מעודדים את עצמם, משביעים את הפחדים ואת הרוחות הרעות כלוחמי השבט היוצאים לקרב. רק פסח לא היה בתוכנו. האם בוש כל־כך במערומיו או שזו עוד אחת מההיעלמויות המסתוריות שלו? היה ברור לי כי כולם חשים כמוני, אך צרת הרבים לא חיזקה כלל את רוחי אלא נתנה יותר תוקף לחששותי.
ריח קשה עמד בביתן המקלחות של החיילים וזה היה בעיני רקע נאות לחיזיון העומד להתרחש בו.
“הי, אין כאן אור!” קרא מישהו. “המנורה מקולקלת”.
כמה מביני דבר ניגשו אל המתג וסובבו אותו שוב ושוב, ללא הועיל. חיפשו מתג אחר ולא נמצא. ראיתי רווחה מתפשטת על פני חברי. היתה שעת דמדומים והמקלחת כבר היתה שרויה באפלולית.
“חסר עוד שלא יהיו מים חמים”, אמר אלי. הוא התפשט ראשון ופתח את המים במקלחת. ניכר בו באמת כי לא בוש כלל במערומיו. המים היו חמים וטובים לרחצה. אט־אט התפשטנו כולנו והשתדלנו לנהוג בטבעיות מרובה אך גם באפלולית היה אפשר לחוש את הפנים המתחמקות ואת הפחד, המבוכה והחיפזון לסיים את העניין ולשכוח אותו מהר ככל האפשר. והנה כעבור הרגע הראשון, העגום כל כך, התעוררה פתאום שמחה אמיתית. אט־אט עברה בינינו כחשמל משחרר וחשתי אותה יחד עם כולם. משהו אירע לנו ולא ידענו מה הוא. הבטנו ישר זה בגופו של זה ללא כל הרהורי אשמה. כאילו כבר סרה מעלינו לעולם חרפת הגוף, כאילו הודחה במי המקלחת, יחד עם הזיעה והאבק שדבקו בנו בשלושה הימים האחרונים ולא נדע עוד את טעמה המשפיל. התחושה שעברנו יחד מבחן קשה והידיעה כי אך בהיותנו יחד יכולנו לו חוללו בלב כולנו הכרת־טובה הדדית ואחווה והדרך היחידה לבטא את שמחת השחרור הזאת היתה ללא מלים ומשפטים, אלא בצעקות רמות וביללות חסרות מובן.
בצאתנו נקיים ומטוהרים מטקס הרחצה, כבר היתה בחוץ חשיכה גמורה ושירה אדירה התפרצה מתוכנו, שירת הניצחון של החוזרים מן הקרב האחרון.
כל מראהו של הצריף שונה. שרשראות־נייר נתלו מקיר אל קיר ועל הנורות העירומות הותקנו אהילי קרטון צבעוניים. כל מיטות הבנים חוברו יחדיו וסודרו בחצי־גורן לשמש לישיבה. השטח שפונה נועד לריקודים. על החבל שלפני מדור הבנות נתלו שוב השמיכות, כדי לאפשר להן להתלבש, לאחר שובן ממקלחת החיילות. גם אנחנו עמדנו להתלבש. לאחר שהורגלנו לראות זה את זה שלושה ימים בבגדי העבודה הישנים והמוכתמים בבוץ, קרנה מין חגיגיות מופרזת בכותנותינו הלבנות. שיער כולנו היה רטוב מן הרחצה והבהיק באורות הצריף. פסח נכנס, המגבת על כתפו ושיערו רטוב. לאחר שהקדים אותנו ונוכח לדעת כי אין אור במקלחות, הורה לו אחד החיילים על מקום אחר ושם מצא ביתן משוכלל וחדיש יותר.
נעמי יצאה ממדור הבנות בחולצה מרוקמת וחצאית־קפלים כחולה־כהה. תחת זרועה היה ספר השירים. היא קראה אל מאחורי הפרגוד: “אפשר לפתוח?” ומשנענתה בחיוב, משכה את השמיכות מעל לחבל ואחת הבנות באה לקפלן. ליד הקיר עמדו שולחנות צבאיים ועליהם הכריכים, המשקאות הקלים ודברי־המתיקה. גל של חיבה וגאווה עברנו כלפי הבנות שלנו, שטרחו להכין כל זאת וכל־כך היטיבו.
“שאף אחד לא יעיז לגעת בכיבוד!” הכריזה נעמי.
“בסדר”, קרא לעברה אלי, "אני שומר''.
נעמי יצאה את הצריף והלכה אל הפנס שליד משטח הבטון, עמדה להתייחד עם השיר שעליה לקרוא במסיבה. כל־כך היתה עסוקה בארגון שלא הספיקה להתכונן לקריאה, והיא התייחסה לכל דבר ברצינות וביסודיות. היא התרכזה בדף שלפניה ופתאום ראתה את פסח יוצא מן הצריף וקרב אליה.
“אני צריך לקפל את השרוולים”, אמר פסח, “ואני לא יודע לעשות את זה. זה לא יוצא לי בסדר. את מוכנה לקפל לי?”
נעמי הניחה את הספר לרגליה על משטח הבטון וכשהזדקפה, נשא פסח את ידו והניחה על כתפה. היא התחילה לקפל את השרוול. היא ראתה את סמל הנוטע מנצנץ על צווארון הכתונת הלבנה ופתאום חשה את קצות אצבעותיו נוגעים בצווארה. רתיעה של הפתעה עברה בכל גופה והיא התאמצה לכבוש אותה ולהתעלם מן התקרית. אבל אצבעותיו לא נתקלו במקרה בצווארה. היא חשה את לטיפתן, הן החליקו את הצוואר וירדו עד הכתפיים וחזרו ועלו. היא המשיכה לקפל את השרוול והרגישה כי עיניו נעוצות בה, בוחנות את תגובתה. אך היא לא ידעה כיצד עליה להגיב. היא תמהה אם זה גורם לה עונג באמת. היא לא נמשכה מעודה אחר פסח, תמיד רק על האחד והיחיד חלמה, על הבלתי־מושג. ואף־על־פי־כן רצתה לדחות ככל האפשר את גמר קיפולו של השרוול ואת הרגע שבו יאָלץ להסיר את אצבעותיו מעל צווארה. מגע האצבעות הזרות שהעביר בה ברגע הראשון צמרמורת של הפתעה ועשה את בשרה חידודים, התחיל להמיס בתוכה משהו שהיה קפוא זמן רב. כמו בחלום חשה את חום האצבעות ואת רוך מגען ואת רחש נשימתו החמה העוברת לידה ואת ברק עיניו המישירות מבטן אל עיניה וידעה כי היא מוכנה לתת את נפשה בעבור הרגעים האלה. היא המשיכה לקפל אט־אט את השרוול, ליישר כל קמט בטבעת־הבד וכשהגיעה מעל למרפקו חשה את קימור השריר של זרועו הממלא את נפח השרוול. היא הוצרכה למאמץ כדי להפוך שוב את הקיפול, כל־כך היה הבד מהודק על השריר. אצבעותיו עלו מצווארה וליטפו את לחיה. מין עדנה גאתה בתוכה, עדנה חדשה שלא הכירה ולא שיערה שתימצא בה והכרת־טובה לנער הזר שלא אהבה מעודה ומגע אצבעותיו על צווארה מחזיר לה כמו בקסם את החום האבוד ואת רצון החיים. פתאום הוא יקר לה כל־כך והיא לא ידעה אם יש בכלל גמול על הברכה הזאת.
היא סיימה את קיפול השרוול, הרהיבה עוז והביטה בעיניו. הוא הוריד את ידו מעל כתפה וחייך אליה. השיער הרטוב שינה את מראהו. במקום הבלורית הגדולה והמתולתלת היה השיער מסורק חלק ומהודק אל הראש. תסרוקתו זו והכתונת הלבנה שיוו לו לפתע מראה של ילד. עיניו הירוקות חייכו אליה ברגש ובחום שלא ראתה בהן מעודה. הוא הניח את ידו השניה על כתפה, אך בטרם התחילה שוב בקיפול, שמעה את קולו:
“נעמי, את הכי טובה מכולם. אותך אני אוהב באמת”.
מיד נקוו דמעות בעיניה והיא לא יכלה לעצרן. היא בושה בדמעותיה והסיטה את פניה הצידה. הוא הסיר את ידו מכתפה, אחז את סנטרה וכיוון את פניה אל מול פניו.
“למה את בוכה? אמרתי לך שאני אוהב אותך, שאת כל־כך טובה”.
“אני יודעת”, אמרה נעמי וקולה רעד, “אני נורא מתרגשת מזה”.
הוא חיבק אותה בשתי ידיו. היא חשה את לחיו מתהדקת חמימה על לחיה. עיניה היו עצומות והיה דומה לה שהיא מרחיקה והולכת מן המקום שהיא עומדת בו, הרחק־הרחק מכל המקומות המוכרים לה שבכל אחד מהם השאירה משהו מחרפתה ומיסורי־מחלתה. אך פתאום עבר אותה רטט שבא מן החוץ. היא פקחה את עיניה, ראתה את אורות הצריף וידעה שעלולים לראותם. בעדינות הרחיקה את פניו מפניה ואחזה את היד ששרוולה עוד לא קופל.
“יכולים לראות אותנו”, אמרה נעמי, "מישהו יכול לעבור כאן''.
“אז מה יש?” שאל פסח. הוא הניח לה לקפל את השרוול השני.
“את יודעת”, אמר, “אני לא בא יותר לגימנסיה. אני מפסיק ללמוד”.
זה היה צפוי. הוא לא עמד בבחינות השליש למרות כל המאמצים לעזור לו. אבל הודעתו נשמעה לה עתה כחדשה מפתיעה, מכאיבה מאוד.
“לא תראו אותי יותר”, הוסיף פסח, “אני הולך לעבוד בבניין עד הגיוס, עוד כמה חודשים”.
“אז המסיבה הערב היא גם מסיבת־פרידה ממך”, אמרה נעמי.
הוא צחק חרש.
היא עדיין לא רצתה להיפרד ממנו. “השנה האחרונה”, אמרה, “היתה בכל זאת יפה, לא? לפחות יהיו לך זכרונות טובים מהתקופה הזאת”.
“לא”, אמר פסח, “בכלל לא”.
“אתה לא מרגיש טוב ביחד עם כולם?”
“לא”, אמר פסח, “אני בכלל לא ביחד עם כולם. אני רק עושה את עצמי. אני כל הזמן לחוד. פעם אהבתי להיות לבד, אבל עכשיו אני כבר לא יכול. פעם לא היה איכפת לי מה שאומרים עלי ועכשיו אני שומע דיבורים כל הזמן ואני לא יודע אם זה טוב בשבילי או לא. אבל אני יודע שזה רק משחק. כולם משחקים את זה וגם אני משחק את זה. וכמו שזה התחיל סתם באיזה יום, זה גם יגמר פתאום, סתם. אני לא מאמין לאף־אחד. אלה לא חברים. רק לך אני מאמין כי את טובה באמת ואת אולי מחבבת אותי. אני מרגיש את זה. בשביל זה אני אוהב אותך. אני בכלל לא רציתי לנגן במסיבה בחליל, מה אני אעשה צחוק מעצמי, אבל את ביקשת כל כך שאני אביא את החליל וראיתי שאת כל־כך רוצה, אז אני עושה את זה בשבילך”.
“תיכף אני אתחיל עוד פעם לבכות”, אמרה נעמי, התחייכה אליו ובחנה מקרוב את פניו כפי שלא העזה עד לאותו רגע, כאילו ביקשה לחרות את תווי פניו בזכרונה, כאילו לא תראנו עוד לעולם. “אתה יודע, אף־אחד לא אמר לי אף־פעם דברים כאלה, אף־אחד לא התייחס אלי אף־פעם ביופי כזה ובעדינות כזאת. גם אני לבד, נורא לבד, ולא טוב לי. לא סיפרתי את זה לאף־אחד, אבל אני רוצה שאתה תדע את זה. מפני שעוד שבוע כבר לא נראה אותך יותר בגימנסיה ויתכן שכבר לא ניפגש יותר לעולם. אולי נעבור זה מול זה ברחוב במושבה אחרי הרבה זמן, כמו שני אנשים זרים ובקושי נאמר שלום אחד לשני. אולי גם נתבייש בזיכרון הזה. אבל הייתי רוצה, כל־כך רוצה שתזכור אותי ותזכור לטובה את הרגע הזה שעמדנו כאן מאחורי הצריף. כי אני אף־פעם לא אשכח אותך, אף־פעם!”
היא אחזה בכוח את ידו ואת ידה השניה הניחה על לחיו, לספוג את חומה ולשמר על הכף את המגע הזה, שלא ידעה כמוהו.
"אם את רוצה נוכל להיפגש גם אחרי שאני לא אלמד'', אמר פסח.
אבל נעמי כבר לא שמעה את דבריו אלה, היא הביטה בחשש אל הצריף המואר:
“מוכרחים לחזור לצריף, עוד מעט יצאו לחפש אותי. תיכנס קודם ואני אבוא אחר־כך. אני צריכה להתכונן לקרוא את השיר”, היא הצביעה על הספר המוטל לרגליה. הוא התכופף, הרים את הספר, הביט בו רגע ונתנו בידה. שוב חייך אליה, הלך אט־אט אל הצריף עד שנבלע בפתחו.
נעמי נכנסה כעבור דקות אחדות וכולם היו לבושים ומוכנים למסיבה. עדיין חיכו לבוא יגאל ואורחיו. חסרו דקות אחדות לשעה שנקבעה לתחילת המסיבה ויגאל הקפיד מאוד לדייק כפי שדורשת לדבריו המשמעת הצבאית. ואכן בדיוק בשעה נכנס עם שתי החיילות. הם התיישבו על המיטה שבמרכז חצי־הגורן ואלי ניגן באקורדיון “הנה מה טוב ומה נעים שבת אחים גם יחד”. כולנו הצטרפנו אל הזימרה. לאחר ששרנו עוד כמה שירים קם יגאל וביקש את רשות הדיבור. הוא הפליג בחשיבותה הצבאית של העבודה שעשינו ועל תרומתה לביטחון ולמדינה, על העונג שהיה לו להדריכנו ועל צערו שכבר מחר בבוקר אנו נפרדים. וכדי שנזכור את הימים הנפלאים האלה ונתגאה בהם, יענוד על צווארון כל אחד מאתנו את אות הנוטע. הוא הוציא מתוך קופסה את הסמלים וקרא מגליון השמות איש בתורו לקבל את האות. הוא ענד לכל אחד מאתנו את הסיכה ולחץ את ידנו בחגיגיות. היה דומה לי כי פני פסח קודרים במקצת. לא שיערתי שעד כדי כך החשיב את זכייתו בסמל הזה. כשתמה ענידת האותות, חזרנו וזימרנו את השירים עד שלדעת נעמי התחממה האווירה דיה להתחיל בתוכנית האמנותית. היא קמה מפינתה (תמיד ישבה בפינה במסיבות שאירגנה), רמזה לאלי להפסיק את הנגינה וכשהשתרר שקט, הודיעה:
“פסח יופיע עכשיו לפנינו בנגינת חליל־רועים ערבי. הוא ינגן את דבקה רפיח”.
ההפתעה פעלה יפה. נפלה דממה שהופרעה בכמה מחיאות־כפיים ובלחישות של אי־אמון. פסח דילג מעל למיטה, ניגש אל ערימת התיקים שנאספו בפינת הצריף, פתח את תיקו והוציא ממנו את החליל. זה היה קנה־סוף עבה כצינור־מים ומנוקב לאורכו. פסח דילג בחזרה למקומו, התיישב, קירב את החליל במלוכסן אל פיו, קמץ את שפתיו ונשף. שום צליל לא בקע. הוא ליקק את שפתיו בלשונו והיטיב שוב את קמיצתן על הנקב, כיוון את החליל בזווית הדרושה לו ונשף שוב. הפעם בקעו כמה צלילים חלושים ולאחריהם פלחה פתאום את האוויר מין שריקה עזה, גסה, צורמת משונה – ולא עוד. הוא אחז את החליל בשתי ידיו, בחן אותו כתוהה מה התקלקל בו ופתאום נקמצו אצבעותיו בזעם על הקנה כמו אמרו לשברו, הוא הביט לפניו, חוכך בדעתו אם לשבור אם לאו ורתיעה עברה בגופו כששמע את קולות הצחוק. כמה פרצו בצחוק וצחוקם הדביק את האחרים ומיד היה כל הצריף אחוז צחוק גדול, רעמים מתחזקים והולכים של צחוק. פניו של פסח האדימו. הוא ניסה לצחוק יחד אתנו כאילו היתה זו בדיחה משותפת, אבל התקף הצחוק הזה שהרעיד את קירות הצריף דחה את השותפות. פניו של פסח הרצינו והלכו ומבעד לדמעות־הצחוק שערפלו את עיני ראיתי איך הוא יושב נדהם, המום, נהרס אט־אט.
נעמי קמה וניסתה להסות אותנו. “זה כלי קשה מאוד לנגינה”, צעקה בכל כוחה להתגבר על הרעש, “לפעמים בהתחלה הצליל לא יוצא מדויק”. כרגיל במקרים כאלה ליבו דבריה עוד יותר את השמחה והצחוק נעשה מחריש־אוזניים, מתגלגל ומתמוטט כמו מפולת. “אלי!” צעקה ביאושה, “אלי, תעשה משהו!” אלי שהתיישב ללוות את נגינתו של פסח כבש את ראשו באקורדיון שעל ברכיו וכתפיו רטטו מצחוק. הוא זקף את ראשו והתאמץ לשוות לפניו סבר של רצינות: “חבר’ה”, הוא אמר, “חבר’ה, תפסיקו בחייכם…” אבל קולו נשבר וגעה בצחוק וידיו טלטלו את האקורדיון עד כי היה חשש כי ישמט מעל ברכיו ויפול. נעמי התיישבה בפינתה והליטה את עיניה בידיה. יגאל ושתי החיילות נפלו כמעט מן המיטה שישבו עליה, כל־כך התפתלו בעווית הצחוק שאחזה אותם. הצחוק הזה נמשך עוד שעה ארוכה ולא חדל, אלא התגבר מכוח עצמו, עד שאזלו כוחותינו ונשימותינו קצרו. הסומק העז שהיה בתחילה על פני פסח נעלם ופניו נעשו חיוורות וקפואות. עיני החתול הירוקות בהו זרות וריקות מהבעה כאילו לא ראו אותנו, כאילו הוא יושב בחלל אחר, רחוק ובלתי־מוגדר. ומבעד להריסותיו הנופלות חומה אחר חומה, גדר אחר גדר, בלחץ אותו כוח פנימי שהאמנתי כי פעל בתוכו והכתיב את התמורות על חיצוניותו, נחשף והלך גרעינו של אותו יופי שהתגלה לנו במשך אותה שנה מכוסה באופנים שונים ובדרגות שונות. בהתגלותו האחרונה שהיתה כרגע לנגד עיני דימיתי לראותו מעבר לצורות, כאותם דברים המתקיימים רק להרף־עין, בזיק של מחשבה; זה היה יופי מנושל מכל צורה, ריק מכל הבעה, מעורטל מכל חושניות, מנוער מכל זיקה חיצונית, נקי מכל תלות. חיוורון הפנים והאש הקרה שלחשה בעיניים הירוקות, הפעורות יותר מתמיד, השפתיים העבות, הפשוקות במקצת כאילו נאלמו לנצח, הבליטו את הטוהר הקפוא של יופי זה, אשר לאחריו כבר לא יתכן אלא רק המוות עצמו. ואני שאהבתי תמיד את יופיים של המנוצחים לא גרעתי עין מפסח ולא ראיתי עוד יופי כיופיו באותם רגעים.
רק כעבור זמן רב תמו הגניחות והעוויתות וההתפתלויות וקוצר־הנשימה. הקולות גוועו לאיטם. ישבנו אפסי־כוחות ומתנשמים בכבדות ואפילו מאמץ הדיבור קשה לנו. נעמי חיכתה עד שנרגעו כולם, הסירה את ידיה מעל עיניה, קמה והביטה בנו ללא אומר, בתוכחה ובעצבות. היא שאלה את פסח: “אתה רוצה לנסות עוד פעם?” שוב פרצו קולות הצחוק שניסה לשוב לסורו, אך הם לא הדביקו את כולם, זה כבר היה יותר מדי. פסח לא השיב דבר, הוא לא ראה אותנו, אף לא הפנה את ראשו אל נעמי. כמו מהופנט בהה אל אותה נקודה מסתורית בפנים קפואות. הוא לא היה אתנו.
נעמי הרהרה רגע חוככת בדעתה, ידיה רעדו באחזה את הספר אבל מיד הסתמנה החלטה על פניה: המסיבה חייבת להימשך כמתוכנן. היא פתחה את ספר השירים, טיהרה את גרונה בשיעול קל ועצמה את עיניה להתרכז. היא פקחה את עיניה, הביטה ישר בעינינו ואמרה את השיר:
לך עיני היום פקוחות כפתאומים
אלי שלי,
אני תמים.
אני זוכר, ברעות השמש על המים,
נולדתי לפניך תאומים.
בבית הראשון עדיין הפריעה התרגשותה לריכוז ולא היה בקריאתה הביטחון והרגש שהיכרנו. היא עשתה אתנח, העיפה מבט בספר ושוב נשאה את עיניה אלינו ודקלמה:
עכשיו ערבית. עכשיו החלונות העבת.
כבית המנורה והמראות תדהה.
כי מת בי יחידך, הבן אשר אהבת,
אשר ידי היתה בו בשדה.
אני תמים אלי. לאט לאט הכיתי.
גררתיו אל הממכר מבית ומאם.
פשטתי כותנתו. לדמעותיו חכיתי.
כבלתי זרועותיו והוא חייך אלם.
הלא תמיד ידעתי –
הוא יקר ממני,
והוא רק הוא לך הטוב והיחיד.
על ערש מכאוביו גהרתי כאומנת,
הנעמתי לו שירים על מפוחית.
קולה נחנק פתאום ואגרופיה נקמצו על שתי כנפות הספר בכוח עז. ראיתי את אצבעותיה הקצרות מלבינות בהתהדקן על הכריכה. היא השתעלה, כמו ביקשה שוב לטהר את גרונה והמשיכה בדקלום.
ובהיפתח לילך הזר לקרוא לי – בואה!
ובהימלטי אליו בניגונו עדוי – –
אחי המתאבק, אחי התם לגווע,
נותר בלי מים ווידוי.
נפשי בך היום רוצה לשכון נשכחת…
אתה לי יער עב, כבד־כוח ועצוב.
לו רק ראית איך, בין לילה ובין שחר,
התחננו ידי על דלתך – לשוב!
קולה נשבר ודמעות הציפו את עיניה. היא לא יכלה להמשיך בקריאה. רגע עמדה מולנו בוכיה והביטה בנו, אולי מאשימה, אולי מתחננת להצלה, סגרה את הספר וחזרה אל מקום ישיבתה בפינה.
אריק ניגש אליה. הוא ניסה לעודד את רוחה, אבל היא התייפחה בבכי ולא הצליחה להגות את הדבר שהתאמצה לומר לו: הכל באשמתי. רחל התיישבה לידה וחיבקה אותה ונעמי בכתה בכי מר אל חיקה. יגאל היה מודאג ושתי החיילות, כאחיות גדולות ומנוסות, ניגשו לייעץ ולסייע. כאשר התאוששה נעמי ביקשה את אריק לקרוא את הפיליטונים שלו ולהמשיך בניהול המסיבה במקומה.
אריק עמד לפנינו אובד עצות. המעבר בין שמחת הצחוק המפרק שלאחר הופעת פסח ובין בכיה של נעמי היה חריף כל־כך, שהשרה עלינו אי־נוחות מתוחה. לבו של אריק לא היה לפיליטונים שלו. הוא הביט באלי וביקשו שינגן שוב לשירה בציבור. כך קיווה שמצב־הרוח יחזור לתיקונו. בתחילה היתה השירה קלושה ומהוססת אך אט־אט התעוררה וגברה. תוך כדי השירה ראינו את פסח קם ממקומו, הולך אל הפתח ויוצא. נעמי נבהלה והחוותה מיד בגופה כוונה לקום וללכת אחריו, אולי לדבר על לבו שיחזור, לנסות לתקן את הקלקלה, אבל אריק שישב לידה אחז במהירות את ידה ומשך אותה לשבת. אחר־כך לחש משהו באוזנה והיא השתכנעה להישאר במקומה.
כשהגיעה שעתו של אריק לקרוא את הפיליטונים שלו כבר פגה המתיחות והלבבות הוכשרו לצחוק שוב. הוא קרא את “המנון ילדי טהרן” שחרז לפי נעימת שיר ידוע ואחר־כך שרנו את הפזמון יחד אתו. הוא הציג תיאור מבדח של יום בנטיעות והוסיף עליו חיקויים מוצלחים של כמה טיפוסים מתוכנו וגם לא חסך את שבטו מיגאל המדריך ומסיפוריו על בית־הספר החקלאי בפרדס־חנה. יגאל הגיב בצחוק וברוח טובה כנדרש בהזדמנויות כאלו. כשתמו הפיליטונים והחיקויים של אריק חזרה ללבנו השמחה והרעב הציק לנו. האות ניתן וכולנו עטנו על המזנון.
כששבענו ניגן אלי ריקודי הורה ואנו הקפנו אותו במעגל וחוללנו סביבו בהתלהבות. ושוב עלה סביבי ריח הזיעה עם האבק שהיה מלווה תמיד את הריקודים ועתיד להשתמר בזכרוני עד היום כריח הנעורים. גם יגאל ושתי החיילות הצטרפו אל המעגל וקראו עם כולנו: “המתבן של מזרע עולה באש!” מתוך המעגל ראיתי את אריק יושב עם נעמי על אחת המיטות, נאמן לאחווה הנושנה שלהם. הם שוחחו ואריק דיבר בהבעת רצינות ובגרות וצער יותר משראיתי על פניו אי־פעם. חיבה גדולה התעוררה בי על אריק וסילקה מלבי את שמחת הריקוד. יצאתי את המעגל, עמדתי מן הצד והתבוננתי בו, בחנתי את פניו השקטים, הנבונים, המהורהרים מאוד. מה זה היה להם שכה הפליאני? שוב לא היה זה אותו אריק שהיכרתי שנים רבות. כאילו נקרעה מעליו באותם רגעים מסיכה והפנים החדשות קרנו מין שלווה פנימית עצורה ורבת־כוח ובדידות טהורה ויפה כל־כך. האם הוא ידע על השינוי שהתחולל בו פתאום? רציתי לגשת אליו, לשבת לידו, להיות בקרבתו, להיות שותף למחשבתו, שותף לאחווה הנאמנה בינו ובין נעמי, שותף לתמורה שהתחוללה בו, לקבל מקום בעולמו שחששתי כי נסגר לפני עם השתנות פניו. האם אבדה לי ידידותו של אריק? מעולם לא היתה ידידותו יקרה לי כבאותם רגעים, כאשר נגלה לפני כאדם חדש שיצא לדרך ארוכה והגיע אל מחוז־חפצו, הרחק מעבר לאופקי. קרבתי אליהם והם פסקו משיחתם. נעמי נתנה בי את חיוכה העצוב, המתנצל, המובס. התיישבתי לידם ושלושתנו שתקנו. קולות השירה ורקיעות הרגליים של הרוקדים נשמעו לי עתה, בשבתי מחוץ למעגל, כפעימת הקצב של מנגינה אחרת, לא־מוכרת אבל עקשנית וסוחפת, שחיוכה של נעמי היטיב לבטאו. כולנו הובסנו, אמרתי בלבי, נוצחנו במלחמה שתוצאותיה הוכרעו מראש. הסתכלתי בחברי הרוקדים במעגל ומתוך שמחתם הקולנית ופניהם המיוזעים והמשולהבים עלתה באוזני צעקה: לשוב הביתה, לשוב אל הזיכרון. כשהסתכלתי על אריק היה דומה לי כי הרחיק לכת יותר מכולם: הוא נראה כמי שהרים ידיו, נכנע, ויתר על הכל. האם זה פשר התמורה שהתחוללה בו ונתנה בפניו את ארשת הטוהר והעוצמה שכה יקרו לי וכה הפחידו אותי? רציתי לומר לו משהו אך לא ידעתי מה הדבר שיחזיר אל הפנים החדשות את אריק הקודם. נעמי אמרה: “אולי תיגש עכשיו?” ואריק השיב לה: “לא צריך, לא כדאי”. ידעתי שהם מדברים על פסח. זכרתי מה אמר פעם אריק על פסח ועל אילופה של חיית הפרא, כשהתנבא על אחת משלוש אפשרויות. האם צדק גם הפעם? רציתי להזכיר לו זאת. הבטתי אליו וראיתי שפניו אינם נענים לי. לבו לא היה לשיחה עמי. תמהתי היכן פסח ומה הוא עושה. רק אריק ידע שהוא יושב לבדו בסככת השתילים, שבוי בידי כוחות שאין לאדם שליטה עליהם.
יגאל והחיילות נפרדו מעלינו. השעה היתה מאוחרת והמסיבה גוועה. פתחנו את החלונות לאוורר את הצריף והתחלנו בסידורו לקראת השינה. הבנות ניקו את שיירי הכיבוד, השולחנות הצבאיים פורקו והמיטות הושבו למקומן. כעבור שעה קלה כבר היו השמיכות תלויות על החבל שבין שני המדורים ואולם למרות עייפותו של הגוף עדיין רגשו הרוחות ולא רצינו לישון. שכבנו במיטותינו ודיברנו עד שממדור הבנות עלתה התלונה כי אנו מפריעים להן להירדם. אלי קם ממיטתו וכיבה את האור. הוא עוד לא הספיק להתכסות היטב בשמיכותיו ודלת הצריף נפתחה. פסח נכנס, התעכב קצת ליד הפתח, הלך אל המתג והעלה את האור.
הוא נראה חיוור וקפוא כסהרורי. אט־אט צעד אל מיטתו ועמד לידה להתפשט. הוא פשט את כותנתו הלבנה ואת הגופיה ואת נעליו ואת מכנסיו ותחתוניו ועמד עירום כולו. אחר־כך הלך אט־אט אל הפרגוד ותלש ממנו במשיכה אחת את השמיכות, ניגש אל המתג של מדור הבנות והעלה את האור גם שם. אחת הבנות צעקה בבהלה ולא יספה. כולן שכבו עירות במיטותיהן ללא ניע, עיניהן פעורות. הוא לא שמע דבר ולא ראה איש. עיניו היו קרות ואכזריות. אט־אט צעד עירום הלוך ושוב לאורך הצריף, מקיר עד קיר, כחיית פרא בסוגרה, הולך וחוזר במעגל וקצב הילוכו גבר עוד ועוד עד שהיה לריצה ולדהרה מבוהלת. דממה היתה בצריף, רק את רחש כפות רגליו היחפות על הרצפה שמענו ואת חרחור נשימתו הקצובה. הוא עצר פתאום והביט אל ערוותו. ראינו את הזיקפה הגדולה שהזדקרה מתוך סבך השיער האדום. הוא הקיף את פיו בכפות ידיו והשמיע את צעקת־צחוקו של הצבוע, ושוב התחיל במרוצה, והצעקה לא תמה, יללת הצחוק הדקה, הארוכה והנוראה הזאת הסתחררה סביבנו והתגלגלה מקצה ועד קצה, כאילו לא יצאה מגרונו אלא הגיעה ממקום רחוק, שלא נכיר לעולם. אט־אט ניטשטשה דמותו בסחרחורת ולא נראה עוד אלא הכתם האדום, כמו שלהבת שחגה סביבנו במהירות, מאיימת להתלקח ולהתפשט ולהבעיר את האש הגדולה שתשרוף את הכל.



אין הנפש האנושית יכולה להִפָּסד יחד עם הגוף
אלא נשאר ממנה דבר־מה שהוא נצחי.
ברוך שפינוזה
1
אֶת יֵצֶר הַהִלּוּךְ הַפְּנִימִי, הַשִּׁפְיוֹן הַבָּהִיר,
לָמַדְנוּ מִן הַפֶּרַח.
בְּדַרְכֵּנוּ, אֶת הַנֹּפֶךְ הַמְסַכְסֵךְ
הֵבִיאוּ בְּנֵי־אָדָם.
הַהִלּוּךְ הַפְּנִימִי כִּמְעַט
הִשְׁכִּיחַ בָּנוּ שְׁקָרִים וְשִׁגָּעוֹן.
2
"כְּפֶרַח הַמְבַטֵּא עַצְמוֹ בִּצְבָעִים כֵּן מִלּוֹת
הָאָדָם." כַּמָּה
דַּלִּים אֲנַחְנוּ, וּבְכָל־זֹאת
שוֹאֲפִים.
3
נִפְרַדְנוּ לְלֹא שִׂיא. הַבַּקָּשָׁה הָאֱנוֹשִׁית
הָאוֹמֶרֶת לְעַכֵּב, לֹא דִּקְדְּקָה
עִם תְּמִימוּתֵנוּ.
4
הַכֹּל פָּתוּחַ. מַצֵּבָה
אֵינֶנָּה בַּיִת. מוּבָן, עַל כֵּן,
אֵיךְ בַּהִרְהוּר הָאֱנוֹשִׁי
הַכֹּל חוֹמֵק, הוֹפֵךְ
לְרוּחַ. כָּל הָרֵיקוּת הַזּוֹ
הִיא יָם וְשָׂדֶה, שֶׁאַתָּה הַגּוּפִים הַנֶּעְלָמִים לְקַיְּמָם.
5
שְׁנֵי הוֹרִים, חָבֵר, עֲשָׂרָה יְדִידִים וְהַטּוּרִים
הַנֶּעְלָמִים שֶׁל הַפָּנִים
הַמֻּכָּרוֹת. 365 יָמִים לָשֵׂאת
אֶת הַמִּתְדַּפֵּק, הַמַּבְטִיחַ
לְהוֹסִיף רַעַד, לְהֵאָסֵף
בַּקְּלַסְתֵּר הֶחָסִין.
הַדְּפָנוֹת הַשְּׁבִירוֹת שֶׁל הַכֵּלִים שֶׁכְּדֶרֶךְ הַפֶּרַח נִבְנוּ,
מַה מְּעַט פְּנַאי שָׂדֶה נוֹתַר בָּהֶן.
וּבְכָל־זֹאת, הַפְּרָחִים הָרַעֲנַנִּים,
הֲגַם שֶׁמַּבָּעָם נוֹשֵׂא אָסִיף,
גּוֹנֵיהֶם טְהוֹרִים.
6
אֲנִי פּוֹחֵד מֵהָרִבּוּי, הַדָּבָר
שֶׁהוֹפֵךְ דְּבַר־מָה, אַף
זָעִיר מֵאָבָק.
7
מִבַּעַד לַקִּיר,
בְּמֶרְחָפִים מַשְׁבִּיתֵי טַעַם,
גּוֹן וָרֵיחַ, אַתָּה מְהַלֵּךְ
כְּמֶלֶךְ, יָם לְרַגְלְךָ
נִפְרָשׂ כְּאֶרֶץ. לְרְאוֹת אוֹתְךָ
שָׁם, לַחֲשֹׁב עַל מַצֵּבָה
כְּעַל נִימְפוֹת גַּלִּים בְּעוֹד כָּאן, בַּבַּיִת,
הַכֵּלִים הֵם מַגִּיעֵי עֶצֶב
בְּעֶצֶב בֶּן־בַּיִת.
8
אֶת כְּבוֹד הַדְּבָרִים שֶׁאֵינָם מְלֵאִים הַשָׁמַיִם הָרֵיקִים.
לְעֵת לְבַד, דָּבָר, בְּפַשְׁטוּת מְהוּמָה
רוֹאֶה בִּי אֶת צִלּוֹ, מְסַפֵּר
אֶת כְּבוֹדָם. חֳמָרִים פְּשׁוּטִים
בָּאִים עָלַי, מְצַיְּרִים בִּי זִכְרוֹן גּוּפִים. אִלּוּ
רָאִיתִי אוֹר הָיִיתִי מֵבִין פָּנִים,
וַאֲנִי, מַה קַּל, רוֹאֶה אֶת צִלּוֹ
הַנּוֹשֵׂא אֶת הַמֶּשֶׁךְ הַמְסַכְסֵךְ.
אֶת כְּבוֹד הַדְּבָרִים שֶׁאֵינָם מְלֵאִים הַשָׁמַיִם הָרֵיקִים.
בְּעִקְּבוֹת הַקְּבָרִים מֻשְׁחָזִים
בִּי סַכִּינִים; הַמַּעֲשֶׂה –
לִבְצֹעַ אֶת הַלֶּחֶם, לְהַבְקִיעַ
אֶל פְּנִינַת הָאוֹר. לְמַעֲשֶׂה, לְטוּשִׁים,
חֻדֵּי סַכִּינִים מַפְעִילִים בִּי
אֶת מִיצֵי אַרְסָם. כְּסוּמָא,
בְּעִקְּבוֹת הַקְּבָרִים, אֲנִי
בְּיַד הַסַּם. לְעֵת לְבַד,
רוּחַ בַּמִּרְפֶּסֶת לוֹבֶשֶׁת פְּנֵי שַׂלְמָה,
פְּנֵי אִשָּׁה סוֹבֶבֶת
כְּחֶבֶל חֶנֶק. הַבְּכִי, קָפוּא,
עַל חֻפַּת הַפֶּצַע, מְפַעְפֵּעַ
אֶת הַסַּם הַמְהַתֵּל, שׂוֹרֵף.
אֶת כְּבוֹד הַדְּבָרִים שֶׁאֵינָם מְלֵאִים הַשָּׁמַיִם הָרֵיקִים.
חֳמָרִים פְּשׁוּטִים בָּאִים, מַרְבִּים
מְהוּמָה. לְעֵת לְבַד, בְּיָדִי
סִיגָרִיָּה מְהַתֶּלֶת כִּתְשׁוּקָה סַהֲרוּרִית, קוֹשֶׁרֶת אֶת יְפִי
זִכְרוֹן הַגּוּפִים, אֶת הַבָּרִיא
עִם הָרוֹעֵד לְלֹא
אֲחִיזָה.
עִם הַיֹּפִי שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִחְיוֹת
אִתּוֹ אֲנִי מִתְהַלֵּךְ
כְּמוֹ דִּמְעָה
וְתָמִיד
נִגּוּן עַל מַדְרֵגוֹת
הַמְפַלְּסוֹת דֶּרֶךְ
לְיַד הַגּוֹן הַטָּהוֹר
בְּרֹאשִׁי
(כְּגוֹן הַכָּחֹל,
הַמַּבְשִׁיל נִצָּנִים מִתְכַּהִים
כְּכֹל שֶׁנַּרְחִיק
עִם הַיֹּפִי שֶׁאֲנִי מִתְהַלֵּךְ
אֵינִי יָכוֹל לִחְיוֹת
כְּמוֹ עֵץ
וְתָמִיד
מְרַשְׁרֵשׁ בְּשׁוּלֵי חַלּוֹן
(שֶׁלְּעוֹלָם
הֵם שׁוּלַיִם לְיַד הַגּוֹן
הַטָּהוֹר בְּרֹאשִׁי)
וּמִתְּהוֹם
אֲנִי קוֹרֵא אֶת הַיֹּפִי
וְקוֹרֵא מֵרִבְבוֹת הַשָּׁחוֹר
וּמִן הַלָּבָן הַנִּמְשָׁךְ לְאֵינְקֵץ
עוֹנִים מִתְכַּהִים וְעוֹנִים
רבְבוֹת גּוֹן
(כְּגוֹן
הַכָּחֹל בְּרֹאשִׁי
וּכְגוֹן
הָעֵץ) הַנֶּעְלָמִים
בְּמַעֲבֵה תְּהוֹם
כְּשֶׁאֲנִי
קוֹרֵא אֶת הַיֹּפִי שֶׁאֵינִי יָכוֹל לִחְיוֹת
אִתּוֹ אֲנִי מִתְהַלֵּךְ
11 שירים
מאתיאניס ריטסוס
יאניס ריטסוס נולד ב־1909 באיים הפלופונזיים. בשנות ה־20 בא לאתונה ולקח חלק במאבק למען הסוציאליזם. בשל חלקו זה אף נאסר. בקובצי שיריו הראשונים ‘טראקטורים’, ‘פיראמידות’ ו’מלחמה' משתקפת הסיטואציה הפוליטית של שנות השלושים. בצורת כתיבתו הוא עובר בהדרגה מן החריזה הקלאסית אל המיקצב החופשי. באורח ספונטאני משתלבות אצלו תמונות אפלות וסימבוליות למונולוגים ארוכים, שהנושא המרכזי בהן הוא הניתוק של הבודד מן החברה ובידודו באי־גירוש. לפני פרוץ מלחמת העולם השנייה פירסם את הקבצים ‘שירים לאחותי’, ‘סימפונית סתיו’ ו’מארש האוקיינוס‘, שהעידו על התפתחות כשרונו וזכו להערכות חמות. בזמן הכיבוש הנאצי ביוון העלה ביצירותיו דמויות של לוחמי המרי. בזה אחר זה פירסם את הקבצים ‘מזורקה ישנה בקצב הגשם’, ‘רובעי השלום’, ‘סונטת ירח’, ‘כרוניקה’, ו’חלון’. לאחר הפוטש הצבאי של אפריל 67 נאסר וגורש לאי לֶארוס. את מחזור שיריו הנודעים על גלותו בשם ‘חזרות’ כתב בשנים 1968/69 באיים פרתנו בלֶארוס וקרלו ואסו בסַאמוס. בשנות השבעים הראשונות שוחרר מכלאו. בשיריו המאוחרים ניכרת גם נימה הגותית יחד עם המשך דבקותו ברעיונות הסוציאליזם.
פ.מ
שוב אלני הקטנה
מאתיאניס ריטסוס
הַאֵין זֶה תָּמוּהַּ? – אוֹמֶרֶת אֶלֶני –
אַתָּה עוֹלֶה עַל הַמַּדְרֵגָה שֶׁלְּמַעְלָה,
זוֹרֵק קֻפְסָה קְטַנָּה מִן הַחַלּוֹן,
הָרְאִי עַל קִיר הַחֶדֶר מַרְאֵה קְצָת רָקִיעַ,
אֶת אַרֻבַּת־הֶעָשָׁן, אֶת הַגִּבְעָה הַקְּטַנָּה,
אֶת הַמִּסְפָּר 23. בְּלִי קְצָת אָדֹם אִי־אֶפְשָׁר –
לְמָשָׁל גַּג־הַלְּבֵנִים שֶׁל הַבַּיִת שֶׁמִּמּוּל.
וְכַמָּה הוֹלְמִים אוֹתִי אֵלֶּה עֲגִילֵי־הָאָזְנַיִם (אֲנִי מִשְׁתַּגַּעַת) –
אֲנִי תּוֹלֶשֶׁת עָנָן לָבָן קָטָן בָּאֹזֶן;
אֲנִי דּוֹפֶקֶת בַּחַלּוֹן, לְמַעַן יִפְנֶה אֵלַי הַצַּיָּד וְיַבִּיט בִּי –
כַּמָּה הוּא מְכֹעָר וְהוּא אֵינוֹ מֵבִין.
הָעוֹלָם מָלֵא פְּלָאִים קְטַנִּים.
עַל כֵּן אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת כֻּלָּם –
כִּי אֵינָם מְבִינִים. חֲפֵצָה אֲנִי, כִּי יָבִינוּ –
מוּבָן מֵאֵלָיו: שֶׁאֲנִי יָפָה. מִשֶּׁיָּבִינוּ, לֹא אוֹהֲבֵם עוֹד.
הוֹ, כַּמָּה אוֹהֲבֵם, אַף אֶת עֲגִילֵי־אָזְנַי
אֶזְרֹק אֶל הַבְּאֵר.
הכיסא
מאתיאניס ריטסוס
כִּסֵּא זֶה הָיָה מְקוֹם הַמֵּת.
הַקְּטִיפָה הַיְרֻקָּה מַבְרִיקָה בִּמְקוֹם שָׁם שָׂם יָדָיו.
אַחֲרֵי־כֵן, אַחֲרֵי שֶׁלְּקָחוּהוּ, בָּאוּ הַזְּבוּבִים –
זְבוּבִים גְּדוֹלִים, שְׁקֵטִים. הָיָה חֹרֶף.
יְבוּל הַתַּפּוּזִים הָיָה רַב מְאֹד –
זְרָקוּם אֶל אֲחוֹרֵי כָּתְלֵי־הַחֲצֵרוֹת.
הָיָה מְעֻנָּן – לֹא הִכִּירוּ מָתַי עָלָה הַשַּׁחַר.
בּקֶר אֶחָד, הַשְׁכֵּם־הַשְׁכֵּם, דָּפְקוּ בַּדֶּלֶת הַסַּיָּדִים עִם מִבְרְשׁוֹתֵיהֶם.
הַמְשָׁרֵת הָרָזֶה יָצָא. נָתַן לָהֶם עֲנִיבוֹת הַמֵּת –
כְּחֻלָּה, צְהֻבָּה, שְׁחֹרָה. הָהֵם מִצְמְצוּ בְּעֵינֵיהֶם. הָלְכוּ לָהֶם.
הַכִּסֵּא נִמְצָא בַּמַּרְתֵּף, וְעָלָיו מַלְכֹּדֶת הָעַכְבָּרִים.
על אף הכל
מאתיאניס ריטסוס
בַּחֶדֶר הָעֶלְיוֹן דָּחוּק. שְׁעַת חֲצוֹת־לַיְלָה חָלְפָה.
אִישׁ לֹא דִּבֵּר, אִישׁ לֹא בָּכָה.
הַשּׁוֹמֵר הָעֲנָק הֶחֱזִיק אֶת הַפַּנָּס.
הָאֲחֵרִים דְּחָפוּם בְּרוֹבִים. הֻכְרְחוּ לִקְפֹּץ
מִגְּזוֹזְטְרָה זוֹ אֶל הָאַחֶרֶת. הַמֶּרְחָק לֹא הָיָה גָּדוֹל.
תַּחְתָּם נִכְרָה בְּקֹשִׁי הָרְחוֹב הַמְרֻצָּף,
עָמֹק כַּחֲפִירַת־בְּאֵר, מוּאָר עֲפֹרוֹת בְּאוֹר הָעֲשָׁשִׁיּוֹת
הַיְרֻקּוֹת שֶׁל מַחְסַן־הַפֶּחָם וּמֵחַלּוֹן־הָרַאֲוָה שֶׁל הָאִטְלִיז.
הֵם קָפְצוּ אֶחָד אֶחָד. הֵדֵי הַחֲבָטָה הַכְּבֵדָה נִשְׁמְעוּ לְמַטָּה.
אַחַר־כָּךְ חָלְצוּ הַשּׁוֹמְרִים נַעֲלֵיהֶם וְגַרְבֵּיהֶם,
הִנִּיחוּ שְׁנֵי קְרָשִׁים רְחָבִים וְצָעֲדוּ אֶל הַגְּזוֹזְטְרָה שֶׁמִּמּוּל
עִם הַפַּנָּס בַּיָּד. רַגְלֵיהֶם הָיוּ גְּדוֹלוֹת, יָפוֹת, מוּאָרוֹת,
נְקִיּוֹת; צְפָּרְנֵי הַבְּהוֹנוֹת הִבְהִיקוּ.
תחיה
מאתיאניס ריטסוס
אִישׁ לֹא דָּאַג לַגָּן הַרְבֵּה שָׁנִים.
וּבְכָל זֹאת הֵחֵל הַשָּׁנָה – מַאי, יוּנִי – לִפְרֹחַ מֵעַצְמוֹ,
הוּא הֵאִיר מִכָּל צַד עַד לַגָּדֵר –
אֶלֶף שׁוֹשַׁנִּים, אֶלֶף צִפָּרְנִיּוֹת, אֶלֶף גֶּרַנְיוֹת,
סְגֻלּוֹת, תְּפֻזּוֹת, יְרֻקּוֹת, אֲדֻמּוֹת וּצְהֻבּוֹת,
צְבָעִים, צְבָעִים, כְּנָפַיִם –
וְהָאִשָּׁה שׁוּב הוֹפִיעָה עִם הַמַּשְׁפֵּךְ שֶׁלָּהּ, לְהַשְׁקוֹת הַכֹּל –
יָפָה עֲדַיִן, נוֹחָה, בַּעֲלַת בִּטָּחוֹן בִּלְתִּי־יַצִּיב.
וְהַגָּן – כִּסָּה אוֹתָהּ עַד לַכְּתֵפַיִם, חֲבָקָהּ, כְּבָשָׁהּ,
הֱרִימָהּ לִזְרוֹעוֹתָיו. וְהִנֵּה רָאִינוּ, בִּשְׁעַת הַצָּהֳרַיִם,
אֶת הַגָּן וְהָאִשָּׁה עִם כַּדָּהּ בַּעֲלוֹתָם –
וּבְהַבִּיטֵנוּ אֶל מַעְלָה נָפְלוּ מִן הַכַּד
טִפּוֹת דַּקּוֹת עַל לְחָיֵינוּ, סַנְטֵרֵנוּ, שְׂפָתֵינוּ.
חיפוש בבית
מאתיאניס ריטסוס
“הִכָּנְסוּ, רַבּוֹתַי,” אָמַר. אֵינְכֶם מַפְרִיעִים, כְּלָל לֹא.
הִתְבּוֹנְנוּ בַכֹּל. אֵין לִי מַה לְהַסְתִּיר.
כָּאן חֲדַר־הַשֵּׁנָה, כָּאן הַמִּשְׂרָד,
כָּאן חֲדַר־הָאֹכֶל. וְזֶה כָּאן? – הַמַּחְסָן תַּחַת הַגַּג,
הַכֹּל מִתְקַלְקַל, רַבּוֹתַי, וְהוּא כְּבָר מָלֵא עַד אֶפֶס מָקוֹם,
הַכּל מִתְקַלְקֵל, מִתְקַלְקֵל, וְכָל־כָּךְ מַהֵר, רַבּוֹתַי.
וְזֶה כָּאן? – אֶצְבָּעוֹן – אִמָּא הִשְׁתַּמְּשָׁה בּוֹ;
זֶה כָּאן? – מְנוֹרַת הָאֵם, מִטְרִיַּת הָאֵם –
הִיא אֲהֲבַתְנִי מְאד – אֲבָל תְּעוּדָה מְזֻיֶּפֶת זוֹ?
הַתַּכְשִׁיטִים הַזָּרִים? הַמַּגֶּבֶת הַמְלֻכְלֶכֶת?
כַּרְטִיס־תֵּאַטְרוֹן זֶה? הַכֻּתֹּנֶת הַמְנֻקְּבָה? טִפּוֹת־דָּם?
וְתַצְלוּם זֶה? צִלּוּמוֹ, כֵּן, עִם מִגְבַּעַת־נָשִׁים מְלֵאַת־פְּרָחִים,
מֻקְדָּשׁ לְבִלְתִּי־יָדוּעַ – זֶה גַּם כְּתָב־יָדוֹ –
מִי שָׂם אֶת זֶה כָּאן? מִי שָׂם אֶת זֶה כָּאן?
מִי שָׂם אֶת זֶה כָּאן?
עלון־ידיעות
מאתיאניס ריטסוס
עַנְנֵי־עֶרֶב, הַשָּׁעוֹן הַמּוּאָר שֶׁל הַכְּנֵסִיָּה,
עֵצִים פְּרוּעִים, קֹר, שַׁלֶּכֶת עַל הַגְּבָעוֹת,
עוֹד נִשְׁמְעוּ יְרִיּוֹת. קְצָת אַחַר־כָּךְ
בָּא גֵּיאוֹרְגְיוּס רָכוּב עַל אוֹפַנַּיִם.
עַל הָרִצְפָּה הִנִּיחַ גִּיטָארָה, שְׁמֵּיתָרֶיהָ פָּקְעוּ.
“אֶת הַמֵּתִים,” אָמַר, "נָשָׂאנוּ אֶל הַצְּרִיף.
אֵין הַשָּׁעָה פְּנוּיָה לִדְגָלִים וּלְפִרְקֵי תְּהִלִּים,
הַחְבִּיאוּ לְפָחוֹת רְשִׁימָה זוֹ,
לְמַעַן תַּזְכִּיר לָנוּ כַּעֲבֹר זְמַן
אֶת שְׁמוֹתֵיהֶם, גִּילָם – גַּם אֶת מִדּוֹת נַעֲלֵיהֶם רָשַׁמְתִּי.
גַּם שְׁלֹשֶׁת הַסַּתָּתִים נִסְפּוּ.
נוֹתַר רַק מַלְאַךְ־הָאֶבֶן הַהוּא
בְּלִי רֹאש־הָרֶכֶב עָלָיו. אֵיזֶה רֹאשׁ."
כָּךְ אָמַר וְהָלַךְ.
אֶת הַגִּיטָארָה לֹא לָקַח.
קברות אבות־אבותינו
מאתיאניס ריטסוס
עָלֵינוּ לִשְׁמֹר עַל מֵתֵינוּ וְעַל כֹּחָם, כִּי בְּשָׁעָה מְסֻיֶּמֶת
יִתָּכֵן שֶׁאוֹיְבֵינוּ יוֹצִיאוּם מִקִּבְרֵיהֶם וְיִקָּחוּם אִתָּם. וְאָז בְּלִי הֲגַנָּתָם,
תְּאַיֵּם עָלֵינוּ סַכָּנָה כְּפוּלָה. אֵיךְ נִחְיֶה
בְּלִי בָּתֵּינוּ, רָהִיטֵינוּ, שְׂדוֹתֵינוּ, וְקֹדֶם כֹּל,
בְּלִי קִבְרוֹת אֲבוֹתֵינוּ, הַלּוֹחֲמִים וְהַנְּבוֹנִים? נִזְכֹּר,
כִּי הַסְּפַּרְטָאִים גָּנְבוּ אֶת עַצְמוֹת אוֹרֶסְטֶס בְּטַגֵיאָה. אָסוּר,
שֶׁאוֹיְבֵינוּ יֵדְעוּ אֶת מְקוֹם הַקְּבָרִים. אֲבָל,
אֵיךְ נֵדַע פַּעַם מִי הֵם אוֹיְבֵינוּ, וּמָתַי וְאֵיפֹה יוֹפִיעוּ? וּבְכֵן, לֹא קְבָרִים מְפֹאָרִים,
לֹא תַּקְשִׁיטִים הֲדוּרִים – זֶה מוֹשֵׁךְ אֶת הָעַיִן, רַק מְעוֹרֵר אֶת הַקִּנְאָה.
מֵתֵינוּ אֵין לָהֶם צֹרֶךְ בְּכָל אֵלֶּה – לְלֹא דְּרִישׁוֹת, צְנוּעִים, אִלְּמִים עַתָּה
אֵין לָהֶם עִנְיָן בְּשֶׁבַח וּבְמַתָּנוֹת וּבִתְהִלּוֹת־שָׁוְא. עֲדִיפִים רַק
מַצֵּבָה פְּשׁוּטָה וַעֲצִיץ גֵּרַנְיוּם כְּסִימָנֵי סֵתֶר, אוֹ גַּם לֹא כְלוּם.
בָּטוּחַ יוֹתֵר, לְשָׁמְרָם בְּקִרְבֵּנוּ, אִם זֶה נִתָּן לָנוּ, אוֹ טוֹב עוֹד יוֹתֵר,
אִם גַּם אָנוּ לֹא נֵדַע, אֵי מְקוֹם מְנוּחָתָם.
לְפִי מַצַּב הַדְּבָרִים כַּיּוֹם – מִי יוֹדֵעַ?
נוֹצִיאֵם בְּעַצְמֵנוּ מִקִּבְרֵיהֶם וְיוֹם אֶחָד נַשְׁלִיכֵם מִפֹּה הָלְאָה.
לאֶרוס, 20 במארס 1968
ועם הסיפור
מאתיאניס ריטסוס
אֲנָשִׁים, רַעְיוֹנוֹת, מִלִּים מֻשְׁחָתוֹת הֵן, כִּמְעַט וְאֵין אָנוּ מִתְעַנְיְנִים עוֹד
בַּעֲלִילוֹת־גְבוּרָה יְשָׁנוֹת וַחֲדָשׁוֹת, בְּמַהֲלַךְ־חַיָּיו שֶׁל אֲרִיסְטִידֶס; וְאִם מִישֶׁהוּ
מַעֲלֶה אֵי־פַּעַם עַל שְׂפָתָיו אֶת שְׁלֹשׁ הַמֵּאוֹת אֶת הַמָּאתַיִם, מַפְסִיקִים אוֹתוֹ
הָאֲחֵרִים בְּבִטּוּל, אוֹ לְפָחוֹת בְּסַפְקָנוּת, אֲבָל לְשָׁעָה כָּזֹאת, עַתָּה,
בְּהִשְׁתַּפֵּר מֶזֶג־הָאֲוִיר – בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן עַל כֻּרְסָה תַּחַת הָאֵקָלִיפְּטוּס,
בְּאוֹר קָשֶׁה זֶה – תּוֹקְפֵנוּ כֹּסֶף טָמִיר אֶל הַזֹּהַר הָעַתִּיק –
גַּם אִם זוֹל נִקְרָא לוֹ. כַּאֲשֶׁר
הַמַּסָּע הִתְחִיל הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר לָנוּעַ,
הַמְחַצְצֵר בָרֹאשׁ, אַחֲרָיו הָעֲגָלוֹת גְּדוּשׁוֹת עַנְפֵי מֹר וְזֵרִים,
אַחֲרֵיהֶן הַשּׁוֹר הַשָּׁחר, אַחֲרָיו הַטִּירוֹנִים וּבִידֵיהֶם כַּדֵּי הַיַּיִן וְהֶחָלָב
לְנִדְבוֹת־הַמֵּתִים, וּכְלֵי הַחֶרֶס הַיָּפִים מְכִילֵי־שֶׁמֶן וּמְפִיצֵי רֵיחוֹת־נִיחוֹחַ –
אֲבָל הַמְפאָר בְּיוֹתֵר רַק בְּסוֹף הַמַּסָּע, לָבוּשׁ אָדֹם־כַּשָּׁנִי
הָאָצִיל מִפְּלַאטֶאֶא; בְּאִסּוּר חָמוּר אָסוּר הָיָה לוֹ כָּל הַשָּׁנָה
לָגַעַת בַּבַּרְזֶל וְרַק בְּגָדִים לְבָנִים הָיָה עָלָיו לִלְבֹּשׁ – עַתָּה
צוֹעֵד הוּא דֶּרֶךְ הָעִיר בְּאָדֹם־כַּשָּׁנִי וְהַחֶרֶב הָאֲרֻכָּה בַּחֲגוֹרוֹ,
הַכַּד שֶׁל כְּלֵי־הַבַּיִת הַצִּבּוּרִיִּים בְּיָדוֹ, עַד קִבְרֵי הָאָבוֹת.
וְכַאֲשֶׁר אַחֲרֵי נִקּוּי עַמּוּדֵי־הַקְּבָרִים וְאַחַר הַקְרָבַת הַקָּרְבָנוֹת הָעֲשִׁירִים,
אֶת הַגָּבִיעַ הֵנִיף לָרוֹם וֶהֱרִיקוֹ עַל הַקְּבָרִים בְּאָמְרוּ:
"אֶת הַגָּבִיעַ הַזֶּה מַקְרִיב אֲנִי לַגְּבָרִים הָאַמִּיצִים בְּיוֹתֵר,
שֶׁנָּפְלוּ לְמַעַן חֵרוּת הַיְּוָנִים" – עָבְרָה צְמַרְמֹרֶת גְּדוֹלָה אֶת הַחֻרְשָׁה,
צְמַרְמֹרֶת הָעוֹבֶרֶת גַּם הַיּוֹם בֵּין עֲלֵי אֵקָלִיפְּטוּס זֶה
וְאֶת הַבְּגָדִים הַמְגֻוָּנִים וְהַמְטֻלָּאִים, הַתְּלוּיִים עַל חֶבֶל־הַכְּבִיסָה.
לאֶרוס, 22 במארס 1968
לאחר הפרת החוזה בין לאקדימוניה לבין אתונה
מאתיאניס ריטסוס
לפי תוקידידס
קוֹרִינְת, אַרְגוֹס, סְפַּארְטָה, אַתּוּנָה, סִיקִיוֹן וְעָרִים (כַּמָּה?) קְטַנּוֹת –
לְאֶלֶף חֲלָקִים הִתְפּוֹרְרָה יָוָן, הַחוֹזֶה הַגָּדוֹל הוּפַר;
הַכֹּל מִתְרָעֲמִים עַל הַכֹּל – שׁוּב אֲסֵפוֹת, מוֹעָצוֹת, מַשָּׂאִים־וּמַתָּנִים;
הַשְּׁכֵנִים שֶׁרַק תְּמוֹל הָיוּ מְיֻדָּדִים אֵינָם מְבָרְכִים עוֹד בָּרְחוֹבוֹת זֶה אֶת זֶה בְּשָׁלוֹם –
סִכְסוּכִים יְשָׁנִים נִתְחַדְּשׁוּ. בְּרִיתוֹת חֲדָשׁוֹת
בְּנִגּוּד לַקּוֹדְמוֹת, נִרְקָמוֹת. מַגִּיעוֹת יְדִיעוֹת בַּחֲשַׁאי בַּחֲצוֹת הַלַּיְלָה.
אֲחֵרוֹת נִשְׁלָחוֹת מִכָּאן. פִּסְלֵי הַגִּבּוֹרִים נִשְׁחָתִים בַּכִּכָּרִים
וּבַגַּנִּים מְקַנְּנוֹת עֲלֵיהֶם הַצִּפֳּרִים.
קְבוּצוֹת קְטַנּוֹת בַּשּׁוּק, בִּרְצִינוּת, בְּהִתְרַגְשׁוּת, בְּקַנָּאוּת,
מְדַבְּרוֹת עַל דַּאֲגוֹתֵינוּ – מִי מִנָּה אוֹתָם? מִי שָׂמָם?
עַל כָּל פָּנִים אָנוּ לֹא בְּחַרְנוּם (וּבִכְלָל כֵּיצַד וְאֵיךְ? כְּבָר שׁוּב אֲדוֹנִים חֲדָשִׁים? אֲנַחְנוּ מְוַתְּרִים!)
אַפְּרִיל הִגִּיעַ;
עֲצֵי־הַפִּלְפֵּל בָּרְחוֹבוֹת הוֹרִיקוּ – יַרְקוּת רַכָּה,
דַּקָּה (נִרְגָּשִׁים אָנוּ), אִם־כִּי
הַרְבֵּה אָבָק עָלֶיהָ – הַשֵּׁרוּתִים הַצִּבּוּרִיִּים מְבֻלְבָּלִים הֵם;
אֵינָם נוֹסְעִים עוֹד אַחֲרֵי הַצָּהֳרַיִם לְהַשְׁקוֹת הַחוּצוֹת, אַךְ הַיּוֹם
הוֹפִיעָה פִּתְאֹם בַּחֲצַר הַפַּרְלָמֶנְט הַנָּעוּל הַסְּנוּנִית הָרִאשׁוֹנָה,
וְכֻלָּם קָרְאוּ: “סְנוּנִית, רְאֵה, סָנוּנִית, רְאֵה” –
כֻּלָּם בְּקוֹל אֶחָד, גַּם הַיְרִיבִים: “סְנוּנִית”. פִּתְאֹם
נִשְׁתַּתְּקוּ הַכֹּל, כָּל אֶחָד הִרְגִּישׁ אֶת עַצְמוֹ נִפְרָד מִכָּל הָאֲחֵרִים, חָפְשִׁי בְּמִדַּת־מָה,
קְשׁוּרִים בִּגְלַל אֹרֶךְ הַזְּמַן לִבְדִידוּת חֲזָקָה. וְעַתָּה
הֵבִינוּ, שֶׁחֵרוּתָם הַיְחִידָה הִיא הַהֱיוֹת לְבַדּוֹ, וְגַם זֶה עוֹדוֹ
(אִם־גַּם בַּבִּלְתִּי־נִרְאֶה) שָׁבִיר, בִּלְתִּי מוּגָן, פִּי אֶלֶף מֻקָּף אוֹרְבִים, גַּלְמוּד.
לאֶרוס, 4 באפריל 1968
כביר־הזהב
מאתיאניס ריטסוס
וְכִי לָמָּה חָפַצְנוּ בָּזֶה, בִּכְבִיר־הַזָּהָב – נִסָּיוֹן חָדָשׁ – אוּלַי הַגָּדוֹל בְּיוֹתֵר;
מִיתָה, צוּרֵי־יָם מְחֻבָּרִים, הֲמָתָה; אֶת הֵרַקְלֶס הִשְׁאִירוּ בְּמִיסְיָה,
הֶלַס הַיָּפֶה טָבַע בַּמַּעְיָן; וְאֵין מְשׁוֹטִים חֲדָשִׁים,
לְלֹא הַפְסָקַת מְנוּחָה. קוֹלְחִיס, אַאֶטֶס, מֵדֵיאָה. הַשּׁוֹר בַּעַל רַגְלֵי־הַנְּחֹשֶׁת.
שִׁקּוּי־הָאֲהָבִים וּמַאַבְקֵי־הַתַּחֲרוּת חַסְרֵי־הַתּוֹעֶלֶת. אַחַר כָּךְ אַפְּסִירְטוֹס – חֲתִיכָה חֲתִיכָה
נֶאֱלַץ אָבִיו לְלַקְּטוֹ מִן הַיָּם.
וְהַכְּבִיר הַהוּא –
סוֹף סוֹף מַטָּרָה שֶׁהֻשְׂגָה, אֲבָל גַּם פַּחַד: אֲנָשִׁים אוֹ אֵלִים עֲלוּלִים לְגָנְבוֹ –
אוֹחֵז אַתָּה אֶת זֶה בְּיָדְךָ וּשְׂעַר־הַזָּהָב שֶׁלּוֹ מֵאִיר לְךָ בַּלֵּילוֹת,
נוֹשְׁאוֹ אַתָּה עַל כְּתֵפֶיךָ וְאַתָּה מוּאָר כֻּלְּךָ, מִתְרָאֶה – מַטָּרָה
לְאֵלֶּה וּלְאֵלֶּה; וּלְעוֹלָם לֹא תִּהְיֶה בַּצֵּל,
בְּפִנָּה קְטַנָּה, צָרָה, שֶׁלְּךָ, לְהִסְתַּתֵּר, לִפְשֹׁט בְּגָדִים וְלִהְיוֹת.
אֲבָל מֶה הָיוּ חַיֵּינוּ בְּלִי (כְּפִי שֶׁאָנוּ אוֹמְרִים) עִנּוּי־זָהָב זֶה?
לאֶרוס, 5 במאי 1968
חיינו בפַארֶס
מאתיאניס ריטסוס
אַחֲרֵי כֹּה הַרְבֵּה מַזָּל בִּישׁ נַעֲשִׂינוּ זְהִירִים –
אָנוּ מַשְׁגִּיחִים עַל צִלְּלֵי הַצִּפֳּרִים וְהֶעָלִים,
מַקְשִׁיבִים אָנוּ לְקוֹלוֹת נִסְתָּרִים, פּוֹנִים כֹּה וָכֹה,
דּוֹרְכִים עַל קְצוֹת־הַבְּהוֹנוֹת מְאֻחָר בַּלַּיְלָה אֶל הַמִּקְדָּשׁ,
מַקְטִירִים קְטֹרֶת, מוֹזְגִים שֶׁמֶן לְתוֹךְ הַמְּנוֹרוֹת הַתְּלוּיוֹת,
מְנַדְּבִים אֶת מַטְבֵּעֵנוּ מֵאָרָד לַמִּזְבֵּחַ,
מְקָרְבִים עַצְמֵנוּ לְאָזְנוֹ שֶׁל הָאֵל וְשׁוֹאֲלִים בְּלַחַשׁ:
“מָתַי?” “מֵאַיִן?” “בַּמֶּה?” וּמִיָּד אַחֲרֵי זֶה
סוֹתְמִים אָנוּ אֶת שְׁתֵּי הָאָזְנַיִם וְנָסִים.
בְּכִכַּר־הַשּׁוּק פּוֹתְחִים אָנוּ פִּתְאֹם אֶת אָזְנֵינוּ –
הַמִּלָּה הָרִאשׁוֹנָה, הַמַּגִיעָה אֵלֵינוּ, הִיא מַעֲנֵה
אֱלֹהִים. מֵעוֹלָם אֵין הַמִּלָּה הַזֹּאת תְּשׁוּבָה
לְמִשְׁאַלְתֵּנוּ – הֲשָׁמַעְנוּ נְכוֹנָה? מֵרֹאש
מַתְחִילִים אָנוּ אוֹתוֹ הַמִּשְׂחָק הַמְמֻשָּׁךְ –
מִקְדָּשִׁים וּמְנוֹרוֹת, מַטְבְּעוֹת, כִּכַּר־הַשּׁוּק – עַד לַשָּׁעָה
בָּהּ הַחֲנֻיּוֹת נִסְגָּרוֹת, הָאַצֶטִיל כָּבֶה,
וְאָנוּ מְהַלְּכִים בָּרְחוֹב בּוֹדְדִים לְיַד כָּל קִיר וָקִיר,
בּוֹחֲנִים אֶת הַמִּלָּה עַל הֶגֶה וָהֶגֶה – מַחֲלִיפִים הַהֲבָרוֹת
וְאַף פַּעַם אַחַת אֵין אָנוּ מוֹצְאִים מַה שֶׁקִּוִּינוּ.
הִנֵּה יוֹדֵעַ אַתָּה, כָּךְ מְבַזְבְּזִים אָנוּ אֶת חַיֵּינוּ בְּפַארֶס
בֵּין כִּכַּר־הַשּׁוּק הָרֵיקָה וּבֵין הָאוֹרַאקְלִים הֲרֵי־הָאֲסוֹנוֹת.
סאמוּס, 17 ביוני 1969
דירתה של אשה אחרת, מרתה פינקרפלד, בבית ערבי ברחוב סטאנטון שבחיפה. השעה היא שעת ערב מאוחרת ואני תוהה אם הסכין כבר חברי מנחם אקרמן לבואי, חרף כל המלים היפות, הנלהבות, שהוא משפיע עלי באוזני חברי. שמונה־עשר אנחנו כאן, לבד מאקרמן. שלושה ספלים של תה עוברים בין הידים ולי לבדי ניתן ספל גדול של פח. אני הוא אורח הכבוד. הכל מתבוננים בי בכבוד גדול, מהול בחשש. את קורותי יודעים כולם. אקרמן גוחן אלי, ידו האחת מונחת בידידות על ברכי ובשניה יוצק הוא לכוסי מבקבוק קוניאק צרפתי ומוהל את התה שבה. “חברים”, הוא אומר, “שעה גדולה היא זו לקבוצתנו. איני צריך להזכיר לכם זאת: שותפי ורעי לכל הדרך הרבה והארוכה שעשינו עד כה שב אלינו. הנה הוא יושב עמנו. צריך לשתות לחייו, חברים”. איני בטוח שאת דבריו כולם אני זוכר מאז.
כל שבעה־עשר האחרים מביטים בי. אינם יודעים איך לחשוב אותי: עמם או נגדם; נטע זר או ענף משלהם; פרובוקאטוֹר או נאמן. שיהיו מסוּפּקים, אני חושב. בתוככי ספקותיהם אעלה ואפרח כחבצלת. אני סוקר אותם אחד־אחד, בעוד רעי אקרמן מפאר את מעשי עד הנה ומתעלם לחלוטין מן הנופך האישי, הקטן. מאוחר יותר יהיו דברים בינינו עליךְ, ולא אני אפתח בהם. אני את שפתי חתמתי וחשקתי ואמרתי לעצמי לא אעלה דבר עליך, אלא שהוא יעשה זאת. איני בטוח שהַצֵק הציק לו זיכרך הנעווה, המקולל – אך ביודעו אותי כה טוב, יבקש לתקוֹן את רגשותי אליו בעניינֵךְ. להצטדק; להסביר. אני אשיב לו מבלי רחם. את כל ריתחתי וקינאתי וכאבי אביא, בפרץ, אליו. בדברים זועקים, נקרעים מן הבשר, בזעם, בחרפות, כמעט בבכי – ובתוך תוכי הרי אפקח עין צוננת על עצמי (סילחי לי, אנא!) כדי שמישחקי יהא בקלפים הנכונים, כדברי משחקי הקלפים. הוא יקבל את כאבי המתפרץ, הנורא, כפי שהוא. הוא ידבר, יסביר, ירצה, יתרץ, יכה על חטא, יפזר את קסמיו ומדוחיו, יחייך, יאנח, יזיל דמעות, יחנֵן קולו, יזעף. הכל. הוא מאמין לי עתה. עתה, הוא יודע, אם ירַצה אותי, את נפשי הסוערת בשֶׁלָך, בשל מותך הניבזה שמָה, לבדך, בטרם אשוב, לבדך, נעזֵבת ממנו, האיש שגנב את ליבך ממני, האיש שסיחרר את נפשך, בועלך, אבי בתך, עוזבךְ, הורגךְ – אם ירַצה אותי, הוא יודע, כי אז יתוקן הכל. ואני אניח לו לשכֵּךְ הכל לאט לאט, בלילה ארוך של שיחה. אניח לו להכניעני, להביסני, להכניסני תחת כנפיו, לתרץ לי את כל שאלותי, עד אחת, בכנותו הגלויה, הפורצת, הלא מתחסדת, רבת הקסם. אני ארגע לאט לאט, אכוף ראשי, אחדל מהטיח בו האשמות, אשקוט ממריי. אני אדע אז, כשהשחר מאדים מעבר להר הכרמל ואדמומיתו באה בחלון חדרו של אקרמן, בעיר התחתית, כי הוא בוטח שהכניעני, שפייסני, שסילק ספקות מליבו ומליבי. שחקן גדול אהיה אז ובי דבר לא ישתנה. הוא לא יידע זאת.
אך לעת עתה הוא דובר בשבחי ומתכֵן לעצמו, תוך דבריו, אני בטוח, את השעות המרות הללו שבהן נבוא חשבון זה עם זה ואת שיאמר ויעשה. אין פניו מורות כהוא־זה על העובר במוחו והלא גם בשל כך היתה הערצתי אליו גדולה כל כך. הוא מדבר ואני מביא חום לגופי הצונן מכוס הפח ומעיין באנשים הנאספים. והם מעיינים בי, שלא במישרין, במעין גניבה, ומחייכים בהתחטאות כאשר צד מבטי את מבטיהם. גם צעיר ערבי נמצא ביניהם. עלי, הציגו אקרמן בפני, והיתה גאווה בקולו ובפניו, שכן הנה גם מן הערבים חוברים עימנו לפעולה משותפת. “והלא זה עיקר רצונם של החברים בקומאינטרן. במפורש”, כך אמר לי. “פריידקין כתב לי כך. אם לא נפעל יחדיו עם חברינו הערביים בארץ הזאת אין לתא כל עתיד. בזה, בשיתופם של הערביים בפעולותינו יכולים אנו להצליח יותר מהם, בוועד המרכזי!”. סעד עלי אל־ראזק הוא בן כפר ג. שבגליל. סאניטר בבית החולים הדסה. צנום. נמוך קומה. בן עשרים־ושלוש, עשרים־וחמש הוא – וכבר מקריח ראשו. שתקן הוא ויושב הוא בתוכנו, כמו נגד רצונו הובא בסוד הדברים. עוד באותו ערב בישר לי אקרמן כי עלי הוא חבר הוועד המרכזי. י“ח אנשים המה ואני נועדתי להיות הי”ט וכבר ועדות לנו שלוש. ועד מרכזי – אקרמן בראשו ועמו מרתה פינקרפלד ועלי זה, שעוד אספר בעניינו יותר; ועדת־פעולה שאיני יודע מה פעולתה בדיוק ומשער אני כי עיקרה בהקמת תאים במקומות אחרים על חיפה; וגם ועדת ביקורת.
בעוד רעי מספר את שבחי אני מתבונן סביב ולומד לדעת את כל חברי התא כולם: בעלת הבית, מרתה פינקרפלד, שמנה, ממושקפת, אסופת שיער, חמורת סבר. נינו פדרבוים, המתגורר עמה בלא נישואין ושאין לו כל עניין בפראקציה הפועלית האקטיבית. עובד הוא אצל סוחר בדים יהודי מפרס בעיר ויודעו אני כטיפש וכפטפטן. אף הוא שמן וממושקף ומרבים החברים ללהג על מעשים שעושה הוא במרתה, שממנה הוא ירא מאד. לידו, בפינה, מתוח וחיוור, יושב הבחור הערבי, כתמי יוד סגולים על חולצתו הלבנה. רחמני ורות כהן יושבים על הספה והיא מחזיקה בספר חדש של אוגניוב. מתגוררת היא בחדר אחד עם מאשה בֶּקר ועם אחותה, חנה בקר ואת לילותיה הפנויים מעבירה היא בקריאה. זעירת קומה היא, ממושקפת ומעריצה ללא תקווה, בגופה וברוחה, את אקרמן. נחום רחמני שלידה הוא בן הארץ הזו ולהוריו נחלה גדולה במושבה פתח־תקווה. רב עמם בשל הסוציאליזם וקרע את כל קשריו עמם. רציני הוא ומלומד. עובד הוא בבית־החרושת לצמאנט ולומד בכוחותיו שלו אנגלית ורוסית וצרפתית ואת תורתו של מארכס. מתלמידיו הנאמנים של וייסמן היה, עד שביישוֹ זה בשל דבר של מה בכך וגער בו באסיפת החברים לעיני הכל. אסף אז רחמני את כליו, חבש את כובע הקסקט על שיערו הבהיר, קפץ שפתיו ויצא ולא שב עוד.
ועוד שם מאשה בקר וחנה בקר, האחיות. כעורות־פנים הן ודומות זו לזו, אף כי אמותיהן אמהות שונות. מתגוררות הן יחד ועובדות יחד בבית־החולים הדסה עם הערבי אל־ראזק – הן שהביאוהו אצלנו – ועושות את כל ימיהן יחד, אך עד הנה לא הסכינו זו לזו וכל העת הן מתקוטטות וצועקות האחת על אחותה ומוצאות בלי הרף פגמים זו בזו. לרגליהן, על שרפרף ערבי, יושב האלבינו. מעיף הוא מבטים בי, בן ארצי זה, ואני את החלוץ המת רואה בעיניו, מעבר לריסיו הלבנים. שמח וטוב לב הוא תמיד ואל הכל מתרצה הוא ומחניף. כזו דרכו. עוד חלק לו במעשים שאותם אריץ, כמטורף, על דפים אלה. וכאן, עומד נשען אל הקיר, נושף בספל התה וגביש סוכר חום בין שיניו, פסח ברצקי. פועל בניין הוא ואחיו של נהג הקטרים גרשון ברצקי. כבר היו לו דברים לפסח ברצקי עם המשטרה וראש־וראשון הוא בנועזים לפעולות הקבוצה. פאמפלטים מחלק הוא ולאסיפות ציוניות נכנס הוא כדי להפריע. גם מינה אברהמסון שלידו נתנסתה בכלא של משטרת המאנדאט עד שנפדתה משם. רזה היא ורגליה ארוכות ונאות וחזה גדול ונאה. גם פניה יש בהם כדי ללבב, לולא מיכווה אחת גדולה שעיוותה את לחיה הימנית. יושבת היא על כסא קרשים ואוספת את רגליה זו לזו ומתבוננת בי שוב ושוב בעניין רב. מחייכת היא בביישנות ומשפילה את עיניה, כשלוכד מבטי את מבטה. אני רואה בו תענוגות צפויים ללילות שאין שינה בהם. את דרכי בין הי"ח שבחדר אני מתכנן כל הזמן. והנה היא בלהה גוטמן, המבשלת של בית־החרושת “נשר” לצמאנט. גדולה, נעימת סבר. באודיסה, אמר לי אקרמן, היה לה בעל שנלקח לבית האסורים הבולשוויקי ומת שם. אך היא, אומר אקרמן כמתפעל, לא קשרה את כאבה האישי לרעיון הכללי. הנה היא, אם תרצו, חברה בחבורתם של רוצחי אישהּ.
והנה פנחס ידידיה. הוא הבוגר שבכולנו. ברומניה השאיר, אומרים, אשה ושתי בנות בוגרות ובא לכאן. ציוני גדול היה עד שבאו מריבות בגדוד העבודה ונתחלפו מחשבותיו בבת אחת לקיצוניות השניה. צנום וגבוה הוא וממושקף. אינו מרבה בדברים ואין איש יודע תמיד מה חושב הוא ומה אינו חושב. לזכותו אני רושם כי אהבו ארתור המת מאד – אף כי מעולם לא הצלחתי להבין על מה ולמה. גם הוא עובד בבית־החרושת לצמאנט, כלבלר ומתגורר הוא בשכונת הצריפים שליד בית־החרושת. רושם הוא בעפרון קוֹפּי של לבלרים דברים לומר, כל העת ולבסוף לא יאמר דבר. קוּבָּה, הוא יעקב סברדלוב, לידו. כבן עשרים־ושבע וכולו בשר ושרירים בגוף מחותך קווים גסים. שופע הוא כוח רב ומחמת הכוח מתייזעים פניו כל העת והוא מוחה אותם בכומתתו. בלב ולב מאזין הוא כל העת לאשר ייאמר, מבקש – ככל אשר יוכל – להבין דבר מתוך דבר ונראה חסר אונים כאשר עוסקים ניכחו באבסטרקט התיאורטי ובאידיאות. אך אין כמוהו מביא בטחון בלב האנשים בעת הפעולה המעשית. פועל בניין הוא כפסח ברצקי ונשים (פשוטות בדרך כלל; ספרדיות) נמשכות אליו בצמאון והוא שולט בהן בגסות, ביד רמה. משה הצפתי עמו. הוא מורה, שחרחוֹר הוא ומשקפיו סדוקות בזגוגיותיהן. איש משפחה הוא וחרף גילו הצעיר – כבן שלושים – כבר ששה ילדים בביתו. חושש הוא יותר מכל האחרים שמא תסכן אותו חברותו בתוכנו ויגורש מעבודתו, בבית־הספר של בת־גלים. יושב הוא וממולל באצבעותיו, תם ותמים שהכל סונטים בו פעם בפעם – וכל רחש, בבית ומחוצה לו, מביא בו חרדה. לידו, כמעט, יושבת ורה שמעונוביץ. במכנסי גבר גסים נתון גופה הדק, הנערי ושיערה בהיר ועיניה תכולות. אומרים, שאיליה פפרברג איש האגדות, חברנו שהיה ממסייעיו של המנהיג איוון כ"ץ בגרמניה ונורה ברחובה של שטוטגארט, היה אהובה. מאז, על כל פנים, לא התייחדה עם גבר. אצל רוקח ברחוב החלוץ היא עובדת ומתגוררת בבית סמוך. פניה יפות וחתומות מרגש ומלוֹתיה מעטות. מאוחר יותר אני למד לדעת, מהולכי רכיל, כי חברי אקרמן ניסה כוחו עמה וסירבה לו – אולי האחת והיחידה היא בכך. ששון (איני זוכר אם שמו או שם משפחתו זה) עומד וגבו אל הקיר. דברים רבים עליו איני זוכר, שכן הלך מאתנו עוד בימים הראשונים. ספרדי היה ובמתפרה עבד ואלינו בא, כך למדתי, לא מכורח האידיאה, אלא משום שטענות היו לו כנגד מעבידו וסבר שיוכל הפאפא לתקון את המעוות.
ועוד אחד. ארמאן מאריס. ממוצע קומה, בלונדיני, לבוש בטעם וטוב מזג הוא. יש עמו, אומרים, ממון שהביאו במטבעות זהב מצרפת. בן עשרים־ושתיים או שלוש הוא ושילחוהו הוריו מביתם בעיירה קטנה שליד פאריס משום שדבק בו שם רע של בולשביק. מוכן הוא לפעולה מתי שיקראוהו ולעבוד אינו עובד אלא כאשר מאחרת לבוא הקצבת הכסף מהוריו. מישהו מן המקפידים לחש לי, אחר זמן, כי אינו יהודי – ואולי נכון הדבר ומה בכך?!
הנה כולנו. אחד־עשר גברים ונשים שבע. אני התשעה־עשר וכחבצלת שחורה אפרח במזימותי בין כולם.
פרק מתוך ‘פרוטוקול’, רומאן בכתובים על חוגים ראדיקאליים בחיפה של שנות ה־20. הספר יראה אור בהוצאת “כתר”. פרקים קודמים הופיעו ב’סימן קריאה' 7. כל הדמויות הפועלות הן פרי הדמיון.
שׁוּב שָׁם
מאתאבות ישורון
עֲלֶה שׁוּב אֶל הַחֹף
מאתאבות ישורון
כְּשֶׁבָּאתִי בָּאֳנִיָּה הַגְּדוֹלָה
בְּתֹךְ הַיָּם הַגָּדוֹל,
לֹא יָדַעְנוּ מָתַי הָאֳנִיָּה עֹמֶדֶת,
אוֹ הַיָּם הַגָּדוֹל עֹמֵד.
וּכְשֶׁעָלִינוּ אֶל הַחֹף
הָיְתָה הָאָרֶץ לֹא נֹדַעַת.
אֲבָל יָדַעְנוּ אֶת שְׁמֹת
הַמְּקוֹמוֹת וְאֶת שֵׁם הַשָּׁמַיִם.
אַחַר כָּךְ לֹא הָיָה מַה
לֶּאֱכֹל. אָז שָׁכַחְנוּ אֶת שְׁמֹת
הַמְּקוֹמוֹת בְּאֵיזֶה עֹלָם אֲנִי
חַי, וְהָיָה פָּשׁוּט וְרָגִיל.
אָז פָּרְצוּ מְאֹרָעוֹת עֶשְׂרִים וָתֵשַׁע
וְזֶה הֵרִים את הַמֹּרַל.
אֲנִי מִתֵּל אָבִיב חִפַּשְׂתִּי דֶּרֶךְ
לְהִתְנַדֵּב לַהֲגַנָּה בִּירוּשָׁלַיִם.
בְּוַעַד הָעִיר הָיִינוּ מְסֻגָּרִים וּמִתְאַמְנִים
בְּנֶשֶׁק, וּבַחוּץ הִתְרֹצְצוּ תַּחַת
צְלִיפַת הַכַּדּוּרִים הָעַרְבִים, יִצְחָק
בֶּן צְבִי עִם רָחֵל יַנָּאִית.
"אֲבָל אֵיךְ לְשַׁנֹּת אֶת הָאֹרְיֶנְטַצְיָה
(= שֶׁל הַפְּקִידוּת הַבְּרִיטִית), אֵיךְ לְשַׁנֹּת.
אֶת הָאֹרְיֶנְטַצְיָה".
אֶת הָאֹרְיֶנְטְטַצְיָה.
מִחוּץ לַשַּׁעַר עָמַד חַיִּים שִׁיֶע בֶּן עִירִי מִקְּרַאסְנִיסְטַאוו
עם אֶקְדֹּחַ בְּגֹדֶל אֵבֶר הַמִּילָה שֶׁל תִּינוֹקִים וּבִקֵּשׁ
לְהִכָּנֵס. אֲבָל לֹא הֻכְנַס. וַאֲנִי הָלַכְתִּי לְהַתְקָפָה
עַל עֲטָרוֹת, וְהָיִיתִי בְּעֶמְדָה בְּרֶפֶת עִם שְׁתֵּי פָּרֹת.
ו כסלו תשם, 26 נובמבר 1979
עֹלֶה נֹפֵל
מאתאבות ישורון
עֲלֵה שׁוּב אֶל הַחֹף.
וּכְשֶׁאַתָּה עֹלֶה וְעֹלֶה
נִדְמֶה לְךָ שֶׁאַתָּה כְּבָר פֹּה?
לֹא.
עֹלִים אֶל הַחֹף
וְעֹלִים. נֹפְלִים אֶל הַמַּיִם
וְעֹלִים. חֹזְרִים אֶל הַיָּם
שָׁם.
ז כסלו תשם, 27 נובמבר 1979
לְרֹעַ מַזָּלָם צוֹמְחִים הַשִּׂיחִים
קָרוֹב מִדַּי לְמֵי הַנָּהָר,
הָאֲדָמָה שֶׁהֵם בְּתוֹכָהּ נוֹפֶלֶת.
הֵם שׁוֹלְחִים שָׁרְשֵׁיהֶם וּמְבַקְשִׁים
לֶאֱחֹז בָּאֲדָמָה הָאֶפְשָׁרִית וּבְזוֹ שֶׁכְּבָר אֲוִיר,
כָּךְ הֵם נִשְׁמָטִים אֶל מַיִם עוֹבְרִים.
בָּחַרְתָּ תְּכוּנוֹת עֲמִידוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכֹחָן לְסַמֵּן מָקוֹם, נִדְמֵיתָ קָרוֹב,
בּוֹא לֹא נַכְחִישׁ, הַדְּבָרִים שֶׁאוֹתָם שֶׁעֲלֵיהֶם רָצִיתָ לְדַבֵּר בְּבֵרוּר
יָצְאוּ כְּקוֹלוֹת מְדַבְּרִים מִבֶּטֶן, וְנָכוֹן שֶׁלֹּא קַל הָיָה לְהַקְשִׁיב.
כָּעֵת כְּשֶׁאַתָּה יוֹשֵׁב, רוֹשֵׁם וּמוֹחֵק, הַקִּרְבָה הַנִּכְפֵּית מִתְרַחֶקֶת
מֵהַקַּו הַדִּמְיוֹנִי שֶׁמְּבוֹרֵר מִלִּים שֶׁבּוֹחֵן מַשְׁמָעֻיּוֹת.
בְּלֹא הַמָּקוֹם שֶׁהֻרְגַּלְתָּ בּוֹ נֶחֱלַשְׁתָּ,
רָצִיתָ לְהִשְׁתַּחְרֵר מִדֹּחַק הַמִּלִּים, לִרְשֹׁם בְּנוֹף אַחֵר,
עַכְשָׁו תַּמְתִּין וְתַחֲזִיר לָרֶקַע קְטָעִים שֶׁל מָקוֹם,
הֶרְגֵּלֵי אֲנָשִׁים, וּבְעִקָּר אֶת הָאוֹפְּטִימִיּוּת שֶׁקָּשְׁתָה עָלֶיךָ,
עַכְשָׁו תַּמְתִּין, תַּמְתִּין בְּסַבְלָנוּת לָרוּחַ הַקַּלָּה שֶׁלִּפְעָמִים מִזְדַּמֶּנֶת.
עִקַּר הָעֲבוֹדָה נֶעֶשְׂתָה
בְּעֶזְרַת מָנוֹף שֶׁהֵרִים
אֶת לוּחוֹת הַשַּׁיִשׁ
מִן הַמַּחְצָבָה אֶל תּוֹךְ
אַרְגַּז הַמַּשָׂאִית
וּמִמֶּנָּה אֶל
הַפּוֹעֲלִים שֶׁעָבְדוּ בְּפִגּוּם.
שַׁבְּלוּלֵי הַצֶּבַע גֹּרְדוּ, בְּצִדֵּי הַשֶּׁלֶט “בַּנְק לְאֻמִּי” הֻרְכְּבוּ
כַּנִּים לַדְּגָלִים, בְּאוּלָם שֶׁהָפַךְ מְדוֹרִים מְדוֹרִים, אֶפְשָׁר הָיָה
שֶׁיָּקוּם מַחְסָן לְשִׁמּוּר יְרָקוֹת אוֹ אַקְוַרְיוֹן לַמְמַלְאִים פִּיהֶם מַיִם,
בְּכָל אֹפֶן, מְעַטִּים יִכָּנְסוּ רַק בִּשְׁבִיל לְבָרֵר אֵיזֶה דָּבָר.
פגישה עם גרטרוד קראוס ברחוב, על שני דיוקן עצמי ועל הקשת בענן
מאתיהודית הנדל
פגישה עם גרטרוד קראוז ברחוב
מאתיהודית הנדל
מוקדש לגרטרוד קראוז, נכתב בדצמבר 76
גרטרוד קראוז היתה ידידה של בעלי, צבי מאירוביץ

גרטרוד אמרה לי היום: כששמעתי שמת עשיתי קו באוויר, רחוק, ישר, והוא לא מת. והיא עשתה את הקו באוויר, לא רחוק, לא ישר, היד צונחת לה על המקל מקלפת את הראש של המקל. פגשתי אותה ברחוב, אשה קטנה עם חריצים כחולים מתחת לגבות כמו מחט. נפש חיה לא עברה ועמדנו, והיא התחילה לדבר עוד לפני שעמדנו, תנועות הידיים שלה קצרות, כל הזמן הודפות משהו, והיא כל הזמן עישנה. כיוון שהיתה רוח הסיגריות לא נדלקו לה והיא החזיקה אותן בפה חצי שרופות כבר בהתחלה. ונשענת על הגדר בכתפיים דקות, קשות, הראש כלפי מטה אבל הנטייה כלפי מעלה, היה לה קול של אדם שמדבר אליך כל הלילה. “אני אף פעם לא אשכח איך בתוך קהל ראיתי אותו בפעם הראשונה וראיתי רק שתי עיניים אפור ולא ראיתי שום דבר ורק שתי עיניים אפור וכבר לא היה צריך אף מלה ואני אף פעם לא אשכח את השתי עיניים אפור”. והיא הסמיקה וקצת צחקה, נבוכה, ואמרה שהעברית שלה לא בסדר ולא אומרים שתי עיניים אפור.
היה סגריר. הכל היה נמוך. השמיים. הגדר. הבתים. היא כיפתרה בעצבנות את המעיל הישן שלבשה מעל למכנסיים רחבים ישנים ושאלה אם אני ממהרת. אמרתי לה שלא, יותר אני לא ממהרת. היא אמרה: כן, ועם זה להסתובב שנים, ונעצה בי את המבט קצר הרואי שלה. דיבורה היה עכשיו מהיר, יבש. היא שאלה אם זה היה ברגע. אמרתי לה שברגע. היא שאלה אם כשדיבר איתי. אמרתי לה שכשדיבר איתי. היא שאלה אם גמר את המשפט. אמרתי לה שאני לא יודעת. היא שאלה אם הפנים שלו השתנו. אמרתי לה שהפנים שלו לא השתנו. היא אמרה: עם פנים כמו שלו, והיא שוב קצת צחקה, מנגבת לעצמה את המעיל כאילו נפלו לה רסיסים של גשם על המעיל, חוזרת על התנועה שעשתה בהתחלה אבל כבר לא חוזרת על המלים, לוחשת משהו אל תוך המדרכה וכבר שמעתי אותה מתוך המדרכה ועם זה להסתובב שנים, ולא היה בי הכוח לעזור לה להגיד מה שרצתה שאעזור לה להגיד ובמקום זה נזכרתי מה שצבי אמר לי פעם על קו ואמרתי לה את זה. ואז קרה לה דבר משונה ביותר. היא ניתקה את עצמה בתנועה חדה מהגדר, התרוממה ונעשתה זקופה פתאום, הצוואר צעיר, מתוח, ועומדת ככה על קצות האצבעות בנעלי ההתעמלות הלחות, כאילו בני אדם רבים, בלתי נראים, מקיפים אותה, השירה מעצמה בבת אחת עשרים שלושים שנה. היא נראתה כולה מתנועעת אם כי לא עשתה אף תנועה. – חשבתי שלא שמעת מה שדיברתי אליך, אמרה, אבל אם שמעת מה שדיברתי אליך אני רוצה להגיד לך עוד משהו. תמיד אחרי שפגשתי את צבי הרגשתי כמו מישהו שעומד על הר, גבוה, – והיא השתחררה ממרכז הכובד שלה, הראש התרחק לה מהעורף, והיא פרשה את הידיים והתרוממה על הר, גבוה. זה מרגישים רק בגוף, אמרה, ונשארה לעמוד, בידיים פרושות, על הר, גבוה, בנעלי ההתעמלות הלחות על המדרכה הלחה, מתרוממת ברחוב הריק, נושמת עמוק, כמו שרק רקדניות יודעות לנשום, צפה ונושמת, צולבת בבת אחת את הידיים. היא נופפה בהן רגע, צלובות, צמודות, בלי לזוז, כאילו היו שתי כנפיים, לא שייכות לא לה ולא לגופה, נעות לבדן באוויר האפור מול הבתים האפורים, עוצרות לבדן את הימים החולפים לבד בתוך הבהרת הרצה על הבמה בנקודה הסופית של האור המקיף אותה. והתחיל קצת לטפטף כשעוד עמדה ככה, צנומה, קמוטה, מרטיטה בתוך המעיל הישן וביחוד עצמות הבריח. ובתוך המעיל הישן אפשר היה להרגיש את כל איבריה מתארכים ומשנים צורה, הראש בורח לה מתוך הגוף, והיא מטפסת בתוך המעיל הישן, עוד פעם, עוד רגע, מפזרת את פרקי האצבעות ומתגבהת, מתגבהת,1 עוד פעם, עוד רגע, תלויה על עצמה, שמה נפשה בכפה ומגיחה שוב מתוך האפילה, כמו אז, לפני עידן ועידנים, כשכל אירופה הריעה לה, כשרקדה את מחול האש והאוויר רעד סביבה כמו להבה, כשרקדה עטלפים וציפורי גן עדן כל הזמן על הבמה מקיצה מתוך בהלה. המעיל כמעט נפל ממנה והיא תפסה אותו בידיים צלובות, מנסה לשווא לחלץ אותן זו מזו. הן היו צלובות עכשיו במהופך, עד שקשה היה להבחין איזה על איזה. והיא אספה את פרקי האצבעות, לכודה, מכווצת כולה, מכוסה כולה בשרוולים הגדולים, וראו לה רק את כפות הידיים הדקות, היפות, שלא עמדו בפני ההרס.
היא נראתה כפליים קטנה כשהתקפלה.
היא אמרה: את יודעת מה שצבי היה אומר, אין דבר יותר מכאיב מאשר אובדן ההתלהבות. היא נשענה עכשיו כה חזק על הגדר שהיה נדמה שעשתה גומחה בגדר, ושוב עישנה, קצת משתעלת, צרודה. היא אמרה: הייתי רוצה שיהיה לי צילום שלו. אין לי. אף פעם הוא לא נתן לי.
הבטתי בה בתוך הצמחייה שעל הגדר. צבי היה יושב איתה כל יום שישי בקפה ריץ. כשהיה חוזר היה אומר: ישבתי עם גרטרוד.
הבטחתי לשלוח לה. הלכתי לקפה וישבתי בחוץ. מישהו העיר את תשומת לבי שאני יושבת בגשם.
-
במקור: מתגבההת. הערת פ"בי. ↩
על שני דיוקן עצמי
מאתיהודית הנדל
בקייץ 73 ביקר אותנו ג.ת., סיפר שהוא מכין תערוכה שתיקרא “דיוקן עצמי”, וביקש שצבי יתן לו שתיים שלוש תמונות לתערוכה. צבי – שהרבה מאוד היה “מקשקש” את עצמו, ולא בלי ליגלוג עצמי, בבתי קפה, ובתקופה מסויימת גם עשה כמה אוטופורטרטים – צחק, אמר שהוא זרק, נתן, השמיד, לא יודע איפה, לא יודע למי, ובכלל, יותר טוב שנשתה קצת קפה או קצת וויסקי ואולי אפילו עם קצת שטרודל חם, שיפשף את ידיו והתחיל לדבר על דברים אחרים. אבל אני, מקשיבה מן הצד, אמרתי כי נדמה לי שפעם דחף במחסן, בין ניירות עטיפה ישנים ובלינד־ראמען שבורים – דיוקן עצמי, בדיוּת, שמאוד אהבתי. הוא צחק שוב, אמר שאני “מבלבלת” ושלא היו דברים מעולם, והוא מעדיף קצת שטרודל חם על כל האוטופורטרטים שעשה כל ימי חייו. אך אני, עיקשת, בזמן שהמאפה המיוחל נחרך על האש – נכנסתי למחסן ובתוך קורי העכביש והאבק, בין מסגרות שבורות וגליונות דהויים, מצאתי את הדיוקן, והוצאתי אותו. צבי החוויר.
זה אני עשיתי? אמר.
הוא נדלק, וחייך, נפעם. נזכר שצייר פעם את עצמו באוקר, פעם בירוקים. לא זכר שעל הפרצוף של עצמו צייר אחר כך שני רימונים שחורים ועל אחר מרח פסים של לבן, וג.ת. חזר על בקשתו לעשות משהו במיוחד לתערוכה. צבי הביט בו בשקט.
אוֹה, אמר, דיוקן עצמי? עכשיו?
פניו היו מאוד מתוחים, ואחרי שג.ת. הלך ביקש שאוציא לו את “הנוף החום עם הפסים הכתומים באמצע”, את “השדה הפורח הזה”, אמר. כשהוצאתי נכנס לאטלייה. אחרי שעה קרא לי. בזיעה קרה ראיתי שלא נגע בתמונה ורק הכניס את ראשו למטה במישטח החום־אדמה.

השתגעת? אמרתי.
הוא הביט גם בי בשקט.
זהו זה, אמר ושלח את התמונה לתערוכה.
לא הייתי באטלייה כשעשה זאת, אבל אני יכולה לראות בבירור את החיוך השדי שלו, יושב, לחוץ אל הכיסא הבורח ממנו, מרסק בתאווה את העיפרון על הנייר, ומנצח, מכניס את מותו אל חייו. כשנכנסתי, כשקרא לי, הוא כבר התרחק עם הכיסא מהכן. מצב רוחו היה כמעט עליז והוא קצת צחק כשהבחין שאני מחווירה והתרומם על המקל, מכה עם המקל על הדף עד שחשבתי שהדף נקרע. הוא שוב צחק. אל תפחדי, הוא יחיה אחרי, עם הקריעה, – והדף, שהשנים לא הקהו את עוקצו, מחזיק את הקריעה.
צבי לפעמים אהב לשרוק כשהיה מצייר. הוא היה שורק בקול חזק, נמוך וחד, ואין לי ספק שישב אז בהנאה רבה ושרק, ובתוך האלם המתוח של האטלייה הריק עדיין אני שומעת את השריקה. חזק, נמוך וחד היא מפלחת לפעמים את השולחן, את הצבעים, חותכת את שפופרות־השמן שהתקשו, הפח מתחיל להתבקע בקייץ, ומפוצץ, הצבע מבצבץ ממנו כבד, נוטף שרף, משחיר באור בדיאגרמה עקלקלה.
את הפורטרט בדיוּת תליתי אחר כך בחדרי, ליד החלון, ומבוהלת אני מתעוררת אליו בבוקר. הוא קצת אכול שמש, מנוקב חורים קטנים באמצע וקרוע בפינות, ובבוקר נשברות עליו הקרניים מן התריס, משחקות בו. משחק מוזר, אכזר, ההופך את הנייר החשוף של המצח לכתם שחור ואת הלחי בדיוּת שחור ללחי לבנה ופסי האור חותכים את הראש שלו ואת הבקרים שלי, ארבע שנים עם הפנים אל הקיר.
את הדיוקן השני אני לא מוציאה, לא מעיזה. למען האמת הוצאתי אותו פעם אחת, בקייץ, לפני שנה. היה חם מאוד ומוקדם מאוד. הפריחה הכתומה היכתה לי בפנים, ומן המישטח החום הביט אלי ראשו, תפוס, חי, בלתי ניתן להשחתה.
קו לבן עבר לו את המצח, כמו כל בוקר, חיוור מביעותים, ופעמים רבות אותו יום סחבתי את התמונה מקיר לקיר מאור לאור, משעינה אותה על הארון, על השולחן, על הכיסא, עם הקווים הלבנים נסוגים אל תוכו של הנייר אל העץ של הכיסא, זרים, דקים, לא בטוחים, במקום שהעשב נמוך והסלעים מתפוררים והדברים לא מתקשרים. ולשווא אני הופכת את התמונה או סוגרת את התריס. האור בא בכל החלונות גם כשאני סוגרת את התריס.
רק אחרי זמן רב נזכרתי שעשה אז עוד דיוקן, מתחת לגזע עץ, הגזע ממלא את כל הדף עם ראשו בתחתית הדף, והתקשיתי להיזכר מה שצייר אחר כך על התמונה ושעשה שם מרובע אפור מעל למבול של ורוד, משאיר זמן רב את ראשו מתחת למבול הוורוד. הוא כבר לקח אז כדורים של צחוק למלחמה בבכי, יושב חמש שש שעות בלי לקום, לחוץ בתוך היאוש של גופו והכוח הפצוע של ידיו, יד אחת שלו נעה בלי הרף, מרושתת גידים, עמוסה סכינים ומכחולים וסמרטוטים, תועה עיקשת בתוך המבול הוורוד הקורע את הדף לאורך ולרוחב, משורבט קווים של פריחה כמו עורקים פתוחים.
אני סוחב איתי חצי גוף מת, אמר אז ליהושע.
לי לא אמר את זה מעולם.

שמן, פסטל־שמן, רישום עפרון וגרפית, על נייר, 100 X 100
על הקשת בענן
מאתיהודית הנדל
אדון פ. היה לו קיוסק לעיתונים ולז’ורנאלים ברחוב בלפור ליד תחנת המוניות. הוא היה יהודי ירא שמיים עם זקן אפור יפה, אבל לשם פרנסה החזיק קצת פורנוגרפיה מתחת למדף, ומכר את זה בהושטת יד מאחורי מכנסיו. הקיוסק שלו היה במורד, ועצירת המכוניות שם קשה, אבל כל הפקידים שנסעו לבנקים והרופאים שנסעו לבית החולים, היו עוצרים, והוא היה רץ ודוחף להם את העיתון לאשנב המכונית, ובדרך פלא מספיק לקבל כסף ואפילו לרשום “כל מכירה” על לוח קרטון קטן, שהיה מוצב על המדף. צבי היה עוצר אצלו כל בוקר מהקפה הביתה – ואז אדון פ. היה קופץ קצת קדימה, מרים בחגיגיות את הכתפיים ומתפנה כהרף עין מ“כל העסקים”, ואפילו כשהקונים “קרעו אותו לגזרים” היה לו פתאום זמן הרבה, מספיק, לשלוף כל עיתון שהיה נדמה לו ש“את מאירוביץ זה יעניין”, ונתן לו אפילו לקרוא בעמידה ולא פחד שזה יתקמט. היו לו עיניים קטנות עם ברק, ובתוך ההמולה מסביב עמד וחיכה בסקרנות אם ניחש נכון ואם “את מאירוביץ זה מעניין באמת”, וכשהמכוניות התחילו לצפור צעק להן “שָׁה שָׁה”.
פעם ביום ראשון, כשצבי ירד בבוקר, הקיוסק היה סגור וקרטון “המכירות” מוצב ריק. הנהגים של תחנת המוניות אמרו לי שאי אפשר היה להזיז אותו מן המדף, וכבר מזמן טפטף כשלקח את לוח הקרטון הרטוב הריק וברח לקפה, וכנראה ישב שם בחוץ וכתב לש. מכתב, כי ש. סיפר לי שקיבל קצת דפים מעוכים שבקושי יישר אותם, ואם כי לא הכיר את אדון פ. ולא ראה אותו מעולם – לא יכול להיכנס הביתה והסתובב בחוץ עם המכתב המקומט ביד, צוחק לעצמו. אחר כך הדביק אותו אל הקיר במטבח, ובכל פעם שהוא ניגש הוא קצת צוחק לעצמו.
נזכרתי בו השבוע כשהוצאתי תמונה שצבי עבד עליה באותו זמן, וכשחזר מהקפה המשיך לעבוד עליה כרגיל, מספר לי שוב כי מה שהוא רוצה לעשות זה ענן כחול מתפתל ורובץ על הר חום שקט, ומוסיף מה שפעמים רבות היה מוסיף: אמר לו, אני רואה הר משובח וענן קשור אליו. נדמה לי שהיה נובמבר אבל גשם רצחני ירד. הרחוב היה ריק מאדם. פתאום שמעו מישהו רץ. זמן רב שמעו את הצעדים, מכים ברחוב הריק, בגשם הרצחני, קטועים, לא מתרחקים, אחר כך שמעו אותם חוזרים. אחר כך היה שקט. הגשם פסק. הבתים היו עטופים ערפל ולא ראו את העיר ורק איזו ריקנות עצומה מכוסה ענן כמו גג ענק. אך היה נדמה שהכל מלא. הרחובות מלאים, ואנשים רבים מצטופפים ברחובות. צבי כל הבוקר עבד, צמוד לדף שעל הכן. זה היה דף גדול, מרובע, שצייר עליו כל השבוע שלפני כן, והוא כבר היה כה מלא ערמות של חומים אפורים וכחולים עד שהפך למישטח אחד חום־אפור, רחפני, כזה שבו מיטשטש הצבע ונשאר רק היסוד הבוער. הוא רשם שם משהו, מסַפג בסמרטוטים קטנים את החלק העליון של הדף, מפספס אותו בכחול־דיו ועושה שם קצת בוץ של צבעי־אדמה, מרוחים מריחות גסות, עם הכחול־דיו מחלחל בתוך הצבעי־אדמה. הבליל החום־אפור, בתוך האור הנעכר והולך, קיבל גוון של חול מלוכלך, והוא חרט שם תעלות צרות, בציפורניים, יוצר רשת עדינה של גופרית בתוך הדף. מצב רוחו היה קודר והוא כל הזמן רטן משהו, בקול נמהר, במשפטים חטופים, דופק את גבו בכיסא ומזמרר איך שהוא שמר לנו בנאמנות קצת ליטראטורה זולה ולא החסיר אף פעם אף תפילה, עם הפזמון החוזר אוי אלוהים משוגע אלוהים משוגע, וכבר הכרתי את החיוורון שבעיניו, ארסי ומרושע ונהדר, ואת השד בעיניים נדלק, וברקות רועדים לו עורקיו הגדולים התפוחים, וכל אותו הזמן הוא משרבט שם קווים דקים, עדינים, בידיים מורמות, כנוגע בעצבים חשופים.
הדף הדיף עכשיו ריח חריף ורקבובית נעימה ונראה מוזר למדי, כאילו השאירוהו בחוץ והוא נצרב ברוח ונשטף בגשם, הצבע כמו חלוד. הוא הסיט את הכיסא והעביר עליו את היד, נוגע בו מרחוק, כנוגע בו באפילה. איזה שקט נח לו רגע על הפנים. הגבות מתכווצות לו קצת. החיוך שלו קטן. – בן אדם צריך לגור על הר, הוא אומר פתאום ומבקש ממני גליונות נייר כתיבה פוליו חלקים, דקים, חותך אותם לרצועות, אבל ידיו לא נשמעות לו והוא חותך שוב, מעוגל באמצע וחד בצדדים. עכשיו זה מתקרב קצת יותר והוא מוריד את הדף, פורש אותו על הרצפה, בוחן את המקום המדוייק, סופר את האריחים, מסמן קווים בעיפרון לגובה ולעומק, כדרך שמסמנים יתדות לבניין, עם בדיקה מדוקדקת של מבנה הקרקע. גבו מעוקל, ברכיו כפופות, כאילו הוא נטוי על חבל המתוח נמוך מעל לרצפה. הוא מורח דבק, הופך ופורש על הדף את הנייר החתוך, שנצמד שם בלובן אחר, זר, אפרורי, דבוק אל העור של הדף. כפתורים של דבק, כמסמרים סמויים, מבצבצים בתוך הנייר שהוא כבר גבשושי, מחוספס, כמעט בד, והוא נוסע עליו עם כל כף היד, הלוך ושוב, הלוך ושוב, כדרך שנוסעים נגרים, ומשפשף, לוחץ את הפרורים, מהדק סיבים סרבניים, מחליק על הטקסטורה, ואיך שהיא נעשית נקבובית מבחוץ וחזקה מבפנים. הנייר נחבל פה ושם והוא משאיר אותו חבול, נוטף דבק שמטפטף אל קצה הדף ומתקשה בתוך הנייר. הוא סוגר בעפרון עופרת ומכסה צבע שֶמן עד קצה הדף, בזהירות, עד המקום שיותר אי אפשר, בזהירות, כמכסה על מערומים. עדיין גבו מעוקל, ברכיו כפופות, עדיין כאילו נטוי על חבל המתוח נמוך מעל לרצפה. מחזיר בזהירות את הדף אל הכן, ומתיישב, בזהירות, במבט צר, בפנים חסרות הבעה, כשהוא ממשיך לצייר מן הצד, כמעט בלי להזיז את הידיים, עד שנדמה שעורפו מופנה אל הנייר ולא פניו, כחושש קצת מן החירות הפתאומית החדשה.

שמן, פסטל־שמן, רישום עפרון, גרפית וקולאג', על נייר, 100 X 100
כשנכנסתי לקרוא לו לאכול עשה תנועה משונה בידיו, לא שומע, עיניו נתונות בנייר המודבק הזר, עדיין מנהם אדון פ. אדון פ. איך שחישב את הקופה ביום שישי והשאיר לו ליום ראשון קרטון חלק. כף ידו מרוחה כולה והוא מחזיק ביד עפרון־שֶמן עבה לבן שהוא חורט בו קווים לבנים עבים על הדף, רצים שסועים לכיוון אחד, נעים למעלה, כולם, ללא הפוגה, כולם לכיוון אחד, חוזרים שסועים אל ההתחלה, אצבעותיו נעצרות כל הזמן על הדף, כאילו הוא כל הזמן מחטיא את המטרה, וכל הזמן הקווים הלבנים רצים, בהירים מאוד, בתוך שמיים בצבע עפר. רק הנייר המודבק, הזר, נקי ונעזב מאחור, לבן על לבן, סגור בעפרון עופרת וממלא ריקנות את הדף – מסגיר איזה חסר.
בחוץ כבר נתבהר בינתיים. החלונות היו שקופים, שטופים. כמעט רוח קייץ נשבה מן ההר ונמתחה שם קשת בענן עם שמש קטנה, שנראתה כמו גפרור בוער תלוי על מוט עם להבה. הוא זמזם: אמר ר' אלכסנדרי אמר ר' יהושע, שוב מכה את גבו בכיסא ארסי ומרושע ונהדר, פוסח על הרואה את הקשת בענן וממשיך ב – צריך שיפול על פניו, אדון פ. אדון פ. עם הזקן היפה בקבר הלח.
את השירבוטים האפורים הרבים מספור צייר אחר כך בבת אחת, כפקעת אחת אינסופית שאינה ניתנת להתרה, כשהוא לא משחיז את מקלוני הצבע ורק מחדד אותם זה בזה כמו שמחדדים אבן באבן בלי ניצוץ ברגע ההצתה. וגם היום עוד משהו חסר. והדף – כולו קווים לבנים כבדים מחזיק איזו ריקנות. וגוש מלח באמצע הדף. אני זוכרת איך חתם אותו, אחרי שנים, בעיפרון שבור, עובר באצבעות על הטלאי המודבק הריק, ביד אחת, עד שורשי האצבעות, עד הבולמוס הלבן הרץ, והעצבות והקשיות בתוך יופיו של הדף. ואחר כך לא ידעתי איך לקרוא לו לדף, אם הרואה את הקשת בענן, או אלגיה לאדון פ., או הר משובח וענן קשור אליו או סתם קווים לבנים כולם לכיוון אחד, וצבי לא נתן שם לתמונה. קראתי לה ענן כחול על הר חוּם, ובוודאי אין לה קשר למותו של אדון פ., והיא אולי כולם כאחד, אם בכלל. אבל היא קשורה בוודאי, כנפש בבשר, לאדיקותו בתפיסת קדושת החיים, יושב כל בוקר בקפה וקורא את כל מודעות האבל בכל העיתונים ולא יכול לשאת גם את מותם של אנשים זרים.
אשר לי את אדון פ. שכחתי מזמן כמובן, אבל כמו הפעם אני נזכרת בו לפעמים כשאני מוציאה את התמונה, וגם בלוח הקרטון הרטוב הריק שלא מצאתי אותו אחר כך והוא אולי צייר עליו משהו, או שהוא עוד מתגלגל באטלייה, מיובש, בלי שהיתה לו עדנה. צבי היה חולם תמונות. לי זה לא היה קורה מעולם. אבל עכשיו אני חולמת תמונות לפעמים, וזו היא שראיתי השבוע, סגורה כקופסה, מקופלת קפלים חדים שהלכו ונפרשו לעיני, עד שהפכו לקיר ענק, מתקרב, מתמוטט ונופל לי על הפנים. וכשהתעוררתי גשם ירד ומישהו ברחוב רץ. זמן רב, בחשיכה, שמעתי את הצעדים מכים ברחוב הריק, בגשם הרצחני, ושכחתי שעברו שנים. כשהדלקתי את האור עמדה שם התמונה, בהירה מאוד באמצע הלילה, החיצים הלבנים חותכים אותה כברק, מתחברים לאלומת אור חדה בתוך שמיים בצבע עפר. ולבשתי את החלוק והתחלתי להסתובב בחדרים.
בבוקר, כאשר פתחתי את התריס, נבהלתי מן התכלת העצומה שהקיפה את הרחוב ואת ההר. כמו אז היתה כמעט רוח קייץ. המדרכות היו רחוצות. האוויר היה מלא את רעשו ואטימותו של הרחוב. על ההר היתה קשת בענן מתוחה מעל עין חיוורת גדולה. ובתוך המרחק הצר שבין הדלת לשולחן עמדה התמונה, נשענת על הכיסא, הזוהר המסנוור שנופל עליה מן הדלת, באלכסון, הופך אותה לכתם חי ונע. כשהתיישבתי על ידה הפריעו לי פני שהשתקפו בזכוכית בתוכה, ואמרתי לעצמי שתחילה ספרתי את הימים ואחר כך את החודשים ואחר כך חדלתי לספור, והשתניתי, והרי לא משתנים. רק הקווים הלבנים, חזקים מזירמי־האוויר מהזמן העובר, עדיין רצים לאותו מקום, קשים ופשוטים בתוך השמש מסביב.


רפרודוקציה של ציור קיר בפומפי
עַל סַף הָאַכְסַדְרָה, הַמְשָׁרְתוֹת כֻּלָּן מֵאָחוֹר,
הִיא עוֹמֶדֶת, דְּמוּת גְּבוֹהָה בְּלָבָן,
בְּצִפִּיָּה הַמַּזְכִּירָה כַּלָּה בִּבְגָדֶיהָ;
אֲבָל יוֹדַעַת גַּם מַה מְּחַכֶּה לָהּ,
הִיא מִסְתַּכֶּלֶת קָדִימָה בְּמַבָּט
שֶׁאֵינוֹ רוֹאֶה דָּבָר.
לְצִדָּהּ, קְטַנָּה כְּיַלְדָּה,
נוֹשֵׂאת־הַכֵּלִים אוֹחֶזֶת חֶרֶב
בַּיָּד, בְּעָמָל מְנַסָּה לְהַשְׁתִּיק
קוֹלוֹת מִמַּרְאֵה שֶׁקָּם לְעֵינֶיהָ.
וּשְׁלֹשָׁה פַּרְצוּפִים סַקְרָנִיִּים מֵאָחוֹר,
כְּמוֹ קָהָל, מַבִּיטִים בִּנְקֻדָּה אַחַת,
יוֹדְעִים שֶׁצָּרִיךְ לְהַגִּיעַ מִשָּׁם מַשֶּׁהוּ;
– “וְלֹא חָשׁוּב מָה, הָעִקָּר לִרְאוֹת”.
בַּטָּלָה שֶׁל אַחַר־צָהֳרַיִם בְּלִי סוֹף
הֶחֱזִירוּ הַמַּיִם הָאֵלֶּה הַמְרַצְּדִים
לָהֶם בַּשֶּׁמֶשׁ לְרֹחַב כָּל הַנָּהָר,
וְהַסִּירוֹת שֶׁהִטַּלְטְלוּ מִשְּׁאֵרִיּוֹת שֶׁל גַּלִּים,
כְּבֵדוֹת מֵעַצְלוּת לְיַד הָרָצִיף.
הִסְתּוֹבְבוּ שָׁם לְמַטָּה גַּם כַּמָּה כְּלָבִים,
וַאֲדוֹנִים בְּמִשְׁקְפֵי־שֶׁמֶשׁ; מִישֶׁהוּ בְּטִיּוּלוֹ
נֶעְלַם תַּחַת קֶשֶׁת שֶׁל גֶּשֶׁר נוֹסָף. וּמִתּוֹךְ
עֵץ שֶׁנִּשְׁקַף בִּמְהֻפָּךְ, רָחוֹק בַּגָּדָה הַשְּׁנִיָּה,
עָפוּ פִּתְאֹם יוֹנִים שֶׁנִּמְאַס לָהֶם.
וַאֲנִי, הַמִּתְעַכֵּב לְרֶגַע, עִם הַמַּרְפְּקִים עַל
מַעֲקֵה הַגֶּשֶׁר לְיַד כַּמָּה תַּיָּרִים,
וְעִם אֵיזוֹ הַבְטָחָה מִתַּחַת לַבְּגָדִים,
שָׂמַחְתִּי לִגְנֹב גַּם מִזֶּה.
וּכְבָר מַתְחִילָה כָּאן לְהִתְחַלֵּף הָעוֹנָה –
מֵאֵיפֹה הָאֲדִישׁוּת וְאֹרֶךְ הָרוּחַ שֶׁרוֹאִים
פִּתְאֹם בְּכָל הָעֵצִים הָאֵלֶּה? בְּשַׁבָּתוֹת,
בַּשֶּׁמֶשׁ הַקָּרָה, גַּם אֲנִי מִסְתּוֹבֵב,
הוֹלֵךְ לִי עַל הַמִּדְרָכוֹת הַכִּמְעַט־רֵיקוֹת
וּבוֹעֵט בַּאֲבָנִים, מֵצִיץ לְתוֹךְ חֲצֵרוֹת,
וּבַגַּנִים וּלְאֹרֶךְ הַסֵּין מְצַיֵּן
לְעַצְמִי מִנְהַג־יְלָדִים מְקוֹמִי: אוֹסְפִים
עָלִים שֶׁל שַׁלֶּכֶת, וּבְשְׁבִילָם עַכְשָׁו
עָלֶה צָהֹב־אֲדַמְדַּם זֹאת מְצִיאָה –
לְהָרִים בְּשִׂמְחָה וּלְהַרְאוֹת לְמִישֶׁהוּ.
וַאֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה הָעוֹמֵד שָׁעוּן שָׁם בַּצַּד,
עִם עֲיֵפוּת שֶׁהוּא לֹא יָכוֹל לְהַרְדִּים,
כְּבָר לֹא בּוֹשׁ וְרוֹצֶה לְהִתְחַלֵּף אִתָּם.
לדן צלקה
בְּתֵשַׁע, כְּשֶׁהָאוֹר כָּחֹל מִתָּמִיד, וּשְׁנֵי
בָּתֵּי־הַקָּפֶה בַּכִּכָּר נְקִיִּים וּפְתוּחִים;
כַּמָּה אֲנָשִׁים הַפְּזוּרִים שָׁם בַּחוּץ,
מוֹלְכִים עִם זְמַנָּם הַפָּנוּי לָעַד
עַל פִּנַּת הָרְחוֹב;
מְמַהֲרִים זְרִיזִים שֶׁזּוֹרְקִים בָּם מַבָּט;
וּבָמַת־עֵץ קְטַנָּה שֶׁעָמְדָה
בְּטֵלָה בַּשֶּׁמֶשׁ, וְדַיָּר מְטַיֵּל
לְיָדָהּ עִם הַפּוּדֶל שֶׁלּוֹ –
הַמְרַחְרֵחַ סָבִיב וְלֹא עוֹשֶׂה כְּלוּם.
וּבַצַּד, בְּצִנְעָה, חָנְתָה גַּם מְכוֹנִית
שְׁחֹרָה לְיַד הַכְּנֵסִיָּה, לְרַגְלֵי הַמִּגְדָּל;
גְבָרִים בְּשָׁחֹר־לָבָן נִכְנְסוּ וְיָצְאוּ,
הַבִּכּוּרִים שֶׁל הַטֶּקֶס בְּפְנִים.
רָצִיתִי לָצֵאת אֶל הַגַּג;
מִבַּעַד לְחַלּוֹן שֶׁנִּשְׁכַּח פָּתוּחַ,
– רֶגֶל אַחַת כְּבָר בַּחוּץ – מֻפְתָּע
רָאִיתִי גַּב אִשָּׁה עֵירֹם יָשָׁר מוּלִי,
כָּל־כָּךְ לֹא צָפוּי בְּקִרְבָתוֹ.
גָּלוּי לְגַמְרֵי אֲבָל בִּלְתִּי נִרְאֶה,
עָצַרְתִּי לְהִסְתַּכֵּל: בְּצְפִיפוּת שֶׁל חֲדַר־
אַמְבַּטְיָה קְטַנְטָן, הִיא עָמְדָה בְּתַחְתּוֹנִים,
מְתוּחָה עַל בְּהוֹנוֹת מוּל הָרְאִי,
וּמְסָרֶקֶת בְּמֻמְחִיּוּת אֶת הַגַּבּוֹת.
מוּזָר אֲבָל יָכֹלְתִּי כִּמְעַט לְהִשָּׁבַע
שֶׁהִיא גַּם רוֹאָה אוֹתִי שָׁם. וּבַאֲדִישׁוּת
שֶׁיִּחֲדָה אוּלַי לְאוֹתוֹ פַּרְצוּף זָר,
הִסְתּוֹבְבָה כְּשֶׁגָּמְרָה, מַצִּיגָה לְרַאֲוָה אֶת הַגּוּף.
נִשְׁאַרְתִּי בִּמְקוֹמִי, מוּלָהּ; הִיא כִּסְּתָה בְּחָלוּק וְיָצְאָה.
וְעַד מְאֻחָר בַּלַּיְלָה, בַּחֶדֶר הַשֵּׁנִי,
יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת כְּשֶׁרָצִיתִי אֶת הַמֵּצַח
שֶׁלָּהּ וְהַבֶּרֶךְ בָּרִבּוּעַ הַמּוּאָר שֶׁל הַחַלּוֹן;
יָשְׁבָה שָׁם גְּחוּנָה עַל סֵפֶר,
בְּתוֹךְ עֵמֶק שֶׁל שֶׁקֶט שָׁפוּי,
– נֵר מֵאִיר לָהּ אֶת הָאוֹתִיּוֹת.
מֵהַקָּפֶה אַתָּה מַבִּיט בָּהֶן: נָשִׁים יוֹצְאוֹת לַכִּכָּר
מֵרְחוֹב קָטָן שֶׁל חַלּוֹנוֹת־רַאֲוָה; וְגָבוֹהַּ
בָּאֲוִיר הַכָּחֹל־חִוֵּר, הַצִּלְצוּלִים שֶׁל שֵׁשׁ,
שֶׁלֹּא הֶחְמַצְתָּ. וְכִמְנַחֲמִים בָּרֶקַע, שְׁנֵי מִגְדָּלִים
לְהַבִּיט בָּהֶם וְאַכְסַדְרַת־עַמּוּדִים,
וְכָל הָעִיר הַמְרַשְׁרֶשֶׁת בִּשְׁטָרוֹת וְקוֹנָה.
וְאַתָּה בַּצַּד, עִם יָמִים שְׁלֵמִים לִפְרִידָה,
שֶׁסּוֹפָהּ לֹא יִזְכֶּה לִשְׁרִיקַת־קַטָּרִים.
אַתָּה תַּגִּיעַ; הַצַּעַר יַכְזִיב וְיִשְׁלַח מַבָּט לְאָחוֹר –
אֲבָל בֵּינָתַיִם קְרָא אֶת סִימָנֵי הַשָּׁעָה:
עַל הַסַּפְסָל בַּחוּרָה לוֹעֶסֶת קְוֻצָּה, מְחַכָּה;
יוֹנִים מְנַקְּרוֹת בְּמֵי הַשְּׁלוּלִית,
הַכִּכָּר מִתְנַמְנֶמֶת מוּל הַתַּחֲנָה.
– הָרְאִי בַּדֶּרֶךְ יְשַׁקֵּף רַק אוֹתְךָ.
קוֹרֵא אוֹתוֹ מְאֻחָר, עַל סַף מַחֲלָה,
כְּשֶׁהַדְּמוּת כְּבָר קְרוֹבָה מִדַּי לְהִסְתַּפֵּק בָּהּ,
יָכֹלְתִּי רַק לְדַשְׁדֵּשׁ בֵּין שְׁמוֹת דְּבָרִים
שֶׁבָּלְעוּ אַרְבַּע שְׁנוֹת־נְזִירוּת וְהַיְרֻשָּׁה שֶׁלָּהֶן.
וְהוּא, שֶׁמֵּהַהַתְחָלָה בָּעַט וּפָתַח הַכֹּל,
“מַרְגִּיל עַצְמוֹ לְהָלוּצִינַצְיָה פְּשׁוּטָה”, וּבַסּוֹף
אֶת חֲגִיגוֹת הַזַּעַם וְהַמָּרָה שֶׁלּוֹ
עָרַךְ לְבַד, עוֹד חָזַר פַּעַם
עִם מֹחַ זוֹכֵר, מִפָרֵשׁ עַצְמוֹ בְּמַרְאוֹת,
אֶל יַלְדוּת שֶׁתָּבְעָה פֵּרָעוֹן;
אַחַר־כָּךְ בִּמְפֹרָשׁ לֹא חָזַר אֵלֶיהָ.
אַךְ גַּם אִם מָצָא גְּמוּל בַּשִּׁירָה
וְנִשְׁאָר, הִמְשִׁיךְ לְהִתְהַפֵּךְ מֵחֹם:
בּוֹעֵר וּבוֹלֵעַ אֶת הָרֹק שֶׁלּוֹ מִצָּמָא.
מחווה לניו־יורק: תשעה נוסחים לשירים אמריקאיים – נסים קלדרון
בעריכתמנחם פרי
האיש הטוב הוא חסר צורה
מאתוולאס סטיבנס
מֵאוֹת בַּשָּׁנִים הוּא חַי בְּעֹנִי.
אֱלֹהִים לְבַדּוֹ הָיָה לוֹ הִדּוּר אֶחָד וְיָחִיד.
דּוֹר אַחַר דּוֹר הוּא נַעֲשָׂה
חָזָק יוֹתֵר וְחָפְשִׁי יוֹתֵר, מְעַט מְעַט טוֹב יוֹתֵר.
הוּא חַי כָּל סוּג שֶׁל חַיִּים, אִם הָיוּ רָעִים,
אָמַר שֶׁחַיִּים טוֹבִים הֵם בְּגֶדֶר הָאֶפְשָׁר.
בְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר הִגִּיעוּ הַחַיִּים הַטּוֹבִים, שֵׁנָה טוֹבָה, פֵּרוֹת מַבְרִיקִים,
וְלַאזָארוּס הִסְגִּיר אוֹתוֹ לְכָל הָאֲחֵרִים,
הֵם שֶׁהָרְגוּ אוֹתוֹ, תּוֹקְעִים נוֹצוֹת בִּבְשָׂרוֹ
לִלְעֹג לוֹ. הֵם הִנִּיחוּ אִתּוֹ בְּקִבְרוֹ
יַיִן חָמוּץ שֶׁיִּתְחַמֵּם בּוֹ, סֵפֶר פָּתוּחַ שֶׁיִּקְרָא בּוֹ;
וּמֵעָלָיו קָבְעוּ שֶׁלֶט שָׁבוּר,
כְּתֹבֶת עַל מַצַּבְתּוֹ בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן:
הָאִישׁ הַטּוֹב הוּא חֲסַר צוּרָה, כְּאִלּוּ שֶׁהֵם יָדְעוּ.
קיסר של גלידה
מאתוולאס סטיבנס
לֵךְ תִּקְרָא לְזֶה שֶׁמְּגַלְגֵּל סִיגָרִים גְּדוֹלִים,
הַהוּא, הַשְּׁרִירִי, וְתַגִּיד לוֹ שֶׁיַּקְצִיף
קַצֶּפֶת מְיֻחֶמֶת בְּסִפְלֵי מִטְבָּח.
תֵּן לַחֲתִיכוֹת לְהִסְתּוֹבֵב בַּחֲצָאִיּוֹת כָּאֵלֶּה
שֶׁהֵן רְגִילוֹת לִלְבֹּשׁ, וְתֵן לַבַּרְנָשִׁים
לְהָבִיא לָהֵן פְּרָחִים בְּעִתּוֹנִים שֶׁל הַחֹדֶשׁ שֶׁעָבַר.
תֵּן לְמַה שֶׁיֵּשׁ, לֹא לְמַה שֶׁנִּרְאָה, לוֹמַר אֶת הַמִּלָּה הָאַחֲרוֹנָה.
תֵּן לַפַּנָּס לְהָאִיר בְּלִי מִדָּה.
הַקֵּיסָר הַיָּחִיד הוּא קֵיסָר שֶׁל גְּלִידָה.
לֵךְ תִּקַּח מֵהַשִּׁדָּה שֶׁעָלְתָה הָמוֹן,
זֹאת שֶׁחֲסֵרוֹת בָּהּ שָׁלֹשׁ גֻּלּוֹת הַזְּכוּכִית,
אֶת הַסָּדִין שֶׁעָלָיו הִיא פַּעַם רָקְמָה טַוָּס,
וְשִׂים אֶת זֶה עָלֶיהָ כָּכָה שֶׁיְּכַסֶּה לָהּ אֶת הַפָּנִים.
אִם הַקַּרְסֹל הַדַּק וְהָחָטוּב שֶׁלָּהּ יָצִיץ, זֶה סִימָן
שֶׁהִיא קָרָה וְמְטֻמְטָמֶת.
תֵּן לַפַּנָּס לְהָאִיר בְּלִי מִדָּה.
הַקֵּיסָר הַיָּחִיד הוּא קֵיסָר שֶׁל גְּלִידָה.
Connoisseur של כאוס
מאתוולאס סטיבנס
I
א. סֵדֶר אַלִּים הוּא אִי־סֵדֶר; וְכֵן
ב. אִי־סֵדֶר גָּדוֹל הוּא סֵדֶר. שְׁנֵי
אֵלֶּה הֵם דָּבָר אֶחָד. (דַּפִּים לְרִשּׁוּם)
II
אִלּוּ הָיָה כָּל הַיָּרֹק שֶׁבָּאָבִיב כָּחֹל, וְהוּא כָּחֹל;
אִלּוּ הָיוּ כָּל פִּרְחֵי דְּרוֹם אַפְרִיקָה מַבְרִיקִים
עַל שֻׁלְחָנוֹת קוֹנֶטִיקוֹט, וְהֵם מַבְרִיקִים;
אִלּוּ חָיוּ הָאַנְגְלִים בְּצֵילוֹן בְּלִי תֵּה, וְהֵם חַיִּים;
וְאִלּוּ זָרַם הַכֹּל בְּסֵדֶר נָכוֹן,
וְהוּא זוֹרֵם; חֹק שֶׁל נִגּוּדִים פְּנִימִיִּים,
שֶׁל אַחְדוּת יְסוֹד, הוּא חֹק נָעִים
כְּמוֹ תְּנוּעוֹת הַמִּבְרֶשֶׁת שֶׁל עָנָף,
עָנָף גָּבוֹהַּ מְאֹד, שׁוֹנֶה מֵאֲחֵרִים, עָנָף, נַגִּיד, בְּמַרְצֵ’נְד.
III
כִּכְלוֹת הַכֹּל, הַסְּתִירָה הַמְּתוּקָה שֶׁבֵּין חַיִּים לְמָוֶת
מוֹכִיחָה שֶׁהַדְּבָרִים הַמְנֻגָּדִים הָאֵלֶּה מְקוֹרָם אֶחָד,
זֹאת לְפָחוֹת הָיְתָה הַתְּפִיסָה כְּשֶׁבִּישׁוֹפִים
פָּתְרוּ אֶת הָעוֹלָם בְּסִפְרֵיהֶם. אֲנַחְנוּ לֹא נוּכַל לַחְזֹר אֵלֶיהָ.
הָעֻבְדּוֹת הַנִּפְתָּלוֹת גּוֹבְרוֹת עַל הַמַּחֲשָׁבָה הָעֲטוּפָה קַשְׂקַשִׂים,
אִם מֻתָּר לְהִתְבַּטֵּא כָּךְ. יַחַד עִם זֹאת מוֹפִיעַ יַחַס,
יַחַס קָטָן, מִתְפַּשֵּׁט כְּמוֹ צֵל
שֶׁעָנָן מֵטִיל עַל הַקַּרְקַע, צוּרָה עַל צֶלַע גִּבְעָה.
IV
א. טוֹב, סֵדֶר יָשָׁן הוּא סֵדֶר אַלִּים.
זֶה לֹא מוֹכִיחַ כְּלוּם. רַק עוֹד אֱמֶת אַחַת, עוֹד
גּוֹרֵם אֶחָד בְּאִי־הַסֵּדֶר הֶעָצוּם שֶׁל הָאֲמִתּוֹת.
ב. עַכְשָׁו, כְּשֶׁאֲנִי כּוֹתֵב, אַפְּרִיל. רוּחַ
נוֹשֶׁבֶת אַחֲרֵי יָמִים שֶׁל גֶּשֶׁם בִּלְתִּי פּוֹסֵק.
כָּל זֶה, כַּמּוּבָן, יַגִּיעַ בְּקָרוֹב אֶל קַיִץ.
אֲבָל נַנִיחַ שֶׁאִי־הַסֵּדֶר שֶׁל הָאֲמִתּוֹת עָשׂוּי פַּעַם לְהַגִּיעַ
אֶל סֵדֶר, יַצִּיב מְאֹד, נָטוּעַ הֵיטֵב…
אִי־סֵדֶר גָּדוֹל הוּא סֵדֶר. כָּעֵת, א
וּ־ב אֵינָם כְּמוֹ פְּסָלִים, מֻצָּבִים
לְרַאֲוָה בַּלּוּבֶר. הֵם דְּבָרִים מְסֻמָּנִים בְּגִיר
לְצַד הַדֶּרֶךְ, כָּךְ שֶׁהָאִישׁ הַמְהַרְהֵר יוּכַל לִרְאוֹת.
V
הָאִישׁ הַמְהַרְהֵר… הוּא רוֹאֶה אֶת הַנֶּשֶׁר הַזֶּה מְרַחֵף –
עֲבוּרוֹ הָאַלְפִּים הַסְּבוּכִים הֵם קֵן אֶחָד.
[הַפֶּרַח הַמּוּזָר הַזֶּה]
מאתוולאס סטיבנס
הַפֶּרַח הַמּוּזָר הַזֶּה, הַשֶּׁמֶשׁ,
זֶה בְּדִיּוּק מַה שֶּׁאָמַרְתָּ.
שֶׁיִּהְיֶה כְּמוֹ שֶׁאַתָּה רוֹצֶה.
הָעוֹלָם מְכֹעָר,
וְהָאֲנָשִׁים עֲצוּבִים.
הַפְּלוּמָה הַזֹּאת שֶׁל סְבַךְ הַג’וּנְגְל,
עֵין־הַחַיָּה הַזֹּאת,
זֶה בְּדִיּוּק מַה שֶּׁאָמַרְתָּ.
פֶּרֶא־הָאֵשׁ הַזֶּה,
הַזֶּרַע הַזֶּה,
שֶׁיִּהְיֶה כְּמוֹ שֶׁאַתָּה רוֹצֶה.
הָעוֹלָם מְכֹעָר,
וְהָאֲנָשִׁים עֲצוּבִים.
ארידס
מאתעזרא פאונד
אֲרִידֵס הַבַּיְּשָׁן
הִתְחַתֵּן עִם אִשָּׁה מְכֹעֶרֶת,
שִׁעַמְמוּ אוֹתוֹ אָרְחוֹת חַיָּיו,
אָדִישׁ וְנִרְפֶּה חָשַׁב שֶׁיּוּכַל לַעֲשׂוֹת גַּם
אֶת זֶה כְּמוֹ כָּל דָּבָר אַחֵר.
אוֹמֵר בְּלִבּוֹ, 'אֲנִי לֹא צָרִיךְ אֶת עַצְמִי,
הִיא, אִם הִיא רוֹצָה, שֶׁתִּקַּח אוֹתִי.'
הוּא יִשָּׁפֵט בְּיוֹם הַדִּין.
ליצור מחדש את הגביש
מאתאדריאן ריץ'
אֲנִי מְנַסָּה לְתָאֵר לִי
אֵיךְ זֶה בִּשְׁבִילְךָ
לִרְצוֹת אִשָּׁה
מְנַסָּה הֲזָיָה עַל
תְּשׁוּקָה
מְרֻכֶּזֶת בְּזַיִן
מְמֻקֶּדֶת כְּמוֹ קַרְנֵי שֶׁמֶשׁ בְּעֲדָשָׁה
תְּשׁוּקָה חַסְרַת הַבְחָנָה:
לִרְצוֹת אִשָּׁה כְּמוֹ לִהְיוֹת תָּקוּעַ
תְּשׁוּקָה: כֵּן: הַיְדִיעָה הַפִּתְאֹמִית, כְּמוֹ הַתְחָלָה שֶׁל שַׁפַּעַת, שֶׁהַגּוּף הוּא סֶקְסוּאָלִי.
לָלֶכֶת בָּרְחוֹבוֹת עִם הַיְּדִיעָה הַזֹּאת. אוֹתוֹ עֶרֶב בַּמָּטוֹס מִפִּיטְסְבּוּרְג, מִתְעַסֶּקֶת בַּהֲזָיָה
שֶׁאֲנִי הוֹלֶכֶת לִפְגֹּשׁ אוֹתְךָ. הוֹלֶכֶת בִּשְׂדֶה הַתְּעוּפָה בּוֹעֶרֶת מֵאֶנֶרְגְּיָה וְשִׂמְחָה. אֲבָל
יוֹדַעַת יַחַד עִם זֶה שֶׁלֹּא אַתָּה הָיִיתָ הַמָּקוֹר לָאֶנֶרְגְּיָה הַזֹּאת וְלַשִּׂמְחָה הַזֹּאת; אַתָּה
הָיִיתָ גֶּבֶר, זָר, שֵׁם, קוֹל בַּטֶּלֶפוֹן, חָבֵר; הַתְּשׁוּקָה הַזֹּאת הָיְתָה שֶׁלִּי, הָאֶנֶרְגְּיָה הַזֹּאת
אֶנֶרְגְּיָה שֶׁלִי; נִתָּן הָיָה לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהּ בְּמֵאָה דְּרָכִים, וְלָלֶכֶת לִפְגַּשׁ אוֹתָךְ יְכוֹלָה
הָיְתָה לִהְיוֹת אַחַת מֵהֶן.
כשנוגעים זה רך
מאתאי. אי. קאמינגס
כְּשֶׁנּוֹגְעִים זֶה רַךְ אָמַר הוּא
(אֲנִי אֶצְרַח אָמְרָה הִיא
טוֹב אַל תִּצְרְחִי אָמַר הוּא)
בּוֹנְבּוֹנִ̩ים וּפְרָחִים אָמְרָה הִיא
(אָז זָזִים? אָמַר הוּא
אַל תַּגְזִים אָמְרָה הִיא
טוֹב כַּמָּה לֹא? אָמַר הוּא
עַכְשָׁו כְּבָר כֻּלּוֹ אָמְרָה הִיא)
לְהִשָּׁאֵר כָּכָה? אָמַר הוּא
(דַּוְקָא מִתַּחַת? אָמְרָה הִיא
טוֹב אָז אֵיךְ? אָמַר הוּא
מָה אַתָּה מְחַיֵּךְ? אָמְרָה הִיא)
הַחַיִּים זֶה שִׂמְחָה אָמַר הוּא
(אֲבָל אִשְׁתְּךָ אָמְרָה הִיא
טוֹב בּוֹאִי אָמַר הוּא)
אוֹ! אאאוֹי אָמְרָה הִיא
(טִיפּ טוֹפּ אָמַר הוּא
טוֹב טוֹב אָמְרָה הִיא
עַכְשָׁו אַתְּ אָמַר הוּא)
לֵךְ לְאַט אָמְרָה הִיא
(סוֹף הַשִּׂמְחָה אָמַר הוּא
שִׂים עָלַי שְׁמִיכָה אָמְרָה הִיא)
אֵיזֶה יֹפִי שֶׁל שֶׁקֶט אָמַר הוּא
אֵיךְ אֲנִי נִרְאֵית כְּשֶׁאֲנִי לֹא מְסֹרֶקֶת? אָמְרָה הִיא
ניו יורק
מאתרוברט לואל
אֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁמִּישֶׁהוּ הִסִּיעַ אוֹתָנוּ פַּעַם בִּמְכוֹנִית מִנְּיוּ יוֹרְק
לִפְנֵי שֶׁבַע שָׁנִים אוֹ מַשֶּׁהוּ כָּזֶה, קָשֶׁה לָדַעַת,
נֶעְלַם כְּמוֹ הַיְּוָנִית שֶׁלִּי וְקֻפְסַת פַּרְפָּרִים שֶׁהָיְתָה לִי….
עוֹלֶה רֶגֶל מַגִּיעַ הֵנָּה מִן הַנֵּכָר, טְרִינִידָד,
פּוֹרְט אוֹף סְפֵּיין, מְבַקֵּשׁ מֶטְרוֹפּוֹלִין־אָחוֹת –
נוֹתֵת כָּאן, לֹא יוֹדֵעַ כְּלוּם, בָּרִיא, בֶּן עֶשְׂרִים –
לִצְעֹד בַּפֶּלֶא שֶׁבָּרְחוֹבוֹת… חַלּוֹנוֹת רַאֲוָה
נִרְאִים כְּמוֹ מוֹעֲדוֹנֵי לַיְלָה בְּהֶמְשֵׁךְ הָרְחוֹב;
כָּל מוֹעֲדוֹן לַיְלָה הוּא גַן עֵדֶן עִם שׁוֹעֵר בְּבִגְדֵי שְׂרָד וּמְחִירִים בְּהֶתְאֵם –
כָּל הַכֶּסֶף, כָּל הַקְּשָׁרִים….לְךָ אֵין לֹא אֶת זֶה וְלֹא אֶת אֵלֶּה,
אוֹתְךָ כֻּלְּךָ מְסוֹבֶבֶת אִשָּׁה מְשֻׁחְרֶרֶת אַחַת;
אֵל אוֹתוֹ מִתְרָס לֹא־בִּלְתִּי־מְנֻצָּח זוֹרֵק אוֹתְךָ
הַצִּוּוּי הַקָּטֵגוֹרִי הָרִאשׁוֹן שֶׁלָּנוּ, "זוּז,
נְבֵלָה, אַתָּה רוֹצֶה לִחְיוֹת לָנֶצַח?"
גשם מן השמים
מאתרוברט לואל
אָדָם בִּבְסִיסוֹ שֶׁל כָּל דָּבָר שֶׁהוּא בּוֹנֶה;
אֵין טֶבַע, מִלְּבַד הָאֱנוֹשִׁי, שֶׁאוֹהֵב אֶת נְיוּ יוֹרְק –
הַפָּקִיד לֹא יוֹכִיחַ שֶׁהוּא חַי הַנּוֹשֵׂא אֶת עַצְמוֹ
כְּשֶׁאוֹטוֹבּוּס יוֹבִיל יְלָדִים כּוּשִׁים לְבֵית סֵפֶר.
מִסִּבָּה חַסְרַת אוֹנִים אֶל סִבָּה חַסְרַת אוֹנִים.
הַגֶּשֶׁם יוֹרֵד מִן הַשָּׁמַיִם, וְהַשָּׁמַיִם שׁוֹמְרִים
עַל רִחוּק אֲצִילִי, הָרַקְדָן נִרְאֶה – לֹא נִשְׁמָע.
סיפור ילדים
הדחליל שהיה תקוע בגינתו של דוקטור גבעולי החליט יום אחד שהוא רוצה להיות בן־אדם. הוא חיכה להזדמנות, וכאשר ראה כי לדוקטור גבעולי יש מצב־רוח טוב במיוחד, אמר לו: “דוקטור, אני רוצה להיות בן־אדם”.
דוקטור גבעולי, הלא הוא רופא המושבה, השתעל קלות ומשך באפו, התעטש פעמיים ותיקן את המשקפיים שעל חוטמו. לא היה לזה כל קשר לדבריו של הדחליל. הדוקטור פשוט היה מצונן, דבר שקורה לפעמים גם לרופאים. הוא קיפל את מטפחת־האף שלו ותחב אותה בחזרה לתוך כיסו.
“בן־אדם?” אמר.
“בן־אדם”, אמר הדחליל. לא היה נעים לו כל־כך, אבל הוא החליט להגיד כל מה שהוא חושב. “כמה שנים אתה כבר תקוע כאן בגינה?” שאל דוקטור גבעולי, שמרוב עיסוק ברפואה לא תמיד זכר את החולים, דבר שקורה לפעמים לרופאים.
“חמש”, השיב הדחליל, שנזכר פתאום כי כבר חלפו שנתיים ויותר מאז החליפו לו מטאטא בפעם האחרונה. רק המגבעת שמעל ראשו היתה כמעט חדשה. אחד החולים שכח אותה במירפאה ולא שב לקחתה. חורף קר היה אז, ודוקטור גבעולי, שדאג כנראה לבריאותו של הדחליל שלו, הניח את המגבעת במקום שבו היא מונחת כיום, כלומר על ראשו של הדחליל.
“ומה רע לך בתור דחליל?” שאל דוקטור גבעולי.
כאן חש הדחליל קצת לא בנוח. אבל הוא החליט ללכת עד הסוף, זאת אומרת לומר כל מה שיש לו בלב. בעצמו שמע פעם את הרופא אומר לאחר החולים: “אל תחזיק שום דבר בלב. זה לא בריא”. “פשוט נמאס לי”, אמר הדחליל.
פסע דוקטור גבעולי מספר פסיעות הלוך ומספר פסיעות חזור, השעין את המגרפה על הדחליל, גירד בפדחתו, משך שוב משיכה ארוכה בחוטמו, השתעל קלות וכמובן תיקן את המשקפיים שעל אפו, ולבסוף אמר “נמאס?”
“כן”, אזר הדחליל עוז, “נמאס לי להפחיד כל הזמן. וגם משעמם. אני רוצה להיות כמו כולם. אני רוצה להיות בן־אדם”.
“נו”, אמר הרופא, “נו־נו. בן־אדם הוא רוצה להיות. רק זה חסר לי”.
חשב הדחליל להוסיף עוד איזו מלה משלו, אבל ברגע האחרון החליט להמתין. הביט סביב. השובך בחצרו של פורמן הזקן היה ריק. על הגדר החלודה שהקיפה את הגינה עמדו חמש־עשרה היונים הלבנות של פורמן. עמדו והמתינו. הדחליל שלח לעברן מבט. הוא לפת בחוזקה את מטאטא הקש שבידו. “שרק יזוזו”, חשב כמעט בקול רם, “שרק יעיזו להתקרב!” גם דוקטור גבעולי הבחין ביונים הלבנות של פורמן הזקן. הוא הכיר את כולן, ועוד איך! כל שנה, בהגיע הסתיו, היו היונים עטות על הערוגות וזוללות את הנבטים הראשונים של הגזר, הצנונית והקולורבי שזרע הרופא בעמל רב. תוך דקות מעטות היו כל הנבטים נעלמים ודוקטור גבעולי היה אובד־עצות. הוא זרע והיונים של פורמן הזקן אכלו, הוא הזיע, והיונים הלבנות השמינו. לא ידע דוקטור גבעולי מה לעשות. אבל דבר אחד היה ברור לו: ככה אין זה יכול להימשך. וכאן המקום לספר כיצד עלה במוחו של דוקטור גבעולי הרעיון לתקוע בגינתו את הדחליל. בוקר אחד, לפני שהגיעו החולים הראשונים למירפאה, יצא הדוקטור לגינה, קפץ מעל לגדר החלודה שהפרידה בין שתי החצרות, דפק על חלונו של פורמן הזקן, ומבלי להמתין כלל לתשובה, אמר: “די! מספיק! תקנה להן זרעונים, גרעינים או כל מה שאתה רוצה. רק שיפסיקו בבקשה לאכול את הנבטים שלי, טוב?”
פורמן הזקן לא היה בבית אותה שעה, משום שהלך למושבה לקנות גרעינים וזרעונים ליונים הרעבות שלו. אבל דוקטור גבעולי לא שם לב, סיים את דבריו וקפץ חזרה לגינתו. היונים עצמן ניצבו כולן על הגדר החלודה, אליה עפו מן השובך כדי להתבונן מקרוב במעשיו של הרופא. אבל אפילו היונים לא תיארו לעצמן שדוקטור גבעולי, בקפיצתו מעל לגדר החלודה, לא יקפוץ מספיק גבוה. וכך בדיוק אירע. מכנסיו הרחבים של הרופא נתפשו בקוצי־הברזל של הגדר והרעידו אותה בבת־אחת. היונים, שכאמור לא התכוננו לתקלה כזאת, נבהלו והתעופפו לכל עבר. דוקטור גבעולי עצמו נחת במרכזה של אחת מערוגות־הגזר. “בשביל מה אני צריך טובות מפורמן הזקן?” שאל הדוקטור את עצמו כשראה מה קרה, “אם אני יכול להפחיד אותן בעצמי?”
למחרת, כשהחזיר לו פורמן הזקן את פיסת־הבד שנתלשה ממכנסיו בעת הקפיצה הבלתי־מוצלחת, אמר לו דוקטור גבעולי: “תקנה להן זרעונים או לא תקנה להן זרעונים, זה עניין שלך. לי יש כבר דרך משלי”. אבל פורמן הזקן לא הבין כלל על מה מדבר הרופא ולמה בדיוק הוא מתכוון. “קורה שגם רופאים אינם מרגישים טוב”, הירהר לו פורמן הזקן וחזר לביתו. לאחר שהסתלק השכן הזקן תפש פתאום דוקטור גבעולי את ראשו כמו מישהו שגילה באמצע הלילה שהשמש זורחת. הוא הבין שכדי להפחיד את היונים יהיה עליו לקפוץ ללא הפסק מעל הגדר החלודה ולקרוע את מכנסיו, ואז לא ישאר לו זמן לעבוד בגינה. ואם לא יעבוד בגינה ולא יזרע, מה איכפת לו שתבואנה היונים של פורמן ותאכלנה? ממילא לא יהיה להן מה לאכול. חשב דוקטור גבעולי וחשב, נרעש מתגליתו, עד שתוך כדי שוטטות בתוך הבית נתקל בכמה ספרי־ילדים אשר היו פזורים באי־סדר על שולחן בחדר־הקבלה. ספרי־הילדים הללו הזכירו לדוקטור גבעולי שהוא עצמו היה פעם ילד קטן, כמו מרבית הרופאים הגדולים. הוא דיפדף במהירות בספרים המצויירים עד שנעצרה אצבעו באחד הדפים.
“זהו זה”, אמר דוקטור גבעולי לעצמו, “זהו זה”.
היה שם ציור צבעוני של דחליל.
וכך נולד הדחליל שרצה להיות בן־אדם.
“דוקטור גבעולי, דוקטור גבעולי”, קרא הדחליל, “אתה עדיין כאן?”
“בוודאי”, נרתע הרופא, כאילו נקרא לביקור־בית ישר מתוך חלום, “בוודאי שאני כאן, היכן אני אם אני לא כאן?”
“אני לא יודע”, אמר הדחליל, “אני רק אמרתי שאני רוצה להיות בן־אדם ופתאום נדמה היה לי שאתה חולם”.
“ומה עניתי לך?” שאל דוקטור גבעולי בסקרנות.
“שאלת כמה זמן אני כבר תקוע כאן, ומה רע לי בכלל”, השיב הדחליל.
“ומה השבת אתה לי?” שאל הרופא בסקרנות גוברת.
“אמרתי שנמאס לי להפחיד כל הזמן וגם משעמם, ביקשתי להיות בן־אדם”, אמר הדחליל בנימוס רב אבל בסבלנות מעטה.
“בתור דחליל יש לך זיכרון לא רע”, אמר דוקטור גבעולי. אחר נד בראשו ושאל: “אתה חושב שבני אדם פחות מפחידים מדחלילים?”
“אני באמת לא יודע”, השיב הדחליל, “אבל כבן־אדם לפחות תלביש אותי כמו שצריך ולא בבגדים שגדולים עלי בשלושה מספרים. וחוץ מזה תחליף לי מטאטא כל שנה, כמו שאתה מחליף את הממטרות בגינה, ולא אצטרך להתבייש עם המטאטא המרוט הזה מול כל היונים של פורמן הזקן”.
“טוב טוב”, מיהר דוקטור גבעולי לומר, “כל מה שאתה רוצה. אין שום בעיות. מחר אקנה לך מטאטא ובגדים חדשים. העיקר שתוציא לך את הרעיון הזה מן הראש, להיות בן־אדם”.
“אבל זה עוד לא הכל”, חייך הדחליל, “זה עוד לא הכל”. כאמור, הוא החליט לומר כל מה שהיה לו בלב. הכל.
“מה עוד?” שאל הרופא.
“אני רוצה שתתקע לידי דחלילה”, אמר הדחליל ועל פניו התפשט חיוך רחב, שכמעט והזיז את המגבעת שעל ראשו ממקומה.
“דחלילה?” שאל דוקטור גבעולי, “דחלילה?”
“דחלילה”, חזר הדחליל ואמר, “דלת–חית–למד–יוד–למד–הא. דחלילה”.
גירד דוקטור גבעולי בראשו, השתעל קלות, החזיר המטפחת לכיסו ותיקן המשקפיים שעל חוטמו. “נראה מה אפשר לעשות”, אמר בקול רציני ונכנס הביתה.
לפנות ערב יצא דוקטור גבעולי לגינה. בזרועותיו נשא משהו ארוך, עטוף בשמיכה. הוא פסע בחגיגיות לעבר הדחליל. על הגדר החלודה עמדו חמש־עשרה היונים הלבנות של פורמן הזקן, וכרגיל המתינו בסבלנות. הדחליל עצמו הביט ברופא בסקרנות הולכת וגוברת. הוא גם שם לב לכך שהרופא לבש חלוק לבן, למרות ששעות־הקבלה במרפאה כבר נסתיימו. “מי יודע איזה מכשירי־רפואה יש לו מתחת לשמיכה”, חשב הדחליל.
דוקטור גבעולי עצר ממש לידו.
“עצום את העיניים”, אמר.
“אתה עומד להפוך אותי לבן־אדם?” שאל הדחליל בהתרגשות.
“לא בדיוק”, חייך דוקטור גבעולי, “עצום את העיניים”, אמר שוב. הוא אמר את הדברים בקול של רופא שמצווה על ילד לפתוח את הפה לפני שהוא מציץ לו לתוך הגרון. ציית הדחליל ועצם את עיניו. באותו רגע לא היה לו מושג מה עומד לקרות והוא החל להצטער על כל הדייסה שבישל. “למה בכלל אמרתי לו שאני רוצה להיות בן־אדם? מה היה לי רע בתור דחליל?” כל הדברים הללו חלפו במוחו של הדחליל כפי שהם חולפים במוחינו ברגעים כאלה, כאשר הדברים שאמרנו לא כל־כך ברצינות ולא כל־כך בכוונה מתחילים לפתע להיות אמיתיים. אבל כמונו, גם הדחליל לא אמר דבר, והיו אלה מחשבות בלבד.
בעיניים עצומות שמע הדחליל קול נקישת מעדר, דפיקת פטיש והידוק עפר. משהו נגע קלות בזרועו הימנית.
“אתה יכול לפתוח את העיניים”, אמר דוקטור גבעולי.
פקח הדחליל את עיניו ומה ראה אם לא דחלילה יפהפיה, לבושה שמלה צבעונית ארוכה, שערה צהוב וחדש לגמרי, ולראשה מגבעת־קש מהודרת עם סרט ירוק. הדחלילה היתה תקועה ממש לידו וידה השמאלית נגעה קלות בזרועו.
מרוב התרגשות לא ידע הדחליל מה לומר.
“נו”, עזר לו דוקטור גבעולי, “בן־אדם אומנם לא תהיה, אבל לפחות לא תשתעמם יותר”.
“אבל דוקטור”, אמר הדחליל, “בסך הכל לא התכוונתי באמת. זו היתה רק בדיחה קטנה”.
“רופאים גדולים אינם מבינים בדיחות קטנות”, אמר דוקטור גבעולי וניער רגב־אדמה מן החלוק הלבן שלו. הוא חייך, בדק אם המשקפיים שעל חוטמו לא זזו ממקומם והחל ללכת לכיוון הבית. אבל לפני שניכנס עצר לרגע, הסתובב לאחור והעיף מבט ארוך ביונים הלבנות של פורמן הזקן. הן ניצבו בשורה ישרה על הגדר החלודה והתבוננו בזוג הדחלילים, ולאחר שנכנס דוקטור גבעולי הביתה התעופפו להן כולן לשובך הגדול והלילה בא.
כְּשֶׁאוֹמְרִים הַגִּיטָרָה בּוֹכָה
לֹא אוֹמְרִים יוֹתֵר מֵאֲשֶׁר
הַגִּיטָרָה בּוֹכָה
אֲבָל אוֹסִיף לוֹמַר עַכְשָׁו הַגִּיטָרָה
סָגוּר פּוֹתַחַת
"כַּמָּה נָעִים לַפָּנִים לְבַד
וּלְהַרְגִּישׁ בְּחִילָה לְבַד
וְלִהְיוֹת אָדִישׁ לְבַד
בְּחַדְרְךָ
וּפִתְאֹם עֵינֵיךָ תִּבְעַרְנָה בְּחַדְרְךָ בְּאֵשׁ
אֲמִתִּית
וְתַעֲצֹם אֶת עֵינֵיךָ לְבַד בְּחַדְרְךָ
וְתִהְיֶה מֵצֵר שֶׁאֵין לָהֶם מָקוֹם
לְבַד"
(גבריאלה אלישע)
הערה:
לְהַקִּיף אֶת הַשִּׁיר בִּפְרָחִים
כְּמוֹ שֶׁיְּלָדִים מְקַשְּׁטִים מַחְבֶּרֶת
חֶדֶר עִם שְׁעוֹנִים שֶׁנֶּעֶצְרוּ מִלֶּכֶת
מֻנָּחִים בְּשֶׁקֶט עַל הָאִצְטַבָּה
פַּעֲמוֹנִים וְאוֹרְלוֹגִין
וּמַרְאוֹת גְּדוֹלוֹת וְשִׁבְרֵי מַרְאוֹת
בְּכָל זָוִית הַחֶדֶר
זוּג תֻּכִּיִּים יְרֻקֵּי כָּנָף
בְּתוֹךְ כְּלוּב שֶׁל תֻּכִּיִּים
וְכַמָּה עֲצִיצִים עַל דַּף
כַּמָּה נְיָרוֹת כַּמָּה עֵטִים
כַּמָּה סְפָרִים
כִּסֵּא אֶל שֻׁלְחַן כְּתִיבָה
וְכוֹס מַיִם עִם פֶּרַח
אָדֹם קוֹדֵחַ אֶל עֵינֶיךָ
יֹפִי כְּאֵב
כְּאֵב יֹפִי
וְשִׁמָּמוֹן
דָּגִים בְּשַׁלְוָה כִּמְעַט נִצְחִית
שׂוֹחִים בָּאַקְוַרְיוֹן בְּקֶרֶן כּוֹנָנִית
הַלַּיְלָה לוּחַ שָׁחוֹר שֶׁל בֵּית־סֵפֶר
שֶׁאוֹתִיּוֹת בְּגִיר לָבָן נִכְתָּבוֹת עָלָיו
בְּיָדוֹ שֶׁל תַּלְמִיד
וַהֲרֵינִי כְּבָר אֵינִי תַּלְמִיד
וְנָזִיר שָׁחוֹר מִתּוֹךְ הַסִּפּוּר
בָּא הַבַּיְתָה עִם סֵפֶר לִמּוּד
מְאוֹתֵת בְּאוֹת לְבָנָה
כְּתִיבָה תַּמָּה בְּיַד יֶלֶד מְלֻמָּד
וַהֲרֵינִי כְּבָר אֵינִי תַּלְמִיד
כְּמוֹ פֶּרַח בְּתוֹךְ צִנְצֶנֶת מַיִם
פַּלְמוֹנִי שָׁט בֵּין הָרָהִיטִים וּמְשׂוֹחֵחַ
בִּיחִידוּת
הַשֶּׁקֶר הַמְקַשֵּׁר
צוּרוֹת שֶׁקֶר יְפֵהפִיּוֹת
עֲלָמִים זְהוּבֵי טוֹרְסוֹ, מְנֻמָּשִׁים קַלּוֹת, בְּנַעֲלֵי הִתְעַמְּלוּת
עֲלָמוֹת חַמּוֹת, אֲדֻמּוֹת, בִּכְפָפוֹת לְבָנוֹת
אֵינְסוֹף עֵינֵי פְּרָחִים, אִישׁוֹנֵי צֶבַע
בּוֹעֲרִים בְּלֵב־אוֹר הַצָּף סָבִיב
וְהָעָצְמָה וְהַקִּדְמָה וְהָאַלְמָוֶת וּמַסְעוֹת הַחֻפְשָׁה
צוּרוֹת שֶׁקֶר יְפֵהפִיּוֹת
לְהַסְתִּיר אֶת שִׁמְמוֹן לִבּוֹ שֶׁל אֵל
שֶׁהוּא אוֹר סְתָמִי וְרֵיק
הַמְנַמְנֵם בְּמֶרְחָב מְבֻזְבָּז
בְּלִי יְכֹלֶת מַמָּשִׁית לְהִפָּטֵר מֵעַצְמוֹ.
הַיָּם הֶעֱמִיק, צֵל חָלוּד, אָפֵל
פָּשַׁט בִּפְנִימִיּוּתוֹ הַמֵּימִית
בָּרַפְסוֹדוֹת שֶׁבָּאֹפֶק עֲנָנִים וְזִיפְת
בְּכִסְאוֹת הַנּוֹחַ יָשֵׁן הַהֶעְדֵּר
עַל מִשְׁטַח הַמַּיִם קְצָפִים תּוֹסְסִים
כְּרַעֲמוֹת סוּסִים מִתְפָּרְעוֹת לְהַרְהִיב
הַלְוַאי וְיָדַעְתִּי מָה הֵם עוֹשִׂים
בַּמַּיִם הָעֲכוּרִים שֶׁל חוֹף תֵּל אָבִיב
וְהַשֶּׁמֶשׁ שֶׁהִפְרִיזָה בְּהִתְלַקְּחוּת
כָּעֵת חִוֶּרֶת, שְׁקוּפָה, עֲיֵפָה וְנֶוְרוֹטִית
מְעוֹרֶרֶת סָפֵק בַּאֲשֶׁר לִיכָלְתָּהּ
לְהַמְטִיר אֶנֶרְגְּיַת־שֶׁמֶשׁ לַאֲזוֹרִים אֲחֵרִים.
בַּחוֹל יֵשׁ עֲקֵבוֹת וְדָגִים הֲפוּכִים
הַמִּתְבּוֹנְנִים בִּפְלֵיטַת הַיָּם נוֹדְדִים וְאוֹבְדִים
בְּדַל עִתּוֹן הַמְבַצְבֵּץ בְּרִשְׁרוּשׁ
מְסַפֵּר עַל זְמַנִּיּוּתָהּ שֶׁל חֲשִׁיבוּת
רוּחַ פָּרוּעַ קוֹרֵעַ תַּצְלוּם
שֶׁל יָפָה הַשּׁוֹתָה מַשְׁקֶה לְפִרְסוּם
הָאֶפְשָׁרוּת לְהִתְמַכֵּר לְאַהֲבָה קֵיצִית
נִדְחֵית גַּם הַפַּעַם לַקַּיִץ הַבָּא.
– את רוצה תה?
מה אפשר להציע לה פרט לתה, בחדר החם, שעשן סיגריות ומלים ממלאים אותו מקצה אל קצה. המשקאות המשובחים שְמוּרים במשרד הפנימי, בבָּר, שעץ פורניר מעלימו והופכו לחלק בלתי נפרד מקיר גדול, חום. אשה זקנה. מר קודליק יצא אליה מקירותיו הגבוהים לפגוש בה פה, בחדר הקדמי. עיניים כחולות גדולות. ידיים לבנות מגויידות. “אנחנו היינו חברים טובים”, אמרה במבטא איטי שקל לזהותו, כשהיא שולפת תמונות מצהיבות. פנים עגולים ובגדים רחבים, נער ושתי נערות לצדדיו. “חברים טובים מאוד מאוד. לא כמו עכשיו, רק תן וקח, רק תן וקח”.
איש לא יכיר בפני הנער החייכן את המנהל לשעבר. לפני שנה נפטר, ובמותו הותיר אחריו ספרים רבים בכריכה קשה, אדומה. שורות ישרות עם מירווח כפול, אותיות בכתב גוטי מסולסל וחותמת שחורה, פרטית, מתנוססת דרך קבע בעמוד השני – “מספרי ד”ר ע. ברקמן, ביבליוגרף מומחה". עתה היה מתבונן בשביעות רצון מתוך ריבועים צהבהבים חומים.
“אולי תשתי בכל זאת עוד כוס תה?”
המזכירה מאותתת לי שהיא קיבלה כבר כוס אחת, ממותקת בשתי כפיות סוכר גדושות, ואַל לנו להגזים. מר קודליק, המנהל החדש הנמרץ מקודמו, מנסה להעמיד כנגדה את חיוכו העדין. זה כחצי שעה הוא יושב מולה, בינינו, מנסה לנהל עמה דיאלוג שבין ביבליופוב לביבליופיל, אך ללא הועיל. במומחיות שהזמן שיכללה, היא מעלה לנגדו רפאים חומים, מרובעים, של פוטו אלנבי מלפני ארבעים שנה.
“ישנה עמי עבודת הדוקטור שלו” – היא אומרת – “הוא היה עילוי. כולנו ידענו. רק אשתו זלזלה בו”.
“זה טבעי לנשים”, מנסה המנהל לצחקק, מתבונן לצדדים. התפקיד החדש החמיא לו, אך חסרה לו עדיין מיומנות השאיבה הנסתרת של אש"ל והוצאות נסיעה. על כל נסיעה במונית הוא מביא קבלה מדוייקת חתומה בידי הנהג, ואת נסיעותיו לצורך פגישותיו עם אוֹצְרי מוזיאונים זרים הוא מתכנן באופן הזול והמקוצר ביותר.
במשרד המואר שבקומה השניה יושב מנהל החשבונות, מר רוזנברג, ומעלעל בקבלות. ‘מונית משדרות רוטשילד לירושלים’. מרקד לו איש קטן במר רוזנברג ומאיץ בו להרים את שפופרת הטלפון ולצלצל לחברת מוניות “מרכז” – ולברר – האם נסע מר קודליק ביום א', בעשרים לחודש לירושלים? האם שילם לכם סכום של מאתיים ל“י? כלום לא הכניס לכיסו עשר ל”י? “בגיל עשרים ושלוש קיבל את הדוקטוראט שלו. ניטשה היהודי קראנו לו”, אומרת הזקנה, בוחשת הלוך ושוב בכוס הריקה שפתיתי תה גסים נתלים על דפנותיה. “האסתטי והמוסרי. האסתטי והאַ־מוסרי. ובגיל עשרים ושלוש. תאר לעצמך!”
על השולחן הקטן מונחים כבר שלושה ספרים. שתי חוברות בכריכה רכה ועשרות ריבועים צהובים מלפני ששים־חמישים־ארבעים שנה. “אולי החל רק לכתוב בגיל עשרים ושלוש? יתכן שאני טועה. כל כך הרבה שנים חלפו מאז. קשה להיות דייקנית. אני בגיל בו שוכחים פרטים מרובים, אם כי לי יש זכרון מעולה. עוד אינני סנילית. ואתה יודע מדוע? כי עלי לדאוג לעצמי. אין מי שידאג לי”.
מר קודליק זע בכורסה הנגדית. מחוייבות של נימוס, שחציה כיבוד הורים שהתגלגל בכיבוד זקנים וחציה הדר המישרה הרמה המאלצו לנהוג באופן מהוגן, תקועה לו בגרונו. ראשי התיבות שסומנו ביומנו הכינוהו לפגישה בשתים עשרה ושלושים: מ. איצקוביץ. ת.ס. ללשון הסתרים היתה משמעות הגיונית לחלוטין. מ – מר או מרת פלוני אלמוני. ללמדך שהמבקר אינו מן הפוליטיקאים הבאים לקשט את מרוצם לבחירות בקולטורה, ולא מן האקדמאים שמפגשים מעין אלה משמשים להם כאליבי למשכורת שנת השבתון. ת – משמעה תרומה. זו מלת הקסמים המביאה את ציפי, המזכירה, לפתוח את היומן ולקבוע מיפגש. היא רושמת אותה בדבקות, סלסול עדין בקצותיה ופתח נרחב בתחתיתה. מעין בית בליעה קטן, מיוּמן כהלכה. אולם לאחריה הופיעה הס. סגורה והחלטית. ספרים. תרומת ספרים ולא ממון. שיהיו הדברים עומדים על דיוקם.
“היא אמרה שהיא חברה טובה של המנהל הקודם”, הוסיפה ציפי כשמסרה למר קודליק את סדר יומו, “ובטלפון נשמעה כזו, תמהונית. אמרה שתביא תמונות”.
“אני אצא אליה”, קבע קודליק לאחר היסוס קל, “ונראה”.
אך כבר חצי שעה עברה מעת שיצא אליה – ועדיין לא ניכרת בה מוּדעוּת לסימנים המקובלים: עווית שהיתה פעם חיוך. הסתכלות מתמדת בשעון. כוס תה שמתרוקנת.
“הוא ערך את עיתון הגימנאסיה כשכולנו עוד היינו כותבים שירים”, המשיכה הזקנה. “אני זוכרת כיצד יצא במאמר מערכת כנגד השחיתות הנובעת ממתן הציונים. והמורה, ד”ר וינדהורן, חייב את כולנו לשנן את המשפטים האחרונים של המאמר על־פה, זה היה משהו כמו: ומי שיפוּתה סימן שפֶּתי היה כל חייו, ומי שיעמוד באומץ כנגד הפיתויים – אין מי שיגזול ממנו את שכרו!"
“כן, ד”ר ברקמן היה אהוד על כולנו", אמר מר קודליק, מנוסה דיו להעלים טינות כבושות ושנאות של יום־יום. “הוא ניהל את המקום בנאמנות רבה. כולנו הערכנו את המאמצים שהשקיע ביסוד ובפיתוח המקום. ואנו מודים אף לך על שהואלת לבוא לכאן ולתרום לנו מספריו ומעבודותיו”.
בקומה השניה מתעשת מנהל החשבונות ומחליט לוותר. רציני הוא מר קודליק ונאמן לעבודתו. “מטאטא חדש” הוא מפטיר לעצמו בזעם. המנהל הקודם, ד"ר ברקמן, היה כרסתן ופניו רבועות. הקבלות על הוצאותיו המרובות נמסרו כשהן אגודות בגומי ובתוספת הערה בעט אדום – ‘מיד ובמזומן’! מר רוזנברג, שהתקבל לעבודה אך כחצי שנה לפני המוות הנמהר, הזדרז לפרוע את הקבלות, גם אם נאלץ לשם כך להוציא כספים מהקופה הקטנה. ובין משיכת כספים אחת לרעותה היה מנהם לעצמו – כספים שלי. שלנו. אני עוד אוציא הכל החוצה. לכלוך. חרפה. חלומות הפז שהתסיסו את הזיותיו היו כותרת ראשית בעיתון ערב “מנהל חשבונות חושף את המעילה התרבותית”, או בניסוח אלגנטי יותר “מר רוזנברג – אני מאשים!”
בינו לבינו נהג לציין שחסרה לו עדיין תמיכתם של חבר הנאמנים, מועצת העיר ושוחרי המוזיאון. אולם תעבור שנה, אולי שנתיים, כולם יכירוהו – ואז, הו אז –
אלא שד"ר ברקמן מת לו מתחת לאפו בטרם התבסס, ועם מותו גזו חלומותיו על טוהר המידות, או לפחות נדחו למועד מאוחר יותר. המחליף, מר קודליק זה, השטן עומד לו מאחוריו באפודו של כהן. נאמן לעבודתו, מקפיד על קבלותיו. משמר על אש קטנה את שאיפות הטוהר בטרם יתמססו סופית.
ואני בכל זאת אגיש לה עוד כוס תה!
התמונות שבידיה מזכירות לי את אבא ואמא ליד המיזרקה בבגדי חג. בסלון, מעל לטלפון, בתוך מסגרת כהה. חליפה ישרת קווים, חצאית ארוכה. שיער ארוך אסוף לצמה אצילית על הקודקוד.
אף לנערה שלצידו הימני של המנהל צמה ארוכה, המושלכת על חזה מגודל. לצידו השמאלי נערה מאורכת הנצמדת למותניו וידיה אוחזות ספר עבה הנתמך בסרעפתה. המנהל מחייך. יש לו נקב מאורך בסנטרו. לפני שמת העמיק הנקב לסדק שגדותיו עמוסי שומן. גם החיוך השתנה. רק בידיים נותר משהו מוכר.
“הוא עילוי” – אומרת הזקנה. “בגימנאסיה הוא ישב מאחורי”.
התה החם, העכור, בכוסות הזכוכית הדקות הבלתי אפשריות האלה. והדרך מן המטבח – שבו מיחם ענק, כיור סדוק ועשרות כוסות זכוכית על אביזר פלסטיק שהיה פעם לבן – קצרה ורצופת מכשולים. חבילות נייר כתיבה עטופות בנייר אריזה חום שכל מגע בו משמיע איוושות של קימוטים. שלוש, ארבע מסגרות שאיש האחזקה מטפל בהן לעת מצוא, כורסה שתוכה מתפרע באניצי קש וקפיצי ברזל – ובעיקר הדלת אל החדר הקדמי שידיתה היא בעלת רצון משלהּ, כשהכוס המלוהטת ביד והתחתית מהבילה.
“הוא היה מושך לי בצמות”, מתפזר קולה של הזקנה בגלים צרודים מהמשרד אל המסדרון, “והמורה לא היה מרגיש”.
הגידים האלה, עבים ומקפצים כשהיא מושיטה את כפותיה כבציוריו של פייטרו דה בנדטו, צמודות, מכוונות כלפי מעלה ונוטות כלפי הסנטר. ‘אלוהי כל הקדושים – אבי הרוויה הנכספת’, ואחר הן מתפרסות ומתבדלות עם לקיחת הכוס. “תודה מיידלה”.
מחוץ לבניין מנשבות רוחות בלתי יציבות של פברואר גם בצוהרי היום, ועצי האזדרכת איבדו את עלוותם. מר קודליק נעלם, מבלי שנחוש, במעמקי משרדו בעל הקירות הגבוהים, מכוסי הפורניר החום, והיא, בכוונה מרובה מסיטה בעדינות את כוס התה שקיבלה זה עתה, ושופכת מתכולתו לתחתית העגולה. “זה טוב, מיידלה. יש לי נכדה קטנה בבית. כלומר, לא אצלי, אצל כלתי. הבעל שלי – למה לעורר מתים? לא היה אינטלקטואל. איש פשוט היה, אבל אני עודדתי אותו. לא זילזלתי בו, עודדתי. והבנים שלי, יש לי שני בנים, גדלו, הלכו לאוניברסיטה”. והיא נשענת לאחור, לוגמת מן התחתית בהגבהת זרת ימין. “הבן הגדול בחו”ל והבן השני עוד לא יצא משם".
השולחן הנמוך שלרגלינו מותווה בעיגולים־עיגולים לחים.
“לא! אני לא מתביישת!” היא מזדקפת, “זו לא בושה להיות בבית־משוגעים. בושה להיות רע. בושה לרמות. בושה לא להעריך אנשים. להעליב אנשים. לפגוע באנשים. אני לא מתביישת. אני מטפסת כל יום שמונים מדרגות. שמונים מדרגות כדי להגיע לדירתי, ואני לא מתלוננת. זו לא בושה. יש לי בן שסיים אוניברסיטה ונסע לחו”ל. למה נסע? להרוויח כסף נסע. היתה לו כלה שרצתה בגדים. תכשיטים. מכונית. ויש לי בן שנכנס לבית־משוגעים. נכנס מפני שרצה להיכנס. שלא תהיינה אי הבנות. הוא רצה!"
יפה העברית שבפיה. מלותיה נהגות ברחבות. בפינת המשרד מאותתת לי המזכירה בהעוויות נואשות. ממשרדו המוברח היטב של מר קודליק נשמעים צליליו של טלפון.
“פעם היה הכל אחרת. ערבים שלמים ישבנו והתווכחנו על אידיאולוגיה. רבנו על דעותיו של פלאכאנוב, על פרשנותו של לוקאץ'. ערבים ארוכים. לילות שלמים”.
“הנה היא!” היא שולפת אצבע מכוססת ציפורניים ונועצת אותה בבעלת החזה המגודל, שהיתה מוטלת עד עתה בהנאה מלאה בתוך רטיבות עיגולית שהותירה הכוס. “והנה אני. פעם היינו יושבים ומשוחחים לילות ארוכים ואחר כך הכל השתנה. הוא התחתן אִתה!”
אלוהי הדין צנח בעל כורחו אל אמצע החדר, אל מרכזה של התחתית העגולה, והעלה מול כסאו למשפט את בעלת החזה. לא הועילו לה עדויות האופי של הכתבניות שיכלו – לו נדרשו – לספר על פלירטים חטופים וצביטות בעת ההכתבה. לא הועילו לה אף זכרונותיה הכמוסים של המזכירה המעפעפת בעיניה נואשות. הפעם היא נתבעת באצבע מכוססת ציפורניים לתת את הדין על החומרנות שפשתה כמחלה בנער שהיה למנהל.
“הוא לא הכיר אותי!” אמרה בתדהמה. “בקונצרט פגשתי בו והוא עבר על פני. אני, שהיה בא אלי תמיד לבקש את אישורי על כל דף נייר שכתב או הרצאה שביקש לפרסם. היא אשמה. היא דחפה אותו להתקדם. להכיר אנשים אחרים. אנשים חשובים. אנשים המעריכים אנשים שיש להם כסף. גם הבנים שלי ביקשו תמיד כסף. עכשיו יש להם. יש לי שני בנים. את יודעת. אחד בחו”ל. למד באוניברסיטה ונסע לחו"ל. הוא יחזור? הוא לא יחזור. למה שיחזור? הוא מרוויח היטב. יש לו וילה. יש לו שתי מכוניות. יש לו אשה שרוצה רק כסף. יש לי שני בנים. השני שלי בבית־משוגעים…
"אני יודעת למה הוא בבית־משוגעים. את רוצה לשמוע, מיידלה? כי הוא לא הורג חיות. הוא אנושי. הוא יודע מהו ערכם של חיים. אז שמו אותו בבית־משוגעים. הוא רצה שישימו אותו – וכשירצה לצאת – יצא. אמרתי לו – מוניק שלי, תעמיד פנים שאתה הורג חיות ויעזבו אותך, זבוב, או ג’וק או לטאה. אבל הוא צחק. אמרתי לו זאת בביקורי האחרון. אבל הוא צחק. איש אחד עמד לידנו. רצה לשמוע על מה אנחנו מדברים. להאזין. מין תאווה באנשים להאזין לאחרים. להתפרנס מהם. להתפרנס ממלים.
מר רוזנברג עבר בחדר מצדד מבט אל המזכירה.
“מר קודליק עסוק”, אומרת ציפי. “אין לו זמן עכשיו”.
רוזנברג מסתלק. בקומה השניה, בעוזרתו הצעירה, מנהלת חשבונות מתחילה, הוא מוצא בת ברית.
“היא חושבת שהיא חכמה, הציפי הזו, אבל כולנו יודעים שהיא שכבה עם ד”ר ברקמן. תמיד היו נוסעים ביחד, למכירות פומביות של ספרים עתיקים, לפגישות עם אוצרי מוזיאונים בחו“ל, ואיזה קבלות היה מביא אתו. מי כמוני יודע. בחשבונות המנופחים רק אני טיפלתי. מיד ובמזומן. חוצפה כזו! אבל במשרד, אי אפשר היה להכיר, הא? התנהגו כמו זרים, הא? אבל בחדר שלו!” ומר רוזנברג מכה באגרוף על ברכו “בחדר שלו, במלון שלו, במכונית שלו – מה שהם עשו שם!”
חשקים סמויים מתערבלים בדמיונו של מר רוזנברג עם תמונות מקטלוגים של סוכנויות נסיעות. נערות בשמלות קייץ. ירך נחשפת למלוא אורכה. לילות טרופים על טיילת מלפני עשרים שנה מתעוררים בו בוודאות אכזרית.
“מיד ובמזומן! איזו חוצפה!”
“הוא לא הורג חיות”, אומרת הזקנה ומתכופפת, כשהיא לוגמת מכוסה השלישית, הפושרת, שהבאתי לה זה עתה. “הביני, למשל התיקנים. התיקנים, כן, אלה שאתם קוראים להם ג’וקים. כל כך מודרני להשמיד אותם. להדביר. לקחו מלה מההווי החקלאי שכל עיקרו טיפוח, גידול והשבחה והביאו אותה אל תחום ההרג. הרצח. הדברה. כל כך מודרני עכשיו להרוג אותם. פעם, כשהם יצאו לשוטט בלילות זה היה סימן לבית מוזנח, לא כל כך נקי. עכשיו כשהורגים אותם איך אפשר יהיה להבדיל בין הבתים? ופרט לכך –” והיא רומזת לי באצבע כסוסה להתקרב יותר ולהאזין לסודה – “החרקים האלה, בעלי תאוות כמוסות, והם יוצאים בלילות לפייסן. מדוע שנמנע מהם? כל כך הרבה מודעות בעיתון על הדברת תיקנים וכל כך הרבה פירסומות על הנאות אנושיות. מי יודע – אולי בגלקסיה אחרת מתפרסמות בעיתוני הערב מודעות קטנות על הדברה אנושית, הא?” – והיא מחייכת חיוך ערמומי.
“אנחנו סוגרים את המקום!” צועקת ציפי בחימה, “סו–ג–רים”!"
“בגלקסיה אחרת”, אומרת הזקנה, “אני יושבת עם הבן השני שלי ואנחנו משוחחים מלב אל לב. אלא שאין נותנים לנו. תמיד עומד מישהו ומאזין. המנהל שלכם, זה שמת, היה יכול להצטרף לשיחות שלנו, אם לא היה מתחתן אִתה. אבל גם הוא התחתן. שכח את האסתטיקה ופנה לבוכהלטריה. ואיזו בוכהלטריה! ואני מביאה עכשיו את הספרים שלו”, היא אומרת ביאוש.
“אין עליהם חותמת”, אומרת ציפי. “איפה החותמת שבעמוד השני? איך אנחנו יודעים שזה שלו?! ואיזו שפה זו בכלל!”
“מה זאת אומרת!” מזדקפת הזקנה ותיקה נשמט, מקיא מתוכו ממחטת גברים אפורה. “אלה ספרים שלו. הוא נתן לי. הנה הקדשה. אינך יודעת לקרוא. בורות. בכל מקום בורות. גם כאן בורות. כאן. בקודש הקודשים של התרבות”.
“צדקת”, אומרת ציפי באדיבות. “אבקש את סליחתך. הנה אני לוקחת אותם. מניחה אותם על המכתֵבה. מחר יקטלגו אותם ואנו נרשום שזו תרומתה של – גברת –?”
“איצקוביץ” ממהרת הזקנה לעברה בפייסנות. “איצקוביץ. עם יוד. אל תשכחי את היוד. איצקוביץ. כתבי מאת ידידת נעורים. ידידת אמת. ליבלה איצקוביץ”.
ליבלה איצקוביץ, רושמת ציפי בנאמנות על ניר מכתבים רשמי. אותיות עגולות, זקופות, העומדות בשלווה זו לצידה של זו.
“הכל בסדר גבירתי, את יכולה ללכת. אנו נשלח לך מכתב רשמי ובו נודה לך על תרומתך האדיבה”.
“והבנים שלי?” אומרת הזקנה, “והבנים שלי? יש לי שני בנים. אחד מהנדס בחו”ל והשני בבית מטורפים. הם לא יסכימו עם צעד כזה. הבן בחו“ל יגיד שהייתי צריכה למכור, והבן השני יגיד שהייתי צריכה לשמור”.
“נשלח לך מכתב תודה רשמי עם העתקים”, אומרת ציפי. “תוכלי להראות לכולם. תוכלי למסור לבנים. מר קודליק יחתום אישית. הסמל של המקום יהיה בראש הדף. השם שלך יהיה שמור בין התורמים והנדבנים”, אומרת ציפי.
“אולי את רוצה עוד כוס תה?” אני אומרת נואשות לפני שהזקנה תסכים ותלך.
ליבלה איצקוביץ מביטה בי בהשתאות.
“תה?” היא אומרת כשהיא נאחזת בתיקה, “תה? זה משקה של מחלות. של חולים. נודף ממנו ריח של בית חולים. אני שונאת תה”.
ציפי מחייכת בסיפוק וסוגרת בקפידה את מכונת הכתיבה שלה. האם מחבק מר רוזנברג בקומה השניה את עוזרתו, מנהלת החשבונות המתחילה? מחדיר בין שדיה קבלות קטנות כדי שיוכל לשלות אותן בלשונו?
ליבלה איצקוביץ… האם גם את רואה את ציפי ואת קודליק מעופפים בכנפיים חומות גדולות בחללו של החדר? ללא רעש. בבטחון. צמד תיקנים נאור. ומר קודליק? הגם את רואה אותו מרים כוס ויסקי עגולה, גדושה, מול ציור של ראובן התלוי על הקיר הגדול?
הוּא שָׂמַח שֶׁאָבוֹא וְחִכָּה בַּפִּנָּה,
עָמֹק לְתוֹךְ הָאֲוִיר
הֵרִים מַקֵּל הֲלִיכָה וְכוֹבַע יָשָׁן,
יַחַד הָלַכְנוּ לִרְאוֹת עִם עֲדַת צִפֳּרִים
אֵיךְ הָעֵשֶׂב צוֹמֵחַ בַּחוּץ בִּשְׁתִיקָה מַרְגִּיזָה
וּמִתּוֹךְ אֲרֻבּוֹת הֶהָרִים
נִדְחָף בִּתְנוּעָה יְבֵשָׁה הֶעָשָׁן.
אִישׁ קָטָן וּבִטְנוֹ הַכְּבֵדָה
גּוֹלְשִׁים קָדִימָה לִשְׁאֹל שְׁאֵלָה בָּרְחוֹב,
בַּצֵּל עַל שֻׁלְחָן הוּא רָאָה
זֵר שְׂפָתַיִם קָרוֹת עַל כּוֹס מַיִם זָרָה
וְשָׁתָה מִתּוֹכָהּ
לָשִׂים עַל שְׂפָתָיו
אֶת מַגַּע הָאִשָּׁה שֶׁנִּשְׁכַּח בַּדְּפָנוֹת.
הוּא שָׂמַח שֶׁאָבוֹא
וְלִוָּה אוֹתִי עִם אוֹתוֹת שִׂמְחָתוֹ,
בָּרָצִיף רָאִיתִי כֵּיצַד שָׁקַע לְאִטּוֹ כּוֹבָעוֹ
וְאַחַר הִבָּלְעוֹ
נָסְעָה הָרַכֶּבֶת.
בַּחֲתַךְ גַּנִּי בְּיוֹם שֶׁל מַיִם
כְּסִימָן אִטִּי לִפְצִיעָה פְּנִימִית
כֶּתֶם כֵּהֶה הִתְפַּשֵּׁט עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה,
וְנַחַל נְמָלִים נָבַע
מִשְּׂפַת הַגָּן אֶל תּוֹךְ הַחֲתָךְ הַפְּנִימִי.
הַשֶּׁמֶשׁ הַיּוֹמִית
שׁוּם תְּנוּעָה אֲפֹרָה דּוּ נְמָלִית שֶׁל מְטוֹסִים
לֹא עָצְרָה אֶת הֵעָלְמוּתָהּ הָעַקְשָׁנִית,
רַק עֲרִיפָתָהּ הַפִּתְאֹמִית עַל קְצֵה הָאַנְטֶנָּה
תָּאֵט
אֶת הֵאָסְפוּת הָאוֹר הַמְּהִירָה.
מִכָּאן גָּבוֹהַּ
תַּחַת מָסָךְ אָרֹךּ שֶׁל עֲנָנִים
הָעִיר הַנִשְׁפֶּכֶת לַעֲיֵפָה מוֹשֶׁכֶת חשֶׁךְ בַּחֻרְשָׁה
בֵּין כִּידוֹנֵי הָעֵצִים,
וְעֵץ מְגֻיָּד גִּזְעוֹ בֵּין שִׁנָּיו
הִפְנָה צַמַּרְתּוֹ לַכִּוּוּן הַנֶּגְדִּי.
שְׁכֵנִי בַּחוֹל מַנִּיחַ צְעָדִים בִּמְתִינוּת,
יָדָיו אָחוֹרָה בְּשִׁלּוּב
מְרִיצוֹת מֶחֱווֹת קְטַנּוֹת וּזְהִירוֹת
כְּאִלּוּ מַפְשִׁיטוֹת מִן הָאֲוִיר
אָבָק סְתָמִי סָמוּי
אוֹ מְמַשְּׁשׁוֹת בָּאוֹר בַּאֲרִיכוּת,
עוֹבְרוֹת קָדִימָה לְחַבֵּק
אֶת קֶפֶל הֶחָזֶה הָרַךְ בְּגֹבַהּ הַצְּלָעוֹת
וְהַמַּרְפֵּק, גַּם מְבַצְבֵּץ עַל הַשָּׂפָה
סִימַן שְׂבִיעוּת רָצוֹן
רָטֹב מִן הַחַמָּה.
רוּחַ הָעוֹבֶרֶת בַּעֲשָׂבִים קְטַנִּים
מְיַבֶּשֶׁת מִפָּנָיו אֶת הַלַּחוּת,
וּבִנְסִיגָתָהּ הִיא מוֹתִירָה עַל פִּיו
קַו צַר שֶׁל מְלִיחוּת.
כַּלְבּוֹ חוֹזֵר מִנִּצָּחוֹן סוֹעֵר
עַל שִׂיחַ רַךְ וְשֶׁפַע חֲרָקִים
שְׁכֵנִי נִתְקָף מִיָּד בִּנְכוֹנוּת עַזָּה
לֶאֱסֹף שִׁבְחֵי שְׁכֵנִים וּבִמְיֻחָד
עַל הָעוֹר הַדַּק
הַנָּע בִּמְהִירוּת מַתִּיז בָּרָק.
כָּל פְּסִיעָה מַעֲבִירָה בָּאִישׁ בְּעֶצֶם הַשִּׁדְרָה
חוּט אָרֹךְ שֶׁל הֲנָאָה,
אִתּוֹ רוֹטֶטֶת כְּעָנָן גָּשׁוּם
נָעָה אֲוִירָה שֶׁל הִתְעַנְּגוּת רַכָּה
עַל הַמַּצָּב הַטּוֹב שֶׁהוּא שָׁרוּי בּוֹ
מִכֹּחַ כַּלְבִּיּוּת.
בְּלוֹנְדוֹן, מִתַּחֲנַת רַכֶּבֶת
עִם כִּפָּה לְבָנָה כְּמוֹ חֲמָמָה
לְסַחְלָבִים מְכָנִיִּים אֲפֹרִים,
יָצָאנוּ לְתוֹךְ נוֹף הַנּוֹפֵל בְּאִטִּיּוּת אֶל הַלַּיְלָה
וְעַנְנֵי גֶּשֶׁם בְּטוּחִים
בְּמַסְלוּלָם חָלְפוּ עַל פְּנֵי הַשֶּׁמֶשׁ וּפִזְרוּ אֶת כֹּחָהּ לַצְּדָדִים.
הָאוֹר שֶׁבָּקַע מִשּׁוּלֵי הַמַּסָּע
אָסַף אֶת קוֹלוֹת הֶעָרִים
הָאֲחוּזוֹת שֶׁקֶט
לְתוֹךְ גִּשְׁרֵי הָרַכָּבוֹת,
מִשָּׁם נִרְאוּ רִשְׁתוֹת הָרְחוֹבוֹת
הַמַּפְרִיחִים כְּצִיצִים אֲרֻבּוֹת
כְּמוֹ הַתָּוִים הַמְסֻדָּרִים בְּקַפְּדָנוּת
שֶׁל הַהַשְׁלָמָה
הַנָּחָה בְּדַיְּקָנוּת עֲיֵפָה
עַל הַפָּנִים הָאֲפֵלוֹת.
הַיַּעַר הַזֶּה אֵינֶנּוּ שֶׁלִּי.
צֶבַע חָרוּךְ לֹא נָגַע בִּמְחָטָיו הַיְּרֻקִּים,
וּשְׁנֵי סְנָאִים יוֹשְׁבִים
בְּלֵב הַשֶּׁקֶט,
כְּמוֹ בְּסֶרֶט אִלֵּם בִּמְהִירוּת אוֹכְלִים
בִּמְהִירוּת אוֹכְלִים מִקָּדְקֹד הָאֹרֶן
כְּאִלּוּ שֶׁאֵין מִלְחָמָה,
נוֹשֵׁר מִכַּפָּם מְטַר זְרָעִים קַל לָבָן,
וְקוֹל צִפּוֹר צוֹעֶקֶת מִשְּׁנָתָהּ
מֵעֹמֶס הַשֹּׂבַע
שלום עליכם על באמת
מאתשלום עליכם
על תרגום שלום עליכם
מאתבנימין הרשב

שלום עליכם האמיתי הוסתר במשך יובל שנים מן הקורא העברי. חתנו ברקוביץ' טבע נוסח והמשפחה שמרה עליו, כפי הנראה, כעל שלום עליכם האמיתי. נסתייעו בכך בדבריו של שלום עליכם עצמו, שאת מניעיהם לא נדע לעולם. אין ספק ש“כתבי שלום עליכם”, בניסוחיו של ברקוביץ‘, השפיעו השפעה ניכרת על קהל קוראים עברי. עד היום הזה ספרים אלה הם מן הספרים המעטים, המתארים את חיי הגולה במזרח אירופה, שקוראים עבריים צעירים אוהבים לקרוא בהם, על כל פנים יותר מאשר בכתבי מנדלי מוכר ספרים. אבל נוסח זה אינו דומה כלל במהותו האמנותית לשלום עליכם האמיתי. אלה סיפורים סנטימנטאליים ומלודרמטיים, נטולי הגרוטסקה, הצחוק הפרוע, וההשתוללות הלשונית של אומן הלשון הגאוני שלום עליכם. כאילו לקחו את שקספיר וספרו את עלילות מחזותיו, בהמעטת הרצח שבהם, ללא הלשון הפיגוראטיבית המעמידה את גדולתו. אין זו שאלה של “מעמד הלשון”, אין זו שאלה של התיישנות הלשון העברית, אלא שאלה של קונספציה שגרמה לשינויים במקור המשנים את מהותו האומנותית ואת אופי עולמו. שלום עליכם כתב כדי שיהודים יצחקו, “לצחוק בריא, הרופאים ציוו לצחוק”, אפילו בצוואתו ביקש האומן שבימי זכרון יקראו את סיפוריו ויצחקו. אם תשאלו חסידי לשון יידיש לשם מה כדאי ללמוד לשון זו, התשובה הראשונה שתוגש לכם היא: כדי לקרוא את שלום עליכם במקור. קחו למשל את טֶבְיֶה החלבן. ברקוביץ’ הפך אותו לטוביה מקראי (יותר נכון: בתר־מקראי), גרוע מזה: הוא עשה אותו “חולב”, הראיתם פעם יהודי שחולב פרות במו ידיו? ליצן זה שיבש פסוקים לתאבון. ברקוביץ' הפך אותו למלומד, המסתובב עם קונקורדאנציה ומביא מראי מקומות לציטטין שלו. אבל בפיו של טֶבְיֶה נתערבבו ציטטין מן התפילה ומן המקורות ומפתגמי הגויים, והקונטקסט פתר אותם והגזים אותם וגילגל אותם והפך אותם בלי שום יחס לתוכנם המילולי, מתוך אהבת הקונוטאציות בלבד. קשה להניח שטֶבְיֶה לא ידע את האידיום היידי “ברחל בתך הקטנה”. אבל ביידיש אהבו לשחק ולשבש אידיומים כאלה. ואכן, טָבְיֶה אומר “ברחל בתך הנאקעטע”, כלומר: “ברחל בתך הערומה”. ברור שהוא מנצל כאן משחק של לשון נופל על לשון. לשומע היידיש אין צורך להשלים את הפסוק: ראשיתו מעידה על סופו. על כן יכול טֶבְיֶה למזג באידיום זה אידיום אחר: ‘לומר את האמת הערומה’, או ‘האמת במערומיה’. האפקט הקומי אין בו כדי להחשיד את טֶבְיֶה ברמזים פורנוגרפיים, חלילה. המחבר עומד כאן מעל לגבורו ולועג למוצרי לשונו. ברקוביץ' הסתיר עובדה זו, ותרגם: “ברחל בתך הקטנה”. בכך חוסל שלום עליכם האמיתי.
את שלום עליכם אי אפשר לתרגם. ראוי הוא שלום עליכם שילמדו בשבילו יידיש (עם קצת רוסית, עם קצת גמרא, עם קצת לשון־קודש, עם ניגון ואינטונאציות, עם ריח של עיירות במזרח אירופה ובכלל). אבל מה עושים אלה שאין להם פנאי ללמוד יידיש? ולא תרגום המתובל בפסוקי ארמית, שיחשבו שלשון דיבור היא, שהרי מי מבין היום ארמית? אלא תירגום שיקרא אותו יוסי בנאי וייהנו בני־ישראל בלשון עמך, היא העברית המדוברת והמתנגנת והמתקללת בימים אלה ממש ברחבי ישראל, וגם על נהרות ההאדסון והתמזה.
הז’סטה, הז’סטה והדברנות המקוטעת אין סופית בתיקוני־ברכה ובתיקוני־קללה ובתיקוני הקול המדבר, הם הם נשמת הפרוזה של שלום עליכם. אין לשון כזאת בעולם. המודל שיצר לנו שלום עליכם לדיבור של יידיש עממית אין לו אח ודוגמא בדיבורי העולם, וספק אם נדע אי־פעם אם היה כדיוקו וכגודשו בפי דוברי היידיש עצמם. אמנים גדולים רבים הציגו לקורא לא את האירועים עצמם אלא תהודה לאירועים: ג’ויס מסר את הדברים שבחלל ובזמן לא בשעת התרחשותם בעיקר אלא בזרם התודעה של גיבוריו; דוסטויבסקי העמיד בחזית הסצנה שיחות אין סופיות, מונולוגים מתייסרים ומשתלהבים, מלאי שיקולים פסיכולוגיים ואידאולוגיים, הקשורים באירוע שיבוא או באירוע שהיה. זהו המימזיס האמיתי. מציאות לתאר כדיוקה ועל כל פרטיה אי אפשר, אבל לשון אפשר למסור כדיוקה ובשלמותה.
שלום עליכם תפס את הדבר המהותי ביותר, המיוחד ביותר שבלשון יידיש ובעולמם של דובריה: הדיבור. ‘טֶביֶה החלבן’ והמונולוגים המובאים להלן הם מונולוגים בצורתם החיצונית בלבד. זהו מונולוג בסיטואציה דיאלוגית, תוך התנצלויות, סטיות, ניחושים על עמדת השומע, דרכי עקלקלות ודרכי ריכוך למיניהם. יתר על כן, ב’טביה החלבן' לפנינו דיאלוג בתוך דיאלוג בתוך דיאלוג. אין טביה מספר בדרך כלל על אירועים אלא על איך הגיבו דוברים על אירועים אלה. והדיבור לעולם אינו קולע ישר למטרה אלא הרבה מעבר לה או הרבה לפניה: אם בשורה טובה היא יבוא קודם ניחוש על בשורה רעה והתפרצויות וצעקות וטענות בכיוון זה, עד שהטעות מתבררת, ולהפך. ואין זה דיבור ישיר, ואין אלה תשובות לשאלות. הפתגם שואל: למה משיב יהודי בשאלה על שאלה? והתשובה היא: למה לא? אבל גם זה תיאור פשטני מדי. אין אדם משיב בשאלה, אלא בסטיות, ובמשלים, ובציטטות, ובסיפורים הצידה, ובמֶטָה־לשון מתמדת, התוהה על עצם השימוש במלים ובביטויים אלה או אחרים. ואין אדם מזכיר דברים חיוביים מבלי להוסיף להם דברי ברכה, ואין אדם מזכיר שליליים מבלי לומר: להבדיל, חלילה וכדומה. ובעזרת סייגים כאלה אפשר להשוות כל דבר לכל דבר. ואין אדם אומר דבר חיובי בלי להמעיט, בלי לומר “חתיכה” או “משהו”, מפני העין הרעה. כך נמצא הטקסט של שלום עליכם מנומר ומרוסק בפסיקים עד אין סוף, המסמנים את הסייגים והמילויים והמילות האֶמוטיביות הריקות. כל אלה מסמנים לקורא את האינטונאציות, את הז’סטות, את המשא ומתן, את מצב ההתגוננות שבדיבור, וגם את הדמות הלבבית והמגוחכת כאחד. שהרי: מה החידוש בצרות של יהודים, בעוני רב, בצורך לחתן בנות – כמובן שאלה מוצגים בספריו של שלום עליכם כסיטואציות טיפוסיות של ההוויה היהודית – החידוש הוא באופן התגובה העשיר, המגוון ומלא ההמצאות. כך הוסט הדגש מן המלודרמה המצויה ומן הגורל הסטראוטיפי – אל הדובר החי דברים אלה ומגיב עליהם בלשונו. מה שלא ניתן בקונקרטיות ובייחוד של סיטואציות החיים ניתן במהימנותה ובמליאותה של סיטואציה הדיבור. לכן ראו קוראיו של שלום עליכם את גדולתו ב’טביה החלבן‘, ב’מנחם מנדל’, במונולוגים וב’מוטל בן פייסי החזן'.
אי אפשר לתרגם. ומי שחושב שאני משקר שיקרא לי אגוז מפוצח (מה זה? אבל איך תתרגמו את זה? “אם אני משקר אני קוגללאגר”? מי שהתרגל לקוגללאגר, אומר אני, שיתרגל גם לאגוז מפוצח!) התרגום כאן מילולי. לפי התיזה המפורסמת של ספיר וורף משקף מבנה הלשון את תפיסת העולם של דובריה. התרגום המילולי ממש מציג את מושגי העולם כפי שראו אותו דוברי יידיש. בל יטענו כנגדי שהרבה אידיומים נשתתקו: הטקסט שובר שוב ושוב את האוטומאטיות שבהם. הציוריות שבאידיום תובן מאליה, והחזרה עליו תחזק את האפקטיביות שלו בטקסט. אין אלטרנאטיבות בעברית ללשון דימויית וז’סטיקולטיבית זו, ומי שמנסה למצוא פסוקים מן המקורות כתחליפים אינו מפעיל את דמיונו של הקורא בכיוון הנכון. אינני יודע אם אמרו ביידיש, כדי לתאר “תוהו ובוהו”, מהומה והפיכה ותערבובת וסוף העולם: “שמיים וארץ ושעועית בתרמיל” – יהודייה של שלום עליכם אומרת כך, ואין סיבה שלא נוכל להבין זאת גם בעברית.
אז מתרגמים מה שאפשר. ומי שיכול יותר טוב, אז בבקשה, כמו שאומר מאיאקובסקי, קח את העט וחרוז חרוזים בעצמך.
שלושה מונולוגים
מאתשלום עליכם
שלושה מונולוגים
מאתשלום עליכם
צימֶס של חג
מאתשלום עליכם
מונולוג של יהודיה מווילנא
– הם אומרים, העכשָוויים זאת אומרת, פרצופים חצופים, יְלָלָה עליהם, שרק אז יהיו אנשים מאושרים, כשיעשו תערבּוֹבת, מִיש־מַאש, שלי־שלך שלך־שלי… ואני אומרת לך, שאם אי־פעם יהיה כך, אז יקראו לזה תוהו־ובוהו – שמיים וארץ ושעועית־בתרמיל. תשמע מעשה, שקרה לי לפני שנה בזמן הזה, ביום הראשון של סוכות. אני יושבת, כפי שאתה בטח יודע, בסמטת גיטקֶה־של־טוֹיבֶּה,1 בחצר של גוּטקֶה־של־נֶחֶה. זאת אומרת, החצר היא של גוטקה־של־נחה כמו שאתה דודי. החצר היא “חצר אֶקְסוִידוֹרית”; יש בה חלק, בעזרת השם, לחמישה אחים ועוד לשתי אחיות. אז האחים מתו, והאחיות גם־כן מתו, וכולם השאירו אחריהם ילדים, ודווקא בשפע, ולא יכולים להתחלק; לא למכור, לא לפזר, אלא אם חלילה לשׂרוף, אז חבל על הרחוב, חצי עיר יכולה ללכת באש. אז מחזיקים בדירה כמו אני בצרותי: לא גג, לא מדרגות, לא תנור – מזבלת תרנגולות, לכל השנים השחורות, ולֵך תחזיק שם "מִטה עם חוּפּה', ושלֵם שׂכר כזה, שלושה רוּבּלים פחות חצי לחודש ועוד כמה קופי־קות לתוספת. אלא מה? שזה כבר עם הסקה. שאויביך לא ינשמו ולא ינשפו יותר משמסיקים שם, מלבד שבת וחג: מן האנשים עצמם, הם אומרים, די חם… חם ועוד איך! עוד יותר מדי חם! בבקשה, תְחַשֵׁב־נא, בלי־עין־הרע, בעצמך, כמה שכנים על דירה אחת: שְׁמֶרְל הזגג – הא לך לא אחד,2 – פִּינִי־מאיר הקצב – לא שניים: נפתלי־בֶּר המלמד השְׁמַרגוני3 – לא שלושה, משה’קה האלמן – לא ארבעה. אילו היה אלמן היה עוד חצי צרה; אבל הוא אלמן כמו שאתה גוברנאטור.4 קוראים לו אלמן, כי פעם, לא עלינו ולא על זמננו, הוא היה אלמן. היום הוא, ברוך השם, כבר לא אלמן. אלוהים בירך אותו בארורה אחת, הלוואי שתחזיק בו ולא תרף, רבונו־של־עולם…
ועוד שכחתי להביא בחשבון את ר' יוֹשֶׁה הסופר־סת“ם עם כלתו. למה אני אומרת כלתו, ולא בנו? כי הבן הלך למלחמה ופינה את מקומו לזוג המאושר, שקוראים להם “הבּוּנִימוֹבִיצִ’ים”.5 אתה יודע למה, כי הוא פיסח והיא עיוורת, אז הם גורפים ממון. יש אומרים שיש להם קאפיטאל יפה, קאפיטאל יפה ועוד איך – שני אנשים ושניהם מרוויחים! את ר' לייבֶּה הבעל־מַגִיהַ מן הדפוס אני כבר לא סופרת, כי הוא כל השבוע לא בבית, מלבד שבת; הוא אדם עסוק, יש לו אולי עשר פרנסות: חוץ ממה שהוא עובד בדפוס, הוא גם מתווך־של־ספרים, הולך־אל־מניינים, שליח־של־חֶבְרוֹת, אוֹמֵר־של־תהילים, מכֶּה־של־מַלְקות, תוקע־בשופר, ואם מזדמן, חס־ושלום, אסון, איזה נוטה־למות או מה, אז הוא מרכיב “יַעֲנֶךָ” – ועוד וכדומה פרנסות כאלה לרוב. אבל אל תפחד, היהודיה שלו גם־כן לא יושבת בטֵלה: קולעת הבדלות, מוכרת פולים, ועם כל זה – השדים יודעים אותו – בכל־זאת נשאר קבצן! אז איפה אני מחזיקה בחשבון? בטח עברתי את המניין, ואולי עוד עם תוספת. אז הכל היה טוב ויפה, אילו כולם התפללו באותו בית־כנסת. אז הצרה היא שאחד בווילֵייקֶה ואחר בחַנְדְרִיקֶוֶה.6 מילא, שהזגג מתפלל בבית־כנסת הזגגים, הקצב בבית־כנסת האיטליזים, המלמד אצל הלוּבאוויצ’ים – את זה עוד אפשר להבין: “כל עורב למינהו”, פירושו: כל אדם במקצוע שלו. אבל אתה, אלמן, מה אתה נדחק דווקא לבית־הכנסת הישן,7 אל החזן סירוטה?8 מה אתה, מומחה כזה לנגינה? היית צריך לשמוע אותו, כשמגיע בשבת לשיר זמירות – יללה עליו! קול של תרנגול שחוט, ועוד מתאווז לו כאווז. הוא כל־כך סותם את הראש עם ה”ברוך שאכלנו'' שלו, שכל היום־ראשון מְשַׁאַכְלֵן לי באוזניים; שמא אתה יודע, מה הוא “שֶׁאָכַל” שם אצל הארורה שלו, חוץ מקללות וחרמות? ובכל־זאת, דַבֵּר אִתָהּ, אז היא עוד צודקת: בעל, היא אומרת, זה כמו גלות – מילא לשׂאת נושאים אותו, אבל כבר מוּרגלים. מה אתה אומר על הראש שלה?…
אז לי נדמה, שהייתי צריכה לבוא בטענות אל מי שאינני ראויה להזכיר את שמו, כי שלי הוא באמת, איך אומרים, כִּבשׂה כְּשֵׁרה, לא שׂם אצבע במים קרים, יושב “יומם ולילה” בבית־המדרש “על התורה ועל העבודה”, ואני שוכבת באדמה, כמו שאתה יודע, ואופה כעכים.9 אלא מה? שיהיה לי כסא בגן־עדן. אז אני באמת עובדת בנאמנות, כמו חמור, רק תדאגי לו שיהיה שבת וחג כיד־המלך! למה שבת וחג? כי כל השבוע הוא אוכל על חשבונה של דבורה־אסתר. מה שהוא אוכל ואיך שהוא אוכל – כל־כך רחוק לא אכניס את ידי. אני רק יודעת, שכשבא שבת וחג מוכנים בשבילו החלות, עם הדגים, עם חתיכת הבשר, עם הכל־בכל־מכל. וכשבא חג – מוכרח להיות צִימֶס:10 לפסח צימס־שזיפים ולסוכות צימס־של־גזר.
אז קרה מעשה שכזה: לפני שנה בסוכות התייקרו מחירי הגזר. השדים יודעים אותם, לא הביאו לשוק, כנראה. כל בדל־גזר בסלע. אבל מה, זה תירוץ? אצל הבעל שלי הצימס יקר מכל דבר. הוא ימחל לך על הדגים עם הבשר עם הכל־בכל־מכל, ובלבד שיהיה לו צימס. אולי נדמה לך, אני יודעת, שזה רק אמור כך, כי הרי הצימס בא כבר אחרי הכל, אז הוא יכול להיות ותרן… בקיצור, הבאתי סל עם גזר, הכנתי, שמתי בתנור ובישלתי. מה אגיד לך? טעם גן־עדן! לא לחינם אצל העשירים זהו מאכל של ימי השבוע: העשירים לא טיפשים. הם אוהבים באמצע השבוע מה שאנחנו אוהבים בשבת… בישלתי, שמתי בתנור, הזזתי לפינה שלי – לכל שכנה יש פינה שלה בתנור, – והלכתי לרגע אל אחותי לראות מה נשמע. יש לי אחות בֵיילְקֶה, אז היא, לא עליכם, משותקת ברגליה כבר עשר שנים, ובכל־זאת היא חיה משתי ידיה: מורטת נוצות, ובקייץ היא סורגת גרבי ילדים וכובעים מעוטרים. לשֶבת היא יושבת ברחוב היהודי, בחצר של לֵייבֶּה־לֵייזֶר, גם כן חצר אֶקסווידורית, עם עוד כמה מאות משפחות. נו, אז מגיע לי על כך, אני שואלת אותך, שקפצתי לחצי שעה אל אחותי פעם בחג? ואגב־כך באמת הבאתי לה חלה עם חתיכת דג, שגם היא תדע להגיד משהו על חג. מִשֶׁל אחרים, חלילה, אינני מביאה לה, עמל של עצמי, דין־וחשבון לבעל אני גם־כן לא צריכה למסור, אז את מי אני צריכה לשמוע?
אלא מה, שלא מתראים כל השבוע, מלבד שבת וחג, אז קצת התארכנו בדיבורים. אז באו לקרוא לי הביתה, שאלך מהר, כי הוא כבר חזר מבית־הכנסת, הבעל שלי, יללה שלא תבוא עלי, הוא כבר יכול להיות כעוס כהוגן, רוצה לאכול, המסכן. אז אני הרי רצתי, לא חיה ולא מתה, וכבר מצאתי בסוכה את הזוג הששי יושב לסעודה, כי לכולנו יש חתיכת סוכה אחת, ולא כולם יכולים לאכול בבת־אחת. ברוך השם, להגיד הוא לא אמר לי שום דבר. הוא לא מן הבעלים שאומרים. הוא אדם שקט. אבל קצת ברוגז, אני רואה, זה כן. אני כבר מכירה אותו לפי המבט: אם הוא מציץ בספר, סימן שהוא ברוגז. זאת אומרת, בספר הוא מציץ תמיד, אבל להציץ אינו דומה לְלהציץ: ההיא הצצה אחרת, וזו שוב הצצה אחרת. וקצת הוא באמת סגי־נהור על עין אחת, אז זה נראה לגמרי לא חגיגי. אז אני מן־הסתם מתחילה להצטדק: זה, ההוא, אחות, לא מתראים כל השבוע – בּוֹץ! 11 שלי ברוגז, מציץ בספר. הבאתי לו את הספל, נטל ידיים, הגשתי דגים. הריח מחיה־נפשות. מעט הפתיתים, חתיכת הבשר – טוב ויפה בסך־הכל. הגענו לצימס, אז אני אומרת לו, בכל־זאת בעל שיושב ולומד: “יש אצלי, אני אומרת, צימס, אתה שומע, הקיסר יכול לטעום אותו, בחיי! צימס אמיתי, צימס־של־חג, ודווקא, אני אומרת, מגֶזֶר!”… שָׁמַע צימס, אז שלי הניח את הספר, נעשה אדם חדש לגמרי. ואני מפליגה לי אל התנור. אני רק מעיפה מבט – לא יללה עלי, הסיר נקי כמו זהב, וצימס – אף לא לקיקה אחת, אין צימס! צימס־צימס, איפה הצימס שלי? אני רצה אל פלוני, רצה אל אלמוני: “לא ראית את הצימס שלי?” איזה צימס? איש לא שמע על שום צימס! מזל קרה, ששכנה אחת ריחמה עלי, והִפְליטה, שהיא יודעת איפה הצימס שלי. זה כבר, אומרת היא, עליו־השלום, לא צימס. כבר מזמן, אומרת היא, אכלו אותו. אבל מי אכל אותו – אינה יכולה לומר. היא פוחדת, היא לא רוצה להתעסק עם סגי־נהורית, זאת אומרת עם עיוורת. ופה, אני מעיפה מבט על שלי – רוצח! תקע את החוטם בספר – והס!…
אז אני הרי רצה אל הזוג המאושר, שקוראים להם “הבונימוביצ’ים”: “מה פירוש, יללה עליכם, מה היה לכם, אני אומרת, נגד הצימס שלי?” אומרת היא: “איזה צימס?” אומרת אני: “צימס־הגזר של חג!” אומרת היא: “בריאות עליך, מה את מדברת? לי היה קֶקֶרֶה!” אז זה כבר באמת נצלה לי בלב: מה שפרחחית מסוגלת! מה פירוש, הרי אני יודעת שלא היה לה גזר אחד לרפואה, אז היא אומרת לי, שהיה לה קֶקֶרֶה, צימס עוד יותר טוב משלי, זאת אומרת! “אז לך”, אני אומרת, “היה קֶקֶרֶה?” אומרת היא: “קֶקֶרֶה!” אז אני אומרת לה עוד פעם: “קֶקֶרֶה?” אז היא אומרת לי עוד פעם: “קֶקֶרֶה!” אז אני אומרת לה שוב פעם: “קֶקֶרֶה?” אז היא אומרת לי שוב פעם: “קֶקֶרֶה!”… נו, פה כבר פגע לי ממש בעצם! מילא, אילו הכחישה לי, שלא היא שסידרה לי את הצימס, הייתי אולי חושבת: מי יודע, אולי לא היא, אולי מישהי אחרת? אבל להגיד שהיה לה קֶקֶרֶה!…
מה אספר לך הלאה? היה לא יפה, מאוד לא יפה… ומי אשם, אם לקחו אנשים ודחסו אותם כולם ביחד, כמו, להבדיל, תרנגולים בכלוב, ולך עשה משהו! וְדַבֵּר אִתם, עם העכשוויים זאת אומרת, פרצופים חצופים, שרוצים לעשות סדרים חדשים בחצר בתי־הכנסת, לסדר שיהיה מיש־מאש, תערבובת, כולם־על־כולם, – טוענים הם, שאנשים חכמים אומרים, שככה טוב… ואני אומרת לך עוד פעם: זה תוהו־ובוהו – שמיים וארץ ושעועית־בתרמיל, ושיהיה לך חג שמח!
1904
-
סמטת גיטקה־של־טויבה – רחוב בגיטו היהודי בווילנא. נהגו לקרוא לאנשים בשם אימותיהם ולא בשמות משפחה. ↩
-
לא אחד – מפני חשש עין־רעה אסור היה לספור, אלא בשלילה: לא אחד, לא שניים וכו'. ↩
-
שמרגוני – סמורגון היא עיירה ליד ווילנא. הסופר מחכה את המבטא הליטאי, המבלבל בין ש' ל־ס. הרבה יהודים בעיר כונו לפי העיירות שמהן באו. ↩
-
גוברנאטור – מושל הגליל, השליט הכל־יכול בערי רוסיה. ↩
-
בונימוביץ' – עשיר ובנקאי וילנאי, ששמו בפולקלור הוילנאי התחרה בשמו של רוטשילד. ↩
-
וילייקה – עיירה בקרבת וילנא. חנדריקווה – כינוי לחור נידח. ↩
-
בית הכנסת הישן – בחצר בתי־הכנסת בוילנא היו, כך אומרים, כמאה בתי־כנסת וחדרי תפילה לקבוצות שונות. בית־הכנסת הישן היה היוקרתי והיפה שבהם, בניין מבוצר מימי־הביניים. ↩
-
סירוטה – חזן בעל שם עולמי. ↩
-
אופה כעכים – על מת אומרים ביידיש: שוכב באדמה ואופה כעכים, או: אופה כעכים בעולם ההוא. ↩
-
צימס – מאכל יהודי, בדרך־כלל עשוי מגזר, אפוי עד־רך ומתוק. ↩
-
בוץ! – ביידיש ביטוי חזק ל“שטויות!” או: “הבלים”. ↩
הסיר
מאתשלום עליכם
– רבי! אני רוצה לשאול אותך שאלה רוצה אני. אני לא יודעת אם אתה מכיר אותי, או שאתה לא מכיר אותי. אני יֶנְטֶה אני, ינטה התרנגולנית. אני סוחרת בביצים סוחרת אני, בעופות, באווזים ובברווזים. יש לי הקונות הקבועות שלי יש לי, שניים־שלושה בתים, אז הם מחזיקים אותי, שיתן להם אלוהים בריאות וכל טוב: כי אילו עוד הייתי צריכה לשלם אחוזים, לא היתה החלה מספיקה ל“המוציא”. אז אני חוטפת מטבע שלוש־אגורות חוטפת אני, פעם פה, פעם שם, פה לוקחים, שם נותנים, שם נותנים, פה לוקחים – מסתובבים, מה־אפשר־לומר! בוודאי, מה יש לך לחשוב, אילו בעלי עליו־השלום היה חי לי עכשיו – טֶה־טֶה־טֶה!… אם כי, אם רוצים לגלגל את השיחה לאחור, דבש לא ליקקתי בימיו, כי מרוויח, שימחל לי, הרי הוא לא היה, רק ישב ולמד, ישב ולמד, ולעמול עמלתי אני, ולעמול אני רגילה עוד מילדות, עוד אצל אמי עליה־השלום, בתיה היה שמה, בתיה משחילת־הנרות, היא היתה משחילה־נרות, היתה קונה חֵלב אצל הקצבים ומושכת נרות, צמות של חֵלב, אז עוד לא ידעו על גז ועל מנורות עם זגוגיות, שמתפצלות כל פעם, רק בשבוע שעבר התפוצצה לי זגוגית, וגם לפני שבועיים זגוגית.
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: מת צעיר… כשמשה־בנציון שלי עליו־השלום נפטר, הוא היה בסך הכל בן עשרים ושש שנים. הה? עוד פעם: כיצד עשרים ושש? בן תשע־עשרה היה בחתונה, כשמונה שנים חלפו מאז שמת, ביחד תשע־עשרה ושמונה – יוצא משהו כמו עשרים ושלוש. אז למה יצא אצלי עשרים ושש? כי שכחתי את שבע השנים שהוא חלה. זאת אומרת, לחלות הוא חלה הרבה יותר, מתמיד היה חולני; זאת אומרת ככה הוא אפילו היה בריא, רק השיעול, השיעול הרג אותו! הוא היה, לא עליכם, תמיד משתעל, זאת אומרת לא תמיד, אבל כאשר השיעול בא הוא היה הולך ומשתעל, וכשהלך והשתעל, אז הוא השתעל והשתעל והשתעל… הרופאים אמרו שזה אצלו ספאזמה כזאת, זאת אומרת, מין דבר כזה, שכשרוצים להשתעל משתעלים, וכשלא רוצים להשתעל לא משתעלים. חרוּז־שְׁמָרוּז, עֲשֶׂה לי קרוּסֶלָה! שככה ידעו עזים לקפוץ בגנים זרים, כמו שהם יודעים, הרופאים זאת אומרת, מי שחיתל אותם!… הנה קח לך את הילד של ר' אהרן השוחט, יוֹקל שמו, כאבה לו שן כאבה לו, אז עשו לו הכל, השבעות ודקירות, וראו שלא מועיל. אז הוא הולך, יוֹקל זאת אומרת, ושם לו שוּם לתוך האוזן, – אומרים ששום הוא רפואה לכאב־שיניים – אז הוא טיפס על הקירות הישרים, יוֹקל זאת אומרת, ועל השוּם לא גילה דבר. בא הרופא וממשש לו בַדופק. מה אתה ממשש לו בַדופק, גולם מטופש?… בוודאי, אילו לא הובילו אותו, את יוֹקל זאת אומרת, ליֶהוּפֶּץ, אז הוא כבר היום היה מגיע מי יודע לאן? לשם, לאיפה שאחותו, פֶּרל המסכנה, שהלכה בגלל עין טובה, לא עליך, בצירי־הלידה…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: אלמנה… נשארתי אלמנה, לא עלינו, עוד צעירה לגמרי זאת אומרת, עם תינוק על הידיים ועם חצי בית ב“קבצניווקֶס”, השני אחרי הדירה של לייזר הנגר, אם אתה יודע: לא רחוק מבית־המרחץ. אז הרי תשאל: מה פתאום רק חצי בית? כי החצי השני אינו שלי; הוא שייך לגיסי הוא שייך, עזריאל שמו, אתה מכיר אותו, בעצמו הוא ווסלוקוטאי, מוֶסֶלוֹקוּט, עיירה כזאת, ולסחור הוא סוחר בדגים, ומרוויח, בלי־עין־הרע, יפה מאוד, תלוי מה מצב הנהר: אם בחוץ שקט, נידוגים הדגים, ואם נידוגים הדגים אז הדגים זולים; ואם בחוץ רוח, לא נידוגים הדגים, והדגים יקרים. אבל יותר טוב שנידוגים ושזול… כך הוא אומר, עזריאל זאת אומרת. אז אני שואלת אותו: “מה ההגיון?” אז הוא אומר: “ההגיון הגיון פשוט: אם בחוץ שקט, נידוגים הדגים, ואם נידוגים הדגים הדגים זולים; אם בחוץ רוח לא נידוגים הדגים, והדגים יקרים. אבל יותר טוב, שנידוגים ושזול”… אז אני אומרת: “כן, אבל מה ההגיון?” אז הוא אומר: “ההגיון הוא הגיון פשוט: אם בחוץ שקט, נידוגים הדגים, ואם נידוגים הדגים, אז הדגים זולים…” "טפו שיהיה לך! – אני אומרת לו. – לכי דברי עם אדם גס־רוח''…
– כן, אז כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: דירה פרטית… בוודאי שעדיפה פינה אחת משלך, מאשר להתגלגל בשכנוּת עם מישהו. איך אתה אומר: “שלי הוא לא של זולתי!” אז יש לי, זאת אומרת, חצי בית משלי, חתיכת נחלה, שלא נחטא בדברים. אבל אני מבקשת ממך, בשביל מה צריכה אלמנה, מה־אפשר־כבר־לומר, עם תינוק אחד ויחיד, מחצית שלמה של בית? יש איפה לשים את הראש – דיינו! ובפרט, שצריכים לכסות את הגג, כבר כמה שנים הגונות שהבית עומד לא מכוסה הוא עומד, אז הוא מנדנד לי על הנשמה, הגיס המתוק שלי, עזריאל זאת אומרת, שיכסו אותו!… “הגיע הזמן, הוא אומר, שיכסו אותו!” “נו, אני אומרת, אם כך, למה לא מכסים אותו?” אז הוא אומר: “הבה נכסה”… אז אני אומרת: "הבה נכסה''… נכסה־נכסה, נכסה־נכסה – ובזה זה נשאר. כי בשביל לכסות צריכים קש, על רעפים כבר לא מדברים, איפה יש לי לרעפים? אז אני משכירה שני חדרים אני משכירה. בחדרון אחד יושב אצלי חיים־חנא החירש, אדם זקן, כבר עובר־בטל. הילדים משלמים לי בשבילו חמישה זהובים לשבוע שכר־דירה, ולאכול הוא אוכל אצלם, יום מעֵבר ליום, זאת אומרת, יום הוא אוכל ויום הוא צם, וביום שהוא אוכל הוא אוכל קדחת. כך הוא אומר, חיים־חנא החירש. ואולי זה שקר אולי? זקנים אוהבים לרטון; כמה שנותנים להם מעט להם, איפה שמושיבים אותם רע להם, ואיפה שמשכיבים אותם קשה…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה שאתה אומר: שכנים. שום יהודי טוב שלא ידע עליהם! מילא ההוא, החירש, הוא חירש, לפחות שכן שקט, איך אתה אומר: לא שומעים אותו ולא רואים אותו… אבל השנה־הטובה דחפה אותי, שאשכיר את החדר השני לדיירת, גנֶסי שמה. היא מחזיקה מכולת של קמח היא מחזיקה. מסְפָּר טוב זאת!… בתחילה, אילו ראית, היא היתה רכה כמו דובשנית, קוּצֶנִיוּ־מוּצֶנִיוּ, נשמה־ניוּ, לבב־ניוּ, היא לי את זה, והיא לי את ההוא… כי מה היא צריכה, מה־אפשר־כבר־לומר? פיסונת תנור לשים את הסיר, קצה של ספסל להמליח את חתיכת הבשר פעם בשבוע, ושוליים של שולחן לגלגל דף של אטריות פעם ביובל… “והילדים”, אני אומרת, “איפה תשימי את הילדים שלך איפה? יש לך הרי, גנסי, שיהיו בריאים, ילדים קטנים יש לך הרי!”… “א – אני יודעת, היא אומרת, מה שאת מדברת, ינטה־שתחיי! את יודעת איזה ילדים אלה? יהלומים, לא ילדים! בקיץ־שיחיה הם מתגלגלים בחוץ כל היום, ובחורף מטפסים על התנור כמו כבשים רכות, ולא שומעים אף פּיפּס. חסרון אחד רק, שהם צריכים, בלי־עין־הרע, הרבה, אוהבים ללעוס, נקרנים, בלי עין הרע”… נו־נו! עוד איך קניתי לי אסון, על ראשֵי כל שונאי! מילא הילדים – אחד אחד, פרצופים רחוצים, שאלוהים לא יענישני על הדברים, חתיכת לחם לא יאכלו! יום ולילה אצלם מהומה! צועקים וצווחים, הורגים ומרביצים – גהינום! מה אני אומרת גהינום? הגהינום, אני אומרת לך, הוא זהב!… אבל רגע, רגע, אל תחשוב שגמרת. זה עוד היה חצי צרה, כי ילד אפשר להרגיע: בעיטה, סטירה, צביטה – בכל־זאת ילד! אז אלוהים נתן לה בעל, עויזר שמו; אתה בטח מכיר אותו, הוא עוזר־לשמש בבית־המדרש התחתון, יהודי כשר, המסכן, ואפילו נדמה, לא טיפש כל־כך גדול, אז אתה היית צריך לשמוע איך היא קוברת אותו, גנסי זאת אומרת: עויזר, לשם! עויזר, לפה! עויזר, זה! עויזר, ההוא! עויזר־עויזר! עויזר־עויזר!… והוא – או שהוא אומר לו פתגם (הוא גם אומר־פתגמים לכל הצרות), או שהוא מוריד את הכובע על העיניים והולך… הכל רק, אומרת אני לך, הצלחה ודי!…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: שכנים רעים… רע לרע אינו דומה! שהרבונו־של־עולם לא יחשוב לי זאת ללשון־הרע: אינני צריכה, מה שייך, לדבר עליה רעות. מה יש לי נגדה? היא יהודיה, שאוהבת לתת פרוסת לחם לעני, אבל השנה־הטובה תדע אותה: כשבאה עליה המאנקוליה – שיצילנו אלוהים! בושה לספר: למישהו אחר בוודאי לא הייתי מספרת על כך, אבל אצלך, אני יודעת, זה יישאר בסוד… ששש… היא סוטרת לו מדי פעם… לַבעל, זאת אומרת… כשאיש אינו רואה… “אַי, אני אומרת לה, גנסי, גנסי! איך את לא מפחדת מאלוהים? מאלוהים איך את לא מפחדת?”… אומרת היא: "זה לא עסק של הסבתא שלך''… אומרת אני: "כפרה טהורה ויפה''… אומרת היא: “שיהיה לכפרה מי שמציץ בסיר של הזולת”… אומרת אני: “שייצאו העיניים למי שלא ראה טוב מזה”… אומרת היא: “שיכנס לבטן למי שמקשיב”… מה אתה אומר על נבחנית כזאת?…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי־זה, שאתה אומר: אני אוהבת נקיון… למה שאכחיש? אני באמת אוהבת, שיהיה נקי בכל פינה. מה מגיע לי על כך? אז אולי היא לא יכולה לסבול, גנסי זאת אומרת, למה שאצלי נקי, אצלי יפה, אצלי טהור, אצלי מלא־אור. ואצלה? היית צריך לראות – תמיד חושך, תמיד קדרוּת, מרוח וסרוח ובוץ עד הצוואר, סיר השופכין מלא כמו עַיִן – טפו!… בא השחר – השמיים נפתחים! האם ילדים אלה? שדים ולא ילדים: בדיוק כמו דויד’ל שלי, להבדיל באלף הבדלות! שהרי דויד’ל שלי שיהיה בריא כל היום בחדר הוא, וכשבא לילה הוא ניגש לעבודה: או שהוא מתפלל או שהוא לומד, או שהוא מציץ בספר מציץ הוא. והילדים שלה – שאלוהים לא יעניש על הדברים! או שזה אוכל, או שזה בוכה, או שזה מכה ראש בקיר… אתה מבין? אז אני אשמה שאלוהים בירך אותה בכנופיה כזאת של סאווּלים וגוֹנצים, ולי הוא נתן מתנה כזאת, חתיכת זהב, יהלום, שלא יתקלקל לי, ריבונו־של־עולם, כי הוא עולה לי במספיק דמעות הוא עולה לי! אל תראה, שאני יהודיה! גבר במקומי בוודאי לא היה עומד בזה! שלא יהיה לך הדבר לחרפה. יש גברים כאלה, שהם פי אלף גרועים מנשים גרועים הם; כשמשהו לוחץ עליהם, הם לא יודעים איפה הם בעולם… למה לך הרבה הוכחות? הנה קח למשל את יוסי של משה־אברהם: כל זמן שפרומה־נֶחֶה עוד חיה לו, הוא החזיק מעמד, וכשהיא, לא עלינו, מתה, אז הוא ריפה את ידיו ורגליו, את גופו ואת חייו… “ר' יוסי, אומרת אני לו, אלוהים אתך! מילא, אם אשה מתה, מה אפשר לעשות? זה עניין מאלוהים!” “ה' לקח ה' נתן”, איך זה כתוב שם אצלכם בספרים הקדושים? לך אין צורך לספר, אתה מן־הסתם יודע יותר טוב…
– כן, כלפי מה היגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: בן־יחיד… הוא אצלי אחד ויחיד, איך אתה אומר: עין אחת בראש, דויד’ל שמו. אתה לא מכיר אותו? הוא נקרא על שם חותני דויד־הֶרש הוא נקרא. אתה היית צריך לראות אותו – לגמרי האבא, שיהיה לו לשנים ארוכות, לגמרי משה־בנציון, אפילו הגובה אותו גובה, והפנים – כמו אצלו, עליו־השלום: צהוב, מיובש, מצומק, עור ועצמות, וחלש, חלש, מעוּנה, המסכן, מן החדר, מן הגמרא… “אבל די לך, אומרת אני לו, די לך, בן יקיר, תנוח קצת, תראה איזה פרצוף יש לך, קח משהו לפה, אומרת אני, תאכל משהו, תשתה משהו, קח כוסית של ציקוריה קח!”… “ציקוריה, אומר הוא, טוב שתשתי בעצמך, אמא: את עובדת, אומר הוא, מעל לכוחותיך. עדיף לוּ הייתי עוזר לך, אומר הוא, לשאת את הסל מן השוק”… “איזו השוואה! – אומרת אני, – מה אתה מדבר מה? אתה יודע מה שאתה מדבר? מה פירוש, אתה תשא סלים? שלא יחיו לראות את זה האויבים שלי, יש לי די אויבים! אתה צריך, אני אומרת, ללמוד, לשבת וללמוד!”… וכל אותה שעה אני מסתכלת עליו, על דויד’ל שלי זאת אומרת, – לגמרי הוא, עליו־השלום, אפילו עם השיעול, אוי חושך ושממה יבואו עלי! כל שיעול שהוא משתעל קורע לי חתיכת לב! כי עד שזכיתי לראות אותו קצת בן־אדם, יפה־יפה יצאו לי העיניים מהחורים! שבסך־הכל, אתה צריך לדעת, אף־אחד לא האמין שהתינוק ישאר בחיים ישאר, כי איפה שיש מכה, צרה, מחלה – הכל היה אצלו: אם אתה רוצה אדמת – אדמת, אבעבועות – אבעבועות, ודיפטריה, ושקארלאטינה, ושקדים, וכאבי־שיניים, ומה לא?… הלילות, שישבתי ערה בגללו, שאלוהים לא יחשֵב לי אותם; כנראה שהדמעות שלי, ובאמת קצת זכות־אבות, התערבו, ובקושי־בקושי הגעתי עד לבר־מצווה שלו! אז אתה חושב, שזה סוף? אז תשמע דבר ישן־נושן: לא הוא צריך ללכת פעם בלילה, בחורף זה היה, מן החדר ולפגוש במישהו לבוש כולו לבן וּמַכֶּה בשתי הידיים?… כמובן שהילד, מסכן, נבהל למוות ונפל מתעלף בשלג, והביאו אותו הביתה מת הביאו, בקושי־בקושי חזר להכרה: וכשחזר להכרה, רק אז הוא נשכב, כְּאֵב שיכנס באמא שלו, ושכב בתוך אש־להבה לא הרבה לא מעט, ששה שבועות!… איך אני עברתי את חתיכת הזמן ההיא – זה באמת נס מן השמיים! מה עשיתי ומה לא עשיתי אז? נדרתי נדרים, מכרתי אותו ושוב פדיתי אותו בחזרה, הדבקתי לו עוד שם (חיים־דויד־הֶרש), ודמעות – דמעות, מי מדבר על דמעות? “אלוהים, טענתי אל הריבונו־של־עולם, אתה רוצה להענישני? תעניש אותי במה שתרצה, אבל את הילד שלי שלא תקח ממני שלא!”… וכשאלוהים נתן לי את המתנה, הוא הבריא, פונה הוא אלי: “את יודעת, אמא? אני יכול למסור לך דרישת־שלום מאבא. אבא בא לבקר אותי”… שמעתי מלים אלה, כמעט ופרחה לי הנשמה, והלב־הולם: טְיוֹך־טיוֹך־טיוֹך!… “שהוא יטרח, אומרת אני. סימן הוא שאתה, אם־ירצה־השם, תחיה הרבה ותהיה בריא”… כך אני אומרת לו, והלב – טְיוֹך־טיוֹך־טיוֹך!… רק מאוחר יותר, זמן רב אחרי זה, נודע לי שמי שהיה לבוש בלבן ומחה כפיים, אתה יודע מי זה היה? נו, נראה אותך, תנחש, רבי, הרי אתה חכם! – ר' ליפא זה היה, ליפא שואב־המים! אותו יום, אתה מבין, הוא קנה לו פרווה חדשה, פרווה לבנה, ומכיוון שהכפור בער כהוגן הוא רצה להתחמם קצת, אז הוא הכה כף בכף – הצרות שלי על ראשו! שמעת טירוף כזה, שיהודי יתלבש דווקא בפרווה לבנה לפתע פתאום?…
כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה שאתה אומר: בריאות… בריאות – זה העיקר. כך אומר הדוקטור שלי ומצווה עלי שאשמור עליו מכל משמר שאשמור, שאבשל לו מרק־עוף, כל יום מרק־עוף, הוא אומר, ולוּ מרבע עוף, ואם אני יכולה, הוא אומר, לסַדֵר, לפטם אותו, הוא אומר, בחלב ובחמאה ובצֶ’קולד, אם אני יכולה, הוא אומר, לסַדֵר… משל יפה – אם אני יכולה לסדר? יש כאילו דבר אחד בעולם שבשביל דויד’ל שלי לא אסדר? יש איזה תירוץ? ואם היו אומרים לי לדוגמא למשל: לכי, ינטה, תחפרי אדמה, תקוששי עצים, תסחבי דלי מים, תלושי חימר, תגנבי מן הכנסייה, ובלבד שיהיה בשביל דויד’ל – אז אפילו באמצע חצות הלילה בכפור הגדול ביותר! הנה התחשק לו הקיץ איזה מיני חיבורים, מן הסתם ספרי־קודש, שאין לי אותם. ומכיוון שאני נכנסת לבתים הגדולים ביותר נכנסת אני, אז הוא ביקש אותי, שמא אוכל להשיג לו את החיבורים האלה, או את ספרי־הקודש, ורשם לי על נייר הוא רשם לי. אז אני באה ומראה את הנייר ומבקשת אצלם את החיבורים, או את הספרים, פעם ופעמיים ושלוש ופעמים. אז הם צוחקים לי: “לשם מה את צריכה, ינטה, חיבורים כאלה? את מפטמת בהם את העופות, את האווזים עם הברווזים?”… "תצחקו, תצחקו, אני חושבת לי, ובלבד שלדויד’ל יהיה איפה להציץ יהיה לו''… לילות שלמים, לילות שלמים הוא מציץ בחיבורים האלה, או בספרים, ומבקש אותי, שאביא לו עוד ועוד. אז אני אחסוך לו? אז אני מחזירה בשבילו את אלה ולוקחת עוד… אז בא דוקטור חכם אחד ושואל אותי, אם אוכל להשיג בשבילו כל יום מרק־עוף לפחות מרבע עוף? ומשלושת־רבעי עוף, אם צריך, אז אתחשב בנימוסים? מניין באו, אני שואלת אותך, דוקטורים כאלה לעולם? איפה הם גדלו? על איזה שמרים הצמיחו אותם ובאיזה תנור אפו אותם?…
כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: מרק־עוף… אז אני מספקת לו כל יום מרק־עוף מרבע עוף, ובערב, כשהוא חוזר מן הלימוד, הוא אוכל, ואני יושבת לי מולו עם סריגה ביד ונעשית רחבה יותר משאני ארוכה אני נעשית, מרוב תענוג זאת אומרת, ואני מבקשת מאלוהים שאלוהים יעזור לי, שמחר, אם־ירצה־השם, שוב אוכל להביא לו מרק־עוף מרבע עוף… “אמא, הוא אומר, למה אינך אוכלת אתי?” “תאכל לבריאות, אני אומרת, אני כבר אכלתי”… “מה אכלת?” הוא אומר. “מה שאכלתי, אומרת אני, אכלתי, העיקר שכבר אכלתי, תאכל לבריאות!” וכשהוא גומר ללמוד את החיבורים, או הספרים, רק אז אני מוציאה מן התנור כמה תפוחי־אדמה אפויים אני מוציאה, או שאני מגררת פרוסת לחם עם בצל מגררת אני, ועושה לי סעודה… ואני נשבעת לך בנאמנות, שכה אחיה לראות בו נחת עם כל טוב, שאני נהנית מן הבצל הזה יותר מכל צלי יפה, יותר מכל מרק־עוף טוב, כי אני נזכרת, שדויד’ל בלי עין־הרע, אכל מרק־עוף מרבע עוף ואם־ירצה־השם למחר שוב יש מרק־עוף מרבע עוף!… חסרון אחד רק – השיעול הזה שהוא משתעל מסכן כל הזמן: קַחי קַחי! קַחִי קַחי!… אני מבקשת את הדוקטור מבקשת אני, שיתן לו משהו נגד השיעול. אז הוא אומר: “בן כמה היה בעלי, משה־בנציון, עליו השלום, כשמת, וממה הוא מת?”… “מן המוות, אני אומרת, הוא מת, מן המוות. יצאו לו, אני אומרת, שנותיו, אז הוא מת… איזה מין משל הוא לענייננו?”… “אני צריך לדעת זאת, הוא אומר, בדקתי את בנך, יש לך בן נהדר, בן מוצלח”… “תודה רבה, אני אומרת, את זה אני יודעת בעצמי. אתה מוטב שתתן לי תרופה נגד השיעול שתתן לי, שיפסיק להשתעל שיפסיק לי”… “זה אי אפשר, הוא אומר, את צריכה רק, הוא אומר, לשים לב שילמד פחות”… “אלא מה, אני אומרת, שיעשה?” “שיאכל הרבה, הוא אומר, וילך לטייל כל יום, והעיקר – שלא ישב בלילה על הספרים. אם נועד לו, הוא אומר, להיות פעם דוקטור, אז הוא לא יפסיד כמה שנים מאוחר יותר”… "מה שבא לי בחלום, אני חושבת לעצמי, בלילה ההוא ובלילה הזה וכל השנה! משהו הוא לא מדבר לעניין, ממש כמו מטורף הוא מדבר! מה פירוש, דויד’ל שלי יהיה דוקטור לפתע־פתאום? למה שלא יהיה יותר טוב גוברנאטור למה?''… אז אני חוזרת הביתה ומספרת זאת לדויד’ל שלי אני מספרת, אז הוא נעשה אדום כאש ואומר לי: “את יודעת מה, אמא? אל תלכי עוד אל הדוקטור ואל תדברי אתו''… ''אני כבר לא רוצה, אני אומרת, לראות את פרצופו! וכי איני רואה שהוא חוּשם?”… שלדוקטור יהיה טבע משונה כזה, שיאהב להיכנס לדברים כאלה, רק לחקור את החולה: ממה הוא חי, ואיך הוא חי, ומניין הוא לוקח לחיים?… מה זה עסקך? נותנים לך חצי סלע? – קח ותרשום תרופות!…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר, שנמצאים כל הזמן בטאראראם… כמובן, שנמצאים בטאראראם וישנים בשילייה, כשיש לך סל עם ביצים, עם עופות, עם אווזים ועם ברווזים, וכל אשת־עשיר על ראשך, שכל אחת רוצה קודם, פוחדת שהאחרת בחרה את הביצים הטובות יותר ואת העופות היפים יותר. אז מתי נשאר לי זמן, תגיד בעצמך, לבשל מרקי־עוף כשאני כל הזמן לא בבית? אבל יהודי למדן, איך אתה אומר, מוצא לו עצה: השכם עם שחר, לפני שאני יוצאת לשוק, אני מדליקה אש בתנור אני מדליקה, אחר־כך אני קופצת לרגע וממליחה את רבע העוף אני ממליחה, והולכת לעבודה, וקופצת שוב לרגע ושופכת מים על הבשר שופכת אני, ושמה את הסיר שמה אני, ומבקשת אותה, את השכנה שלי, גנסי זאת אומרת, שתשים לב לסיר שתשים, זאת אומרת, שכשירתח הסיר שהיא תכסה אותו במכסה ותעטוף אותו באפר – עבודה רבה, מה יש לומר! כמה פעמים קורה שאני מבשלת בשבילה ארוחת־ערב שלמה? הרי יהודים אנחנו, אבוי לי, הרי יושבים בין אנשים, לא ביער יושבים!… ומאוחר יותר, בלילה, כשאני חוזרת הביתה מן העבודה, רק אז מפיחה אני אש מפיחה אני, ומחממת את הסיר, והוא אוכל מרק־עוף טרי הוא אוכל… אז היה, נדמה, צריך להיות טוב, הלא כן? אז אבל השכנה שלי, שלא יוגד ברבים, במחילה ממך… גדולה… אינני רוצה להגיד מה… אז היא מיישבת את דעתה הבוקר ונעמדת לבשל לילדיה ארוחה של חלב – כופתאות או בַּלַבֶּשְׁקֶס עם חלב. איזה מין מאכל זה בַּלַבֶּשקס עם חלב? ומה לפתע־פתאום באמצע יום־חול ערב־שבת? שאני כה אדע ארוחת־ערב רעה! יהודיה מוזרה הדיירת הזאת! אצלה או שהכל, או שלא־כלום. או שחולפים שלושה ימים והיא לא תבעיר אש בתנור, ופתאום בא לה – והיא מתחילה להרעיד קערת־שופכין שלמה, כלומר דייסה של דוחן או קרופּניק של גריסים, שצריכים ללבוש זוג משקפיים כדי לראות שם גרגר־דוחן אחד, או דווקא סיר עם תפוחי־אדמה־בדגים, שאת הבצל אפשר להריח למייל, ומן הפלפל, שהיא פלפלה שם, הם הולכים אחר־כך כולם יממה שלמה בפיות פעורים ומהקהקים! הו־אַ, הו־אַ!…
– כן, אז כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה שאתה אומר: ביש מזל… אז מתיישבת בדעתה השכנה שלי ומבלבשת לה כופתאות בלבשקס מקמח כוסמת ושמה כד עם חלב היא שמה לתנור, כדי שירתח, ובין ילדיה נעשית שמחה, מהומה, אבא’לה! אף פעם לא ראו קצת חלב, כנראה. תאר לך, שלא יהיה יותר לאויבינו, כמה שם היה חלב! אולי שתי כפות, השאר מים. אבל אצל קבצנים כאלה, מה־אפשר־לומר, גם זה עניין!… בינתיים השנה־הטובה מביאה את השמש. מסתבר שעוזר הריח עוד בבית־המדרש, שבבית מתבשלת ארוחה של עשירים מתבשלת, אז הוא בא בטיסה עם פתגם בפה, כדרכו: “חג שמח!”… “חג שמח שומם, קודר שיהיה עליך, אומרת היא, מה זה מוקדם כל־כך?”… “חששתי, הוא אומר, שמא, חלילה, אאחר כאן לברך ברכו… מה זה מתבשל אצלך בתנור?”… "קדחת, אומרת היא, בשבילך במיוחד בסיר קטן''… “למה לא, אומר הוא, בסיר גדול, אז כבר היה מספיק לשנינו?”… “אה, שתיחנק אתה עם הפתגמים שלך!” – אומרת היא, כולה אש־להבה, ותופסת את אוחז־הסירים וחאפּ – חוטפת את הסיר. והסיר מתהפך, והחלב – פליוּך! על כל התנור!… זעקה, רעש, יללות! גנסי מקללת את הבעל בקללות מתות; המזל שלו, שהסתלק בעוד מועד והילדים מסכנים ירדו מעל־לתנור ופתחו בבכי עם צעקות, כאילו שחטו להם את אבא ואמא… “כפרה, אני אומרת, שיהיו הבלבשקס עם חלב שלך – מרק־העוף של דויד’ל שלי, אני חוששת, כן הלך לאיבוד, והסיר שלי חלילה נעשה טרפה!”… “תקח הרוח את מרק־העוף שלך עם הסיר גם יחד, אומרת גנסי, הבלבשקס עם חלב שלי אולי יקרים אצלי כמו כל הסירים שלך עם כל מרקי־העוף שלך, שאת מבשלת בשביל הקדיש שלך!”… “את יודעת מה, אומרת אני, שתהיו כולכם כפרה לצפורן הזעירה בזרת הקטנה של דויד’ל שלי!”… “את יודעת, אומרת היא, שיהיה דויד’ל כפרה לכולנו, הוא רק אחד!”… מה אתה אומר על פרחחית כזאת? האם לא היתה ראויה שיסטרו לה סטירות בפרצוף במגבת רטובה?…
– כן, כלפי מה הגענו לדבר על זה? כלפי זה, שאתה אומר: מחלב ובשר בתנור אחד דבר טוב לא יכול לצמוח… אז הסיר, זאת אומרת, נעמד להיפך, והחלב – אוּץ, על כל התנור. אז אני חוששת, שמא, חלילה, זה נגע במרק־העוף שלי, אז אני אבודה אני! אם כי אומנם, אם נגלגל את השיחה לאחור, איך מגיע החלב אל הסיר שלי, שהסיר שלי עמד עטוף באפר הרחק־הרחק בזווית? אבל שוב אותו מעשה, וכי אוכל לערוב לכך? מי יודע מה עלול לקרות! המזל החשוך שלי! שמא?… אני אגיד לך את האמת לאמיתה אגיד לך: מילא מרק־העוף כמו מרק־העוף; בוודאי שכואב לי הלב, מה יאכל המסכן דויד’ל? אבל מן־הסתם כבר אמציא משהו למענו מן־הסתם; אתמול הבאתי אווזים מן השוחט, עשיתי שומן למכירה, אז נשארו לי קצת פרפראות לשבת: ראשים, מעיים, זה, ההוא – אפשר כבר משהו לעשות מזה! אבל רע ומר – אין לי סיר אין לי. אני פוחדת, שמא תטריף לי את הסיר, אז אני נשארת בלי סיר, ובלי סיר אני כמו בלי יד אני, כי יש לי בסך־הכל סיר אחד. זאת אומרת, היה היו לי שלושה סירים של בשר, אז גנסי, שהיא לא תעמוד לך בשום מקום טוב, פעם שואלת ממני סיר, סיר חדש־ומבריק, והולכת ומחזירה לי סיר משופשף. אז אני אומרת לה: “איזה מין סיר הוא זה?”… אומרת היא: “זה הסיר שלך”… אומרת אני: “איך מגיע אלי סיר משופשף, כשלקחת ממני סיר שלם?”… אומרת היא: “שקט, אל תצעקי כל־כך, לא נעשים מאושרים ממך! ראשית כל, החזרתי לך סיר שלם: שנית, כשלקחתי ממך את הסיר הוא היה סיר משופשף; ושלישית, אף פעם לא לקחתי ממך שום סיר, יש לי סיר משלי, ומה נטפלת לחיי!”… למה שפרחחית מסוגלת!…
– כן, אז כלפי מה הגענו לדבר על כך? כלפי זה, שאתה אומר, שסירים במשק־בית אף פעם אין יותר מדי… אז אני, זאת אומרת, כמו שאתה רואה, נשארתי עם שני סירים שלמים וסיר אחד משופשף, זאת אומרת, שני סירים… אבל האם מותר לעני שיהיו לו שני סירים? אז צריך מן־הסתם לקרות, שאני באה פעם אחת מן השוק עם העופות אני באה, מתיר את עצמו עוף אחד ונבהל מפני החתול… אז תשאל איך מגיע לכאן חתול? הכל היא והקדישים שלה! אם תופסים באיזה מקום חתולה, הם מתעללים בה זמן רב כל־כך עד שגומרים אותה. “צער בעלי־חיים! – טוען להם דויד’ל שלי – דבר חי הוא!”… אבל לך דבר עם ציידי־כלבים כאלה, הולכי־בטל, פוחזים־וריקנים!… בקיצור, הם תלו משהו על קצה זנב החתול, אז הוא התחיל לקפץ, להציג הצגות, אז העוף נבהל, התרומם, ועף ישר על המדף העליון – וטראך! סיר הולך לאדמה! אתה חושב אולי – הסיר המשופשף? בוודאי, כמובן, אלא מה! אם להישבר יִשבר סיר שלם! זה כבר תמיד כך, מאז שהעולם עולם!… רציתי לדעת רציתי, למה זה ככה, למשל: שני אנשים הולכים, זה הולך וזה הולך: אחד הוא בן־יחיד, אחד־ויחידי, נרעד אצל אמו, והאחר… רבי־רבי! אלוהים אתך! מה זה קורה לך?… רבנית! רבנית! איפה נעלמת?… בואי הנה! אוצי מהר! הרב משהו לא לגמרי! נעשה לו רע… כנראה, הולך להתעלף!… מים! מים!…
1901

זה שקר
מאתשלום עליכם
דיאלוג בגאליציה
– אתה נוסע, נדמה לי, לקוֹלוֹמֵיאֶה?
– מניין אתה יודע, שלקולומֵיאֶה?
– שמעתי, דיברת עם הכרטיסן. אתה באמת קולומיאי, או שאתה רק נוסע לקולומיאה?
– באמת קולומיאי. מה יש?
– שום דבר. סתם ככה, אני שואל. משהו, עיר נאה קולומיאה?
– מה שייך עיר נאה? עיר כמו כל הערים בגאליציה. עיירה יפה, עיירה יפה מאוד!…
– אני מתכוון, יש אצלכם איזה אנשים נאים, עשירים?
– יש כל מיני: יש עשירים, יש קבצנים. כרגיל, יותר קבצנים מעשירים.
– אותו דבר כמו אצלנו. על עשיר אחד – בלי עין־רעה, אלף קבצנים. אצלכם בקולומיאה צריך להיות עשיר אחד פינקלשטיין?
– יש עשיר פינקלשטיין. מה יש? אתה מכיר אותו?
– להכיר אני לא מכיר אותו, אבל שמעתי. האם לא שמו ר' שַׁעְיֶה?
– ר' שעיֶה, מה יש?
– שום דבר. סתם ככה, אני שואל. הוא באמת גביר כזה, כמו שאומרים, ר' שעיה זה?
– אני יודע? את הכסף שלו לא ספרתי. מה אתה שואל כל כך? אתה צריך לדעת בשביל קרדיט?
– לא, סתם ככה. יש לו, אומרים, בת.
– יש לו שלוש בנות. אולי בדבר שידוך? כמה, אמרו לך, הוא נותן בנדוניה לבתו?
– לא עוסקים פה בנדוניה, אתה מבין אותי. מדברים על הבית מדברים: איזה מין בית אצל ר' שעיה פינקלשטיין? איזה מין נוהג, זאת אומרת?
– איזה מין בית? בית כמו כל הבתים. בית יהודי, בית נאה, חסידי, בית נאה מאוד! אומרים אפילו, שבדבר יהדות אצלו בזמן האחרון… אבל זה שקר!
– מה שקר?
– מה שלא יגידו, זה שקר, קולומיאה היא, אתה צריך לדעת, עיר שכולה שקרנים.
– אז דווקא מטעם זה טוב לדעת, מה אומרים, למשל, על הבית שלו?
– אומרים שזה כבר לא זה מה שהיה. למשל, פעם היו שומרים שמוּרה בפסח… הוא עצמו היה נוסע פעמיים בשנה אל הרבי. והיום… היום כבר לא זה…
– וזה הכל?
– אלא מה רצית? שישליכו זקן ופאות ויאכלו חזיר בפרהסיה?
– אתה אומר “אומרים”, אז חשבתי, מי יודע מה אומרים! הרי העיקר הוא, אם הבן־אדם עצמו הוא בן־אדם. זאת אומרת, אני מתכוון, אם הוא, ר' שעיה פינקלשטיין זה, אני מתכוון, משהו אדם נאה, הגון? לזה אני מתכוון.
– מה שייך אדם הגון? אדם ככל האנשים. אדם נאה, למה שאגיד? אדם נאה למדי! מדברים אפילו אצלנו, שהוא קצת… אבל זה שקר!
– מה שקר?
– כל מה שאומרים עליו, זה שקר; קולומיאה היא עיר כזאת, שאוהבים לדבר אחד על השני; אז אינני רוצה לחזור על מה שאומרים, כי זה כבר נקרא לשון־הרע.
– אם אתה יודע שזה שקר, אז זה הרי כבר לא לשון־הרע.
– אומרים, שהוא… קצת… סובבן.
– סובבן? כל יהודי הוא סובבן. יהודי מסובב, ואתה לא סובבן?
– סובבן לסובבן אינו דומה. עליו אומרים, אתה מבין… אבל זה שקר!
– מה, בעצם, אומרים עליו?
– הרי אני אומר לך, שזה שקר!
– אז אני רוצה לדעת את השקר, שאומרים.
– אומרים, שכבר פשט את הרגל שלוש פעמים, אבל זה שקר! אני רק יודע על פעם אחת.
– זה הכל? איפה ראית שסוחר לא יפשוט? סוחר הולך וסוחר כל־כך הרבה, עד שהוא מסתחרר. סוחר, אם הוא מת מבלי שפשט את הרגל, סימן שהוא מת לפני הזמן. מה? לא כך?
– הכל נקרא אצלך לפשוט? עליו אומרים שפשט בצורה מכוערת, הוריד את המכנסיים והושיט לעולם אצבע משולשת. אתה מבין?
– לא אדם טיפש, כנראה. נו, וחוץ מזה כלום?
– מה עוד רצית? שישחוט בני־אדם? שיעשה מעשה פלילי? מספרים אפילו אצלנו כן משהו סיפור מאוד לא יפה… אבל זה שקר!
– דהיינו, איזה סיפור?
– סיפור עם פריץ… לא דובים ולא יער!
– איזה סיפור עם פריץ?…
– משהו פריץ שם… קבלות… אני יודע מה קולומיאה מסוגלת להמציא? זה שקר! אני יודע שזה שקר!
– אם אתה יודע שזה שקר, הרי זה לא יזיק לו.
– אומרים, שהוא סחר עם פריץ, פריץ עשיר מאוד, שהוא היה אצל הפריץ איש חשוב, איש חשוב מאוד. בינתיים מת הפריץ, אז הוא הגיש עליו כמה קבלות; אז קמה זעקה בעיר: מניין הגיעו אליו קבלות, שהפריץ בעודו חי לא חתם על שום נייר?… קולומיאה, צריך אתה לדעת, היא עיר ששמה לב לדברים…
– נו?
– נו־נו! אז היתה עליו חבילה…
– זה הכל? לכל יהודי יש חבילה. ראית פעם יהודי בלי חבילה?
– אבל על זה, היו עליו, כך אומרים, שלוש חבילות.
– שלוש חבילות? דהיינו, עוד איזה חבילות, אומרים, היו עליו?
– עם טחנת־קמח, אומרים שהיה לו עסק… אבל זה כבר בלי־ספק שקר.
– היא נשרפה, מן־הסתם, ואמרו עליו, שזה הוא בעצמו קיים “בורא מאורי האש”, כי הטחנה כבר היתה ישנה, אז הוא ביטח אותה כהלכה, כדי שיוכל אחר כך להקים חדשה?
– איך אתה יודע, שכך היה המעשה?
– לדעת אינני יודע, אבל אני משער לי, שכך היה חייב להיות המעשה.
– כך, זאת אומרת, מדברים אצלנו בקולומיאה, אבל זהו שקר. אני יכול להישבע לך שזה שקר!
– לא איכפת לי שזו תהיה אמת. עוד איזו חבילה, אתה אומר הוא נשא עליו?
– אני אומר? העיר אומרת. אבל זה כבר סתם היטפלות, עלילה, עלילה טהורה.
– עלילה? מטבע מזוייף?
– גרוע מזה.
– מה כבר יכול להיות גרוע מזה?
– בושה לספר מה שקולומיאה מסוגלת להמציא! אנשים ריקים… הולכי בטל… ואולי זה היה דבר מתוּחבל, כדי שיוכלו למצוץ כסף? אתה לא יודע? עיירה קטנה, ולעשיר יש אויבים…
– בוודאי היה לו עסק עם משרתת?…
– מניין אתה יודע? כבר סיפרו לך?
– לספר לא סיפרו לי, אבל אני כבר מנחש. זה בטח עלה לו כמה קרייצרים טובים, העלילה הזאת?
– נאחל לשנינו, שנרוויח כל שבוע, אינני שונא לך, מה שזה עלה לו, אם כי הוא בזה חף מפשע. עיירה קטנה… יהודי עשיר… הולך לו טוב… לא מפרגנים לו… פשוט, לא מפרגנים לו!…
– יתכן. יש לו איזה ילדים נאים, הגונים? שלוש בנות, נדמה לי, אמרת?
– שלוש. שתיים נשואות ואחת בתולה. ילדים נאים, ילדים נאים מאוד… על המבוגרת אומרים אפילו ש… אבל זה שקר!
– דהיינו, מה אומרים עליה?
– הרי אמרתי לך שזה שקר.
– אני יודע שזה שקר. אבל אני רוצה לדעת את השקר.
– אם תרצה לשמוע את כל השקרים שהולכים אצלנו בקולומיאה, לא יספיקו לך שלושה ימים ושלושה לילות… על המבוגרת אומרים שהיא הולכת בשערותיה שלה. אז אני יכול להעיד לך, שזה שקר, כי היא לא כל־כך משכילה שהיא תלך בשערותיה שלה. ועל הבת השנייה סתם המציאו, שעוד בהיותה בחורה… אבל מה שקולומיאה מסוגלת להמציא! זה שקר!
– כדאי לשמוע, מה מסוגלים אצלכם בקולומיאה להמציא?
– הרי אמרתי לך, שקולומיאה היא עיר שכולה שקרנים, משמיצים, לשונות ארוכות. אתה לא יודע? בעיירה קטנה, אם בחורה מטיילת לבדה בלילה ברחוב בחושך עם בחור, מקימים מייד טאראראם: מה יש לבחורה לטייל בקולומיאה בלילה לבדה עם רוקח?
– זהו כל העניין?
– מה עוד רצית? שתברח אתו באמצע יום כיפור לצ’רנוביץ, כמו הסידור שסידרה, אומרים, הצעירה?
– איזה סידור סידרה הצעירה?
– לא כדאי, בחיי, לחזור על כל השטותים המתהלכים אצלנו בקולומיאה, אני שונא לחזור על סיפור שקר!…
– כבר סיפרת כל כך הרבה שקרים, אז ספר כבר את השקר הזה גם כן.
– אני לא מספר את השקרים שלי, ר' יהודי, אני מספר את של הזולת!… ובכלל אינני מבין מה אתה שואל כל כך על כל אחד לחוד, כמו תובע כללי? אתה, נדמה לי, יהודי, שאוהב רק למשש, לחקור, להוציא לזולת את דם־התמצית מעצמותיו, ובעצמך אתה פוחד להוציא מלה מן הפה… אל תבוא בטרוניה עלי, שאני אומר לך את האמת לאמיתה, יש לי רושם, שאתה יהודי רוסי, ולרוסים יש טבע מכוער: הם אוהבים להיכנס לך במגפיים אל־תוך הלב… הרוסים, מסתבר, אינם משמיצים קטנים… אגב, עוד מעט קולומיאה… הגיע הזמן לקחת את החבילות… א–א–נו תסלח לי!
1906
מתוך טֶביה החלבָּן
מאתשלום עליכם
שני פרקים ראשונים
קטֹנתי
איגרת מאת טביה החלבן אל המחבר
לכבוד האדון הנכבד וכו‘, לידידי היקר והאהוב, ר’ שלום־עליכם, אלוהים יתן לך בריאות ופרנסה, לך, לאשתך ולילדיך, שיהיה לך הרבה נחת בכל אשר תפנה ותלך, אמן סלה!
קטֹנתי! – חייב אני לומר לך בלשון, שיעקב אבינו אמר בפרשת “וישלח” כאשר יצא נגד עשׂיו, להבדיל… אבל אם זה אולי לא כל־כך מקובל עליך, מבקש אני ממך, אדוני שלום־עליכם, שלא תבוא אלי בטרוניה, חי־וקיים פשוט אני, אתה בלי ספק יודע יותר ממני – מה יש פה לדבר? בכפר, מה־אפשר־כבר־לומר, אדם נעשה גס, למי יש פנאי להציץ בספר, או ללמוד פרשה של חומש עם רש"י, או מה? קצת מזל נתמזל, שהקיץ בא, מתכנסים עשירי יֶהוּפֶּץ בקייטנות של בויבֶּריק, אפשר לפגוש לפעמים באדם יפה־נפש, ולשמוע מלה טובה. אתה יכול להאמין לי, כשאני נזכר בימים ההם, כאשר ישבת על־ידי ביער, הקשבת לסיפורים הטפשיים שלי, זה היה שווה לי כאילו הרווחתי מי יודע כמה! אינני יודע במה מצאתי חן בעיניך, שתתעסק עם אדם קטן כמוני, אפילו איגרות שתכתוב לו. ולא־כל־שכן להציג את שמי בספר, לעשות ממני שלוש־סעודות שלם, כאילו הייתי פה מי יודע מי, – אז בוודאי שמותר לי לומר: קטֹנתי!… אומנם נכון, ידיד טוב אני לך, שיעזור לי אלוהים בחלק המאה ממה שאני מאחל לך! אתה, נדמה לי, ראית יפה, איך שירתתי אותך עוד בשנים הטובות, כאשר עוד ישבת בקייטנה הגדולה, – אתה זוכר? – קניתי לך בהמה בעד חמישים, והיא היתה מציאה־של־גנב בחמישים־וחמש. אלא מה, שביום השלישי נתפגרה? אז אני לא אשם, והא ראייה: למה הבהמה השנייה שנתתי לך גם־כן התפגרה?… אתה בעצמך יודע יפה כמה שהדבר החליא אותי; הסתובבתי ממש בלי ראש! אני יודע? נדמה שבחרתי מן היפה ומן המובחר ביותר, שאלוהים כה יעזור לי וגם לך, אם־ירצה־השם, לשנה החדשה, שיהיה, איך אתה אומר, חדש ימינו כקדם… ולי שאלוהים יעזור בפרנסתי, שאהיה בריא, אני והסוס שלי, להבדיל, ובהמותי שתיחלבנה הרבה, כדי שאוכל לשרת אותך גם להבא בגבינה ובחמאה על הצד היותר טוב, אותך ואת כל עשירי יהופץ, שיתן להם אלוהים הצלחה ופרנסה וכל טוב בהרבה נחת. ולך, על הטירחה שאתה טורח למעני, ועל הכבוד שאתה גורם לי בספר שלך, אומר אני עוד פעם: קטֹנתי! על מה מגיע לי כובע כזה, שעולם מלא אנשים ישמע לפתע, שמן העֵבר ההוא של בויבריק, לא רחוק מאַנַאטֶוְקֶה, נמצא יהודי שקוראים לו טֶבְיֶה החלבן? אבל יש להניח שאתה יודע מה שאתה עושה, אינני צריך ללמדך שׂכל, ואיך לכתוב אתה כבר יודע בעצמך, והלאה, בנוגע לשאר הדברים, אני כבר סומך על האופי היפה שלך, שתעשה שם ביהופץ למעני הכל, שתצא לי מן הספר איזו טובה קטנה לפרנסתי. אני באמת, שכֹּה אחיה, זקוק עכשיו מאוד: אני מהרהר, אם־ירצה־השם, שבקרוב אתחיל לחשוב על לחתֵן אחת הבנות; ואם אלוהים יתן, איך אתה אומר, בחיי, אז אולי אפילו שתיים בבת אחת… בינתיים תהיה לי בריא ומאושר תמיד, כפי שמאחל לך מכל לב ממני ידידך הטוב טביה.
כן, עיקר שכחתי! כשהספר יהיה מוכן, ותרצה לשלוח לי איזה כסף, אז שתשלח במחילה לאנאטווקה, על שמו של השוחט. יש לי שם פעמיים בשנה יאָרציַיַט, יום־השנה זאת אומרת: פעם אחת בסתיו, לפני חג ה“פוקרוֹוֶה” של הגויים, ובפעם השנייה בסביבות השנה החדשה" שלהם, – שאז אני, זאת אומרת, יהודי־מן־העיר. והלאה, סתם ככה איגרות יכול אתה לשלוח אלי ישר לבויבריק, על שמי, ובזה הלשון: פֶּרֶדַט הוֹסְפּוֹדִינוּ טֶוֶליוּ מוֹלוֹצְ’נֵהוֹ יֶוְרֵיִי, למסור למען האדון טֶבֶל היהודי החלבי.
הזכייה הגדולה
סיפור מופלא, איך טֶביה החלבן, יהודי עני, מטופל בילדים, לפתע פתאום ראה אושר בשל מקרה משונה ומוזר, שכדאי שיתארוהו בספר. – מסופר על־ידי טביה עצמו ונמסר מלה במלה.
מְקִימִי מֵעָפָר דָּל, מֵאַשְׁפּוֹת יָרִים אֶבְיוֹן
דהיינו: הוא מקים את העני מן האדמה, הוא מרים את הקבצן מן הזבל.
(תהלים קי"ג, ז)
– כשנועדה לאדם הזכיה הגדולה, שומע אתה, אדוני שלום־עליכם, אז היא באה ישר אל־תוך הבית, איך אתה אומר: “למנצח על הגתית”, כשהוֹלֵךְ לְךְ – זֶה רָץ; אין פה שום עניין של שכל ושל זריזות. ושמא חלילה להיפך, אז יכול אתה להתפוצץ מרוב דיבור וזה יעזור לך כמו השלג דאשתקד, איך אתה אומר: “אין חכמה ואין עצה נגד סוס מזופת”. אדם עובד בפרך, נקרע לגזרים, אין מה לעשות אלא אם תשכב, על כל שונאי ציון, ותמות! פתאום, לא יודעים ממה ומנַיִן, מסייסים לך סוסים מכל הצדדים, כמו שכתוב בפסוק: “רֶוח והצלה יעמוד ליהודים”; לפרש לך אינני צריך, אבל הפשט הוא, שיהודי, “כל זמן שהנשמה בקרבי” – אם וריד אחד עוד הולם בו, אסור לו לאבד את הביטחון. אכן ראיתי זאת מעצמי, איך העליון הנהיג אותי ואת פרנסתי הנוכחית. שהרי איך מגיע אני למכור מכל הדברים דווקא גבינה וחמאה לפתע־פתאום, כשהסבתא של הסבתא שלי אף פעם לא סחרה בדברי חלב? באמת, כדאי שתשמע את כל הסיפור מן ההתחלה עד הסוף, אשב לי לרגע כאן לצדך על הדשא, שילעס לו הסוס בינתיים משהו, איך אתה אומר: “נשמת כל חי” – גם הוא ברייה אצל אלוהים.
בקיצור, זה היה בערך בסביבות שבועות, זאת אומרת, שלא אגיד לך שקר, שבוע או שבועיים לפני שבועות; ואולי, הה? כמה שבועות אחרי שבועות. אל תשכח, זה כבר לאט־לאט, שאגיד לך במדוייק, עברה שנה וחצי־שבוע, זאת אומרת בדיוק תשע שנים או עשר, ואולי עוד עם זנב. אני אז הייתי, כמו שאתה רואה אותי כאן, לגמרי לא זה שעכשיו, זאת אומרת באמת אותו טֶבְיֶה עצמו, אבל בכל־זאת לא אותו עצמו, איך אתה אומר: אותה יֶנְטֶה אשה, רק אחרת לבושה. דהיינו מה? הייתי, לא עליכם, קבצן עם שבעה שובלים. אם כי, אם רוצים לגלגל את השיחה לאחור, אני עוד עכשיו די רחוק מלהיות עשיר. מה שעוד חסר לי עד ברוצקי – יכולים שנינו לאחל לעצמנו שנרוויח הקיץ עד אחרי סוכות; אבל לעומת אז, היום אני, זאת אומרת, יהודי עשיר, עם סוס־ועגלה משלו, עם, בלי עין־הרע, זוג בהמות חולבות, ועוד אחת שהִנֵּה־הִנֵּה תמליט. יש, בל נחטא, גבינה וחמאה ושמנת טריה כל יום, מעמלנו של עצמנו, כי כולנו עובדים, איש לא יושב בטל. אשתי, שתחיה, חולבת את הבהמות, הילדים מביאים כדים, מקציפים חמאה, ואני עצמי, כמו שאתה רואה אותי כאן, נוסע לי כל יום עם שחר לשוק, עובר את כל הקייטנות של בּוֹיבֶּרִיק, אתה מתראה לך עם פלוני, עם אלמוני, כל בעלי־הבתים הגדולים של יֶהוּפֶּץ, משוחח קצת עם בן־אדם, אז אתה מרגיש, שגם אתה משהו חתיכת בן־אדם בעולם, איך אתה אומר, ולא חייט צולע; ולא כל שכן בשבת – אז אני הרי לגמרי מלך, מציץ בספר יהודי, פרשה של חומש, קצת תרגום, תהלים, פרק, זה, ההוא, לוֹקְש, בוֹידם – אתה מסתכל עלי, אדוני שלום־עליכם, וחושב בלבך תוך כדי כך בוודאי: “אֶ, הטֶבְיֶה הזה הוא הרי באמת בכל־זאת משהו יהודי שֶׁ אֲשֶׁר!”…
בקיצור, אז מה התחלתי לספר לך? כן, אז אני, זאת אומרת, הייתי אז, בעזרת אלוהים, בעוני מר, גוועתי, לא על שום יהודי, עם אשה וילדים שלוש פעמים ביום ברעב, חוץ מארוחת־ערב. עבדתי בפרך כמו חמור, סחבתי קורות מן היער עד לתחנת־הרכבת עגלה מלאה, שלא יהיה לך לחרפה, בעד שני זהובים ליום, וזה – לא כל יום, וְלֵך תקיים בזה, בלי עין־הרע, בית מלא נקרנים, שיהיו בריאים, עִם, להבדיל, סוס, שיושב על מזונותיך, שאינו רוצה לדעת מה רש“י אומר, צריך ללעוס כל יום, בלי שום תירוץ. מה עושה אלוהים? שהרי הוא, איך אתה אומר, זן ומפרנס לכל – מנהיג את עולמו הקטן בחכמה, בשכל; רואה הוא, איך אני מתענה פה כך על חתיכת הלחם, אומר הוא לי: “אתה בוודאי חושב, טביה, שזהו זה, שכבר אחרי ככלות הכל – סוף העולם, השמיים נפלו עליך? פֶה, אתה טיפש גדול! הנה תראה, כיצד, אם רק אלוהים ירצה, יסתובב המזל לרגע “משמאל – אחו־רה פנה!” ואור נהיה בכל הזוויות; יוצא, כמו שאנחנו אומרים ב”ונתנה תוקף”: “מי ירום ומי ישפל” – מי שנוסע ומי שהולך ברגל. העיקר הוא – בטחון, יהודי צריך לקוות, רק לקוות. אלא מה? שבינתיים אתה משחיר מצרות? אז בשביל זה הרי אנחנו משהו חתיכת יהודים בעולם, איך אתה אומר, אתה בחרתנו – לא בחינם מקנא בנו העולם… כלפי מה אני מדבר על זה? אני מדבר כלפי איך שאלוהים נהג בי, באמת רק נסים ונפלאות, מותר לך לשמוע.
ויהי היום, פעם אחת לעת בוא הלילה, נוסע אני לי כך בלב־הקיץ ביער, כבר בחזרה הביתה, בלי הקורות; הראש באדמה, על הלב שממה וחשכה; הסוס, מסכן, בקושי מתבלבל ברגליו, אם תאיץ ואם תרביץ. “תזחל, אני אומר, ביש־מזל, ישר לתוך האדמה יחד אתי, שתדע גם אתה מה פירוש תענית ביום־קיץ ארוך, כשאתה שוכן אצל טביה בתורת סוס!” שקט סביב־סביב, כל צליפה בשוט מהדהדת ביער; השמש שוקעת, היום גוסס; צללי העצים מתמשכים ארוכים כמו הגלות היהודית; מתחיל להחשיך וקודר מאוד בלב. כל מיני מחשבות והרהורים זוחלים לתוך הראש, כל־מיני דמויות של אנשים, שכבר מתו מזמן, באות לקראתי; ופה אני נזכר בבית – אוי ואבוי לי! בבית חושך, קדרות; הילדים, שיהיו בריאים, ערומים ויחפים, מצפים, המסכנים, לאבא, הביש־מזל הזה, שמא יביא הביתה כיכר של לחם טרי, ואולי לחמניה; והיא, הזקנה שלי, כרגיל יהודיה, רוטנת: “ילדים הייתי צריכה ללדת לו, ועוד שבעה ולא פחות, מה לעשות אם לא לקחת, אלוהים שלא יעניש אותי על הדברים, ולזרוק אותם חיים לתוך הנהר!” טוב לשמוע דיבורים כאלה? הרי איני אלא בן־אדם, איך אתה אומר: בשר ודגים, את הקיבה לא תסתום במלים; חוטפים חתיכת דג־מלוח אז מתחשק תה, ולתה צריכים סוכר, וסוכר, אתה אומר, אצל ברוֹצקי. “על פרוסת הלחם, אומרת אשתי שתחיה, המעיים, אין־דבר, ימחלו, אבל בלי כוס התה, אומרת היא, אני בבוקר מתה לגמרי; התינוק, אומרת היא, כל הלילה מוצץ ממני את הדֶבק!” ובינתיים הרי אני בכל־זאת איזה יהודי בעולם, באמת תפילת מנחה, איך אתה אומר, היא לא עֵז, לא תברח, אבל להתפלל צריכים. תאר לך, איזו תפילה יפה כבר יכולה להיות, שבדיוק כשעומדים שמונה־עשרה, מתפרע, מעשה־שטן, הסוס כמו מטורף; אז צריכים לרוץ אחרי העגלה, לתפוס את המושכות ולשיר “אלוהי אברהם אלוהי יצחק אלוהי יעקב” – יפה עמדתי שמונה־עשרה! ופה, כאילו להכעיס, מתחשק דווקא להתפלל בטעם, בלב, אולי יקַל על הנשמה…
בקיצור, רץ אני לי ככה אחרי העגלה ואומר שמונה־עשרה בקול רם, בניגון, כמו, להבדיל, ליד העמוד בבית־הכנסת: “מכלכל חיים בחסד” – הוא אשר מספק מזון לכל ברואיו, “ומקיים אמונתו לישני עפר” – אפילו מי ששוכב באדמה ואופה כעכים. אוי, חושב אני לי, שוכבים אנחנו באדמה! אוי, נקרעים לגזרים! לא כמו ההם, למשל, עשירי יהופץ אני מתכוון, שיושבים כל הקיץ בבויבריק בקייטנות, אוכלים ושותים ורוחצים בכל טוב. אוי, ריבונו־של־עולם, למה זה מגיע לי? אני, נדמה לי, יהודי כמו כל היהודים. גֶוואלד, אלוהי’ניוּ, “ראה נא בענינו” – תראה, אני אומר, תסתכל איך שאנו עובדים בפרך, ותגן על העניים מפני העוולות, כי מי, מי ישים אליהם לב אם לא אתה? “רפאנו ונרפא” – שלח לנו את הרפואה, מכה כבר יש לנו בעצמנו… “ברך עלינו” תברך אותנו בשנה טובה, שיהיה יבול טוב לכל מיני התבואות, חיטה ושיפון ושעורה; אם כי אפילו, אם נגלגל את השיחה בחזרה, מה יצא לי, לביש־המזל, מזה? לדוגמא למשל, מה יֵצא לסוסי, להבדיל, אם שבולת־שועל יקרה או לא?… אבל, פֶה, לא מקשים קושיות לאלוהים, ובפרט יהודי בוודאי שהוא צריך לקבל כל דבר ברצון ולומר גם זו לטובה, מן הסתם ציווה אלוהים כך. “ולמלשינים” – שר אני הלאה – והמלשינים וה"סטיקרַאטים'', האומרים שאין אלוהים בעולם, יהיה להם פרצוף יפה כשיבואו לשם; הם יצטרכו לחלות את כל זה עם אחוזים, כי הוא “שובר אויבים” – הוא משלם יפה־יפה, אתו אי־אפשר לשחק, אתו יש ללכת בטוב, להתחנן אצלו, לזעוק אליו: “אב רחמן” – אב לבבי, מלא־רחמים! “שמע קולנו” – תקשיב לקולותינו, “חוס ורחם עלינו” – תרחם על אשתי וילדי, כי הם רעבים! “רצה” – שתשעה, אני אומר, אל עמך ישראל האהוב, כמו פעם, בבית־המקדש, עוד כשהכהנים והלויים… פתאום – סטופּ! הסוס נעצר. אני חוטף מהר את שיירי השמונה־עשרה, מרים את עיני ומביט – ישר מן היער באות לקראתי שתי נפשות משונות ומוזרות, מחופשות בלבושים לא רגילים. “גזלנים!” – חלפה מחשבה בראשי, ומייד עצרתי בעדי: “פֶה, טביה, אתה טיפש! מה־פירוש, אתה נוסע ביער כבר כל כך הרבה שנים, ביום ובלילה, מה פתאום עלה בראשך היום משהו גזלנים?” – וִיוֹ! מאיץ אני בסוסי ונאזר עוז ונותן לו כמה צליפות מאחור, כאילו לא אלי התכוונו.
– ר' יהודי! תקשיב רגע, ר' קרוב! – פונה אלי אחת משתי הנפשות בקול של נקבה ומרמזת לי בצעיף. – בוא הנה, עצור לרגע, חכה דקה אחת, אל תברח, שום דבר, חלילה, לא יעשו לך!
“אהה, מן הסטרא אחרא!” – חושב אני לי, ובו במקום אומר אני לעצמי: “בהמה בצורת סוס! מה פתאום משהו באמצע הדברים רוחות עם שדים?” ועוצר את הסוס. אני מתחיל להתבונן היטב בשתי הנפשות: נקבות; אחת מבוגרת יותר, עם מטפחת של משי על הראש, והשנייה צעירה יותר, עם פאה נכרית; שתיהן סמוקות כאש ומזיעות כהוגן.
– ערב טוב, תראו מי שבא! – פונה אני אליהן בקול רם, כאילו במצב־רוח טוב. – מה חשקכן? אם התכוונתן לקנות משהו, אז אצלי לא תמצאו כלום, מלבד כאב־בטן, על ראש כל אויבי, או עוגמת־לב כל השבוע, או קצת כאב־ראש, מיחושים יבשים, יסורים רטובים, צרות פריכות?…
– שקט, שקט! – מחזירות הן לי. – תראו איך שהוא התיר את הרסן! יהודי, אם נגעת בו במלה אינך בטוח בחייך! איננו צריכות, הן אומרות, לקנות שום דבר, רצינו רק לשאול אותך, אולי אתה יודע, היכן כאן הדרך לבויבריק?
– לבויבריק? – מחזיר אני ופורץ בצחוק כאילו. – אצלי יש לזה, אומר אני, פרצוף כזה, כאילו, למשל, הייתן שואלות אותי אם אני יודע שקוראים לי טביה.
– ככה? קוראים לך טביה! ערב טוב לך, אדון טביה! איננו מבינות מה פה – מחזירות הן – הצחוק? אנחנו זרות, מיהופץ אנחנו, וגרות פה בבויבריק בקייטנה, אז יצאנו, הן אומרות, לרגע קט לטייל, ומסתובבות ככה ביער הזה, לאט־לאט מאז השכם־בבוקר, תועות ותועות ובשום אופן איננו מצליחות לעלות על הדרך הנכונה; בינתיים, אומרות הן, שמענו מישהו שר ביער, אז בהתחלה חשבנו, מי יודע, אולי זה חלילה, גזלן? אבל אחר־כך, אומרות הן, כשראינו מקרוב שאתה, תודה לאל, יהודי, נעשה לנו קצת קל יותר על הנשמה. עכשיו אתה מבין כבר?
– חה־חה־חה, גזלן יפה! – אומר אני. – שמעתן פעם, אומר אני, מעשה בגזלן יהודי, שהתנפל על עובר־אורח וביקש ממנו קומץ טאבאק להרחה? אם תרצו, אומר אני, אוכל לספר לכן את הסיפור.
– את הסיפור – אומרות הן – תשאיר לפעם אחרת; מוטב שתראה לנו את הדרך לבויבריק.
– לבויבריק? – אומר אני. – מה פירוש. הרי זוהי הדרך הנכונה לבויבריק! אפילו, אומר אני, שלא תרצו, מוכרחות אתן להגיע בדרך המלך הזאת ישר לבויבריק.
– אז מה אתה שותק! – אומרות הן לי.
– אז מה, אומר אני, שאצעק?
– אם כך, אומרות הן לי, יכול אתה לדעת, זה עוד רחוק מפה לבויבריק?
– לבויבריק, אומר אני, לא רחוק, ורסטאות אחדות; זאת אומרת, אומר אני, חמש־שש ורסטאות, או שבע, ואולי אפילו כל השמונה.
– שמונה ורסטאות?! – צעקו שתי הנשים בקול־אחד, פכרו ידיהן וכמעט ופרצו בבכי. – הייתכן, מה אתה מדבר! אתה יודע מה שאתה מדבר? מלה קטנה להוציא מן הפה – שמונה ורסטאות?!
– נו, אז מה, אומר אני, שאעשה? אילו זה היה תלוי בי, הייתי מקצר קצת; אדם צריך, אומר אני, לנסות כל דבר בעולם. בדרכים קורה, שצריכים, אומר אני, להיגרר בבוץ במעלה ההר, ועוד ערב־שבת בנוסף על כך, הגשם מצליף בפנים, הידיים נוקשות, הלב מתעלף, והנה – טראך! ציר מתבקע…
– אתה מדבר משהו לגמרי כמו מטורף, – אומרות הן לי, – אתה בכלל לא שפוי בדעתך, בחיי. מה אתה מספר פזמונות, מעשיות של בבא מאלף־לילה־ולילה? אין לנו כבר כוח להתבלבל ברגליים; כל היום, מלבד כוס קפה ולחמניה־בחמאה, לא היה לנו כלום בפה, אז אתה בא ומספר את המעשיות שלך!
– אם כך, – אומר אני – זה דבר אחר; איך אומרים, ריקוד לא הולך לפני האוכל. את הטעם של רעב אני מבין לא רע, אתן לא צריכות לספר לי. יכול מאוד להיות, אומר אני, שלא חזיתי בקפה עם לחמניה־בחמאה כבר שנה לפחות… וכמו שאני מדבר, מצטיירות לעינַי כוס חמה של קפה־בחלב עם לחמניה־בחמאה טריה, ועוד דברים טובים… “ביש־גדא אחד, חושב אני לי, לא גידלו אותך אלא רק על קפה עם לחמניה־בחמאה? ובשביל פרוסת לחם עם דג־מלוח אתה חולה?” וההוא, היצר־הרע, שלא־יזכר, להכעיס: דווקא קפה, להכעיס: לחמניה־בחמאה! אני מריח את ריח הקפה, אני חש את טעם הלחמניה־בחמאה – טריה, טעימה, מחיה־נפשות!
– אתה יודע מה, אדון טביה? – פונות אלי שתי הנשים. – שמא יהיה הגיון בסברה, שכמו שאנחנו עומדות כאן, שנעלה אליך לעגלה, ואתה בעצמך תטרח ותוביל אותנו, במחילה, הביתה, לבויבריק? מה תגיד על זה?
– משל הוא, אומר אני, כחרס הנשבר; אני נוסע מבויבריק, ואתן צריכות אל בויבריק! איך יעבור החתול את המים?
– נו, אז מה? – מחזירות הן, – אינך יודע מה עושים? יהודי למדן ימצא עצה: יסובב את העגלה ויסע בחזרה. אל תחשוש, אדון טביה, אומרות הן, היה בטוח, אם־ירצה־השם, כשאלוהים יביאנו הביתה בשלום, מאחלות אנו לעצמנו שנחלה כל מה שאתה תפסיד עלינו.
“משהו מדברות אתי לשון־תרגום! – חושב אני לי. – לשון סתרים, כלל לא כרגיל!” – ועולים על דעתי: מתים, מכשפות, לצים, מחלות נסחבות. – "שוטה בן נקרן! – חושב אני לי. – מה אתה עומד כמו מקל! קפוץ על העגלה, תראה לסוסך את השוט, ותעשה “ויברח!” אבל, מעשה־שטן, נפלט לי בלי משים מן הפה:
– תטפסו לעגלה!
שלי שמעו, ודווקא לא נתנו שאתחנן הרבה – וקדימה לעגלה; אני אחריהן על דוכן־העגלון, מסובב את היצולים, מצליף בסוס: אחת, שתיים, שלוש, צעד! – מי, מה, איפה? יום־של־אתמול! לא רוצה לזוז מן המקום, אלא אם תחתוך אותו לשניים. "נו, חושב אני לי, עכשיו אני כבר מבין איזה מיני נקבות אלה… השנה־הטובה נשאה אותי לעצור באמצע הדרך, לגלגל שיחה עם נשים!… אתה מבין, מצד אחד היער, השקט והדמדומים, לקראת לילה, ופה – שתי נפשות, כביכול נקבות… “כוח הדם” עבד אצלי די חזק על כל המיתרים. אני נזכר במעשה בבעל־עגלה, שפעם אחת נסע ביער לבדו וראה על דרך־המלך מונח שק של שבולת־שועל. בעל־העגלה שלי ראה שק עם שבולת־שועל, אז הוא לא התעצל, ירד מן העגלה, תפס את השק עם שבולת־השועל על השכם, קרע לו את הבריאוּת, בקושי העלה את השק על העגלה! – הלך לעולמו, קדימה צְעד. הוא נוסע ככה כדי ורסטאה ומסתובב לראות את שק שבולת־השועל – לא שק ולא שבולת, אלא עֵז רובצת אצלו בעגלה, עֵז עם זָקָן: הוא רוצה לגעת בה בידו, מושיטה היא לו לשון כאורך של ארשין, מוציאה צחוק פראי־ומשונה ונעלמת…
– למה אתה עוד לא נוסע? – פונות אלי הנשים.
– למה אני לא נוסע? הרי עיניכן רואות, אומר אני, למה: הסוס אינו רוצה להתפלל, אין לו מצב־רוח.
– תצליף בו בשוט, מחזירות הן, הרי יש לך שוט.
– תודה לכן, אומר אני, על העצה, טוב שהזכרתן לי. החסרון הוא, אומר אני, שהבחור שֶלי אינו נבהל מפני דברים כאלה; הוא כבר רגיל לשוט כמו שאני רגיל לדלוּת, – אומר אני להן כאילו בפתגם, וגופי נזרק בקדחת בת־תשע־השנים.
בקיצור, מה אאריך לך – הוצאתי את כל לבי המר על הסוס המסכן; כל־כך, לרוחב, ולאורך, עד שאלוהים עזר, זזנו מן המקום, “ויסעו מרפידים” – ויצאנו ביער ישר לדרכנו. תוך כדי נסיעה, חולף בראשי הרהור חדש לגמרי: "אוי, טביה, סוס בן סוס שכמותך! “החילות לנפול” – היית קבצן, ותשאר קבצן. מה פירוש, אלוהים שלח לך פגישה שכזאת, שמזדמנת פעם במאה שנים, איך זה לא התנית מלכתחילה, שתדע מה־יקר – מה תקבל עבור זה? אילו דיברנו הן על־פי יושר והן על־פי מצפון, הן על־פי אנושיות והן על־פי דין ועל־פי חוק, ואפילו על־פי אני יודע מה, לא עוול הוא אילו הרוויח אדם בזה משהו, ולמה לא ללקק אפילו איזו עצם, אם כבר כן הזדמן כך? עצור את הסוס, בהמה שכמותך, תגיד להן ככה וככה, ברחל בתך הקטִינה: “אם יהיה לי אצלכן כך וכך, מה טוב, אם לא, נבקשכן, במחילה, לרדת מן העגלה!” אבל אני חושב לי בחזרה: "אתה באמת בהמה, טביה! אינך יודע, שאת עור הדוב אסור למכור ביער, כמו שאומר הגוי: שֶׁצֶ’ה נֶה פּוֹימַוְ אַ וְזֶ’ה סְקוּבֶה, עוד לא צד וכבר פושט את העור''…
– למה שלא תסע קצת יותר מהר? – אומרות הנשים ודוחקות בי מאחור.
– מה כל־כך, אומר אני, אין לכן זמן? מחפזון, אומר אני, שום דבר טוב עוד לא יצא, – אומר אני ומעיף מבט מן הצד על הברנשים שלי; נדמה, נשים, כרגיל, נשים: אחת עם מטפחת משי, השנייה עם פאה־נוכרית; יושבות ומסתכלות זו בזו ומתלחשות.
– קצת עוד רחוק? – שואלות הן.
– יותר קרוב, אומר אני, מאשר מכאן – זה בוודאי לא; הנה עוד מעט, אומר אני, יהיה לנו מורד־הר ועליית־הר; אחר־כך, אומר אני שוב הולך מורד־הר ועליית־הר, ורק אחר־כך, אומר אני, תהיה לנו עליית־ההר הגדולה, ומשם הדרך כבר הולכת ישרה, ישר עד בויבריק…
– איזה ביש־גדא! – קוראת אחת אל השניה.
– מחלה מתמשכת! – אומרת השניה.
– שארית הצרות! – אומרת שוב ההיא.
– נדמה לי, משוגע! – אומרת השניה.
“בוודאי – חושב אני לי – משוגע אני, שאני נותן שיובילו אותי בחוטם!”
– איפה, תגידו־נא לדוגמא למשל, נשים חביבות שלי, תצוונה שאשליך אתכן? – פונה אני אליהן.
– מה פירוש, אומרות הן, להשליך? איזה מין משליכוּת היא זאת?
– רק אומרים ככה, אומר אני, לשון־בעלי־עגלה; בלשוננו פירושו: לאן תצוו שאוביל אתכן כאשר נגיע, אומר אני, לבויבריק, אם־ירצה־השם, בעזרת בורא עליון, בריאים ושלמים, אם אלוהים יתן לנו חיים במתנה? איך אומרים: מוטב פעמיים לשאול מאשר פעם אחת לתעות.
– אָה? לזה אתה מתכוון? תביא אותנו, אומרות הן, במחילה, אל הקייטנה הירוקה, שליד הנהר, מן הצד השני של היער. יודע אתה איפה זה?
– למה שלא אדע? – אומר אני. – אני בבויבריק כמו אצלי בבית. שיהיו לי אלפִים, אומר אני, כמספר הקורות שהובלתי לשם. הנה רק לפני שנה בקייץ, אומר אני, הורדתי בקייטנה הירוקה שני מעוקבים עצים בבת־אחת: ישב שם גביר גדול מיהופץ, מיליוֹנשצ’יק, שיש לו בוודאי מאה אלף שקלים, ואולי רי''ש אלפים!
– הוא גם היום יושב שם. – קוראות אלי שתי הנשים גם יחד ומסתכלות זו בזו מתלחשות וצוחקות.
– שקט, אומר אני, אם יסורי ההריון באמת כל־כך גדולים, הרי אפשר לתאר שיש לכן אתו איזושהי שייכות, – אז אולי היתה, אומר אני, סברה טובה, שתטריחו עצמכן שם, תגידו איזו מלה למעני, חתיכת טובה בשבילי, פרנסה, משרה, אני יודע מה? אני מכיר, אומר אני, איש צעיר אחד, ישראל שמו, לא רחוק מן העיירה שלנו, היה כלום ואפס; אז הוא הגיע לשם, לא ידוע איך ומניין – בקיצור, היום הוא שם אני־אַראֶה־לך מושלם, מרוויח אולי עשרים שקלים לשבוע, או אולי ארבעים, אני יודע? – לאנשים יש מזל! או, למשל, מה חסר, אומר אני, לגיסו של השוחט שלנו? מה היה יוצא ממנו אלמלא קם והלך ליהופץ? אמנם, בשנים הראשונות הוא השחיר שם כהוגן, כמעט וגווע ברעב. אבל לעומת זאת עכשיו, בלי להזיק לו, הלוואי שייאמר עלי; הוא כבר שולח כסף הביתה. יש לו כבר חשק להוציא לשם את אשתו וילדיו, אלא מה שלא נותנים לו שם לשבת. אלא מה, שנשאלת השאלה: איך יושב הוא? אז הוא באמת מתייסר… שקט, אומר אני, אם תחיו, תחיו לראות הכל; הא לכן, אומר אני, הנהר, והנה הקייטנה הגדולה, – אומר אני ומתגלגל פנימה בהרחבה, ביִרְגְזוּן, ישר עם היצול לתוך הגזוזטרה. רק ראו אותנו, קמו שם ששון ושמחה, צווחות וצעקות: "אוי, הסבתא! האמא! הדודה!… נמצאה האבדה! מזל טוב!… גֶוואלד, זְעקה עליכן: איפה הייתן?… כל היום בלי ראשים… שלחנו סוסי־דואר לכל הדרכים… חשבנו, מי יודע מה, אולי זאבים, גזלנים, חס־ושלום! מה הסיפור?''…
– “הסיפור הוא סיפור יפה: תעינו ביער, נתעינו הרחק־הרחק, אולי עשר ורסטאות, פתאום יהודי… איזה יהודי?… יהודי ביש־גדא עם סוס ועגלה… בצרות צרורות שכנענו אותו”… “כל החלומות הרעים והשוממים… ללכת לבד בלי שומר?… איזה סיפור, איזה סיפור, יש לברך ברכת הגומל”…
בקיצור, הוציאו מנורות אל הגזוזטרה, ערכו את השולחן והחלו להביא מיחמים רותחים, עם קערות תה, עם סוכר, עם ריבה, עם חביתות טובות, עם עוגיות־חמאה טריות, ריחניות, ואחר־כך כל־מיני מזונות, מאכלים יקרים, מרקי־עוף שמנים, עם צלי, עם בשר־אווזים הרבה, עם יינות טובים ושיכר־של־פירות. אני רק עמדתי מרחוק והתבוננתי, איך, בלי עין־הרע, אוכלים ושותים אצל עשירי יהופץ, שום עין רעה שלא תזיק להם. “משכוֹן לְמַשְׁכֵּן, חושב אני לי, ועשיר להיות!” לי נדמה, אני יודע? מה שפה נופל על הארץ היה מספיק לילדַי לכל השבוע, עד שבת. גוואלד, אלוהי’ניוּ חביבי־יקירי, הרי אתה משהו אל ארך אפים, אל גדול ואל טוב, עם חסד ועם יושר, איך זה, שאתה נותן לאחד הכל, לשני לא־כלום? לאחד לחמניות־בחמאה, לשני מכת־בכורות? אבל אני חושב לי בחזרה: אֶט, אתה טיפש גדול, טביה, בחיי, מה שייך, אתה רוצה להגיד לו דעה, איך לנהל את העולם? כנראה שאם הוא מצווה כך, צריך להיות כך; סימן יש לך, שאילו היה צריך להיות אחרת, הרי היה אחרת. אלא מה? למה שבאמת לא יהיה אחרת? אז התירוץ הוא: “עבדים הינו” – בשביל זה הרי אנחנו איזה חתיכות יהודים בעולם. יהודי צריך לחיות עם אמונה ועם בטחון; הוא צריך להאמין, ראשית, שיש אלוהים בעולם, ולקוות ממנו, החי לעד, שמן־הסתם, אם־ירצה־השם, ישתפר…
– שקט, לאן נעלם היהודי? – שומע אני מישהו אומר. – כבר נסע הביש־גדא?
– חס ושלום! – עונה אני מרחוק. – מה פירוש, אני אסע מפה סתם ככה, בלי להיפרד לשלום? שלום עליכם, אומר אני, ערב טוב לכם. ברוכים היושבים, תאכלו לבריאות, ושיבושָׂם לכם!
– בוא נא הנה, אומרים הם לי, מה אתה עומד שם בחושך? תן ואסתכל בך לפחות, אראה את מראה פניך. אולי תקח קצת יי"ש?
– קצת יו''ש? אוֹך, אומר אני, מי זה מסרב קצת יי“ש? איך כתוב שם בפסוק: איזה “לחיים” ואיזה “לַמָוֶת” אומר רש”י: אלוהים הוא אלוהים ויי“ש הוא יי”ש. לחיים! – אומר אני ומרביץ כוסית. – שאלוהים יתן, אומר אני, שתמיד תהיו עשירים ותשבעו הרבה נחת: יהודים, אומר אני, שתמיד יהיו יהודים; שאלוהים יתן להם, אומר אני, בריאות וכוח, שיוכלו לעמוד בכל הצרות.
– מה שמכם? – פונה אלי הגביר בכבודו ובעצמו, יהודי נאה בכיפה. – מניין בא יהודי, איפה יושב יהודי, מה פרנסתו? האם נשוי אתה? יש לך איזה ילדים, וכמה ילדים?
– ילדים – אומר אני. – בל נחטא. אם כל ילד, אומר אני, שווה, כמו שגולדה שלי רוצה לשכנע אותי, מיליון, אז אני עשיר מן הגביר הגדול ביותר ביהופץ. החסרון, אומר אני, שעוני אינו עושר ועוֹקֶם אינו יוֹשֶׁר, כמו שכתוב בפסוק: המבדיל בין קודש לחול – למי שיש מצלצלים הוא יכול. כסף יש באמת לברוצקים ובנות יש לי. וכשיש, אתה אומר, בנות כחוק, אין חשק לצחוק. אבל אין דבר, אלוהים הוא אב. הוא משיג את שלו, כלומר, הוא יושב למעלה ואנחנו מתענים למטה. עובדים בפרך, סוחבים קורות, וכי יש ברירה? כמו שאומרת הגמרא: “במקום שאין איש” – גם דג־מלוח הוא פיש. כל האסון הוא רק – האוכל. כמו שסבתי, עליה השלום, היתה אומרת: "אילו הלוע היה שוכב באדמה, היה הראש הולך בזהב''… אל תבואו בטרוניה, אומר אני, אין ישר מסולם עקום ואין עקום ממלה ישרה, ובפרט, אומר אני, כשמברכים שהכל נהיה בדברו על קיבה ריקה.
– שיתנו ליהודי משהו לאכול! – קורא הגביר, ועל השולחן מופיעים מכל־מאמינים־שהוא: דגים, ובשר, וצלי, ורבעי עוף, וקורקבנים עם כבד בלי סוף.
– תאכל משהו? – פונים הם אלי – לֵך, טול את הידיים.
– את החולֶה שואלים, לבריא נותנים; אלא מה, אומר אני, תודה. קצת יי"ש, אומר אני, בבקשה, אבל ללכת להתיישב פה ולעשות סעודה שלמה, בשעה ששם, בבית, אשתי וילדי, שיהיו בריאים… אם רצונך הטוב יהיה…
בקיצור, כנראה שניחשו את כוונותי, והתחילו לארוז לי בעגלה כל אחד משהו אחר: זה לחמניה, זה דג, זה צלי, זה רבע עוף, זה תה עם סוכר, זה סיר עם שומן, זה צנצנת ריבה.
– זה, אומרים הם, תביא הביתה מתנה לאשתך וילדיך. ועכשיו תגיד, כמה תצווה שנשלם לך עבור הטרחה שטרחת למעננו?
– משל הוא, אומר אני, מה שייך. אני אצווה שימדדו לי? כמה שרצונך הטוב יהיה, אומר אני, ככה תשלם לי. נסתדר, איך הוא אומר, זהוב פחות, זהוב יותר. “המצורע כבר לא יצטרע”…
– לא, אומרים הם, אנו רוצים לשמוע ישר ממך, אדון טביה! אַל תפחד, לא יערפו, חלילה, את ראשך.
"מה עושים פה? – חושב אני לי. – רע ומר: אם אגיד שקל, הרי זו עבירה, שמא יכולתי לקבל שניים. אם אגיד שניים, אז אני חושש, שמא יראוני כמשוגע: על מה מגיעים פה שני שקלים?''
– שלישייה!!!… נפלט מפי, ובקהל פרץ צחוק כזה, שכמעט וקברתי את עצמי באדמה.
– אל תבואו בטרוניה, אומר אני, שמא קפצה מפי מלה: סוס, אומר אני, על ארבע רגליים גם־כן נכשל, ובפרט אדם עם לשון אחת… על זה פרץ צחוק עוד יותר גדול; פשוט החזיקו בצלעותיהם מרוב צחוק.
– מספיק כבר לצחוק – קורא הגביר ומוציא מכיס־החזה שלו ארנק גדול והולך ומושך מתוך הארנק – כמה אתה חושב, למשל? נו, נראה אותך, תנחש! – עשיריה, אדומה כמו אש, שכה אהיה בריא אתך ביחד! – ואומר כך: “זה יש לך ממני, ואתם, ילדים, תנו מכיסכם כמה שאתם מבינים”.
בקיצור, מה אתה צריך – החלו לעוף על השולחן חמישיות ושלישיות ויחידים – רגליים וידיים רעדו לי; חשבתי, הִנֵה אני מתעלף.
– נו, מה אתה עומד? – אומר לי הגביר. – אסוף את מעט השקלים מן השולחן וסע בשלום אל אשתך וילדיך.
– שאלוהים יתן לכם, אומר אני, כפל־כפליים, שיהיה לכם פי עשר, פי מאה, שיהיה לכם כל טוב, עם הרבה נחת! – ואוגר את הכסף בשתי ידי – מי סָפַר? מה סָפַר? – ודוחף לכל הכיסים.
– לילה טוב, אומר אני, תמיד טוב, ותהיו בריאים, ושיהיה לכם, אומר אני, הרבה נחת, לכם ולילדיכם ולילדי ילדיכם ולכל המשפחה, – אומר אני ופונה ללכת אל העגלה. פונָה אלי אשת הגביר, זו שבמטפחת המשי:
– עצור נא רגע, אדון טביה, ממני תקבל מתנה מיוחדת; אם ירצה־השם מחר תבוא בעגלתך: יש לי, אומרת היא, בהמה שופעת, היתה פעם פרה נהדרת, היתה נותנת עשרים וארבע כוסות חלב; היום בשל עין־רעה הפסיקה להיחלב, זאת אומרת, להיחלב היא נחלבת, אבל חלב אינה נותנת…
– שתחיי הרבה, אומר אני, שלא יהיו לך כל יסורים, אצלי פרתך גם תיחלב, וגם תתן חלב; הזקנה שלי היא, בלי עין־הרע, בעלת־בית כזאת, שמכלום היא עושה איטריות, מאצבעות היא מבשלת מרק עם קמח, בנסים היא עושה שבת ובמרפקים היא משכיבה ילדים… אל תבואו בטרוניה, אומר אני, שמא קפצה מפי מלה מיותרת. לילה טוב ותמיד טוב ותהיו בריאים, – אומר אני ופונה ללכת. אני יוצא לחצר אל העגלה – אוי ואבוי, אסון, צרה, מגפה! אני מסתכל לכל עבר, והילד איננו – אין סוס!
“נו, טביה, חושב אני לי, עובדים עליך!”… ועולה בדעתי סיפור יפה, שקראתי פעם באיזה ספר, איך החֶברֶה" עלו בניכר על יהודי ישר, חסיד, שידלוהו והביאוהו אליהם, לארמון שמחוץ לעיר, נתנו לו לאכול ולשתות, ואחר־כך לפתע־פתאום נעלמו, עזבוהו לבדו עם נקבה; הנקבה מייד הפכה לחיה־רעה, החיה־רעה התגלגלה בחתול, והחתול – לפּיפֶּרנוֹטֶר, לשפיפון עלי־אורח… “ראה נא, טביה, אומר אני אל עצמי, האם לא מובילים אותך לבית המרחץ פה?”
– מה אתה מתברבר שם ומה אתה רוטן תחת האף? – שואלים אותי.
– מה אני מתברבר? – עונה אני. – אוי ואבוי לי, אומר אני, שאני חי בעולם: יש לי נזק: הסוס שלי…
– הסוס שלך. מחזירים הם לי, באורווה. אנא תטריח את עצמך לשם, לאורווה.
אני נכנס לאורווה ומסתכל: כן, כשם שאני יהודי! הבחור שלי עומד לו יפה למדי בין סוסי העשירים, מעמיק חקר בלעיסה, טוחן את שבולת־השועל בטעם, על מה שהעולם עומד.
– שמע נא, אומר אני לו, חכם שלי, כבר זמן ללכת הביתה; בבת־אחת להתנפל על אוכל, אומר אני, אסור; נגיסה מיותרת אחת, אומרים, יכולה להזיק…

בקיצור, בקושי שיכנעתי אותו, רתמתיו במחילה לעגלה ופניתי הביתה עליז ושמח, שרתי “מלך עליון” לגמרי בגילופין. גם סוסי היה לא אותו סוס שקודם; עור חדש צמח עליו; כבר לא חיכה לשוט, רץ כמו מזמור, באתי הביתה כבר די מאוחר בלילה, הערתי את אשתי בשמחה ובעליצות.
– חג שמח, אומר אני לה, מזל־טוב לך, גולדה!
– מזל־טוב שומם וחשוך עליך, אומרת היא, מה אתה חגיגי כל־כך, נותן־הלחם היקר שלי? זה אתה נוסע מחתונה, או מברית־מילה, טוֹוה־הזהב שלי?
– גם חתונה, אומר אני, גם ברית־מילה! חכי, אשתי, הנה עוד מעט תראי אוצר, אומר אני; אך קודם כל תעירי את הילדים, שגם הם, מסכנים, יהנו, אומר אני, ממאכלי יהופץ…
– האם אתה מטומטם, או שאתה מטורף, או שחסר לך בורג, או שיצאת מדעתך? משהו אתה מדבר כמו משוגע, שונאי־ציון! – אומרת לי אשתי ומקללת, קוראת לי את כל התוכחה, כרגיל יהודיה.
– יהודיה, אומר אני, נשארת יהודיה; לא בחינם אומר שלמה המלך, שבין אלף נשים לא מצא אחת לעניין. מזל, בחיי, שפסקה היום האופנה שיהיו לאדם הרבה נשים, – אומר אני ויוצא לי אל עגלתי ומביא משם את כל הדברים הטובים שארזו לי, ושם את כל זה על השולחן. החבריא שלי רק ראו לחמניות, הריחו בשר, ומיד התנפלו כולם על השולחן כמו הזאבים הרעבים, מסכנים: נעשתה אצלם חטיפה כזאת, הידיים רעדו, השיניים טחנו; היה, כמו שכתוב בפסוק: “ויאכלו!” – אומר רש"י: הרביצו כמו הארבֶּה. דמעות עמדו בעיניים…
– נו, תגיד כבר, – אומרת לי הפלונית שלי, – אצל מי הייתה ארוחת־עניים, או סתם סעודה, ומה אתה גאה כל־כך?
– יש זמן, אומר אני, גולדה, תדעי הכל. תפחי־נא, אומר אני, אש במיחם, ואחר־כך נשב כולנו מסביב לשולחן, אומר אני, נשתה כוסות תה, כמו שצריך להיות. בן־אדם, אומר אני, חי רק פעם אחת בעולם, לא פעמיים, ובפרט, אומר אני, שיש לנו כבר עכשיו משלנו בהמה של עשרים־וארבע כוסות ליום; מחר, אם־ירצה־השם, אביא אותה הנה. נו, נראה אותך, גולדה, – אומר אני לה ומוציא בבת־אחת את כל חבילת השטרות. – נו, נראה אותך, תהיי זריזה ותנחשי כמה כסף יש לנו פה?
אני מסתכל על אשתי – היא לא בן־אדם, מתה כמו הקיר, לא יכולה להוציא מלה מן הפה.
– אלוהים אתך, גולדה מחמל־נפשי, אומר אני, מה נבהלת כל כך? אולי את פוחדת, אומר אני, שמא גנבתי או גזלתי את זה? פֶה, אומר אני, את יכולה להתבייש! את אשתו של טביה זמן רב כל־כך ומסוגלת לחשוב עלי דבר שכזה? טפשונת, אומר אני, זה כסף כשר, הרווחתי ביושר, בשכל שלי ובעמל שלי; אני, אומר אני, הצלתי שתי נפשות מסכנה גדולה, אומר אני, אלמלא אני, אלוהים יודע, מה היה קורה להן!…
בקיצור, סיפרתי לה את כל הסיפור, מאלף עד תיו, איך אלוהים הנהיג אותי פה סביב סביב: ונגשנו שנינו לספור את הכסף עוד פעם ועוד פעם – היה שם בדיוק פעמיים ח"י ואחד מיותר, הֵא לך בסך־הכל, זאת אומרת, שלושים ושבעה שקלים!… שלי פרצה בבכי.
– מה את בוכה, אומר אני, יהודיה טפשה?
– איך לא אבכה, אומרת היא, שהבכי בוכה את עצמו? כשהלב מלא, אומרת היא, עוברות העיניים על גדותיהן. שאלוהים, באמת, אומרת היא, כה יעזור לי, איך שהלב לחש לי, שתחזור עם בשורה טובה. אני כבר לא זוכרת, אומרת היא, את הזמן, שהסבתא צייטל, שתהיה מובדלת הרחק, באה אלי בחלום. אני שוכבת וישנה, פתאום בא לי בחלום כלי־חליבה, מלא כמו עין; הסבתא צייטל עליה־השלום, נושאת את כלי־החליבה מתחת לסינר, שלא יתנו חלילה עין טובה, והילדים צועקים: אמא, לַפֶּה!…
– רק אַל תחטפי את האיטריות לפני שבת, אומר אני, נשמה שלי; שיהיה לסבתא צייטל גן־עדן מלא־אור, אומר אני, עדיין אינני יודע אם יהיה לנו משהו ממנה; אבל אם אלוהים, אומר אני, יכול היה לחולל נס כזה, שתהיה לנו בהמה, אז הוא בוודאי ידאג לכך שהבהמה תהיה בהמה… מוטב שתתני לי עצה, גולדה מחמל־נפשי, מה עושים עם הכסף?
– אדרבה, מחזירה היא לי, מה אתה חושב לעשות, טביה, עם כל כך הרבה כסף, בלי עין־הרע?
אדרבה ואדרבה, אומר אני, מה, חושבת את, יכולים אנו לעשות, בלי עין־הרע, עם קאפיטאל כזה? – ושנינו התחלנו לחשוב לשָם, לפֹּה, זה, ההוא, שברנו לנו את הראש, מנינו כל מסחר שיש אי־שם בעולם, בלילה ההוא סחרנו והסתחררנו בכל מה שתרצה: קנינו זוג סוסים ומכרנום מייד עם רווחים; פתחנו חנות לסידקית בבויבריק, מכרנו את כל הסחורה ומייד קנינו חנות בדים: קנינו חתיכת יער, תפסנו דמי־וויתור כמה שקלים והסתלקנו: ניסינו לקנות את מס־הבשר של אַנאטֶוְוקֶה, לקחת את ה“פרויקט”, עשינו קצת הלוואה, מסרנו את הכסף בריבית…
– משוגעים כל אויבי! – אומרת אשתי. – אתה רוצה להתיר את מעט הפרוטות ולהישאר עם השוט?
– אלא מה, אומר אני, לסחור בלחם ואחר־כך לפשוט את הרגל יותר טוב? מעט, אומר אני, מתדלדל העולם היום בשל חטה? לכי, אני אומר, תשמעי מה שמתרחש באודיסה!
– מה אני צריכה, היא אומרת, את אודיסה? אבות־אבותינו אף פעם לא היו שם וילדַי לא יהיו שם, כל זמן שאני חיה והרגליים נושאות אותי.
– אז מה את רוצה? – אומר אני.
– מה אני רוצה? – אומרת היא. – אני רוצה שלא תהיה גולם ולא תדבר שטויות.
– בטח, אומר אני, עכשיו את חכמה, איך אומרים: כשבאות המאות באות הדעות, ואם מישהו אולי עשיר, אז הוא בוודאי חכם… תמיד ככה!
בקיצור, כמה פעמים הסתכסכנו ומייד לאחר־מכן התפייסנו, הסכמנו על התוכנית שאל הבהמה החברברה נקנה עוד בהמה חולבת, שנותנת חלב…
אז אתם בוודאי תקשו קושיא: מה פתאום בהמה, למה לא סוס? אז אענה לכם: מה פתאום סוס, למה לא בהמה? שהרי בויבריק היא מקום חביב, ששם מתכנסים בקייץ כל עשירי יהופץ הבאים לקייטנות, ומכיוון שאנשי יהופץ הם כולם אנשים יפי־נפש מאוד, שחונכו שיביאו להם הכל מן המוכן, ישר אל תוך הפה: עצים, בשר, ביצים, עופות, בצלים, ופלפל, ופטרוזיליה, – אז למה שלא ימָצא אחד כזה, שיקבל על עצמו להביא להם תמיד הביתה גבינה וחמאה ושמנת וכדומה? לפי שאנשי יהופץ מחזיקים מאוד מן האכילה והשקל אצלם, איך אתה אומר, ממזר, הרי שאפשר לעשות כסף טוב וגם להרוויח רווח עבה. העיקר, ובלבד שהסחורה תהיה סחורה; וסחורה כזאת כמו שלי לא תשיגו אפילו ביהופץ. שיהיו לי כך ברכות יחד אתכם, כמספר הפעמים שאנשים חשובים, נוצרים, מתחננים אצלי שאביא להם סחורה טרייה: “הגיעתנו השמועה, אומרים הם, טֶבֶל, שאדם ישר אתה, אם כי יהודי, פדחת”… אתה חושב שמיהודים אפשר לשמוע קומפלימנט כזה? כמה זמן שיחלוּ אויבַי! מלה לא תשמע מן היהודונים שלנו. הם יודעים רק להציץ בסיר של הזולת. ראו אצל טביה בהמה מיותרת, כרכרה חדשה, – אז התחילו לשבור להם את הראש: מניין וממה? האם לא סוחר אותו טביה בסיגנציות מזוייפות? או שמא אינו מבשל כוהל בחשאי, בשתיקה?… “חה־חה־חה! תשברו לכם, אחים חביבים, חושב אני לי, את הראש לבריאות!” אינני יודע אם תאמין לי – אתה כמעט הראשון שסיפרתי לו את כל ההיסטוריה, כיצד ומה ומתי… אבל נדמה לי, שקצת הארכתי בדיבור. אל תבוא בטרוניה עלי, צריכים לפנות, איך אתה אומר, אל העסק, או כמו שכתוב בפסוק: כל עורב למינהו – כל אדם לעיסוקיו. אתה לספרים שלך, אני לסירים ולכדים שלי… דבר אחד אבקש ממך, אדוני: שלפחות לא תכתוב אותי בספר; ואם תכתוב אותי, שלפחות לא תציג את שמי האמיתי… תהיה לי בריא, ושיהיה התמיד שלך טוב.
מתוך מנחם מנדל
מאתשלום עליכם

לונדון (הבורסה של אוֹדֶסה)
מנחם־מנדל מאַדֶסָה אל אשתו שֵינֶה־שֵיינדְל בכַּסְרִילֶווקֶה
לזוגתי היקרה הצנועה החכמה מרת שיינה־שיינדל שתחי'.
ראשית באתי להודיעך, שאני ברוך־השם בקו־החיים והשלום. השם־יתברך שיעזור, שנשמע תמיד זה מזה רק דברים טובים ובשורות טובות, ישועות ונחמות – אמן.
והשנית שתדעי לך, שאינני מסוגל לתאר לך כלל את העיר אַדֶסה, כמה גדולה גדולה ויפה היא, ואת האנשים שכאן, ואת האופי הטוב שלהם, ואת עסקי־הפז שאפשר לעשות פה. תארי לך בעצמך, אני יוצא לי כך, עם מקל־הטיול שלי לגְרֶצְק, כך נקרא פֹה באַדֶסה הרחוב שבו יהודים סוחרים, ומייד יש לי עשרים אלף עסקים: אני רוצה חיטה – אז חיטה, סוּבּין – אז סוּבּין, צמר – אז צמר, קמח, מלח, נוצות, צִמוּקים, שׂקים, דג־מלוח – בקיצור, כל מה שפֶּה יכול לבטא מוֹצֵא אתה פה באַדֶסה. תחילה אפילו רחרחתי־וגיששתי שניים־שלושה עִיסקונים טובים, אבל עדיין לא היה לי הדבר קרוב אל הלב. אז הסתובבתי לי והלכתי והסתובבתי כל־כך הרבה בגְרֶצק, עד שבכל־זאת קרבתי־ודבקתי במשהו של ממש, דהיינו: אני סוחר ב“לונדון” ומרוויח בזה דווקא לא־רע־לגמרי! לפעמים חוטפים כף־הא, לפעמים חמשים, ולפעמים, אם הולך לך טוב, אפילו מאה שלמה. בקיצור, ה“לונדון” הוא עסק כזה, שאפשר להתעשר בן־לילה. הנה, לא־מזמן, בא הנה ברנש אחד, איזה שָׁמָש, אני יודע, וחטף תוך־כדי־שמע־ישראל אחד שלושים אלף, חטף שלושים אלף והיום הוא שומע אותם כמו את החתול, אני אומר לך, זוגתי היקרה, הזהב מתגלגל פֹה ממש ברחובות! ברוך השם, אינני מתחרט כלל שירדתי לכאן לאַדֶסה. אז הרי תשאלי: מה פתאום אני מגיע לאַדֶסה, שבכלל נסעתי לקֶשְׁנֶוו? מסתבר, שנועד לי מן־השמיים, שארוויח כמה שקלים שמֵנים! הִנֵּה, תשמעי בעצמך, איך אלוהים מוביל את האדם.
כאשר הגעתי לקֶשֶׁנֶוו לדוֹד מנשה לקבל את הנדוניה, שואל אותי הדוד מנשה: בשביל מה אני צריך את הנדוניה? אומר אני: כנראה שאני צריך; אילו לא הייתי צריך, לא הייתי בא. אומר הוא שכסף במזומנים אין לו עכשיו, הוא יכול, אומר הוא, לתת לי הוראה אל ברוצקי ביְהוּפֶּץ. אומר אני: שיהיה יְהוּפֶּץ, ובלבד שיהיה כסף. אומר הוא: הוא איננו יודע, אם ביהוּפֶּץ יש עכשיו כסף. הוא יכול, אומר הוא, לתת לי הוראה לבַכְרַך בווארשוֹ. אומר אני: שיהיה לווארשוֹ, ובלבד שיהיה כסף. אומר הוא: בשביל מה אתה צריך את ווארשוֹ? ווארשוֹ רחוקה. אם אני רוצה, יכול הוא לתת לי, אומר הוא, הוראה לבָּארְבַּאש באַדֶסה. אומר אני: שיהיה אַדֶסה, ובלבד שיהיה כסף. אומר הוא לי עוד פעם: בשביל־מה אתה כל־כך צריך כסף? אומר אני לו: כנראה שאני צריך; אילו לא הייתי צריך, לא הייתי בא. קיצורו־של־דבר, הוא מסתובב ומתפתל לפֹה ולשם, אבל זה עזר לו כמו שעוזרות למת כוסות־רוח; אני, כשאני אומר כסף אז כסף! הולך הוא, ומוציא שני שטרות של ת“ק שקלים לזמן של סך־הכל חמשה חודשים, ובשביל שי”ן שקלים הוא נותן לי הוראה אֶל בַּארְבְּאַש באַדֶסָה, ואת השאר הוא נותן לי במזומנים, – כדי שיהיה לי, הוא אומר, להוצאות הדרך. ומכיוון שאין לי זמן, אני מקצר במקום הזה. אם ירצה השם, במכתב הבא אכתוב לך על הכל בפירוט ובאריכות. תהיי בריאה ותדרשי בשלום החותן והחותנת והילדים שיחיו, לכל אחד בנפרד בחיבה רבה
ממני בעלך מנחם־מֶנְדֶל.
עיקר שכחתי. כאשר באתי עם ההוראה אל בארבאש, אומרים לי שם, שההוראה היא בכלל לא הוראה. אלא מה היא? שער־של־סוכה! שקודם יגיע, אומרים הם, מן הדוד מנשה שלך קרון החיטה, ושקודם ימכּרו את החיטה כולה, אז יתנו לך כסף. סיפור יפה, אבל קצר! אז אני מייד הרבצתי לקֶשֶׁנוו גלויית־דואר, וכתבתי לו, שאם לא ישלח תיכף־ומייד את החיטה, ארביץ לו טלגראמה. בקיצור, כותבים לפֹה, כותבים לשָם – התהלכתי כּולי ביסורים. ורק אתמול הגיעה אלי מקֶשֶנוו מאה במזומנים, וגם שטר־קטן לעוד רי“ש שקלים, עכשיו אַת כבר מבינה, למה לא כתבתי לך כל הזמן? אני חשבתי, ששי”ן השקלים הלכו לעזאזל. מכאן אפשר ללמוד, שאסור לו לאדם לחשוב תמיד על הרע־ביותר. יש אלוהים בעולם, והוא משיג את שלו. את כל מעט המזומנים פוררתי יפה לתוך ה“לונדון”, רכשתי לי צרור של סחורה, “הוֹסים'' ו''בֶּסִים”, ותודה להשם יתברך – אומרים, שיש כבר ריווח!
הנ"ל
שיינה־שיינדל מכסרילווקה אל בעלה מנחם־מנדל באודסה
לכבוד בעלי היקר הנגיד המפורסם החכם המופלג מוהר“ר מנחם־מנדל נ”י.
ראשית באה אני להודיעך, שכולנו, תודה לאל, בריאים ושלמים, שיתן אלוהים שנשמע ממך אותו דבר, ובעתיד שלא יהיה רע מזה.
שנית כותבת אני אליך, ששוב תפסה אותי העווית הישנה, שכה תתפוס את הדוד שלך מנשה, שמחק לך מחיקה יפה כזאת בחמש־עשרה מאות הקְרֶפְּלַך של הנדוניה, שנה שכזאת, מזל שכזה! איך אומרת אמא שלי, שתחיה: "על־ידי חתוּל שלחו משלוח־מנות''… שטרות הייתי לוקחת ממנו! חוֹלי הייתי לוקחת ממנו! קדחת לחמישה חודשים! אתה שומע, הלוואי והייתי משקרת, אבל אני פוחדת, שאת יתרת השקלים לא תראה כמו שאינך רואה את אוזניך, שהובלת אותן לקצה־העולם, לאַדֶסה. המזל שלך שאמא לא יודעת דבר על שטרות: חושך היה מתרחש פה, חושך מצרים! וזה, מנדל, שאתה כותב, שאתה מרוויח, תודה לאל, כסף, זה דבר מכובד מאוד אצל כולנו. אלא מה? שיהיו לך שמונים שנים שחורות, על כל אויביי, כשאתה כבר כן כותב, תכתוב לפחות כמו בן־אדם! למה שלא תכתוב ותפרט בדיוק, איזו מין סחורה היא זאת, שאתה סוחר בה? כמה זה עולה למטר? או שמא מוכרים את זה במשקל? שאלו אותי בחרם, אם אני יודעת מה זה, ובמה אוכלים את זה! משהו אני לא מבינה, אתה אומר שקנית סחורה והנה יש כבר רווח. איזו מין סחורה היא זאת, שצומחת אצלך בזריזות כזאת? “שאמפּיניוֹנים, אומרת אמא, גם־כן צריכים גשם!”… ואם יש רווח, למה אתה לא מוכר? לְמה אתה מחכה? להתייקרות? ולמה אתה לא כותב איפה אתה גר ואיפה אתה אוכל? משהו כאילו הייתי לך זרה, לא אשה עד מאה־ועשרים שנה, אלא איזו אהבהבת, להבדיל, איך אומרת אמך, שתחיה: “כשהפרה יוצאת לעֵדר, היא שוכחת להגיד שלום”. לי נדמה, שאילו רצית לשמוע בקולי, היית משתדל להסתחר שם מה שאפשר יותר מהר ולבוא הביתה עם קצת המזומנים, אז תמצא לך עסקים יותר יפים מן המה־שמו שם… שכה אדע מקדחת כמו שאני יודעת איך קוראים לזה! ותהיה בריא, כמו שמאחלת לך מעומק הלב אשתך הנאמנה באמת שיינה־שיינדל.
מנחם־מנדל מאודסה אל אשתו שיינה־שיינדל בכּסרילווקה
לזוגתי היקרה הצנועה החכמה מרת שיינה־שיינדל שתחי'.
ראשית, באתי להודיעך, שאני ברוך־השם בקו החיים והשלום. השם־יתברך שיעזור, שתמיד נשמע זה מזה רק דברים טובים ובשורות טובות, ישועות ונחמות – אמן.
והשנית, שתדעי לך, שבכלל אינני מתפלא על שאינך מבינה את השׂכל של “לונדון”, שהרי אם יהודים סוחרים, יהודים בעלי זקנים, אינם יודעים מי חיתל אותם, לא־כל־שכן יהודיה! על־כן אסביר לך, שתביני את העסק לאשורו. הנה דעי לך, שה“לונדון” עצמו הוא חומר עדין. להימכר זה נמכר במלה, ולראות לא רואים אותו. כל רגע זה משתנה: הנה זה יקר, הנה זה זול, הנה זה “הוֹס”, הנה זה “בֶּס”, כלומר, השקל שם בברלין או שהוא עולה, או שהוא נופל, הכל תלוי בברלין; איך שברלין פוסקת, ככה זה. השערים רצים למעלה ולמטה כמו משוגעים, טלגראמות עפות הלוך וחזור, ויהודים מתרוצצים כמו ביריד, עושים עסקים ונעשים מאושרים, וגם אני בתוכם. מהומה, בהלה, אפשר להשתגע. הנה, למשל, עשיתי אתמול “סטאלאז'”, עלה לי חמישים, אז היום בבוקר, בדיוק בשעה שתים־עשרה, הוא אזל כולו. אבל את בוודאי לא יודעת מה פירוש “לעשות סטאלאז'” – אז צריכים להסביר לך. למשל, נותנים למישהו חמישים ליום וההוא “מעמיד שער”, אז את יכולה לעשות לי מן ה“סטאלאז'” “שני צדדים”, כלומר: שני “בֶּסים”, או שני “הוֹסים”, או, להיפך, להיעצר ולמכור לו לאיש “זכות־סומא” עד אחרי “הנעילה” (“נעילה” אצלנו באַדסה פירושה לפנות־ערב, כמו אצלכם בין מנחה למעריב"). אז אם השער “מפגר”, יצאה כפרה על כל החמישים – פירושו לעשות “סטאלאז'”. אבל שלא תתייסרי כלל, זוגתי היקרה! להפסיד חמישים הוא פה מן הדברים הקלים. השם־יתברך יעזור, ו“יילך לצד ימין”, ואז אני, אם ירצה השם, ארוויח כסף, והרבה! ומה שאת אומרת בנוגע לשטרות של הדוד מנשה, יש לך טעות גדולה. השנה הטובה עוד לא לקחה אותו, הוא עדיין “בטוח” נאה! אילו רק רציתי להוריד “הנחונת”, יכולתי להפוך אותם לסוכּר, אבל אינני רוצה. לו הייתי צריך כסף, יש לי מספיק. אני יכול למכור כמה הוסים", או כמה “בסים”. אבל אין לי חשק לזה, עדיף לי יותר שאקנה עוד “סטאלאז'”. מה שיותר “סטאלאז’ים” יותר טוב. אם אתה הולך לישון עם “סטאלאז'”, השינה אחרת לגמרי! ומכיוון שאין לי פנאי, אעשה זאת בקיצור, אם ירצה השם, באגרת הבאה, אכתוב לך על הכל באריכות. ולפי־שעה שאלוהים יתן בריאות והצלחה.
ממני בעלך מנחם־מנדל.
עיקר שכחתי. מה שאַת שואלת אותי, איפה אני גר ומה אני אוכל, כותב אני לך, זוגתי היקרה, שאינני יודע בעצמי באיזה עולם אני נמצא. העיר אַדסה ענקית עד־אין־שיעור, והכל עולה פה ביוקר, והבתים גבוהים פה עד השמיים, צריכים לטפס על מדרגות של ברזל חצי שעה, עד שבאים הביתה, ממש מתחת לשמיים, ואשנב שמה קטן, כמו בבית־סוהר. אני קם לתחיה כשמפציע היום ואני יכול לקפוץ מבית־הסוהר לשם, לגרֶצק, ואכן שם אני אוכל בעמידה, זאת אומרת, חוטפים מה שאלוהים נותן, כי למי יש פנאי להתיישב לאכול, כשכל רגע אדם צריך לברר מה השערים בברלין? לעומת זאת הפירות הם בזיל הזול. ענבים אוכלים פה לא כמו אצלכם בכסרילווקה בראש השנה ל“שהחיינו”, – פה אוכלים ענבים כל יום, ובאמצע הרחוב, בכלל לא מתביישים. הנ"ל.
שיינה־שיינדל מכסרילווקה אל בעלה מנחם־מנדל באודסה
לכבוד בעלי היקר הנגיד המפורסם החכם המופלג מוהר“ר מנחם־מנדל נ”י.
ראשית, באה אני להודיעך, שכולנו, ברוך־השם, בריאים ושלמים, שיתן אלוהים שנשמע ממך אותו דבר, ובעתיד שלא יהיה רע מזה.
שנית, כותבת אני אליך, שהסתכלתי עליך באמת רק כמו על משוגע! שכה אדע, שלא ייאמר הדבר על כל השבוע, מן העיר אַדסה, כשם שאני אפילו מתחילה משהו לדעת, מה שאתה מפטפט שם במכתב על “הֶס” ו“בּוֹס'' ו”דיליז’אנס", השנה השחורה יודעת אתכם שמה! חמישים’ים עפים אצלך כמו כופתאות, משהו שם אצלך כסף־שְׁמֶסף, הפקר־בצל! כמובן שאפשר ללכת בזהב בפרנסות שכאלה! אינני מבינה, אפילו שתוריד לי את הראש, איזו מין סחורה היא זאת, שלא רואים אותה? חתול בשק!?… אתה שומע, מנדל? זה לא מוצא חן בעיני. אצל אבא שלי לא התנסיתי בפרנסות אוויר שכאלה, שישמור אותי אלוהים גם הלאה. איך אומרת אמא, שתחיה: “מאוויר תופסים הצטננות”… אתה כותב: “כשהולכים לישון עם דיליז’אנס, השינה לגמרי אחרת”… מי זה הולך לישון עם דיליז’אנס? משהו דיבורים מוזרים, לשון תורכית! ומה שאתה כותב לי, שאתה יכול להפוך את השטרות של הדוד מנשה לסוכר, אז אם אני לא אאמין בזה, גם־כן לא אהיה אפיקורסית, כמו שאמא אומרת: "אל תאמין עד שלא תספור''… אתה יודע מה, מנדל? שמע לי, לאשה, תירק יריקה יפה על כל האַדֶסה, ומוּטב שתבוא הביתה, לכסרילווקה. חמש־עשרה מאות שקלים יש לך. דירה נותן לנו אבא, שיחיה, חנויות ניתנות בשׂכירות, אז מה עוד חסר לך? בשביל מה אני צריכה לשכב אצל הזולת בפֶּה, ושאויבים ימלמלו, שאתה הפלגת לאַדסה ואותי השלכת, שלא תחיה לראות זאת! בינתיים עוד יכולה האדסה שלך להיות כפּרה לכסרילווקה שלנו, עם כל החומות הגבוהות שלך עם מדרגות הברזל, שצריכים לזחול ולטפס בהם כמשוגעים! באמת שכדאי בשביל דבר כזה לקלקל את הקיבה, – מה יש? שענבים זולים! מה, מוכרחים לזלול ענבים, שזיפים מרים בשבילך? אצלנו עכשיו יבול שזיפים כזה, דלי שלם בזהוב אחד! אבל הרבה אכפת לך מה שמתרחש אצלנו בבית. אתה לא שואל אפילו על הילדים, מה הם עושים. כבר בכלל שכחת שאתה אבא לשלושה תינוקות, שיהיו בריאים, איך אומרת אמא: “מרחיק עיניו, מרחיק לִבּוֹ”… מכה כזאת שתתיישב עליך, כשם שהיא צודקת! בינתיים תשאר בריא ומאושר מאוד, כפי שמאחלת לך
אשתך הנאמנה באמת שיינה־שיינדל.

יוּלִי הִנּוֹ חֹדֶשׁ מֻפְקָר מִכֻּלָּם, אֵינוֹ
עוֹצֵר עַצְמוֹ בִּקְּרִירוּת מְדֻמָּה, בְּצֵל
עֵצִים עַתִּיקֵי יוֹמִין, בְּגִנּוֹת
מְטֻפָּחוֹת, סַפְסְלֵי אֹרֶן תּוֹמְכִים בַּאֲנָשִׁים
זְקֵנִים, מָטִים לִנְפֹּל, לְאַחֲרִית יְמֵיהֶם
נָשְׂאוּ עִמָּם מַקֵּל הֲלִיכָה וְנָשִׁיּוּת
מְדֻמָּה לֹא נוֹתְרָה לְהָקֵל עֲלֵיהֶם אֶת טֹרַח
הָעוֹלָם שֶׁנּוֹתַר מֵעֶבְרֵיהֶם אָדִישׁ, בִּלְתִּי מֻחְרָד.
בַּבְּרֵכוֹת אָזְלוּ הַמַּיִם, הַשְּׁלוּלִיּוֹת הִתְאַדּוּ
לֵאלֹהִים, בַּשָּׁמַיִם פִּסַּת עָנָן לֹא נוֹתְרָה.
אֲנָשִׁים מְהַלְּכִים כִּמְסֻמָּמִים, מְעֻלָּפִים
נִשְׁעָנִים זֶה עַל זֶה, לֹא בְּאַהֲבָה אֶלָּא
בְּבַקָּשַׁת עֶזְרָה שֶׁלְּעוֹלָם כְּבָר לֹא תָּבוֹא.
הַכְּבִישִׁים הַחֲסוּמִים עוֹלִים לַשָּׁמַיִם בְּאֹבֶךְ
קַל, שֶׁאֵינוֹ מוֹתִיר מָקוֹם לְצִוְתֵי הַצָּלָה
לָחוּשׁ לַמְּקוֹמוֹת בָּם בְּנֵי אָדָם זוֹעֲקִים לְעֶזְרָה.
בְּבָתֵּי שִׁמּוּשׁ צְמוּקִים מִיֹּשֶׁן, מֵעֹבֵשׁ יָמִים,
מַזִּיעִים אֲנָשִׁים, בְּחֹדֶשׁ יוּלִי, מִקְלָחוֹת חֲסֵרוֹת מַיִם,
תְּלוּיוֹת מֵעֲלֵיהֶם כְּגִילִיוֹטִינָה, נִדּוֹנִים לְמָוֶת
אֵינָם יוֹדְעִים כִּי גְּזַר הַדִּין כְּבָר בֻּצַּע,
אֵינָם מְהַלְּכִים עַל תְּנַאי
גַּם לֹא עַל חֶבֶל דַּק
וַאֲפִלּוּ לֹא עַל סַף תְּהוֹם.
מַה שֶׁנּוֹתַר מֵהֶם הִיא זֵעָה שֶׁהוֹלֶכֶת וּמִסְתַּיֶּמֶת
מֵאִבּוּד נוֹזְלִים, וְהָרוֹפְאִים עוֹסְקִים עִם הָאֲחָיוֹת
בְּחִשּׁוּבִי קִצִּין, וְאַחֲרִיתָם בַּשְּׁפֵלָה הַפְּנִימִית
תּוֹלְשִׁים שַׁעֲרוֹתֵיהֶם וְאָצִים בְּעִקְּבוֹת זֵר חֲבַצָּלוֹת,
בֵּין קוֹצִים וּבַרְקָנִים וְאִישׁ מַר עוֹמֵד וּמִתְבּוֹנֵן.

1
הִיא רוֹצָה לִהְיוֹת בְּמָקוֹם אַחֵר
לִזְכֹּר מַשֶּׁהוּ בְּמָקוֹם־שֶׁהוּא
כֻּלּוֹ שֶׁלָּהּ, שֶׁבּוֹ תּוּכַל לִשְׁכַּב
לָצוּף בְּבִטְנוֹ הַחַמָּה
שֶׁל יָם הַמֶּלַח
לָכֵן מוּסִיפָה הַגֻּלְגֹּלֶת
לִגְדֹּל בְּתוֹךְ הָאוּלָם
וְגַם הָעוֹר הָרָפוּי
עַד שֶׁכָּל הָרֹאשׁ רוֹאֶה
אֶת רַגְלָיו
מִמֶּרְחָק רַב מְאֹד.
2
כָּבֵד כְּכֹבֶד הֶעָפָר
תַּחַת נֶטֶל עַצְמוֹ
זֶהוּ אוֹתוֹ הָעוֹר
הַקָּמוּט עַל גַּב הַגְּבָעוֹת
אָפֿר בִּשְׁעַת בֹּקֶר מֻקְדֶּמֶת
בַּדֶּרֶךְ לִירִיחוֹ.
3
הַמֹּחַ שֶׁגֹּרַף מִתּוֹכָהּ
מְפַנֵּה דֶּרֶךְ לָאוֹר
שֶׁיָּדַעְנוּ אוֹתוֹ בַּתְּחִלָּה
כַּאֲשֶׁר סֻנְוְרוּ עֵינֵינוּ
הֲדוּפוֹת
עַל־כָּרְחָן הֲדוּפוֹת
אֶל מִחוּץ לַחֹשֶׁךְ.
4
שִׂכְלוֹ שֶׁל הַפִּיל
אֵין לוֹ מַה לְּהַפְסִיד.
5
הִתְחַנַּנְתִּי
שֶׁלֹּא תֵּלֵךְ
כְּשֶׁסָּגַרְתָּ אֶת הַדֶּלֶּת
וְהִשְׁאַרְתָּ אוֹתִי
מִתְבּוֹנֶנֶת
בַּפְּתָחִים הָעֲגֻלִּים שֶׁל הַגֻּלְגֹּלֶת
אֲשֶׁר עַפְעַפֶּיהָ
אֵינָם.
6
יֵשׁ מְעָרוֹת
מִתַּחַת לְרַגְלֵינוּ
וּנְהָרוֹת זוֹרְמִים עָמֹק בְּתוֹכָן
הֵן מִסְתַּתְּרוֹת
בְּצַלְעוֹת הַצּוּקִים
בְּרֹאשׁ הַנִּקְרָה
בְּמָקוֹם שֶׁהַיָּם מִסְתָּעֵר
יֵשׁ מָבוֹי
אִם אַתָּה זוֹכֵר
מֵאַיִן בָּאתָ
אֵיךְ לִנְשׂם מִתַּחַת לַמַּיִם
לְהִתְעַלֵּס בְּמַלְכֹּדֶת.
7
עֲבֹר בְּקַלִּילוּת בֵּין הָעֲצָמוֹת הַקְּטַנּוֹת
כַּאֲשֶׁר אַתָּה חָשׁ
שֶׁהֵן מִכְשׁוֹל לְרַגְלֶיךָ.
8
הַפַּחַד תָּלוּי עַל כְּתֵפְךָ
כְּרוֹבֶה הוּא נִלְחָץ אֶל זְרוֹעִי
אַךְ הָרֹאשׁ הַחַי יוֹדֵעַ
שֶׁעֵינַיִם מִתְרַגְּלוֹת לַחֹשֶׁךְ
וְאֶצְבָּעוֹת לוֹמְדוֹת לִקְרֹא בְּמִשּׁוּשׁ
אֶת הָאוֹתוֹת.
9
תְּעָלוֹת וּבָהֶן מִזְדַּקְּפוֹת עֲצָמוֹת
בְּנִפְנוּף אֶגְרוֹפִים מוּל פָּנֵינוּ
בָּנִים בֵּין הַצְּלָלִים
וְהַצְּלָלִים שֻׁטְּחוּ כְּעֵשֶׂב
שֶׁגֻּלְגַּל עָלָיו מַכְבֵּשׁ
קִיקְלוֹפּ, עַיִן אַחַת,
אֶשְׁנָב שֶׁל בּוּנְקֶר בֶּטוֹן
שֶׁדַּרְכּוֹ נְשׁוֹטֵט
בְּחַפְשֵׁנוּ פְּרָחִים.
10
אֲנַחְנוּ יוֹרְדִים בְּמַגְלֵשָׁה אֲרֻכָּה
אֶל חֲדַר הַסְּתָרִים
קָנִינוּ כַּרְטִיס לַשַּׁעֲשׁוּעַ הַזֶּה
הַמַּעֲבָר צַר
אֵינֶנּוּ יְכוֹלִים לִמְצֹא אֶת עַצְמֵנוּ
בֵּין רְאִי עָקֹם לְמִשְׁנֵהוּ
אֲנַחְנוּ שׁוֹכְבִים בִּתְנוּחָה שֶׁל עֻבָּר
גַּב אֶל גַּב
כָּל אֶחָד בַּאֲרֻבַּת הָעַיִן שֶׁלּוֹ
חוֹרִים נִפְלָאִים אֲשֶׁר מִתּוֹכָם
הֵצִיץ לוֹ הַמֹּחַ
מִתְמַלֵּא אָבָק.
11
שְׂפָתַי עַל תְּלוּלִית מִצְחֲךָ
מֵעַל לְעֵינֶיךָ
פִּיּוֹת הַנָּשִׁים בְּרַמְאַלְלָה
הַיּוֹרְקוֹת כְּשֶׁעוֹבְרִים חַיָּלִים
ראשׁ עֲנָק שֶׁל תִּינוֹק
הָדוּף מִתּוֹךְ צַוָּאר הָרֶחֶם
פָּנִים מְתוּחִים מֵעָלֵינוּ כְּמוֹ אֹהָלִים
תַּחְבּוֹשׁוֹת לַחוֹת עַל כְּוִיּוֹת
וְהַגֻּלְגֹּלֶת הַלְּבָנָה קֵרַחַת מִסֶּלַע
מֵאֲחוֹרֵי הַחִיּוּךְ.
12
אִם הַמִּפְרָק הֶחָלָק שֶׁל הָעֶצֶם
מוֹתֵחַ קְשָׁתוֹת מִכָּאן לְשָׁם
אִם הַתַּבְנִית הַסְּבוּכָה מְגַלָּה
זְרוֹעוֹת נָחוֹת, נוֹפֵי מִדְבָּר, אֵם וְיֶלֶד
אִם הַקְּרוּמִים הַדַּקִּים וְהֶעָבִים
בּוֹכִים בְּתוֹךְ עֵירֹם הָעֶצֶם
יָכוֹל הַפִּיל כֻּלּוֹ לְהָגִיחַ
מִתּוֹךְ בְּשָׁרו
כְּמוֹ הַטּוֹרְסוֹ שֶׁל אַפּוֹלוֹ
מַשֶׁהוּ פּוֹעֵם
בַּגֻּלְגֹּלֶת הַחֲלוּלָה
כּוֹפֶה עָלֵינוּ שִׁנּוּי.
13
אֵינֶנִּי רוֹצָה לַעֲמֹד עַל הַמִּרְפֶּסֶת שֶׁלָּנוּ
כְּשֶׁהָאוֹרוֹת כְּבוּיִים
בִּנְיָנִים שְׁחֹרִים
פַנָּסֵי הָרְחוֹב אֲפֵלִים
וּפַנָּסֵי הַמְּכוֹנִיּוֹת
וְלֹא כְלוּם
אֶל מוּל הַשָּׁמַיִם
הַכּוֹכָבִים מִתְקָרְבִים
אֲבָל אֵין זֶה
כְּאוֹר מְחֻבָּר לְשֶׁקַע.
14
יֵשׁ פִּיל בְּתוֹכִי
הַדּוֹחֵק אוֹתִי הַחוּצָה
הוּא רוֹאֶה אֶת יְרוּשָׁלַיִם
דֶּרֶךְ עֵינַי, עוֹרִי
מָתוּחַ עַד דַּק
מֵעַל לְאוֹרוֹ שֶׁל הַפִּיל, קְמָטָיו
מַתְחִילִים לְבַצְבֵּץ
אֲנִי טוֹעֶמֶת אֶת זִיפָיו
מִסְתַּמְּרִים בְּחִכִּי
אֲנִי כּוֹשֶׁלֶת בְּאַרְבַּע רַגְלַי, מִשְׁתַּנֶּקֶת,
אַפִּי הוֹפֵךְ לְלָשׁוֹן עִם נְחִירַיִם
וְהִיא מַתְחִילָה לִגְדֹּל
15
אֲנִי רוֹאָה גּוּפוֹת כּוֹרְעוֹת בַּבֹּקֶר
מֵעַל לִקְבָרִים וְגוּפוֹת מִתַּחְתֵּיהֶן
עוֹרָן שָׂרוּף
עַצְמוֹתֵיהֶן מְשֻׁטָּחוֹת בְּכָל הַמְּחִלּוֹת
הַקָּרוֹת מִתַּחַת לָעוֹלָם
בַּחֶדֶר הַסָּמוּךְ יֵשׁ תַּצְלוּם
שֶׁל יֶלֶד מֵת
מְצֻמָּק נִלְחָץ אֶל אִמּוֹ
בֵּין הָעֲדָשִׁים הַיְבֵשִׁים שֶׁל שָׁדֶיהָ
אֵין דָּם
מִתַּחַת לָעוֹר הַמְכֻוָּץ
הַגֻּלְגָּלוֹת שֶׁלָּהֶם כְּבָר גְּלוּיוֹת לָעַיִן.
16
הַפִּילִים רוֹדְפִים אַחֲרֵינוּ עַכְשָׁו
עֲדָרִים עֲדָרִים
הֵם יִתְגַּלְגְּלוּ מֵעָלֵינוּ
כְּמוֹ טַנְקִים
אָנוּ עֲצוּבִים מִכְּדֵי שֶׁנָּזוּז
הַגֻּלְגָּלוֹת שֶׁלָּנוּ,
קְטַנּוֹת מִשֶּׁלָּהֶם לְאֵין עֲרֹךְ,
מַתְחִילוֹת לִזְרֹחַ.
בדירתו, אפוּף ריח קרבול, במיטת בית־חולים שמילאה את החדר, היה אביה מוטל על בריקָדָה של כרים צחורים שזה עתה הוחלפו. עיניו, שהיו תמיד שקועות מעט בחוריהן, היו עכשיו צהובות, מהופכות וחסרות־תנועה. זמן־מה התבוננה בחזה התפוח העולה ויורד ומרעיד תוך כדי כך, בראש שהיה כהולך ונשמט הצידה, בשיער שהקיף בזֵר זקור, הנראה כצבוע, את המצח, בסורגי הברזל הלבנים שלמראשות המיטה, בסדין הלח שהיה תלוי מול תריס מוגף. אחר ישבה על כיסא ללא משענת שעליו חותמת בית־חולים “הדסה”. איזו רעדה עברה מדי פעם בפני אביה ואחריה נשמע איזה רשרוש מוזר. כעבור זמן ראתה כי זהו מאוורר המסתובב מעל ארון ישן. תנועת האוויר עברה מפני אביה אל נייר הרישום שעל השולחן ואחריהם אל דפי איזה ספר שהיה מונח בין צנצנות הצבע והעפרונות.
אלכסנדרה ידעה בבירור כי גם הפעם לא ימות, אלא שעכשיו מפסיד כֶּנֶס־שלום בבריסל או בהלסינקי שהוזמן אליו החודש. כך הוא נראה – אמרה לעצמה במין איבה – הנה כך היה נראה כשנעלם פתאום לכמה שבועות. עכשיו חשה אותו כאב־גרון טפשי התוקף ילדה במשחק מחבואי־לילה כשמתברר לה לבסוף כי היתר ברחו להם והשאירו אותה בין הקברים בלי לענות על קריאותיה הצרודות.
היה זה לה ביקורה הראשון בבית אביה. נראה כי הפכו את חדר העבודה לחדר־חולים, על הקירות היו רישומיו, הדפסיו, קריקטורות וציורי־שמן שלא ידעה על קיומם. כעבור כמה סיבובי־רוח ראתה את שם הספר: ‘החיים שלאחר המוות’. היא שלחה את ידה לקחת אותו אך חזרה בה ותחת זאת הוציאה מתיקה הגדול את ה’ספרניאדה', מאסף ספרותי־אמנותי מיוחד המוקדש ליובל החמישים של אביה שיצא לאור באותו בוקר וריח הדפוס עדיין עלה ממנו. המאסף נערך בידי ועד־יובל שהעמיד פנים כי וולודיה ספרן שקוע בעבודתו האמנותית עד שאינו מתפנה להופיע בחגי יובלו (עם פתיחת התערוכה הרטרוספקטיבית ב“בית הידידות” אמש, נאמר כי נסע לכנס השלום). משך כל ישיבות ההכנה לא העלה איש על שפתיו את הידיעה כי זו לו לוולודיה “רֶצידיבוֹנת” של העניין ההוא. אם ימות יכתבו כי האמן הדגול נאבק באומץ גיבורים במר־המוות. אנשי־שֵׁם מתים אצלנו בכבוד ולא מפסירוסיס של הכבד (אבחנה שנודעה לה רק לאחר מכן).
בשער המאסף היה צילומו הישן, המפורסם, של ספרן, כזה שהיה תלוי גם בסטודיו שלו שחלק עם עדה, צילום מראשית שנות השלושים בהן הגיע לפלשתינה־א"י יחף וברוּבָּשְׁקָה וגרם מייד מגפת התעלפויות בין הבחורות. כותרת המשנה אמרה: לוולדימיר זאב ספרן, בונה הריאליזם הסוציאליסטי הישראלי, הקורע שמים ואופקים אל מחר גדול, העומד על מגדל משמר השלום והידידות בין העמים. בעמוד הראשון ראתה שוב, בשאט נפש – אף שהיא עצמה תרמה לעימוד וגם לטקסט (בעילום שמה) – את הפורטרט הגרוע שרשם אחד מעמיתיו, חבר המפלגה דווקא. עדינות האף ומִפתַל השפתיים, קו המצח הגבוה, הכל היה שם – זולת כישרון. אפילו האוזן לא שורטטה כהוגן. היא ביקשה להראות את הציור לאביה כדי שיוכלו שניהם להתקלס באמן ואז תפשה שוב את העיניים המהופכות, הצוהב המעובה, הַרְעידה, וכדי להפשיר את קור הרוח המוזר שחשה בעצמה נטלה את ידו שהלכה ונשמטה מתחת לסדין, יד מעובה אשר לאורך ורידיה נקבים־נקבים ובעיקר בצומת כפיפת המרפק. הצפרניים היו כתומות אך נקיות וגזוזות היטב, גזוזות, אולי, יותר מדי. איזה רצון מחליא עמד בה לרשמו כך, מייד, בטרם יתעורר – והיא ידעה בביטחון כי יתעורר – וכדי לבלום תשוקה זו הניחה את ידו הכבדה בחיקה, מתבוננת בה ומשתדלת לקבוע פרטיה בזכרונה. היד התחילה להצחיק אותה.
מעטים מחברי נעוריו, אשר החרימו אותו עם הצטרפותו לפרקציה הקומוניסטית ותמיכתו בטיהורי סוף השלושים (“הכל אני חייב לסובייטים – אפילו את האלכוהוליזם שלי”, נוהג אביה לומר) החליטו לכתוב למאסף (“את מגיעה לגיל שבו אינך חוששת יותר מן השטן” – אמרה לה ציירת זקנה בשעת הראיון – “ראית כי גם הקודמים לו התפגרו פחות או יותר”). השאר ערכו לאברשה פיינשטיין (עורך ה“ספרניאדה”, שהיה פעיל בליגה, אך לא חבר המפלגה) הפגנה פוליטית קטנה בטלפון או בבית־קפה או שהשתמטו באיזה תירוץ אידיוטי. “welcome סנטור מק־קרתי” אמר להם אברשה, שגם הוא היה חברם וקדח אתם בגדוד העבודה, אבל לה אמר: “זה לא יעזור, כולנו יושבים בין המשפטיים: משפט רוזנברג ומשפט סלנסקי”, ואז תפשה, אולי, מדוע הוא רק “אוהד”.
היא לא התאפקה ושלחה ידה אל ‘החיים שלאחר המוות’ – עדויות של אנשים שהיו שם וחזרו, מתורגמות מאנגלית, גרמנית ורוסית. כבר בפרק הראשון עדויות סובייטיות, הפסיכולוגיה והפסיכופתולוגיה המטריאליסטיות, מחקרים בפרא־פסיכולוגיה מטריאליסטית. בהקדמה לפרק: המדע האמיתי, המצוייד בהשקפת־העולם המטריאליסטית, אשר מתוך מלחמתו בדת, באמונות התפלות ובדעות הקדומות המיסטיות מעמיק את ידיעתנו בטבע האנושי. וְתוך עלעול: הטלקינזיה, הטכניקה של הרטגנוסקופיה, אשה שקוראה באצבעות ימינה בעיניים עצומות, חיזוי וגילוי מים תת־קרקעיים.
תנועה חדשה, בלתי ניכרת כמעט, הורגשה בחדר. מישהו ריחף שם מאחריה, ידו של אביה זעה פתאום בחיקה. בנעלי־התעמלות קרועות, צבועות גיר לבן, מוצצת במתיקות את פנים לחייה, פסעה עכשיו האשה הסכופה, נזירת הנפש הזאת, שפתחה לפניה קודם לכן את דלת הדירה. שתי צמות דקות גלולות על אזניה, כאפרכסות. גידי צווארה וחזה הגרום נמתחו פתאום כשראתה היכן מונחת ידו של ספרן. ביד־אחות תקיפה אחזה ביד גזוזת הצפרניים ותחבה אותה תחת לסדין המעומלן. מבט אחד סגוף העבירה על פני המאסף וכשנתעכב על ‘החיים שלאחר המוות’ שעל המיטה חטפה ותקעה אותו מיד תחת ערמת הכרים. בו בזמן הרימה בימינה מזרק הפוך מול אור מנורת התיקרה, הזליפה טיפה אחת ואחר הוציאה שוב את היד מתחת לסדין, חיפשה במהירות מקום פנוי מנֶקב על פני הווריד, תחבה את המזרק, וכל נוהגה אומר כי כל זה הינו חלק מחיים שכיחים, מאורגנים היטב.
זו היתה “צילה־המַצִילָה” (כפי שכינוה במין שמחה לאיד חבריו של ספרן), הצילה שב“צילה וזאב ספרן” שעל הדלת ובכתב ידו של ספרן, דווקא זו שמעולם לא הניחה לסשה “לשים כף־רגל בביתי” ועכשיו הזעיקה אותה, פתאום, לבוא – הזמנה מבשרת רע. צילה טפחה פעם בפיסת צמר־גפן על מקום הזריקה והמתינה. ריח הכוהל פשט בחדר. האשה המחרישה עמדה במקומה, מצותתת בזוג אפרכסותיה. אילו רחשים נשמעו בחדר – משהו מתכרסם מתחת למיטה, משהו חותר ביסודות הבית, מים תת־קרקעיים, נטפים מן הסדין הלח.
העיניים המהופכות החלו נעות, שבות אט־אט, עד שנתגלו גלגלי־עיניים כחולים ואישונים. האשה המתינה בסבלנות, מוצצת פנים לחייה, עד שפגעו האישונים בשלה ואז הקיפה כף על דפקו בעיניים עצומות; אחר, חזה המתוח על חזהו, עיניה בתיקרה, משכה מתחת לגוף הכבד סיר־יציאות שטוח והסתלקה אתו. כעבור רגע נשמע מפנים הדירה אשד בית השימוש.
שעה ארוכה היו עיניו עוסקות בראייה מאומצת של דברים אחרים, אחר, כשפגעו בשלה כמנסות להיזכר, היה ברור לה כי נוכחותה מציקה לו ואיזה יאוש תוקפני נשקף מהן.
כעבור זמן החל הוגה אילו הברות בלשון לעה בעיוות פה. כובשת סלידתה אחזה בידו המעובה והתאמצה לפענחן, אך בו בזמן הכירה מייד כי היה זה אותו גידוף־עריות רוסי ארוך, אשר הוא עצמו לימדה בילדותה לשעשוע חבריו ואשר אמה היתה סוטרת על פיה כשהיתה מדקלמת אותו לפניה בתמימות־מלאכים.
כשחדל הגידוף כאילו נקטם אמר פתאום בקול רענן־ערמומי:
“הבאת את הגבס?”
“למה גבס?” אמרה בטמטום.
“למה גבס? למסכת המוות!” השיב מתוך נצחנות.
“אתה כרגיל וולודיה, צ’ודאק גדול” – אמרה מהר באותו קול רענן, כשלו. “יקימו לך מאזוליאום שלם עם כל הנוחיות, אבל, באמת, עוד לא עכשיו. בדימוקראטיה העממית, וולודיה”. (לדידה “בדימוקרטיה העממית” כבר קיבל מין עיקום – אך רק בשיחות עם חברים קרובים: “בדימוקרטיה העממית נהיה כולנו אִיטרים”, “בדימוקרטיה העממית כל המספרים האי־ראציונאליים יהיו ראציונאליים”, ואילו אביה פיתח, לאחרונה, "אנטאגוניזם לוחם כנגד הציניות הניגיליסטית שלכם''.)
“אבא!”
"מה פתאום?''
“אבא, אמרתי!”
“לא בא בחשבון, וולודיה, ואל תתחיל עם זה שוב.” הוסיפה כמתפנקת.
אביה נשא עיניו לתקרה והשהה מבטו זמן רב.
“לא רוצה שום מאוזוליאומים”, אמר לבסוף “רוצה בגורדון־דיזנגוף מתחת למדרכה”.
“זה לא יעזור לך. היום כל הבחורות לובשות מכנסיים”.
הפעם צחק ועיניו הצהובות רעדו על תפיחת פניו.
עד היום ניגשות אליה ברחוב צדדי – משום שאינן מעיזות בראשי – כבדות רגליים ופימה, כמבקשות מחילה: את הבת. וולודינקה בדיוק! והיא יודעת כי אלו הן “ז’ניה היפה” או “שושנה היפה” שהיו תוקעות פרח בשערן ורצות בחולצה רקומה לשֶבת, בשורה הראשונה, בהרצאותיו על אמנות פרוגרסיבית ובלילה בחלומן הוא מתגלה להן דוהר על סוסה ערבית לאורך אלנבי.
“הגיע המברק מ’אנטי־פא'?” שאל פתאום.
היא מיהרה לנפנף ב’ספרניאדה': “לא, אבל הבאתי לך משהו הרבה יותר טוב” ומיד הציגה בפניו את השער עם תצלומו הישן. הוא התעלם ממנו כליל. היא ידעה כי מזה זמן הוא מחכה למכתב או למברק מחברו איציק פפר, אשר התחדשו ביניהם הקשרים בימי מלחמת העולם. כשפנה לפני שנה, לשגרירות הרוסית בשאלה, יעצו לו לשלוח מברק ל“אנטי־פא” במוסקווה וכך עשה. עוד באותם “ימים אפוקליפטיים” לקח אתו בְּרוֹשִׁי, שנסע לטהרן ב־43 עם “ליגה v” בראש שיירת האמבולנסים, כמה רישומים וליטוגרפיות למסור לרוסים בטהרן שיעבירום לידי חברו הנאמן איציק.
“הגיע מכתב מהאקדמיקן…?” (שם שנשמע כוורווילוב או וואווילוב).
“עוד לא, אבל…”
לא רבים ידעו כי “הליגה” שלחה בלא טקס ובעוד זמן אלבומים רטרוספקטיביים משל וולודיה ספרן למוזיאון הרמיטאז' בלנינגראד ולאגודת האמנים במוסקווה ועדיין לא נתקבל אישור. לבלום שאלות נוספות פתחה את המאסף והחלה קוראה לפניו את הקטע הממוסגר שבעמוד הראשון, ציטטה מאנציקלופדיה סובייטית על אמנות בינלאומית אשר הוזכר בה שמו של ספרן:
בציור הישראלי בן זמננו מתבלטים שני כיוונים: הריאליסטי והמודרני. הציירים הריאליסטיים ממשיכים את מסורת הציור הקלאסי ברוסיה (וכאן רשימת שמות גדולים וביניהם פסטרנאק), חלק מן המודרניסטים נוֹהה אחרי הציור הכושל של אירופה המערבית וארה“ב וחלק אחר, ביחוד קבוצת ספרן, ממשיך את המסורת החדשנית של הריאליזם הסוציאליסטי המתקדם”.
היא הביטה באביה שעיניו היו תקועות שוב בתקרה לבחון אם הדברים ערבו לו, והמשיכה בקריאה:
"והנה קטע מן הראיון עם הצייר ט. (זה שרשם את הפורטרט הכושל): “כבר מראשית דרכו באמנות הישראלית – לאחר התחלות אינדיבידואליסטיות פורמליסטיות – נושא ז. ספרן את השיתוף האורגני במאורעות הימים, כוח של שיתוף שהלך הלוך והבשל, הלוך והתגבר בבהירותו עד לבטחונם של אותם יורדי־ים וותיקים היודעים להטות מפרשיהם לרוח ההיסטוריה…”
אביה החל פוקח ועוצם את עיניו במין בהלה כשהוא נואק: “אוח בוז’ה מוי, אוח בוז’ה מוי” והיא חדלה מיד.
“למה הפסקת?” שאל אביה, נרגז.
“מאז לא חדל לצייר, לומר את ההן ואת הלאו שלו”, המשיכה לקרוא בקול של התלמידה הכי־חרוצה בכיתה, "דרך לוחם בלתי־מוסווה בלשון שאינה משתמעת לשתי פנים. ציוריו ‘האחד במאי’, ‘האינטרנציונאל במצור’, ‘גוואדאלאחארה’, הקריקטורות הארסיות ‘קפיטליסט א'' ו’קפיטליסט ב'' יש בהן מרוחם של גוֹיה, דומייא וג’ורג’ גרוס''…
"רק שלהם?''
''כן''.
“איזו קמצנות!”
היא קראה לפניו קצת מן הביוגרפיה האגדית: “כשהיה נער־רחוב צייר על המרצפת בחארקוב ואחד הציירים הגדולים של המהפכה ראה אותו אז ולקח אותו לעבוד ב’אגיט־פרופ'. הוא היה אז, עדיין, אנרכיסט…”
“חארקוב?” אמר עכשיו כמתעורר, “מה פתאום חארקוב?”
“אם כך תשמע את הפָּיָיץ הריאקציוני הזה, שריאיינו אותו לשם האובייקטיביות, החבר שלך עוד מימי ‘אָגִיט־פְּרוֹפּ’” אמרה נמהרת ותפשה, במאוחר, כי אסור שתקרא זאת עתה בפניו, אך הוא הרים ראשו מן הכרים בלהיטות ותבע כי תקרא “מייד ובלי כל השמטות את כל השקרים”. והיא קראה במין ביטול מזלזל ומחטמן את הדיעה כי קיים חייץ בלתי מוצק ומיותר בין אמנותו של ספרן לבין גילויי החיים הישראליים, חייץ אשר נוטל מערכה של אמנות זו “השואפת להיות בונה ומחייבת” את המגע הישיר והספונטאני עם “גופי החיים והמעשים”, אך שגם “אין להתעלם מן הכוח ומן התנופה שבה, כמו למשל בציורו המפורסם ‘תירס’”.
“איך הוא מעז? איך הוא מעז?” צעק אביה נואשות והחל משתעל שיעול יבש של ילד עקשן, חולה.
היא קפצה ממקומה אך צילה כבר הופיעה, כאילו צותתה מעבר לדלת.
“שלא תעיזי, שלא תעיזי, באבא־יאגא שכמותך, לגרש אותה מכאן שוב!” צעק על האשה אשר הבחין בה מיד ובשנאה שבעיניה, “אני רוצה לראות אותה עכשיו יום־יום, יום־יום!” ומייד החל ממלמל ברוסית אותו סיפור ישן, על “ילדת הזאבים” שלו, סשה דווידוב, אשר מתה, קפאה בערבה, מהפכנית ונוודת כמותו “ילד־הזאבים”, ואשר בתו היא גלגולה, גלגולה של האשה היחידה אשר אהב, סשה דווידוב… האשה לא ענתה, קרבה אל המיטה, היטיבה את הכרים ובדקה את עיניו.
“הייתם אז ילדים”, אמרה אלכסנדרה, רק משום שנכמרו פתע רחמיה על האשה השותקת הזאת, באפרכסותיה.
“בתקופות אמיתיות אין ילדים!” צווח אביה, “מה את יודעת? מה אתם יודעים? חארקוב!” אך מייד שאל את צילה במין ערמומיות: “ומברק מ’אנטי־פא' הגיע, הא?”
האשה רמזה בעינה ובעיקום פיה לאלכסנדרה שתצא.
“הסתלקי מפה באבא־יאגא ושלא תעיזי לבשל לי אוכל בלי מלח, נמאס לי האוכל התפל שלך! אִיך בין אַ יִיד, וואָס האָט געטרונקען פון סטאַלינישן כּוס פון גליק!”1 האשה החלה דוחפת אותה בכתפה החוצה.
הוא מאבד שוב את ההכרה!" צפצפה אלכסנדרה וסרבה לצאת.
צילה תפשה אותה בתנוך אוזנה וסובבה אותו עד שצעקה מכאב.
“בואי, טפשה!” אמרה האשה ואלכסנדרה נוכחה לדעת כי עד אז לא שמעה את קולה. היה זה קול חם ומלודי של נשים רוסיות מסויימות עם טון חזה שלא תאם את הגוף השחוף. "יש לי משהו חשוב לומר לך''.
בפרוזדור הצר המלא עבודותיו של ספרן, ליד קולב מעילים וכובעים ישנים לחשה אליה האשה:
“מחר מגיע אחיך אילָן מברלין…”
“אילָן?”
“כן, הוא גמר עם האילֶן”.
“אינני מאמינה לך!” (אחיה הבכור, בנה של צילה, נקרא אילֶן, ראשי תיבות של איליץ' לנין, כילדים רבים בני תקופתו).
“אבל זה לא העניין”, אמרה בלחש ובאותו קול מלודי, “מחר עליכם, על שניכם, כשיבוא, לדאוג מיד לַמִבְרָק מאיציק פפר!”
אלכסנדרה הביטה בה מתוך טמטום מוחלט ואחר מלמלה משהו על “אנטי־פא”.
“אין ‘אנטי־פא’!” אמרה צילה אך ללא כל רשעות, “אז צריך לזייף!”
''מברק?''
“מברק ברכה מאיציק פֶפֶר”, אמרה.
-
ציטטה משירו של איציק פפר. ↩
כִּכְלוֹת זְמַן־מָה נִבְצַר מִמֶּנִּי לְהַגִּיד –
אַךְ אִישׁ לֹא שְׁאֵלַנִי זֹאת – מִפְּנֵי מָה הִנְנִי שָׁם.
שָׁאַלְתִּי. תִּקְרַת אוֹתוֹ מָקוֹם גְּבוֹהָה הָיְתָה
וְקוֹלוֹת־פִּתְאֹם בָּקְעוּ, אֲנִי הִשְׁמַעְתִּים.
וַדַּאי הִרְבֵּיתִי שָׁם לִשְׁהוֹת הַיּוֹם:
סֵפֶל־הַמָּרָק שֶׁלִּי נָגוֹז כְּשֶׁהֶחְזִירוּנִי.
פְּעָמִים הַרְבֵּה הִרְהַרְתִּי כִּי "גָרוּעַ מִזֶּה כְּבָר לֹא
יוּכַל לִקְרוֹת לָנוּ", בַּחֹרֶף בּוֹ הַצְּעִירִים הוֹקִירוּ רַגְלֵיהֶם,
דּוֹדִי מֵת, וְאִמָּא אֶת קַבָּהּ שָׁבְרָה.
אוֹ־אָז הַחֶדֶר הַמּוּזָר שֶׁבּוֹ בְּהִיר הָאוֹרוֹת
לֹא עַל הַזָּרִים יִזְרַח: עָלַי יִזְרַח.
אָחוּשׁ, אֶת נְעוּרַי הֵם מְמַתְּחִים וּמֶתֶג מְסִיטִים.
מִבַּעַד לַעֲנָפִים קֵרְחִים נוֹשֶׁבֶת רוּחַ־הַנִּיחוֹחַ
וּמַשְׁמִיעָה קוֹל רַךְ, עָנֹג מֵאֲנָחָה;
גָּבֹהַּ בִּשְׁבִיל־הָרִים שֶׁבּוֹ נָטַעְנוּ פַּעַם אָהֳלֵנוּ,
דַּקּוֹת עֵרָה שָׁכַבְתִּי שִׂמְחָתִי לִשְׁמֹעַ.
– לֹא עוֹד אֶזְכֹּר מָה רְצוֹנָם.
דַּקּוֹת עֵרָה שָׁכַבְתִּי שִׂמְחָתִי לִשְׁמֹעַ.
וְעַל פְּנֵי הַמֵּת שֶׁשָּׁכַב זְמַן
רַב לָבָן כִּמְעַט הִכְחִיל
בִּצְבֵּץ דָּם
כַּמָּה שָׂמְחוּ הָאֲנָשִׁים דָּם יוֹרֵד
לו דָּם
שׁוֹשַׁנָּה שֶׁל דָּם הֵנֵצָה לוֹ
בְּצַד הַפֶּה
זְבוּב כְּמוֹ יוֹנָה שְׁחֹרָה
עָפָה דִּמָּה שׁוֹשַׁנָּה וּפֶה
לְחַי וְצוֹמֵחַ
1
עוֹצֶרֶת הָרַכֶּבֶת בִּגְלַל הָעֲרָפֶל
לֹא יְכוֹלָה לַחְתֹּךְ בּוֹ.
אֲוִיר שֶׁהִתְקָרֵשׁ
בַּחוּץ הוֹלְכִים לְאַט בְּשׁוּרָה שׁוֹטְרִים
כְּמוֹ כַּבָּאִים מְבוֹסְסִים בֶּחָצָץ הָרָטֹב
עַד לַגּוּף הָעֵירֹם גָּדוֹל וְשׁוֹכֵב כְּמוֹ
פֶּסֶל שֶׁל רוֹדֵן. שָׁמָּה תֵּכֶף יַעַצְרוּ
מִמְּרוֹם שִׁבְתֵּנוּ אִי אֶפְשָׁר לִרְאוֹת אִם
זֶה שֶׁל גֶּבֶר אוֹ אִשָּׁה בַּחֹשֶׁךְ הַשּׁוֹטְרִים
עוֹצְרִים פִּתְאֹם
אוּלַי שְׁלֹשָׁה מֶטְרִים מֵהַגּוּף
קוֹפְאִים בָּעֲרָפֶל. שֶׁקֵט בָּרַכֶּבֶת
הַמּוּאֶרֶת
2
בַּחוּץ גְוִיָּה גְּדוֹלָה
שׁוֹטְרִים קְטַנִּים יוֹתֵר
אֲבָל גְּדוֹלִים מַסְפִּיק וְאָנוּ בָּרַכֶּבֶת
הַמְחֻמֶּמֶת מְחַפְּשִׂים מִלִּים
מַתְאִימוֹת. גַּם לַעֲשׂוֹת רֹשֶׁם
עַל נָשִׁים חַיּוֹת חַמּוֹת
בְּצֶמֶר צִבְעוֹנִי
אֲנִי אַגִּיד: אָה
נוּ
אֲנִי
מִיִּשְׂרָאֵל. כְּבָר רָאִיתִי
מֵתִים. הֲרֵי נוֹלַדְתִּי בְּ־48
(בֶּן עֶשְׂרִים
וְשֶׁבַע)
אֲבָל בִּגְלַל הַגְּוִיָּה הַגְּדוֹלָה לְבָנָה
הַמָּוֶת הַמַּבְהִיל הַזֶּה אֲנִי לֹא רוֹצֶה
לְהַפְרִיעַ לַדּוּמִיָּה הַזֹּאת
נוֹלַדְתִּי שָׁם בְּ־48
עַכְשָׁו כְּבָר 75 וְלֹא רָאִיתִי
מֵת לָבוּשׁ אֲפִלּוּ
עַד הַיּוֹם הַזֶּה
חֲתוּלִים וּכְלָבִים
לא נַחְשָׁבִים
3
בַּלַּיְלָה בְּאֵירוֹפָּה עוֹצֶרֶת הָרַכֶּבֶת
עֲרָפֶל כְּמוֹ עָשָׁן קָפוּא
שׁוֹטְרִים קְטַנִים כְּמוֹ מְטַפְּסֵי הָרִים
חוֹתְרִים אֶל הַגְּוִיָּה
לְצַד הַתֵּל־תְּלוּלִית עָלָיו הַמְסִלָּה
שֶׁעָלֶיהָ חוֹנָה מַהְבִּילָה רַכֶּבֶת גְּדוֹלָה
קָרָה בַּחוּץ
חַמָּה בִּפְנִים
בְּתוֹכָהּ אֲנַחְנוּ דּוֹחֲפִים כְּבָר אֶצְבָּעוֹת
מֵהַמֹּחַ יָשָׁר לְתַחְתּוֹנִי הַצֶּמֶר הָרַךְ שֶׁל הַנּוֹסְעוֹת
הַדּוֹמְמוֹת אֶצְבְּעוֹתֵיהֶן מַצְלִיבוֹת
פֶּסֶל שֶׁל רוֹדֵן מִתְאַבֶּדֶת
שְׁמֵנָה
לָמָּה הִיא עֲרֻמָּה? בְּסֵדֶר, לָמָּה הוּא עֵירֹם?
לָמָּה הִתְאַבְּדָה עֲרֻמָּה?
אֶשְׁאַל אוֹתָן אִם הֵן חוֹשְׁבוֹת שֶׁקֹּדֶם הַפֶּסֶל
הַזֶּה רָץ בַּיַּעַר עֵירֹם, בּוֹכֶה, שׁוֹתֵק,
אוֹ מָה?
בְּאֵילַת כְּבָר הָיִיתִי
אֲבָל מִלְחָמָה עוֹד לֹא רָאִיתִי
אִישׁ הַגָ"א בְּפֶתַח הַקּוֹלְנוֹעַ עוֹלֶה חָדָשׁ מֵרוּסְיָה
בְּשִׂיחָה נִרְגֶּשֶׁת עִם הַחַשְׁמַלַּאי אַשְׁכְּנַזִּי וְצַבָּר
מְשַׁבֵּחַ אֶת סְטָאלִין. זאת אוֹמֶרֶת אֶת הַטַּקְטִיקָה
שֶׁנָּקַט יוֹסֵף סְטָאלִין כְּדֵי לִדְפֹק אֶת הַגֶּרְמָנִים
שֶׁיָּבוֹאוּ עַד לֶנִינְגְרַאד וְאָז יַכְנִיס לָהֶם סְטָאלִין עַד
הַסּוֹף אוֹמֵר הַזִּ’יד וְהַחַשְׁמַלַּאי
אוֹמֵר חֲבָל שֶׁהַגֶּרְמָנִים לֹא דָּפְקוּ אוֹתָם אָז.
הַגָ"א לֹא מְדַבֵּר עִבְרִית כָּל כָּךְ טוֹב וּבְעִקָּר
חוֹשֵׁשׁ הַמְהַגֵּר שֶׁלֹּא הוּבָן הֵיטֵב חוֹזֵר וּמְתַקֵּן:
אַתָּה לֹא מֵבִין? הוּא
סְטָאלִין
נָתַן לַגֶּרְמָנִי לָבוֹא עַד לֶנִינְגְרַאד וְאָז דָפַק
אֲבָל הַחַשְׁמַלַּאי עוֹד בְּשֶׁלּוֹ וּמְאֻכְזָב הוּא בְּכֵנוּת
וְהַגָ"א חֲמוֹר לֹא קָטָן מַסְבִּיר שׁוּב אֶת
עַצְמוֹ וְאֶת סְטָאלִין.
אַחַר כָּךְ אָמַר הַחַשְׁמַלַּאי לַיְּהוּדִי הָרוּסִי מֵהַגָ"א:
אַתָּה לֹא מֵבִין. אִם הָיוּ הַגֶּרְמָנִים דּוֹפְקִים
אוֹתָם אָז, כָּל הַצָּרוֹת עִם הַמְחַבְּלִים לֹא
הָיוּ בָּאוֹת עָלֵינוּ. נִכְנַע הָרוּסִי. בָּזֶה הוּא
לֹא מֵבִין. (שָׁנָה וָחֵצִי כָּאן) עַכְשָׁו הוּא
בְּהַגָ"א, אֲבָל אָז הוּא הָיָה פַיְטֶר בֶּאֱמֶת
רָחֵל הַמְשוֹרֶרֶת
עֲצוּבָה אֲבָל אֶת הַשַּׁחֶפֶת
מַסְתִּירָה שֶׁלֹּא יוֹרִידוּ לָהּ
אֶת הַפְּרוֹפִיל וְיִזְרְקוּ אוֹתָה
מֵהַקּוּרְס
בַּלַּיְלָה בַּלַּיְלָה בְּצֵאת הַכּוֹכָבִים
הִיא יוֹצֵאת הַחוּצָה לְשׁוֹטֵט
חוֹשֶׁבֶת עַל הַמַּצָּב
מַבִּיטָה בַכּוֹכָבִים מִשְׁתַּעֲלֶת
לְתוֹךְ הַמִּטְפַּחַת וְחוֹזֶרֶת לִשְׁכַּב
בַּצְּרִיף הַצָּפוּף
טַיָּס אֶחָד נָשׂוּי, עָדִין, כִּמְעַט לֹא גֶּבֶר,
הֶרְאָה לָהּ שִׁיר שֶׁכָּתַב לָהּ אוֹ לְאִשְׁתּוֹ וְהִיא
מִצִּדָּהּ גִלְּתָה לוֹ אֶת מַצַּב
בְּרִיאוּתָהּ הֶחָמוּר. הוּא הִבְטִיחַ לָהּ
לֹא לְגַלּוֹת. לֹא לִפְנֵי שֶׁבִּקֵּשׁ
מִמֶּנָּה כַּמָּה פְּעָמִים
לַעֲזֹב אֶת כָּל זֶה וְלִדְאֹג
קְצָת לְעַצְמָהּ
תכלית בואו אלי לראשונה היתה, כזכור, לשמוע את סיפורי האישי על הפעולות באיטליה אחרי המלחמה. מסתבר שראיין רבים מבין למעלה ממאה הפעילים הארצישראלים שפעלו באיטליה עד קיץ 48'. במשך השעות הארוכות שישב איתי – בשתיים או שלוש הפסקות – ניכר היה קוצר־רוחו להגיע אל עניין המוות העלום של מרק טננבוים, פליט יהודי שנמצא הרוג משתי יריות אקדח בסימטה קטנה ליד הדומו במילנו. בסופו של דבר היצעתי לו לשאול את השאלה המציקה לו ואחר־כך לחזור אל הסיפור כסדרו. דומה שרווח לו, והוא עצר את מכשיר־ההקלטה לבקשתי.
חקירת המשטרה האיטלקית, כפי שדווח עליה בשעתו ב’כרוניקה נרה' וב’מסג’ירו' העלתה, שטננבוים נורה על ידי בריונים, שנתקלו בו באקראי ברחוב ורצו לשדוד את חפציו האישיים. ואכן, שעונו וארנקו נעלמו. מה שהפתיע את חוקרי המשטרה היתה העובדה שטננבוים, פליט שחצה את הגבול מאוסטריה, לא התגורר במעון־הפליטים הגדול בויה אוניונה אלא בבית־מלון קטן במרכז העיר. רק בכתובים מאוחרים יותר נקשר שמו לעסקי השוק השחור, תחילה במזון ובתלושי־דלק ולאחר־מכן בנשק מפליטת המלחמה. הוא רשם עדות שטננבוים היה מלשין של הבולשת הבריטית, שנאסר על־ידי הבריטים בווינה וקנה את חרותו ואת פרנסתו בהסכמה להישלח כפליט־חרב ממחנה קלאגנפורט למילנו כדי למסור על נתיב השיירות, מחסני־הסתר ומועדי ההפלגה של האוניות. ההסבר שניתן לו היה שאמות־מידה של מוסר ומצפון ושל חבֵרוּת ושותפות בגורל ובצרה השתבשו ונטרפו במערבולת הנוראה. אכן, סופר לי כיצד קרא נריה לטננבוים לאוהל והודיע לו במשפטים קצרים וחדים על החשדות שהועלו כלפיו. טננבוים עמד מול מיטת השדה עליה ישב נריה בבגדי החאקי שלו ומנורת הלוקס התלויה התנדנדה ברוח והרטיטה את צלליהם הכהים על הריצפה. הם נראו כחבורה קטנה של צוללים המשייטים בתהומות הים. כשהקסקט החום שמוט על צדעו הימנית עמד טננבוים חיוור ומרעיד והכחיש את ההאשמות. “אני נשבע”, מלמל באידיש “אני נשבע שכל זה שקר אחד גדול. בחיי”. נריה לא היה תמים ולא רחמן אבל מעולם לא חרץ משפטו של אדם בלי שיוצגו בפניו מלוא ההוכחות. אבל אז סיפר לי דבר נוסף בלי לנקוב בשמו של המקור ממנו שמע אותו. טננבוים נרצח משום שהיה מעורב במכירת נשק לסוחרים באיטליה ובצרפת. נשק זה, כך נאמר, נאסף על ידי אנשינו בשדות ובמחסנים, שם התגלגל הפקר בכמויות עצומות, ונמכר כדי לממן את רכישת האוניות והציוד. טננבוים מעל באימון ועל כן נורה בשתי יריות אקדח.
הסיפור הזדוני הרתיח את דמי. כמו זבובים אל פגר הם נקבצים – אמר מיכאל – אל פרשיות אפלות, מחפשים כתמי דם בתעלות בצדי הדרך, במרתפים, בספינות טבועות. הם תאבים להוכיח שהדרך שלנו לא היתה צלולה, שחטא קדמון רוחש בנו כמו תולעת רקב, שהיינו מרי נפש, קנטרנים, זאבים זה לזה, מלאים פגמים כמו חטטים. בפסקנות רבה אמרתי כי גם עלילת־שוא יש לטוות בהגיון. האם יתכן, אמרתי, שמישהו מאנשינו הרג סרסור שפל זה בעל אוזני עכבר, שאני זוכרו היטב, דווקא בסימטה בלב העיר שהיתה מרכז רוחש לפעילותנו. הרי סביר יותר להניח כי אילו ביקשנו לחסלו ולסתום את פיו היינו מובילים אותו אל אחד ההרים בהם עברנו לעיתים תכופות כל כך, יורים, ומטמינים אותו שם. מצד אחד הם מסירים מאיתנו את גלימת הנפילים נקיי הכפיים ובאותו זמן ממש עוטים על כתפינו אדרת מחוספסת של מושכי חוטים ערמומים וקרי־מזג, שחקני שחמט בגורל. שטות ותפלות.
אין ספק שהאמין שאני יודע על פרשה זאת יותר מאחרים משום שזכר את התקרית בטורני, עליה שמע מפי הסמל שורץ. יחס התיעוב והסלידה שלי כלפי אנשים שלא ידעו לשמור על טוהר מידות ולא ידעו לעמוד בפיתוי, והמכות הנמרצות שהיכיתי אותו חייל שנתפש בגנבה, קישרו ביני לבין הפרשה העלומה ההיא. פרשה עלובה, צדדית, חסרת־ערך, גוויה שעלתה באוב כדי להדיף סרחון ותו לא. כשמסר לי לקריאה את טיוטת הפרק רשמתי הערות רבות בכתב־ידי. הוא טעה בפרטים ובשמות והחמיץ את העיקר – את האווירה האמיתית ששרתה על העוסקים במלאכה באותם ימים. נופך זר נדבק לתיאורו. משום כך עיכבתי את החזרת הפרק והוא התחיל לחשוש שמא זעמתי עליו והתחרטתי על הסכמתי. לא כך היה; הפרק הגיע לרשותי כמה ימים לפני נסיעתי לבקר את סימה ביום הולדתה ואחר־כך השתנו סדרי העדיפויות שלי ודברים חדשים צפו ועלו.
תחילה סיפרתי לו על נסיעתי מאנטוורפן לפאריס, אחרי שקיבלתי את תעודת הדיסצ’ארץ, ועל פגישתי המקרית עם מוניה פורת, שהציע לי, לאחר שיחה קצרה, לחזור לאיטליה. אורי היה אז בן חמש וכבר כשנתיים לא ראיתיו, ויש לצרף לשנתיים אלה את התקופה הקודמת בצבא הבריטי שהסתיימה עבורי לאחר פינוי יוון ופציעתי. אחותי מניה שיגרה לי מכתבים ארוכים והקפידה לשלוח תצלומים שלו. עניתי לה בגלויות קצרות, אותן הקפידה לשמור לאורי לשנים שידע לקרוא אותן. למען האמת, חשתי גם געגועים לאותה נערה צעירה, מפוחדת ומרעידה מקור, אותה עטפתי בשמיכה צבאית כשעלתה למשאית כמה חודשים קודם לכן. לא ידעתי אז עדיין שהצליחה להגיע לאחת הספינות שהפליגו בראשית שנת 46' ולהגיע בשלום לחופי הארץ. מוניה פורת אמר "אנחנו צריכים שם אנשים כמוך'', והיה בו כוח שכנוע עצום. הלכתי איפוא למסע רגלי קצר ברחובות היוצאים משדרות סבסטופול והתבוננתי בבית הדירות ובקומה החמישית שלו. אבל לא על חיפושי ברצוני לספר עכשיו אלא על הסכמתי ועל נסיעתי ברכבת מפאריס למילנו. שוב צילצלה האיטלקית באוזני והזכירה כי לעולם לא אשכח את הקריאות שפילחו את שלוות הבוקר בשביעי במאי והזעיקו אותנו מאוהלי השדה שלנו: “פיניטה לה גררה!” “המלחמה הסתיימה!” באותו יום התמוטטה החזית האיטלקית של הפילדמרשל קיסרלינג.
כששמע את סיפורי אמר לי: זה סיפור נהדר לרומאן או לביוגראפיה. כעבור זמן צילצל וביקש את רשותי לבוא ולהטרידני פעם נוספת. כשבא אמר שבא להציע לי לערוך איתי סידרת ראיונות כהכנה לכתיבת ביוגראפיה. אינני יודע למה הסכמתי בסופו של דבר. היו כמה סיבות לכך, סיבות שונות וסותרות. מכל מקום, הסכמתי לשתף־פעולה בתנאי שאוכל להעיר הערות על כתב־היד ולדון עליהן איתו. הוא הסכים. כך שמע מפי על נתיבי המשאיות על פני טירול ההררית ועמק הפו, בכבישים צרים התלויים מעל תהומות וגולשים בסחרור מראשי ההרים על עמקים זרועים פרגים אדומים כדם. על הנתיב דרך עמק אורינה שחצה את עמק הפו מצפון לפיזה ועד פורטו וגרה ובוקה די־מגרה; על שבילי החפרפרות החפורים ביערות מחטים טחובים שעצי אורן פורשים בהם מטריות רחבות ונוטפות מים; על בקתות האיכרים שהחלו שוב להעלות עשן מארובותיהן, ערימות השחת, התרנגולות המתרוצצות בחצרות, ריח הלחם האפוי וכל שאר סימניה של תחיה והיוולדות העולות מתוך אדמה עתיקת שנים המסוגלת לספוג לתוכה גם מלחמה ארוכה ונוראה כזאת. מובן שרשם את תיאור החווה ההרוסה במג’נטֶה, שהפכה מרכז פעילותנו, את תיאור הדרכים בהן השגנו תלושי דלק מזוייפים ואת הרגעים הבלתי נשכחים בהם ירדו הקבוצות מן המשאיות, פנכותיהן משכשכות, ממתינות על הרציף לגוף הכהה הנח על המים הרחוקים ומהבהב מתוך האפלה. הוא ידע פרטים רבים ממני, משום שראיין רבים אחרים וקרא את הספרים שהתפרסמו במרוצת השנים על תקופה זאת. במיוחד ביקש ממני להאריך בסיפור פעולת ההטעיה שנערכה באוגוסט 47'. גייסנו אז כמאה מתושבי הכפר לצאת לטיול בבוקר של קייץ לחורשה העבותה שלגדות האגם. המשאיות חזרו בלילה וכמה איטלקים צוהלים ושמחים צרחו בקול רם שירי אהבה לוהטים בליווי אקורדיאון. למעשה נשארו תושבי הכפר ביער עד אור הבוקר ואילו המשאיות הובילו למעלה ממאתיים פליטים שנדחסו מאחור. סיפרתי לו את נסיבות המקרה ואת הצורך במבצע ההטעיה המחוכם הזה, העשוי להיקרא, אולי, כסיפור מתח ריקני. והוא אמר: ומי היתה דונה גראציה שאירגנה בשבילך את תושבי הכפר והשיגה את הסכמתם לבלות לילה שלם ביער? שאלתו הפתיעה אותי משום ששמע על דונה גראציה ועל אנטוניו ועל בית־המלון שאת שמו הזכיר הוא לי – ‘האלמנה הכחולה’. ולמחרת נסעתי לעיינה. שאלתי אותה מדוע לא סיפרה לי על קיומן של הרשימות. והיא ענתה: “אף פעם לא שאלת אותי אם משהו של אורי נשאר אצלי. לא חשבתי שיהיה לך בהן איזה עניין”. וכששאלתי מדוע לא החזירה אותן לאורי אמרה: “הוא לא לקח אותן איתו כשנסע. אני בטוחה ששכח על קיומן”. כשבא אליה ביקשה למעט ככל האפשר בדיבור, השתמטה משיחה וסיפרה על קיומן של הרשימות המתארות את נסיעתנו המשותפת. מרשימות אלה נודע לו על דונה גראציה, ששמה היה למעשה מריה ושהיתה אלמנה בת ארבעים־וחמש בערך, ועל אנטוניו, ידיד נפש יקר, נוכל, הרפתקן תאב־בצע וְרֵע שומר אמונים, שתוי ובעל ראש פיכח וצלול. נטלתי אז לעצמי, בפעם הראשונה מזה שנים רבות, חופשה קצרה ונסעתי לאירופה בחברת בני הבכור, שעמד לפני גיוסו לצבא. העבר התערב בהווה בדרך משונה מאוד וגיליתי שם חוטים סמויים, שִקריים אני מאמין, שקישרו בין אותה נסיעה נשכחת כמעט לבין דברים שקרו שנים מאוחר יותר. חוט סמוי, ארור, שנמתח מתחת עורם של החיים בין ביקורנו בפונדק הרכבת של פרדי אהרונסון, ליד דיז’ון, לבין ביקורי בבית־המלון של אורי באֶרלס קורט בלונדון, ועוד חוט דק וסמוי, שִקרי וארור, שהתפתל דקיק וקשה בין בית־המלון בלונדון לבין ‘האלמנה הכחולה’, אפורת הכתלים והטמונה בתוך קבוצת אורנים עתיקים. לא ידעתי למה כתב אורי את הרשימות ולְמה יִעד אותן וגם לא ידעתי שניחן אז ביכולת לצייר צבעים עד גווני־גוונים, להבחין בפרטים קטנים ולשבץ אותם בתיאור חי, נושם אווירה ותחושה. סבור היה שבדרך ערמומית ושקטה, כדרכי, ביקשתי להראותו חתיכת חיים מעברי ולהשקיט יסורי־מצפון אבהיים שניעורו פתאום ערב גיוסו לצבא ואי־הוודאות המתלווה אליו בנקרנות. אבל אינני מאמין שחשב כך באמת בעת נסיעתנו ורק כעבור זמן, כשישב משום מה לחבר את רשימות־המסע החושניות הללו, העיר מה שהעיר. טיוטת הפרק מנתה כשלושים עמודים ואילו הרשימות על דפי פנקס כיס מנו עשרה דפים. כיוון שלא שמע ממני את הפרטים המדויקים הללו על מראות הדרך נטל אותם מתוך דפי הפנקס של בני הבכור.
התחלנו בפאריס אך לא סיפרתי לו הרבה על שהותי בפאריס. על נתי ועל בערל רפופורט וסוניה ועל מאיר־מרטוב ידע מעט מאוד ולכן לא הירבה לרשום על שיטוטינו ברובע האחד־עשר. אבל הראיתי לו את מחסן המזון הגדול שבו עבדתי ואת משטרת הרובע ומקומות אחרים סביב ה־Marché des Innocents “בדרך מפאריס עצרנו ליד דיז’ון בפונדק רכבת. שמו של בעל המקום פרדי אהרונסון, נהג משאית לשעבר בבריגדה. יש לו ילדה כושית בת שש־עשרה”. חלפנו על פני גגות אדומים ועדרי פרות הרובצות באחו, אגם וכרמי גפנים וגשר, שורה של חממות וכפרים לבנים וקתדרלות מיתמרות אל השמיים. פעם רץ תרנגול לתוך גלגלי המכונית ואני עצרתי בפתאומיות עד שצמיגי המכונית חרשו בשביל העפר. איכר שמן משך את מקטרתו מתוך פיו ונפנף בזרועו לעברנו. ודאי קילל משהו. חצינו שדרות ארוכות של צפצפות ורחובות צרים וסעדנו את ליבנו בצוהריים במרק חם בפונדק דרכים על שולחנות עץ גסים, מחוספסים. אחר־צוהריים עצרנו בפונדק הרכבת של פרדי אהרונסון שלא היה אלא אולם צר מדיף ריחות של קפה ושיכר ומלא עשן סיגריות ורחש־לחש וקירות חשופים. נערה כושית בסינר כחול באה לעברנו ואני אמרתי “פרדי אהרונסון נמצא?” אורי הביט בשיניה הצחורות – זאת היתה הפעם הראשונה שבה ראה נערה כושיה – והיא קראה לעבר המטבחון “פאפא!” ופרדי אהרונסון הגיח, מקריח ושמן מתוך האדים והריחות ופער את פיו בהפתעה ומיהר אלי בידיו הגדולות והרטובות. “ליכט, זה אתה מיכאל ליכט!” את שם משפחתי העברי – המאירי – העניק לי מוניה פורת בעת ששלחני לאיטליה ונימוקיו היו עימו. קשה היה לי לקרוא על פרדי אהרונסון וילדתו הכושיה, שהיתה למעשה ביתה של אשתו ז’נט ושל חייל סנגלי או ניגרי, אותה אימץ פרדי לאחר נישואיו לז’נט, בלי לחזור אל אורי עצמו. כמה מפליא ומוזר ומלאֶה לחשוב שגם אורי עצמו הפך בעלים לבית־מלון של שלוש קומות ברובע ארלס קורט בלונדון. הזמן נראה פריך, סתמי ומרוקן מכל תוכן כשמצאתיו שם, כפי שנאמר לי לפני נסיעתי. “אני כאן”, אמר פרדי אהרונסון לבני “משום שכאן ירדתי פעם מהרכבת. אתה נשאר במקום שבו אתה יורד מהרכבת. מגיע הזמן שבו עליך לרדת, וכשאתה יורד – אתה נשאר. אני נשארתי כאן. אבא שלך המשיך לנסוע וכשירד נעשה איש חשוב. קראתי עליך הרבה בעיתונים בעשר השנים האחרונות”, פנה אלי “תמיד התגלגלת איכשהו למרכז העניינים”. לא באתי למקום כדי שפרדי יבכה על כתפי ויעמיד את גורלו להשתקף בגורלי אלא באתי כדי לעצור ולהחזיר חוב ולהוכיח שאינני נוטר טינה ואינני מתנשא ולבי לא גבה. פונדק הרכבת נמצא על מסלול טיולנו ואף לרגע לא חשבתי לפסוח על ביתו של פרדי אהרונסון ולהתעלם מקיומו. פגישה עם אנשים מן העבר אינה רק מסע על פני תמרורי־דרך אלא גם בחינת היקבעות ונוכחות. אתה קיים לא רק משום שאתה עושה אלא גם משום שאתה זוכר ואחרים זוכרים אותך. לא דיברנו על שלוש־עשרה השנים שהוא מתגורר בעיירה זאת – St. Georges שמה לפי רשימותיו של בני – אבל הוא פלט תוך כדי שתיית קפה מספלי חרסינה גדולים “הייתי חוזר אבל מה יהיה איתה שם”. לא אמרתי דבר ושנים מאוחר יותר שמעתי שטיפלה בו בכל שנות מחלתו ולא משה ממיטתו עד שמת מסרטן ריאות. אילו ידעתי היכן היא, אולי הייתי כותב לה ומנסה לעזור במידת הצורך. הוא היה בן חמישים־ותשע במותו, צעיר ממני בהרבה. ריח הקפה הטחון ושיניה הלבנות עולים בזכרוני למקרא שורותיו הנושמות חיים של בני. גם אני ישנתי לילה בבית־המלון שלו. היה טיפשי לא להיענות להזמנתו וללכת למלון אחר. ריצפת העץ חרקה אבל הווילונות היו רקומים תחרה והקיר בצד המיטה קושט בתמונה גדולה בצבעי מים של בית־אחוזה מוקף עצי־צפצפות ובתוכן נוחתת עדה של עורבים שחורים. תמונה איומה. אילו כתב רומאן המבוסס על חיי היה בוודאי יודע מה לשים בפינו, דברים שהיינו צריכים או אמורים לומר זה לזה. למעשה לא דיברנו הרבה. רק סיפרתי לו, מה שידע ממילא, שנישואיה השניים של עיינה עלו יפה מאוד וכי בנו רואה בבעלה את אביו. שום רוח רעה, סרת־מזג, שתלטנית, לא עלתה מהעבר. הוא שמח לשמוע דברים אלה מפי משום שהמשיך לכנות אותה “בחורה טובה” ולא חשב עליה רעות. לא שאלתי אם הוא מתגעגע לבנו ומתי יחזור. שהותו שם יצרה פגימה בקיומי, פרימה גסה ומתארכת. שמואל ואשתו לנו כאן בשנה שעברה כשנסעו לטיולם הראשון בחוץ־לארץ אבל כששאלתי אותו ענה שמואל “הוא נראה בסדר ומרגיש טוב” ואשתו לא הוסיפה דבר. המשונה היה שבני הפך בעליו של בית־מלון בגלל גידולו בביתה של אחותי מניה, שדיברה בדרך כלל פולנית עם בעלה. הוא ירש ממנה כמה נוהגים מוזרים מהם לא נפטר מעולם וכמה מישפטים בשפה הפולנית. כך קשר שיחה עם הפולניה בעלת המקום כשבא ללון בו כשירד מהאוניה בנמל סהאותהמפטון. האשה היתה אלמנתו של קצין פולני גולה וכשמתה – שלוש שנים לאחר היכרותם – השתומם לגלות בצוואה שהפקידה בידיו של עורך־דין, פולני אף הוא, שהורישה לו את בית־המלון. הוא השאיר בחדר את תצלומה ואת תצלום בעלה במדי קצין בחיל הפרשים הפולני. הרחובות סביב נמלאו דיירים שבאו מארצות שונות באסיה – הודים ופאקיסטאנים וערבים – וכשיצאנו בערב אמר אורי בסארקאזם “עזבתי את המזרח, והמזרח בא אלי”. הוא בוודאי היה יודע לתאר את מראות הרחוב כפי שידע לתאר את נסיעתנו. לא זכרתי כלל את האגם המכוסה ערפל ואותנו יורדים מהמכונית בגשם הדק, פותחים מטריה אחת מעל ראשינו, ועומדים מול שעון הפרחים שבחצר הקאזינו. בתוך מצנפת ארד התרוממו שלושה גמדים מזוקנים להכות אחת לשעה בראשיהן של ארבע פטריות לבנות שבקעו מתוך האדמה הרטובה. השעה היתה שתים־עשרה כשהתעוררו הגמדים למלא את תפקידם בחזיון והתיירים הנקבצים סביב צילמו וקראו קריאות התפעלות. לא זכרתי את הפונדק התלוי כבית ברבורים בקצה האגם – כאותם בתי ברבורים וברווזים קטנים הנעוצים בתוך הבריכות והאגמים, מעין שובכים צפים – וכשיצאה השמש בבוקר ניצת אוֹדם הנחושת והאבנים ספוגות המים הבריקו. ספינות מעבורת חתכו את הערפל הסמיך שנפוג לאט־לאט אבל לא סר מראשי ההרים ועטף את האגם ואת סביבתו בהינומה לבנה ופוכית. צבי בא ללוק מים ליד חדרנו, מגיח מתוך חורשת העצים הדקים והגבוהים, מרחיש את העלווה הצהובה־אדמדמה המוטלת על האדמה השחורה, ואורי יצא אליו והושיט לו את כף ידו והוא לקלק אותה ולא ברח. ואחר־כך אכלנו שנינו מתוך קערת חימר ואני סיפרתי לו שמכאן נחצה את האלפים ונעלה צפונית מוונציה. נבקר חצי יום בוונציה, אמרתי, ואחר־כך נחזור ונסע בדרך השיירות דרך הטירול האיטלקי ועמק הפו אל החוף. וכך נסענו שם, והראיתי לו את המקום בו העליתי את אשתי השניה, מאשה, כשהיתה פליטה רועדת כציפור ומתקשה לטפס על המשאית, ואת פונדק ‘האלמנה הכחולה’ ואת בית החווה, ואת המקום בו שכן מעון הפליטים במילנו. היינו שלושה שבועות בדרך מפאריס לרומא בנתיב שתיירים רבים אינם בוחרים בו, בדרכי עקלתון, בשבילים נידחים, והוא ישב לצידי בשתיקה ולפעמים ביקש להחליפני ליד ההגה. הוא השתמש יפה ברשימות הללו שהפכו שמות למציאות של פכים קטנים וגוונים ופרטים של יום־יום. אולי משום כך מצאתי כי “הפרק האיטלקי” היה הטוב בפרקים שכתב עד אז ורק ציינתי כמה טעויות ושגיאות בשמות ובתאריכים והערתי שעליו לעקור מתוך הכתוב שמות־תואר ומילות־חיווּי המקשטות את הסיפור באווירה זרה לרוחו.
פרדי ישב על דרגש העץ וליטף את ראשה של בתו הכושית המאומצת ואנטוניו ישב בגנואה על שרפרף נמוך והעביר את אצבעותיו בפרוותו של הקולי הקשיש שלו. לא התקשיתי למצאו משום שפעם בשנה החלפנו גלויות ברכה. אף שנה אחת לא שכחתי לשלוח לו גלויה בערב חג־המולד, גם לא בשנים בהם רעדה האדמה תחתי ואני עמדתי במוקדם של מאורעות חשובים. לא שלחנו לו כסף משום שידענו שייעלב עד עימקי נשמתו אולם אחד מנציגינו הרשמיים באיטליה – שנים לאחר המלחמה – בא בחשאי לעזרתו כשנאסר ובילה שנתיים בבית־כלא ומצא לו משרה נוחה. אנטוניו אמר לאורי – “היית צריך לראות אז את אבא שלך, כשלא היה בן־אדם חשוב ורשמי כזה, שצריך לטייל בחוץ לארץ ולדאוג שלא יכירו ולא יזהו אותו. הוא ידע אז להתחפש, להרגיש חופשי, לחבק את הזמן השטוח לפניו וליהנות ממנו. וכל זה בלי לשכוח אף לרגע את התפקיד. ו’דונה גראציה' היתה משוגעת עליו. היא היתה עושה כל דבר בשבילו והיא אפילו אירגנה פעם אחת מאה מתושבי הכפר לנסוע במשאיות התובלה לפיקניק מדומה בעמק”. עיניו נדלקו כשדיבר, לא עבורי אלא אל בני, שרשם ברגישות רבה את פגישתנו עם האיטלקי הבלוי, שהאוויר והצבע זרמו והתמסמסו ממנו, והותירו אותו עם גוף רזה ואפור המכוסֶה במעיל ארוך, מטונף, ופה מדיף שיכר בחדר קטן של מושב זקנים בגנואה. אני מתאר לעצמי שבני רצה לשאול אותי שאלות נוספות על אודות ‘דונה גראציה’ ועל אודותי, שכן התגוררתי בבית־המלון שלה, שהפך למעין מפקדה של שיירות התובלה באמצע הדרך, שישה חודשים בערך. אבל גם הוא לא שאל – ואולי לא ההין לשאול – על ‘דונה גראציה’ ועלי. כשאני חופר בזכרונותי ומקרצף את הקרקעית ממש אינני יכול לזכור אלא צללים חמים של הנאה גנובה – שחלקה משחק וחלקה רצינות – שהארעיות נקבעה בה מלכתחילה כשעון פנימי.
שרידי זיכרון
מאתבנימין הרשב
בְּלָשׁוֹן אֲשֶׁר הִזְכַּרְתָּ לְזוֹכְרֶיךָ זְכֹר.
בּוֹ בְּלָשׁוֹן הִזְכִּירוּךָ נָא אַתָּה זְכֹר.
ותִפְקֹד וְתִזְכֹּר.
כְּאֵב צַר לַעְכֹּר.
פִּיהוּ לִסְכֹּר.
לָנוּעַ כַּשִּׁכּוֹר.
בְּפָרָשַׁת זָכוֹר.
(מתוך קרובה לפרשת זכור)
פרוות תנים, זקָנים של תימנים דבוקים בזפת
מאתבנימין הרשב
פַּרְווֹת תַּנִּים פַּרְווֹת תַּנִּים כְּבוּשׁוֹת בַּכְּבִישׁ זְקָנִים שֶׁל תֵּימָנִים דְּבוּקִים בַּזֶּפֶת בָּאַסְפַלְט הַמִּתְפַּתֵּל בְּמַעֲלֵה
גַּלֵּי הַיָּם הַיְרַקְרַק מִקִיא לֹא־דַיָּגִים שְׁכוּבִים שְׁכָבוֹת שְׁכָבוֹת כְּמוֹ סַרְדִּינִים יְבֵשִׁים
בְּדֶרֶךְ בּוּרְמָה מִשְׁתַּחֶלֶת בֵּין עֵינֵי הַנְּחָשִׁים הַחֲרוּכִים קְנֵי רוֹבִים יוֹרְקִים מִן הַמַּבּוּל
אֲשֶׁר נִסְרָךְ כְּאַטַוִי̩זְם בְּגַבֵּינוּ שֹׁבֶל קֶצֶף מְשַׁסֵּעַ אֶת הַיָּם הַחֲלוֹמִי בִּשְׁאֵרִיּוֹת
פַּרְווֹת תַּנִּים כְּבוּשׁוֹת בַּכְּבִישׁ זְקָנִים שֶׁל תֵּימָנִים דְּבוּקִים בַּזֶּפֶת בָּאַסְפַלְט הַמִּתְפַּתֵּל בְּמַעֲלֵה
גַּלֵּי שָׁרָב נָעִים כִּצְעִיפִים שֶׁל אַגָּדוֹת כְּלַהַט מוּחָשִׁי כִּדְיוּנוֹת חוֹל עוֹלוֹת בְּעַמּוּדִים
בְּזֶ’סְטָה חֲגִיגִית וּמְעַרְבֶּלֶת קִדּוּחַ נְשִׁימוֹת בְּמִזְרָקוֹת שְׁחֹרוֹת לִוְיָתָנִים
שְׁחֹרִים תּוֹעִים בְּעֵדֶר בַּגֵּאוּת נוֹחֶתֶת עַל הַחוֹל בְּכֹבֶד גּוּף אוֹבֶדֶת נְשִׁימָה
לִוְיָתָנִים שְׁחֹרִים גּוּשֵׁי עָצְמָה חַסְרֵי אוֹנִים עַל חוֹל הַחוֹף הַמְרֻפָּד בְּתַפּוּזִים
לִכְבוֹד הַשְּׁאֵרִיּוֹת הַמַּגִיעוֹת בְּקֶצֶף הַגֵּאוּת הַמְשַׁסֵּעַ אֶת הַיָּם הַחֲלוֹמִי סַרְדִּינִים יְבֵשִׁים
שְׁכָבוֹת שְׁכָבוֹת גַּלֵּי שָׁרָב נָעִים קִדּוּחַ נְשִׁימוֹת בְּמִזְרָקוֹת שְׁחֹרוֹת כִּצְעִיפִים שֶׁל אַגָּדוֹת בְּמַעֲלֵה
גַלֵּי הַיָּם הַיְרַקְרַק הַנֶּעֱרָךְ בְּעַמּוּדים חוֹסְמִים כְּהַלְוָיוֹת כָּבוֹד
בְּנִיצוֹצוֹת שֶׁל אוֹר בְּמַתְּזֵי הַמַּיִם תַּפּוּזִים הַמְבָרְכִים בְּזֶ’סְטָה חֲגִיגִית וּמְעַרְבֶּלֶת – –
פַּרְווֹת תַּנִּים פַּרְווֹת תַּנִּים כְּבוּשׁוֹת בַּכְּבִישׁ זְקָנִים שֶׁל תֵּימָנִים דְּבוּקִים בַּזֶּפֶת בָּאַסְפַלְט הַמִּתְפַּתֵּל בְּמַעֲלֵה
זכרי לשון
מאתבנימין הרשב
וֶ̩̩נִי וִ̩ידִי
וִיצִ’י – אִיצֶ’ה
גַּארְבּוֹ – סְוַרְבֶּה1
קְרִישְׁנָה – קְרִישְׁמֶה2
קַטַפַלְקְ – קַפֶקַל3
מַיְמוֹנִידֶס4 – שַׁלֶשׁוּדֶס5
סַלַמַ̩נְקָה – שְׁטֶלְן־בַּנְקֶס6
רוֹחַס – אַפְצֶלוֹכֶס7
וִיסְקַיָה – שְׁרַי־חַי־וְקַיֶּם8
גִיבְּרַאלְטֶר – רֶבּ’אַלְתֶּר
בּוֹנוּס – זַבּוֹבּוֹ̩נֶס9
לַא מַנְצָ’ה – פאַרמאַנטשען10
בְּרֶשָׁה – צעפּיֶעשטשעט11
בַּארְצֶלוֹ̩נָה, צֵיילוֹן – רַחְמוֹנֶה־לִיצְלוֹן
לוּבְר – בְּגִילוּפְן
מוֹרְנִינְג־אַפְטֶר – גּוֹר־אַ־קְלַפְטֶה12
(לייגן קלאַפטער! לייגן קלאַפטער!)13
פְרִיצִי שׁוּגֶר – פְרִישׁ־גֶּזוּנְט־אוּן־מִשׁוּגֶה14
אִין אֶ רֵיין וִיתַ̩אוּט גַאלוֹשֶׁס
צֶנֶה־רֶנָה אוֹן־אַ־לוֹשְׁן:15
מִבֶּנִין עַד פּוֹרְטוֹרִיקוֹ –
נִי בֶּה נִי מֶה נִי קוּקוּרִיקוּ! 16
-
סוַרְבֶּה – ביידיש: תנ"ך (קיצור של “עשרים־וארבע”) ↩
-
קרישמה – ביידיש: קריאת־שמע ↩
-
קפקל – “כף הקלע” ↩
-
מימונידס – הרמב"ם ↩
-
שלשודס – “שלוש סעודות” ↩
-
שטלן בנקס – להעמיד כוסות רוח (לרפואה, על הגב) ↩
-
אפצלוכס – להכעיס ↩
-
שרי־חי־וקים – קרא: “חי וקיים” (כל': שום דבר לא יעזור) ↩
-
זבובונס – דעות קדומות ↩
-
פארמאנטשען – לנדנד מישהו עד מוות ↩
-
צעפיעשטשעט – מפונק ↩
-
גאָר א קלפטה – איזו כלבתה! ↩
-
לייגן קלאפטער – לשׂחות חתירה ↩
-
פריש־גזונט־און־משוגה – ביטוי על אדם שיָרד מהפסים: בריא־רענן־ומשוגע ↩
-
און־א־לשון – בלי לשון ↩
-
ני בה ני מה ני קוקוריקו – אומרים על אדם שאינו ניתן לזיהוי, לא חדמשמעי, לא זה ולא זה: “לא בֶה, לֹא מֶה, ולא קוקוריקו”. ↩
[הַחֹלִי הַזֶּה מֶלַנְכוֹלִי]
מאתבנימין הרשב
הַחֹלִי הַזֶּה מֶלַנְכוֹלִי.
הַצַּעַר הַזֶּה מִצְעָר.
הַלֵּב הוּא עִגּוּל אַטוֹ̩לִי1
הַצַּף לְעִדָּן קָצָר.
פַּגִּי בִּתְחִלָּה, וּפָגִיעַ,
בַּיָּם הַנִּקְרָא שָׁקֵט –
צָף, מַגִּיעַ־וְלא־מַגִּיעַ
אֶל יֹבֶשׁ, אֶל דֶּשֶׁא, אֶל חֵטְא.
הַלֵּב הוּא עִגּוּל אַטוֹ̩לִי,
הַמֶּלַח נִצְבָר בִּפְנִים.
הַקֶּצֶף – כָּחֹל־אַלְכּוֹהוֹלִי,
הַקֶּצֶר – סְרִיטָה לְשָׁנִים.
עוֹבֶרֶת סְפִינָה בָּאַפְסַיִם:
מִפְרָשׂ, אוֹ קִיטוֹר, או גַּרְעִין.
וְרַק בַּמַּבָּט מְכַסָּה הִיא
פַּס שֶׁל צֶבַע, גֵּרוּי מַרְנִין.
עוֹלָה פִּטְרִיָּה מְהַמֶּמֶת
וְרַעַשׁ אָזְנַיִם מַחְרִישׁ –
וְשׁוּב הַשְׁמִיעָה נֶעֱצֶמֶת,
גְלוּיָה וּטְרִיָּה כֶּחָרִישׁ.
וְשׁוּב הַמָּרָה מִתְעַגֶּלֶת
בְּתוֹךְ הָעִגּוּל הַפְּנִימִי,
וְדֶשֶׁא עוֹלֶה עַל הַגֶּלֶד –
זָהִיר כְּלִטּוּף אִמָּהִי.
חָשׂוּף כְּעִגּוּל אַטוֹ̩לִי
הַצָּף לְעִדָּן קָצָר –
הַחֹלִי הַזֶּה מְלַנְכוֹלִי,
הַצַּעַר הַזֶּה מִצְעָר.
-
איים אַטוֹליים באוקיינוס השקט צורתם טבעת או פרסה (ובתווך, לעיתים קרובות, מים), ומקורם ווּלקאני או אלמוּגי. יש שהם קבועים ויש שהם בני־חלוף: צָפים ועולים על פני הים או מוּצפים ושוקעים מתחת לפני המים. באיי ביקיני עלתה לראשונה פטריית הנסיון של פצצה אטומית. ↩
כל העניין
מאתבנימין הרשב
כָּל הָעִנְיָן הוּא בֵּין גֵּו לְגֹב.
כָּל הָעִנְיָן מוּזָר.
כָּל הָעִנְיָן הוּא: פֶּה רָטֹב,
וַחֲתִיכַת בָּשָׂר.
אֲבָל לִפְנֵי, אֲבָל לִפְנֵי!
אֲבָל סָבִיב! וּבִפְנִים:
אֶרֶץ נוֹשֶׁבֶת מָלְאָה זִכְרֵי
גַּעְגּוּעִים שֶׁל תַּנִּים.
וּדְיוּנוֹת־שֶׁל־חוֹל: נְקָבִים־נְקָבִים,
לִטּוּפִים שֶׁל חוֹל מְטַאטֵא.
כָּךְ פּוֹרְשִׂים בַּדֵּי פִּשְׁתָּן רְחָבִים
לְהַלְבִּין בָּאוֹר הַחוֹטֵא.
וְהָעוֹר הַנִּמְתָּח כְּפִשְׁתָּן מְדֻיָּק,
הַדָּבוּק בְּזֵעָה דַּקָּה – –
כַּמָּה מוּזָר הָעִנְיָן הַדַּק,
הַנִּמְשָׁךְ בֵּין דַּקָּה לְדַקָּה.
אֲבָל לִפְנֵי, אֲבָל לִפְנֵי!
רִחוּפִים־מִסָּבִיב, דְּאִיָּה, צְנִיחָה – –
וְהִתְחַיְּכוּת מְפֻכַּחַת שֶׁל שְׁנֵי
דְּפָקִים נִרְגָּשִׁים, פְּרוּמֵי־
נְשִׁימָה: מִמֵּצַח עַד בֶּטֶן לַחָה,
וְהַקֶּצֶר שֶׁבֵּין רְעִידוֹת שֶׁל גַּבּוֹת
מַזִּיעוֹת – הַנִּבְזָק, וְנוֹשֵׁר,
וְהַכֹּבֶד: שֶׁל גּוּף עַל דְּיוּנוֹת רַכּוֹת,
וְהַזְּמַן, הַנִּפְסָק בְּאַדְווֹת מְפַכּוֹת,
וְהַמּוּבָן הַזּוֹהֵר, –
כָּל הָעִנְיָן הוּא: בֵּין גֵּו לְגֹב.
כָּל הָעִנְיָן מוּזָר.
כָּל הָעִנְיָן הוּא: פֶּה רָטֹב,
וַחֲתִיכַת בָּשָׂר.
תנו לי לצעוק
מאתבנימין הרשב
אֵיךְ אַתֶּם יְכוֹלִים לִחְיוֹת בַּשְּׁלִישׁ הָאַחֲרוֹן שֶׁל הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים?
כְּשֶׁהַמִּלְחָמוֹת נִגְמְרוּ. וְהַחֲרָדוֹת רוֹעֲדוֹת
כּלַהֲקוֹת צִפֳּרִים עַל חוּטֵי טֶלֶגְרַאף,
כְּתָוִים נַיָּדִים מוּל שְׁמֵי הַתְּכֵלֶת,
כְּעָשׁ בַּבְּגָדִים, כִּסְדָקִים בַּקִּירוֹת,
כְּאָבָק בַּחַמְסִין, כְּמוֹ סַחַף נִגְרָף,
כְּהֶמְתֵּן לִדְפִיקָה פִּתְאֹמִית בַּדֶּלֶת –
אֵיךְ אַתֶּם יְכוֹלִים לִחְיוֹת בַּשְּׁלִישׁ הָאַחֲרוֹן שֶׁל הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים?
כְּשֶׁהַכֹּל נִטְחָן תְּחִלָּה לְמִלִּים:
בְּגָדִים בְּמִלִּים, מִטְבָּחִים בְּמִלִּים,
סְרָטִים בְּמִלִּים, שִׁירִים בְּמִלִּים,
מְעִילֵי חַיָּלִים בִּשְׁתִיקוֹת שֶׁל מִלִּים
עַל מִלִּין שֶׁל בַּרְזֶל: חוֹל חָלוּד בְּמִלִּים,
בְּחַרְדָּל שֶׁל מִלִּים, בְּמֶחְדָּל שֶׁל מִלִּים –
אֵיךְ אַתֶּם יְכוֹלִים לִחְיוֹת בַּשְּׁלִישׁ הָאַחֲרוֹן שֶׁל הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים?
שֶׁכְּשֶׁאֲנִי רוֹצֶה לוֹמַר: אֲנִי
אוֹהֵב אוֹתָךְ אֲנִי אוֹהֵב
אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ אֲנִי –
עוֹצְרִים אוֹתִי בְּאֶמְצַע זְמַנִּי
וְאוֹמְרִים שֶׁמַּשְׁבֵּר עֲרָכִים צוֹרֵב
בַּמִּלִּים, בַּמִּילָּה, בְּעָנָף מִתְנַדְנֵד
בְּקַרְנֵי הַשֶּׁמֶשׁ בְּשֶׁלֶג רַךְ
וְלַח – בְּעֵינַיִךְ, אוֹמְרִים: נִשְׁכַּח,
אַבְּסוּרְד, פַּרַדוֹקְס, מִתְחַכֵּם, בַּנָּ̩לִי,
אוֹמְרִים: מְיֻשָּׁן, סֶנְ־טִי־מֶנְ־טַא־לִי,
אוֹמְרִים: קַטֵּעַ, גַדֵּם, God-damn –
אֵיךְ אַתֶּם יְכוֹלִים לִחְיוֹת בַּשְּׁלִישׁ הָאַחֲרוֹן שֶׁל הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים?
וּכְשֶׁאָדָם יוֹצֵא – בָּהִיר – אֶל שִׁלֹהֵי
הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים וְצוֹפֶה צִפֳּרֵי
הָאֹפֶק הַזֶּה עִם צְלָלִית שֶׁל הָרִים
כְּחֻלִּים בַּשְּׁקִיעָה וְהִבְהוּב שֶׁל אוֹרוֹת
מְאַיֵּת יְדִיעוֹת בְּחֶדְוָה רוֹטֶטֶת –
כָּל שָׁעָה בַּשָּׁעָה, כָּל דַּקָּה בַּדַּקָּה –
כְּמוֹ כִּכַּר הַטַּיימְס שֶׁבִּצְלָב מַנְהֶטְן,
כְּמוֹ הַדֹּפֶק הַדָּק הַמַּכֶּה בָּרַקָּה,
כִּזְרִימָה צִבְעוֹנִית שֶׁל תַּעֲשִׂיַּת חִימִיקַ̩אלִים
בְּמִי הַנַּחַל הַמּוֹנוּמֶנְטַלִי –
יְגַדֵּל הָאָדָם זָקָן צוֹרֵב,
יִצְבַּע קֶרֶשׁ־עֵץ בְּאָדֹם לוֹהֵב
בְּקוֹמְפּוֹזִיצְיָה אַחַת: אֲנִי אוֹהֵב.
אוֹהֵב! אוֹהֵב! אוֹהֵב! אוֹהֵב!
זֶה אֵינֶנּוּ חַשְׁמַל בְּלִקּוּי מְאוֹרוֹת, לֹא מִלּוֹן צְהַבְהַב שֶׁהֵקִיא עַל גַּגּוֹת וּבָתִּים,
זוֹ מָרָה יְרֻקָּה נִמְרְחָה כְּמוֹצִיבִילִיזַאצְיָה עַל כָּל הַפָּנִים:
אֵיךְ אַתֶּם יְכוֹלִים לִחְיוֹת בַּשְּׁלִישׁ הָאַחֲרוֹן שֶׁל הַמֵּאָה הָעֶשְׂרִים?
גְּבוֹהִים יוֹתֵר הַיּוֹם, נִזְכֹּר עֲרָבִים דּוֹמִים,
יַחַד מְהַלְּכִים בַּמַּטָּע חֲדַל־הָרוּחַ,
שָׁם הַנַּחַל זוֹרֶם עַל־גַּבֵּי הֶחָצָץ, הַרְחֵק מִן הַקַּרְחוֹן.
שוּב בַּחֶדֶר, בּוֹ הַסַּפָּה שִׂבְכַת־קָמִין מַסְתֶּרֶת,
הַשְׁפִּילוּ מַבַּטְכֶם אֶל הַנָּהָר כִּכְלוֹת הַגֶּשֶׁם,
רְאוּ אוֹתוֹ נִפְנֶה אֶל הַחַלּוֹן, שׁוֹמֵעַ אַחֲרִית דְּבָרֵינוּ
עַל סֶרֶן פֶרְגּוּסוֹן.
רוֹאִים כִּיצַד יָדַיִם מְעֻלּוֹת פָּנוּ אֶל רְגִילוּת גַּסָּה.
יֵשׁ שֶׁהִרְבָּה מִדַּי לִלְטשׁ עֵינַיִם, בְּמִגְדָּל כָּבוּ עֵינָיו.
יֵשׁ שֶׁמָּכַר אֶת כָּל אֲחֻזּוֹתָיו לְמַעַן הִלָּחֶם, הִבְקִיעַ הַחֲזִית וְנִתְהַסֵּס.
לֵילוֹת בָּאִים, עִמָּם הַשֶּׁלֶג, וְיִבְבַת אֵין־הֵד
מִתַּחַת לַשּׁוּנִיּוֹת בְּמִשְׁכָּנָן פָּרוּץ־לָרוּחַ
מִשּׁוּם שֶׁהַיָּרִיב קֻשְׁיוֹת קַלּוֹת מִדַּי הִצִּיג
בִּנְתִיבֵי בְּדִידוּת.
אוּלָם מְאֻשָּׁרִים עַכְשָׁו, אִם גַּם לֹא קְרוֹבִים יוֹתֵר אִישׁ לְרֵעֵהוּ,
נִרְאֶה אֶת הַחַוּוֹת מוּאָרוֹת לְכָל אֹרֶךְ הָעֵמֶק;
לְמַטָּה בְּסִכְכַת־בֵּית־הַחֲרֹשֶׁת פּוֹסֵק שְׁאוֹן הַפַּטִּישִׁים
וּלְבֵיתָם גְּבָרִים יֵלְכוּ.
קוֹלוֹת עִם שַׁחַר יָבִיאוּ
חֵרוּת לַאֲחָדִים, אַךְ לֹא זֶה הַשָּׁלוֹם
אֲשֶׁר מִצִּפֳּרִים נִבְצָר לִסְתֹּר: חוֹלֵף, אֲבָל עַתָּה דַּיּוֹ
לְמַשֶּׁהוּ שֶׁבַּשָּׁעָה הַזֹּאת הֻגְשָׁם, אָהוּב אוֹ נִסְבָּל.
בבוקר הם קמו מאוחר. הנגבי כבר לא היה בדירה הקטנה שבצידה האחורי של המסעדה. רק קולה של נורית, בתו, הגיע לאוזניהם. הילדה שרה: “אל נא תאמר לי שלום, אמור רק להתראות, כי מלחמה היא חלום, טבול בדם ודמעות”, השיר האהוב על אביה. הם מצאו את עצמם בחדר קטן, מיטה מול מיטה. התריס לא היה סגור, אבל אור־הבוקר לא מיהר להעירם. ריהוטו של החדר הזכיר רשימה של לשכת־ההוצאה־לפועל לקראת מכירה פומבית של מטלטלין: ארגז עץ ירוק, דלי מפלסטיק ובתוכו מטאטא עם מקל, ארון־בגדים ישן, כיסא. בפינה עמד ג’ריקאן חום, רכוש הצבא. בגדיהם היו מושלכים על הריצפה. הם נטלו אותם בדומיה והתלבשו. הברז נמצא בחצר. פוגל מצא אותו, אבל היה זה כספי שרחץ את פניו ראשון. המים היו צוננים והם הרטיבו גם את ראשיהם. בארון־הבגדים שבחדר מצאו מגבת אחת, דהויה, וחָלקו אותה ביניהם. אחר יצאו וחצו את החצר בשתיקה. קולה של הילדה כבר לא נשמע, אבל פוגל תפש את עצמו שורק את המנגינה. “אל נא תאמר לי שלום…” במרכזה של החצר צמח עץ־תות עתיק, ענק, שהטיל צל כבד על צידו האחורי של הבית.
"מכאן'', אמר כספי, ופוגל דחף את הדלת המרושתת.
הם מצאו את עצמם בתוך המטבח. הנגבי רכן על מחבת גדולה. הוא היפנה ראשו אליהם וחייך: “בוקר טוב”.
“צ’יפס על הבוקר?” שאל כספי שרצה להיות נחמד.
“ראיתם את הילדה?” שאל הנגבי.
“שמענו אותה שרה”, אמר פוגל.
הם חצו את המטבח ונכנסו למסעדה עצמה. השעון, שהיה תלוי מעל הכניסה, הורה אחת־עשרה. מימין לשעון הלבן, סמוך לאחד השולחנות, ישב אדם צעיר וסעד את לבו בתיאבון בלתי מוסתר. הוא לבש מכנסי ג’ינס חדשים וחולצת פלאנל משובצת אדום וכחול. תספורתו הקצרה הלמה את תווי־פניו המרובעים. פוגל וכספי התיישבו לא רחוק ממנו, עם הפנים לשמש שחדרה פנימה מבעד לרשתות שבחלונות. פוגל פיהק. כספי הצית סיגריה ומילמל משהו אודות ילדותו. “אבי נהג לצעוק עלי”, אמר, “לא היה מדַבּר. רק צועק. ואני חשבתי: אם הוא כל כך אוהב אותי, למה הוא צועק עלי?” השמש היתה חמה וליטופה עורר בהם שוב את העייפות ואת הרצון להיות הרחק מכאן.
הנגבי הביא לסועד שבפינה צלחת גדושה בצ’יפס ואחר כך נשא מגש ועליו שלושה סיפלוני־קפה. הוא התיישב לידם, ומדי פעם היה פוזל לעבר הצעיר לבוש הפלאנל, כאילו ביקש לעקוב אחר מעשיו. אבל האיש הצעיר רק ישב ואכל בתיאבון רב.
“ישנתם טוב?”, שאל הנגבי.
“בסדר”, השיב כספי.
“מצאת את הילדה?” שאל פוגל.
“כן. הלכה עם שוּכּרִי לשוק”, אמר הנגבי וזרק שוב מבט חפוז לעבר האיש הסועד בפינה. “ואתה”, פנה אל פוגל, “אני רואה שהחלטת להיפרד קצת ממשקפי־השמש שלך”.
פוגל נזכר ששכח את המשקפיים בחדר שמעבר לחצר. “מה שם הילדה?” שאל.
“נורית”, הקדים כספי את הנגבי, “נורית”.
הם שתו ועישנו והנגבי המשיך להשגיח על האיש בפינה כאילו משהו עמד להתרחש בכל רגע. “הוא יושב פה מתשע”, לחש הנגבי, “הוא לא מוצא חן בעיני”.
“נצא קצת לטייל”, אמר כספי, “בינתיים הוא יגמור לאכול”.
“צאו לטייל”, אמר הנגבי, “יום ראשון היום. בכל מקרה צריך להתחיל את השבוע”. יצאו.
"לים?''
״לים״.
פנו צפונה. הרחוב טיפס קלות במעלה של מה שהיתה פעם גבעה על שפת־הים. אוטובוס מספר 7 חלף על פניהם מדרום לצפון והותיר אחריו שובל של עשן סמיך ורע. האוטובוס נבלע בצומת המרומזרת והם המשיכו בעקבותיו. כשהגיעו אל הרמזור פנו מערבה והחלו לרדת לכיוון הטיילת. הרחוב הלך אל הים כמו נהר מלא אנשים. אבל על החוף עצמו שוטטו רק בודדים. החול היה קשה לאחר הגאות, למרות שעתה כבר נסוג הים וחזר אל עצמו. הם פנו שוב דרומה. משמאלם ניצבו הבתים ההרוסים של מנשייה. יפו שתקה מולם. עלו מן החול אל האספלט. בקרן־הרחוב עמדו כמה גברים קפואים והביטו למקום אחר, מבטים ללא רוך. שתי נערות יצאו מאחד הפתחים שמעליו התנוסס שלט פח. “מלון כוכב”. הנערות פסעו הלוך ושוב על המדרכה. שתיהן חייכו אל פוגל וכספי שחלפו על פניהן. השניים השיבו חיוך והמשיכו לצעוד צפונה. מול פתח המלון עמד גבר לבוש חליפה ירקרקה ולראשו מגבעת קש.
השמש כבר עמדה כמעט בשיאה וצילו של האיש היה קצר. הוא הביט לעברן של הנערות אך לא חצה את הכביש.
פוגל וכספי פנו לרחוב צר שירד גם הוא, בדרכו שלו, אל הים. והוא ניגלה לעיניהם, כחול ורחב, נשימתו צוננת ורפויה. הטיילת היתה נטושה, האנשים הסתתרו במקומות אחרים. אשפה הצטברה בשיפולי־המדרכה וחתולים אפורים, שהגיחו מן החצרות הסמוכות, נברו בה.
“על מה אתה חושב?” שאל כספי לפתע.
“כלום”, השיב פוגל, “על שום דבר”. לכל השותפות הזאת היתה מטרה מוגדרת מאוד בעיניו. רצה להיות כבר אחרי הכל. לא היה לו כוח לקשור קשרים חדשים, ובוודאי שלא עם האנשים האלה. הוא ידע שיש עוד כמה דברים שהוא צריך לעשות, ואז יהפוך הכל לעבר. הים לחש ממול בקצב קבוע, רגוע, כמו ענק ישן שיכול להתעורר בכל רגע.
“אז אולי נחזור?” שאל כספי.
“נחזור”, הסכים פוגל.
בדרכם חזרה למסעדה של הנגבי חלפו שוב על פני שתי הנערות שעמדו עדיין בפתח מלון “כוכב”. אחת מהן עישנה ואילו חברתה פיזמה חרישית מנגינה שהזכירה לפוגל את שירתה של הילדה בבוקר, בחצר שמאחורי המסעדה. “אל נא תאמר לי שלום… כי מלחמה היא חלום…” מבלי משים חשב פוגל על הילדה נורית, בתו של הנגבי. והוא הרגיש פתאום כיצד עולה וצומחת בו חיבה לאיש הרזה ששערו לא האפיר עדיין למרות שהיתה לו יותר מסיבה אחת לכך. האם זה בגלל האיש עצמו? האם בגלל הילדה, שאותה טרם ראה בכלל ואת שמה ידע מזה כשעה בלבד? לא היו לו תשובות, ולא היה לו עניין להעמיק בשאלות.
כשהגיעו שוב לרחוב הירקון וחצו את הצומת המרומזרת כבר החלו אנשים להיפלט מן המסעדות והמזנונים הקטנים. מסעדתו של הנגבי היתה אחד מן המקומות הללו, אבל כשנכנסו אליה היתה עדיין ריקה. כלומר, האיש הצעיר לבוש הג’ינס והפלאנל עדיין ישב שם ואכל, אבל סביבו היו רק שולחנות ריקים, ערוכים בחגיגיות של יום חול. וכמובן הנגבי, שהיה מכווץ בפינה ממול, עיניו השחורות מנסות להסתיר את דאגתו.
פוגל וכספי פסעו לעבר שולחנו של הנגבי והתיישבו. הצעיר חייך לעברם.
“מתשע הוא יושב כאן”, לחש הנגבי, “אוכל ואוכל ללא הפסקה”.
“אתה מכיר אותו?” שאל כספי.
“לא. פעם ראשונה שהוא בא לכאן”, אמר הנגבי.
“דווקא היום”, אמר כספי.
האיש הצעיר בפינה סימן קלות בידו. הנגבי קם וניגש אליו. “חשבון?” שאל הנגבי. “בסוף”, השיב הצעיר, “האמת היא שהייתי אוכל עוד מוס שוקולד. הוא ממש טעים אצלכם”.
הנגבי חזר מן המטבח עם גביע, הניח אותו לפני האיש וחזר לחבריו. לפני שהספיק להתיישב צילצל הטלפון. המכשיר השחור היה מונח על מדף סמוך לפינה. הצעיר בפלאנל תקע את כפיתו בגביע והגישה אל שפתיו.
“מסעדת גבעתי”, אמר הנגבי לתוך השפופרת.
הצעיר בפלאנל הסב לרגע את ראשו לעברם. כספי חיפש משהו בכיס מכנסיו ולכן לא הבחין בכך. אבל פוגל ראה בבירור כיצד מסב הצעיר את ראשו לעברם. האם הוא מנסה להקשיב לדבריו של הנגבי? הפיתרון לא נראה לפוגל. שכן, כל אשר אמר הנגבי היה “מסעדת גבעתי”, ובכך לא היה כל חדש, מכיוון שהשם היה כתוב על שלט צבוע בפתח.
“טוב”, אמר הנגבי, “מתי שאתה רוצה, רק תשתדל מאוחר ככל האפשר. שלום”. השיחה נסתיימה.
הנגבי חזר לשבת. אצבעותיו שיחקו בעפרון שנטל מכיס חולצתו.
“מי זה היה?” שאל כספי.
“אחד הספקים”, השיב הנגבי, “יש לו הצעה. סלט טורקי מסוג חדש”. הוא שיחק בעפרון ובחפיסת־הסיגריות של כספי. האיש בפלאנל היה שקוע בגביע שלפניו.
“מתי תפסיק לעשן, כספי?” שאל הנגבי בחיוך. אצבעותיו הארוכות דחפו את חפיסת־הסיגריות לעבר בעליה.
“אם זה מה שאתה מאחל לי…” אמר כספי.
פוגל הביט בקופסה. מלה אחת היתה כתובה עליה. עזרן.
באותו רגע הגיע מן המטבח קול־צחוקה של הילדה. נורית. “אבא”, קראה.
“הם חזרו”, אמר הנגבי וקם. “אבא”, קראה הילדה, “א–בא”.
האיש בפלאנל אמר: “חשבון, בבקשה”.
לרגע לא ידע הנגבי לאן לפנות. הוא עמד במרכז החדר, העפרון בידיו. פוגל ניסה להחזיר את הזמן אחורנית, חמש־עשרה שנה, אל המִדְבָּר. הוא ראה את הנגבי עומד על גבעה, ברוח, גרגירי־החול מצליפים על פניו, בידיו תת־מקלע קצר, בלוריתו מתפרצת מתוך כובע־גרב מרופט. “אל תתרשם מן המסעדה שלו”, אמר כספי לפני שהביאו לכאן, “האיש הזה היה פעם מישהו. לוחם. ‘שועלי שמשון’ קראו להם. חטיבת גבעתי”.
הנגבי החליט לבסוף ופנה לעבר האיש בפינה. בעפרון שבידו רשם את המיספרים על גבי מפת־הנייר. “שבע עשרה לירות שמונים”, אמר. הצעיר הושיט לו שני שטרות. “תשמור על העודף”, אמר, “נהניתי מאוד”. הנגבי נעלם במטבח. האיש שסיים לסעוד קם, העביר בפעם האחרונה מגבת־נייר על שפתיו והתקדם לעבר הפתח. פוגל חשב שמתאים יהיה לו לומר עכשיו שלום גדול וחייכני, ואולי גם להתראות. אבל הצעיר בפלאנל לא אמר דבר ויצא אל הרחוב. מן המטבח יצא שוּכּרי, והוא ניגש הישר אל השולחן שהתפנה והחל לאסוף את הכלים. בדרכו אל השולחן סימן להם שוכּרי בראשו לשלום והם ברכוהו לשלום במנוד־ראש. מן המטבח עלו ובאו לאוזניהם קולות דיבור וצחוק.
“הכנת שיעורים?” שמעו את קולו של הנגבי.
“לא”, הגיע אליהם קולה של הילדה, “שיחקתי”.
“להגיד לשוכּרי שלא ייקח אותך לשוק?”
“לא”.
“אז מה לעשות?”
“להיות אבא טוב”. ושוב צחוק מתגלגל, וטיפוף צעדים, ושקט.
הנגבי שב.
“אני לא יודע מה לעשות”, אמר.
“נקבע תאריך יחד עם עזרן”, אמר כספי, “כעת כשזה הסתלק סוף סוף”.
“אני לא מתכוון לעניין שלנו”, אמר הנגבי, “זאת בעיה אישית שלי”.
פוגל הבין זאת אבל לא רצה להתערב.
“אני מתכוון לנורית”, אמר הנגבי, “זה לא מקום בשבילה”.
היתה דממה. כספי הצית סיגריה.
פוגל אמר: “אני מכיר מישהו שסידר לבן שלו מקום במוסד חקלאי”.
“חשבתי גם על זה”, אמר הנגבי, “חשבתי אפילו על קיבוץ. אבל אני לא יכול. אני לא אחזיק מעמד. פעם היתה שבוע אצל שוּכּרי ואשתו, לא רחוק, ביפו. אין להם ילדים. ואני, כל ערב, הלכתי לחדר שלה כדי לכסות אותה”.
“אולי הגיע הזמן שתתחתן שוב”, אמר כספי.
“אולי”, אמר הנגבי, “אני רק לא בטוח שהיא תסכים. כיום יש לה אותי, את כולי. וכשהיא זקוקה לאמא, היא הולכת אל אשתו של שוּכּרי. אין להם ילדים ונורית היא בשבילם כמו בת. אבל זה לא מקום בשבילה, כאן, במסעדה הזאת, בחצר האחורית, מה יֵצא ממנה?” השאלה לא נשאלה כדי לקבל תשובה, אבל היא היתה באוויר ונשארה שם, תלויה ומרחפת. פוגל ידע שאין לו כל עניין להתעמק בדברים יותר מדי. אחרי שהכל יסתיים הוא התכוון לשכוח, לא היה לו כוח לקשור קשרים חדשים. אבל החיבה שהחל לחוש כלפי האיש הזה, הנגבי, המשיכה לצמוח ולהכות שורשים חדשים, מבלי שתהיה לו שליטה בכך.
“בת כמה היא?” שאל לבסוף.
“שבע”, השיב הנגבי, “התחילה כיתה ב'. היא מוכרחה ללמוד. מי כמוני יודע”.
איש לא יכול היה לומר את ההיפך, והם הסכימו בשתיקה. פוגל הבחין כי את פניו של הנגבי כיסה דוק של אי־נוחות. בסופו של דבר הם התכנסו כאן כדי לדבר על משהו אחר.
מי שחילץ אותם מן השתיקה היה הגבר שנכנס למסעדה. הוא היה כבן ארבעים, שערו מסולסל, שזור בחוטים מכסיפים. לבש חליפה אפורה מטרילין, ללא עניבה. עיניו האפורות לא אמרו דבר.
“עזרן”, אמר הנגבי.
עזרן התיישב עימם. הוא הביט בפוגל ובכספי ללא חיבה. החיוך שעלה על פניו היה צר, קמצן.
“תקבל בדיוק מה שביקשת”, אמר לפוגל.
פוגל הביט בו ושתק.
“אתה לא שמח?” שאל עזרן בקור.
“אתה לא רואה?” אמר פוגל.
"הכל בסדר, אם כן'', אמר כספי.
“הכל”, אמר פוגל.
עזרן הוציא מכיס מעילו חפיסת סיגריות. גבר כסוף־שיער וחד־מבט היה מצוייר עליה בכחול, כל מה שנותר מאדמיראל נלסון. עזרן עישן לבדו לא משום שלא הציע לכבד את בני־שיחו, אלא משום שהללו, כל השלושה, סירבו לו בנימוס. הוא נשען על כיסאו ברפיון מסויים, העשן נפלט מפיו ומנחיריו הישר אל המאוורר שהסתובב מעליהם בעצלתיים.
“החלטתם על תאריך?” שאל עזרן.
הם הביטו זה בזה ושתקו. מול האיש הזה חשו שלושתם קירבה שאותה לא הכירו קודם לכן. הם ידעו כי בעצם לא דיברו על כל מה שהיו חייבים לדבר. לא בדקו את התוכנית. לא קבעו תאריך. ולא הכל באשמת האדם הצעיר לבוש הפלאנל.
מן המטבח עלה לפתע קולה של נורית. “תפוש אותי”, קראה, “תפוש אותי”. עזרן הסב ראשו לרגע, כמו ביקש לשאול משהו. פוגל לא ידע אם עזרן יודע מיהו הנגבי. הוא קיווה שהכל יסתיים מהר ככל האפשר. “החלטנו”, אמר, “מחרתיים”.
הנגבי וכספי הביטו בו בהשתאות, אבל עזרן לא שם לב. “יום טוב”, אמר, “יום שלישי”. “בגלל זה בחרנו בו”, אמר פוגל.
“זה לא מוקדם מדי?” שאל לפתע כספי, בהיסוס מה.
“בשבילי לא”, אמר הנגבי, “אני רוצה להיות אחרי הכל. יש עוד דברים שאני צריך לדאוג להם. וחוץ מזה, החלטנו”.
“בסדר”, אמר עזרן, “אני לא מתנגד”.
“תשתו משהו?” שאל הנגבי.
“קוניאק”, אמר עזרן.
הנגבי קם, נכנס למטבח וחזר עם בקבוק וארבע כוסיות. הוא מזג לאט ואף טיפה לא נשפכה על השולחן.
מן המטבח נשמע קולה של הילדה: “אבא, מישהו רוצה לראות אותך”.
הנגבי התבונן סביבו. “מי זה יכול להיות?” אמר כאילו לעצמו.
“לך תראה”, אמר עזרן. המבט שבעיניו לא אמר דבר. הנגבי נבלע במטבח וחזר מייד. אבל הוא לא היה לבדו.
“רב־פקד פרח”, אמר, “ברוך הבא”.
הם הביטו בו. האיש היה כבן ארבעים וחמש, שערו כסוף כולו. בידו נשא תיק עור חום, לא חדש. עזרן וכספי אמרו לו שלום חסר צבע. פוגל שתק. הוא לא הכיר את השוטר לבוש הבגדים האזרחיים.
“שב, שב בבקשה”, כיוון הנגבי את השוטר אל שולחנם.
“חשבתי שזאת מסיבה פרטית”, אמר האיש. עיניו נחו על כוסיות הקוניאק המלאות. רגע ארוך.
“את כולם אני מכיר”, אמר לבסוף, “אבל מי זה?” מבטו הורה על פוגל.
“זה?” אמר הנגבי, “זה בן־אדם. ישב כאן ואכל לבד. הזמנתי אותו להצטרף לכוסית”.
“לכבוד מה?” שאל רב פקד פרח.
“נורית”, אמר הנגבי, “מצאתי לה מקום בבית־ספר פרטי, עם פנימיה”.
“הגיע הזמן”, אמר השוטר, “אני מקווה שיהיה לה טוב. כאן זה לא בדיוק המקום בשבילה”.
עזרן וכספי הביטו בריבוע־השולחן ולא אמרו דבר. השוטר לא אהב את השתיקה.
“ומה אתה אומר, עזרן?” שאל, “זה נכון מה שהוא אומר, החבר שלך?”
“אני אישית הגעתי לפה לגמרי במקרה”, אמר עזרן, “הייתי בסביבה והכנסתי את הראש להגיד שלום. ובקשר לבחור הזה”, הוא הצביע על פוגל, “זאת הפעם הראשונה שאני רואה אותו”.
השוטר לבש מכנסי דקרון בהירים וז’אקט קייצי כחול. עיניו היו בהירות. שערו הכסוף העניק לו הדרת־פנים. “תגיד לי”, פנה אל פוגל, “אתה יודע היכן אתה נמצא?”
השאלה הפתיעה את פוגל. הוא הביט בגבר העומד, התיק החום בידו הימנית, עיניו הבהירות אינן נעדרות רכות.
“במסעדה”, אמר פוגל לבסוף. דווקא משום החיבה שנרקמה בלבו כלפי הנגבי קשתה עליו התשובה הסתמית הזאת.
"מוטב כך'', אמר הרב־פקד. הוא מתח את שולי מעילו, התבונן שוב בכוסיות הקוניאק המלאות ופסע לעבר היציאה. עיניהם ליווהו בדרכו זו. בפתח עצר האיש לרגע, היפנה ראשו לאחור ואמר: “להתראות, הנגבי. תשמור על הילדה”. אחר יצא אל הרחוב.
“רק הוא היה חסר לנו עכשיו”, אמר כספי.
“מי זה היה בדיוק?” שאל פוגל.
“רב־פקד ויקטור פרח”, אמר הנגבי, “המדור המרכזי. מכר ותיק”.
“מעניין”, אמר פוגל, “מעניין איך ידע להופיע בזמן”. ביקורו של השוטר סיקרנו והכעיסו באותה מידה. האם יכול להיות קשר כלשהו בין הצעיר בפלאנל לבין השוטר? האם הצעיר בפלאנל גם הוא שוטר? אולי צריך לצאת מכל העניין, עכשיו, לפני שיהיה מאוחר, כפי שנהוג לומר?
“מיקרה”, אמר הנגבי, “עניין של צירוף מיקרים”.
עזרן שתק.
כספי אמר: “טוב, מה עכשיו?”
“ביום שלישי”, אמר עזרן בשקט, “תיסעו לכיוון קציעות. היבהוב פנס יעצור אתכם בנקודה הנכונה. לא תוכלו לטעות”.
“מי יהבהב?” שאל כספי.
“אני”, אמר עזרן.
“עד מתי תחכה?” שאל פוגל.
“לא עד הבוקר”, אמר עזרן, “אני מציע שתצאו מבאר־שבע מייד לאחר השקיעה”.
“נהיה שם בזמן”, אמר הנגבי, “המידבר לא השתנה”.
עזרן קם.
“אם יהיה שינוי, אטלפן”, אמר. פנה לעבר היציאה מבלי להביט בפניהם.
“אתה לא שותה איתנו?” שאל הנגבי. אבל עזרן לא השיב. הוא עבר את הפתח ונעלם. שוּכְּרִי יצא מן המטבח ובידו סמרטוט לח, עימו החל לעבור משולחן לשולחן, ידו השחומה נלחצת בכוח אל ריבועי הפורמייקה הריקים. הנגבי, כספי ופוגל נותרו ליד שולחנם, הכוסיות המלאות מונחות לנגד עיניהם. שתקו. גבם של הנגבי ושל כספי היה מופנה למטבח, ולכן ראה רק פוגל את זוג העיניים השחורות, הגדולות והיוקדות, שנלחץ באותו רגע אל הדלת המרושתת המפרידה בין אולם־המסעדה לבין המטבח, והביט בו בסקרנות. פוגל רצה לומר משהו, אבל שוּכּרי התקרב לשולחן ועמד בינו ובין הדלת. שוּכּרי הניח את הסמרטוט הלח על השולחן ובשתי ידיו פינה, בזהירות רבה, את ארבע הכוסיות המלאות. טיפה לא נפלה ארצה.
פרק מתוך ‘לילה על העיר’
שלושה שירים
מאתארתור רמבו
ב"קברט הירוק"
מאתארתור רמבו
חמש בערב.
שְׁמוֹנָה יָמִים שָׁחַקְתִּי אֶת הַמַּגָּפַיִם שֶׁלִּי
עַל אַבְנֵי הַדֶּרֶךְ. נִכְנַסְתִּי לְשַׁרְלֶרוּאָה.
בַּ“קַּבָּרֶט הַיָּרֹק” הִזְמַנְתִּי לִי פְּרוּסוֹת
עִם חֶמְאָה, וְנַקְנִיק חֲצִי־קַר.
מְאֻשָּׁר, פָּשַׁטְתִּי אֶת הָרַגְלַיִם מִתַּחַת לַשֻּׁלְחָן
הַיָּרֹק: בָּחַנְתִּי אֶת הַדְּמֻיּוֹת הַחֲסוּדוֹת
בְּצִיּוּרֵי הַקִּיר. – וְזֶה הָיָה גָּדוֹל
כְּשֶׁהַמֶּלְצָרִית עִם הַשָּׁדַיִם הָאַדִּירִים, עֵינֶיהָ מַבְרִיקוֹת,
– זֹאת, נְשִׁיקָה לֹא תַּבְרִיחַ אוֹתָהּ! –
צוֹחֶקֶת, הֵבִיאָה אֶת הַפְּרוּסוֹת וְהַנַּקְנִיק
הַפּוֹשֵׁר שֶׁלִּי עַל צַלַּחַת צִבְעוֹנִית,
נַקְנִיק וָרֹד־לָבָן מַדִּיף רֵיחוֹת שֶׁל
שׁוּם, – וּמִלְאָה כּוֹס בִּירָה עֲנָקִית, עִם כָּל הַקֶּצֶף
שֶׁהִזְהִיב מִקֶּרֶן שֶׁל שֶׁמֶשׁ שׁוֹקַעַת.
זעם של קיסרים
מאתארתור רמבו
הָאִישׁ הַחִוֵּר מְהַלֵּךְ, כָּרֵי־דֶּשֶׁא מְלַבְלְבִים
לְצִדּוֹ, לָבוּשׁ שְׁחֹרִים, וְהַסִּיגָר בְּפִיו;
מְהַלֵּךְ וְנִזְכָּר בַּפְּרָחִים שֶׁל טִילֶרִי,
וּבְעֵינוֹ הַדֵּהָה נִדְלָקִים מַבָּטִים…
הַקֵּיסָר עוֹד שִׁכּוֹר מֵעֶשְׂרִים שְׁנוֹת הִלּוּלָה!
הוּא חָשַׁב: "בִּנְשִׁיפָה אֲכַבֶּה אֶת הַחֹפֶשׁ,
אֲבָל בַּעֲדִינוּת, כְּמוֹ נֵר!"
הַחֹפֶשׁ שׁוּב חַי! הוּא מַרְגִּישׁ רָצוּץ!
הוּא מְהֻרְהָר. – הוֹ! אֵיזֶה שֵׁם עַל שְׂפָתָיו הָאִלְּמוֹת
רוֹעֵד? אֵיזוֹ חֲרָטָה שָׁם נוֹשֶׁכֶת אוֹתוֹ?
אֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע. לַקֵּיסָר עַיִן מֵתָה.
הוּא מְהַרְהֵר אוּלַי בְּשֻׁתָּפוֹ הַמְמֻשְׁקָף…
– בּוֹחֵן אֶת קְצֵה הַסִּיגָר שֶׁלּוֹ הַבּוֹעֵר,
וּכְמוֹ בָּעֲרָבִים שֶׁל סַן־קְלוּ, רוֹאֶה עָשָׁן כָּחֹל מִתַּמֵּר.
הישן בעמק
מאתארתור רמבו
זֶה חוֹר שֶׁל יֶרֶק שָׁם מְזַמֵּר לוֹ נַחַל,
כִּמְטֹרָף תּוֹלֶה עַל הָעֵשֶׂב קְרָעִים
שֶׁל כֶּסֶף; שָׁם הַשֶּׁמֶשׁ, מֵרֹאשׁ הַר נִשָּׂא,
זוֹהֶרֶת: עֵמֶק קָטָן שֶׁמַּקְצִיף מִקַּרְנַיִם.
חַיָּל צָעִיר, פְּעוּר־פֶּה, חֲשׂוּף רֹאשׁ,
וְעָרְפּוֹ רוֹחֵץ בְּשִׂיחַ־שַׁחַל כָּחֹל,
יָשֵׁן; חִוֵּר עַל הָעֵשֶׂב, תַּחַת עָנָן,
הוּא שָׂרוּעַ בְּמִטָּתוֹ הַיְרֻקָּה שָׁם הָאוֹר נִגָּר.
הוּא יָשֵׁן, רַגְלָיו בְּתוֹךְ הַסַּיְפָנִים;
מְחַיֵּךְ בִּשְׁנָתוֹ חִיּוּךְ שֶׁל יֶלֶד חוֹלֶה:
הוֹ טֶבַע, עֲטֹף אוֹתוֹ חֲמִימוּת – קַר לוֹ.
הָרֵיחוֹת מִסָּבִיב לֹא מַרְעִידִים לוֹ נְחִיר;
הוּא יָשֵׁן בַּשֶּׁמֶשׁ, הַיָּד עַל חָזֵהוּ
שְׁלֵוָה. יֵשׁ שְׁנֵי חוֹרִים אֲדֻמִּים בְּצִדּוֹ הַיְמָנִי.
ארבעה שירי אהבה תמיליים – דוד שולמן
בעריכתמנחם פרי
מתמילית: דוד שולמן
הערה: תמילית היא השפה הקלסית של דרום־הודו. במאות הראשונות לספירה חיברו משוררים תמיליים ניידים קורפוס של שירה לירית מיוחדת במינה. שירה זו, המחוּלקת לפי המסורת לשני מדורים (“שירת הפְּנים”, העוסקת באהבה, ו“שירת החוץ”, המיוחדת למלחמה ולמעשי המלכים), מאופיינת על־ידי השימוש במערכת של קונבנציות וסמלים מוסכמים, שבעזרתם יכלו המשוררים לרמוז למצבים נפשיים עדינים ומוּרכבים. כך, למשל, חילקו את הארץ התמילית ל־5 אַזורים סימבוליים, כאשר כל אֵזור ואֵזור מסמל שלב אחד באהבה האידיאלית בין גבר לאִשה (למשל: אזור ההרים מיוחד לזיווּג בסתר לפני הנישואין – ר' שירים 1 ו־2 להלן; אזור המִדבר מסמל את מצב הפירוד והגעגועים, הנוצר כשעוזב האהוב את אהובתו על מנת לחפש עושר בארץ רחוקה, וכו'). לכל אזור אפיוּנים קונבנציונליים (פרחים, בעלי־חיים, נופים, תושבים), המזכירים את שלב האהבה המיוחד לאזור. השירים מוּשׂמים בפי גיבורים קונבנציונליים: האהוב, האהובה, חברתה של האהובה, האם והמינקת.
השירים המובאים כאן לקוחים מתוך שתי אנתולוגיות קלסיות: ‘קוּרוּנְטוֹגַאי’ ו’אֵיְנגוּרוּנוּרוּ'.
[הוּא מִתְמַהְמֵהַּ בְּהָרֵי אַרְצוֹ]
מאתאלמוני/ת
הוּא מִתְמַהְמֵהַּ בְּהָרֵי אַרְצוֹ:
שָׁם צוֹמֵחַ הַפִּלְפֵּל בַּמִּדְרוֹנִים
וְעַל הֶעָלִים עָטוֹת
לַהֲקוֹת־קוֹפִים.
בְּכָל־זֹאת יָקָר הוּא בְּעֵינַי
וַאֲנִי תּוֹהָה:
הַמְתוּקִים חַיֵּי־שָׁמַיִם
מֵהַצַּעַר הַמָּתוֹק
אֲשֶׁר גּוֹרֶרֶת אַחֲרֶיהָ
הָאַהֲבָה?
קוּרוּנְטוֹגַאי 228
[לֹא הָיָה אַף אֶחָד מִלְּבַד הַגַּנָּב]
מאתאלמוני/ת
לֹא הָיָה אַף אֶחָד מִלְּבַד הַגַּנָּב –
וְאִם הוּא יְכַזֵּב, מָה אוּכַל דַּבֵּר?
רַק הָאֲנָפָה עָמְדָה אָז לְיַד הַנָּהָר
עַל רַגְלֶיהָ הַצָּרוֹת,
הַצְּהֻבּוֹת כִּקְנֵה הַדֹּחַן,
וְשָׁלְתָה צְלוֹפָח מֵהַזֶּרֶם הָעוֹבֵר,
כַּאֲשֶׁר
אוֹתִי אָהַב.
קוּרוּנְטוֹגַאי 25
[שְׁתֵּי פָּנִים לַאֲהוּבָתִי]
מאתאלמוני/ת
שְׁתֵּי פָּנִים לַאֲהוּבָתִי:
בְּחֶשְׁכַת לַיְלָה תָּבוֹא
כְּמוֹ הָרֵיחַ הַנִּדָּף מִיַּעַר מוּלוּר
שֶׁל אֲדוֹן הָהָר קְשׁוּחַ הַלְחִימָה
בַּעַל הַחֲנִית הָאֲדֻמָּה
וַאֲזַי הִיא כְּמוֹתִי – –
וּבַעֲלוֹת הַשַּׁחַר
אֶת הַפְּרָחִים אֲשֶׁר שָׁזַרְתִּי בִּשְׂעָרָהּ
תְּפַזֵּר
אֶת צַמָּתָהּ תְּיַשֵׁר
עִם מִשְׁחַת אַלְמֹג וְשֶׁמֶן
וּבְסֵבֵר פָּנִים נָכְרִיּוֹת
אֶת בְּנֵי־בֵיתָהּ תִּפְגֹּש.
קוּרוּנְטוֹגַאי 312
[תַּאֲמִינִי אִם תִּרְצִי]
מאתאלמוני/ת
(האהובה אל חברתה:)
תַּאֲמִינִי אִם תִּרְצִי –
מְתוּקִים מֵחָלָב מְעֹרָב
בִּדְבַשׁ מִגִּנָּתֵנוּ
הֵם הַמַּיִם הַדְּלוּחִים שֶׁהוֹתִירוּם חַיּוֹת־הַבָּר
בְּתַחְתִּית הַבְּאֵר הַסְּכוּכָה בְּעָלִים
בְּאֶרֶץ אַהוּבִי.
אַיְנְגוּרוּנוּרוּ 203
נתונים: להיות משוררת ערביה בישראל
בעריכתמנחם פרי
להיות משוררת ערביה בישראל: שתי שיחות של רונית לנטין עם סיהאם דאוד
מאתרונית לנטין
סיהאם דאוד (שפירוש שמה חיצֵי דוד) נולדה ב־1953 ברמלה. ספר שירים ראשון שלה בתרגום עברי עומד לצאת בקרוב.
נפגשתי עם סיהאם דאוד ב־6 וב־13 באוקטובר 1979, במסגרת סידרת ראיונות שערכתי עם נשים פלשתינאיות. הפגישה היתה בדירתה של סיהאם בכרמל, דירה שדלתה היתה פתוחה כמעט במשך כל זמן שיחתנו, כשילדי השכנים, יהודים, נכנסים ויוצאים דרכה ללא הרף.
השיחה, הלא רשמית, האישית מאוד, נערכה כאן רק מעט. אולי פחות מדי. אבל נראה לי שחשוב להביא את הדברים כמעט כפי שנאמרו, להוציא כמה חיספוסי לשון וחזרות, דווקא בשל ישירותו של הדיאלוג ופשטותו.
6.10.79
רונית היית אומרת שהשירה שלך מגוייסת? שירה קומוניסטית יכולה להיות משעממת.
סיהאם תלוי מי כותב אותה. השירה שלי, למשל, אישית, למרות שאני קומוניסטית. זה גם קומוניזם, גם פוליטיקה, הכל ביחד. אי אפשר להדביק תוויות.
רונית השירים שלך עוברים צנזורה?
סיהאם עכשיו שירה בכלל לא עוברת צנזורה בארץ. רק בשטחים הכבושים.
רונית זאת אומרת שאת יכולה בעצם לכתוב מה שאת רוצה? והוצאות ספרים מקבלות את זה, ספריית פועלים למשל?
סיהאם כן. הם הציעו לי. לא יודעת למה בחרו דווקא בי. אולי דווקא בגלל שהשירים שלי לא כל כך פוליטיים, אלא יותר אישיים. אולי זה קרה דרך ידידים סופרים שאוהבים את השירים שלי, שלחצו עלי להוציא את הספר וגם ביקשו את זה מההוצאה. אלא שלא רציתי, כי לא היה לי ספר בערבית וזה מגוחך להוציא ספר בעברית מבלי שיהיה לי ספר בערבית. אבל לא מזמן יצא קובץ שירים שלי בלבנון, אז הסכמתי.
רונית את כותבת בערבית ומתרגמת לעברית?
סיהאם לא אני המתרגמת.
רונית את שולטת בעברית היטב, אבל השפה שלך היא ערבית מן הסתם?
סיהאם פעם כתבתי שיר או שניים בעברית, בשביל לראות איך זה. אבל אני לא רואה את עצמי כותבת בעברית, אני לא חשה את השפה.
רונית את עובדת עכשיו ב’אל איתיחאד'. מה תפקידך? את עיתונאית?
סיהאם לא, אינני מגדירה את עצמי כעיתונאית. אני מזכירת מערכת וגם עורכת את מדור האמנות.
רונית ויש מדור לנשים בעיתון?
סיהאם היה. אני ערכתי אותו ותקופה ארוכה ניסיתי לכתוב על שחרור האשה. היו שיחות בין גברים בנושא, אבל הדברים נשארו בין אינטלקטואלים, ואני יודעת שכל מה שנאמר היה רק על הנייר ולא יותר מזה. היכרתי את האנשים שראיינתי והם דיברו יפה אבל מה שעשו היה לגמרי שונה והרגשתי שאין בכך תועלת. חשתי שאנשים קוראים בעיתון דברים שכלל לא קיימים במציאות.
רונית ואת האשה היחידה במערכת?
סיהאם כן. הראשונה מזה שלושים וחמש שנה.
רונית ומקבלים אותך כשוות זכויות במערכת?
סיהאם עכשיו כן. לא משום שנתנו לי את זה אלא משום שנלחמתי על כך. בתחילה ניסו לשים לי רגליים (כמובן, לא בגלוי).
רונית אפילו בין קומוניסטים?
סיהאם כן. זאת מלחמה יומיומית. בתחילה היה לי קשה, הייתי צריכה להילחם על כל דבר. אך היו גם כאלה שעזרו לי. הם מעטים, אבל היו. הגעתי לעבודה דרך השירה. למרות זאת, עלי לעמוד תמיד על המשמר. כן, גם בין קומוניסטים. בחברה שלנו לא מקבלים בחורה לבד. גם האנשים שאיתם אני עובדת, גם הם בני החברה הערבית. ואני בחורה יחידה בין חמישה־עשר גברים, קומוניסטית, שההורים שלה לא קומוניסטים ולא תומכים בה. זה לא פשוט.
רונית הנשים במפלגה פעילות?
סיהאם עצוב, אך רוב הנשים מגיעות למפלגה דרך האח, או הבעל. ואשתו של החבר, או הבת של החבר…
רונית ונשים מגיעות לאסיפות פוליטיות?

סיהאם כשיש אסיפה פוליטית רגילה, מספר הבחורות הוא לפעמים עשירית, לפעמים רבע, תלוי במאורע. אבל אם יש אסיפת נשים פוליטית, האולם מלא. לעולם לא היינו מסוגלים לעשות אסיפת גברים באותה צורה.
רונית ממתי קיימות אסיפות נשים כאלה?
סיהאם מאז שאני קרובה למפלגה, חמש שנים, זה כך. אבל זה היה גם קיים לפני כן, הרבה שנים.
רונית ומדברים גם על נושאים של נשים? על נושא שיחרור האשה למשל? על האשה בחברה הערבית?
סיהאם לא. עדיין אין אומץ לגעת בזה.
רונית ויש ביקוש לעניין? למשל בעיתון שלכם?
סיהאם כמעט ולא נוגעים בנושא.
רונית למה?
סיהאם אולי לא רוצים להתמודד עם הבעיה. יש בעיות חשובות יותר, כנראה. בעיני זה הולך יד ביד עם הבעיות האחרות.
רונית זאת בעיה בחברה הערבית, נכון? בעיית שיחרור האשה?
סיהאם בעיה רצינית. ואני יכולה להבין שקשה להתמודד אתה, אבל זה לא מצדיק שלא נוגעים בה.
רונית ומה בדבר עבודת נשים, השכר שהן מקבלות? התנאים, איגוד מקצועי?
סיהאם יש מאבקים ופעולות בנידון, אבל לא רק בנוגע לנשים.
רונית אבל נשים משתכרות שכר נמוך יותר מגברים, לא?
סיהאם כן. במגזר הערבי זה קצת יותר מסובך. האחוז הגדול של העובדות הן פועלות והן מגיעות לעבודה דרך בן־הדוד או האבא או מישהו מהכפר. אז המאבק הוא לא נגד בעל המפעל בלבד אלא גם נגד הקרוב. יותר קשה להילחם בזה, במיוחד נוכח המצב החברתי השורר אצלנו, שבו הגבר הוא האפוטרופוס על הבחורה.
רונית והחמולות עדיין בעינן?
סיהאם ודאי.
רונית והמוהר?
סיהאם בקשר למוהר דברים משתנים קצת. אבל זה שונה בכל מקום. תלוי בכפר. ותלוי גם במשפחה. תלוי אם הבת עובדת, מה המשפחה שלה חושבת וכו'. את יודעת, בעצם די מפליא אותי שאת מתעניינת בנושא הנשים הפלשתינאיות.
רונית מדוע?
סיהאם אינני יודעת. אולי משום שהנשים לא נראות בשטח.
רונית אולי דווקא לכן זה מעניין. חוץ מזה, נדמה לי שהן דווקא כן מתחילות להיראות עכשיו בשטח, לא?
סיהאם אני חושבת שהנשים עדיין אינן מבצעות את תפקידן. זה לא לטובתי להגיד את זה, אך אני מקווה שהפלשתינאיות בחוץ לארץ אינן כאלה, אבל בארץ, מכל הבחינות, גם פוליטית וגם חברתית, הן פחדניות מאוד. אגואיסטיות. הן רוצות שיהיה להן קל ולא מוכנות להילחם אפילו על הדבר הקטן ביותר, אף־על־פי שהחיים שהן חיות הם לא קלים. אולי זה הפחד מהשינוי.
רונית ולא חשוב להן להינתק מכבלי המסורת הזאת, שבעיני היא מפחידה?
סיהאם אולי כן חשוב להן, אבל מצד אחר גם חשוב להן להישאר בתלם. אני יודעת שאם לי היה חשוב כמו לאחרות מה יגיד הדוד וכו', לא הייתי מגיעה לכלום. לי יותר קל היום מפני שאנשים מכירים אותי. אבל כל אחת יכולה להגיע לזה, לכל אחת הכשרונות שלה.
רונית למרות הכבלים.
סיהאם כן, למרות הכבלים. הן פשוט אוהבות את עצמן יותר מדי. אם אחרות היו נלחמות כמוני, גם לי היה יותר קל. זה כואב לי מאוד.
רונית לך יש אחים?
סיהאם כן. ואני דווקא באה ממשפחה שמרנית מאוד.
רונית ואיך הם קיבלו את העובדה שאת גרה לבד?
סיהאם קיבלו אותה יפה, אבל זאת לא היתה הפתעה בשבילם. אני כבר מגיל צעיר נלחמת על כל דבר. אפילו להגיע לבית ספר נלחמתי.
רונית ברצינות! זאת אומרת שילדות ערביות לא הולכות לבית ספר?
סיהאם הולכות, אבל אותי רצו להוציא מבית־הספר כבר בגיל שתים־עשרה. אבי ממוצא מצרי, מהמצרים הסעידים, שהם שמרנים מאוד. והוא חשב שילדה בת שתים־עשרה לא צריכה להתראות עם ילדים. והיו הרבה מלחמות. אבל זאת מלחמה כזאת יפה, במיוחד אם היא נושאת פרי, ולאט לאט שכנעתי את אבא. את אמא לא ניסיתי לשכנע, כי היא פשוט לא העזה. לכן כשבאתי לכאן לעבוד, זה לא חרג מכל המלחמות.
רונית והיום יש לך קשר טוב עם המשפחה?
סיהאם כן.
רונית מקבלים אותך כאשה עובדת?
סיהאם כן, וגם מעריכים אותי מאוד. הלוואי שכל אבא היה מעריך כך את הבת שלו.
רונית אמך עובדת?
סיהאם לא. אמא שלי אשה משכילה יחסית. בארבעים ושמונה, מי שגמרה בית־ספר יסודי נחשבה למשכילה. היא היתה מורה לפני נישואיה. וכשנישאה, אבא שלי לא הסכים שאשה תעזור לו בפרנסת הבית. והם חיו בתנאים כלכליים מחרידים. אני באה ממשפחה שחיה תקופה ארוכה מתחת לקו העוני. עכשיו, אחרי שמונה ילדים – ילד כל שנה – היא כבר אשה מבוגרת, בת חמישים וארבע ונראית בת שבעים.
רונית יש לך גם אחיות?
סיהאם כן. אני הבכירה.
רונית והן כמוך?
סיהאם פחות או יותר. הן לא היו צריכות להתחיל הכל מחדש. אני עשיתי את המלחמות בשבילן. היה יותר קל בבית. והן גם לא היו צריכות לעזוב את הבית בשביל עבודה, כמוני. אחת מהן עובדת בתל־אביב, אחת ברמלה, אחת סטודנטית ואחת עולה לי"א.
רונית נשארו ברמלה הרבה ערבים?
סיהאם יחסית לא. מספרם נע בין 4000 ל־7000 כי הרבה עוזבים, במיוחד צעירים, לחוץ לארץ. ובאים בידואים מהנגב, באים מלוד, מהגליל. כל מי שמוצא עבודה בסביבת תל אביב. מין אוכלוסיה מלוקטת. היית באיזור שנקרא הגיטו?
רונית הגיטו הערבי?
סיהאם הגיטו. במקום שהערבים גרים. כך קוראים למקום היהודים. מקום מלא חורבות ומסריח. מדכא.
רונית והרגשת שאת פשוט צריכה לצאת מהאווירה הזאת? או שיצאת מפני שהעיתון בחיפה?
סיהאם אולי בתת־מודע היתה כאן גם בריחה. כי כשהייתי בבית השקעתי את כל־כולי בבית. אולי בגלל זה התחלתי לכתוב שירה. כי כולם דרשו ממני ולא נתנו. לכן אולי היתה כאן בריחה, כי לא רציתי לשנוא את האחים ואת ההורים. בגיל עשרים הרגשתי כבת ארבעים. לכן אני לא מרגישה צעירה. קרו לי דברים בגיל ארבע שקשה לי להאמין שאמנם קרו בגיל כל כך צעיר. וכשאני סופרת את השנים, קשה להאמין שכל זה היה בגיל כל כך צעיר.
רונית אלה היו הנסיבות שכפו עליך לטפל באחים, או שאת מטבעך טיפוס מטפל?
סיהאם שני הדברים יחד.

רונית ויותר קל לך מאז שבאת לכאן?
סיהאם בהחלט. אני יותר שקועה בעצמי, יש לי יותר זמן לעצמי. שנים לא היה לי זמן לעצמי. במשך שנים היו לי רק כמה שעות בלילה כשהייתי יושבת לבד. עכשיו אני עושה כל מה שעולה על רוחי.
רונית כל דבר? זאת אומרת שאת מרגישה משוחררת מכל הבחינות? גם בענייני גברים?
סיהאם יש לי ביקורת עצמית חזקה. אילו חייתי בחברה אחרת יתכן שהייתי מתנהגת ביתר חופשיות. אבל אולי מפני שאני ביישנית ושמרנית מטבעי, כמובן, כתוצאה מחינוך בבית, יותר קשה לי. אני יותר סגורה מכפי שהייתי רוצה. קורים לי דברים לא נעימים. אני מרגישה שאני משחקת ואני שונאת את זה. כי אני אוהבת לעשות ולהגיד את מה שאני מרגישה. לכן, וגם מפני שחשוב לי שיקבלו אותי יפה, אני לא רוצה להדהים. עד עכשיו הכל הלך יפה. גם ביחסים שלי עם אחרים, גם בהערכה וגם ביכולת לעשות מה שאני רוצה. אז חבל לי לאבד את זה. כאן אני דומה לשאר הבחורות בחברה שלי. עד כאן יש לי הכוח להילחם.
רונית בואי נעבור לעמדה שלך בדבר שיחרור פלשתין.
סיהאם אני מאמינה שחייבת לקום מדינה פלשתינאית.
רונית ולא מדינה חילונית־דימוקרטית?
סיהאם אני אישית הייתי מעדיפה מדינה חילונית דימוקרטית כפיתרון סופי, אבל המצב לא בָּשֵׁל לכך. לא רק מבחינה פוליטית אלא גם מבחינה אישית. צריכים להיות חברה פתוחה מאוד בשביל חיים כאלה.
רונית ומה היחס שלכם לאש"פ? יש הידברות?
סיהאם אנחנו המפלגה הראשונה שהיו לה שיחות אתם. לפני ארבע או חמש שנים בפראג.
רונית ויש שיתוף פעולה יומיומי?
סיהאם מה זה שיתוף פעולה יומיומי? אנוּ בעד הקמת מדינה פלשתינאית. ועל זה הם נאבקים. וכאן בא שיתוף הפעולה.
רונית בארץ או בגדה?
סיהאם בארץ. בגדה המפלגה הקומוניסטית היא מפלגה נפרדת משלנו הפועלת במחתרת.
רונית ואתם ביחסים אתם?
סיהאם אסור לנו. אסור לרוב הקומוניסטים להגיע לגדה.
רונית ולך?
סיהאם אני כנראה “לא בעייתית”. לא הגיעו אלי. הם לא מגיעים לכל אחד. לפעמים בוחרים סתם חברים או חברות שאף פעם לא הגיעו לגדה ונותנים להם צווים. תלוי בנסיבות. אותי זה לא ירתיע גם אם יתנו לי.
רונית אלה חיים קשים, להיות ערבי במדינת ישראל?
סיהאם קשים מאוד. זה מוציא מהדעת כשאני חושבת על זה. טוב שאני עסוקה ואין לי זמן לחשוב על זה. אני חושבת שאין מצב כזה בכל העולם, עם כל כך הרבה תסבוכות ובעיות. בכל דבר יש בעיות, שום דבר לא אמיתי, לא חלק. כשהגעתי לחיפה בשנת 73, הגעתי לדירה שגרו בה כמה בחורות, יהודיות, דרך העיתון. הן שמעו שאני עיתונאית, משוררת, וזה קסם להן. הן רצו לראות מה זה ערביה ללא קרניים. גרתי אתן ואז התלבשו עלי הש.ב. הזמינו אותי פעמיים אליהם כבר בחודש הראשון. רצו להפחיד אותי בעצם ההזמנה. לא איימו עלי ושום דבר. רק שאלו אותי מה אני עושה כאן, בשביל מה באתי. זה היה מצחיק, הם הרי ידעו הכל בלאו הכי. ידעו איפה אני גרה, שאני עובדת בעיתון של רק“ח וכו'. לא הייתי חברה ברק”ח עדיין. חשבו שאני אסוג. מישהי אחרת אולי היתה נבהלת וחוזרת הביתה, או שההורים היו לוחצים עליה. אבל אתי לא הלך להם. לכן הם ניסו להשפיע על הבנות שאתן גרתי. הם הלכו לחברה ששכרה את הדירה וביקשו ממנה לסלק אותי מהדירה. בתחילה היא היתה חזקה, ואמרה שלא יגידו לה עם מי לגור. אבל אחר־כך זה התחיל לעשות לה בושות, כשראו כולם שאנשי הש.ב. באים אליה כל הזמן. היא התחילה לפחד. אני לא רציתי להציק לה, לכן הסתלקתי בעצמי מהדירה. הדירה השניה שהתגוררתי בה היתה שייכת לאשה מבוגרת שגרה בבית אבות. היא לא ידעה מה זה קומוניסטים בכלל, אבל הש.ב. באו אליה ואמרו לה שהיא השכירה את הדירה לבחורה שיש לה פעילות פוליטית ושזה מסוכן. היא די דאגה. לי לא אמרה כלום, אבל היתה מטלפנת ובאה לדירה ללא הודעה. רצתה לוודא שהבית לא עלה באש. אחר כך הסבירה לי, אחרי שראתה שאני בסדר, וסיפרה לי הכל. אז גם אמרה לי שהיא רוצה שאמשיך לגור בדירה למרות הכל. רק בדירה הנוכחית הכל בסדר. יש לי יחסים מצויינים עם השכנים. רק לפני שבועיים קרה דבר מוזר. בשתיים בלילה באו שני צעירים ודפקו בדלת, סתם ככה והסתלקו להם. אני רק מקווה שזה לא הש.ב.
רונית וחוץ מזה, מאלו עוד בחינות קשה לך?
סיהאם מכל הבחינות. אלו דברים קטנים שמצטברים.
רונית את נתקלת ביחס שונה במשרדים בגלל השם שלך?
סיהאם תלוי. אצלי זה שונה כי אני מדברת עברית במבטא אשכנזי, לכן אנשים בכלל לא מעלים על דעתם שאני ערביה. רק מתפלאים על השם.
רונית את ‘ערביה טובה’ כמו שאומרים?
סיהאם ערביה שמדברת עברית במבטא אשכנזי. מתחילים לשאול מאיפה לך המבטא הזה וכו'. אבל גם היחס היפה הזה הוא…
רונית יחס מפלה?
סיהאם בטח.
רונית ומה עם חברים וחברות?
סיהאם לא עם כולם אני משתווה פוליטית. רוב החברים שלי אנשים פתוחים, אנשים שעוסקים בסיפורת ובשירה, אז אפשר לדבר אתם. אין לי בעיות עם חברים. להיפך. החברים האלה נותנים לי כוח להמשיך, אבל הכל מסביב כל כך קשה.
רונית ואף פעם אין לך חשק לקום ולנסוע מכאן?
סיהאם אני מקווה שאף פעם לא אגיע לכך.
רונית משום שהעבודה שלך כאן?
סיהאם זה לא רק עניין של עבודה. אני שייכת לכאן. על אף כל הבעיות. בחוץ אצטרך להתחיל הכל מחדש. אני אלמונית, שום דבר. אני אתחיל לכתוב שירה באנגלית? זה לא אומר לי שום דבר. כאן אני מישהי, שם אהיה מישהי אחרת.
רונית ואיך את מרגישה מבחינה חברתית?
סיהאם אני עושה דברים לא במתוכנן, ספונטאנית. עצם העבודה שלי, הכתיבה שלי, עצם העובדה שעשיתי מה שעשיתי, גם מבחינה חברתית, מדברים בעד עצמם. אני לא מרגישה שעלי תמיד לצאת בהכרזות.
רונית יש לך חברות ערביות מרמלה שמצבן דומה? יש לך בכלל חברות מרמלה? שמרת על קשר?
סיהאם לא. זה עצוב. רוב החברות שלי לא גמרו תיכון. בכלל החברה ברמלה איומה. הרבה יותר גרועה מאשר במקומות אחרים. ארבעת אלפים מתוך ארבעים אלף, רחוקים מהגליל, מנותקים. אז הבחורים ברובם נהיים עבריינים, חשישניקים או במקרה הטוב מוסכניקים. עד עכשיו יש רק מספר קטן של אקדמאים ערבים ברמלה וגם הם מהמשפחות העשירות. והשאר, רק עכשיו מתחילים להגיע לתיכון. אז אלה מתחילים להיות המורים בבתי־הספר, במקום המורים מהכפרים או המורים היהודים. הבחורות שלמדתי אתן כולן נשואות עכשיו, נראות עשרים שנה יותר מבוגרות ממני, עם ילדים, ואומללות.
רונית ואת הולכת לבקר אותן לפעמים?
סיהאם די לי שאני רואה אותן מרחוק וכואב לי הלב. אני נוסעת פעם בשבועיים לרמלה ואני צריכה להיות עם המשפחה. לכן אין לי זמן לבקר אצלן, אבל אני יודעת מה קורה אצלן.
רונית ואין לך שום רצון לדבר אתן, לשנות אותן? לעזור להן?
סיהאם איך אני יכולה לעזור לאשה בגילי שכבר נשואה, עם ארבעה ילדים שבעלה עזב אותה והוא נרקומן והיא עובדת כפועלת ניקיון? איך אני יכולה לעזור לה? צריך להתחיל מאפס.
רונית ומה עם הנערות הצעירות?
סיהאם גם החברות שלי צעירות. צעירות מאוד.
רונית אבל מה עם אלה שעדיין לא נשואות?
סיהאם זה עניין גם של מלחמה אישית. אני עוזרת לאחיות שלי, אבל אני לא רוצה להילחם את המלחמות שלהן. זה לא יעזור, בניסיון הראשון שלהן להתמודד עם הבעיות לבד הן ייכשלו. ואולי אני גם לא בנויה להדריך אחרים. אז אני עושה את זה בדרך עקיפה.
רונית לשאול אותך אם את חופשיה בענייני מין זה לא ענין של רכילות, מפני שיש מעט מאוד ערביות החופשיות בענייני מין.
סיהאם אולי מפני שהבחורות מטבען יותר שמרניות ורגישות. החישוב שלי הוא שמשום שאני באה ממשפחה כזאת, איכפת לי איך אני מתנהגת. אולי לוּ הייתי בת למשפחה שונה לא היה לי כל־כך איכפת. אבל משום שאני יודעת שאני התקווה שלהם, נורא חשוב לי לא לאכזב אותם. הרבה יותר חשוב לי מהחירות שלי. לכן אני משחקת לפעמים, אומרת דברים אבל לא אומרת אותם ישירות, כי אני יודעת שזה יפגע והם לא יבינו. אני יודעת שזו הדרך הטובה ביותר עבורי וככה הם יבינו אותי ויעריכו אותי. אבל בדבר אחד אני בטוחה – שלא אעשה את הטעויות שאחרות עושות.
רונית אם תרצי להתחתן, תתחתני עם ערבי?
סיהאם עם ערבי פלשתינאי מישראל בטח לא. אני מכירה אותם. את אלה שיש סיכוי שאתחתן אתם, אני מכירה היטב.
רונית הם מדי ריאקציוניים לטעמך?
סיהאם לא רק זה. הם אומרים דבר אחד ומתנהגים אחרת. הם ריאקציוניים ולא מודעים לזאת. כאן הבעייה. או שלא רוצים להיות מודעים.
רונית גם הקומוניסטים?
סיהאם גם הקומוניסטים. הקומוניסטים הצעירים רובם נוסעים לחוץ־לארץ וחוזרים עם נשים והם מחוץ לתחום. ועם אחרים יש בעיות. וזה מוציא מהדעת. אם עם ערבי יהיו לי הרבה בעיות, אין כל ספק שעם יהודי יהיו יותר בעיות. אבל עכשיו אני יודעת שעם יהודי, או לא־יהודי פתוח, יהיו פחות בעיות מאשר עם הערבים שאני מכירה. אבל בתנאים הקיימים לא אתחתן עם יהודי, כי נוסף לכל הבעיות האחרות זאת תהיה מכה קשה להורים. ועוד דבר. אם אעשה זאת, ההורים יתגברו על זה אחרי כמה שנים. אבל אני חוששת לאחיות שלי. הן יישבו בבית כמו בבית־סוהר, אבא שלי לא יאמין בחופש שנתן לי וירצה לאסור אותן בבית. וזה גם יעורר בעיות אצל בחורות אחרות. אני אהיה דוגמא לבחורות מרמלה ולא מרמלה. אני מרגישה אחריות. כי לצערי יש בחורות שנותנות דוגמא רעה. יש בחורות שמעניקים להן חופש ולפי הקריטריונים של החברה הערבית הן מדרדרות, כלומר, יוצאות עם בחורים, וזה הדבר הראשון שהן עושות כשיש להן חופש, כי זה מה שחסר להן. ואולי זה נעשה בלי טאקט, לדעתי זה לא פסול אבל את יכולה להבין מה פירוש הדבר לבחורה ששכנה שלה מתנהגת כך ואביה רואה ולא מרשה לבחורה אפילו ללכת לבית־ספר. אם לא היו "בחורות כאלה'', גם לי היה קל יותר, כי לאבא שלי תמיד היתה טענה: את רוצה להיות כמוה? והיה לי קשה לשכנע אותו שאני לא אתנהג כמו הבחורות האלה.
רונית זאת מעמסה קשה.
סיהאם כן. מעמסה קשה מאוד. בתחילה רציתי לכתוב שירה וכתוצאה מזה התפרסמתי. וגם זה מקשה, כי לו הייתי אלמונית, היה לי יותר קל. האחריות כלפי החברה לא היתה קיימת, רק האחריות כלפי המשפחה. זאת מעמסה קשה. מבחינה מסוימת אני לא רוצה להתקדם, אני בולמת את עצמי, כי אני יודעת שיהיה לי יותר קשה. ואולי זאת תקופה כזאת. אני פוחדת עכשיו.
רונית את בן אדם מאוד משפחתי, למרות העצמאות שלך. יש לך המון התחייבויות נפשיות, רגשיות. את יודעת שהרבה בחורות יהודיות שאני מכירה היו אומרות, טוב, יש בעיות, אבל אני חיה את החיים שלי, ולא עושות כלום?
סיהאם יש גם הרבה ערביות כאלה. כשהתחלתי לעבוד, בגיל שבע־עשרה, אחרי התיכון, היו חברות שהיו אומרות לי, איזו פריירית את, נותנת את כל הכסף להורים. ידעתי שבשביל זה אני עובדת. ידעתי שהם צריכים את הכסף, אחרת הייתי הולכת ללמוד. חברות לא הבינו אפילו אם המצב הכלכלי בביתן לא היה טוב משלנו, הן היו הולכות ומוציאות את כל הכסף על עצמן, מתלבשות ומתאפרות. אחת הבחורות שאמרה לי את זה התחתנה עכשיו וכל האחים שלה חשישניקים, עבריינים, בית־סוהר והכל. ולה לא איכפת, לא שואלת מה קורה, לא כואב לה. אני לא מבינה אנשים כאלה, אולי הם פשוט לא רואים. וזאת עוד סיבה שבגללה אני משוכנעת שהייתי צריכה לעזוב, לחיות כאן.
רונית כאן ולא ברמלה?
סיהאם מצד אחד הרבה דברים לא היו קורים או שהיו קורים על הצד הטוב ביותר. אך מצד אחר, לו הייתי נשארת שם, היה לי קשה לעזור, כי גם אני הייתי שקועה באותם חיים.
רונית וכל האנרגיה היוצרת שלך היתה מוּצאת על זה.
סיהאם והייתי גם שונאת אותם.
רונית זה גם עניין של זמן; לא היה נשאר לך זמן לעצמך.
סיהאם זמן ושקט נפשי. לכן הרגשתי שאני מוכרחה להתרחק, גם בשבילם, לא רק בשבילי.
רונית אופייני לכל הנשים שראיינתי הוא שלכל אחת מהן יש הרגשה של משהו מעבר לעצמה, תחושת שליחות. אבל מצד אחר דיברת על האוגואיסטיות של מרבית הנשים, על כך שלא מדברים על נושא שיחרור האשה, מפני שנוח להן במצבן, אבל אלה שקצת יותר איכפת להן יוצאות מעצמן ואז באופן טבעי דואגות למשפחה, למדינה…
סיהאם נכון.
רונית בנושא פלשתין, מה יחסך לפעולות טירור?
סיהאם אני לא מצדיקה את זה, אך מבינה את זה. וכאן יש לי בעיה עם החברים היהודים שסובבים אותי. הם מכירים בזכותם של הפלשתינאים, אבל את אש“פ הם רואים כרוצחים ותו לא. ואני מדברת על בני־אדם פתוחים שאפשר לדבר אתם ולשכנע אותם שהעם הפלשתינאי מגדיר את אש”פ כמנהיגו. אז מה פתאום שאתם תחליטו בשביל הפלשתינאים? אני לא מקבלת אפילו רצח של חתול, אבל אני מבינה אותם. לא השאירו להם דרך אחרת. וזה בטח מאמלל גם אותם. זה מכאיב לי שהעם שלי צריך לנקוט שיטות כאלה. אבל זה כנראה כורח המציאות. לא משאירים לו שום דרך אחרת.
רונית והמפלגה?
סיהאם אנחנו מגנים. אבל אנחנו תמיד אומרים שאם המצב ישאר כמות שהוא יהיו פעולות כאלה. זה לא אומר שאנחנו מצדיקים אותן. אך יש כאלה שמפרשים את זה כהצדקה. למרות שאני בטוחה שזה מאמלל גם אותם. גם את אנשי אש"פ, שהם העם שלי. גם הם בני אדם. בני אדם שנעשקו. להם קל לרצוח? אלה לא בני אדם שנולדו רוצחים. הם הגיעו לכך כי לא השאירו להם דרך אחרת.
רונית בואי נחזור לענין הגברים הערביים. זה פאנטסטי בעיני שאפילו עם הגברים הראדיקליים קשה. ההתנייה קיימת גם אצלנו, את יודעת. לי היה איזה סיפור עם בחור ערבי בשישים ושמונה ופשוט לא יכולתי להתגבר על ההתנייה של כל השנים. והיתה גם בעית ההורים.
סיהאם אבל אם היית מתאהבת היית עומדת בכך?
רונית לא יודעת. לא יכולה להגיד בגלוי שכן. פשוט לא יודעת. זה עניין מסובך.
סיהאם מסובך מאוד.
רונית ואת רוצה להתחתן?
סיהאם בינתיים לא.
רונית אין לך שום חברה ערביה כמוך?
סיהאם יש לי חברה אחת. אלא שתמיד הבדילו בינינו כי היא ממשפחה עשירה מאוד. היא חיתה חמש עשרה שנים בחוץ לארץ וגם המעמד שלה “מרשה לה הרבה יותר”, כאילו לעשירים מותר הכל.
רונית את רואה את עיקר הבעיות שלך כבעיות אישיות בשל היותך אשה, ערביה, בחברה הישראלית, או כבעיות לאומיות?
סיהאם לא הייתי אומרת שהן רק לאומיות, כי יש לי בעיות גם בחברה שלי.
רונית את חושבת שלבחורה שמאלנית כמוך חשוב יותר להשתחרר באופן אישי או לעבוד לקידום שיחרור פלשתין?
סיהאם לו הייתי אני מנהיגה, הייתי עובדת על שני הדברים יחד. אבל כנראה שיותר קל לעבוד על הבעיה הפוליטית, ולא החברתית. בעייה פוליטית קשורה באחרים, ובעייה חברתית קשורה בנו.
רונית אבל אם הבעיה הפוליטית תיפתר היא תיפתר על בסיס של מדינה פלשתינאית ריאקציונית, שהחברה בה תהיה כמו החברה של הוריך, לא? וזה פתרון רע מאוד. זה לא סוציאליזם, זאת רק עוד מדינה לאומנית במרחב.
סיהאם אני מקווה שהמדינה הפלשתינאית תהיה אחרת.
רונית על סמך מה? גם לי יש תקוות כאלה, אבל אין להן ביסוס.
סיהאם הפלשתינאים ילחמו אחר־כך את המלחמות הפנימיות שלהם. לפחות לא יהיה תירוץ שעכשיו אנחנו לא יכולים לטפל בבעיה החברתית כי יש לנו בעיה פוליטית.
13.10.79
בהגיעי פגשתי את אחיה של סיהאם, האני, שעבר להתגורר אתה בחיפה. סיהאם התעכבה מעט והוא סיפר לי, בין השאר, שאיננו מעוניין בפוליטיקה כלל ועיקר. כשסיהאם חזרה העליתי את הנושא. אמרתי שלא הייתי יכולה לחיות כחלק ממיעוט מדוכא מבלי להיות מעורבת פוליטית. סיהאם לא התנצלה ואמרה שכל בני משפחתה כאלה. אצלם בבית חשבו מאיפה יגיע האוכל, לא על פוליטיקה. עד מהרה עברנו לשוחח על המפלגה הקומוניסטית.
סיהאם יש אולי דברים בברית המועצות ובמקומות אחרים שאני לא מקבלת. אבל אני לא מכירה את הדברים מקרוב. מרחוק יש הרבה סילופים. למשל אתמול קראתי ב’מעריב' על לילי בריק, החברה של מאיאקובסקי שמנסים כביכול להסתיר את עובדת היותה אהובתו בגלל מוצאה היהודי. אבל אני בעצמי ראיתי במוזיאון של מאיאקובסקי במוסקבה את התמונות שלה. משם ידעתי מי היא. תעמולה ציונית…
רונית לא יודעת אם דווקא תעמולה ציונית. אבל למה אתם בוחרים להיות דווקא מקורבים לברית המועצות?
סיהאם זה לא דווקא. למה לא. העמדות שלנו תואמות לשלהם.
רונית להרבה אנשים יש הרגשה שאחת הסיבות שאתם תומכים בהם, היא הסיבה הכספית.
סיהאם אנחנו לא מקבלים תמיכה כספית מברית המועצות. אם היינו מקבלים תמיכה, את חושבת שאני הייתי מסתובבת עם ששת אלפים לירות לחודש?
רונית נושא שיחרור האשה לא מגיע לדיון כלל מפני שהמבנה נוקשה, כפוי, לא?
סיהאם לא. אני לא חושבת שזה ענין של מסגרת. אני חושבת שזה עניין של אנשים.
רונית של חוסר פתיחות לבעיה?
סיהאם בהחלט. אני יכולה וכל אחד יכול להעלות את הבעיה. אם היא מציקה לו. הבעיה היא שאם אנשים בעצמם לא מגיעים לזה, אין טעם להעלות נושאים כאלה. לכן זה לא ענין של מסגרת אלא של אנשים.
רונית שפת הדיונים בפעילויות שלכם היא עברית או ערבית?
סיהאם הבעיה קיימת רק בערים המשותפות. בתל אביב, בירושלים ובחיפה. בדרך כלל מחולקת החברות לפי איזורי מגורים. בוואדי למשל אין יהודים, לכן מדברים ערבית. אבל בדרך כלל אם יש יהודים מנהלים את הפגישות בעברית, כי החברים היהודים, לרוב, לא דוברים ערבית. בדרך כלל זה מחולק, יהודים לחוד וערבים לחוד. זה עניין של מקומות מגורים.
רונית זה מוזר. למה אין שיתוף?
סיהאם כי פשוט האנשים גרים במקומות נפרדים.
רונית זה נראה לי אבסורד שבערים משותפות אין תאים מעורבים.
סיהאם משום שאנשים לא גרים באותם איזורים. חברים יהודים מנווה־שאנן לא יסעו להדר או לוואדי, כמו שאף אחד מרחוב עבאס לא יורד לוואדי.
רונית למרות שזה כל כך קרוב?
סיהאם כן. אבל זה תמיד יותר נעים ללכת לפגישות באיזור שלך, שבו מחלקים את העיתון, את הכרוז וכו'. מצד אחר, אם היו עושים את זה במכוון, אם היו מביאים יהודים מנווה־שאנן לעבאס, זה היה נראה מלאכותי, לא היה עונה על הבעיה ומעורר בעיות נוספות. וזה מדובר בפעילות תאים. אך פעם בשבועיים יש פעילות כללית. אז כולם נפגשים עם כולם.
רונית לדעתך רק"ח היא מקום שבו יש דו שיח בין יהודים לערבים?
סיהאם אני חושבת שכן.
רונית כי הרי יש בעיות בהידברות בין רק“ח לבין מפלגות שמאל אחרות. לא בהכרח בגלל רק”ח, גם בגלל האחרות.
סיהאם אמרת “לא בהכרח בגלל רק”ח“. דווקא בבחירות האחרונות תנועות שמאל אחרות הצטרפו אלינו. שס”י והפנתרים הצטרפו לחזית ועוד אחרים. לדעתי היה הגיוני אם גם של"י היו מצטרפים.
רונית אבל של"י איננה תנועה אנטי ציונית.
סיהאם קשה לי להגדיר מה זאת ציונות. חברה שלי, חברת של"י, אומרת שבגין הוא פאשיסט ועל גוש אמונים היא לא רוצה בכלל לשמוע. אפילו על המערך יש לה ביקורת. אבל היא טוענת שהציונות בשבילה פירושו שתהיה לה מדינה משלה והיא תכבד את זכויותיהם של אחרים. כולל מדינה משלהם. ציונות בשבילי היא שלא מכירים בזכותי כפלשתינאית. לפני כמה שנים הפריעה לי העובדה שהיהודים באו והקימו להם מדינה על האדמה שלנו ושאנחנו צריכים לקבל את זה ולהיות פתוחים לזה. האמת, שלא קל לעכל את זה. אבל עכשיו אני לא מעלה את זה על דעתי. היא עוד מודעת לזה שלי יש יותר זכות לארץ, בענין זה אנחנו שלמות, אז מה זה ציונות? בשבילה גם אני ציונית אם אני מקבלת את זכותה לחיות כאן. היא קוראת לעצמה ציונית ולא מקבלת את זה שאני אומרת שבשבילי היא לא ציונית.
רונית היא מדברת על שני עמים, שתי מדינות?
סיהאם כן.
רונית כי אני למשל לא חושבת שני עמים שתי מדינות. אני חושבת שני עמים מדינה אחת.
סיהאם כן, בסדר. אחר כך יחליטו. אם עכשיו יותר קל להגיע לשתי מדינות, למה שלא יגיעו לכך קודם? אם הפלשתינאים רוצים מדינה משלהם, בבקשה. ואני אומרת – הציונות בשבילי זה שלעם שלי אין מדינה, שהוא חי כעם כבוש, כעם פליט, כעם מדוכא.
רונית זאת אומרת שאת לא חושבת על הציונות במובן של לחזור ליפו, לחיפה, לעכו?
סיהאם זה בעייתי מאוד. חלום. אפילו אם נדרוש, זה בלתי אפשרי. בסופו של דבר יגיעו לפיתרון של מדינה אחת, אבל שתהיה מדינה פלשתינאית, שיחזירו גם את הפליטים. את מי שירצה לחזור. לא כולם ירצו לחזור. אבל אלה שיחזרו, שלא יחזרו כל אחד לבית שלו. דיברתי עם פלשתינאי מחוץ־לארץ והוא אמר לי, תארי לעצמך שאני אחזור לבית שלי, לחיפה, והבית שלי יהיה הדפוס שלכם?! כך שזה לא מציאותי. מי שירצה לחזור שיגור בבתים שבונים פה לעולים חדשים. צריכים לוותר, הפלשתינאים הם המוותרים, אפילו בפיתרון כזה.
רונית יהודים רבים לא יסכימו לקביעה הזאת שלך.
סיהאם כן. הם הרי חושבים שהם מוותרים על הרבה כשמוותרים על שטחים כבושים… זה אבסורד.
אחיה של סיהאם מתקינים מנעולים בדירתה, לקראת מעברו של האח לחיפה, כדי ליצור שתי יחידות דיור נפרדות בדירה. תוך כדי עבודה הם מדברים עברית ביניהם. אני מקשה על כך.
סיהאם כן. הם אומרים לי שקשה להם. הם הרי דיברו ערבית בבית, בבית־הספר הם למדו ערבית, איך קשה להם? כשאני אומרת להם את זה, הם מתחילים לדבר ערבית ופתאום שוב חוזרים לעברית.
רונית זה פאנטאסטי. זה קורה ליהודים בגולה, יהודים שמתחילים לדבר בשפת הארץ כחלק ראשון מתהליך ההיטמעות. זה מסוכן מאוד לערבים, דווקא עכשיו.
סיהאם מסוכן מאוד. יש לי אחות, שאפשר לומר שהיא לאומנית. כשהיא הולכת ברחוב עם האחים הם מדברים ערבית. היא שונאת לדבר עברית בין יהודים, תמיד אומרת שאנחנו לא מתביישים בכך שאנחנו ערבים. אבל בבית היא מדברת עברית. ואני צריכה לשכנע אותה לדבר ערבית בבית דווקא, עם האמא שלה. הטענה שלה היא שזה יותר נוח. אבל איך זה יתכן? היא למדה בבית־ספר תיכון ערבי, גדלה בבית ערבי, החברות שלה ערביות וזה קורה יחסית הרבה. באיזור המשולש, אפילו בדלית אל כרמל, שזה איזור יחסית סגור, אפילו הנשים מברכות שם ב“שלום” ולא ב“מרחבא”.
רונית יש קומוניסטים בכפרים הדרוזיים?
סיהאם כן, די הרבה. בתחילה היו אחד או שניים, אבל עכשיו רבים מקבלים את העיתון שם. וישנה גם התנועה של הצעירים נגד הגיוס.
רונית זאת תנועה גדולה?
סיהאם גדולה מאוד. עשרות כבר מסרבים להתגייס. עשרות בכפר אחד. עד שהגיעו לכך גוייסו כמו כבשים. אנחנו לא ידענו על כך. תמיד גדלנו על זה שהדרוזים והבידואים הם ‘ערבים טובים’. זוכרת שפעם אמרתי לדרוזי אחד באוניברסיטה שהוא לא ערבי, אלא דרוזי. הוא מחה: מה זאת אומרת לא ערבי? מי הכניס לך את זה לראש?
רונית אמרת שאת נמצאת בתקופת משבר מבחינת השירה שלך. את לא כותבת שירים בזמן האחרון? כבר זמן ממושך?
סיהאם בתקופה שהתחלתי לכתוב כתבתי כמויות עצומות של שירים. לא הרגשתי שאני חוזרת על עצמי, זה היה מין סחף. היתה תקופה כזאת של חצי שנה ואחריה עוד אחת. אבל בשנתיים האחרונות כתבתי שיר רק אחת לכמה חודשים ולפעמים אני כותבת חצי שיר ומרגישה באמצע שזה לא זה וקורעת את זה. אין לי כוח לקחת את עצמי בידיים ולגמור. לפעמים אני מרגישה שאני זקוקה למישהו שישכנע אותי שחשוב שהשיר יעבור לאחרים. אני לא מרגישה שנגמר לי, שאין לי יותר מה לכתוב. אני יודעת שהשירים בתוכי, אבל לא משוכנעת בצורך שהם יעברו לאנשים אחרים. ויש לי גם לבטים אחרים. כל שנה אני חשה שאני משתנית כל הזמן. עכשיו אני זקוקה לזמן חשיבה – האם להמשיך לכתוב או לא להמשיך…
רונית אבל את עוד צעירה.
סיהאם לא כל כך צעירה.
רונית אמנם אמרת לי שנולדת זקנה…
סיהאם כן. וכל כך הרבה דברים משתנים.
רונית ואת מרגישה שמבייש אותך לקרוא שיר שכתבת לפני שנה?
סיהאם אני לא קוראת אותם. זה פשוט לא מעניין אותי. אני לא יכולה לקרוא שירים ישנים ואני גם שוכחת הרבה. אם השיר לא כתוב בכתב ידי, אני שוכחת שאני כתבתי אותו. אבל מבייש? לא חושבת.
רונית לי זה קורה לפעמים שמשהו שכתבתי לפני כמה שנים פשוט מביך אותי.
סיהאם אני פשוט לא מסתכלת על דברים ישנים. לפי הכתב אני יודעת אם זה שיר שנכתב מזמן. לא יודעת אם המשבר הזה ימשך תקופה ארוכה. ומעניין, אצל ההורים, למרות כל הבעיות, היה לי יותר קל לכתוב. היה לי חדר קטן ושם הייתי יושבת וכותבת. כתבתי שם הרבה. כאן אולי אני מרגישה חוסר חמימות ואני זקוקה לחמימות כדי לכתוב. אמנם אני יודעת שאוהבים אותי, יש לי חברים שאוהבים אותי, אבל חסר לי משהו. לא מרוכזת, לא “חם” לי. לא יודעת איך להגדיר את זה בדיוק ולא יודעת אם זה משהו חולף או לא. אבל אני לא מיחסת לזה חשיבות מיוחדת. כי אני יודעת שהיו לי גם תקופות כאלה. אחרי הכל, כמה שנים אני כבר כותבת?
רונית כמה?
סיהאם שמונה שנים. זה לא הרבה. והיו לי תקופות שכתבתי הרבה.
רונית איך זה קורה? השיר יושב לך בראש לפני שאת יושבת לכתוב אותו?
סיהאם לא.
רונית יש לך רעיון? איך זה בא?
סיהאם כן. לפעמים יש איזה רעיון, או מלה, או דבר קטן אחר. כמו שלפעמים את רואה ילד קטן שאת לא כל כך מחבבת ופתאום הוא אומר הברקה ואת מתחילה לאהוב אותו. אני מרגישה ניצוץ. ואני מרגישה בזה המון עכשיו. אולי מפני שזה קורה לעיתים תכופות מדי, אני לא מסוגלת לשבת ולכתוב את זה.
רונית את לא כותבת את הרעיונות האלה? אם יש לך שורה בראש את לא כותבת אותה?
סיהאם כן כותבת.
רונית ומשאירה אותה?
סיהאם לא. פעם הייתי עושה ככה. ואז זה היה נשאר שורה, ואף פעם לא היה הופך לשיר. אבל כשאני כותבת, השיר לא משתנה. אחרי שעתיים או שלוש, כשאני גומרת את השיר אני לא יכולה לשנות אפילו מלה אחת. אחרים, בעיקר כותבי פרוזה, משנים. גם משוררים משנים. אפילו אחרי כמה שנים. אני, אחרי שאני כותבת, אני לא מתייחסת לשירים שלי כאל דבר שלי. אני מתיחסת אליהם מרחוק ולא יכולה לשנות אותם…
רונית לשנות דבר שכתבת לפני זמן מסוים, זה כמו לשנות עבודה של מישהו אחר.
סיהאם במיוחד בשירה. סיפורת זה דבר אחר. אבל בשירה, אין לך בכלל זכות מוסרית להתערב בזה. זה גמור, מושלם.
רונית איך הגעת לספרות. למה דווקא לשירה? למה לא לפרוזה?
סיהאם בבית־הספר הנושא היחידי שבו אפשר להתבלט הוא חיבור. אפשר לקבל עשר בגיאומטריה ואף אחד לא יתפעל. אבל בחיבור יש הבדל בין שש לעשר ובין עשר לעשר. תמיד הקריאו את החיבורים שלי לשלוש כיתות מעלי. והילדים היו לוקחים אותי לחצר ושואלים אותי איך אני עושה את זה. אני דווקא לא הרגשתי שיש לי כישרון בתחום זה. כשהמורה לחיבור ביקש שנכתוב חיבור על הנושא: מה אני רוצה להיות כשאגדל, לא ידעתי אף פעם. הייתי שואלת את הילדה לידי מה היא חושבת שאהיה כשאהיה גדולה והיא היתה בוחרת לי. ואני הייתי מדמיינת לעצמי וכותבת חיבור על זה.
רונית ואיך הגעת דווקא לשירה ולא לסיפורת?
סיהאם כתבתי סיפור אחד. הדבר הראשון שכתבתי. הסיפור התפרסם ואמרו שהוא יפה אבל זה לא תפס אותי. הדבר השני שכתבתי היה שיר ומאז אני כותבת שירים ולא חושבת שהייתי יכולה לכתוב משהו אחר. הציעו לי לכתוב מחזות, אבל זה לא בשבילי. אני יודעת ששירה היא הכלי שלי.
נאמרו עוד דברים רבים בשתי הפגישות שלנו. אבל כאן החלטתי לסיים. חלק מהדברים האחרים נראים במבט שני פרטיים מדי, סבוכים מעט בצורה שבה נאמרו, אך עיקרם של הדברים נמסר כאן.
1
אָדָם פּוֹלוֹ יוֹשֵׁב בִּשְּׂדֵרוֹת בֶּן־גּוּרְיוֹן
רִכְבּוֹ אָבַד
תִּקְוָתוֹ בַּשּׁוּלַיִם.
אֵין שׁוּם דִּמְיוֹן בֵּין מַה שֶּׁחוֹלֶה
וּמַה שֶּׁהָיָה
רֵיחַ שׁוּמִים, בְּצָלִים, קְטֹרֶת בַּעֲלַת הַבַּיִת
אִמָּהוּת קְטַנָּה בֵּין יָדָיו הַתְּלוּיוֹת
“עוֹד לֹא אָבְדָה הַתִּקְוָה הַנּוֹשָׁנָה”, הוּא בּוֹדֶה
לְבַדּוֹ
שֶׁיִּקְנֶה אוֹפַנַּיִם אוֹ עָצִיץ
ראשׁוֹ הָרָטֹב מִדִּשּׁוּן צוֹמֵחַ בַּחֲשֵׁכָה
פְּרָט זֶה אוֹ אַחֵר, הֲגִירָה נַפְשִׁית, מַעֲמַד הַהִגָּיוֹן.
קַוֵּי הַכְּאֵב אֵינָם נִפְגָּשִׁים
אָדָם פּוֹלוֹ יוֹשֵׁב בִּשְׂדֵרוֹת בֶּן־גּוּרְיוֹן
2
בָּאוֹטוֹבּוּס אֲנִי חוֹלֵם בַּעֲמִידָה
הַיָּד יָתֵד בְּחַלּוֹן הָאִוְרוּר
הָרוּחַ חַמָּה, רוֹמֶזֶת עַל מְטוֹסִים
שֶׁנִּתָּן לַהֲמִסָּם בִּרְעִידַת עַפְעַף
לְאָן אֲנִי נוֹסֵעַ בָּאוֹטוֹבּוּס, בַּעֲמִידָה
בְּקוֹל לֹא שָׁקוּל שֶׁל נֶגֶד וּבְעַד
הַיָּד הַשְׁנִיָּה מַחֲזִיקָה בְּתִיק הַתְּעוּדוֹת
מְלִיצוֹת יָשְׁרִי, אַשְׁמוֹת הַיּוֹם
בּוֹ יָשַׁב אָדָם פּוֹלוֹ בִּשְּׂדֵרוֹת בֶּן־גּוּרְיוֹן
3
יֵשׁ לוֹ סֵפֶר מַהֲדוּרָה לִידִידִים
הוֹלֵךְ נִקְבָּר כָּל שָׁנָה
אוּלַי “אָבְדָה הַתִּקְוָה הַנּוֹשָׁנָה”.
מְשַׂחֵק כַּדּוּר. לוֹמֵד טֶכְנוֹלוֹגְיָה. מִכְתָּבִים
קְרוּעִים נוֹגְעִים בַּלְּבָנָה
גֹּבַהּ יָפֶה רָקִיעַ נָגוּעַ
הוּא שׁוֹמֵעַ צִ’ימָרוֹזָה וְאֶת נוּעָם שֶׁל עֲצֵי הַפִּלְפֵּל
הַלּוֹקְחִים צֵל מֵעִם עֵינָיו
4
אִם כֵּן יֵשׁ לוֹ סֵפֶר מַהֲדוּרָה לְעַצְמוֹ
אָדָם פּוֹלוֹ מִפְתָּן וּמַדְרֵגָה
הָאִשָּׁה עוֹלָה בָּם כַּחֲגִיגַת מָנוֹחַ
עֲנָבָה בְּצוּרָה קְרִירָה וּכְמוֹ
בֵּין אֲשָׁלִים מַזִּיעִים
רוּחַ שִׁכּוֹרָה שָׁרָה מְשֻׁגָּעָה
5
אֲנִי הוֹלֵךְ בָּאֲפֵלָה. פֹּה הָיָה גֶשֶׁר רֹאשׁ־פִּנָּה
הַסִּמְטָה מַחֲזִיקָה מַעֲמָד
פּוּאִינְצִיָאנָה רֶגְיָה, עָפְרִית הַכֵּף, אוֹלִיַּנְדֶר נִרְעָד
בְּנָגְעִי
כְּנִימוֹת נוֹפְלוֹת
כְּמוֹ יָמִים מְיֻתָּרִים
מִתּוֹךְ בֶּהָלַת חָזוֹן
בּוֹ הָגָה א.פ. בִּשְּׂדֵרוֹת בֶּן־גּוּרְיוֹן
6
יֵש לוֹ סֵפֶר מַהֲדוּרָה לְעַצְמוֹ
לֹא מִתַּחַת גַּפְנוֹ לֹא מִתַּחַת תְּאֵנָתוֹ
כַּאֲשֶׁר תְּמוּנָתוֹ
מִתְרַחֶקֶת מִפָּנָיו
כִּנְיָר מַזְקִין
7
בְּסֵפֶר דָּנִיֵּאל נִחוּמִים
רוּחַ בְּעָרְפּוֹ תִּגַּע כֹּחַ תַּחֲנוּנִים
הוּא יוֹדֵעַ אֶת זֶה וְיָדוֹ
רוֹשֶׁמֶת קִירוֹת רַבִּים.
מִי אַתָּה בֶּן בֶּלְשַׁצַּאר וְהַמִּשְׁתֶּה שֶׁלְּךָ
וְהַדְּיוֹ הַכּוֹתֶבֶת סְתוּרָה
בְּמֵי לִימוֹן
אָדָם פּוֹלוֹ יוֹשֵׁב בִּשְּׂדֵרוֹת בֶּן־גּוּרְיוֹן
מוֹצִיא מִלִּים עוֹבֵר עוֹבֵר
זְמַן יַתּוּשִׁים, צִרְעָה אֲדֻמָּה, מַיִם עוֹבְרִים
8
הַיָּמִים הָאֵלֶּה מִתְקַשִּׁים בִּי
כְּכַדּוּרֵי גּוּמִי בָּרַקּוֹת
אָכַלְתִּי אֶת עֵינַי הַנְּמוּכוֹת
בְּאַמְבַּר הַהֲזָיָה
מַה לֹּא חוֹזֵר לְבַד
מִן הַפְּרִי הַנּוֹשֵׁר
שֶׁאֲנִי חוֹזֵר אֶל פֵּרוּשָׁיו
מְחַכֶּה, הַשַּׁרְווּל עַד הַמַּרְפֵּק
מִתְמַהְמֵהַּ קַיִץ, רֵיק מִפִּנּוּקֵי הַהִסְתַּגְּרוּת
עָלַי לְסַפֵּר לָךְ דְּבָרִים מַהוּתִיִּים
הַמְהִירוּת שֶׁלִי הָאִטִּיּוּת הָרְגִיעָה
כָּל הַלְּפָנַי הָאַחֲרַי
אֵינָם חֹמֶר זְכִירָה
הִנֵּה חוֹלְפִים כְּצִפֳּרִים שִׁכּוֹרוֹת
חַיֶּיךָ הַמִּתְחַלְּפִים
בְּחַיִּים
שֶׁבָּרָאתָ אוֹתָם בַּבּוֹרוֹת
הָעֲמֻקִּים.
רֹאשׁ אַחֵר חוֹבֵשׁ כּוֹבַע דְּבַשׁ יָדַיִם מְנוֹפְפוֹת צִפָּרְנַיִם
מְזֹהָמוֹת סֻכַּר הַחשֶׁךְ מַחֲשִׁיךְ כְּחשֶׁךְ בֵּין עָלִים כְּמוּסִים
רֹאשׁ נָאוֶה קַל עַל הֶהָרִים מְדַלֵּג
צְבִי מִסְתַּבֵּךְ בְּקַרְנָיו
הִנֵּה חוֹלְפִים כְּאַיָּלוֹת רָצוֹת
שְׂדוֹת מַאֲוַיָּיו
שֵׁב עַל הָאֲדָמָה וְהָרֵם אֶבֶן
גנזך – עמוס עוז: 'על מות הזקן' של א.ב. יהושע
בעריכתמנחם פרי
במדור זה בכוונתנו להביא, מדי פעם, רשימות או קטעים על ספרות שנכתבו ופורסמו לפני 15 שנה לפחות, שיש בהם עניין (הן בגלל הכותב והן בגלל הנושא) ושנעלמו מידיעתם של רבים מן הקוראים, ואף אינם בהישג־יד קל. הרשימה המובאת כאן הפעם ראתה אור בדו־שבועון ‘מן היסוד’ ב־17.1.1963. עמוס עוז הצעיר (שספרו הראשון טרם ראה אור) כותב על ספרו הראשון של א.ב. יהושע רשימה שהיא, כמדומה, אחת התגובות החשובות על ספרו של יהושע.
הפטיש והסדן: על 'מות הזקן' מאת א.ב. יהושע
מאתעמוס עוז
האם יש בכוחו של סיפור קצר ליטול מצב־יסוד אנושי כגון פחד, תשוקה, עייפות, היסטֶרייה – לבודד אותו מתלותו בעשרות מצבים ויחסים מישניים ולהגיע למיצויו המוחלט?
האם ניתן לכפור כליל בתלות שבין מצבי־יסוד כגון אלה לבין המציאות החברתית הקונקרטית?
על שתי שאלות אלה חייב הקורא להיות מוכן להשיב בחיוב, קודם שהוא ניגש אל סיפוריו של א.ב. יהושע (‘מות הזקן’, הוצאת הקיבוץ המאוחד, תשכ''ג).
לא בדרך־מקרה נזקקת הקריאה בסיפורי ‘מות הזקן’ לקבלה־מראש של התנאים החמורים המתבטאים בשתי שאלות אלה, תנאים שהיוצר מעמיד אותם כמעין “כרטיס־כניסה” אל עולמו הספרותי. עולמו של א.ב. יהושע נשען על הנחה יסודית אחת בעלת שתי פנים: (א) האדם במצביו הקיצוניים ביותר מופעל על־ידי כוח אחד בלבד מבין כוחות־הנפש, וכוח זה פורץ והורס את כל הפרופורציות המאזנות את כוחות־הנפש במצבים שיגרתיים; (ב) כוח יחיד זה – לעולם אין חודו מכוון כלפי הנסיבות, האפשרויות והמיגבלות, הנובעות מהיותו של האדם “יצור חברתי”. לשון אחרת: המאבק שבין האדם לבין חוקיות־קיומו הוא מאבק כנגד כוחות גורליים, יצריים, שטניים, – ולא כנגד כוחות חברתיים, לא אדם מול זולתו, אלא אדם מול בלהה וסיוט.
בלהה וסיוט הם מושגים מופשטים לא פחות מאשר אומה, דת או “מעמד”. על כן עיצובם הספרותי נמדד בקנה־מידה שאינו שונה באורח עקרוני מזה שבו נמדדים סיפורים שעניינם אדם מול חברה, מול אלוהים וכיו"ב. בעברנו מן ההנחות הרוחניות אל גילומן הספרותי, בהכרח אנו תוהים, איפוא, קודם־לכל על אמצעיו של א.ב. יהושע במאבקו עם ההפשטה, בת־לווייתה התמידית של ההכללה.
ב
שאלת עיצובן הספרותי של הנחות פילוסופיות, או של דחפים אי־ראציונאליים, היא השאלה האמנותית המכרעת בדיון על סיפורי ‘מות הזקן’. ככל שההנחות הללו הן שיגרתיות פחות ומדהימות יותר, כן עשויות הן להוליד יצירה גדולה או לעולל כשלון גמור. גורלן של הנחות אלו מותנה במידת יכולתו של היוצר לתרגמן ללשון של מצבים ויחסים השוררים בין אנשים בשר־ודם. קנה־מידה זה ישרת אותנו בעיוננו בסיפורי א.ב. יהושע.
הדבר המזדקר לעין אף בקריאה מרפרפת של הסיפורים, הוא שעניין לנו, בכל שבעת סיפורי הקובץ, בגיבור אחד ויחידי. ה“אני־המספר”, הנוטה להגיב באורח היסטרי על מצבים שונים של בלהה וסיוט – אחד הוא בכל הסיפורים ובכל המצבים. מן הזקן שב“מות הזקן”, דרך הנער שב''חתונתה של גליה" ועד לסוהר הצעיר שב“גיאות הים” – כל גיבוריו של יהושע אינם אלא פנים שונות של גיבורו האחד, אשר הוא לבדו מעסיק את יהושע בבחינת סובייקט. כל יתר דמויותיו (אשר כמה מהן משורטטות בחדות רבה, כגון לובראני, זיוה, הסוהר הקשיש) – כולן מעסיקות אותו בבחינת אובייקטים גרידא, מעין כתלים שבהם מטיח האני־המספר את ראשו. “כתלים" אלה, כאמור, לעולם אינם חברתיים, אלא תמיד הם יצריים, גורליים או רוחניים.
ה“אני” מגיב באורח כמעט־אחיד על מצבים כגון “זדון” (שם אחד הפרקים ב“מסע הערב של יתיר”), “רוח” (שם אחד הפרקים ב“הסיום”) וכיוצא בהם. תגובתו של ה“אני” על מצבים כאלה היא, בדרך־כלל, סערת־נפש הגוררת פעולה חסרת־איזון, מופרזת, לעתים – גובלת בקומיות.
בסיפוריו של קאפקא, או בסרטיו הגדולים של צ’אפלין, נוצרת קומיות על־ידי הפער שבין הליכותיו התמימות והנורמאליות של הגיבור לבין המצבים המעוותים שאליהם הוא נקלע. בסיפורי א.ב. יהושע לא רק המצבים אלא גם תגובותיו של הגיבור – מעוותות הן. אך למרות שהמצבים הם גרוטסקיים והתגובות הן גרוטסקיות – קיימת אי־התאמה בין המצבים לבין התגובות. ה“משוואה” היא, איפוא, שונה מזו המקובלת בהרבה יצירות מודרניות – ואף־על־פי־כן היא פועלת על הקורא בכוח עז.
סגולתו המיוחדת של יהושע מתבטאת ביכולתו ליצור מצבי־שערורייה (“מות הזקן”, “חתונתה של גליה”, “המפקד האחרון”) ומצבים הקרובים לאלה של סיפור־בלשים (“מסע הערב של יתיר”. “הסיום”, “גיאות הים”) – וכל אלה מבלי לגלוש אל כתיבה סנסאציונית, אשר בדרך־הטבע היא אורבת לפיתחם של מצבים כאלה.
ג
עיגון העלילה מחוץ לקואורדינאטות של מקום ושל זמן, מסייע לא.ב. יהושע לא־מעט בעיצוב עולמו המיוחד: טול מ“מסע הערב את “יתיר” ומ’גיאות הים” את “האיים הדרומיים”, והצב במקומם את תחנת רכבת ישראל בכפר הערבי ביתיר שבהרי ירושלים, או את כלא תל־מונד – והפכת את העלילה למהחלה גמורה.
אף בסיפורים שבהם ההפקעה מגדרי הזמן והמקום היא בולטת פחות (“חתונתה של גליה”, “תרדמת־היום”) – נשען יהושע על חומרים אי־ריאליים מובהקים ושואב מהם את עיקר כוחו וייחודו. עם זאת, ההזדקקות להם נראית לנו כאחת מחולשותיו העיקריות של יוצר זה: “יתיר” מוצדקת היא כאשר ניתן לתרגם אותה אל מציאותן של אחת או של מאות תחנות נידחות. אין היא מוצדקת (מבחינה ספרותית) כאשר היא מתיימרת להוות “מהות אפלטונית” של כל הנידחים והנשכחים שבעולם. הצבת החד־פעמי כרמז לכלל, היא ממהותו של הסמל. הצבת הכלל כרמז לחד־פעמי, מעין דידוקציה – היא הפשטה שאינה ממידתה של ספרות. הצבת “יתיר” הערטילאית כרמז ל“נידחות” הערטילאית – על אחת כמה וכמה שאין היא מסייעת להזדהותנו עם המסופר. כמוה כגיוסו של “האדון קנאות”, אשר הוא “מוחזק בעיני הרבים כל־יכול, אף כי נמצא שכפרו בו” – חולשה היא, הנותנת טעם לפגם ב“מסע הערב של יתיר”. פגם זה בולט דווקא משום שהסיפור הוא אחד המעולים שבקובץ מצד התנופה שבו ומצד דקות־העיבוד שבו.
ד
ייחודם של סיפורי ‘מות הזקן’ נעוץ בבידודו ובהעצמתו של אחד מכוחות־הנפש, כוח אשר המצבים המדהימים מקנים לו אוטונומיה כמעט שלימה. שניים הם הכוחות המרכזיים, אשר לסירוגין הם מופקעים ממידותיהם הנורמאליות בסיפוריו של יהושע: מחד – הקדחתנות ההיסטרית, פעלתנות גרוטסקית ומשתוללת, ומאידך – העייפות המוחלטת, התשוקה לתרדמה גמורה וסופית. שני כוחות הפכיים אלה משחקים בסיפורי יהושע משחק של ניגודים־משלימים בדרך מקורית ומרתקת. הוא מעצב את שניהם בכשרון, בדקות ובעוצמה שאינם מצויים. שעה שיהושע מתאר כוחות אלה בעיצומם, הוא מגיע לשיאים בלתי־רגילים של אחדות הסגנון, המיבנה והתוכן ולמעמקים מפתיעים של משמעות: סיפורים כגון “מסע הערב של יתיר”, “תרדמת היום” ו“גיאות הים” פתוחים לאפשרויות עשירות ורבגוניות של הנאה ספרותית. ניתן ליהנות מהם הן כסיפורי־מתח כמעט־בלשיים, הן כסיפורים פסיכולוגיים חריפים, הן כמשלים חברתיים, דתיים ופילוסופיים והן כסמלים כלל־אנושיים.
אלא שבמקום שיהושע עומד בשיאיו, שם נחשפת גם חולשתו. עיקרה של חולשה זו היא הסקאלה המצומצמת, המוגבלות של עולמו המיוחד: בשום מקום בסיפוריו אין אנו נתקלים בעיצוב יחסים בין שני גיבורים או יותר (וממילא – אף לא בדיאלוג משכנע אחד, להוציא את חילופי הדברים שבין הגיבור לבין גליה ב“חתונתה של גליה”).
זאת – משום שאף אחד מן הסיפורים (לבד מן הנזכר לעיל) אין יותר מאשר גיבור אחד ויחיד, הלא הוא גיבורו היחיד של הקובץ כולו.
דבר זה מצמצם גם את יכולתו של הקורא לאהוד את המסופר, ולעתים קרובות הקורא משתאה ואינו מזדהה (שוב יש לציין את “חתונתה של גליה” כיוצא־דופן אף בנקודה זו). כאן עולה גם ההפקעה מממדי המקום והזמן ונוקמת את נקמתה בכך שהיא מגבירה את הריחוק וממעטת את ההזדהות.
מכאן נובעת גם תופעה מדאיגה אחרת: ניצניה של נטייה לחזרות ולוואריאציות, המתגלה בסיפורים המאוחרים. אמנם התבגרותו של המספר ויתרון הסיפורים האחרונים על סיפור כגון “מות הזקן” מכסים על החזרות ומצדיקים אותן. אך דבר זה אינו משחררנו מן החשש החמור, שעולמו המיוחד של א.ב. יהושע יגיע בהקדם למיצוי גמור, שאינו מתיר מקום אלא לחזרה ולוואריאציה.
חשש זה יתבדה רק אם יצליח א.ב. יהושע לפרוץ את מעגל הקסמים שחג סביב יצירותיו, ולפלוש אל מישטחים נוספים של הקיום האנושי – מבלי לזנוח את הכלים המיוחדים שלו, כלים המקנים לו כבר עתה מקום בולט בפרוזה העברית הצעירה.
דווקא הסיפור “המפקד האחרון”, שהוא מן המאוחרים שבקובץ ובשום פנים אינו מן הטובים שבו, מעיד על כך, שיהושע מבין את מיגבלתו העיקרית ומסתער עליה. נראה לנו, כי חיוניותם וממשותם של “חומרי־הגלם” המשמשים ב“המפקד האחרון”, יחד עם התמעטות מרכזיותו של “האני המספר”, הן תופעות המרמזות על כיוון נכון – אף כי הסיפור עצמו לקוי, לדעתנו, בחסרונות מסויימים.
ה
האתגרים העיקריים העומדים – לדעתנו – בפני א.ב. יהושע הם:
• חדירה אל תוך חומרי־גלם “גסים” יותר, המעוגנים במציאותו ובזמנו:
• עיצוב גיבורים אחדים והיחסים שביניהם (אולי על־ידי זניחת הכתיבה בגוף ראשון?!)
• עיצוב כוחות־נפש אחרים, נוספים על אלה שבעיצובם הגיע להישגים מפתיעים המתקרבים למיצוי.
אם יעלה בידי א.ב. יהושע לכבוש לכתיבתו יעדים אלה וכיוצא בהם – מובטחים אנו בו, שעתיד הוא לתפוס מקום מוגדר וחיוני בין היוצרים בני־תקופתו. כבר הפטיש מצוי בידו, והוא מפתיענו בעוצמתו ובמשקלו. עדיין הסדן צר מדי.
עֲרֵמוֹת אֲדָמָה וְקוֹצִים, עֲנָפִים יְבֵשִׁים, בְּשָׂדֶה אֵיקָלִיפְּטוּס,
מוֹרִיק, מַאֲפִיר בִּשְׂדֵה בּוּר.
עֲשָׂבִים וְשִׂיחִים בְּחֻרְבָּה מַשְׁחִירָה, בְּחֻרְשַׁת אֵיקָלִיפְּטוּס,
בְּאֵשׁ בְּעָשָׁן.
בִּצְלָלִים בֵּין עֵצִים אוֹר נִכְהֶה, אֲדָמָה מִתְכַּהָה,
עֲנָנִים בְּרָקִיעַ כֶּהֶה וּמַזְהִיב.
בְּצֵל עֵץ אֵיקָלִיפְּטוּס, אִשָּׁה עֲרֻמָּה בֵּין עַרְבַּיִם.
בְּאָבָק בְּעָפָר בְּקַרְקַע, בִּסְלָעִים בְּחַלָּמִישׁ, בִּנְקָרוֹת,
מַיִם נִקְוִים, בִּנְקִיקִים, בַּחֲרִיצֵי עֲרוּצִים.
שַׁיִשׁ בִּדְבַשׁ דֻּבְדְּבָנִים, בַּאֲדָמָה, בִּשְׁדֶה טְרָשִׁים,
שִׁבְרֵי אֲבָנִים וְשִׂיחַ, עֵשֶׂב יָבֵשׁ.
נִכְהֶה נֶאֱבָךְ נִקְוֶה, בַּעֲרָבָה בְּוָאדִיּוֹת, דְבַשׁ,
בְּמִדְבָּר בְּרָמוֹת הָרִים, בְּמִישׁוֹר.
בְּמִגְרַשׁ גְרוּטָאוֹת קְרָשִׁים, עֵצִים וְשִׂיחַ מֵנֵץ.
התוודעות
מאתרוברט אלטר
דמדומים
מאתצ'רלס רזניקוף
אֵין כּוֹכָב
בְּקִמּוּר־הַשָּׁמַיִם
הַכָּחֹל.
אֵין רוּחַ.
הַרְחֵק,
סוּס לָבָן
בָּאֹפֶל הַיָּרֹק
שֶׁל הָאָחוּ.
נהר בפרברים: קיץ
מאתצ'רלס רזניקוף
בַּבֹּקֶר הַזַּךְ
צָפִים הַשְּׁחָפִים
עַל הַמַּיִם הַכְּחֻלִּים,
עוֹפוֹת לְבָנִים עַל הַמַּיִם הַכְּחֻלִּים,
עַל נִצְנוּץ הַשַּׁחַר הָאֲדַמְדָּם.
הַשְּׁחָפִים הַלְּבָנִים
מְרַחֲפִים
מֵעַל לַנָּהָר הַמַּבְרִיק
מָקוֹם מְרוֹקְנִים הַבִּיבִים
אֶדְוָתָם הָאִטִּית.
[זַלְזַלֵּי שִׁיחַ שְׁכֵנֵנוּ דַּקִּים כָּל כָּךְ]
זַלְזַלֵּי שִׁיחַ שְׁכֵנֵנוּ דַּקִּים כָּל כָּךְ,
בְּקֹשִׁי אֶרְאֶה קַוֵּיהֶם הַשְּׁחֹרִים;
נִדְמֶה, הֶעָלִים הַיְרֻקִּים צָפִים בָּאֲוִיר.
[אוֹר הַבֹּקֶר]
מאתצ'רלס רזניקוף
אוֹר הַבֹּקֶר
עָמוּם וְכָחֹל –
הָאוֹר הַשָּׁקֵט
שֶׁל חֻרְשָׁה;
וְהִנֵּה מַתְחִיל
קוֹלוֹ הַדַּק אַךְ דָגוּל־כִּרְבָבָה
שֶׁל גֶּשֶׁם.
[מִן הָעֲרָפֶל שַׁחַף עָף לְאַט]
מאתצ'רלס רזניקוף
מִן הָעֲרָפֶל שַׁחַף עָף לְאַט
וְאוֹבֵד בָּעֲרָפֶל. הַבִּנְיָנִים אַךְ עָנָן.
[עִבְרִית מְשׁוֹרְרַיִךְ, צִיּוֹן]
מאתצ'רלס רזניקוף
עִבְרִית מְשׁוֹרְרַיִךְ,צִיּוֹן
כְּשֶׁמֶן עַל כְּוִיָּה,
צוֹנֶנֶת כַּשֶּׁמֶן;
לְאַחַר עֲבוֹדָה,
הָרֵיחַ בָּרְחוֹב בַּלַּיְלָה
שֶׁל מְשֻׂכָּה בְּתִפְרַחְתָּהּ.
כִּשְׁלֹמֹה,
קִדַּשְׁתִּי וְקִדַּשְׁתִּי לְאִשָּׁה לְשׁוֹן עַם זָר;
אֵין דּוֹמָה לָךְ, הַשּׁוּלַמִּית.
על שירתו של צ'ארלס רזניקוף
מאתרוברט אלטר
כאשר מת צ’ארלס רזניקוף בינואר 1976, בגיל שמונים ואחת, היה זה זמן קצר לאחר שהתחילו להכיר בו בציבור כאחד המשוררים האמריקאיים החשובים של אמצע המאה. לפני הופעת מבחר שיריו בהוצאת “ניו דירקשיונס” ב־1962, בשם ‘על נהרות מנהטן’, פורסמו כל תריסר כרכי שיריו באופן פרטי – אחרים סודרו בדפוס על ידי המשורר, במו ידיו – או על־ידי הדפוס האובייקטיביסטי הקטן. “אירגון של סופרים”, כפי שהכריזה העטיפה הכתובה בידי רזניקוף עצמו, “המפרסמים את יצירותיהם שלהם ושל סופרים אחרים שיצירותיהם ראוי שייקראו”. לאחר שפעולתו היתה ממוקדת בקבוצה האובייקטיביסטית בשנות ה־30, נסוג רזניקוף ממעמדו כדמות בולטת בשירה האמריקאית, וקרוב לוודאי שבשני העשורים הבאים הוא הצטייר בעיניהם של רוב הקוראים, אם בכלל, כמשורר ז’אנרי נאמן לתרבות היהודית, ששיריו – בנושאי ההיסטוריה היהודית ועל־פי מוטיבים תנ"כיים ורבניים – הופיעו בכתבי עת כגון ‘מנורה ג’ורנאל’, ‘הַסְפָר היהודי’ (שהוא ערך מאז 1955), ‘מידסטרים’ ו’קומנטרי'.
נראה שהמבחר מתוך ‘ניו דירקשיונס’ שיצא לאור ב־1962, היה אות לא רק לשיבתו של רזניקוף אלא גם לשיבתה של כל הקבוצה האובייקטיביסטית אל שדה־האור של ההערכה הביקורתית. למשל, כאשר כתב העת ‘ספרות בת־זמננו’ ערך, בין השנים 1967 ו־1970, סדרה של שמונה ראיונות עם משוררים אמריקאיים בולטים, התברר שמחציתם היו אובייקטיביסטים – ובתוכם, כמובן, רזניקוף. באחד הגליונות של ‘טיימס ליטרארי ספלמנט’ (1 באוקטובר 1976) תיארה המשוררת אן סטיבנסון את רזניקוף כ“אחד הסופרים הטובים ביותר של דורו”, העומד ברמה אחת עם ויליאם קארלוס ויליאמס, ובמובנים מסויימים אף עולה עליו. הכרך הראשון של מהדורת כל שיריו, בהדפסה נאה, בעריכה קפדנית ומדוקדקת ובטוב טעם, פורסם בשנת מותו של המשורר; וכך ניתן סוף־סוף להשיג את יצירתו של רזניקוף – שהיתה יקרת מציאות זמן ממושך – בצורה מושכת וקריאה.
עבודתו הספרותית של צ’ארלס רזניקוף יכולה לשמש מקרה בוחן מאלף לכל התופעה של כתיבה יהודית אמריקאית, כי איש לא הרחיק לכת ממנו במאמץ המפורש להיות בעת־ובעונה אחת סופר יהודי מודע ואמריקאי במודגש. הוריו היו מהגרים מרוסיה, שעבדו בתעשיית ההלבשה; הוא גדל בברוקלין ותקופה קצרה יותר ב“איסט סייד”, הצד המזרחי של מנהטן, שנתפרסם כמרכז המהגרים היהודיים. כרגיל אצל בני דור זה היתה לו ידיעה פאסיבית ביידיש, ולא היתה לו כל הדרכה מסודרת בעברית – הוא למד את יסודות העברית רק בהיותו בן שלושים ומעלה. לאחר שהשלים את לימודיו וקיבל תואר במשפטים, החל לעבוד בעבודות שונות ומשונות, קצת במסחר, ועם הזמן יותר ויותר בספרות, כחוקר, עורך, מתרגם, וכתב עצמאי. הוא נע בבוהמה הספרותית של גריניץ' וילג' בשנות העשרים; מצא את עצמו, לעיתים כאוהד, בשולי הראדיקאליזם של שנות השלושים; עם זאת היה חבר גם בחוג ה’מנורה ג’ורנאל', שהגיע לשיא פריחתו באותן שנים עצמן; מראשית העשור השלישי לחייו היה שקוע ראשו ורובו בנושאים יהודיים – תחילה בעיקר במחזותיו השיריים ולא בשיריו – והיה קשור לחיי המימסד היהודי: כאוהד של פועלי ציון, בשל נישואיו עם הסופרת הציונית מארי סירקין, בעבודותיו בפרויקטים של מחקר היסטורי וסיפּוֹרת היסטורית בשביל חברת הפירסומים היהודית, ובפרט בדאגתו החריפה לגורל הכלל היהודי אחרי 1933.
להוציא שהייה בהוליבוד בראשית שנות הארבעים, היה רזניקוף כל חייו איש ניו־יורק. ואכן ניו־יורק, היהודים, ואמריקה הם שלושת השדות של שירתו המוקדמת כמאוחרת. כאשר תיאר את שירתו ברשימה קצרה בשביל אנתולוגיה של ‘משוררים בני זמננו’ שהופיעה בלונדון, אלה המלים שבחר: “‘אובייקטיביסט’. הציורים בהירים אבל המשמעות אינה נאמרת כי־אם נרמזת בפרטים האובייקטיביים ובמוזיקה של החרוּזוֹת; המלים מלאות ופשוטות; בלי המלאכותיות של משקלים סדירים; הנושאים רובם יהודיים, אמריקאיים, עירוניים”. היחס שבין שלושת הנושאים הראשיים הללו צריך עיון; ועוד יותר מהותית להבנת יצירתו של רזניקוף היא השאלה, כיצד ניתנת המתודה האובייקטיביסטית, שתוארה כאן בתמציתיות, לביטוי דמיוני בשלושת תחומי החוויה הללו.
האובייקטיביסטים, עם כל הרופף והחמקמק שבאופיים הקולקטיבי, היו הדבר הקרוב ביותר לתנועה מודרניסטית בשירה שאמריקה יצרה, בייחוד כיוון שהמועמד הבולט האחר לתואר זה, האימאג’יזם, היה לאחר ככלות־הכל תופעה אנגלו־אמריקאית, למעשה טראנס־אטלאנטית. פאונד והאימאג’יסטים היו השראתם העיקרית של האובייקטיביסטים, אבל בניגוד לעולם המשטחים החזותיים של האימאג’יסטים, עכשיו, כפי שניסח זאת ויליאם קארלוס ויליאמס יותר מאוחר, ''התודעה, יותר מאשר העין הבלתי־מזויינת, נכנסה לתוך התמונה".1 חמשת המשוררים המזוהים בדרך־כלל עם קבוצה זו הם לואי זוּקוֹפסקי, ג’ורג' אוֹפֶּן, קארל ראקוֹשי, רזניקוף וויליאם קארלוס ויליאמס. מלבד ויליאמס, כולם יהודים, ומלבד ויליאמס ורזניקוף, כולם היו קומוניסטים, אבל על האידיאולוגיה האסתטית שלהם לא היתה כל השפעה למארקסיזם או ליהדות. נראה שזוקופסקי היה המארגן והמקדם, ומאחורי גבו היה פאונד, מעֵבר לים, הרוח המנחה. פאונד היה זה ששיכנע את האריט מונרו ב־1931 להקדיש לאובייקטיביסטים חוברת מיוחדת של כתב העת ‘פואטרי’, עם זוקופסקי כעורך־אורח; ושלוש שנים לאחר־מכן הופיע פאונד, יחד עם ויליאמס וזוקופסקי, ברשימת חבר היועצים למערכת בית ההוצאה האובייקטיביסטי שנוסד אז. (כמובן שיש אירוניה במעורבותו של פאונד בצאצאים הללו של סביבת המהגרים היהודית; אבל מסתבר שפאונד היה, בניגוד קוטבי לאליוט, אנטישמי אידיאולוגי ולא חברתי. ב־1948 הגן עליו זוקופסקי בתקיפות רבה, בטענה שפאונד מעולם לא הראה רגש אנטישמי אישי קלוש ביותר, ושברבות הימים תיראה סטייתו האידיאולוגית כהערת־אגב מוזרה לתרומתו הגדולה לשירה.)
את המונח “אובייקטיביסט” המציא, כנראה, זוקופסקי, מבלי שנועץ באחרים, לצורך החוברת המיוחדת של ‘פואטרי’. המונח נשאל מן “הפרק הששי” (1930) של היצירה השירית ה“קאנטוס” של פאונד, שכתב אותה כל חייו, ‘א’: “אובייקטיבי – קרני אובייקט שהובאו למוקד אחד, / אובייקטיבי – טבע כיוצר – שאיפה לדבר מושלם אובייקטיבית”. המשמעויות שנבעו מן המלה היו שופעות דיין כדי שכל אחד יכול היה למצוא בה משהו שישא את שאיפותיו השיריות. בנוסף על שתי התפיסות הנרמזות בשורות אלה – של השיר כעדשה ממקדת מלוטשת והשיר כשיחזור מדוקדק של העולם האובייקטיבי, לפחות משמעות אחת נוספת יוחסה למונח על־ידי המשוררים: תפיסת השיר כדבר שנבנה: “(האובייקטיביזם) רואה בשיר, מלבד המשמעות שבו, אובייקט, שיש להתייחס אליו בתור שכזה” (ויליאמס). זוקופסקי לא עזר בהרבה להבהרת העניין כאשר הוסיף מאניפסט לחוברת של ‘פואטרי’ מפברואר 1931: המאניפסט מורכב מאליפסיסים, רמזים פרטיים, ותחבולות אחרות של מַתְמיהוּת תוקפנית (“אני מודה”, אמר רזניקוף בראיון בשנת 1968, “שלא יכולתי לעקוב אחר כל מה שהיה לזוקופסקי לומר על ‘אובייקטיפיקאציה’ או, אם תרצו, על ‘כנות’” – אם כי שירתו של רזניקוף היא אשר שימשה כמוצג עיקרי במסתו של זוקופסקי!) תחבולות אלה של מַתְמיהוּת הן התכונה החוזרת בשירתו של זוקופסקי – שירה מכונסת־בעצמה, העמוסה רמיזות, סטיות תחביריות ולשון־נופל־על־לשון. לכן, לשם הדגמה מעשית ובהירה של הפרוגראמה האובייקטיביסטית, עלינו לפנות לכיוונים אחרים – ובמיוחד, דומני, אל שיריהם הקצרים של רזניקוף וויליאמס.
נסתייע בדוגמאות אחדות. הנה שיר אחד מתוך קבוצה של שבעה שירים המכונה “לאחר הגשם”, שהופיעה בספר ‘ירושלים של זהב’ (1934), שהוא במובנים רבים ספרו החזק ביותר של רזניקוף:
אוֹר הַבֹּקֶר
עָמוּם וְכָחֹל –
הָאוֹר הַשָּׁקֵט
שֶׁל חֻרְשָׁה:
וְהִנֵּה מַתְחִיל
קוֹלוֹ הַדַּק אַךְ דָגוּל־כְּרְבָבָה
שֶׁל גֶּשֶׁם.
(תרגם אורי אלטר)
השפעת האימאג’יזם בולטת בהתחמה החזותית המדוקדקת של השיר ובפשטותן המרוכזת והמעוצבת להפליא. החתירה האובייקטיביסטית אל מעבר לגבולות האימאג’יזם ניכרת בהתפוצצות הקטנה של המלה multitudinous (בתרגום: “דגול כרבבה”) הממוקמת במקום אסטראטגי. זוהי מלה רבת־הברות ממוצא לאטיני (אורך ומוצא שאינם נפוצים בליריקה האנגלית) השוברת את סדרת היאמבים, מטילה את המבע מתחום המראה אל תחום הצליל עם רושם אונומאטופאי יפה. מעל לכל ניכרת חתירה זו בהפתעה הדקה שבשימוש במלה זו כתואר מאייך ל“קול”, ומרמזת על מערך התודעה הקולטת, אולי האנשה בעיבורה, במה שהיה נראה אחרת כייצוג טהור של חוויה חושית.
אכן, מדי פעם נראים שירי רזניקוף כאימאג’יסטיים לחלוטין, קטעים דמויי־הַאיקו בני שתיים או שלוש שורות המשיגים אֶפקט ציורי, מדגישים צבעים יסודיים, ומגלים חיבה לתמונות של ערפל ולרגעי מעבר משמש לגשם או מגשם לשמש. אבל יותר טיפוסיים השירים שבהם נוכחות המתבונן המודע־לעצמו מורגשת בבחירת הפרטים ובאופן מסירתם, ולעיתים הנוכחות מפורשת בצורת גוף־ראשון. התהליך שבו הגילוי האישי מתקלף בשקט מתוך פרטי הסצנה בולט במיוחד בארבע השורות האחרונות של השיר הבא, גם הוא מתוך ‘ירושלים של זהב’:
הַבֹּקֶר הַנָּהָר הוּא כַּאֲגַם
רָגוּעַ – צִיּוּר שֶׁל בָּתִּים וְגָדָה יְרֻקָּה.
סְפִינַת מַשָּׂא רוֹבֶצֶת אֶל הַמֵּזַח;
דָּבָר לֹא זָז מִלְבַד מָנוֹף
הַמְרוֹקֵן אֶת הַמִּטְעָן.
הַגִּבְעָה הַיְּרֻקָּה־כֵּהָה,
הַשְּׁקִיעָה, הַמַּכְתִּימָה אֶת הַנָּהָר –
רָגוּעַ כַּאֲגַם;
הָעֵץ שֶׁלְּצִדִּי
מְכֻסֶּה פְּרִיחוֹת לְבָנוֹת
הַמְכַסּוֹת וְאֵינָן מַסְתִּירוֹת
אֶת הַזְּרָדִים הַשְּׁחֹרִים הַמְסֻקָּסִים.
(תרגם ה. בנימין)
שיר זה, כשירים רבים אחרים של רזניקוף, מזכיר את דרכו של ויליאם קארלוס ויליאמס בהעלאת paysage moralisé מתוך מסירתם הקשובה והדקה של פרטים חזותיים (במקרים רבים של קירבה רבה בין שני המשוררים שירו של רזניקוף מוקדם יותר, אך מכל מקום כמעט שאין ראָיה להשפעה ממשית של אחד המשוררים על חברו). יורשה לי להביא דוגמה אחת לשיר מקביל מאת ויליאמס להמחשת הקירבה בין השניים. זהו קטע קצר מתוך מחזור שירים (“מוצא החורף”) המתמקד בתיאור ענפים במעבר בין עונות, מאופיין באווירה בעלת איכות מיוחדת, שיש בה כדי לרמז על ראייה אישית של ההוויה:
בְּאוֹר חָזָק זֶה
עֵץ־אָשׁוּר לְלֹא עָלִים
זוֹהֵר כְּעָנָן
הוּא נִרְאֶה כְּבוֹהֵק
מִתּוֹךְ עַצְמוֹ
בְּאוֹר חָשׂוּף וְרַךְ
שֶׁל אַהֲבָה
עַל הַדֶּשֶׁא
הַשָּׁבִיר
אֲבָל יֵשׁ עוֹד
בְּמַבָּט שֵׁנִי
כַּמָּה עָלִים צְהֻבִּים
שֶׁעוֹדָם רוֹעֲדִים
אֶחָד פֹּה אֶחָד שָׁם
רוֹטְטִים בְּחִיוּת
(שיר זה והשירים שלהלן בתרגום הרי גולומב)
רזניקוף היה מעדיף מן הסתם לכתוב את הבית השני בלי השורה הרביעית (“של אהבה”), שכן הוא נטה יותר מויליאמס להביע עמדות רגשיות כגון אלה לא בקריאת שמן המפורש אלא במסירת פרטים אובייקטיביים – כאותן שלוש הטעמות רצופות המבטאות את הנוכחות העקשנית והמכוערת של אותם “זרדים שחורים מסוקסים” (במקור black gnarled branches) מתחת לפריחות הלבנות. על־כל־פנים, ניכר כאן הדמיון באסטראטגיה השירית הכללית – דמיון שתחומו מתרחב עד כדי יצירת מודוס פאסטוראלי אורבאני שהוא בלתי־אירוני לחלוטין (אף כי אין הכללה זו חלה על שיר מסוים זה מאת ויליאמס). בשירו זה של רזניקוף קיימת הרמוניה מושלמת בין ספינת־המשא והמנוף ובין הגבעה הירוקה והנהר הרגוע. במקומות אחרים בשירתו מופיעים חומרים כגון מדרכות בוהקות, מכוניות, ואפילו בִּיבֵי שופכין המתרוקנים לתוך נהרות נוצצים או עכבּרושים הזוחלים בתוך ערמות של קופסאות שימורים, וכל זאת תוך שילוב מלא עם שחפים צחורים המרחפים על מים כחולים, תוגתן של חורשות ירוקות, וכיו"ב אלמנטים אידיליים הפזורים בשירים כבקומפוזיציה של ציור. בחלק מיצירות פאסטוראליות אלה מנצל המשורר את משאבי חוויתו לצרכי ביטוי רוחני, המוצב בחזית התמונה הנקלטת; אבל אפילו במקרים אלה נשארת בעינה עוצמתו המעודנת של הרמז הדק. הנה למשל שיר בן חמש שורות מתוך Inscriptions: 1944–1956 (1959):
רְשֹׁם נָא בְּיוֹמָנְךָ
בֵּין רְוָחָיו שֶׁל יוֹם זֶה:
הַשְּׁבִיל הָאָפֵל הַמְהֻסָּס שֶׁל הָרוּחַ
עַל הַמַּיִם הַבְּהִירִים:
שֶׁלֶג עַל עֲנָפֶיהָ הַצְּהֻבִּים שֶׁל הַשִּׁקְמָה.
שלוש השורות האחרונות יכלו להווֹת שיר אימאג’יסטי. אלא שאותה נוכחוּת מהורהרת המאפיינת את שתי השורות הראשונות היא שהופכת את השיר השלם ליצירה אובייקטיביסטית בעלת גוון “רזניקופי” אָפייני.
שירים קצרים אלה המעוצבים בקפדנות באופי אובייקטיביסטי מגלים ברזניקוף שליטה ללא מצרים באמנותו. העזים שביניהם – ורבים ראויים לתואר זה – אינם נופלים בעיני מכל מה שכתב ויליאמס ברוח זו. לאלה יש להוסיף את הרישומים הסיפוריים הקצרצרים, העוסקים ברובם בחייהם של בני הפרולטאריון העירוני. ברישומים אלה מופיעות טכניקות אובייקטיביסטיות אפייניות – כגון איפוק, פירוט מדוקדק ואדישות־לכאורה – כשהן מועברות מתיאור הטבע אל תיאור מעשיהם של בני אדם. הדבר מתבטא לעיתים בפשטנות אך לעיתים באפקטיביות עזה.
אם אומנם שירים אובייקטיביסטיים אלה מציינים או פסגת הישגיו של רזניקוף, מה ייאמר על מאמציו המתמידים להיות משורר יהודי? כאן המקום להתבונן ביחסה של השירה האובייקטיביסטית אל הזמן ובמעורבותו האישית של רזניקוף באידיאה של העבר. השיר האובייקטיביסטי האפייני מקוּבּע וממוסגר בתוך רגע החוויה שהוא מגלם – כמעט כמו בדי הציור העולים בו תדיר הן כאסוציאציות מילוליות והן בדרך האנאלוגיה הקומפוזיציונית. כמובן, הנטיה האובייקטיביסטית להתרכז ברגע־ההווה אינה תופעה מבודדת בשירת המאה העשרים. אין תימה שהפעולה הייצוגית ביותר בשירו המודרניסטית משקפת בחלקה את התמוטטות המסורת ואבדן תחושת החוויה הקולקטיבית, או בכך ששיבתם של משוררים כאליוט, פאונד וזוקופסקי אל המסורת בעקבות הניסוי האימאג’יסטי מתגלו כפאסטישים, כפעולת גזירה־והדבקה של ציטוטים מלומדים, ולאו דווקא כהמשך אורגאני של המסורת. רוב שיריו האובייקטיביסטיים של רזניקוף שופעים תחושת הווה, ולעיתים ממש נוח לו בכך כבקטע זה מתוך “”*Autobiography: Hollywood *("אוטוביוגראפיה: הוליווד''):
טוֹב לִי בַּהֲלִיכָה חֲשָׁאִית זוֹ
בָּעֲרָפֶל;
לֹא־נִרְאֶה, לֹא־נִשְׁמָע,
בִּסְבַךְ הַשִּׂיחִים
כְּבַד טִפּוֹת;
הַשְּׁבִיל הַכָּבוּשׁ בְּבַל־יֵרָאֶה
בְּמֶרְחַק כַּמָּה פְּסִיעוֹת –
וְרַק הַהוֹוֶה הַצַּר חַי.
כעבור למעלה מעשר שנים, ב־Inscriptions, הוא מעניק לרעיון זה הסבר מפורש באפוֹריזם בן ארבע שורות, הטוען כי הזהות הבטוחה היחידה – הביטחון האונטולוגי היחיד שהוא יכול לזכות בו – כל אלה מצויים במקום ובזמן של ההווה, בממלכה המבורכת של הברור והידוע:
הַכְּלָבִים הַהוֹלְכִים אִתִּי שְׁמָם “כָּאן” וְ“עַכְשָׁו”
וּבְכֶלֶב שְׁלִישִׁי אֵין לִי כָּל אֵמוּן –
כִּי הוּא יוֹבִילֵנִי רָחוֹק אֶל תּוֹךְ הֶעָבָר
וְשָׁם אֹבַד לְעַצְמִי – וּשְׁמוֹ “אִלּוּ”.
דמיונו של רזניקוף פעל על רגע־ההווה מתוך שיווי־משקל עדין. כסופרים מודרניים אחרים הוא נטה לראות ברגע זה מעין מקום־מקלט בתוך זרמו השוצף של הזמן. עם זאת יש לציין במיוחד כי המחשבה על העבר לא נתנה לו מנוח; כיהודי הוא חש דחף לפשוט שוב ושוב על ממלכת העבר מכיוונים שונים – בלי הצלחות מרשימות בכיבושה לצרכי דמיונו. אותו כרך שבו מופיע השיר “טוב לי בהליכה חשאית זו” נפתח במחזור שירים בשם “היסטוריה קצרה של ישראל: הערות ופירושים”. בקטע הארוך הראשון במחזור זה מתגלות רבות מן החולשות האפייניות לכתיבתו של רזניקוף על נושאים יהודיים, המצטיינת במבוכה ובחוסר ביטחון עצמי. בפאנוראמה היסטורית זו האיפוק האובייקטיביסטי מפנה את מקומו לקאטאלוגים “אֶפיים”, העמוסים לעייפה בפרטי־פרטים כגון אריגי־דמשק, פרוות, תבלינים, עצי זית ותאנה וגפן. גם אם חומרים אלה ממוקמים בטקסט על־פי תכנון המעיד על תחושתו הדראמאטית של רב־אמן, יש משהו חסר־חיים בשיר כולו. הבעיה העיקרית היא שאין כאן החיאת העבר באמצעות הדמיון, אלא שורה של נוסחאות קפואות הקשורות באופן מסורתי עם העבר, הפשטה של העבר באמצעות ייצוגיו הספרותיים המוכרים ביותר. היהודים עצמם מוצגים מתוך תפיסה אפולוגטית מובהקת (יש לזכור, כי היצירה נכתבה ב־1941); תפיסה זו מתבטאת ברטוריקה האוראטורית והאנאפורית, המתבקשת במסגרת אפולוגטית: "בין זוללים וסובאים / השוכבים בקיאם / הֱיו מפוכחים ונקיים; / בין אנשי זימה וזנונים / הֱיו אנשי אמת; / בין אנשים משוריינים / הֱיו אנשי שלום; / […] בין המעַנים / הֱיו יהודים''
לעיתים מגלה רזניקוף מודעות מפורשת לסתירה הראדיקאלית הטבועה במשימה שנטל על עצמו: לתת באמצעות השירה ביטוי “אובייקטיבי” לרוחה הסוחפת של חוויה היסטורית אשר הוא עצמו מנוכר לה, בהיותו ניצב מן העבר השני של תהום העולם המודרני. בשיר החותם את המחזור “היסטוריה קצרה של ישראל” הוא תוהה על משמעות תחושת־הקיום של אבות אבותיו, השונה כל־כך משלו, כאשר כל פעולה שעשו נעשתה במסגרת רשת צפופה של חוקים ולעיני אלוהים: “עברם היה עדיין הווה, וההווה – / פחד העתיד. / אבל אני פרטי כחיה”. הדבר היוצר אצל רזניקוף קרע בין שירה אישית בעל אותנטיות מושלמת ובין “קול ציבורי” שלא תמיד מצטיין בשכנוע פנימי הוא אי־הנחת שהוא חש בהיותו “פרטי כחיה”. הצורך לפרוץ מתוך אותה פרטיות אל מחוזות היסטוריים רחבים של חוויה קולֶקטיבית הביא את רזניקוף לנקיטת טכניקות שיריות יוצאות־דופן; לעיתים הוא עודד מתן ביטוי ל“אני” אחר, יותר קהה־רגשות ופחות מסוגל לעמוד בפני פיתויי הז’סטה המובנת־מאליה.
סוף השיר שהובא כאן מהווה דוגמה שולית אך סימפטומאטית למנגנון זה. לאחר שהגדיר הדובר את מצבו הפרטי, הצמוד להווה, לעומת אופן קיומם של אבותיו כחלק מרצף היסטורי, נחושה החלטתו: “ארעב למענך, יהודה / ואחריש למענך / ואדיר שנה מעיני בלילה למענך […]” כמובן, אינני מטיל ספק בכנות החלטה זו: זוהי החלטה מובנת ואף ראויה לכבוד של סופר יהודי באותה שנה ראשונה לרציחות ההמוניות, כאשר ה“איינזאצגרופן” שעטו מזרחה. הבעייתיות היא במימוש אותה החלטה באמצעות הדמיון, שאינו חורג כאן מחזרה על ז’סטות פולחניות, מהן מילוליות ומהן סגנוניות; זו מעשה של דבקות דתית על פי החלטה רצונית, ביטוי להתערבותו של מעין אני־עליון שירי יותר מאשר ביטוי לאני שירי אינטגראטיבי.
כבר בשנת 1921 עסק רזניקוף בשקיקה אפיינית של אוטודידאקט בגילוי העבר היהודי וכן בגילוי העבר האמריקאי; ושוב, בדבקות־במטרה של אוטודידאקט, הוא ניסה לבוא חשבון עם העבר ולהעלות בכתיבתו את מורשת־העבר (מלת־מפתח החביבה עליו). מחזותיו השיריים (כונסו ב’תשעה מחזות', 1927) מבוססים כולם על תמות היסטוריות. נושאי המחזות מהווים מעין סקירת אפשרויות בתחום ההיסטוריה היהודית, ובצורה יותר מקוטעת – גם בתחום ההיסטוריה האמריקאית; נכללות בהם התמודדויות דראמאטיות עם דמויות כגון אברהם, הורדוס, רש"י, אוריאל ד’אקוסטה, לואיס וקלארק, נאט טרנר, ג’ון בראון.
הז’אנר הדראמאטי היה בבירור לא־טבעי לרזניקוף. מחזות אלה – שאינם אלא סדרות של סצנות קצרות בעלות מתח דראמאטי דל – אינם ניתנים למעשה להעלאה על במה; לשון השירה המוגבהת־כלשהו והבלתי־מלהיבה, שבה הם כתובים, אינה מעניקה להם זכות־קיום עצמאית כשירה. כשרונו של רזניקוף הצעיר, שהגיע להישגים מרשימים ביצירותיו המבוססות על חוויתו האישית, נבלם מבחינה אמנותית על־ידי הנושאים ההיסטוריים שהוא השתדל בדבקות כזאת לאמץ לעצמו. במירעה – כבמחזה “בראשית” – שירה זו אינה אלא פאראפראזה שירית של המקורות או קישוט מצער שלהם. כך, למשל, כשהמלאך המבשר אומר לאברם חשוך־הבנים: “ניצוצך / יצית להבו אשר תבער / בכל עם ועם, / וניצוצותיה יהיו זרעים של אש” – כובד משקלה והדרה של ההבטחה המקראית המקורית נפרטים בגירסה זו לפרוטות של עולם המראות והדימויים הקונבנציונאלי של השירה הרומאנטית, והטקסט השירי עצמו – כבמקומות אחרים שבהם נזקק רזניקוף לנושאים היסטוריים – “תופח” לממדי הפומפוזיות הטקסית של טקסט לקנטאטה. כיוון שמדרכו של המשורר האובייקטיביסטי – כדבריו הקולעים של היו קנר – לעסוק ב“הנדסת המינימאלי”, הדחף שחש רזניקוף כמשורר יהודי לעסוק ב“הנדסת הנצחי” היה לו לגורם־מבוכה, והוא נאבק למצוא ניב שירי הולם למילוי המשימה הקשה שנטל על עצמו.
כניגוד משלים למאמץ זה להגיע לחזון שירי נעלה של העבר נוצרה טכניקה של מיזוג העבר עם התערבות מוגבלת ביותר של המשורר. החל בשנות ה־20 חזרו ונשנו אצל רזניקוף ניסויים בהרכבת קולאז’ים מן המקורות, בעיקר על־סמך התרגום המסורתי (“תרגום המלך ג’יימס”) של התנ“ך ותרגומים אנגליים מקובלים של המשנה והתלמוד. מעניין מבחינה טכנית לראות איך הוא בונה שיר סיפורי קריא על־ידי בחירה קפדנית של פסוקי תנ”ך, קשירתם יחד, תוך שינויים מעטים, וסידורם על פני הדף כשיר הכתוב במקצב חופשי; עם זאת, גירסתו השירית של רזניקוף לפרקי בראשית ושמות, לסיפור דוד ולפרשת חייו ונבואתו של ירמיהו, יותר משיש בה הישג לדמיון־המשורר שבו יש בה אישור לצורך של המשורר לתבוע את זכותו לחלק ונחלה במורשת העבר היהודי ולממשה בכתיבתו, כזכות־קניין, על־ידי עצם פעולת יציקתה מחדש בטוּריה של שירה אנגלית. שני הקולאז’ים שהוא הִרכיב מטקסטים רבּניים – “ארץ ישראל בשלטון הרומאים” (1936) ו“יהודים בבבל” (1969), הארוך מקודמו – נראים יותר כיצירות מקוריות, שכן אין אלה אנתולוגיות של פסוקים המשחזרים קו עלילתי מוכר, אלא שיבוצים והרכבות של פסוקי הלכה ואגדה שונים זה מזה באָפיים ובמקורם. לשונם הקונקרטית של פסוקים אלה, שנעקרו ממקורם במקוטע והושתלו לתוך רצף של צירופים המפתיעים כל פעם מחדש, הופכת ללשון־אימאז’ים נועזת, המעלה מתוכה עולם־קדומים ומלואו.
עם זאת, נדירים בשירתו של רזניקוף רגעים מבורכים כאלה של היענות לעולמם של קודמיו. הוא היה רדוף קסמיו וסיוטיו של העבר, ולא פעם נראה כי הוא מפקפק אם עליו להשביע את שדי העבר ולגרשם, להטמיע אותם בחזונו השירי, להעלותם על נס או שמא להנציחם ולהנחילם כקללה לקוראי העתיד. חציו הראשון של הרומאן האוטוביוגראפי שלו, ‘על נהרות מנהטן’ (1930), הוא תיאור ילדותה של אמו ברוסיה ושנותיה הראשונות באמריקה; כנראה הוא רשם את הדברים מפיה, וכך הם נמסרים בפרוזה “שטוחה” ושוות־נפש. כל החטיבה הזאת אינה אורגאנית לרומאן כרומאן, ואף אינה רלבאנטית להארת דמותו של אותו צעיר חולמני ובעל נטיות פיוטיות שהוא גיבור הרומאן, אך נראה שרזניקוף לא היה מסוגל לספר את סיפורו הוא בלי דיווח מפורט על מקורותיו. כעבור זמן, כנראה מתוך תהִיה נמשכת על מה שעשוי לצמוח ממקורות אלה, הוא חזר והשתמש בחציו הראשון של הרומאן כמות שהוא והפכו לשלושת הקטעים הפותחים את ‘כרוניקה משפחתית’ (1963). השינוי היחיד הוא הפיכת הסיפור בגוף ראשון לסיפור בגוף שלישי כדי לשלב את הקטע באופן אורגאני בסיפור עקירתם של הוריו מן הדלות של העיירה היהודית אל מרחץ הזיעה, המהומה וההמולה של ענף המחט הניו־יורקי.
בעשור האחרון לחייו חזר רזניקוף פעמיים לטכניקה של שילוב העבר בשירתו, ואף הרחיב את תחומיה לעומת כל כתביו הקודמים. הדבר נעשה תחילה בשני הכרכים ‘עדות: ארצות הברית 1885–1890’; ‘רצ’יטאטיב’ (1965) ו’עדות […] 1891–1900' (1968), ואחר־כך בספרו האחרון, ‘שואה’ (1975). שתי היצירות השיריות (ספק אם ניתן לכנותן כך) הן נוסחים שיריים למסמכים; ב’עדות' המדובר בתעודות משפטיות ועיתונאיות של התקופה, וב’שואה' – המדובר בפרוטוקולים של משפטי נירנברג ומשפט אייכמן. אין הערות ופירושים, אין תוספות לצרכי קישוט או ליצירת מסגרת או מעבר; רק מתן עדות על־ידי תיבנות לשון המסמכים, בשינויים קלים, במסגרת ההדגשים הטיפוגראפיים והריתמיים של החרוזה החופשית. במובן מסוים זהו השימוש האובייקטיביסטי הצרוף ביותר בחומר מן העבר, התואם לחלוטין את הגדרתו של רזניקוף בראיון מ־1968: “המונח ‘אובייקטיביסט’ יכול כמדומני לחול על סופר שאינו כותב במישרין על רגשותיו אלא על מה שהוא רואה ושומע; סופר הפועל כמעט במסגרת מגבלות של עד בבית־משפט; סופר המבטא את רגשותיו בעקיפין, על־ידי עצם בחירת נושאי כתיבתו, ואם הוא כותב שירה – גם על־ידי ה’מוזיקה' של שירתו”. ואומנם, טכניקה זו יכולה להניב תוצאות כגון סוגסטיביות ודייקנות נזירית כאשר היא ממוקדת בחומר השאוב מתוך נסיונו וחוויותיו של הסופר עצמו; אך הבעיה היא, שהפעלתה על מסמכים היסטוריים עלולה להתבטא במעין חוסר־ישע לנוכח הנתונים הגלמיים של ההיסטוריה. זאת ועוד: במסגרת גדולת־הממדים של שתי פואמות ארוכות אלה, כאשר המשורר בוחר למסור את העדות לא באמצעות שחף, חולדת־נהרות או ענן חולף אלא באמצעות שורת אירועים שתועדו במסמכים רשמיים, עלולות דעותיו הקדומות להכשילו בכמה וכמה מובנים. אלה פואמות מטרידות, ולאו דווקא בגלל גילוייהן על תולדות ארצות־הברית או על תכנון השמדת העם היהודי – אלה בסופו של דבר ידועים היטב בלאו הכי – אלא בעיקר בגלל חשיפת מצבו הנפשי של המשורר.
‘עדות’ הוא אוסף של רישומים סיפוריים קצרצרים בשירה, וכמעט כולם ללא יוצא מן הכלל חוזרים על דגם אחד: סיטואציה אנקדוטאלית שמשמעותה מובהרת במהירות, ואז השיר מסתיים בחתך פתאומי, כבנשיכת נחש, באסון כלשהו – רצח, התעללות, תאונה מחרידה, או הונאה ברוטאלית. אין טעם לחלוק על קיומם של יסודות של אלימות ואכזריות בתרבות האמריקאית או להטיל ספק בכך שבתקופת התפשטותה של המהפכה התעשייתית היו הפועלים נתונים בתנאים קשים ומסוכנים. אבל ב’עדות' – בגלל בחירת החומרים וטכניקת ההצגה החסכונית והאדישה – רק תמונות של אסונות קודרים חודרים לתיאור אמריקה של סוף המאה ה־19. דבר זה אינו מבטא, לדעתי, השקפה של ראדיקאל משנות ה־60 על אמריקה, אלא השקפה של אדם שהרבה לחשוב על ההיסטוריה האמריקאית ובסופו של דבר נעשה רדוף סיוטי יסודותיה ההרסניים, מהופנט על־ידי מראות של הריגה והטלת־מום.
‘שואה’ עומדת ביחס מקביל אל ההיסטוריה היהודית המאוחרת, ובה זוכה הסיוט בהצדקה בקנה־מידה אפי. מדרך בחירת המסמכים ומתן הלבוש השירי להם אני מסיק שהיתה לרזניקוף השקפה מודעת כלשהי באשר לאופי מסירת ה“עדות” על זוועות הנאצים לדורות הבאים ולקוראים שמידת ריחוקם מן הנושא כה קיצונית עד שהוא רואה צורך להסביר בהערה מהו ה־.S.S או שהמלה Jude פירושה “יהודי” בגרמנית. המסמכים שבשירים זכו לתפוצה רחבה בדפוס, נכללו באנתולוגיות ובספרי לימוד אוניברסיטאיים ונדונו פעמים רבות; מכאן הקושי לראות את התועלת שבחלוקתם לשורות־שיר. הפואמה המתקבלת היא קאטאלוג ארוך של עינויים, השפלה ורצח שלא יתוארו במלים (מן הראוי להשוות יצירה זו עם הרומאן ההיסטורי של רזניקוף ‘לב הארי’ משנת 1944, המתאר בפירוט מחריד את טבח יהדות אנגליה בימי מסע הצלב השלישי. ברומאן זה מנסה הסופר לאזן את הזוועות המצטברות באמצעות “אני מאמין” יהודי מהדהד ברוח הרטוריקה של התוכחה שכבר עמדנו עליה לעיל. מן הסתם חש המחבר בסופו של דבר כי תרועות מעין אלה קצרה ידן להתמודד עם היסטוריה של אסונות, ולכן פנה לגישה הקודרת ללא כחל ושרק המאפיינת את ‘שואה’). באופן סימפטומאטי, אפילו חלקו האחרון של הספר – “בריחות” – עוסק בסופו של דבר בנסיונות כושלים לברוח, ואינו אלא סדרה נוספת של רציחות נוראות בואריאציות אינסופיות של אכזריות.
כמובן, אינני מרמז כי מוראות השואה נפלו במשהו מתיאוריו של רזניקוף; כוונתי היא שקיימת בסופו של דבר נקודה שבה כל המוסיף גורע; חזרה מתמדת על תיאורי רצח ואכזריות, ללא כל תגובה פרשנית של המשורר וללא כל רמז בדבר אופּציות היסטוריות הנשקפות מבעד לרצח, מעבר לו או אחריו – סופה להקהות ולא לחדד את רגישות הקורא. קשה להשתחרר מן החשד כי לפנינו תרגיל מורחב במאזוכיזם במסווה של מסירת עדות. נראה כי ההיסטוריה הפכה בעיני המשורר לחיזיון היפנוטי של דחפי־השמדה בלתי מרוסנים: ההתמוטטות הסופית של כל יחסו הבעייתי לעבר נחשפת באופן מובהק בנופי האימה השטוחים, התופסים בשתי הפואמות הארוכות שחיבר בזקנתו את מקומם של עולמות־הדמיון המעוגלים של יצירתו המוקדמת יותר.
בכל המובנים האלה מתגלה העבר כמלכודת לרזניקוף; אך למען ההגינות יש להוסיף, כי רבים מספור בשירתו הרגעים, שבהם שילוב העבר היהודי מעניק מימד של עומק מכוח הדמיון לקומפוזיציה המסוגרת של השיר האובייקטיביסטי. גם אם בהצהרות האמונים שלו ליהדות נשמעת לעיתים נימה נבובה של רטוריקה ציבורית נמלצת, יש תהודה אותנטית לוידוייו בדבר הניכור שהוא חש כלפי המסורת שהיה שואף להמשיכה. מעל לכל הוא משורר של גלות כי בעצם זיקתו ואהבתו למדיום הנבחר שלו – לשונה של אמריקה – הוא חש לא פעם כאילו נטש את אבותיו העברים נטישה שאין לה תקנה. על שירתו מרחפת כרוח רפאים האידיאה של הלשון העברית, הנוסטאלגיה העזה לעברית (ודווקא היידיש, שהיתה למעשה שפת־אמו, אינה נזכרת כלל). שיר משנת 1927 מסַכֵּם תחושה זו:
מַה קָּשָׁה לִי הָעִבְרִית:
אֲפִלוּ הַמִּלִּים הָעִבְרִיוֹת לְ“אִמָּא”, “לֶחֶם” וְ“שֶׁמֶשׁ”
זָרוֹת לִי. מַה הִרְחַקְתִּי לִגְלוֹת, צִיּוֹן!
ברוח דומה השיר שהוא קבע בראשית ספרו ‘ירושלים של זהב’ פותח כך: “עברית משורריך, ציון, / כשמן על כוויה, / צוננת כשמן”, והוא מסיים בהערה ביקורתית על עצמו כמשורר אנגלי: “כשלמה / קידשתי וקידשתי לאשה לשון עם זר; אין דומה לך, השולמית”. דמיונו השירי של רזניקוף היה בן־בית בתרבות אמריקה; המשורר היה מסור לה בלב ונפש והיה דמות מרכזית בדור של משוררים חדשניים בארץ זו. ועם זאת היה בתודעתו משקע שלא הניח לו להשתלב מתוך רגיעה בסביבה האמריקאית, ואולי זוהי תכונתו היהודית ביותר, במובן העמוק של המלה.
הזהות היהודית פירושה לגבי רזניקוף תחושת אבדן, אך לעיתים היא גם מקור יניקה לדמיונו השירי, כפי שניכר במיוחד במשחק הגומלין בין רמיזות מקראיות לחוויות אישיות בשירתו. גם בוידוייו בדבר הניכור בינו ובין המקורות העבריים הוא מעלה באופן מטאפורי את שלמה ואת שיר השירים; הוא דולה טקסטים מקראיים בחריצות מדרשית ונע ביניהם בקדחתנות הלוך וחזור כדי להביע את מצבו הוא. דווקא כמה משיריו שנושאיהם מקראיים במוצהר אינם עשויים כפסיפס של פסוקי מקרא אלא כגירסאות חדשות ובעלות מעוף של דמויות מקראיות, שהוא מקַשר אותן באופן משמעותי עם תנאי החיים המודרניים המהווים את עולמו של המשורר. שורה אחת משיר מוקדם ומרשים מעין זה – “שמואל” – מלמדת הרבה על רזניקוף: “אני חושב במזמורים, רוחי – תהלים”. הלא האידיאל האובייקטיביסטי היה להכניס את רוחו של המשורר אל תוך הסצנה החזותית המתוארת בשיר; והנה, במקרהו של רזניקוף, רוח המשורר גדושה זכרי פסוקים ואימאז’ים מן המקרא, בחינת פתחים במסגרת ה“כאן” וה“עכשיו” הצופים אל עֵבר מרחבי זמן ותרבות. באחד השירים מתמזגת סופת גשמים עם המבול של נח; בשיר אחר ירח יפה־למראה של ליל קייץ מעלה בזיכרון את פולחן אלת־הירח של הישראלים הקדומים ואת אזהרותיו החמורות של ירמיהו; ושוב – הפעם ברוח ארוטית יותר – הלבנה הערומה מגלגלת את הדובר בדמותו של דוד המתבונן בבת־שבע הרוחצת. בכמה משיאיה ממקדת שירת רזניקוף משמעותו של שיר באמצעות זיקה רוחנית אינטימית לתנ"ך, שהיא נדירה בשירה הכתובה אנגלית מאז ימי המשוררים הפרוטסטאנטיים הגדולים של המאה ה־17 (כגון הנרי ווהן, מילטון של הסונטות, ומעל לכל – ג’ורג' הרברט). כך, למשל, בתיאור אובייקטיביסטי של שתיל רך של עץ (בספר ‘ירושלים של זהב’), מהווה אומנם רוחו של המשורר ספר תהלים, כאשר הוא מגבש את תפיסת ההווה שלו מתוך הרהורים על תהלים פרק צ':
אִילָן זֶה בְּאוֹר־עַרְבַּיִם בָּרְחוֹב –
תַּרְמִלָּיו תְּלוּיִים עַל עֲנָפָיו הַסִּימֶטְרִיִים הַחֲשׂוּפִים
לְלֹא תְּנוּעָה –
אַך לוּ כֵּאלֹהִים אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֵינוּ
כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וּכְהֶרֶף עַיִן,
כִּי אָז רָאִינוּ אֶת בּוּלְמוּס הַגְדִילָה.
בסופו של דבר תחושת הניתוק מרֶצף ההיסטוריה היהודית, שרזניקוף כתב עליה בפרץ־רגשות כֵּן, לא היתה כל כך מוחלטת; אם אתה מסוגל לדבר על היותך גולה ברגש רב כל־כך, מן הסתם פירושו של דבר שלפחות חלק קטן כלשהו ממך, אחרי ככלות הכל, שייך לעולם של שרשים אשר לעומתו מוגדר מצב הגלות. רזניקוף לא היה שומר מצוות ואין לראות בו משורר דתי במובן מצומצם כלשהו, אבל רישומם של האֳפקים התיאולוגיים והערכים האתיים של המסורת שהוא הוקיר כל־כך חרות במקומות רבים ביצירתו, ובמקומות רבים נראה כי המשורר הטמיע בתוכו באופן אורגאני ערכי מסורת שתאמו את ערכיו הוא, ולא רק שילם להם מס־שפתיים פולחני. הקול המהורהר, הקטן והחרישי, העולה מפי הדובר הענו ושפל־הרוח של כמה מזמורי תהלים ופרקי תפילה, היה כנראה הקרוב ביותר ללבו. לעיתים הוא אף השתמש בקול זה ליצירת ביטוי נוקב, כבמחזור־השירים “הרהורים על חגי הסתיו והחורף” ובכמה שירים הקשורים בו בספר ‘כתובות’. שיר בשם “אפילוג” מתוך האוסף האחרון של שירים קצרים – By the Well of Living and Seeing (1969) – הוא ביטוי מושלם לקול זה. השיר מהווה המחשה הולמת של רזניקוף בדברו כמשורר יהודי, ולא במסגרת ז’סטה סוחפת של דיון היסטורי, אלא במסגרת תחושת־הקיום הבסיסית שלו. השיר מפיק משמעות אישית מתוך המקורות הבאים: קֹהלת י''א 7 (“ומתוק האור, וטוב לעינים לראות את השמש”); “ברכות הנהנין” המסורתיות – המשמשות ליהודי לברך על כל הנאות העולם הזה; ואולי גם תחושת החלופיות האנושית של משורר התהילים. לרגע נסגר הפער בין האנגלית שלו ובין זכרון העברית “הצונן כשמן על כוויה”, ובלשון שכולה שלו ועם זאת גם של המסורת הוא יכול לסכּם את תחושת חייו:
בָּרוּךְ
בְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ וּבְמַרְאֵה הָעוֹלָם
יוֹם־יוֹם.
וּבְכָל הֲנָאוֹת הַחוּשִׁים וְהָרוּחַ;
וּבִרְאוּת־עֵינַי, אַף כִּי כָּהֲתָה,
וִידִיעָתִי, אַף כִּי דַלָּה,
וְחַיַּי, אַף כִּי קְצָרִים הָיוּ.
(תרגם אורי אלטר)
מאנגלית: הרי גולומב
-
מאמרו של ויליאמס “אובייקטיביזם” ב: Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics, ed. A. Preminger, 1965. ↩
שני שירי רכבת
מאתיזהר דגן
[וְעַכְשָׁיו כְּבָר שָׁנִים שֶׁלֹּא]
מאתיזהר דגן
וְעַכְשָׁיו כְּבָר שָׁנִים שֶׁלֹּא
וַאֲנִי זוֹכֵר
אָמַרְתָּ
“לֶה גַאר מֶאקְסִיט”1
לִי וּלְאִשְׁתְּ־
ךָ לֶעָתִיד
וְהַלַּיְלָה רַךְ
קָפֶה שֶׁל חֲצוֹת
שִׂיחָה עִם זָר זֶה
אוֹ אַחֵר
רֵיחַ מֶרְחַקִּים בְּ־
קִמְטֵי לְבוּשׁ
פּוֹעֵל נִקָּיוֹן מְטַאטֵא אֶת
בִּדְלֵי הַפְּרִידוֹת
בִּתְּנוּעוֹת אִיטִילְהְיוֹת
מֹרַת רוּחַ שִׁיר
וְכוֹס יַיִן
שֶׁל שַׁחֲרִית.
-
“לה גאר מקסיט”: תַּחֲנוֹת רַכֶּבֶת מְבִיאוֹת אוֹתִי לִידֵי הִתְרַגְּשׁוּת ↩
[בִּרְגָעִים שֶׁצַּעֲרָם הַמְשֻׁתָּף]
מאתיזהר דגן
בִּרְגָעִים שֶׁצַּעֲרָם הַמְשֻׁתָּף
לא הוֹתִיר עוֹד מָקוֹם
לִבְדַל סִיגָרִיָּה נוֹסֶפֶת בַּמַּאֲפֵרָה
הָיִית בּוֹכִים אֶת
הַבֶּכִי הַמַּרְעִיל
וְלֹא יָדַעַתְּ אֶת הָרֶגַע
הֶעָתִיד מְלֵא הַנֹּחַם שֶׁבּוֹ תַּגִּי־
דִי “הָיָה טוֹב” וְאַתְּ
עוֹמֶדֶת בְּפֶתַח קְרוֹן הָרַכֶּבֶת
הַנִּמְצֵאת כְּבָר בִּתְנוּעָה
וְחִבּוּרֵי הַקְּרוֹנוֹת הֵחֵלּוּ
לְהִמָּתַח כְּפִרְקֵי
צַוָּארֵךְ מֵעַתָּה כְּבֶעָבָר
וְשִׂמְלָתֵךְ הָרְחָבָה מִתְבַּדֶּרֶת כְּשִׂ־
מְלָה הַתְּלוּיָה עַל
חֶבֶל הַכְּבִיסָה בְּפַרְבְּרֵי הָעִיר וּמְ־
גַלָּה
שׁוֹק וְיָרֵךְ
שֶׁלָּךְ.
אֶגְרוֹפִי נָתוּן בְּקֶרֶן הַיַּעַר
שְׂפָתַי רַכּוֹת צָבוֹת נוֹשְׁפוֹת
אֲוִיר לוֹהֵט מִן הָרֵאוֹת
נַגְּנִי נַגְּנִי נַגְּנִי עוֹד
מַלְאִי אָזְנִי בַּחֲלוֹמוֹת.
שִׂימִי נַעֲנַע לְהָפִיג אֶת רֵיחַ הַדָּגִים
פִּתְחִי אֶת הַדֶּלֶת לֶחָתוּל
הִגִּיעַ לְפִרְקוֹ בָּא קַיִץ לָמָּה יְיַלֵּל
הֵבֵאתָ לִי חָתוּל מִפְּנֵי נְסִיעוֹת אֲרֻכּוֹת
אֶת הַיֶּלֶד עוֹד אֶפְשָׁר לָקַחַת
אֲבָל מַה יִּהְיֶה עַל הֶחָתוּל חָשַׁבְתָּ
חָשַׁבְתָּ לְאַלְּפֵנִי דֶּרֶךְ הֶחָתוּל
לֹא נוֹסַעַת נְסִיעוֹת אֲרֻכּוֹת אֲנִי מְצַפָּה לְבִקּוּרֵי פֶּתַע
בָּא מַתְרִים מֵאִרְגּוּן צְדָקָה
בָּא מְנַהֵל וַעַד הַבַּיִת לִגְבּוֹת חוֹבוֹת
בָּא בּוֹדֵק הַמְזוּזוֹת, מִשְׁתַּהֶה, מַתְקִין,
בַּלַּיְלָה אוּלַי אֶסַּע
אֵינִי רוֹעֶדֶת מִתְּשׁוּקָה זֶה יַעֲבֹר זֶה רַק הַקֹּר זֶה בָּא
תַּשְׁאִיר לִי בֶּרֶךְ אוֹ כָּתֵף כְּשֶׁתֵּלֵךְ בַּפַּעַם הַבָּאָה
אֲנָשִׁים חָזְרוּ הַבַּיתָה אַחֲרֵי נְסִיעָה
עָמְדוּ לְיַד הַחַלּוֹן וְהַנָּהָר שָׁטֵף אֶת עֵינֵיהֶם
בְּעִצּוּמוֹ שֶׁל קַיִץ אִינְדִיאָנִי בְּשׁוּלֵי לוֹנְדוֹן
שְׁנֵי כַּלְבֵי זְאֵב נֶאֱבָקִים בַּמַּיִם בָּאָסִיף
יְמֵיהֶם הוּא אֲסִיף הַקֵּיצִים הִתְפָּרְצוּת
אַלִּימָה שֶׁל אַחֲרִית הַקַּיִץ
הִגִּיעַ הַנָּהָר עַד הַחַלּוֹן בְּגֵאוּתוֹ
עָטַף אֶת הָעֵינַיִם שֶׁחָזְרוּ הַבַּיְתָה עַד
אֲשֶׁר כָּבְדוּ הָעַפְעַפַּיִם מְאֹד וַאֲנָשִׁים
נִרְדְּמוּ בַּעֲמִידָה
תַּעֲשֶׂה לִי חֲגִיגָה שָׁנָה טוֹבָה
לְעֵת עַתָּה קְלָלָה בִּדְמוּת צְוָחָה
צְוָחָה בִּדְמוּת צְלוֹפָח
שְׁכֵנָה צוֹעֶקֶת מִיסָה מִיסָה לְחָתוּל
שָׁכַח לְהִכָּנֵס בַּלַּיְלָה הֶעִירָהּ מִתּוֹךְ שְׁנָתָהּ
מִיסָה מִיסָה מִיסָה הוֹי
קְלָלָה בִּדְמוּת צְוָחָה
צְוָחָה בִּדְמוּת צְלוֹפָח
תרגומים מן השירה האנגלו־סאכסית – חיים פסח
בעריכתמנחם פרי
החומר הכתוב ששרד מן הפולקלור האנגלו־סאכּסי הוא מועט, והמעט שנותר לא חרג, פרט אולי לסאגה “ביאוולף”, עד לפני כמה עשרות שנים מתחום ההתעניינות החוץ־ספרותי של ההיסטוריון, האתנולוג או הבלשן העוסק במקורות הלשון האנגלית. נדמה כי הבחינה המחודשת של הכתובים האנגלו־סאכסיים כחומר ספרותי לכל דבר התעוררה רק בעקבות מסעותיו המופלאים של עזרא פאונד אל מקורות השירה, מהאידיאוגראפים הסיניים, שירי אהבה מצריים וחזרה אל השירה הטרום־נוצרית של התקופה “החשוכה” שאחר הקולוניזאציה הרומית ועד שירת הטרוּבאדורים בפרובנסאל. כלומר אל אותו העידן בו עדיין לא חל הקרע בין המשורר והשבט, בין ה’לירה" המנגנת ו“הלירי”, בין ה“שיר” וה“שיר”, כלומר בין השורה הכתובה לבין השיר הנקרא בקול, אולי בליווּי כלי נגינה, שלו פונקציה חברתית מוגדרת: דוקומנטאציה של אירועים היסטוריים ("הקרב על מאלדון'', לדוגמה); פולחני־הירואי (“ביאוולף” או “יורד הים”) או בידורי (ה“חידות”). בכל מקרה, עד לתקופה הנוצרית (בבריטניה), זוהי שירה אוראלית מן המסורת בעל־פה שהועתקה מאוחר יותר בכתב.
הקטעים המובאים כאן בתרגום נתגלו בכנסיית אקסטר בתוך עֵרב רב של מסמכים מן התקופה הפאגאנית ותחילת הנצרות בבריטניה ונראה שהועתקו על ידי נזירים בחציה השני של המאה העשירית. על פי אחת ההשערות, אדוואסר בשיר “ווֹלף ואֶדוואסר” הוא בעלה של הדוברת עד לבית האחרון, שם מתערב גורם שלישי, מן הסתם ידידו של הבעל הנבגד. אבל הדעות, כאמור, חלוקות, והשיר פתוח לאינטרפרטאציה אחרת.
החידות אינן כמובן מפרי עטו של משורר או חידונאי אחד, והפתרונות המוצעים על ידי החוקרים אינם אחידים. כך למשל, על פי גירסה אחת פתרון סביר לחידה הראשונה – תולעת ספרים, לשניה – אווז בר, לשלישית – קצף הגלים, ולרביעית – בצל; אם כי בדוגמה האחרונה, הפתרון ודאי אינו חד־משמעי…
חידות – או שירים? תלוי בנקודת ראותך: אם אתה מאמין בחווית ההפתעה שבגילוי (“מעשה נסים”, “לא יאמן”, “פלא לעולם”) ובהקבלה המטאפורית כבסיס אפשרי לשיר – הרי זו שירה.
חיים פסח
ווּלְף וְאֶדוואסֶר
מאתאלמוני/ת
כְּחַיַּת הַשָּׂדֶה הוּא בְּעֵינֵי בְּנֵי הַשֵּׁבֶט
אִם יָעֵז וְיִקְרַב – יְשֻׁסַּע לִגְזָרִים;
גּוֹרָלֵנוּ נִפְרַד.
ווּלְף בְּאִי אֶחָד, אֲנִי בְּאִי אַחֵר.
שֶׁלִּי חָסוּם: אַדְמַת בִּצָּה סָבִיב
וְהָעַזִּים בַּלּוֹחֲמִים עַל מִשְׁמַרְתָּם עֵינָם פְּקוּחָה:
אִם יָעֵז וְיִקְרַב – יְשֻׁסַּע לִגְזָרִים;
גּוֹרָלֵנוּ נִפְרַד.
גָּשׁוּם הָיָה הַיּוֹם וַאֲנִי בְּצַד הָאָח בּוֹכָה
זוֹכֶרֶת אֶת ווּלְף שֶׁהָלַךְ לְלֹא שׁוּב
בָּא קָצִין אֶחָד סָגַר עָלַי בִּזְרוֹעוֹתָיו
שָׂמַחְתִּי אָז, אֲבָל גַּם מַר הָיָה
ווּלְף שֶׁלִי ווּלְף, גַּעְגּוּעַי עָלֶיךָ
הֶחֱלוּ אוֹתִי, בּוֹאֲךְ שֶׁלֹּא נִרְאָה
לִבִּי הָרֵיק; וְלֹא אוֹתוֹ רָעָב עָלָיו דִּבַּרְתִּי.
הֲשָׁמַעְתָּ, אֶדְוָואסֶר, גוּר זֶה שֶׁלָּנוּ
ווּלְף, אֶל הַיַּעַר שָׁב;
אִם טֶרֶם נִקְשַׁר – הֲרֵי קַל לְהַתִּיר,
וְלָנוּ יִהְיֶה הַשִּׁיר.
החידות
מאתאלמוני/ת
1
עָשׁ – מִלִּים בָּלַע! כַּמָּה מוּזָר, תָּמַהְתִּי,
כְּשֶׁנּוֹדַע לִי עַל הַפֶּלֶא.
שֶׁתּוֹלָע יִטְחַן שִׁירֵי אֱנוֹשׁ
לְתֵאָבוֹן… שֶׁהַגַּנָּב בְּחָסוּת הַחֲשֵׁכָה
לִבּוֹ יֵיטִיב בְּאִמְרוֹת שֶׁפֶר!
וְאַף לֹא שֶׁמֶץ שֶׁל חָכְמָה
נוֹסְפָה לוֹ, שֶׁכְּבָר שָׂבַע…
2
אם אֶפְסַע עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה
מְהַדֵּס בֵּין הַבָּתִּים
אוֹ פּוֹרֵעַ אֶת הַמַּיִם –
כְּסוּתִי לֹא תְּרַשְׁרֵשׁ.
לִפְעָמִים כְּסוּתִי וּמַשָּׁב עַז נוֹשֵׂא
מֵעֵבֶר לִמְעוֹנוֹת הַשֵּׁבֶט
לִפְעָמִים נִשָּׂא עַל גַּב עָנָן
וּלְמַטָּה – בְּנֵי אָדָם.
אֶבְרָתִי הַצְּחֹרָה תַּשִּׁיק בְּעֹז
וְקוֹלָהּ שִׁירָה כְּשֶׁרַגְלִי לֹא תִּדְרֹךְ
עַל פִּסַּת קַרְקַע אוֹ בִּשְׁלוּלִית דְּלוּחָה…
רוּחַ נוֹסֵעַ
3
הַגַּל, וּמֵעֵבֶר לַגַּל מַעֲשֵׂה נִסִּים רָאִיתִי,
גְּלוּפַת יְדֵי אָמָּן, עָטוּר לְתִפְאֶרֶת:
עַל רֹאשׁ הַגַּל – הֲיֵאָמֵן? –
מַיִם הָפְכוּ לְגֶרֶם!
4
עַל נָשִׁים תָּמִיד אָהוּב וְחֶסֶד
לִשְׁכֵנִים – אֲנִי כְּפֶלֶא לָעוֹלָם!
וְלֹא אוֹיֵב לְשׁוּם אָדָם, וְלוּ גַּם אֶפְשָׁר
כִּי אֶת זֶה אֲשֶׁר בּוֹחֵר בִּי –
אֲנִי קְצָת מְדַקְרֵר…
נִצָּב מְאֻנָּךְ, מָתוּחַ אֲנִי
בַּיָּצוּעַ וְשָׁרָשַׁי גַּסִּים, וְלִפְעָמִים
בִּתּוֹ שֶׁל הָאִכָּר (נוֹעָזָה מֵחַבְרוֹתֶיהָ
אַךְ גַּם נָאָה מֵהֶן לְאֵין עֲרֹךְ)
תִּסְגֹּר עָלַי יָדָהּ, תְּשַׁיֵּף
אֶת קָדְקֳדִי הָאַדְמוֹנִי, רֹאשִׁי תִּמְלֹק,
וְתַנִיחֵנִי כְּאֵין־חֵפֶץ בַּמְּזָוֶה.
אַךְ בְּעוֹד יוֹם הִיא נִזְכֶּרֶת,
זוֹ הַבְּרִיָּה מְתֻלְתֶּלֶת הַשֵּׂעָר, אֲשֶׁר
אוֹתִי כָּךְ לָחֲצָה, – בִּפְגִיעָתִי –
וְעֵינֶיהָ כְּבָר דּוֹמְעוֹת…
דפדוף בשירה הרוסית המודרנית (2) – ה. בנימין
בעריכתמנחם פרי
שירי אהבה
מאתאנה אחמטובה
שירי אהבה
מאתאנה אחמטובה
בערב
מאתאנה אחמטובה


[(למעלה): אנה אחמטובה. (למטה:) שולחן הכתיבה שלה

צְלִילֵי הַמּוּסִיקָה בַּגָּן
נָשְׂאוּ יָגוֹן לֹא־לְהַבִּיעַ.
וְרֵיחַ יָם חָרִיף, רַעֲנָן –
צְדָפוֹת עַל קֶרַח שֶׁהִגִּיעוּ.
“אֲנִי יָדִיד נֶאֱמָן!” – הִטְעִים,
נָגַע בְּשִׂמְלָתִי בַּצֵּל הוּא.
מַה לֹּא דּוֹמִים לְחִבּוּקִים
הֵם מַגָּעֵי יָדַיִם אֵלּוּ.
כָּךְ מְלַטְּפִים צִפּוֹר, חָתוּל,
צוֹפִים כָּךְ עַל רוֹכְבוֹת תְּמִירוֹת…
רַק בְּעַד לִזְהַב רִיסִים קַלִּיל
צְחוֹק בָּעֵינַיִם הַשְּׁלֵווֹת.
וּצְלִיל קִינוֹת כִּנּוֹר בְּעַד
צְעִיף עָשָׁן הַמִּתְאַבֵּךְ:
בָּרְכִי שָׁמַיִם: אַתְּ לְבַד
לָרִאשׁוֹנָה עִם אֲהוּבֵךְ".
[נִדְמֶה לִי: הֵד שֶׁל קוֹל אָדָם]
מאתאנה אחמטובה
נִדְמֶה לִי: הֵד שֶׁל קוֹל אָדָם
כָּאן לְעוֹלָם לֹא יְצַלְצֵל,
רַק רוּחַ מֵעִדַּן הָאֶבֶן
תִּדְפֹּק בַּשַּׁעַר הָאָפֵל.
נִדְמֶה, נִצַּלְתִּי יְחִידָה
מִתַּחַת לְכִפָּה שְׁמֵימִית,
עַל כִּי אֲנִי הָרִאשׁוֹנָה
שָׁתִיתִי יַיִן שֶׁמֵּמִית.
[כִּוַּצְתִּי יָדַי תַּחַת צָעִיף אָפֵל]
מאתאנה אחמטובה
כִּוַּצְתִּי יָדַי תַּחַת צָעִיף אָפֵל…
“לָמָּה אַתְּ חִוֶּרֶת בָּאוֹר?”
– מִפְּנֵי שֶׁבְּעֶצֶב כּוֹהֵל
הִשְׁקֵיתִי אוֹתוֹ שִׁכּוֹר.
אֵיךְ אֶשְׁכַּח? הוּא יָצָא, מִתְנוֹדֵד,
הַפֶּה בַּעֲוִית שֶׁל רֶתֶת…
וַאֲנִי, בְּלִי לָגַעַת בַּמַּעֲקֶה,
רַצְתִּי אַחֲרָיו עַד הַפֶּתַח.
מִתְנַשֶּׁמֶת, קָרָאתִי: "כָּל מַה שֶּׁהָיָה –
הֲלָצָה. אָמוּת, אִם תֵּלֵךְ. בָּטוּחַ."
הוּא חִיֵּךְ, בְּשַׁלְוָה מַבְעִיתָה,
וְאָמַר: “אַל תַּעַמְדִי בָּרוּחַ.”
שיר הפגישה האחרונה
מאתאנה אחמטובה
קֹר פָּשַׁט בֶּחָזֶה ולא חַשְׁתִּי,
אַךְ צְעָדַי הָיוּ קַלִּים.
עַל יַד יָמִין לָבַשְׁתִּי
כְּפָפָה שֶׁל הַיָּד הַשְׂמָאלִית.
נִדְמֶה הָיָה: הַרְבֵּה מַדְרֵגוֹת,
וְיָדַעְתִּי – הֵן רַק שָׁלשׁ!
הָיָה לַחַשׁ סְתָוִי בֵּין תְּרָזוֹת:
"תָּמוּתִי אִתִּי! בְּלִי לַחְשׁשׁ!
כִּי רִמָּה אוֹתִי גּוֹרָלִי,
לֵאֶה, זְדוֹנִי, הֲפַכְפַּךְ."
עָנִיתִי: "אֲהוּבִי, אֲהוּבִי!
גַּם אוֹתִי. נָמוּתָה יַחְדָּיו…"
זֶהוּ שִׁיר שֶׁל פְּגִישָׁה אַחֲרוֹנָה.
הֵעַפְתִּי עַיִן אֶל בַּיִת חָשׁוּךְ.
רַק נֵרוֹת בַּחֲדַר־הַשֵּׁנָה
בְּאוֹר צָהֹב־אָדִישׁ הֶחֱשׁוּ.
[בְּפֶחָם הוּא סִמֵּן בַּצַּד הַשְׂמָאלִי]
מאתאנה אחמטובה
בְּפֶחָם הוּא סִמֵּן בַּצַּד הַשְׂמָאלִי
מָקוֹם לְאָן לִירוֹת,
שֶׁתֵּצֵא הַצִּפּוֹר – הַתּוּגָה שֶׁלִּי,
בְּלַיְלָה שׁוֹמֵם לִתְעוֹת.
אֲהוּבִי! יָדְךָ לֹא תִּרְעַד,
לֹא יֶאֱרַךְ סִבְלִי, לֹא יַעֲכִיר.
תִּתְעוֹפֵף הַצִּפּוֹר – הַתּוּגָה הָאַחַת,
תֵּשֵׁב עַל עָנָף וְתָשִׁיר.
כְּדֵי שֶׁזֶּה, שֶׁשָּׁלֵו יַאֲזִין
בְבֵיתוֹ, יִפְתַח חַלּוֹנָיו:
“הַקוֹל מֻכָּר, אַךְ מִלִּים לֹא אָבִין” – –
וְיַשְׁפִּיל אֶת עֵינָיו.
מלך אפור־העיניים
מאתאנה אחמטובה
הַלֵּל לַכְּאֵב בְּלִי־מוֹצָא עַד אַפְסַיִם!
אֶמֶשׁ מֵת מֶלֶךְ אָפֹר־הָעֵינַיִם.
מַחְנִיק וְאָדֹם הָיָה עֶרֶב סְתָוִי,
בְּשׁוּבוֹ, לִי אָמַר בְּשַׁלְוָה בַּעֲלִי:
"שָׁמַעְתְּ, מִן הַצַּיִד הֵבִיאוּ אוֹתוֹ,
תַּחַת עֵץ הָאַלּוֹן נִמְצְאָה גּוּפָתוֹ.
צָעִיר שֶׁכָּזֶה!… מַלְכָּה מִסְכֵּנָה.
בְּלַיְלָה אֶחָד נֶעֶשְׂתָה לְבָנָה."
הוּא מָצָא הַמִּקְטֶרֶת מֵעַל לָאָח
וְלָעֲבוֹדָה הַלֵּילִית הָלַךְ.
וַאֲנִי אֶת בִּתִּי אֵלֵךְ לְהָעִיר,
בְּאֹפֶר עֵינֶיהָ אַבִּיט וְאַכִּיר.
וּבְעַד הַחַלּוֹן הַתְּרָזוֹת לוֹחֲשׁוֹת:
“אֵין עוֹד מֶלֶךְ שֶׁלָּךְ עֲלֵי אֲדָמוֹת…”
אורח
מאתאנה אחמטובה
הַכֹּל כְּמוֹ קֹדֶם: בְּפֶתֶת
שֶׁלֶג דַּק מַכֶּה בַּחַלּוֹן,
גַּם אֲנִי חֲדָשָׁה לֹא נִהְיֵיתִי,
וְאֵלַי בָּא אָדָם לַסָּלוֹן.
שְׁאִלְתִּיו: “מָה אַתָּה רוֹצֶה?”
אָמַר: “לִהְיוֹת אִתָּךְ בַּגֵּיהִנֹּם.”
צָחַקְתִּי: "אַתָּה תְּנַבֵּא
לִשְׁנֵינוּ אָסוֹן הַיּוֹם."
אַךְ יָד יְבֵשָׁה הֵרִים,
וְנָגַע בַּפְּרָחִים אַט־אַט:
"תְּסַפְּרִי, אֵיךְ אוֹתָךְ נוֹשְׁקִים,
תְּסַפְּרִי, אֵיךְ נוֹשֶׁקֶת אַתְּ."
וְעֵינָיו עֲמוּמוֹת הִבִּיטוּ
בַּטַּבַּעַת שֶׁלִּי הַצָּרָה.
אַף שְׁרִיר אֶחָד לֹא הִרְטִיט הוּא
בְּפָנָיו מוּאָרֵי־הָרָע.
יָדַעְתִּי: חֶשְׁקוֹ הַמֻּכָּר –
מְתוּחוֹת לָדַעַת בַּלֵּב,
שֶׁאֵינֶנּוּ רוֹצֶה דָּבָר,
שֶׁלּוֹ אֵין לִי בַּמֶּה לְסָרֵב.
[עֲדִינוּת אֲמִתִּית לֹא תַּחְלִיף]
מאתאנה אחמטובה
עֲדִינוּת אֲמִתִּית לֹא תַּחְלִיף
בְּשׁוּם־דָּבָר, כִּי הִיא שְׁלֵוָה.
לַשָּׁוְא בִּקְפִידָה תַּצְעִיף
אֶת שִׁכְמִי וְחָזִי בְּפַרְוָה.
וְלַשָּׁוְא מִלִּים נִכְנָעוֹת
תְּדַבֵּר עַל רֵאשִׁית אַהֲבָה.
מַה יָּדַעְתִּי עִקְּשׁוּת הַבָּעוֹת
מֶבָּטֶיךָ לְלֹא־שָׂבְעָה!
מבוכה
מאתאנה אחמטובה
הָיָה מַחְנָק מִן הָאוֹר הַלּוֹהֵט.
מֶבָּטָיו – קַרְנֵי־אוֹר. כָּזֶה.
אֲנִי רַק נִרְעַדְתִּי: זֶה
יָכוֹל אוֹתִי לְבַיֵּת.
הִתְכּוֹפֵף – יַגִּיד לִי דְּבַר־מָה…
הַדָּם נָסוֹג מִפָּנַי.
לוּ כְּאֶבֶן עַל קֶבֶר תִּשְׁכַּב
הָאַהֲבָה עַל חַיַּי.
2
לא אוֹהֵב, לֹא רוֹצֶה לְהַבִּיט?
אוֹ, כַּמָּה יָפִיתָ, אָרוּר!
גַּם אֲנִי לֹא אוּכַל לְהַמְרִיא,
וּבַיַּלְדוּת לִי כְּנָפַיִם הָיוּ.
אֶת עֵינַי עֲרָפֶל יַעֲצֹם,
הַגְּבוּל בֵּין פָּנִים נִמְחָה,
וְרַק צִבְעוֹנִי אָדֹם,
צִבְעוֹנִי בְּדַשׁ מְעִילְךָ.
3
פָּשׁוּט, כְּמִצְוַת אֲדִיבוּת,
נִגַּשׁ, חִיֵּךְ עַל־יָדִי,
סָפֵק־בְּחֹם, סָפֵק־בְּעַצְלוּת
בִּנְשִׁיקָה נָגַע בְּיָדִי.
פָּנִים־שֶׁל־חִידָה עַתִּיקוֹת
הִבִּיטוּ אֵלַי מֵעֵינָיו…
עֶשֶׂר שְׁנוֹת תַּדְהֵמָה, צְעָקוֹת,
כָּל לֵילוֹתַי בְּלִי־שֵׁנָה
הִכְנַסְתִּי בְּמִלָּה שְׁקֵטָה
וְאָמַרְתִּי אוֹתָהּ – לַקִּיר.
הִתְרַחַקְתָּ, וְשׁוּב הָיְתָה
נַפְשִׁי – מָקוֹם רֵיק וּבָהִיר.
[כְּמוֹ בְּקַשׁ, אַתָּה שׁוֹתֶה אֶת נַפְשִׁי]
מאתאנה אחמטובה
כְּמוֹ בְּקַשׁ, אַתָּה שׁוֹתֶה אֶת נַפְשִׁי.
אֲנִי יוֹדַעַת: טַעְמָהּ מַר וּמְשַׁכֵּר.
שַׁלְוָתִי הִיא רַב־שָׁבוּעִית.
אֶת הָעִנּוּי בִּתְחִנָּה לֹא אָפֵר.
כְּשֶׁתִּגְמֹר, תַּגִּיד. לֹא עָצוּב,
שֶׁנַּפְשִׁי עוֹד אֵינָהּ בָּעוֹלָם.
אֵלֵךְ לִי בְּדֶרֶךְ יִשּׁוּב,
לִרְאוֹת יְלָדִים בְּשַׂחֲקָם.
שִׂיחַ דֻּמְדְּמָנִיּוֹת לוֹהֵב.
מוֹבִילִים לְבֵנִים, עַד יַחְשִׁיךְ.
מִי אַתָּה: אָח לִי, אוֹ אוֹהֵב,
אֵינִי זוֹכֶרֶת, וְלִזְכֹּר לֹא צָרִיךְ.
כַּמָּה אוֹר פֹּה, כַּמָּה זָר וּמְסֻרְבָּל,
הַגּוּף הַלֵּאֶה לֹא־נָע…
וְעוֹבְרִים חוֹשְׁבִים בִּמְעֻרְפָּל:
זוֹ – רַק אֶתְמוֹל הִתְאַלְמְנָה.
[בְּפַעַם אַחֲרוֹנָה נִפְגַּשְׁנוּ אָז]
מאתאנה אחמטובה
בְּפַעַם אַחֲרוֹנָה נִפְגַּשְׁנוּ אָז
עַל הַגָּדָה, שֶׁשָּׁם תָּמִיד נִפְגַּשְׁנוּ.
מֵי הַנְּיֶבָה גָּבְהוּ בְּגַל נוֹעָז,
מִפְּנֵי הַשִּׁטָּפוֹן בָּעִיר חָשַׁשְׁנוּ.
וְהוּא דִּבֵּר עַל קַיִץ בָּא, וְגַם
שֶׁלְּאִשָּׁה לִהְיוֹת פַּיְּטָן – אַבְּסוּרְד.
אֵיךְ אָז זָכַרְתִּי בֵּית־הַצַּאר הָרָם
וְאֶת מִבְצַר הַפֶּטְרוֹפַּאבְלוֹב הֶחָמוּר!
כִּי הָאֲוִיר הָיָה לֹא לָנוּ, זָר,
כְּשַׁי אֵלִים – נִפְלָא, נוֹשֵׁם־כְּשַׁחַת.
וּבַשָּׁעָה הַהִיא לִי שָׁם הֻחְזַר
הָאַחֲרוֹן שֶׁבַּשִּׁירִים חַסְרֵי־הַשַּׁחַר.
[שַׁתְיָנִים, פְּרוּצִים פֹּה כֻּלָּנוּ]
מאתאנה אחמטובה
שַׁתְיָנִים, פְּרוּצִים פֹּה כֻּלָּנוּ,
כַּמָּה אָנוּ יַחְדָּו לֹא־שְׂמֵחִים!
עַל קִירוֹת צִפֳּרִים וּפְרָחִים
כְּמֵהִים לְאֵיזֶה עָנָן עוֹד.
בְּפִיךָ מִקְטֶרֶת שְׁחֹרָה,
מַה מּוּזָר הֶעָשָׁן מִתַּמֵּר.
לָבַשְׁתִּי חֲצָאִית צָרָה,
שֶׁאֶהְיֶה תְּמִירָה יוֹתֵר.
אֶשְׁנַבִּים לְתָמִיד אֲטוּמִים:
מַה שָּׁם, כְּפוֹר אוֹ אוּלַי סְעָרָה?
לְעֵינֵי חֲתוּלָה זְהִירָה
הָעֵינַיִם שֶׁלְּךָ דּוֹמִים.
אוֹ, כַּמָּה לִבִּי נֶעֱצָב!
הַאֶל שְׁעַת הַמָּוֶת אֵהֹם?
וְזוֹ שֶׁרוֹקֶדֶת עַכְשָׁו
מֻכְרָח שֶׁתִּהְיֶה בַּגֵּיהִנּוֹם.
[לִי חִיּוּךְ יֵשׁ אֶחָד עָצוּר]
מאתאנה אחמטובה
לִי חִיּוּךְ יֵשׁ אֶחָד עָצוּר:
כָּךְ, מַגַּע לֹא־נִרְאֶה שֶׁל שְׂפָתַיִם.
בִּשְׁבִילְךָ הוּא אֶצְלִי שָׁמוּר –
כִּי אוֹתוֹ אַהֲבָה נָתְנָה לִי.
לֹא אִכְפַּת, שֶׁחָצוּף הוּא וְרַע,
לֹא אִכְפַּת, שֶׁאוֹהֵב אֲחֵרוֹת.
לְפָנַי אַךְ זְהַב קָתֶדְרָה,
וְחָתָן שֶׁעֵינָיו אֲפֹרוֹת.
[וּשְׁנֵינוּ לֹא נִשְׁתֶּה מִכּוֹס אַחַת]
מאתאנה אחמטובה
וּשְׁנֵינוּ לֹא נִשְׁתֶּה מִכּוֹס אַחַת
לֹא מַיִם עוֹד, לֹא יַיִן שֶׁיָּרֹן,
לֹא נִתְנַשֵּׁק בַַּבֹּקֶר עַל הַצַּד,
בָּעֶרֶב לֹא נַבִּיט עוֹד בַּחַלּוֹן.
אַתָּה נוֹשֵׁם מִשֶּׁמֶשׁ, אֲנִי – מִלְּבָנָה
אַךְ לְחַיֵּינוּ אַהֲבָה אַחַת עוֹנָה.
אִתִּי תָּמִיד יָדִיד – הוּא נֶאֱמָן, עָדִין,
אִתְּךָ יְדִידָתְךָ הַשּׁוֹבֵבָה.
אַךְ בֶּהָלַת עֵינַיִם אֲפֹרוֹת – אֲנִי אָבִין,
אַתָּה – אָשֵׁם בְּחֹלִי דְּאָבָה.
פְּגִישׁוֹת קְצָרוֹת לֹא נְקַיֵּם יוֹתֵר.
שֶׁכָּכָה שַׁלְוָתֵנוּ תִּשָּׁמֵר.
וְרַק קוֹלְךָ עוֹד שָׁר בְּתוֹךְ שִׁירַי,
וּבְשִׁירֶיךָ נְשִׁימָתִי פּוֹרַחַת.
יֵשׁ מְדוּרָה, שֶׁלֹּא תָּעֵז עֲדַיִן
לָגַעַת בָּהּ לֹא שִׁכְחָה, לֹא פַּחַד.
וְלוּ יָדַעְתָּ, אֵיךְ עַכְשָׁו לִי חֲשׁוּקוֹת
שְׂפָתֶיךָ הַוְּרֻדּוֹת, הַיְבֵשׁוֹת!
[בְּעַל־כָּרְחָן מְבַקְשׁוֹת רַחֲמִים]
מאתאנה אחמטובה
בְּעַל־כָּרְחָן מְבַקְשׁוֹת רַחֲמִים
עֵינַי. מָה אֶעֱשֶׂה בְּאֵלּוּ,
כַּאֲשֶׁר עַל־יָדִי מַשְׁמִיעִים
שֵׁם, שֶׁקָּצָר וּמְצַלְצֵל הוּא?
אֵלֵךְ בִּשְׁבִיל בַּשָּׂדֶה, אַשִּׁיק
קְרָשִׁים סְדוּרִים אֲפֹרִים.
פֹּה רוּחַ קַלָּה חָפְשִׁית
מִשְׁתַּנָּה וּטְרִיָּה בַּכָּרִים.
וְהַלֵּב מְעֻלָּף קוֹשֵׁב
לִשְׁמוּעָה עַל רָחוֹק. שׁוּב.
יָדַעְתִּי: הוּא חַי, הוּא נוֹשֵׁם,
הוּא מֵעֵז לִהְיוֹת לֹא עָצוּב.
[לַאֲהוּבָה בַּקָּשׁוֹת אֵין־מִסְפָּר]
מאתאנה אחמטובה
לַאֲהוּבָה בַּקָּשׁוֹת אֵין־מִסְפָּר!
לַעֲזוּבָה אֵין מַה לְבַקֵּשׁ.
כַּמָּה טוֹב, שֶׁהַיּוֹם הַנָּהָר
תַּחַת קֶרַח בְּלִי־צֶבַע פּוֹרֵשׁ.
אֶעֱמֹד – יֵשׁוּ, עֲזֹר! –
עַל כִּסּוּי זוֹהֵר וְשָׁבִיר,
וְאַתָּה מִכְתָּבַי אָנָּא שְׁמֹר,
שֶׁדּוֹר אַחֵר אֶת רִיבֵנוּ יַתִּיר,
שֶׁיִּרְאוּךָ בַּדְּמוּת הַצּוֹלֶלֶת
פִּקֵּחַ, נוֹעָז, מְעֻגָּל.
בַּבִּיוֹגְרַאפְיָה הַמְהֻלֶּלֶת
אֵיךְ אֶפְשָׁר לְהַשְׁאִיר חָלָל?
מָתוֹק מִדַּי הַשִּׁקּוּי הָאַרְצִי,
צְפוּפוֹת מִדַּי רִשְׁתוֹת אַהֲבָה.
יְלָדִים אֵי־פַּעַם אֶת שְׁמִי
יִקְרְאוּ בְּסִפְרֵי־חוֹבָה,
וְסִפּוּר עָצוּב, פְּרָט אֶל פְּרָט אָז
יִשְׁמְעוּ, וִיחַיְּכוּ בְּעָרְמָה…
אַהֲבָה וְשַׁלְוָה לֹא נָתַתָּ,
תֵּן לִי שַׁי: תְּהִלָּה מָרָה.
[לֹא אֶשְׁתֶּה אִתְּךָ לְתַעֲנוּג]
מאתאנה אחמטובה
לֹא אֶשְׁתֶּה אִתְּךָ לְתַעֲנוּג,
לָמָּה שֶׁאַתָּה שׁוֹבָב פּוֹחֵחַ.
אֲנִי יוֹדַעַת – אֶצְלְכֶם נָהוּג
לְהִתְנַשֵּׁק עִם כָּל אַחַת בְּאוֹר־יָרֵחַ.
emsp וְאֶצְלֵנוּ – שַׁלְוָה לְבָרוֹת,
emsp בִּרְכַּת אֱלֹהִים.
emsp וְאֶצְלֵנוּ – עֵינַיִם אוֹרוֹת
emsp אֵין פְּקֻדָּה לְהָרִים.
שנים־עשר שירים
מאתאוסיפ מנדלשטם
שנים־עשר שירים
מאתאוסיפ מנדלשטם
[בְּשֶׁל הוֹד הַדּוֹרוֹת הַבָּאִים בִּגְבוּרוֹת]
מאתאוסיפ מנדלשטם
בְּשֶׁל הוֹד הַדּוֹרוֹת הַבָּאִים בִּגְבוּרוֹת,
בְּשֶׁל שֵׁבֶט אָדָם נִשְׂגָּב,
לִי לָקְחוּ אֶת הַכּוֹס בְּכֵרַת הָאָבוֹת,
הַחֶדְוָה, הַכָּבוֹד, הָעוּגָב.
עַל גַּבִּי קָפַץ זְמַן – חוֹנֵק־זְאֵבִים,
אַךְ לֹא דַּם־זְאֵבִים דָּמִי,
תְּקַע אוֹתִי, כְּמוֹ כּוֹבַע, בְּתוֹךְ שַׁרְווּלִים
שֶׁל פַּרְוַת עֲרָבוֹת שֶׁל סִיבִּיר.
לֹא לִרְאוֹת פַּחְדָנִים, הַבִּצָּה הַצּוֹלֶלֶת,
עֲצָמוֹת שׁוֹתְתוֹת עַל גַּלְגַּל,
יִזְרְחוּ כָּל הַלֵּיל שׁוּעָלִים־שֶׁל־תְּכֵלֶת,
אֶת יָפְיָם הַקָּדוּם לִי אֶשְׁאַל.
קַח אוֹתִי אֵי הָאֹרֶן שַׂגִּיא עַד כּוֹכָב,
אֵי זוֹרֵם יֶנִיסֵי,1 בַּלֵּיל,
כִּי לֹא דַּם־זְאֵבִים דָּמִי הַזָּב,
וְרַק דּוֹמֶה־לִי אוֹתִי יְחַסֵּל.
מארס 1931
-
יניסיי: הארוך בנהרות סיביר, איזור הגלייה מימי הצארים. ↩
[אֲחָיוֹת – עֲדִינוּת וּכְּבֵדוּת – זֵהִים הָאוֹתוֹת שֶׁלָּכֶן]
מאתאוסיפ מנדלשטם
אֲחָיוֹת – עֲדִינוּת וּכְּבֵדוּת – זֵהִים הָאוֹתוֹת שֶׁלָּכֶן.
דְּבוֹרִים־שֶׁל־דְּבַשׁ וּצְרָעוֹת מוֹצְצוֹת שׁוֹשַׁנָּה כְּבֵדָה.
אָדָם גּוֹסֵס, חוֹל מְחֻמָּם מִצְטַנֵּן,
אֶת שֶׁמֶשׁ־אֶתְמוֹל נוֹשְׂאִים עַל אֲלוּנְקָה שְׁחֹרָה.
אַךְ, חַלּוֹת־שַׁעֲוָה כְּבֵדוֹת וּרְשָׁתוֹת עֲדִינוֹת,
קַל יוֹתֵר אֶבֶן לָשֵׂאת מֵאֲשֶׁר עַל שְׁמֵךְ לַחֲזֹר!
לִי נוֹתְרָה דְּאָגָה אַחַת בָּעוֹלָם,
דְּאָגָה זְהֻבָּה: אֶת עַצְמִי מֵעֹל הַזְּמַן לִפְתֹּר.
אֲנִי שׁוֹתֶה, כְּמוֹ מַיִם אֲפֵלִים אֲוִיר עָמוּם בַּשָּׂדוֹת.
הַזְּמַן נֶחֱרָשׁ בְּמַחְרֵשׁ, שׁוֹשַׁנָּה הָיְתָה אֲדָמָה.
בִּמְעַרְבֹּלֶת אִטִּית שׁוֹשַׁנִּים עֲדִינוֹת כְּבֵדוֹת,
שׁוֹשַׁנִּים עֲדִינוּת וּכְּבֵדוּת בְּזֵרִים כְּפוּלִים קָלְעָה!
מארס 1920
[זַהֲבָנִים בַּיְּעָרוֹת, וְאֹרֶךְ שֶׁל ווֹקַאלִים]
מאתאוסיפ מנדלשטם
זַהֲבָנִים בַּיְּעָרוֹת, וְאֹרֶךְ שֶׁל ווֹקַ̩אלִים –
בַּשִּׁיר הַטּוֹֽנִי הֵם בִּלְבַד מִדָּה נִשְׁמֶרֶת.
אַךְ רַק אַחַת בְּכָל שָׁנָה יֵשׁ וּשְׁפוּכָה
בַּטֶּבַע אֲרִיכוּת, כִּבְמִשְׁקְלֵי הוֹמֶ̩רוֹס.
כְּאִלּוּ בְּצֶזוּ̩רָה פָּעוּר הַיּוֹם הַלָּז:
מִשַּׁחַר הַשַּׁלְוָה וָאֳרָכִים קְשֵׁי־שֵׁם;
שְׁוָרִים בְּכַר־מִרְעֶה, וְעַצְלָנוּת־שֶׁל־פָּז
לִשְׁלֹף מִקְּנֵה־הַסּוּף עָשְׁרוֹ שֶׁל תָּו שָׁלֵם.
1914
[אֵיךְ שׁוֹפֵעַ יִשּׁוּב דַּל כִּכְבָרָה]
מאתאוסיפ מנדלשטם
אֵיךְ שׁוֹפֵעַ יִשּׁוּב דַּל כִּכְבָרָה, –
הַמּוּסִיקָה הַשְּׂעִירָה שֶׁל מַיִם!
מַה זֶּה? טְוִיָּה? אוֹ צְלִיל? אוֹ אַזְהָרָה?
הַס־הַס עָלַי! דִּבּוּר יָבִיא צָרָה אִם!
בְּלַבִּירִינְט שֶׁל מַנְגִּינָה לַחָה
צִרְצֵר כָּל־כָּךְ מַחְנִיק הָעֲרָפֶל,
כְּאִלּוּ בַּת־הַמַּיִם הִתְאָרְחָה
בִּשְׁאוֹל־תַּחְתִּית, אֵצֶל שֶׁעָן צוֹלֵל.
נובמבר 1930, טיפליס
[לַיְלָה – אֵין לוֹ תַּקָּנָה]
מאתאוסיפ מנדלשטם
לַיְלָה – אֵין לוֹ תַּקָּנָה,
וְאֶצְלְכֶם עוֹד אוֹר אַפְסַיִם.
שֶׁמֶשׁ שְׁחֹרָה עָלְתָה
בְּשַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַיִם.
נוּמָה – נוֹרָאָה מִמֶּנָּה –
נוּמָה – שֶׁמֶשׁ צְהֻבָּה –
בְּאוֹר מִקְדָּשׁ שֶׁל יְהוּדָה
קָבְרוּ אֶת אִמָּא, כִּי אֵינֶנָּה.
בְּלֹא בְּרָכָה מֵאֱלֹהִים
וּנְטוּלֵי כַּנְפֵי קְדֻשָּׁה,
בְּאוֹר מִקְדָּשׁ הַיְּהוּדִים
קוֹנְנוּ עַל גֵּו אִשָּׁה.
צִלְצְלוּ עַל גֵּו אִמִּי
קוֹלוֹת יִשְׂרְאֵלִים, בָּרַע.
הִתְעוֹרַרְתִּי בְּעַרְשִׂי,
מוּאָר בְּשֶׁמֶשׁ שְׁחֹרָה.
1916
[תֵּן, אֵלִי, שֶׁאֶת הַלַּיְלָה נַעֲבֹר]
מאתאוסיפ מנדלשטם
תֵּן, אֵלִי, שֶׁאֶת הַלַּיְלָה נַעֲבֹר:
עַל שִׁפְחָתְךָ – עַל הַחַיִּים – חָרֵד אֲנִי הַגֶּבֶר,
בְּפֶּטֶרְבּוּרְג לִחְיוֹת – כְּמוֹ לִישֹׁן בְּקֶבֶר.
ינואר 1931
[כָּךְ אִתָּךְ אֵשֵׁב לִי בַּמִּטְבָּח]
מאתאוסיפ מנדלשטם
כָּךְ אִתָּךְ אֵשֵׁב לִי בַּמִּטְבָּח.
נֵפְטְ לָבָן מֵרִיחַ רֵיחַ רַךְ.
הַסַּכִּין הַחַד, פְּרוּסַת לַחְמִי…
אִם תִּרְצִי, הַפְּרִימוּס תְּנַפְּחִי,
אוֹ הַתִּירִי חֶבֶל מְפֻתָּל
וְקִשְׁרִי עַד שַׁחַר אֶת הַסַּל,
שֶׁנִּסַּע יָשָׁר לַתַּחֲנָה,
אִישׁ אוֹתָנוּ שָׁמָּה לֹא יִמְצָא.
ינואר 1931, לנינגרד
[כָּךְ אֲנַחְנוּ חַיִּים, אֶת הָאָרֶץ אֵינֶנּוּ חָשִׁים מִתַּחְתֵּינוּ]
מאתאוסיפ מנדלשטם
כָּךְ אֲנַחְנוּ חַיִּים, אֶת הָאָרֶץ אֵינֶנּוּ חָשִׁים מִתַּחְתֵּינוּ,
דִּבּוּרֵינוּ אֵינָם נִשְׁמָעִים עֲשָׂרָה צְעָדִים מִן הַפֶּה,
עֵת בְּקֹשִׁי מַסְפִּיק לַחֲצִי־אֲמִירָה מְרֻמֶּזֶת –
נִזְכָּרִים בְּאָדָם הֲרָרִי מִמְּרוֹמֵי הַקְּרֶמְלִין.
אֶצְבְּעוֹתָיו הֶעָבוֹת, כְּמוֹ תּוֹלָעִים שְׁמֵנוֹת הֵן,
מִלּוֹתָיו כְּמִשְׁקוֹלוֹת־שֶׁל־תְּרֵיסַר־קִילוֹגְרַמִּים, תָּמִיד יְדַיְּקוּ.
כִּשְׂפַם־תִּיקָנִים שְׂפָמוֹ הַצּוֹחֵק,
שַׁרְווּלֵי־מַגָּפָיו מַבְרִיקִים.
וּסְבִיבוֹ אֲסַפְסוּף מַנְהִיגִים דַּּקֵי־הַצַּוָּאר,
וְהוּא מְשַׂחֵק לוֹ בַּשֵּׁרוּתִים שֶׁל חֲצָאֵי־אֲנָשִׁים.
מִי שׁוֹרֵק, מִי מְיַלֵּל, מִי רוֹטֵן,
וְרַק הוּא מְלַמְלֵם וּמַצְבִּיעַ.
כִּפְרָסוֹת מְפַרְזֵל הוּא פְּקֻדּוֹת וּפְקֻדּוֹת –
הַהוֹלְמוֹת: בַּיָּרֵךְ, בַּגַּבָּה, בַּקָּדְקֹד, וּבָעַיִן.
כָּל בִּצּוּעַ פְּסַק־דִין אֶצְלוֹ – פֶּטֶל,
וְחָזֵהוּ רָחָב, שֶׁל אוֹסֶטִי2.
נובמבר 1933
[שְׁלַלְתֶּם לִי נוֹף יַמִּים, שְׁבִיל הַמְרָאָה, מָעוּף]
מאתאוסיפ מנדלשטם
שְׁלַלְתֶּם לִי נוֹף יַמִּים, שְׁבִיל הַמְרָאָה, מָעוּף,
על כַּף־רַגְלַי מִשְׁעַן קַרְקַע כָּפוּ.
מַה הִשַׂגְתֶּם? מַזְהִיר הוּא הַחִשּׁוּב:
שְׂפָתַיִם לוֹחֲשׁוֹת לָקַחַת לֹא תּוּכְלוּ.
1933, וורוניז'
[יוֹם עָמַד וְחָמֵשׁ גֻּלְגָּלוֹת לוֹ. חָמֵשׁ יְמָמוֹת רְצוּפוֹת]
מאתאוסיפ מנדלשטם
יוֹם עָמַד וְחָמֵשׁ גֻּלְגָּלוֹת לוֹ. חָמֵשׁ יְמָמוֹת רְצוּפוֹת
אֲנִי, מִתְכַּרְבֵּל, הִתְגָּאֵיתִי בַּמֶּרְחָב, שֶׁגָּדַל עַל שְׁמָרִים.
הַחֲלוֹם זָקֵן מִן הַקֶּשֶׁב, הַקֶּשֶׁב זָקֵן מֵחֲלוֹם – מְמֻקָּד וְרָגִישׁ…
וְאַחֲרֵינוּ נִשְׂאָה דֶּרֶךְ־מֶלֶךְ עַל מוֹשְׁכוֹת־רַכָּבִים…
יוֹם עָמַד וְחָמֵשׁ גֻּלְגָּלוֹת לוֹ. כְּמִדֶּבֶר מֻכֶּה מִמָּחוֹל
נִשָּׂא גּוּשׁ פָּרָשִׁי, וְרַגְלִי, הָלְכָה מַסָָּה, גַּבָּהּ־בְּשָׁחֹר:
כְּשֶׁעֹרֶק עָצְמָה הִתְרַחֵב בַּלֵּילוֹת – פִּגְיוֹנוֹת לְבָנִים, –
הָעַיִן הָפְכָה לִבְשַׂר מְחָטִים־שֶׁל־אֹרֶן.
לוּ כְּזַיִת לִי יָם־הַתְּכֵלֶת, לוּ כְּאֹזֶן־שֶׁל־מַחַט בִּלְבַד,
שֶׁהַצֶּמֶד שֶׁל זְמַן הַלִּוּוּי יִנָּשֵׂא בְּקַלּוּת כְּמִפְרָשׂ.
אַגָּדַת לֶחֶם־עֹנִי רוּסִית! כַּף־מֵעֵץ2 וְחַפְּשֵׂנִי: אַ־אוּ!
אַיֵּכֶם, שְׁלִישִׁיַּת נְעָרִים מִשַּׁעַר־בַּרְזֶל גֶ.פֶּ.אוּ? 3
שֶׁסְּחוֹרָה מֻפְלָאָה שֶׁל פּוּשְׁקִין לֹא תֻּפְקַר לְאוֹכְלֵי־הַחִנָּם4,
מִתְלַמֵּד בְּסָגִין וְאֶקְדָּח שֵׁבֶט מֻמְחֵי־פּוּשְׁקִינָם –
חוֹבְבִים צְעִירִים שֶׁל שׁוּרוֹת לְבָנוֹת־הַשִּׁנַּיִם,
לוּ כְּאֹזֶן־שֶׁל־מַחַט בִּלְבַד, לוּ לִי יָם־הַתְּכֵלֶת כְּזַיִת!
הָרַכֶּבֶת הָלְכָה לָאוּרַאל. יָשָׁר אֶל הַפַּעַר שֶׁל פִּינוּ
צַ’אפַּאיֶב5 יוֹדֵעַ־דַּבֵּר דָּהַר מִתּוֹךְ סֶרֶט קוֹלִי –
מֵאֲחוֹרֵי גֶּדֶר־עֵץ, עַל בַּד שֶׁסָּדִין הוּא
לוּ לָמוּת וְלִקְפֹּץ עַל סוּס מִשֶּׁלִּי!
יוני 1935, וורוניז'
-
“יום עמד” – ביסוד השיר – שיירת ההגלייה למקום הגירושים. ובתוך זה משולבות תמונות מקבילות מן ההיסטוריה הרוסית: הרַכָּבים הנוסעים למרחקים בדרך־המלך, הגירושים בימי הצארים, ומאסות האדם ההולכות במלחמת האזרחים. לקראת סוף־השיר משתלבת תמונת הסרט המפורסם. ↩
-
כף מעץ: כל איכר, חייל או אסיר נשא עימו כף חיונית, מגולפת מעץ, בשרוול־המגף, כדי ללגום מסיר המרק המשותף (בו מפורר לחם). ↩
-
ג.פּ.אוּ: ראשי תיבות של הבולשת הבולשביקית (קודם צֶ'.קַ., אח"כ נ.ק.ו.ד., היום ק.ג.ב.). ↩
-
אוכלי־החינם: הכוונה ל“טפילים האינטלקטואלים”; מנדלשטאם מלגלג על אימוץ שמו של פושקין בפראזיאולוגיה של נציגי השלטון. ↩
-
צ'אפאייב" (האחים ואסילייב, 1934) שהציג את צ'אפאייב, מנהיג הפרטיזאנים האדומים, איש הסטיכיה האנארכית, בקרבות עם הלבנים, עד מותו – סרט שעשאו אגדה חיה. (“בד” של קולנוע הופך לסדין של תכריכים, ואחרי המוות קופץ צ'אפייב חי על סוסו – על הבד). ↩
[תָּעִיתִי בַּשָּׁמַיִם... מַה לַּעֲשׂוֹת?]
מאתאוסיפ מנדלשטם
תָּעִיתִי בַּשָּׁמַיִם… מַה לַּעֲשׂוֹת?
לְמִי שֶׁקְּרוֹבִים הֵם – עֲנֵה, אִם הֵבַנְתָּ.
קַל יוֹתֵר הָיָה לְצַלְצֵל לְתִשְׁעָה
דִּיסְקִים אַטְלֶטִיִּים אֵצֶל דַּנְטֶה.
לא תַּפְרִידוּ אוֹתִי מֵהַחַיִּים – הֵם חוֹלְמִים
לַהֲרֹג וּמִיָּד לְלַטֵּף,
כְּדֵי שֶׁתּוּגָה פְלוֹרֶנְטִינִית תַּדְהִים
בָּאֹזֶן, בָּעַיִן, בְּעַפְעַף מְעַפְעֵף.
אַל תָּשִׂימוּ לִי זֵר חַד־לִטּוּפִי
עַל הָרַקּוֹת הָאֵלֶּה –
מוּטָב שֶׁתְּפַצְּלוּ לַחֲתִיכוֹת אֶת לִבִּי,
חֲתִיכוֹת צְלִילִים־שֶׁל־תְּכֵלֶת.
כְּשֶׁאָמוּת, בְּתֹם הַשֵּׁרוּת הַזֶּה, רֵעַ
לְכָל אֵלֶּה שֶׁחָיוּ כְּשֶׁחָיִיתִי בַּחֶלֶד,
יְהַדְהֵד נָא הַרְחֵב וְהַגְבֵּהַּ
הֵד שָׁמַיִם בִּמְלוֹא הֶחָזֶה לִי.
9–19 במארס 1937, וורוניז'
[הוֹ, מְזֻיָּן בִּרְאִיָּה שֶׁלִּצְרָעוֹת צָרוֹת]
מאתאוסיפ מנדלשטם
הוֹ, מְזֻיָּן בִּרְאִיָּה שֶׁלִּצְרָעוֹת צָרוֹת,
הַמּוֹצְצוֹת אֶת צִיר הָאֲדָמָה, אֶת צִיר הָאֲדָמָה,
אֲנִי נוֹשֵׁם כֹּל שֶׁנִּקְלַע לְעֵינַי מֵאָז,
זוֹכֵר בְּעַל־פֶּה הַכֹּל, וְעַל־לֹא־מָה.
אֵינֶנִּי מְצַיֵּר, אֵינֶנִּי שָׁר, אֵינִי
פּוֹרֵט מֵיתָר שָׁחֹר־קוֹלִי: רַק בִּשְׂפָתַי, צְמֵאוֹת
וְנִמְצָצוֹת־אֶל־הַחַיִּים, אוֹהֵב אֲנִי
לִקְנֹא צְרָעוֹת עַרְמוּמִיּוֹת וַעֲצוּמוֹת.
הוֹ, אִלּוּ גַּם עָלַי יָכְלוּ אֵי־פַּעַם
לִכְפּוֹת, תּוֹךְ עֲקִיפַת חֲלוֹם וָמָוֶת,
עֻקְצוֹ־שֶׁל־הָאֲוִיר וְחֹם־הַקַּיִץ – שֶׁאֶשְׁמַע
אֶת צִיר הָאֲדָמָה, אֶת צִיר הָאֲדָמָה…
1937
שלושה שירים
מאתניקולאי אסייב
שלושה שירים
מאתניקולאי אסייב
אסייב (1889–1963) היה פוטוריסט, חבר הקבוצה “צנטריפוגה” יחד עם פסטרנק. השתתף במהפכה במזרח הרחוק, ואחריה – בקבוצת סופרים פוטוריסטיים בוולאדיווסטוק. ב־1922 חזר למוסקבה, היה מקורב למאיאקובסקי, והשתתף בפרסומי הפוטוריסטים. השירים שתורגמו כאן טיפוסיים להסתגלותו של מודרניסט לסגנון הישיר של השירה הסובייטית, כאשר הטכניקה השירית, המבליטה את ערך המִקצב והצליל, מועמדת לרשות רעיונות פשוטים ושקופים. ב“סובייט רוחות” מתבטאת האֶקסטאזה המהפכנית של השנים הראשונות בשילוב עם המגמה “הקוסמית”, שנפוצה בשנות העשרים, גם בשירה הפרולטרית, שאינה מערכת דימויים בלבד כי אם מעין מיתוס שירי של מהפכה יְקומית, כשחזון כיבוש החברה משתלב בחזון כיבוש היקום על־ידי האדם הנושא בלהט המהפכני ומטאטא מדרכו כל אויב וכל נרתע. הפוטוריזם בשירה היה קרוב לפוטוריזם טכנולוגי ואסטרונומי־מיסטי, שלבש כאן לבוש סובייטי למהדרין.
ה. ב.
סובייט־רוחות
מאתניקולאי אסייב
סוֹבְיֶט־רוּחוֹת, סוֹבְיֶט־רוּחוֹת –
מוֹעֶצֶת קוֹמִיסְרֵי אָבִיב –
בִּשְׁחוֹר־רַחְמָן־שֶׁל־אֲדָמוֹת
הִכָּה בְּצֹר־מַצִּית מַלְהִיב.
מִגְּבוּל לֵילִי כַּדּוּר נִתְלַשׁ
וּמְשֻׁלְהָב צָנַח־קָרַן:
וְגַעַשׁ־חִיל חָלַף, רָשַׁשׁ
בִּירוֹת נוֹפְלוֹת אַפַּרְקְדָן.
הָאֲדָמָה זִנְּקָה אֶל תְּהוֹם,
נָפוֹף בְּרַעֲמַת־הַפֶּלֶא, –
לִסְמֹר, לִזְהֹר – וְלַהֲמֹם
כּוֹפְרִים בִּרְעִידוֹת כָּאֵלֶּה.
כָּל מַשַּׁב־רוּחַ שֶׁחָבַט,
צָעִיר בְּהֶלֶם רְעָמָיו עוֹד, –
חָטַף, קָטַף, עָרַף, כָּרַת
אֶת שֶׁנִּקְפָּא בְּתַרְדֵּמָוֶת.
וְכָל מַהֲלֻמָּה – בְּהֵד
הוּנְפָה אֶל־עָל! בְּאֵין־שְׁתִיקָה־נִים!
זֶה הַר־עָפְרָהּ נִתָּז לוֹהֵט,
פָּרַץ מִתּוֹךְ לֹעוֹת ווּלְקָנִים.
הוּטַס כַּדּוּר־אַדְמַת־בַּרְקַאי
בִּיקוּם אָפֵל, חֲרוּשׁ־הַשַּׁחַר,
“בַּלֵּיל! בַּיְקוּם! לַחְדֹּר! אַחֲרַי!”
שָׁבִיט זוֹהֵר קָרָא בְּנַחַר.
אִם מְעוּפוֹ גַּם לֹא נִשְׁמָע –
אַךְ כָּל עוֹד לֵב יִרְקֹד, יֵהֹם, –
סוֹבְיֶט־רוּחוֹת בִּלְתִּי־נִמְנָע:
עָלֵינוּ צֹר־מַצִּית אָדֹם.
הולדת ענן
מאתניקולאי אסייב
עוֹלָל־עָנָן
מֵחִתּוּלֵי־הָרִים
מֵגִיחַ.
חוֹלֵץ גֵּווֹ
וּמִתְפָּרֵשׂ,
אַשְׁדוֹת הָרִים מֵרִיחַ.
אַךְ פֶּתַע – רְאֵה: וְהוּא צִפּוֹר,
או – דְּהָרָה!
וְטָס – אָרֹךְ כְּמִנְהָרָה –
אֶל־עָל!
בִּיעָף! –
שָׁם אֶת הָהָר דּוֹחֵס אַב־עָב
כָּחֹל, אַכְזָר, בּוֹרֵק מִזַּעַם.
צמד חמד
מאתניקולאי אסייב
מִסְתּוֹבֵב וְדוֹהֵר הַכַּדְאָרֶץ
בְּאֵזוֹר שֶׁל אֵשׁ – לֹא בִּכְדִי;
פֹּה עַל יָדִי זוּג־יָה רָץ,
פֹּה עַל יָדִי.
פֹּה עַל יָדִי בְּרַק עֵינַיִם,
צִמְאוֹן פִּיּוֹת.
הַחַיִּים שׁוּב פָּתְחוּ סִפּוּרַיִם
מֵאָלֶף הָאוֹת.
צַעַד בְּצַעַד – הוֹלְכִים הַשְּׁנַיִם,
נְשִׁימָה בִּנְשִׁימָה:
פִּרְכּוּס לְבָבוֹת, שִׁיר־טוּס בָּאָזְנַיִם
שֶׁל שְׁנַיִם – וּמָה!
הַיֶּלֶד הָיָה – זֶה לִפְנֵי כְּשָׁנָה עוֹד –
לְלֹא שָׂפָם;
הַיּוֹם בְּעֵינָיו בּוֹעֵר בְּלַהַט
טֵרוּף־הַדָּם.
הַיַּלְדָּה שִׂחֲקָה עוֹד אֶתְמוֹל בַּנִּיר
יְחֵפָה.
הַיּוֹם – אֶל כְּתֵפָיו הִיא תֵּישִׁיר
כְּתֵפָהּ.
שֶׁלֶג רִאשׁוֹן, יֶלֶד רִאשׁוֹן –
תְּאוֹמִים!
אֵיךְ הִסְתַּכֵּל! – הִכְוָה בְּאוֹן,
הִדְהִים.
בַּשֶּׁלֶג בֵּין שִׁיר הַזָּמִיר וּשְׂלָו –
הָלְאָה!
אֶצְבְּעוֹתֶיהָ בְּאֶצְבְּעוֹתָיו
קָלְעָה!
לֹא עֲלָטָה תִּפְרֹשׂ לָהּ נָתִיב –
וֶרֶד הוֹזֶה;
לֹא פְּתִיתֵי שֶׁלֶג – פַּרְפָּר שֶׁל זִיו
עַל חָזֶה.
"אֵיךְ אֶת יָדַיִךְ – בְּלִי הַכְּסָיוֹת –
לֹא לְקָרֵר!''
– וְאַט לְחָצָן בְּיָדָיו הַחַמּוֹת
רֵעַ־חָבֵר.
"אֵיזֶה בַּיְּשָׁן, לַהֲטוּטָן –
אָהוּב לְמַדַּי!
רְאֵה – שֶׁאִתְּךָ אֲנִי לֹא אֲצַנֵּן
שִׂפְתוֹתַי!"
מִסְתּוֹבֵב, מִתְנוֹסֵס הַכַּדְאָרֶץ,
מְשַׁנֶּה אֶת הַכֹּל – לֹא בִּכְדִי;
בְּאֵשׁ לְחָיַיִם יִזְהַר עֵץ
פֹּה עַל יָדִי.
פֹּה עַל יָדִי בְּרַק עֵינַיִם,
צִמְאוֹן פִּיּוֹת.
הַחַיִּים שׁוּב פָּתְחוּ סִפּוּרַיִם
מֵאָלֶף הָאוֹת.
מוֹצָאִי
מאתאדוארד בגריצקי
(עדיין לא פומבי)על "מוצאי" של באגריצקי
מאתבנימין הרשב
טראגדיה יהודית של משורר רוסי
מאמר זה פורסם בחוברת מס' 1 של ‘לקראת’ (זו שבדפוס, שקדמו לה שתיים או שלוש בסטנסיל), באדר תשי"ג. אין צורך להדגיש את המרחק שהכותב התרחק מדרך כתיבה זו ומן הסגנון האמוציונאלי. אף־על־פי־כן יש בדברים משום עדות קרובה יותר להבנת הזמן והאווירה שבהם יצר באגריצקי. המסה נדפסת כאן שנית ללא שינויים כלשהם. תרגום השיר, שנעשה ב־1952, תוקן פה ושם.
“מוצאי”. שיר? – בלי ספק שיר. יותר מכך: אולי אין יצירה בעלת ביטוי חזק מזה, מרוכז מזה, מחריד מזה, לשנאת עצמנו. וכתבוֹ לא כנעני ולא משומד ולא אנטישמי, לא בזדון ולא בשגגה. כי מה יכול היה להיות הטעם לזדון מסוג זה שיגיע אליו קומוניסט בלב ונפש במוסקבה הבירה ב־1930? וכיצד יכול היה לשגות אדוארד באגריצקי, שהיה אולי האדם הכן ביותר בשירה הסובייטית והיה אחד מן הגדולים, המקוריים ובעלי־ההשפעה שבה (לצדם של מאיאקובסקי ופאסטרנק)? וראו זה פלא: כל חייו רצה האיש לברוח ממוצאו, לברוח מן הבעיה היהודית ומן הכאב היהודי שבתוכו, – והם רדפו אחריו ואכלוהו: אכלוהו חיים ואכלוהו (אם לא כילוהו) אחרי מותו.
התחקות על פרשה זאת תאיר לנו לא רק פתח חשוב להבנת נפתוליה של יצירה גדולה, כי אם גם מקור ספרותי מעניין להבנת כיוונה וכשלונה של ההתבוללות היהודית ברוסיה הסובייטית.
קוראי הספרות העברית לא ישערו כלל שבאותה עיר ואם אודיסה, בשנות מלחמת העולם הראשונה ולפניה, הופיעו קבצים ספרותיים בשמות כה משונים כגון ‘פנסי המשי’, ‘מכונית בעננים’, ‘המעטה השביעי’ וכד'. יתר על כן: המבקשים להכיר על פי השירה העברית בלבד את הלך־רוחו, את עולמו הרוחני, או אפילו את מושגיו הספרותיים של הנוער היהודי באותו מרכז עברי חשוב – אינם אלא טועים.
ועובדה היא: בין הסופרים הצעירים של השנים ההן הופיע, זו הפעם הראשונה בתולדות הספרות הרוסית, דור שלם של יהודים כותבי רוסית, דור שהיווה אח"כ, ברבע־המאה הסובייטית הראשונה, את “הרוב היהודי” בשירה הרוסית. די אם אזכיר בין משתתפי הקבצים האלו באודיסה עצמה שמות כמו: באגריצקי, ווירה אינבר, ס. קירסנוב ואחרים (כמה אופייני הדבר שמן הקבוצה האודיסאית דאז לא נותר אף משורר “גוי” בעל שיעור קומה כמוהם, ואילו בפרוזה, הדורשת שורשים עמוקים בהווי הארץ, התבלט דווקא הרוסי וו. קטאייב!).
היו אלה שנות “המשבר” התמידי, התסיסה המתמדת, והפריחה הגדולה של השירה הרוסית. עשרות זרמים ובני־זרמים מודרניים צצו ונבלו במשך שנים מעטות שלפני המהפכה ואחריה. וכולם אמרו: צימאון גדול לדרכי ביטוי חדשות ולתכנים אחרים, לאור המציאות המשתנה לנגד העיניים; מאבק בלתי־פוסק ל“כיצד” ו“על מה” שהוא הוא החיפוש הנצחי אחר מהותה של השירה עצמה.
בשירה העברית דאז – לא תמצאו שום רישום לבעיות אלה. מכונית־הטכניקה טרם התפרצה לשמי־שירתנו. הדימוי – היסוד הנוקשה והשמרני ביותר בשירה (כי לכתוב על דברים אחרים קל יותר מאשר לכתוב אחרת) – זקוק לזעזוע חזק, להשפעה חזקה ולתנאי־צמיחה מיוחדים, – למען יוכשר לפלוט מתוכו תמונות מיושנות ולקלוט קליטה שירית מושגים – אפילו יום־יומיים – שלא היו בשירה קודם לכן.
אולם אפילו בשדה המחקר, העיון והבקורת של אודיסה העברית מ־1914 – לא תמצאו שום הד לכל הסבך הזה של בעיות השירה המודרנית, סימבוליזם ואקמאיזם, פוטוריזם ואגופוטוריזם, ואפילו אפיגוניות לזרמים שצצו רק לפני שנים ספורות! איש לא ניסה אצלנו להקשות בכובד־ראש קושיה חדשה בפרשה העתיקה: כיצד כותבים משוררינו וכיצד עליהם לכתוב.
איה השפעת השירה הרוסית, תשאלו? פה באמת טמון העיקר. השירה העברית בגולה מעולם לא הושפעה השפעה יוצרת מן הספרות הזרה בת הדור ממש. אלה שעמדו ברמת ההתפתחות האחרונה בספרות המדינה – התערבו בעצמם בהתפתחות זו, התמסרו לשדה הלעז. ועוד: רק המעורים ביותר בספרות ובלשון הזרה יכלו לחיות ממש (ולא רק לקרוא) את ההתפתחות האחרונה של ספרות זו; ודווקא אלה, בדרך הטבע, החלו ליצור בלשון חיותם הספרותית הגדולה, המבטיחה כה הרבה ליוצריה.
על כל פנים: סופרינו לא יצאו מתחומי הספרות הנלמדת בגימנסיה. לבני דורו של ביאליק, ואף אל הצעירים יותר (שמעונוביץ, י. לרנר) הגיעו פושקין ולרמונטוב, ואולי נדסון ונקרסוב, אך לא משוררי המאה העשרים (אם אפילו קראו בהם). שלונסקי, זה הער לחידושים, הושפע בעיקרו של דבר מבלוק, נציג הסימבוליזם, אשר – בתור זרם – שקע כבר ברוסיה סביב לשנת 1910, ועל אף מאמציו לא הצליח לקלוט קליטה ממשית (חוץ מביטויים אחדים) את החדש שבשירת בן־דורו מאיאקובסקי, למשל.
בן למשפחה ענייה מאוד, חייל בחזית, טרם מלאו לו 23 שנה, כשפרצה המהפכה של 1917. כמו צעירים יהודיים רבים – נכנס לתוכה ראשו ורובו. לחם, נדד, כתב פלאקאטים, פזמונים, כרוזים. עסק בתעמולה. אירגן חוגים ספרותיים ויצר. נִפתל וחשב ויצר. גיבוריו: ההלך העליז, השודד המרדן, טיל אוילנשפיגל והדומים לו. “הרומנטיקה קרובה יותר לקרבות ומסעות”. היתה זו הרומנטיקה המיוחדת־במינה, הבלתי־מפוייסת, מלאת פאתוס־המהפכה, של השנים ההן. בגלל רומנטיקה זאת התנגד, אולי עוד ביתר חריפות מאשר מאיאקובסקי ובני־סיעתו, להווי הזעיר־בורגני שנתאקלם בחיי הסובייטים, בעיקר בשנות הנאֶפ. מה חריפה שירת בדידותו בין כל “אדוני האכילה” האלה, בדידותו של למוד־הרעב – בין “אגרופי התפוחים” ו“פצצות התפוזים”, ושירת מלחמתו וחרדתו של ההלך המרדן מטבעו – מול חיי החול בצל השקט, האשה והביית; והשתכרותו הרומנטית בדם־התשחורת “להגיח כיריה לקראת האנושות”!
וגם נושא הקומוניזם והבניין, – שגבר בשנים האחרונות בשיריו – מצא בו מבטא חזק ואורגינלי כמעטים בברה"מ, כי הוא האמין וחי את הדברים בלב ונפש, אולי כמעטים בין סופריה בשנים ההן.
חבל שאין באפשרותי במסגרת זאת לעמוד על מקוריותו בשיריו, באין לנו תרגומים מהם. גודש התמונות הדינאמיות, בהתפתחותן ומתיחותן הדראמאטית, לא רק מוסר בבליטות את העולם החיצוני, כי אם משמש אספקלריה לירית למתרחש בתוך נפשו של האדם. יסוד אפי חזק, יכולת להשתמש במלים “בלתי שיריות” ביותר, תוך כדי ליריות עמוקה ויכולת רבה של שמיעה והסתכלות בטבע. ואין נושא ואין ביטוי בנאלי. לא אידיליה ולא מאמריות. סערה פנימית – ע"י סערת התמונות החיצוניות המוזרות ביותר, הרחוקות מן המציאות, אך הנושמות את מציאות חווייתו של האדם. לפעמים מהווה פואימה שלמה כעין מטאפורה גדולה אחת, תמונה מתפתחת שאין אפשרות לנתק ממנה קטע מבלי להוציאו מזירת הדראמה – נפשו של המשורר; כי הוא חי את הטבע ואת החפצים הדוממים – עד אימה. ומה מעניינות, מרוכזות ומודרניות הקומפוזיציות עצמן, התוכן ומעבריו. בשיריו הנפש יוצרת והוזה. לכן אופייני בהם עושר הדמיון הרומנטי. הרי כל טלטוליו בקרבות ובמסעות בשנות המהפכה לא היו אלא “מן היונים אל היונים”. ועל אף הכרתו בצוויי הצרכים של המדינה הסובייטית, מסוגל הוא לומר: “די להזות. העת לעבודה”… רק בסופו של שיר!
אך מעל לכל – אותה כנות אכזרית הצוללת לתהומי הנפש, המחטטת במעמקי הזכרון ואינה חסה על איש, אפילו לא על המשורר עצמו ועברו ועל המהפכה בכבודה ובעצמה. נביא לדוגמא את השיר “שחפת”. דפיקות־הדם ברקותיו של ב. החולה מתמזגות עם הדפיקות בדלת. נכנס דזרז’ינסקי המנוח, ראש משטרת הבטחון הסובייטית, ישר ממרתפי העינויים. ולפניהם נפרשת – כמו הארץ כולה – מפת שולחנו של האורח, הרוויה דם ודיו: דמם של האויבים שנורו, ודיו חתימות פסקי־הדין. בדבריו של האורח מודגשים הכאב והמאבק הפנימי הקשה של האדם המבצע פעולות כאלו. “אם־רבולוציה! לא קל / גלוי־לב כמו כידון משולש צלעותיו”. גם הוא, כמו המשורר, הרגיש את המשא הכבד של היד שהונחה על הכתף וציוותה ללכת. ואין הוא מסתיר דבר. חשיפה אכזרית והתגברות על הפקפוקים, המביאה בסופו של השיר לגיוס פנימי עצום, המוביל את המשורר החולה – לאור “לייקוציט־הירח” – אל המועדון בו הוא פעיל הערב.
גם דזרז’ינסקי מודה בבדידות האדם בין האויבים שמסביב. אך העידן, כמו זקיף, ממתין ברחוב. ו“בדידותך – את העידן הולמת”. אין ברירה אלא לצאת לקראתו.
ואם הוא יאמר: “שקר” – תשקר!
ואם הוא יאמר: “הרוג” – תהרוג!
אדם המעז לכתוב שורות כאלו, קומוניסט המודה בדרכים כאלו ושומר על נאמנותו גלוי־עיניים עד־להחריד, – רחוק מאוד מן השקר! ובאותה כנות מסוכנת, העוברת על עברי־פי־תהום, מטפל המשורר גם בבעית מוצאו.
במשך תקופה מסויימת השתייך ב. לחבורת הקונסטרוקטיביסטים. ואם גם נטוש עדיין ויכוח באיזו מידה שיקפה יצירתו את מגמות הזרם הזה בשירה הסובייטית, ואם גם קשה בכלל להגביל משורר מקורי לתחומי זרם מוגדר מסויים, – הרי ברור דבר אחד: הוא היה קרוב לקונסטרוקטיביזם, כי כמוהם עשה רבות להכנסת יסודות אֶפיים לתוך השירה הלירית. המשורר סלאבינסקי, ראש החבורה, הגדיר זאת בשעתו כך: הפרוזה היא כמו מראה, והשירה – כמו נחל. כי הפרוזה קיימת בעיקר “בכדי ש…” והשירה – “מפני ש…” עלינו “למַרְאוֹת את הנחל”, ז. א. להחדיר מיתודות של פרוזה לתוך השיר הלירי, מבלי לחסל את השיר שבו, ומבלי לצמצם את תחומי הליריות לקטעים מסויימים בתוך השיר. להיפך, אצל ב. אין אפיות בלי נימה לירית־אישית חזקה. לכן כה רבים השירים שהוא מעלה בהם זכרונות מקורות־חייו. ואלה מתרכזים בעיקר סביב כמה נושאים, מוטיבים ראשיים בשירתו: מהפכה, רעב, מוצא.
הבה נעיין עוד פעם ב“מוצאי”. הדברים מעורטלים מכדי שיצטרכו הסבר נוסף. “בנו” של מנדלי מוכר ספרים קם ואמר: אם כאלה אנחנו – ימח שמכם! אין ערך ואין אור. אין פתרון לדלות ואין פתרון לעם. בריחה מן הסביבה המחנקת ויריקה בצדה. האם דרך קומוניסטית היא זאת? להיפך, הוא שנא את כור־מחצבתו דווקא בשל הדלות שבו. כרבים מבני־דורו לא רצה ולא ניסה לתקן ולהיאבק. הנפש הרומנטית פרצה את סוגרי הריאליות היתרה. עוד לפני פרוץ המהפכה ברח. התבולל, כתב שירים רוסיים… אך לא יכול היה לברוח מעצמו!
דווקא בתקופת חייו האחרונה לא פסח נושא מוצאו כמעט על אף אחד משיריו החשובים. שירים אלה משקפים את דור המהפכה כולו, אולם ביחוד חשובים הם להבנת טיפוס יהודי מיוחד זה, והגורמים שדחפוהו לדרך בה הלך. ההסבר לעזיבתו את ביתו מקבל פנים חדשות; ואם כי דומים הפרטים הביאוגרפיים, נקלע המשורר משנאה קיצונית לגאווה קיצונית במוצאו.
לא נחזור ולא ננתח פה את הנימוקים הכלולים ב“מוצאי”. נביא רק את המומנטים הנוספים, המצטרפים לידי תמונה אחת. השיר “ילדות” גדוש אהבה והתרפקות על שכונת־מוצאו, הפרבר האודיסאי, אם כי גם בו: הרוח שראה (לא חש!) הילד – היתה זו שבין הקוצים מאחרי צריף מבשל־ה“קוואס”. אך מדובר בו בעיקר בשכונה ולא בבית־ההורים, ואין שום רמז ליהודים.
אולם במשך הזמן יצא היסוד היהודי מהיעלמו. יציאתו הראשונה של המשורר מעולם־שכונתו הצר היתה יציאה מעבר ל“בקתות היהודיות”, דווקא בעת שהשבת התהלכה בחלונותיהן, בארגמן פאתה־הנוכרית, עם נרה בידה. הנער בן השבע־עשרה בפואימה זאת (“הלילה האחרון”) היה לראי הלילה הנהדר, היה ל“יקום שני”. עולמו הגרוטסקי, העל־מנדלאי והמגוחך התנגש עם הטבע הגדול, ולו – לא היו אפילו דימויים אלא מקינו הדל: “כוכבי השבת חדרו את גווי, / את כל גופי, כחדור כוס־של־מים. / ולי אז נדמה, כי האור הקל / נוטף מנקבי עורי, כזיעה.” התנגשות עולמות כאן, שאין ביניהם פשרה. ולכן, אם עוד לפני פתרון כל־שהוא, לפני התרגלו לאור ולרוח, פרצה המלחמה והצעיר – למרות “חזו הנפול” – גוייס לצבא ועבר בו שבעת מדורי התלאות במלחמה השנואה, ושנות הנוער חלפו “בלי לישון כל־צרכו, בלי אהוב כל־צרכו”, – אין פלא שהנער חיפש את בן־דורו (גיבור הפואימה שהיה – בלי נטל המוצא היהודי – בן־בית בלילה הנהדר, ולכן היה מופת לו): שמא הוא יוכל לומר לו “על מה להזות ובמי לירות”. הנתמה עוד שצעירים אלה זינקו בגופם ונפשם אל תוך קלחת מהפכת 1917?
פרשה זו, על כל בעיותיה, מגוללת באחת מיצירותיו הגדולות, הפואימה האוטוביוגרפית הבלתי־גמורה שבירושתו – “פברואר” (בפברואר פרצה המהפכה הראשונה של 1917, בה חוסל המשטר הצארי). פואימה זאת כבר “יהודית” בעיקרה: השתתפותו במהפכה היא התפרקות מנטל מעמסת־מוצאו הכבדה וילדותו העשוקה, שלא יכול היה לפרקו במשטר הקודם, אף אם רצה. הילד היהודי היה היחיד בסביבה שרעד בלילות מפני רוח־הערבה. וכשהגיע כבר לידו ספרו של ברם עם תמונות ציפורים (מהפכה עצומה בעולמו!) נראו לו ציפורים אלה כ“אותיות מוזרות, חרבות ושופרות, כדורים ומעויינים”. מ“מעונו השחור” – נקלע לצבא. בעולמו המסוגף לא העז להביט בפני נערה. ואם, בהתחמקו מן החזית ע"י מתן שוחד בצורה יהודית טיפוסית (שוב תיאור גלוי, בלי לחוס על עצמו), חצי־ערום, חולה, חולם “על פינה בעולם, שם למגבת על מסמר יהיה ריח־של־אם – – והשמש באשנב לא תשרוף פניו כמו פחם”, בא הוא העירה, – מה פלא שהלך כסהרורי אחרי גימנזיסטית יפה, שנבצר ממנו להשיגה? הרי את כל קריאותיו בלילות “על ציפורים בעלות שמות לא־רוסיים, על אנשים מכוכב־שבת בלתי־ידוע, על עולם שם משחקים בטניס, שותים גזוז ומנשקים נשים” – את כל זה גילמה דמות הנערה, שבינו לבינה עמד סמל המשטר הצארי – השוטר ברחוב.
המהפכה פרצה. הכל נסתבך. הצייד ברם מספרי הציפורים כיוון את רובהו בקוראו־אוהבו. בית־ההורים שודד. הנערוּת נסתיימה. אך לא להגנת ביתו יצא האיש – כי אם שקע כולו, כמו רבים מבני־דורו, בעשיית־המהפכה, בתור עוזר־לקומיסר בפרובינציה, המבער בלילות את אויבי המשטר החדש. מה מאושר נער זה, הפורץ לדירות גנבים וקצינים צאריים, “כמלאך המוות, עם פנס ואקדח, בלווית ארבעה מלחים…”. “גאוותו של בן־יהודה (כך! לא “יהודי” סתם) שרה כמיתר מתוח”. כמה היה נותן, לו אחד מאבותיו בפאות, ב“שטריימל” וב“קאפוטה”, היה מכיר בו את נכדו, בו, “בילד המרעיד את הליל”.
סופה של העלילה: רדוף־עייפות ורטוב־גשמים, באחד מחיפושי־לילה אלה, בביתם של קציני־מחתרת, נתקל הוא בנערה ההיא, במיטתה החמה. אין עוד שוטר צארי. הוא משחרר את חבריו, זורק לה שטרות (השפלת העליונים־לשעבר) ונופל למיטתה. “מבלי לחלוץ מגף, בלי להוריד אקדח”. געגועי־הדורות מדוכאי־היצרים מצאו את פורקנם. לא נוכל להביא במסגרת זו את כל התמונה, אך הגורם היהודי ברור:
"– – אני כובש אותך על שנבוכו
ימי־דורי, על שביישן אני,
על חרפתם של אבותי, עם־בני־בלי־בית,
על צוויץ־ציוץ של בת־צפור מקרית.
אני כובש אותך כנקמה
לעולם שלא יכולתי צאת מנו!– –".
כל שירתו של באגריצקי היא ביטוי משולהב אחד לרעבון הגדול ללחם, לרוח, לאהבה; שנאה ומלחמה נגד השבעים במאכליהם, נשותיהם, דירותיהם החמות; ושירי תהילה לסערת המהפכה והבניין, כביטוי לסערת הרגשות והכוחות המשוחררים. בכך השתלבו יסודותיו הנפשיים־הפרטיים במגמותיה של ספרות־המהפכה.
ובאין לנו תרגומים שלמים, אך למותר יהיה להביא דוגמאות קטועות מתיאורי־הטבע עשירי הדימויים הפנטאסטיים, מן התמונות טעונות־התוכן־הנפשי, נפלאות־הראייה המיוחדת, של ב. בן־הכרך היה המשורר. עוד ב־1915 פנה אל מאיאקובסקי בהמנון המתחיל: “הו, מצביא הערים הנובחות בטירוף על השמש, בעוברך גאה ברחוב, נמתחים הבתים בשורת־החזית ומישרים את גגותיהם לימין”. אך הוא עצמו, העירוני־שבעירונים, המגוייס כל חייו, לא ידע (ולא ניסה) לגייס את שיריו לשירות הכרך. באותו דור של שירה עירונית ברוסיה, לא היה כמוהו שטוף־הטבע החופשי. ולא היה זה אלא הצימאון היהודי לטבע, התפרצותו של רגש מדוכא, שרצה להשיב בדור אחד את שהפסידו דורות סגופים רבים. כמו אצל טשרניחובסקי, מוצא הילד המורד־בביתו קירבה נפשית אל הערבה, גם הוא יודע במות ורוח הנושבת “בתוגה עתיקה על אלילי־ערבה נשכחים” (באגריצקי). ויותר, אפילו, מאשר את מיין־ריד (ארצות רחוקות, עשירות… פנטזיה…) אוהב הילד את ספר־הציפורים של ברם. אך בהליכתו אל הטבע מרחיק הוא לכת מטשרניחובסקי, כי יציאתו מן התחום היהודי היתה קיצונית לאין־ערוך. באגריצקי, התמה “כיצד אני, בן־בני־יהודה, נמול ביממה השביעית (?) – הייתי לצייד – לא אדע!” – שוקע כולו בתחומי־טבע המנוגדים ניגוד קוטבי להווי היהודי.
ובכל זאת… ובכל זאת לא נמלט מן הסכסוך עם הטבע. בטבע – אספקלריית בדידותו בעולם זר ועויין, בתמונות המאויימות ביותר: “שמש תפוחה ומימית”, “מלתעות האבן”, “דג שחור מוצץ את הירח”, “הגן השורק בסמפונותיו החולות” וכו'. ואם בפואימה אחת (“הרהורים על אופאנאס”) שר הוא את יופיים של שדות אוקראינה, הרי יופי זה שייך לאויבו, לרוצח גיבורו האהוב.
בעצם, כל הווית שירתו – יהודית היא: הכנות האכזרית, הווידוי, יסוד האינטלקט והרקע התרבותי־קוסמופוליטי, הדרך האסוציאטיבית של העלאת ההתרחשויות והמעברים; סיבוכה של הנפש מלאת הניגודים, עשירת התכנים והתהפוכות, – ובשל כך הסיבוכים בשיריו; וגילוי הקרעים והמאבקים וחוסר־השלמות – בשם הצימאון לשלמות מקסימאלית, שלמות של איש־הגיטו – עם הטבע, של אישיות הוזה ובודדת – עם המהפכה, של מהפכן ומתקן עולם – עם עצמו וגופו החולה. שלמות זאת מעולם לא השיג. במאבק עליה נתחשל משורר עמוק ומקורי, אך בשל אותה סיבה לא עלה בידו לאחות את הקרעים לידי שירה שלמה וגדולה באמת. בחצי־הדרך לגדולה אמיתית שטפה את גרונו האסטמה היהודית מימי ילדותו – ותחנקהו…
מ־1925 גר ב. במוסקבה. בשנים האחרונות, רתוק למיטתו בחדרו המלא אקוואריומים עם הדגים האהובים עליו, המשיך ליצור, לעבוד ולהדריך משוררים צעירים. ב־1934 ליווה גדוד פרשים עם דגלי המהפכה את המשורר־הלוחם בדרכו האחרונה.
ב. היה לאחד מן המשוררים הנערצים בספרות הסובייטית, בשל להט־אמיתו ובשל מקוריות־גישתו לנושא המשותף. אך בזה הפרשה לא תמה. עם המסע האנטי־קוסמופוליטי בשנים האחרונות, עם הנטיה להעלמת הבעיה והנושא היהודי מן הספרות הרוסית, החלו להשמיץ גם אותו. היה בזה, דומני, תקדים ראשון של ביעור סופר קומוניסטי לאחר מותו (בשל השפעתו הרבה?). הפואימה “פברואר” הוכתמה כלאומנית, כמעט כמתכוונת להציג את המהפכה כמעשה אונס. והקטע על גאוותו של המהפכן הצעיר לעומת סבו בעל הפאות וה“קאפוטה” – מוכיח, כביכול, שהגיבור משתתף במהפכה רק על מנת להשתית את “מלוא־ערכו” הגזעי. (טרסנקוב: “על מסורות לאומיות וקוסמופוליטיזם בורגני”). יתר על כן: הפואימה המפורסמת ביותר של משוררנו, “הרהורים על אופאנאס” (לדאבוני קפחתיה הפעם), שהיתה לא מזמן נלמדת בבתי־הספר הרוסיים כאחת היצירות הקלאסיות של ספרות המהפכה, יחד עם עיבודה בליברטו לאופרה, – יצאה בשן ועין מידי הבקורת החדשה. גיבורה, יוסף קוגן, המהפכן היהודי, המשוטט בראש קבוצת חיילים אדומים בכפרי אוקראינה ומגייס לחם בשביל העיר (בימי – “הקומוניזם הלוחם”) נפל בידי כנופיית־מאכנו ונורה ע“י חבר קבוצתו לשעבר, אופאנאס האכר, אשר ברח מן הצבא האדום כדי לעבד את שדהו והפך להיות שודד. כיום הטראגדיה של בן־אכר תועה זה אינה נוחה עוד; הנימה האנטישמית הגלויה בהאשמות האויבים נגד הקומיסר קוגן (שב. מאחל לעצמו מות־גיבורים כשלו) – “מסלפת” את המציאות הסובייטית ו”משמיצה" את העם האוקראיני (אחרי היטלר…). והעיקר: היום אינה רצויה עוד עובדת היות היהודי נושא מרכזי של המהפכה. (מבחינתנו אנו מעניין, כי אותה פואימה אוקראינית־עד־להפליא, המזכירה פרעות בעיירות ועוסקת לא בהן, כי אם בהבנת נפשו של האכר הבוגד והרוצח, – אינה יודעת לעצב את קוגן, החייט “הגוזר אדרת בשביל האדמה הדלה כולה”, היהודי היחידי בספרי ב. שאיננו המשורר ואיננו מתלבט, – לעצבו בדמות חיה, שמעבר לאגדה ולסכימה. והדבר מובן: ב. כנראה לא הכיר דמות ריאלית של מהפכן יהודי מתבולל ושלם בתוכו ובנפשו).
אך ל“טיהורו” של ב. יש שורשים עמוקים מן הנגלים לעין במבט ראשון. הוא היה בן לדור “הנכים” (כהגדרתו של ב. פאסטרנק), אשר לא צמחו מתוך המהפכה, כי אם באו לספרות לפניה. אין איש מבני דור־מדבר גדול זה (כולל את מאיאקובסקי) שלא “סטה” בשעתו, שלא נאבק בלי הפסק עם עצמו ועם אחרים על מהותה של הספרות הקומוניסטית (מדובר בנאמנים לה, כי אחרים – יצירתם שקעה בכלל). מלחמתו של הריאליזם הסוציאליסטי הרשמי במעוף־יצרו של המשורר התבטאה (אולי עד היום הזה) בדיכוי הדימויים המסובכים וחוסר הבהירות של ההבעה החופשית, “המודרניסטית” או “הדקדנטית” (מכל זרם שהוא), בשמם של פשטות עממית וקהל־קוראים המוני; ומאידך גיסא, בהדיקת החגורה מבחינה עניינית־תוכנית, בשמה של שלמות ופשטנות נפשית ורעיונית כאחד, וצרכי כל שעה ושעה. המרדנים, משוררי הרומנטיקה המהפכנית, לא יכלו להשלים עם יצירת ההווי השאנן החדש, מבלי לבכות על כי “הדגלים קופלו והחצוצרות העלו חלודה” (באגריצקי). היום רואים בכנות זו – יאוש ודקדנס.
אך לא כל שכן ב. אם נפשו העשירה, שהיתה צריכה לגשר על פני תהומות מבלי לשקר לעצמה, העלתה שירה מסוכסכת ומסובכת בתוכה – היתה בכך, בעיקר, תוצאה של טראגדית מוצאו. על אף הקריירה המבריקה – נשאר הוא נטע זר בספרות הרוסית. על אף הישגיו הרציניים, את מי מעניינות כיום ברוסיה התחבטויותיו של יהודי זה, גם בנושאים הכלליים? מי יבין להלכי־מצבי־הרוח הטרופים שלו? כל חייו נלחם, באחריות אכזרית, הן לשירה והן למשימה – על חשבון עצמו (“כמה אני בודד. אייכם, בני־אדם עליזים משירי?”); וכל זה בשם רעו הגדול, שאיפשר לו לסעור ולסעור ולא לשקוע ביאוש, העידן, המתפרץ כמוהו ומביא כמוהו מזג־אוויר סגרירי לתוך חדרים מבריקים, העידן שהוא “כמוני שחוח, שוטם מנוחה, / מזועזע־השראה כמוני”. עד שנרגעה הסערה ויכול היה כבר לומר: “המלה, שעמה נאבקנו כל חיינו היא כעת כמו תחת היד”, לומר ולילך לעולמים.
לא רבים היו סופרי ישראל הבולטים בספרויות העמים. רובם – בשל חוסר ההזדהות המלאה עם התרבות הזרה – היו קרועי־נפש, מסוכסכים בתוכם. ורובם – נשכחים במשך הזמן. מי יודע, כמו מנדלסון ופאסטרנק, אולי גם היינה ובאגריצקי, הרומאנים הקוסמופוליטיים של ארנבורג ושירתו האירופית הזרה של אנטוקולסקי, ואף שיריו הנוצריים של טובים – לא יתפסו את מקומם הראוי בזכרונם הספרותי של העמים.
ככשלונה של ההתבוללות – כשלונה של תרומתה לספרות הזרה. אי אפשר להסתיר מרצע – אפילו תת־הכרתי – בשק הלשון והסמלים הלועזיים. אין זה אלא פרק נוסף לצרותינו אנו. קוראו האלמוני האידיאלי של באגריצקי – עפ"י משאלתו באחד משיריו – יתלוש בשדה נידח שיר מספרו, יקראהו – וישתמש בו לצרכיו. והלוואי ויהיה ממה לתלוש.


הפרוזה האחרת: דפדוף בפרוזה רוסית מן המאה ה־20 – נילי מירסקי
בעריכתנילי מירסקי
בעריכת נילי מירסקי
בפתח מדור הפרוזה הרוסית
מאתנילי מירסקי

נוהגים להבחין בפרוזה הרוסית של המאה ה־20 שתי מסורות־כתיבה נבדלות ואף מנוגדות: האחת דוגלת בעיצוב ריאליסטי של המציאות ובשימוש בלשון שקופה ונעדרת־עיטורים, והשניה מבקשת לעוות ולעיתים אף לשבור את קווי־המיתאר של העולם הריאלי בהתאם לפריזמה האישית של היוצר, ונוטה להידרש לסגנון אורנאמנטאלי או ללשון עמוסת־מטאפורות, המסבה את תשומת־הלב אל עצמה ואל הצד הפורמאלי של אמצעי־ההבעה. המסורות הללו התגבשו זו בצידה של זו כבר בשנים הראשונות של המאה, ושתיהן יונקות את השראתן מן המופתים שהציבה הפרוזה הרוסית הגדולה של המאה ה־19: המסורת הראשונה ממשיכה את דרכם של טוּרגנייב, גוֹנצ’ארוב וטולסטוי, ואילו השניה רואה את אבותיה הרוחניים בגוגול, דוסטוייבסקי ולֶסקוב. גם זו וגם זו העמידו סופרים גדולים – אך גורלה של כל אחת מהן אחרי המהפכה, תחת השלטון הסובייטי, היה שונה בתכלית: למותר לציין כי הסגנון המכונה בשם “ריאליזם סוציאליסטי” – שהוכרז ב־1934 כסגנון האמנותי היחיד המוכר (ומותר) על־ידי המפלגה השלטת – מחייב היצמדות מוחלטת אל הפואטיקה של המסורת הראשונה (כמובן, בתוספת עוד שורה שלמה של כללים, הגבלות ואיסורים הנגזרים מן ה“סוציאליסטיוּת” של הריאליזם), וכתוצאה מכך דחקו השלטונות בעקביות את רגליה של המסורת השניה, ועל יוצריה נגזרה שתיקה גמורה (במקרה הטוב). אין להסיק מזה את המסקנה החפוזה, שהיוצרים שמאסו בפואטיקה של הריאליזם היו בהכרח “ריאקציונרים”, או ששוחרי הריאליזם היו דווקא מהפכנים כולם. המציאות מלמדת שאין שום חפיפה, בכיוון זה או אחר, בין העדפות פואטיות לבין עמדה אידיאולוגית־פוליטית: במחנה הריאליסטים אנו מוצאים, לצידו של מהפכן מובהק כגורקי, גם סופרים כאיוואן בוּנִין ואלכסאנדר קוּפְּרִין, שהעדיפו לעזוב את בריה“מ אחרי המהפכה; ומצידו האחר של ה”מתרס" האמנותי – לצידו של שמרן פוליטי כאלכסיי רֶמִיזוֹב נמצאו רבים אשר כרכו דווקא מהפכנות ואקספרימנטאליות בדרכי הביטוי האמנותי ביחד עם תמיכה נלהבת ברעיונות המהפכה החברתית, ואשר דווקא משום כך קידמו בברכה את מהפכת אוקטובר, לפחות בימיה הראשונים (מנדלשטאם, פסטרנאק, יֶבְגֶנִי זַאמְיַאטין, יוּרִי אוֹלְיֶשָׁה): אלא שהמשטר החדש הוא שהעדיף להקיא אותם מקרבו.

עשרה הסיפורים וקטעי־הפרוזה שבחרתי לכלול במדור נמנים כולם עם המסורת השניה. מן האמור לעיל ברור לגמרי שהדבר לא נעשה מסיבה פוליטית כלשהי, וכן אין בבחירה זו משום העדפה איכותית: לדעתי, נכתבו במסגרת שתי המסורות יצירות־סיפרות בעלות ערך. אולם העדפתי לצמצם כאן את המבחר למסורת השניה בלבד (וגם זאת ללא כל יומרה למסור תמונה יצוגית שלה) על שום חדוות־החידוש וחיפושי־הדרך הסגנוניים והצורניים המאפיינים אותה. בהקשר זה כדאי להזכיר שהאסכולה הפורמאליסטית של חקר־הספרות, אשר החלה פועלת ברוסיה בשנות העשְׂרֵה של המאה, ואשר השפיעה רבות על המחקר הספרותי בעולם כולו בכך שמיקדה את תשומת־הלב באספקטים הסגנוניים והמבניים ובתחבולות האמנותיות ה“מארגנות” את היצירה, צמחה והתגבשה תוך שיתוף־פעולה הדוק עם סופרים ויוצרים שנמנו כולם עם המסורת השניה (בעיקר ראוי לציון שיתוף־הפעולה בין יבגני זאמיאטין לבין ויקטור שקלובסקי במסגרת פעילותה של קבוצת־הסופרים “האחים סֶרַאפְּיוֹן”). ויש לציין גם שעד להכחדתה השרירותית בידי השלטונות, היתה זו המסורת השניה דווקא שהלכה והשתלטה בהדרגה על החיים הספרותיים בבריה“מ: הפרוזה הסובייטית בשנים הראשונות אחרי המהפכה נטתה יותר ויותר לכיוון של אקספרימנטאליזם ו”מודרניזם“, ורק ההתערבות מ”גבוה" שינתה בסופו של דבר את מהלך התפתחותן הטבעית של דרכי ההבעה הספרותית. כן בחרתי במסורת זו משום שמרבית יוצריה כמעט אינם ידועים עדיין לקורא הישראלי, או שהם ידועים לו כמשוררים ולא כפרוזאיקונים (מנדלשטאם, מארינה צְבֶטַאייֶבָה).
מן הסיבות שנזכרו כאן, רוב היצירות שנבחרו למדור אינן ידועות כמעט גם בבריה“מ: חלקן לא פורסמו בה מעולם (“הפרוזה הרביעית”, “לפני זריחת השמש”, “אמא והמוסיקה”), וחלקן נאסר לפירסום בימי סטאלין (כל כתביהם של רמיזוב וזאמיַאטין, מרבית כתביהם של אוֹלְיֶשָׁה ובוריס פִּילְנְיָאק וכן סיפוריו של פסטרנאק – להבדיל משירתו – אינם מתפרסמים בבריה"מ מאז שנות השלושים ועד היום). מן הסופרים המופיעים כאן, רק אנדריי פְּלַאטוֹנוֹב זכה בשנים האחרונות לפירסום של ממש בבריה”מ, גם הוא לאחר תקופה ארוכה של איסור.
יֶבְגֶנִי איוואנוביץ' זַאמְיַאטִין
(1884–1937)

זַאמְיַאטין היה לוחם עקבי ונלהב נגד הפואטיקה של הריאליזם במובנו המקובל (לכיוון שבו דגל הוא עצמו קרא זאמיאטין בשם “ניאו־ריאליזם” או “סינתיטיזם”), ואת השקפותיו הפואטולוגיות ביסס בין השאר גם בשורה של כתבים עיוניים. הוא טען: “אל האמת הריאלית ניתן להתקרב רק באמצעות הקרנתם של הדברים על גבי משטחים מתנועעים, מעוקמים. הריאליזם האמיתי – לא זה הפרימיטיבי – טמון בעיוות, בהֲסָטָה, בעיקוּם, בכל מה שאיננו אובייקטיבי”. בשנים הראשונות אחרי המהפכה שימש זאמיאטין מדריכהּ של קבוצת־הסופרים שקראה לעצמה בשם “האחים סֶרַאפְּיוֹן” (על שם קובץ־הסיפורים של הרומאנטיקן הגרמני א.ת.א. הוֹפמאן), אשר חתרה למיזוג של יסודות ריאליים ופאנטאסטיים־גרוטסקיים בספרות, ברוח יצירתו של הופמאן.
בסגנון־כתיבתו הושפע זאמיאטין על־ידי רֶמִיזוֹב. כמורו ורבו, הירבה גם הוא ליצור בסיגנון ה“סְקָאז”, ולהדגיש את הספציפיות הייחודית העממית המאפיינת את המנטאליות ואת הווי־החיים בפרובינציה הרוסית: נטיה זו בולטת גם בסיפור המובא כאן, “רוּס” (“רוּס” הוא השם הרוסי הקדום של רוסיה).
יצירתו הנודעת ביותר של זאמיאטין הוא הרומאן הסאטירי האנטי־אוּטוֹפי ‘אנחנו’ (נכתב ב־1920), המתאר את החיים במדינה טוטאליטארית, שכל אזרחיה גזורים במתכונת אחידה־בתכלית, הנקבעת על־ידי חוקים ראציונאליים מוחלטים שאינם משאירים מקום לא לחיי־רגש ולא לתכונה אינדיבידואלית כלשהי. הספר, שתרגומו האנגלי יצא לאור כבר ב־1924 (בבריה"מ הוא לא פורסם מעולם), שימש מקור השראה ישיר גם ל’עולם חדש יפה' של אלדוס האקסלי וגם ל’1984' של ג’ורג' אוֹרווֶל.
ב־1932 הורשה זאמיאטין לעזוב את בריה"מ. הוא עבר לפאריס, שם מת כעבור 5 שנים.
אַלֶכְּסֵי מִיכַאיְלוֹבִיץ' רֶמִיזוֹב
(1877–1957)
שאיפותיו האמנותיות של רמיזוב התרכזו בעיקר בתחום העיצוב הסגנוני, והוא נחשב לסטיליסט הגדול ביותר של הפרוזה הרוסית החדשה. דרך־כתיבתו השפיעה השפעה מכרעת על רבים מבני־דורו. רמיזוב חתר ליצירת סגנון רוסי־לאומי־עממי, ולשם כך הרבה להתעמק בכתבים רוסיים עתיקים ובתעודות היסטוריות ודתיות מן המאות הקודמות, במטרה לחדש מטבעות־לשון ארכאיות ואופני־ביטוי עממיים־אופייניים שנשתכחו. כה רבה היתה התלהבותו לסגנוּן ברוח זו, עד שגם פיתח לעצמו במרוצת השנים כתב־יד מיוחד במינו, שבו חיקה את הקאליגראפיה של הנזירים הרוסיים מן המאה ה־17. רמיזוב הביא לשיא־פריחתו את סגנון הכתיבה הקרוי “סְקָאז” (השם נגזר מ“לוֹמַר”, “לְסַפֵּר”, ברוסית: את ההשראה לסגנון זה שאב רמיזוב בעיקר מגוגול ומלֶסקוֹב), שבו המספר מחקה נימות של לשון דיבורית מובהקת, כאילו הוא מפנה את דבריו לקהל־שומעים או לבן־שיחה המאזין לסיפור שבעל־פה. המספר ב“סקאז” מסוּגנן בדרך־כלל כמין דמות תמימה, “בן העם הפשוט”, ודיבורו רצוף ביטויים עממיים (לרוב גם ארכאיים מאוד), מליצות מיושנות או ציטאטות מתוך כתבי־הקודש, גימגומים, חזרות שלא־לצורך או הפלגות שלא ממין־העניין; משפטיו של המספר ב“סקאז” מקוטעים תכופות, הוא מחפש אחרי המלים, אינו מנסח את דבריו עד הסוף, או שהוא מפסיק את רצף סיפורו על־ידי פניות אֶמוֹטִיביוֹת אל “בן־שיחו” הדמיוני.
נטייתו של רמיזוב להדגשת הייחוּדיוּת הלאומית בכתיבה מתבטאת גם בתימאטיקה שלו: הוא מרבה לכתוב על נושאים מתחום הפולקלור הרוסי. דוגמה אופיינית לתימאטיקה פולקלוריסטית המוגשת באמצעות סיגנון ה“סקאז” ימצא הקורא בסיפור “זַאנוֹפָה” שלהלן: גיבורת הסיפור היא מכשפה שפגיעתה רעה – אך מעניין שדווקא הסגנון העממי של ה“סקאז” הוא שמאפשר כאן לרמיזוב להפקיע את הסיפור מן התחום הפולקלוריסטי־גרידא: בשל תמימותו של המספר והיותו רווי כל כולו באמונות התפלות של הכפר הרוסי, נוצר כאן מרחק אירוני בינו לבין הקורא, המתייחס בחשד לא־מבוטל אל ה“ניסים” המוזרים המתוארים בסיפור. נוצרת כאן אמביוואלנטיות רווּיית־מתח, שכן מצד אחד ניתן לקרוא את היצירה כסיפור־מכשפות בנוסח אגדות־העם, שכל האירועים הפלאיים המתרחשים בו מחמת עין־הרע הם אכן “אמת לאמיתה”, ומן הצד השני אפשר לראות כאן, “מאחורי גבו” של המספר הנאיבי, סיפור טראגי על נערה מוכת־גורל, שנפלה קורבן לאמונותיהם התפלות של איכרים נבערים־מדעת, שעִמם “נמנה” גם המספר עצמו.
רמיזוב היגר מרוסיה בשנת 1921, ומשנת 1923 ועד מותו חי ויצר בפאריס.
בּוֹרִיס לֵיאוֹנִידוֹבִיץ' פַּסְטֶרְנָאק
(1890–1960)
עיקר יצירתו של פסטרנאק הוא בתחום השירה הלירית (בצעירותו היה מקורב לחוגי הזרם הפוּטוּריסטי), אולם שתי תקופות בחייו עמדו במידה רבה בסימן הכתיבה בפרוזה: לראשונה בשנות ה־20, שבהן כתב שורה של סיפורים קצרים ונובלות (ביניהן “ילדותה של ליוּבֶרְס” שחלקה הראשון מובא להלן, וכן “הקַו של אַפֶּלֶס” ו“מסילות של אוויר”, שפורסמו ב’סימן קריאה' מס' 6), והתקופה השניה – בתחילת שנות ה־50, כאשר כתב את הרומאן ‘דוקטור ז’יוואגוֹ’, שזיכה אותו בפרס נובל לספרות לשנת 1958. בעוד אשר ב’דוקטור ז’יוואגו' חתר פסטרנאק ליצירת סגנון כתיבה פשוט ובהיר, מצטיינת הפרוזה המוקדמת שלו בלשון מפותלת (לעיתים עד כדי הצטעצעות) ועמוסה אשכולות־אשכולות של מטאפורות ואימאז’ים, המשמשים בעיקר להעברת דרכי־הסתכלות אישיים־ספציפיים ביותר (למשל, העולם הנתפס דרך עיניה של הילדה זֶ’נְיָה ב“ילדותה של ליובֶרְס”) ולביטוי חוויות והלכי־נפש מורכבים ורבי־סתירות.
לאחר פירסומו של ‘דוקטור ז’יוואגו’ במערב (הספר נאסר לפירסום בבריה"מ) הפך פסטרנאק לנושא להתקפות ולהשמצות חריפות ביותר בעיתונות הסובייטית, שמררו את שנותיו האחרונות כמעט ללא־נשוא.
אנדריי פְּלַאטוֹנוֹבִיץ' פְּלַאטוֹנוֹב
(1899–1951)
עיקר כוחו של פלאטוֹנוֹב הוא בהתאמה המופלאה שהוא יוצר בסיפוריו בין דרכי־התבטאותו וסגנונו של המספר לבין עולמן הנפשי – התמים והמוגבל לרוב – של הדמויות. ברבים מסיפוריו של פלאטונוב (כדוגמת “הנהר פּוֹטוּדַאן” המובא כאן) הדמויות הן בבחינת “נשמות אילמות” הנטולות כמעט תודעה־עצמית, עד שגם אין בכוחן לבטא את מצוקתן במלים, עם שהסופר חונן אותן ברגישות ובנפש חמה העושה אותן פגיעות במיוחד לסבל. מוגבלותן הלשונית ומוגבלות מודעותן של הדמויות “משתקפות” בלשונו הכמו־מהוּססת והתמהונית־קמעא של המספר, המסגל לעצמו לכאורה את הגיונן התמים ואת אופני מחשבתן העמומה והמסורבלת של דמויותיו, בלי לחרוג בשום ניסוח מפורש אל מעבר לאפשרויותיהן. אולם אין זו “השתקפות” פשוטה כלל ועיקר: בדרכי־עקיפין מגוונות, במובלע וברמז, מצליח פלאטונוב לחשוף ולנסח את מצוקתן הנסתרת של דמויותיו לכל עומקה, גם כאשר הן עצמן אינן מודעות לה בבירור ואינן מסוגלות להבהיר לעצמן את סיבותיה. מכאן גם נטייתו של פלאטונוב לעיצוב סבלם של ילדים קטנים, כמו בסיפורו “אַלְטֶרְקֶה”, המתאר התעללות זדונית בילד יהודי, או בסיפור “סֶמְיוֹן”, שהופיע ב’סימן קריאה' מס' 1.
עם הסרת האיסור על פרסום כתביו – החל בשנות ה־60 – הפך פלאטונוב לאחד הסופרים רבי־ההשפעה והפופולאריים ביותר בבריה“מ. עיקבות סגנונו ניכרים היטב בכתיבתם של רבים מטובי המספרים בבריה”מ כיום.
יוּרִי קַארְלוֹבִיץ' אוֹלְיֶשָה
(1899–1960)
סיפוריו הקצרים של אוֹלְיֶשָׁה עומדים רובם ככולם בסימן המתח ויחסי־הגומלין בין העולם החיצוני, ה“אובייקטיבי”, לבין עולם הפיוט והדמיון הנבנה בתוך התודעה האנושית, ושואף שוב ושוב להשליט את עצמו על המציאות הריאלית. אדם המטייל לתומו בגן ציבורי ופוגש פתאום דמות דמיונית שראה בהזיותיו, תמונות חלום ערטילאיות המקבלות במפתיע תוקף “אובייקטיבי” לחלוטין בעולם המציאות – אלו הם מוטיבים חוזרים ונשנים בסיפוריו של אולישה. איזה משני העולמות הוא בסופו של דבר בעל התוקף ה“אמיתי”? האם קיימים העצמים קיום אובייקטיבי־עצמאי גם מחוץ לתודעתו של הפרט? באיזו מידה קובעת התודעה את טיבה של המציאות ובאיזו מידה היא מעוותת אותה? – שאלות אלה מהוות לגבי אולישה לא רק עניין של תימאטיקה, שכן בראש ובראשונה הן קובעות את הפואטיקה שלו: האימאז’ים והמטאפורות המאפיינים את לשונו והדִילוּגים האסוציאטיביים השרירותיים־לכאורה הגודשים את סיפוריו מוכתבים על־ידי המתרחש בתודעתם של הגיבורים, כפי שניכר היטב גם בסיפור “לְיוֹמְפָּה”, שלפחות בחלקו נידרש לאמצעים ולתחבולות שיש בהם משום דמיון מסויים לטכניקות של “זרם־התודעה”.
החל משנות ה־30 המאוחרות הצרו השלטונות יותר ויותר את צעדיו של אולישה, כתביו נאסרו לפרסום ונשללה ממנו רשות הישיבה במוסקבה. הוא מת באלמוניות ובחוסר־כל.
בוריס אנדרייביץ' פִּילְנְיָאק
(שמו האמיתי: ווֹגָאוּ)
(1894–1937)
פִּילְנְיָאק נחשב לאחד החדשנים החשובים בפרוזה הרוסית החדשה, בעיקר בתחום הקומפוזיציה של היצירה. בשאיפתו לביטול המבנה העלילתי המקובל, הוא בונה תכופות את הרומאנים שלו משורה של אפיזודות מקוטעות שלכאורה אין ביניהן כל קשר; הקישורים הסמויים בין הקטעים השונים מעוצבים בתחום הלשוני־סגנוני (מטאפורות חוזרות ולַייט־מוטיבים), או באמצעות מערכות־סמלים מורכבות, המקיימות ביניהן יחסי־גומלין ומארגנות את היצירה לכלל שלמות. מבנה זה – בצורתו הפשוטה והראשונית ביותר, אומנם – מונח גם ביסודו של הסיפור הקצר “זמן מוּתז” הנכלל במדור.
למרות מאמציו החוזרים ונשנים להתאים את עצמו לאידיאולוגיה הרשמית, היה פילניאק אחד מקורבנותיו הראשונים של מסע־ה“טיהורים” הגדול של סטאלין. הוא נאסר בסוף שנת 1936 ומת כעבור זמן קצר. על נסיבות מאסרו ומותו לא ידוע כמעט דבר.
מִיכָאִיל מיכאילוביץ' זוֹשְׁצֶ’נְקוֹ
(1895–1958)

‘לפני זריחת השמש’, ספרו האוטוביוגראפי של זוֹשְׁצֶ’נקוֹ, שמתוכו לקוחים ארבעת הקטעים המובאים להלן, מגלה צד בלתי־אופייני ואף בלתי־ידוע כמעט ביצירתו של הסאטיריקאי המהולל. עיקר פירסומו של זושצ’נקו מבוסס על סיפוריו הקצרים והשנונים, הנותנים ביטוי סאטירי לתלאות היומיום של ה“איש הקטן” בבריה“מ. את האפקט הקומי בסיפורים אלה משיג זושצ’נקו בעיקר באמצעות השימוש בסגנון ה”סְקָאז", המוּשׂם בפיו של מספר נאיבי ובור־למחצה, שאיננו מסוגל בתמימותו להבין את משמעותם של העיוותים המוזרים המתרחשים לנגד עיניו. סיפורים אלו, שזכו לפופולאריות עצומה (אחדים מהם גם תורגמו לעברית), היפנו אליהם בהדרגה את חיצי־הביקורת של המימסד הסובייטי, והחל מסוף שנות ה־30 נאלץ זושצ’נקו להסתגר יותר ויותר בתוך עצמו: ב־1946 אף גורש מאגודת־הסופרים הסובייטית. בתקופה זו הקדיש הרבה מזמנו לכתיבה אוטוביוגראפית (בין השאר בהשפעת התיאוריות הפסיכו־אנאליטיות של פרויד, שהיו אסורות אז בבריה"מ), שאחד מפירותיה הוא הספר ‘לפני זריחת השמש’, הבנוי כולו משורה של אפיזודות בודדות וקטעי־תיאור קצרים.
מַארִינָה איוואנובנה צְבֶטַאייֶבָה
(1892–1941)

לצידה של אנה אחמאטובה נחשבת מארינה צבטאייבה למשוררת הרוסית הגדולה ביותר של המאה. יצירות הפרוזה שלה מעטות, ונכתבו כמעט כולן בגלות, מחוץ לגבולות בריה"מ. עיקרן – פרקי זכרונות או תיאורי פגישותיה עם סופרים ומשוררים בני־דורה. סגנון כתיבתה בפרוזה הוא סובייקטיבי־קיצוני, נטול־אירגון לכאורה, ועמוס התפרצויות רגשיות הגובלות לעיתים במין גחמנות מוזרה, אך מרתקת תמיד. היא מרבה להשתעשע באסוציאציות פרטיות ובמשחקי מלים, צלילים ומקצבים, ההופכים רבים מקטעי־הפרוזה שלה לטורי־שירה רבי־קסם.
מארינה צבטאייבה עזבה את בריה"מ ב־1922, אך בחרה לחזור ב־1939. בעלה הוצא להורג ביריה, בתה נאסרה ונשלחה למחנה, וצבטאייבה עצמה התאבדה בתליה שנתיים אחרי שובה למולדתה.
וֶלִימִיר (ויקטור) וְלַדִימִירוֹבִיץ' חְלֶבְּנִיקוֹב
(1885–1922)
חלבניקוב היה ממנהיגי התנועה הפוטוריסטית בשירה הרוסית. הפוטוריזם ברוסיה שאף ליצירת לשון שירית חדשה בתכלית, שתהיה מבוססת על עקרונות קומוניקציה שונים מאלו שעליהם מושתתת הלשון המקובלת. בראש וראשונה ביקשו הפוטוריסטים לפרוץ את התחומים שהמחשבה ההגיונית תוחמת לביטוי האנושי, ולכן קראו לשפתם “שפה שמעבר לתבונה” (“заумный язык”). מטבע הדברים, שפה זו היא אֶמוטיבית בעיקרה, ומתבססת במידה רבה על יסודות צליליים האמורים לתפקד כאילו הם טעונים תכנים ומשמעויות “כשלעצמם”, בצורה א־פריורית הנובעת מעצם טיבו של הצליל.
בטיפוח אותה לשון “שמעבר לתבונה” הגיע חלבניקוב להישגים הגדולים ביותר, תוך שהוא בונה מערכת שלמה של “כללי משחק” משלו, המבוססים בין השאר על מחקר – בחלקו מדעי ובחלקו פרי דימיון גחמני אך עשיר־תנופה – של תולדות הלשון הרוסית ודיקדוקה הקדום, שאותם ״מפרק״ המשורר לגורמיהם הזעירים ביותר כדי לצרף מן החלקים אותה “לשון פוטוריסטית” המשמשת את מטרותיו האמנותיות.
חלבניקוב מיעט בכתיבת פרוזה. הפרוזה שלו היא כולה “פרוזה של משורר” – פיוטית־במובהק ומצטיינת במשחק חופשי של אסוציאציות הנראות במבט ראשון כשרירותיות לחלוטין; אך מתחת לקפיצות הדימיון ה“פראיות” מתגלה תמיד כוח־הסתכלות מדוייק ומפוכח מאוד. דוגמא ל“פואמה בפרוזה” מעין זו הוא ה“ביבר” הנדפס כאן.
אוֹסִיפּ יֶמִילְייֶאבִיץ' מַנְדֶלְשְטַאם
(1891–1938)
שיריו של אוסיפ מנדלשטאם, שהיה בצעירותו ממנהיגי הזרם האַקְמֵיאִיסְטִי בשירה הרוסית, ידועים בחלקם לקורא העברי בתרגומים שונים. לא כן הפרוזה שלו. בפרוזה ניסה מנדלשטאם ליצור ז’אנר חדש, מעורב, המורכב מאפיזודות סיפוּריוֹת, קטעי הגות ומסה, פרקי זכרונות אישיים, קטעים ליריים בסגנון שירי, תיאורי הווי – הכל בכפיפה אחת, עם מעברים חדים ופתאומיים. מנדלשטאם נמנע מלכנות יצירות אלה בשם ז’אנרי מקובל כלשהו (כגון “מסות”, “סיפורים” או “מֶמוּאָרִים”), וקרא להן פשוט בשם “פרוזה”.
על נסיבות כתיבתה של ה“פרוזה הרביעית” ימצא הקורא הרבה פרטים מעניינים בספר זיכרונותיה של אלמנת המשורר, נַאדְייֶזְ’דָה מנדלשטאם, שיצא לאור בעברית בשם ‘תקוות השיר’. נאדייז’דה מספרת על תקופה קשה של ספיקות רעיוניים והתלבטויות שעברה על המשורר בסוף שנות ה־20, כשהחל מתאכזב מתוצאותיה של המהפכה, ולא ידע מה מקום ימְצָא לו במשטר החדש שהוקם בבריה“מ. מנדלשטאם חדל אז כליל מכתיבת שירים, משום ש”בהתלבטויות האלה אבדה לו תחושת צידקתו". אולם, מספרת נאדייז’דה בהמשך דבריה, “השיחרור בא באמצעות הפרוזה, הפעם באמצעות ‘הפרוזה הרביעית’ […] פרוזה זו סללה את הדרך לשירים, קבעה את מקומו של מ. במציאות והחזירה לו את תחושת צידקתו”.
“הפרוזה הרביעית” חדורה כולה התקוממות נגד דיכוי הרוח בבריה"מ ונגד בגידתה של האינטליגנציה בערכיה המסורתיים. בין השאר ימצא כאן הקורא את ההבחנה המפורסמת שהבחין מנדלשטאם בין ספרות “הנכתבת בהיתר” שהיא כולה, בהכרח, “חלאה”, לבין זו הנכתבת “שלא בהיתר”, שהיא לדידו בבחינת “אוויר גנוב”. רק מי שיוצר מתוך עמדה של מרד ושל עצמאות רוחנית מוחלטת, יכול, לדעת מנדלשטאם, ליצור גם ערכים אסתטיים של ממש.
בשנת 1934 נאסר מנדלשטאם ונשלח לגלות. ב־1938 נאסר בשנית ונשלח למחנה, שבו מצא את מותו.
רוּס
מאתיבגני זמיאטין
יער־מַחטנִיים – עבות, חסון, עם מאורות־דובים, פטריות עזות וריח־שׂרף, עם איזובים שָׂבִים מדובללים. הוא ראֹה ראָה גם קסדות ברזל של גדודי נסיכים, גם בַּרְדְסֵי נזירים של בעלי האמונה הישנה, האמיתית, גם כומתות קרועות של גוּנדַת סטיפּאן, גם ציצות־כובע קרושות של צָרְפָתוּשים. והכל – חלף כלֹא היה. ושוב – ימי חורף כחולים, רשרוש של פרוסות שלג – מלמעלה על־פני ענפים כלפי מטה, נפץ כפוֹרִי עז, נַקָּר מנקר; ימי קייץ צהובים, נרות שעווה בידיים ירוקות מעוקמות, דמעות דבשיות שקופות על־גבי גזעים מחוספסים, קוקיות סופרות את השנים.
אבל הנה תוך המחנק נתנפחו עננים, בסדק ארגמני נפלחו השמיים, נשרה טיפת־אש – והוצת יער־העד, ועם בוקר כבר נוהמות מסביב לשונות אדומות, תסיסה, שריקה, התנפצות, יללה, מחצית השמיים בעשן, השמש־בדם נראית בקושי. ומה תועלת בילוּדי־אנוש עם מעדרים, תעליוֹת, דליים? היער איננו עוד, אוּכּל באש: גדעים, אפר, רמץ. ייתכן שייחרשו כאן נירים רחבי־ידיים, תַשְׁבּיל איזו חיטה שלא היתה כדוגמתה, אנשי־ארקאנזאס1 מגולחים יטלטלו על כפי ידיהם את הגרעינים הכבדים כזהב; ייתכן שתצמח כאן עיר – צלצלנית, רִיצנית, אבנית, בדולחית, בַּרזלית – ומכל העולם, דרך ימים והרים, יתכנסו הֶנה בטיסה, תוך זמזום, בני־אדם מכוּנָפים, אבל היער לֹא יהיה עוד, ולֹא הדממה החורפית והקיצית־זהובית, ורק בעלי־אגדה, בעיטור ססגוני של פתגמים, יספרו על מה שהיה, על הזאבים, על הדובים, על ישישים בני־מאה נשׂואי־פנים בפרווֹת ירוקות, על רוּס, יספרו בשבילנו, שלפני עשר שנים – מאה שנים – עוד ראו כל זאת במו עיניהם, ובשביל אלה, המכוּנפים, שכעבור מאה שנים יבואו לשמוע ולהתפעל מכל זה, כמאגדה.
לא באַמת־המידה שמימי פֶּטר נמדדות השדירות – לא; שָׁם פטרבורג, רוסיה. ואילו כאן – רוּס, רחובות קטנים צרים – למעלה ולמטה, שיהיה מקום לילדים בחורף להחליק בצווחות על קרשים־במעטה־קרח – סימטאות, מבוֹיים סתומים, גינות לפני הבתים, גדרות, גדרות. איזור היישובים שמעבר לנהר מוסקבה עם השמות העתיקים, המגולפים מעץ אלון: זאצֶפּה, אורדינקה, באלצ’וּג, שאבּאלוֹבקה, בּאבּייֶגוֹרוֹד; קוֹלוֹמנה שבעיבורה של מוסקבה עם שער הברזל הקרמלאי, שדרכו יצא הנסיך דמיטרי, תוך השמעת תפילות־ברכה, אל שדה קוּליקוֹבוֹ; רזֶ’ב הוולאדימירית עם שני הצדדים, זה שבעד הנסיך דמיטרי וזה שבעד הנסיך פיוֹדוֹר, שעד היום מוחצים הם זה אפו של זה בקרבות־האגרופים הנודעים; מעל לווֹלגה המראָתית – התחתונה עם המאקארייבית העולה על גדותיה, עם מירוצי הספינות, עם הסטֶרליוֹת, עם בתי־המרזח, וכל היישובים שעל הוולגה: היארוֹסלאווים, הרוֹמאנוֹבים, הקינֶשמים, הפּוצֶ’ז’ים – עם הגן העירוני, מדרכות־העץ, הכנסיות רחבות־המותניים, הנמוכות, הטעימות כלחם־הקודש, מחוּמשות־הראשים; וכל היאֶלצים, הלֶבֶּדיאנים באדמתן השחורה – עם שוּקי הסוסים, הצוענים, הסוסות, הסרסורים, חדרי־האכסניה לאורחים, לנודדים בדרכים, למשקיפים.
זוהי – רוּס, וכאן קיימים היו לא מכבר – כאן, כמו ביער־העד הסבוך המגודר של בֶּלוֹוֶז', הם קיימים עדיין: “מחניקי־הכל” – דובים־תגרים, מֵיחמים חייםמַרזחָנִים, רוכלי יארוֹסלאוול ערמומיים, “נסיכים”2 קאזאניים בעלי עיניים ערמומיות. ומעל כולם – יפהפיה, יפהפיה רוסית אמיתית, לא איזו סתובבנית־צרעה בת־פיטר,3 אלא כמו הוולגה: רבת־תפארת, אטית, רחבה, בחזה שופע, וכמו על הוולגה: אתה סוטה מן המוט אל הגדה, לצל – ושוּר, מצוּלה…
בעיר קוּסטוֹדייֶב (יש אפילו קַיִנסק – האמנם אין קוסטודייב?4) עבוֹר בטיול – ותראה יפהפיה כזאת, את דאריה, דאריה איוואנובנה. וכי מי לא ידע את הוריה: ממשפחת קַמָחים עתיקה, מדם קֻרז’אצקאים5 – עשויים היו לחיות ולהאריך ימים עד היום הזה – לולא יצאו פעם אחת בליל הווידוי במסע־תענוגות. הסוסים היו – לא סוסים, נמרים, ואיך לכסות על העוון – למען זירוז הסוסים הוסיפו לכל אחד בקבוק שאמפאניה אל השוקת. והשביעו רצונה של המגררת על נוסעיה ועל עגלונה, עד שהביאו אותם ישר אל מיבקע קרח של אביב. איזה סוף טוב!
למן אותו זמן היתה דאריה מתגוררת אצל הדודה פליצאטה, אם־המנזר – והבשילה במלוא עסיסה כאניסוֹן ארגמני על ענף.
בסמוך, על־פני הגן של המנזר הולכות מן הכנסיה: פליצאטה – עם מחרוזת־תפילה, כולה מצטנפת בגלימה קפואה מקָרה, ודאריה – עגולה, סוֹלתית, לבנה. מול השמש דבורים הומות, וריח נידף – ספק של דבש, ספק של תפוחים, ספק של דאריה.
– ובכן, דאריה: להינשא, אל תדחי זאת. את התפוח יש לקטוף בשעתו, שאם לא כן, יבוא עוף בטיסה – ינקר, וכי רב הזמן עד לחטא!
בטרם נכנסה פליצאטה למנזר, היו קוראים לה קאטיה, קאטיוּשֶנקה – והיא יודעת זאת וזוכרת.
נוסעים ובאים חתנים אל דאריה – ואיזה: תותחים! סאזיקין, דרך דוגמה – עשיר מופלג, ראשון הראשונים בין אנשי קוסטודייב, ואחראמייב בלבד עולה עליו. אביו, אומרים, בימים ההם, בין חידקנים קפואים, שני פּוּדים של שטרות־כסף הוציא מסיביר, ודומה שלא הכל היה כל כך כשורה – נו, הרי שטרות הכסף – לא מסומנים. אין סאזיקין, אמנם, איש־דברים ואף לא צעיר ביותר, ובמשהו מזכיר הוא את יֶמֶליאן פּוגּאצ’וֹב – תחת זאת הוא איש־עסקים שלא רבים כמותו.
נוסע ובא גם ואחראמייב עצמו, ראש העיר – אלמן מאשתו השניה: כביכול אל פליצאטה בא (הכיר אותה עוד בשם קאטיה), אך מתלוצץ יותר ויותר עם דאריושקה. משֶמיישר הוא זקנו – שכבר האפיר – ומתיישב ככה, רגליו מפושׂקות, ידיו שעונות על הברכיים, מנצנץ בטבעתו, ופותח בסיפוריו – כיסיו מלאים תמיד דברי מליצה – נו, כאן עליך לאחוז את כרסך מחמת צחוק…
אבל הדודה דוחקת בדאריה – חשה, לא זמן רב תוסיף לחיות:
– אַת, דאריה – מה להרבות הרהורים; לדבר כזה השֵכל הוא – כסוּכר לדג מעושן. אַת התקיני לך פיתקאות עם שמות – הנה לכאן מתחת לאיקונין “המגינה” על המדף. מה שיוּצא – זה יהיה.
הוציאה דאריה פיתקה עם ואחראמייב – ואבן נגולה מעל הלב: ההוא, סאזיקין, אדם חשוד הוא, מילא, נניח לו! ואילו ואחראמייב – עליז הוא, ואת אביה ידע – הוא יהיה לה עתה במקום אב.
כשאמרה פליצאטה לסאזיקין איזו החלטה יצאה מטעם “המגינה” – לא כלום, סאזיקין עבר בשתיקה, תוך הסתכלות בתחתית עם הריבּה. רק הוציא מן הריבה זבוב – נזדחל הזבוב בזיגזג – הביט ממושכות איך זחל.
אך עם בוקר נודע: את סוסו קל־המירוץ, ששוויוֹ אלף – הוגיע עד אפיסת כוחות סאזיקין באותו לילה.
ודאריה התחילה לחיות בחדרי ביתו הדו־קומתי של ואחראמייב, שבשכנות עם מיצפה הכבאים של המועצה. כעץ־תפוח שעקרוהו ונטעוהו במקום אחר: מביאים עץ־תפוח מליפֶּץ – מן המשתלות המפורסמות של קוֹז’ין – הוא יתעצב במשך חודש, העלים יגוּלגלו בשפוֹפרות, והגנן הולך מסביב, משקה, עודר – וראה, הוא נסתגל, נתמלא שיקוי – ושוב הוא פורח, נותן ריח.
כמטפל בעץ־תפוח מיוחד – בשיקוי של זהב, מהלך ואחראמייב אחרי דאריה. רותם זוג סוסים קלי מירוץ למגררת מרופדת בשטיחים – מתחת לַפּרסות סופת שלג, רוח – ולַחנוּת: להרְאות ל“בחורים” את אשתו הצעירה. הבחורים פורשים עצמם כשטיחים – צַעדי עליהם, דאריושקה! ואם נדמה לו לוואחראמייב שאיזה גחל־מבט צועני נזרק אליה – אך ירים ואחראמייב את הגבה הימנית כשוט – והעין הצוענית תוּרד.
יריד: אל היריד עם דאריה. קרה של חג המולד, מעילי פרווה – הפרווה בגון השלג התכול – עוטים העצים, על כלונסאות מתנפנפים דגלים: צריפים לשעשועים, מדפי רוכלים, איילים מקמח שיפון מצויירים תוצרת ארחאנגֶלסק, צפצוף של משרקות־חרס, בלונים ססגוניים אצל איש־יארוסלאוול אחוזים במשיחה, לקול המוסיקה מסתובבת קארוּסלה. וייתכן שלדאריה אין צורך בסוסי־המירוץ של ואחראמייב הנוחרים בהבל לבן, אך מה טוב היה להתיישב על סוס־עץ שראשו נטוי בגאון – ולהיאחז במישהו – ושתבוּדר השמלה ברוח, וייצרבו הברכיים בכפור הקל, ומכתף אל כתף – כניצוץ…
בשבתות – לבית־המרחץ, כשם שהיו הולכים ההורים, הורי־ההורים, יצוֹא יצאו ברגל, זה היה מנהגו של ואחראמייב, ובאלכסון, מביתו, סאזיקין – אף הוא לבית־המרחץ. ואחראמייב אליו, אל מעבר לרחוב – דברי חידוד משלו.
– איך אלוהים מהתל בך? לבית־המרחץ. נו, – לרחוץ מעצמך את האמנות, להדיח, לשטוף כיאות!
סאזיקין שותק, אך העיניים כשל פּוּגאצ’וֹב, וזקַן־הזפת – פּוּגאצ’וֹבי.
ובבית־המרחץ כבר מוכן, בהבל יבש – התא שלו, ה“ואחראמייבי”, ואליו מבוא מיוחד, “ואחראמייבי”, וסבון־של־קאזאן מיוחד, ומטאטאי משי – מליבנה של חודש מאי – מיוחדים.
ושם, לאחר שתשליך מעל עצמה את הפרווה ואת הרדידים ואת השמלה, שם דאריה – מִשיית, שופעת הדר, ורודה, לבנה, עגולה – לא מקצף הים, מענני חוֹם של הרחצה – עם המטאטא המרחצי תצא וֶנוס הרוסית, שם – יפלוט ואחראמייב קירקור, יטלטל את ראשו, יעמץ קלות את עיניו…
וכבר מחכה, כמו תמיד, ליד המבוא, פּאנטאליי העגלון – האף החרוּם חכלילי מקָרה, השיניים כקצף לבן, העין עין־רוצח עליזה – מסיר כומתתו למרחק:
– יערב לכם ההבל כטעם הפטל! הואילו להיכנס!
בבית – עם תמונות, קנקני־כסף, שעונים, עם חפצים יקרי־מציאות מתחת לכיפת זכוכית – חדרי־הדר, חלונות חודרניים עם תפרחת כפורית, מדריגות – וחדר־שינה נמוך, זֵרים מנצנצים על איקונין של ברכה, עיניים כהות של מישהו, עם געגועים לא שכיחים בקרקעיתן, תיבת פלוּמה דוּ־משכבית…
כך, ללא חיפזון, הולכים החיים, ובמשך כל החיים יושבים במקום אחד, כעצי־בניין, ששורשיהם העמיקו באדמה. ימים, ערבים, לילות, חגים, ימי חול.
בימי חול למן הבוקר – ואחראמייב אצלו בחנות, בין טורי המדפים. הקומקומים מבית־המרזח והחלות האדמומיות, ומאצל סאזיקין – צנצנת ביצי־דגים, חמישה פוּנטים משקלה. בזיגים ארוכי־כנף, במעילי פרווה, המגפיים דמויי בקבוקים, השערות כדרך האבות מסוּפרות בצורת “סוֹגר” או “אַלָה” – בשעת התה מפסידים סכומים בשיעור של מיליונים, מטלטלים חיטה מסאראטוב לפּיטר, מרוֹסטוֹב לניו־יורק, ובעורמה, מרחוק, שואפים לרַמות ידיד בפרוטה, במטפחות תשבץ מנגבים את המצח, נשבעים באָלה ובשבועה.
– אבל הוא, בלא שנשבע, אינו מאמין אף לעצמו! – על נושׂא־שם־אלוהים־לשווא שכזה מתערב ואחראמייב – וההוא נכנע, נשתתק. לשון נמלצת בעת מסחר – אין הוא דבר אחרון בחשיבות.
אלא שגם בשעת עסק לא ישכח ואחראמייב את דאריה. ליד משקוף הדלת עומד לפניה בחור מן החנות של ואחראמייב – עם שקית תפוחי־קְרים, עם אגוזים – יווניים, אמריקניים, ארזיים, תורכיים.
– בעל הבית ביקש למסור לך.
ומעיפה הגחלת הצוענית – העין – ניצוץ אל דאשנקה – ובלא הרמת ריסים תאמר: תודה. ואחר־כך בשוכחה את התפוח הנגוס, היא מסתכלת ארוכות בעד החלון בצללי העץ הכחולים – והנה על החזה הדחוק רישרש המשי־במשבצונות המהודק – פלטה אנחה.
וחורף, חורף. מן השלג – הכל רך: הבתים – בגביני שׂיבה לבנים מעל החלונות; נביחת כלבים מעוגלת; מול השמש – עשן ורוד מתוך הארובות; אי־שם במרחק – קריאת ילדונים עם מזחלת־יד. וביום חג, כשירעמו צלצולי הפעמונים בכל ארבעים הכנסיות – מוצעים בקולות הפעמונים, כבקטיפה, הרקיעים כולם והארץ. או־אז בפרוונת־צבל, בכפפות־נֶרֶכטה ססגוניות קטנות, לצאת על אדמת־בור כחולה – כך שמכל פסיעה יישארו עקבות לכל החיים – לצאת, לעמוד תחת ליבנה־מכַשף סבוך־שׂיער משלג, לשאוב באחת אוויר־חריף, ויסמיקו מקָרה – ושמא גם ממשהו נוסף – הלחיים, והצעירוּת עדיין בנשמה, ויש, יש משהו כזה לפניך – מחכה, עד מהרה…
צום. מסלולים מוזלפים בשמן צהוב. שלא כבימות החורף סיעות של בָּרַדות צרחניות בשמיים. בפעמון אחד מעורר רחמים שרוֹת לאט־לאט כנסיות ניקוֹלה, “הפתיחות”, “הישועות”, מחוּמשות־הראשים. מאכלים ישנים מימי סבא: חמיצה עם דגי אוסמֶרוס, מיקפא של שיבולת־שועל עם מירקח דבשי, תְּפוּחיות אלכסוניות ממולאות בבשר עבה של זאב־ים, מימלח של זאבי־ים חיים, סנפירים דמוּיי־מַצְתים של אַספּן לבן בתוך מרק דגים, עפרונים מן המגדניה בשמן של חרדל. ופסחא, שמש, צלצוֹלת – משָל הדם עצמו מצלצל כל היום.
לחג הפסחא, על־פי המנהג, כל “בחורי” ואחראמייב – אל בעל־הבית, בברכה, להתנשק תוך ברכת חג־הפסחא עם בעל־הבית ועם בעלת־הבית. על בהונות הרגליים תוך החרקת המגפיים החדשים, אחד־אחד, במתיחת השפתיים כשפופרת – נצמדים אל דאריה, כאל איקונין של חג, מקבלים מיָדה ביצה אדומה עם אותיות־הזהב.X.B.6
ופתאום אחד – ושמא רק נדמה היה? – אחד, ללא זקן, והעיניים צועניות – גחלים, השפתיים יבשות – רועד, בשפתיים נצמד במשך שניה אחת, אפסית כגרגיר חול זעיר, יותר מאחרים; וכאילו לא איקונין היא דאשה בשבילו, לא איקונין, אלא…
הלב… לא, לא הלב הוא שניתר מן הידיים! סמוקה כַּלֵב ביצת הפסחא – ונתגלגלה אל רגליו של מישהו.
אצל ואחראמייב – הגַבּה הימנית כשוֹט, אל הבחור:
– היי, אחא, הידיים אצלך – מַגרפות! במה פיטמת את הראש?
לילה אחד שכזה – ומתוך הקליפה נתבקע אפריל, אבק ראשון, חם, וכמו בחורף התלמידים יודעים על פי הדגל האדום שעל המיצפה, שהקרה הגיעה לעשרים מעלות ואין לימודים, כך יודעים כאן הכל, שחם: מתקין הארגזים, פטרוב, עם סחורתו, הגיח מחנותו אל הרחוב. לפני הדלת מוצגים ארגזים עטורי־פירזול, מצויירים בוורדים, ועל שרפרף, משים את ראשו הקרֵח מול השמש – כשם שמעמידים דלי תחת מרזב של מי גשם – אי. ס. פֶּטרוֹב, הוא עצמו עם העיתון.
– נו, מה חדש? מה כותבים שם מעיר־הבירה?
ומתקין הארגזים – המשקפיים על האף, מביט מעל המשקפיים – בהטעמת שיכנוע:
– הנה במוסקבה, בכיכר הארובה, גולם של עור הציבו.
– איזהו גולם זה?
– הנה כזה: אותו, כלומר, מכים בפרצוף – ואילו הוא מייבב; ככל שמגבירים את המכות – הוא מגביר את הייבוב. לשם עידוד הכוח האתלטי, כלומר, והתחרות, כן.
וכך במשך עשרים שנה יקבלו ממנו חוגי הסוחרים ידיעות על הגלמים המוסקבאיים, על כוכבי־השביט והמלחמות – על הכל שמתחולל שם, הרחק, במקום שאליו חופזות, תוך מַטח משוטים במַים, הַספינות…
ספינות, עננים, ירחים, ימים, ציפורים – חולפים. והנה החיים – כמו על עוגן מתנדנדים מול המעגן. ובני־אדם – כעצי־בניין חזקים, שהעמיקו שרשיהם בקרקע.
אבל הזקנים הרי אומרים, שכאילו פעם אחת בשנה, במולד הלבנה בחודש מאי, והלילה אפל – פעם אחת בשנה, אפילו לעצים כולם, לפרחים ולעשבים, לכל הנשמות הירוקות – מותר ללכת, ובלבד שיחזרו עם בוקר למקומם. וברגליים לבנות, ערומות, שקוּיות עסיס אביבי, שעדיין עקבות קרקע ריחנית, רכיכה עליהן – הם משׂתרכים בהמוניהם בלילה האפל – ומתחיל דבר כזה, ש…
חום לוהט. הימים צהובים – כבדים בצוהב השכיח אצל תפוחים שכבר בשלים, מוכנים לנשור – אתה רק מנענע מעט, שוּר, נְשׁוֹב. התרזה והלילך בגן העתיק של ואחראמייב רכנו וניתלו במלוא חזָם מעל לגדר – כך בערבי־מחנק, תוך מעיכת הגוף השופע באדן החלון, משקיפות מן החלונות היפהפיות של ריאזאן, של היישובים שמעֵבר לנהר מוסקבה.
זה שבוע שכל גדולי העיר נסעו אל היריד. בחדרים המרוּוחים – דאריה לבדה. ריבוע השמש מחליק ללא קול על תנור־האריחים – נשבר על הסָפין – זוחל על הרצפה המדונגת. מתחת לטפיטים שעל קיר־העץ התחיל משהו נוקש חרש – יותר לאט – ומשתתק: כאילו הותקן בתוך העץ איזה לב. ומתחשק כל הזמן לשתות קוואס7 עם קרח – מתייבשות השפתיים – ושמא אין כוח נפשי? ואולי לא זה: השמלה לוחצת על החזה. ובערב בחדר־השינה תפשוט את השמלה, תשקע בהרהור, תשוט בראי – וחיש מהר: לכבות את הנר – לכבות את הלחיים שנשתלהבו.
עם בוקר – מתחת לחלון – “הנסיך” הקאזאני, בכומתת־מוך כעין סיר, רחַב־אוזניים, עיניים חדות – כאילו דרך חור המנעול.
– קני, גברת חביבה, רדידי משי טובים – קני, המחַזר יֹאהב. הוֹי, כמה טובים! – ימצמץ בשפתיים, יטיל את הרדיד על הזרוע. ויגחך בסיפוק, כאילו דרך חור המנעול הציץ, והכל הוא יודע.
השפילה דאריה עיניה – נתכעסה על עצמה, על שהחמיצה. יצאה אל גזוזטרת המבוא ובכעס קנתה מה שבא ליד – מטפחת־אף של תחרה. עמדה רגע, הביטה בעקבות “הנסיך”, הסתכלה בענן שניתק מן העדר – הנה כאלה היו אצלה לפנים מחשבות בתוליות קלות ועגלגלות־רכות. וכבר פנתה הביתה – פתאום מאחור ליד גדר הגן רשרוש, חריקה על מידרכת הקרשים, ומן הפינה העין הגחלתית הצוענית:
– דאריה איוואנובנה…
נעצרה.
– דאשה (– חרש)… דאשנקה (– בלחישה יבשה כחול)… בלילה – אל הגן… תבואי?
…נעצרה, כדי להשתיק את החוצפן, כדי להוציא מייד מלבו את החשק. והאל יודע על שום מה – לא יצאו המלים, נתרככו השפתיים יתר על המידה. כך בשתיקה, גבּהּ מוּפנה אליו, שמעה הכל עד הסוף – המשי בלבד הוא שאיווש על החזה המהודק.
ובלילה יצאה אל הגן – בליל מאי האפל, במולד הלבנה החדשה, והעצים כולם, העשבים, הפרחים – ברגליים עירומות מלבינות בחושך, שקוּיוֹת בעסיס אביבי – איוושו, ליחשו, רישרשו…
בוקר. מזהב ורוד הם הצלבים שמעל הכיפות הכחולות, האבנים הוורודות, שמשות החלונות, הגדרות, המים. והכל – כמו אתמול. דבר לא היה.
וכמו תמיד – עליז, מתבדח, בדבריו הנמלצים, בארגזו הגדוש מתנות – בא ממסעו ואחראמייב. פתח את הארגז לפני דאריה, הוציאה היא את המתנות, הסתכלה, השיבה אותן למקומן, יושבת עגומה.
– מה לך, דאריה? שמא בלי משים זבוב בלעת יחד עם הקוואס?
– ככה. חלום הלילה חלמתי.
והחלום היה לאמת. יום, ואולי יומיים, עברו, ואך גמר ואחראמייב את ארוחת־הצהריים, שכב לנוח אחר־הצהריים – ולא קם עוד. דומה שהאכילה אותו הטבחית, בעת הארוחה, יחד עם אך פטריות־שמַרקעים גם זבובניות רעילות, ומזה כאילו נפטר. היו שסיפרו גם משהו אחר – אך כלום יש ממש בסיפוריהן של הבריות. דבר אחד ידוע: הסתלק בדרך נוצרית, ודבר אחרון, שאמר לדאריה: “אל תינשאי – אומר הוא – לסאזיקין. במאקארייֶב תָחַב לי במירמה קמח רטוב”.
העינוי המיט כלָיה על סאזיקין: לא לסאזיקין נישאה אלמנתו הצעירה של ואחראמייב, אלא למישהו אחר – לבעל עין צוענית גחלתית. הבריות ריננו: ציווה שיתפרו אותו, בהיותו שיכור, בתוך פרוות דוב, והוא יצא לחצר – בחצר שוחררו הכלבים מן השלשלאות – שיקרעוהו הכלבים, שלא יִשָּׁמַע כיצד התוגה קורעת את הלב. ואחר־כך צלל־נעלם בסיביר.
כך צוללת אבן לתוך תנומה מֵימית, הכל מערבלת־מעכירה, עיגולים; הנה נסו לכל עבר – רק קמטים קלים, כמו בזוויות עיניים מבת־צחוק – ושוב חלקת מים.
נסו עיגולים לכל עבר – ושוב חיים שקטים, חשאיים, כנהימת קילוחים המַכּים בגדה. ליד הדוכן נוקשות חשבוניות, וידיים זריזות, מרקידות מַזרֵבה מנצנצת, מודדות אַרשין אחר ארשין. שעון על ארגז מקושט בציורים, עיתון בידו, נאפה בשמש כדלעת, מתקין־הארגזים הקרח־כדלעת, אי. ס. פטרוב. לבושים בלבן מתרוצצים המשרתים בבתי־המרזח – ורק, כעשן מאחרי קַטר, מתנפנפים אחריהם, קצות האלונטית הרקומה וגדילי האבנט. בתוך מאורתו הצייר אַקימיץ’– אורח־הקבע של בית־המרזח – מקשקש־מצייר בחופזה על שלט קתלי־חזיר ונקניקים, עד שיתיישב בשעה היעודה עם אנטלוֹן בפינה היעודה – לשפוך דמעות על החיים שביזבז בסביאה.
ובערב – במיפתחים הכחולים של ארבעים מיגדלי הפעמונים יתנדנדו בבת אחת כל הפעמונים, ומעל העיר, מעל החורשות, מעל המים, מעל השדות, מעל הנודדים בדרכים, מעל העשירים והשיכורים, מעל החוֹטאים לפי אורח האדם והחפים לפי אורח העשבים – מעל הכל תשתטח קטיפה פעמונית נחושתית, והכל ירוּכּך, יַדמים, ישקע – כאבק בערב קייץ בשל הטל החם.
1923

-
כאן חקלאים, בדומה לתושבי ארקאנזאס שבארה"ב. (ההערות, כאן ולהלן, של המתרגם) ↩
-
“נסיך” – כינוי לרוכל טטארי נודד. ↩
-
פטרבורג. ↩
-
צייר בן־זמנו של המחבר, שצייר דיוקנאות נשים שמנות. אייר הרבה יצירות של זאמיאטין. ↩
-
נוצרים שפרשו מן הכנסיה הרשמית במאה השבע־עשרה. ↩
-
ראשי־תיבות ברוסית של המלים “כריסטוס שב לתחיה”. ↩
-
משקה תוסס חמצמץ, עשוי מגרעיני תבואה. ↩
זַאנוֹפָה
מאתאלכסיי רמיזוב
פרק ראשון
יפה בבַּאטִייֶבוֹ – כפר עליז הוא. הכל בשפע: גם יער מסביב, גם נהר בהישׂג־יד. דגים בנהר – עוד ועוד, חיות ביער – כמה שרק תרצה, מכל המינים. אלא מאי – גדולה האימה. לא תשתעשע כאוות־הנפש. שעשועים חיפשת – אל תבוא אחר כך בטרוניה עם איש: אם תתרגש עליך רעה, בך האשמה.
מזמן שעומד כפר באטייבו ונבנתה כנסיית־הישועה, לא נכרתה משם הטומאה, דבר לא יוכל לה: חיה היא וחיה, לתולעים נדמתה. תֹאבד האחת – והנה שוּר: כבר באה אחרת תחתיה. פעמים לא תספיק המכשפה לשנן אומנותה ליורשות מקומה, ואף־על־פי־כן תצוץ לה אחרת אי־שם, ואפילו מובהקת ממנה: לא מלומדת, כי־אם מלידה ומבטן. מלידה ומבטן – דהיינו, שישר מבטן אמהּ כמין מכשפה שכזאת אל העולם הגיחה. המלומדת – מילא, ואילו זו – תתבע את המגיע לה, בְּזו שמלידה־ומבטן אסור להתל, שעתה אינה פנוייה לקטנות, חיש־מהר תעשה בך מעשים שכאלה, שעד כלות ימיך לא תְּמָרֵק עצמך מהם.
גם מלומדות וגם כאלה שמלידה־ומבטן היו בכפר לא־מעט. הזקנים לא זכרו זמנים שבהם לא היו מכשפות בכפר, ולא היה אדם שיָגַע וגם מצא מנַיין באו הללו ומה היה השורש הזה שהצמיח אותן.
וכמה בריות ירדו אל בור־קבר, כמה אומללים ניספו לשווא: עם הטומאה הזאת מוטב שלא תתעסק – כליה ימיטו עליך, ואילו הן עצמן יחיו להן כאילו דבר לא אירע, חיֹה יחיו להפיל אימתן על האדם ולהפיק רצון מאת בעל־הקרניים, בנותיו של זדון לבבו הרע.
אכן, מושב־הטומאה הוא המקום הזה.
שואן השאון, הומה השמועה בבאטייבו, רועמת התהילה לאורך כל הנהר השחור: מן ההרים ועד הים אין גדולה ונוראה מן המכשפה זַאנוֹפָה.
היו ישישות: אָרִינָה גם אוּסְטִינְיָה, כל אחת נושאת על כתפיה מאה שנים ויותר, ואילו זו – צעירה, רק שלושים הִנה מלאו לה. ההן אומנם קילקלו, ואף־על־פי־כן לא עברו על המידה, גם שולחות היו מָזוֹר לאחר מעשה, ואילו זו – בשום פנים ואופן. היו בידיה של זאנופה הקילקולים הנוראים שבכולם, היא ידעה לשים את עינה. הנה תָּבוֹר לה אדם ותסובבו בטבעת, ואותו אדם, כל כמה שלא יתחבט, לעולם ולשוּם מקום לא ייצא מתוך המעגל, תעֹה יתעה לפני פיתחו שלו ולא ייכנס אל הבית, על הסף יעמוד וממנו לא יזוז. המכשפות ההן – כמכשפות לכל דבר, גם ילד קטן יֵדע כהרף־עין: חוטם כעין האנקול, מצומקות, זנב משתלשל; ואילו זו – גם אם תנדוד ברחבי תבל כולה לא תמצא יפה כמוה, אבל גם כעורה היא כיעור שלא נשמע כמותו מיום שנברא העולם: הגוף, הכל – אמיתי, כמו אצל בריאה־שבבריאוֹת, ואילו הרגליים רגלי תינוק: לא יכלה להלך זאנופה, ורק זחלה. ולוּ היתה רק זוחלת לה – ניחא, אבל הנה יש אומרים שמעופפת היא: דואה כציפור ועפה. לראות את זאנופה – לא תראה לעולם; אולי בלילות. אבל מפני זה הלוואי שישמור אלהים את כולנו. הלא טוב להיבלע שלוש פעמים באדמה ואף לא להתפלל שחרית בפסחא, מאשר לראות אחת שכמוה.
אביה של זאנופה – סוחר, הלך־סבב בירידים למכור סחורתו, והסחורה לא העלתה אבק – נקהלים הקונים בהמונם: לא יְרַמה צַ’אבַּאק, לא יתחוב רָקָב לידיך. ואלמלא שגה הזקן בחטא, חי־אלהים, נמנה היה עם הצדיקים.
אִמה של זאנופה – נעה־ונדה, דם־צוענים, רקדה וגם שרה – הופּ־לה! הנה תמחא כף־אל־כף ביד מצלצלת – אבֹד־יֹאבד ראשך, רק תעיף בה מבט ונשמתך מבקשת לחזור אל בוֹראהּ. עוד סְטֶפַּאנִידָה אחת כזאת לא תימָצֵא.
לא בבת־אחת קם צ’אבאק ועמד על רגליו: מלכתחילה חי היה מן היד אל הפה, חנות זעירה היתה לו בכפר וממנה כִלכל את נפשו בדוחק. ילדים לו בכל פינות הבית, לחם לאכול ובגד ללבוש לכולם – הרי לא בחינם הוא. חיי מוז’יקים היו חייהם.
נולדה זאנופה – ונהפך הכל.
הציף מזל־ברכה את הבית, החל צ’אבאק מתעשר והולך, עָצַם מסחרו: לסוחר אמיתי נהיה. ונוהרים הקונים לחנות מכל עבר – לא תאגור די סחורה לכולם. התעשר הסוחר. והספיקה הפרנסה לכל: בית בנה, גן נטע, את בנותיו השׂיא, ואילו את הבן שלח העירה לעשות פרקמטיה. תרם קוֹרְנֵיי פעמון לכנסיה, ועלה הפעמון יפה, צלול היה, מהדהד: אך יצלצלו לתפילת־חצות – ומרעים הקול לכל אורך הנהר השחור ועד למוסקבה עצמה יגיע, עד לאִילִינְקָה.
ולא תר צ’אבאק אחר העושר, כי מעצמו דבק העושר בידיו.
וכבר בימים ההם ניחשו אנשים חכמים שיד הטומאה בדבר, אבל שמרו סברתם בלבם: למה לפטפט לשווא – גם תמיט חרפה על אדם על־לא־דבר, גם בעולם הבא עוד יִפרעו ממך. רק מִיטְרוֹשְׁקָה לבדו – בחור כזה היה, לא פחד מכלום – היה לפעמים מפטפט ומתרץ כל מיני תירוצים, ובלי־הפוגה מורה באצבעו על הפעוטה, על זאנופה, ותולה בה את הכל.
ולא שׂמוּ לב לדבר: שיכור האיש כלוט, אל תצפה ממנו לכלום. אבל הילדה באמת היתה – אלהים יודע!
נולדה זאנופה בליל איוואן־קוּפָּלָה, עם קריאת הגבר, בת אחרונה לאמהּ. נולדה בכתונת־מזל לבשׂרהּ, וכתם־לידה ליד בוהן כף־ידה השמאלית.
הצפינה המיילדת את כתונת־המזל, ובחשאי נטלה אותה אל ביתה. ונעצבו בני בית־צ’אבאק אל לבם – אבל מה יכלו לעשות? מין חפץ שכזה הן לא תיטול בחזרה, מי שזכה בו – שלו הוא.
אבל פשטה השמועה בכפר.
התקהלו נוודים ועולי־רגל בבית־צ’אבאק. נכנסו הנוודים אל הבית ליטול את בירכת־המזל מידהּ השמאלית של זאנופה. והיד בת־המזל העניקה מזל ביד רחבה, ולא השיבה ריקם פני איש. הלכו הנוודים ועולי־הרגל והגיעו עד למקומות הקדושים וחזרו לביתם בשלום. ואיש לא התאונן.
ומכפרים רחוקים ומעיירות באו אל בית־צ’אבאק ליטול את בירכת־המזל, ושבו הביתה שבעי־רצון. ולא פגע אסון באיש.
גדלה הילדה, טובת־שׂכל, וכמו ציפור כל הימים שרה ומצפצפת: את הכל הַרְאֵה לה גם סַפֵּר לה, וכרוכה היתה אחרי הגדולים, לא פחדה מכלום.
פעם, עם הקציר הראשון, לקחה אותה סטפאנידה לרקוד במעגל־הרוקדים. אהבה הילדה לרקוד במעגל־הרוקדים השמח. וכשהלכו הרוקדים ושרו במורד הרחוב, קמה פתאום רוח וחבטה בה, והיא נפלה אפיים ארצה. יבשו רגליה מאז, שוב לא יכלה להלך.
לא התהלכה זאנופה, כי־אם שכוב שכבה.
וראה זה פלא: גופה כולו צמח, ורק הרגליים – כאשר היו, כך נשארו: רגליים של תינוקת, קטנטנות.
וביתר־שׂאת נהרו ההמונים אל בית הצ’אבאקים, וניגַר מזלה של זאנופה על פני העולם כולו.
ואולם לא לאורך־ימים תטמין את המרצע בשק.
ישישה אחת עוברת־אורח ראתה על ידה ברוכת־המזל של זאנופה כעין צלבים זעירים, מיני צלבים לא־פשוטים כלל וכלל – והנה לאחר מגע־ידה של זאנופה הלך פוֹמָה בריא ושלם לתפילה, ואילו הביתה חזר ללא־רגל, וליֶריוֹמָה ניקרו את עינו, ואת קאתרינה, נכדתו של זקן־הכפר, השׂיאוּ לאיש, חיה לה קאתרינה בנחת שנה תמימה, ואילו בשנה הבאה החלה שותה לשכרה, וגם השליח בַּארַאבַּאן הלך לפטרבורג ולא שב, ולאותו מיטרוֹשקה עצמו צמח פתאום, איש לא ידע מדוע ולמה, מין זנב שכזה.
ועוד נעשוּ שם מיני מעשים – גם כסיל יבין פשר־דבר.
ובגרה זאנופה, וככל שבגרה, כן כבדה דאגתו של קוֹרְנֵיי. ביקש הזקן להשיא את בתו בעודו בחיים, שיוכל למות בשלווה. שיגר קורניי שדכנים. ובאו חתנים. רבים לטשו עינם אל הממון: לא היה עשיר מצ’אבאק בכל בַּאטִייֶבוֹ. אבל נסתיימו השידוכים בלא־כלום: ישמח לו חתן פלוני גם ישׂישׂ – ובבוא המועד לא תקום בו עוד רוח. אכן, נורא עד מאוד מבטה של הכלה, אך תעיף בך עין – ועברה כסכין בבשרך, מפני עיניים שכאלה מיסתור לא תימצא. ובטל השידוך.
לא אהבה זאנופה את החתנים, ובאביה גערה, אבל את הזקן לא יכניע גם השד בעצמו, קשה־עורף היה ומדעתו לא זז.
וסוחר אחד מבני־העיר בא פעם אל ביתו של צ’אבאק לעשות אתו עסק. יפה־תואר היה ודעתו בדוּחה תמיד, והכפר היה כמרקחה. עד היום הזה יזילו הנשים דימעה בסַפרן על רוֹדְיוֹנוֹב. ונשא רודיונוב חן בעיניה של זאנופה. בעצמה גילתה לבה לאביה. ועלץ הזקן, בו־ברגע אץ אל הסוחר, אל רודיונוב. אהב הזקן את בתו, את נפשו היה מוכר בעדה, ככה אהב אותה! והסוחר – איש פרוע, גם אריות נידמו לו כחגבים, חידוּדים פיזר מלוא החבית – ותקעו כף. הכל כדת וכדין: נטלו ברכה, אל הורי החתן הלכו, וכל שראוי לעשותו עשו – אין בקיאה בהוויות־העולם כסטפאנידה. כירכרו עד שרגליהם לא נשאו אותם עוד! ובא יום הכלולות. קישטו את זאנופה לקראת החופה. נסעו אל הכנסיה. קהל התאסף – כל הכפר: נתמלאו הבריות סקרנות. והחתן איננו. חששו פן קרהו דבר. זה בכֹה וזה בכֹה. שלחו שליח אחד, שלחו שני – והחתן איננו. בשום מקום לא מצאו את רודיונוב. נאנחו גם נאנקו ולא הועילו כלום, אנוסים היו לשוב לבתיהם. וזאנופה – אף לא זיע. דיברו על לבה, והפצירו, ולכפות עליה ביקשו – והיא אינה נעתרת, ממאנת לנסוע בחזרה. ובשִׂמלת־הכלולות שלְגוּפהּ נשכבה על האדמה וזחלה, וככה היתה זוחלת על האדמה עד שהגיעה אל פתח ביתה, חיוורת כולה כמו דף של נייר, לבנה, והעיניים – אילו רעמו הרעמים כולם וכל הברקים הבריקו, לא היתה קמה סוּפה שכזו – העיניים הבוערות שׂרפו. מי שעמד – קפא על עומדו, והיא זחלה.
עם בוקר נמצא רודיונוב. מצאוהו חנוק בַּדיר של צ’אבאק. המליטה החֲזירה אצל צ’אבאק, ועמדה בדיר שוקת ישנה, קלועה, בשביל הגורים. נדחק האיש אל תוך שוקת החזירים, והריתמה היתה מתוחה אל הקורות, כבר יצאה נישמתו.
והיתה חקירה ודרישה. האשימו את קורניי. נשבע קורניי שאין לו שום שייכות לאותו מעשה. לא האמינו לשבועתו וגזרו עליו את הדין. הלך הזקן לסיביר, ושם, מן־הסתם, נפח את נפשו.
הרי לכם עניין לענות בו.
הפעם כבר היה מיטרושקה בעל־זנב מְנַבֵּחַ מלוא כל הרחוב, והחכמים שמקודם ניחשו גם הֶחשו, התירו חרצובות לשונם.
ונתחוור לכולם מה היה טיבו של המזל ההוא ששיחק להם, לצ’אבאקים, ואיזו מין יד ברוכת־מזל שכזו היתה ידה של זאנופה, עם כתם־הלידה ליד בוהן הכף השמאלית ועם הצלבים הזעירים.
ואפילו חנק קורניי את רודיונוב – כל אחד ידע וכלל לא פיקפק – אבל גם ידה של זאנופה היתה בדבר. הכל – זאנופה, בכל אשמה היא, המכשפה.
והמה הכפר.
– “גם נוראות מאלה תעולל”, סחו על אודות זאנופה, “ברד תוריד להשחית את השׂדות, ברק תשלח לשרוף את היבולים, את הבָּקָר תשמיד, את הילדים תחנוק, תפיל חולי על הנשים, תכרית את הגברים, תבלע את מימי הנהר ואת היער תעקור על שורשיו, היא לא תותיר לא כנסיה ולא ביקתה, אף על קיסם נידח לא תחוס”.
– “גם נוראות מאלה תעולל”, לחשו בשפתיים גוועות, מבועתים עד־מוות, “את כולנו תהפוך לינשופים, על־כורחנו נתגורר במחילות”.
– “עין שחורה לה”.
– “יד ארורה לה”.
– “מכשפה ארורה היא”.
גם פוֹמָה גם יֶריוֹמָה היו מסיתים את הבריות להכות את המכשפה נפש, אבל לא נמצא גֶבֶר בן־חיל, ידי כולם קצרו.
וכולם הִפנו עורף לזאנופה, גם אחותה ואחיה התכחשו לה.
וכל אשר קרה בבאטייבו, כל חטא וכל פגע – את הכל טָפלוּ על זאנופה.
ונשארה זאנופה לבדה עם אמה.
בהפזילם מבט חלפו הבריות ליד הבית הלבן, כחול־הדלת וכחול־התריסים; שירים לא שרו, בקול לא דיברו בראותם את הכלונס שבראשו, כזקיף על משמרתו, ניצב העגוּר לשמור על מאורת המכשפה.
והיא נסתתרה, ליד החלון שכבה, את הכל ראתה – מעבר לשלושת השׂדות ראתה, את הכל שמעה – מבעד ליער שמעה.
וראתה זאנופה ושמעה, את הלב הקפיאה, ובעצמה לקום לא יכלה.
פרק שני
שָׁמַם ביתו של צ’אבאק הזקן.
מקום שפעם חישבו בו הכתלים להתפקע מחמת הדוחק – שוב לא נשמע בו קול צחוק ולא רקעו הרגליים, וליד השער הנעול לא נראו עוד פרסות־הסוסים ולא עלתה שעטת מרוצתם.
נוצרי כשר – גם בכופתאות לא תְפַתהוּ לבוא אל בית צ’אבאק, אלא אם כן באו מים עד נפש; וגם אז הלא טוב להתפגר בפתח־הדלת מלהיכנס אל הבית הארור.
עשבי־מרפא תלויים בחדרים. ונודף ריח עז עד כדי עילפון, לא תעצור כוח לעמוד על רגליך. ועל כל הקירות – ציפורים, זאנופה היתה מציירת, ולא ציפורים אלא מיני חתולים בעלי־כנף. ומן הציפורים־החתולים האלה דמו הקירות כולם וכל הבית כמבקשים להתעופף באוויר.
אי־שקט בחדרים, אימה.
מכלה סטפאנידה את מלאכת יומה ומתיישבת אל מיטתה של זאנופה. מביטה היא בבת: נכמר הלב, ואינה יודעת מה תעשה. וזאנופה שוכבת, עיניה פקוחות ושלהבת קטנה בוערת בהן, מים רבים לא יכבוה.
סחה זאנופה לאמה:
– “בת־מזל את, באושר חיית את חייך, רקדת גם שרת, ככה רקדת, שממרחקים באו לראות. ואני אין לי כלום”.
קמה הזקנה, הנידה ראשה השׂב, תָּפְחו העורקים על צוואר־הארד:
– “לא, זאנופה, רב כוחך, יפהפיה את, אין יפה ממך”.
זאנופה לא הקשיבה, זאנופה לא שמעה, והיא בְּשלהּ, אומרת לאמהּ:
– “בת־מזל את. וישנם בני־מזל שכאלה! מיהו שעשה ככה? ואני – מה חטאתי?”
– “לא חטאת, זאנופה, לא חטאת מאומה… הבריות הם כאלה…”
– “הבריות? איזה? בני־המזל? המאושרים? ואני אין לי אפילו יום, אין אפילו רגע, כן, אפילו רגע אחד של אושר!”
הזדקפה הזקנה:
– “נלך, זאנופה, נעזוב את ביתנו, נעזוב את הכל, לערבה נלך, אל הערבה, אל הדרור…”
– “למה את משקרת? איזה דרור? היכן הדרור? לשם מה נחוץ לך הדרור? ולאן אלך? הלא מפלצת אני, מפלצת, שמעת, גם לקום לא אוכל! ועל מה ולמה? מיהו שעשה כך? איזה מין צדק הוא? והיכן הצדק?” וזאנופה התרוממה, נשענת על ידיה, והביטה אי־לאן, שׂוטמת את אמה, משלחת מאֵרתהּ על הבריות, על העולם כולו, משלחת מאֵרתהּ על הדרור ועל הצדק, ודומים עליה כולם כמאושרים כל־כך, ורק היא לבדה – ארורה, זחלנית, ועל מה ולמה, אין היא יודעת חטאה מהו.
ולבבהּ – כחזיר־הבר, חושף את שיניו: נקמה נוראה הגיחה מתוך לבבהּ.
נתיישבה הזקנה על הספסל, מעוצם היגון נשמטו עפעפיה – נרדמה הזקנה, תש כוחה, לא יכלה לעשות כלום.
וזאנופה שעה ארוכה נשענה על ידיה הפרושות. פרועת־שיער, כחתולה, כיוונה מבטה אי־לאן וגילגלה את עיניה. המתחולל בנישמתה לא היה אנושי עוד, בל יתואר כל שנתרחש בלבהּ.
או־אז החלו שריפות פורצות בכפר ואנשים מתו פתאום וגווע הבקר ונרמסו השדות ונתרגשו הרעות, כל פִּגעי עין־הרע.
ואט־אט הוקל משאו של הלב רווּי־העלבון, אט־אט רפתה אחיזתן של ידי־הפלדה שאין בהן חפץ. נדחקה זאנופה אל פאת־המיטה, ושם התכווצה כולה, מסתתרת כחיה פצועה.
וזכרה זאנופה את ימי־ילדותה, את אביה, את ידה ברוכת־המזל, ואחר זכרה את מעגל־הרוקדים… את הריקודים, את הסער שהפיל אותה ארצה, את האדמה שעליה שכבה ברגליים מתות, שנה אחר שנה – כל השנים על גבי המיטה הזו, ואיך פעם אחת חיטטה בתוך כף־ידה הימנית לנחש בה את מזלה, אל החוּפה נסעה, ואיך מן הכנסיה ועד לבית זחלה וזחלה.
הזקנה נעורה פתאום.
זאנופה בכתה.
כבושות פניה באגרופה, כפניה של הילדה המאושרת משכבר־הימים, אשר נופפה בידה ברוכת־המזל וקיפצה על רגל אחת מן הדלת עד לשער־הגן ושרה בקול דקיק וסיפרה מעשיות, ובשפתיים משורבבות חיקתה את קולו של הרעם ונבהלה בעצמה, וגערה בגשם לגרשו מן החצר ובכתה ככה גם אז, כשסירב הגשם לחדול והיה מוסיף ויורד, ולצאת לטייל לא הניחו.
– “את רוצה לאכול?”, גחנה הזקנה אל בתהּ.
– “למות אני רוצה!”, לחשה זאנופה.
לעסה הזקנה את שפתיה הכמושות, באצבעותיה השדופות מעכה את קצות רדידהּ שעֵין האדמה לו, שחורה כולה, כאדמה עצמה.
והציפורים־החתולים שעל הקירות מתעופפים היו אי־לאן, מתפיחים את פרצופיהם החתוליים עד שכל הקיר היה מבקש להמריא.
– “למות אני רוצה!”
כשהדימדומים אך החלו יורדים, והערב הרך היה משכיב את רוח היום לישון במיטתה, והלילה, עוטה מחלצות כמו לקראת המישתה, היה טופף בגאון, מעוטר כוכבים, וינשופים שכוכב הֵעירם צרחו לאורך הנהר ופיזרו תוגה מסביב, היתה זאנופה זוחלת אל הגן. שם, פניה אל מול פני הלילה, היתה עודרת את ערוגות פרחיה עד עלות השחר.
אבל היו גם לילות שדמו לימים, ואז לא יכלה זאנופה לרדת מן המיטה.
עם כל קייץ שחלף הוסיף הגן לגדול פרע. עשבי־בר פשטו בחלקת הפרחים, הערוגות שממו. יבלית צפופה השתרגה בכל הפינות. שחו ארצה הענפים, והצללים הלכו הלוך והתעבות עד שכיסו כל פיסה של אוֹר.
בלילה היו חלומות פוקדים את זאנופה והיא מילטה עצמה מתוכם בזעקה, ומכונסת במחבואה השתוחחה תחת משא־ידם כל היום כולו.
ואז לא דיברו האם והבת אשה אל רעותה, רק מביטות היו זו בזו; אבל לפעמים גם להביט לא יכלו מחמת האימה.
סטפאנידה ניחשה בקלפים.
והקלפים לא בישרו נחת: מכה, מבוכה, מיטה הונחו כולם על ה“לב”, ונסתיים הדבר בכיבוד – במלכה של “פיק”.
רק בקָרים מעטים הפיצו אור בבית, כאורו של האושר.
בהתעוררה משנתה, קראה זאנופה לאמה:
– “אמא, שמעי מה חלמתי הלילה!”
נחפזה הזקנה אל הבת:
– “מה הדבר, מה חלמת?”
– “מגפיים ראיתי בחלום, אמא, ואחר־כך חלמתי שאת מושיטה לי כותונת, והכותונת מוכתמת בדם”.
– “מגפיים – דרך היא”, פירשה האם, "והדם – פגישה של קירבת־דמים תהיה עם בני־מִשפחה, ואילו אני, זַאנוֹפוּשְׁקָה, בָּצָל ראיתי בחלום, אוכלת הייתי בצל מן הגן. האומנם ישוב הזקן?''
ונשתכח ממנה צערהּ, ופיזמה סטפאנידה שיר־זמר.
– “אמא, הדרך ההיא, ידעתי, אמא, מוֹתי שלי הוא”.
הזקנה שתקה.
– “ובבית־העלמין – שקט, שם לא יגעו לרעה”.
הזקנה שתקה.
ונשמט מידיה הכל – רעדו הידיים, ולא ידעה הזקנה מחמת היגון: האם תשב ותִבכה, ואולי תתישב ותיבכה.
וימים על גבי ימים נתמשכו.
ככה חלפו הרבה ימים עגומים בביתו הנעזב של צ’אבאק. ומטיח היית ראשך אל הכותל ובלבד שיעקר איזה צליל מגרונך.
כה נוראה היתה השתיקה בביתו של צ’אבאק.
אם נעצרו הגשמים ואם היה יום סגריר, אם ירד הגשם או האירה השמש, בין כך ובין כך רק את זאת ביקשו העיניים: להֵעצם.
והזקנה לא עצרה עוד כוח, הבעיתה אותה השתיקה, היא התרוממה בחשאי וקרבה אל הבת, שחורה, מזוהמת, כמוה כאדמה עצמה:
– “ילדתי, ילדתי שלי!”
– “וכי מה?” זקפה זאנופה עיניים מזרות־אימה באמהּ הגוחנת עליה.
– “אני… סתם־כך, ילדתי. לא־כלום. רק הלב מבקש…”
פרק שלישי
מן־הסתם, יפה היה אותו הלילה: בביצה הרחוקה חיצצרו קרפדות, וציפורים זעירות – “רועות הצאן”, צייצו חרש, ונמזג ציוצן בקול־הקרקור שהרעיד את האדמה. מעבר לנהר צרחו ינשופים בעצב והרעישו צפרדעים, משל היתה כִּרכרה נוסעת על פני הדרך.
מן הקנים הגבוהים נמתח צל עמוק לאורך כל חצרו של צ’אבאק, אל תוך הירח המלא.
בכותונת לבנה, כפרח לבן שכבה על העשב זאנופה. בעצב השתלשלו על כתפיה הצמות הסתורות, הכהות. את שיניה הצחות חשפה זאנופה והביטה אי־לאן, מעבר לכוכבים.
מחשבה אחת נמזגה בה, משל היה הירח נמזג אל תוך לבבה: מחשבת המוות.
ונדמה היה לה לזאנופה שמשהו מרצד פתאום ליד דלת־הדיר, כאילו יצא אי־מי מתוך הדיר ונר בידו, ועבר מסביב לקנים ונפל אל העשב והנה הוא זוחל על פני רצועת־הצל בדרכו אל הגן. השלהבת הקטנה נעה וריצדה כמו נר – צמד נרות. וככל שקרבה השלהבת הזוחלת כן היטיבה זאנופה לראות שהיה זה אדם שזחל, ופניו התבהרו והלכו, היא הכירה אותו – היה זה הוא, חתנה, היו אלו עיניו. ועיניו היו זוהרות.
זאנופה התרוממה ונשענה על ידיה, וכמו חתולה, בצוואר נטוי, זחלה לקראתו. והם זחלו זה אל זה, והמרחק ביניהם הלך הלוך וקטון. וכבר התנופף שערו, ושפתותיו חייכו לעומתה…
וכך תמה הדרך שהיתה ביניהם.
ידיו נפשטו אל זאנופה, לפתו את חזה, אימצו בעוצמה, לוהטות, עד כלות החיים, עד עולם. וכהרף עין – כָּחוֹל, כמו שם בדיר עם הריתמה על צווארו, בשיניים חשופות ונוראות, הוא הרים אותה מעל פני האדמה והם התעופפו, חתן וכלה.
עם בוקר מצאו את זאנופה בקצה הגן ליד ערוגת־השתילים: יושבת על הגדר לבנה כולה, חנוקה – חנק אותה השד.
שיכור כפר באטייבו כל היום. מהומת־המולה והילולה, שירה ושאון ורקיעת־עקבים. קאזאצ’וֹק רקדו, על הרגליים לא חסו. היי, היי, פרועה השִׂמחה – ניקר פוֹמָה ליֶרִיוֹמָה את עינו האחרונה, ומִיטרוֹשקה – את הזנב ההוא עקרו לו ביחד עם נתח מבשרו. ומה הפלא, כלום אפשר שלא תהיה חינגה גדולה, והלא נפטרו מזאנופה, מן המכשפה.
1907

(1921)
ימים ארוכים
מאתבוריס פסטרנק
מתוך ילדותה של ליוּבֶרס
1
ליוּבֶרְס נולדה וגדלה בפֶּרְם. כמו בובותיה וספינות־הצעצוע שלה, היו גם זכרונותיה טובעים לימים בתוך פרוות־הדובים הצמריריות, שהבית היה מלא בהן. אביה ניהל את עסקי־המכרות של לוּנְיֶבְסְק והיו לו לקוחות רבים מקרב בעלי בתי־החרושת שעל גדות נהר צ’וּסוֹבַאיָה.
לפרוות שניתנו במתנה היה שפע של שיער וצִבען שחור־ערמוני. הדובה הלבנה שבחדר־הילדים דומה היתה לכריזנטמה ענקית המַּשִׁירָה את עלעליה. פרווה זו נרכשה במיוחד בשביל "חדרה של זֶ’נִיצְ’קָה'', והיא נבחרה ברוב חיבה, נקנתה לאחר עמידה על המקח בחנות, והובאה הביתה בידי שליח.
את הקיִץ נהגו לבלות מעברו השני של נהר קַאמָה, בבית־הקייט. באותן שנים היו משכיבים את ז’ניה לישון בשעה מוקדמת. כך לא יכלה לראות את ניצנוצי־אורותיו של מוֹטוֹבִילִיחָה. אבל פעם אחת חלף רטט עז בגופה של חתולת־האנגורה שנבהלה בשנתה, וז’ניה נעורה. היא ראתה את המבוגרים יושבים במירפסת. ענפי עץ־האלמון התלויים מעל לקורות סבוכים היו וניגרים כמו כתם של דיו. התה בכוסות היה אדום. חפתי־השרוולים והקלפים – צהובים, ציפוי הבד – ירוק. זה דמה להזיה. אך לאותה הזיה היה שֵם משלה, שהיה ידוע גם לז’ניה: משַׂחקים קלפים.
אבל בשום־פנים אי־אפשר היה להגיד מהו שנתחולל מעברו השני של הנהר, הרחק־הרחק: שֵם לא היה לו, לא היה לו צבע ברור ולא קווים מפורשים: נסער היה, נלבב וקרוב קירבת־נפש, ולא היה הזיה – שלא כמו זה שריטן ורחש בתוך ענני עשן־הטבק, והיה מטיל צללים קרירים שהרעידו ברוח על גבי קורות־האכסדרה הכתומות. ז’ניה פרצה בבכי. האב נכנס לחדרה והסביר לה. המטפלת האנגליה הסבה את פניה אל הקיר. דברי־ההסבר של האב היו קצרים:
– “זהו מוטוביליחה. בושה! ילדה גדולה כמוך… תִּשְׁנִי!”
הילדה לא הבינה כלום וברגש של סיפוק עילעה את דימעתה המתגלגלת. הרי לא נחוץ היה לה אלא זה – לדעת מהו שמו של הבלתי מובן: מוטוביליחה. בלילה ההוא עדיין היה בכך כדי לפרש את הכל, מפני שבלילה ההוא עוד היה בשֵם משום פשר מלא, נוסך מרגוע ילדותי.
אך כשבא הבוקר היא החלה שואלת שאלות – מה זה מוטוביליחה, ומה עושים שם בלילה, ונודע לה שמוטוביליחה הוא בית־חרושת, בית־חרושת ממשלתי, ועושים שָׁם ברזל־יציקה, ומברזל היציקה… אבל זה כבר לא עניין אותה; היא ביקשה לדעת – אולי מה שקרוי “בתי־חרושת” הוא בעצם סוג מיוחד של ארצות, ומי שוכן בהן. אבל את השאלות האלה לא שאלה, ומשום־מה העלימה אותן בכוונה־תחילה.
בבוקר ההוא היא יצאה מתוך אותה ינקוּת שבה היתה שרויה עוד בליל אמש. לראשונה בחייה החלה חושדת בו, בַּנראה־לעין, כי מצוי בו משהו שאותו הוא משאיר בינו לבין עצמו, וגם אם יבחר לגלותו לאחרים, הרי שֶׁרַק לאותם בריות היודעים לצעוק ולהעניש, אלו שמעשנים ונועלים את הדלתות על בריח. בפעם הראשונה בחייה לא אמרה את כל מה שחשבה, ובדומה לאותו מוטוביליחה חדש, העלימה את החשוב ביותר, את החיוני וחסר־המנוח.
השנים חלפו. מלידה הסכינו הילדים עם נסיעותיו של אביהם והתרגלו אליהן עד כדי כך, שוויתור על ארוחת־צהריים והיעדרות־תמיד מארוחת־הערב נעשו בעיניהם למין סגולה של אבהוּת. אך לעיתים קרובות יותר ויותר מצאו עצמם משחקים ומשתובבים, אוכלים ושותים בחדרים שעמדו ריקים מאדם וחוגגי־שיממון, והטפות־המוסר הצוננות של האנגליה לא יכלו לשמש תחליף לנוכחותה של האם, אשר מילאה את הבית כולו כובד רווי־מתיקות של מזג עיקש ומהיר־חימה, כמו מטען חשמלי מוּכר וקרוב אל הלב. מבעד לווילונות הסתננו קילוחי היום הצפוני הרוגע. הוא לא חייך. שידת־האלון דומה היתה כבעלת־שֵׂיבה. כלי־הכסף נערמו כבדים וחמורי־ארשת. על גבי מפת השולחן נעו ידיה של האנגליה, הרחוצות באזוביון; היא לא פסחה על איש וניחנה במלאי־סבלנות שאין לו שיעור. תחושת־הצדק שלה עמוקה היתה בה־במידה שספרֶיה וחדרה היו נקיים מרבב ומסודרים תמיד. משהגישה את הצלחות, השתהתה המשרתת בחדר האוכל ונפנתה ללכת למטבח רק כדי להביא את המנה הבאה. הכל היה נעים ונוח, אבל עצוב נורא.
וכיוון שלילדה היו אלה שנים של חשדנות ובדידות, של תחושת־חטא ושל מה שלבנו נוטה לקרוא לו בשם הצרפתי “כריסטיאניזם” מפני שפשוט אי־אפשר לכנות את כל זה בשם “נצרות” – כיוון שכך, דומה היה עליה לפעמים, כי לא יתכן שחייהָ יהיו טובים יותר, וגם אסור שיהיו, – בגלל הקילקול שבנפשהּ ועל שום שאין בה חרטה. וכך מגיע לה. ועם כל זאת – אבל עד לתודעתם של הילדים לא הגיעו הדברים מעולם – ועם כל זאת, היה פה גם משהו הפוך בתכלית, שכן ישותם אחוזה היתה חלחלה ותועה ללא־שביל, סתוּרה ומבולבלת בשל הדרך שבה נהגו בהם ההורים כאשר היו בבית; לא שההורים היו חוזרים הביתה – חוזרים היו אל הבית.
הלצותיו הנדירות של האב היו כושלות בדרך־כלל, ועל־פי־רוב גם שלא־לעניין. הוא חש בכך, וחש גם שהילדים מבינים זאת היטב. חוט של מבוכה עגמומית היה משוך תמיד על פניו. כשבא לכלל רוגז, היה נהפך לאדם זר לחלוטין, זר בתכלית הזרות, ובעצם אותו הרגע היה יוצא מכליו. אלא שאל הזר מתייחסים בשוויון־נפש. הילדים מעולם לא ענו לו במלים של חוצפה.
אולם הטרוניה שיצאה מחדר־הילדים ונשקפה אילמת מתוך עיניהם נתקלה כעבור זמן־מה באטימותו הגמורה. הוא לא הבחין בה. מחוסן בפני כל פגיעה, עלוב־נפש שלא ניתן להכירו בכלל – אב זה מעורר היה אימה, בניגוד לאב המרוגז, הזר. הוא נגע ללבה של הילדה, ובמידה פחותה – גם ללב הבן.
ואילו האם הטילה מבוכה בשני הילדים כאחד. היא הרעיפה עליהם ליטופים והעניקה להם מתנות בשפע, והיתה מבלה בחברתם שעות על גבי שעות דווקא כאשר רצו בזה פחות מכל. הדבר העיק על מצפונם הילדותי שכן חשו עצמם בלתי־ראויים, וכינויי־החיבה המוזרים והטרופים שהעתיר עליהם החוש האמהי שלה נראו להם כמכוּונים אל מישהו אחר.
ותכופות, כאשר היתה משתררת בנפשם שלווה בהירה־להפליא והם לא חשו באותם פושעים שבתוך־תוכם – כאשר הַטָּמִיר, החרד מפני חשיפה, הדומה לחוֹם שלפני אַדֶּמֶת, היה סר מעל מצפונם, – אז ראו את אמם מתנכרת, מתחמקת מפניהם, וזעמה מתלקח ללא סיבה. בא הדוור. המכתב היה מיועד לאמא. היא נטלה אותו בלי מלה של תודה. “לכי לחדרך!”. הדלת נטרקה. הם הרכינו את ראשיהם דומם וישבו בלב שומם, מתמכרים לתהיה עגומה, מתמשכת.
בתחילה קרה לעיתים שהיו פורצים בבכי. כעבור זמן, אחרי פרץ־זעם עז מקודמיו, החלו פוחדים. עם חלוף השנים נתגלגלו הדברים והיו לאיבה כמוסה, שהיכתה שורשים אשר הלכו והעמיקו בנפשם.
כל מה שעשה את דרכו מן ההורים אל הילדים היה מחטיא את המטרה, מגיע מן הצד, כביכול לא בילדים היה הכוח־המניע אלא בסיבות צדדיות כלשהן, וזה היה נוסך כעין תחושה של ריחוק, כמו מאז־ומעולם, ושל סוד עלוּם, כמו יבבה העולה מעבר לשערי־העיר בלילה, כשכולם שוכבים לישון.
מצב זה הוא שחינך את הילדים. הם לא הבינו זאת, שהרי גם מִבֵּין המבוגרים רק מתי־מעט יודעים, וקשובים לזה אשר בונה, תופר ומעצב אותם. רק את יחידי־הסגולה מכניסים החיים בסוד המעשה שהם עושים; החיים יותר מדי אוהבים את מלאכתם, ומשוחחים תוך־כדי עבודה רק עם מי שמייחל להצלחתם ורוחש חיבה לכליהם. לעזור להם אין בכוחו של איש, להפריע – יכול כל אחד. איך אפשר להפריע להם? הנה כך. אם להפקיד בידי העץ עצמו את הדאגה לצמיחתו, יזרים העץ את כל כוחותיו אל תוך הענפים, או אל השורש, או שיבזבז את כל־עצמו על עלה אחד ויחיד, משום שישתכח ממנו היקום, שבו עליו לראות דוגמא ומופת, – וכך, ביצרו דבר אחד מתוך אלף, סופו שייצור באלפים אותו הדבר עצמו.
וכדי שלא יהיו סיקוסים בנשמה – כדי שלא תתקפח צמיחתה, וכדי שהאדם לא ימזוג מאטימותו אל תוך עיצובה של ישותו בת־האלמוות – הונהגו אמצעים מאמצעים שונים שיבדרו את דעתו הסקרנית והנלוזה ויסיחוה מן החיים, שאינם אוהבים לעשות את מלאכתם בפנֶיהָ ושוקדים תמיד להתחמק ממנה: לשם כך הונהגו כל הדתות הראויות לשמן, כל המושגים הכלליים, וכל דעותיהם־הקדומות של הבריות, ובראשן – המובהקת והמבדרת מכולן – הפסיכולוגיה.
הילדים כבר יצאו מגדר ינקוּת היולית. מושגי העונש, השכר, הגמול והצדק כבר חדרו דרך־ילדוּת אל תוך נפשם והסיחו את דעתם הצידה, בהניחם לחיים לעשות בהם את אשר חשבו לנכון, לְרב־ערך ומרהיב ביפיו.
2
מִיס Hawthorn לא היתה נוהגת כך. אבל באחת מאותן התקפות סתומות של הַעַתרת־עדנה על הילדים, גערה הגברת ליוברס בַּאנגליה על דבר של כלום, והיא נעלמה מן הבית. במהרה, וכמו באקראי, צצה במקומה איזו צרפתיה שדופת־מראה. לימים זכרה ז’ניה רק זאת, שהצרפתיה דומה היתה לזבוב, ואיש לא רחש לה חיבה. שמה נשתכח כליל, וז’ניה אף לא ידעה, בין איזה צלילים והברות ניתן היה לשוב ולהתקל בו. היא זכרה רק שהצרפתיה צעקה עליה בתחילה, ואחר־כך לקחה מספריים וגזרה מפרוות־הדוב את המקום שהוכתם בדם.
נדמה היה לה שמעתה יצעקו עליה תמיד, כאב־הראש לא יעבור לעולם ויוסיף להציק עד אין סוף, ולעולם שוב לא יתפרש לה אותו עמוד בספרהּ האהוב, שהיה צף במעומעם לנגד עיניה, כמו מקראה־של־בית־ספר אחרי ארוחת־הצהריים.
אותו יום נתמשך נוראות. האם לא היתה בבית באותו יום. ז’ניה לא הצטערה על כך. נדמה היה לה אפילו, שהיא שמחה על היעדרהּ.
במהרה צלל אותו יום ארוך אל תוך השיכחה, בין הצורות passé ו־futur antérieur, בין השקאת היקינתונים והטיול ברחובות סיבירסקַאיָה ואוֹחאנסקַאיָה. כל־כך נשתכח אותו יום מן הלב, עד כי באורכו של האחר, השני למניין בחייה, הבחינה וחשה רק לעת ערב, כאשר היתה קוראת לאור המנורה והסיפור המתנהל־בעצלתיים השיא אותה אל הירהורים בטלים למאותיהם. לימים, כשהיתה נזכרת באותו בית ברחוב אוֹסינסקַאיָה שבו גרו אז, היה הבית מופיע לעיניה תמיד כפי שראתה אותו בערבו של היום הארוך ההוא, השני. הוא היה באמת ארוך עד מאוד. בחצר היה אביב. מבשיל תוך ייסורים וחולני, האביב באוּרָל מתפרץ לבסוף בתנופה ובסער, בתוך לילה אחד, ואז הוא זורם הלאה לדרכו, בתנופה ובסער. המנורות רק הבליטו את ריקנותו של אוויר הערב. הן לא הפיצו אור, אלא התנפחו, מבפנים, כמו פירות מוכי־חולי, מחמת אותה מַיֶמֶת שהִצְבתה את כיפות־הזכוכית התפוּחוֹת שלהן. הן נעדרו. הן נקלעו לאן שנקלעו, למקומותיהן הראויים, אל השולחנות, והיו משתלשלות מן התיקרות המעוטרות־תבליטים, בחדרים, שם היתה הילדה רגילה לראותן. אולם השתייכותן של המנורות לחדרים פחותה היתה לאין־שיעור מהשתייכותן לרקיע האביבי, שאליו, דומה היה, נצמדו עד־תום, כמו כוס מיים אל מיטת־החולה. בנפשן פנימה נמצאות היו ברחוב, שם היה דיבורה של המשרתת רוחש בתוך האדמה הלחה, והטיפוֹת שדללו והלכו קפאו למשך הלילה והיו לקרח. אכן, לְשָׁם היו המנורות נעלמות בערבים. ההורים נסעו. אך בעצם דומה שהאם אמורה היתה לחזור באותו יום. באותו היום הארוך, או שמא למחרתו. כן, כנראה. אבל, ייתכן שהיא הגיעה במפתיע, שלא־במכוּון. גם זה ייתכן.
ז’ניה נכנסה למיטה וראתה, שהיום היה ארוך בגלל אותה הסיבה, – כמו ביום ההוא, ובתחילה היה בדעתה למצוא מספריים ולגזור את המקומות האלה מכותנתה ומן הסדינים, אבל אחר־כך החליטה לקחת פודרה מן הצרפתיה ולשפשף את הכל בלבן, וכבר הספיקה לאחוז בפודריה, כאשר נכנסה הצרפתיה לחדר והיכתה אותה. החטא נתמקד כולו בפודרה.
– “היא מתפדרת! רק זה עוד היה חסר”.
עכשיו הבינה סוף־סוף. מזמן כבר שמה לב.
ז’ניה פרצה בבכי בשל המכות, בשל הצעקות ובשל העלבון; ובשל כך שבעודה חשה עצמה חפה מן החשדות שתלתה בה הצרפתיה, ידעה שחבוי בה משהו שהיה – היא הרגישה זאת – גרוע לאין־ערוך מאותם חשדות. צריך היה – הרגש היה עז עד לקהות־החושים, וְהָלַם בשוקיים וברקות – צריך היה, לא־ברור בשל מה ולשם־מה, להסתיר את הדבר, בכל דרך שהיא ובעד כל הון שבעולם. פרקי־הגוף הכואבים שטים היו בלחש־פיתוי מהפנט ורצוף. מתיש עד עילפון, לחש־הפיתוי הזה נבע מן הגוף, אשר הסתיר מן הילדה את פישרו של כל אותו עניין; מעשה־פושע, כפה עליה לראות בדמה הניגר מין מְאֵרָה, מעוררת־בחילה ונתעבת. "! "Menteuse. לא נותר אלא להכחיש, ולהיחבא בעקשנות בתוך מה שהיה מָאוּס יותר מכל, ונמצא אי־שם בין חרפת הבַּעֲרוּת לבין הקָּלון שבאירועי־הרחוב. לא נותר אלא לרעוד בשיניים מהודקות, להיחנק בדמעות ולהיצמד אל הקיר. אי־אפשר היה לקפוץ אל תוך נהר הקאמה, משום שהיה עוד קר ועל הנהר צפו גושי־הקרח האחרונים.
לא היא ולא הצרפתיה לא שמעו בעוד־מועד את צלצול־הפעמון. האנדרלמוסיה שקמה נספגה במעבה פרוות־הדובים השחורות־ערמוניות, וכאשר נכנסה האם כבר היה מאוחר מדי. בהיכנסה ראתה את הילדה שטופת־דמע, ואת הצרפתיה סמוקה כולה. היא תבעה הסבר. הצרפתיה הודיעה בקול בוטה כי – לא ז’ניה, לא – votre enfant. כך אמרה – כי בּתהּ מפדרת את פניה, וכי היא הבחינה בדבר וניחשה אל־נכון עוד מקודם. האם לא הניחה לה לסיים את דבריה – בבֶּהלה שתקפה אותה לא היה גם שמץ של העמדת־פנים: לילדה עדיין לא מלאו שלוש־עשרה.
– “ז’ניה – אַתְּ? אל־אלוהים, לאן הגיעו הדברים!” (לאם נדמה היה באותו רגע, שבמלה זו נאמר בפירוש כי היא ידעה עוד מקודם שבתהּ מידרדרת מדכי אל דכי, אלא שהיא לא נקטה בעוד־מועד באמצעים הנאותים – והנה הילדה נמצאת כבר בשפל־מדרגה שכזה). "ז’ניה, אמרי את כל האמת – אחרת תצטערי! – מה עשית עם''… – עם הפודריה, ביקשה הגברת ליוברס לומר, כנראה, אבל אמרה: “עם הדבר הזה” – והיא חטפה את “הדבר הזה” ונפנפה בו.
– “אמא, אל תאמיני ל־M–lle! אני אף־פעם לא…” והיא פרצה בבכי־תמרורים.
אולם האם שמעה בבכי הזה נימות מרושעות שלא היו בו; היא חשה עצמה אשמה, ונבהלה בתוך־תוכה. היה עליה, כך חשבה, לתקן את הכל, היה עליה, גם בניגוד לטבע האמהי, “להתעלות ולנקוט באמצעים החינוכיים שמכתיב ההגיון”. היא החליטה שלא להיכנע לחמלה; וגמרה בדעתה לחכות עד שישכך נחשול־הדמע אשר עינה אותה עד למעמקי הלב.
היא התיישבה על המיטה והישירה מבט שלֵו וריקן אל קצה כוננית־הספרים. ניחוח של בשמים יקרים נדף ממנה. כאשר נרגעה הבת, היא שבה ופנתה אליה בשאלות. ז’ניה חלפה במבטה על פני החלון, בעיניים נפוחות מבכי, ועילעה את דמעותיה. הקרח צף, ומן־הסתם, געש. כוכב הבהיק. מחוספס, צונן ובלי חילופי־גונים, בצליל של מתכת השחיר הלילה השומם. ז’ניה הסבה עיניה מן החלון. בקולה של האם נשמע איום של קוצר־רוח. הצרפתיה עמדה ליד הקיר, כולה כובד־ראש וריכוז של עקרונות חינוכיים. ידה נחה על שרשרת־שעונה בתנוחה של שליש צבאי. ז’ניה שוב הביטה אל הכוכבים ואל נהר הקאמה. ההחלטה גמלה בה. למרות הקור וגושי־הקרח. והיא קפצה. מסתבכת בדבריה, במלים לא־דומות ונוראות, סיפרה לאם על זה. האם הניחה לה לספר את סיפורה עד תום, רק מפני שנתמלאה פליאה למראה להט־הנפש שהשקיעה הילדה במסירת ההודעה הזאת. להבין – הלא הבינה הכל כבר על־פי המלה הראשונה. לא, לא: על־פי הדרך שבה בלעה הילדה את רוקה לפני שפתחה בדברים. האם הקשיבה מתוך חדווה, מלאת אהבה, ולבה נכמר בה מעדנה כלפי הגוף הקטן הכחוש הזה. תשוקה עלתה בה לפול על צווארה של הבת ולפרוץ בבכי. אבל – העקרונות החינוכיים. היא קמה מן המיטה והסירה בתנופה את הסדין. היא קרבה אליה את הילדה והחלה מלטפת את ראשה אט־אט, בחיבה וברוך.
– “ילדה טו…” נפלט מפיה בחטף. בתנועה רחבה ורועשת ניגשה אל החלון והסבה אליהן את גבה.
ז’ניה לא ראתה את הצרפתיה. דמעות עמדו, האם עמדה – החדר כולו היה מלא אותה.
– “מי מסדר את המיטה?”
לשאלה לא היה טעם. הילדה נרעדה. חבל היה לה על גרוּשה. ואז, בשפה הצרפתית המוכרת לה, בביטויים שלא הכירה, נאמר דבר־מה: מלים חריפות. ואחר־כך – שוב אליה, בקול שונה לגמרי:
– “ז’ניצ’קה, לכי לחדר־האוכל, ילדתי, גם אני אבוא לשם מייד ואספר לך, איזה בית־קייט נפלא שכרנו לקייץ, אבא ואני, בשבילכם… בשבילנו”.
המנורות שוב היו אלו המוכרות־מאז, כמו בחורף, בבית, עם הליוברסים – חמות, שקדניות, נאמנות. על פני מפת־הצמר הכחולה השתעשעה פרוות־הנמיה של אמא. “זכינו אתעכב במכרה־בְּלַאגוֹדַאט חכי לסוף הפסחא אם…”; את השאר אי־אפשר היה לקרוא: המיברק היה מקופל בקצהו. ז’ניה התישבה בקצה־הספה, עייפה ומאושרת. ישבה בצניעות ובלב טוב, בדיוק כדרך שהתישבה כעבור מחצית השנה בקצה הספסל הצהוב, הקר, במסדרון הגימנסיה ביֶקַאטֶרִינְבּוּרְג, כאשר גמרה לענות בהצטיינות על שאלות הבחינה שבעל־פה בלשון הרוסית, ונודע לה שהיא “יכולה כבר ללכת”.
למחרת בבוקר אמרה לה האם מה עליה לעשות במקרים כאלו, ושאין בכך כלום, ושלא צריך לפחד, זה עוד יחזור לא־פעם. לשום־דבר לא קראה בשמו ולא הסבירה דבר, אך הוסיפה שמעתה תשגיח בעצמה על לימודיה של ז’ניה, שכן שוב אין בדעתה לצאת למסעות.
הצרפתיה פוטרה בשל רשלנות, לאחר שְׁהִיָּה של חודשים מעטים בקרב המשפחה. כאשר שכרו למענה כירכרה והיא כבר ירדה במדרגות, פגשה ברופא שעשה את דרכו למעלה. הוא ענה על קידתה ללא שמץ של מאור־פנים ולא אמר לה אף מלה אחת לפרידה. היא הבינה שהוא כבר יודע הכל, הזדעפה ומשכה בכתפיה.
המשרתת עמדה על סף הדלת הפתוחה, לקדם את פניו של הרופא, ובחדר־המבוא, שם ישבה ז’ניה, היה שאון הצעדים ושאון אבני־הרחוב המהדהדות נשמע משום־כך שעה ארוכה שלא־כרגיל. וכך נחקקה בזיכרונה פרשת אותה הַבְשָׁלָה ראשונה של נשיותה: המולת קירקושו של הרחוב, המתעורר עם שחר, מתמהמה במדרגות וחודר ברעננותו אל תוך הבית; הצרפתיה, המשרתת והרופא – שתי פושעות ואיש אחד של אֵמון ושל סוד – רחוצים, מחוטאים בתוך האור, בַּצינה ובצלילי המדרגות החורקות.
היה אפריל חמים, שטוף־שמש. “הרגליים, נגבו את הרגליים!” – הידהד חללו הבהיר, החשוף, של הפרוזדור, מקצה אל קצה. פרוות־הדובים סולקו למשך הקייץ. החדרים עמדו נקיים, עטו פנים חדשות ונאנחו בהקלה ובמתיקות. כל היום, כל היום המתמשך, המתמהמה בערגת־עילפון בלי שתשקע השמש, בכל הפינות ובאמצע החדרים, על פני זגוגיות־החלון הנשענות אל הקיר ובתוך המראות, בגביעי־המיים ובאווירו הכחול של הגן – ללא־שובע וללא־רווי, במיצמוץ־עיניים ותוך התייפייפות, צחק והשתולל הלילך, ורחצו, מתמוגגים, פרחי־העוּזנית. יממות תמימות נישא לַהַגָן המשמים של החצרות. הן הכריזו כי הלילה הודח מכסאו, ובדיבור חפוז ומתלהלה, כל היום כולו, מתוך עילפון שנסך שינה כמו סם, טענו כי הערב לא ישוב עוד, והן לא תנחנה לאיש לישון. “הרגליים, הרגליים!” – אבל האדמה בערה מתחתם, הם חזרו שיכורים מן החוץ, אוזניהם מלאו צלצול שמבעדו לא הבינו את הנאמר, הם פרצו פנימה, לגמור מהר־מהר את הגמיעה והלעיסה, על מנת שיוכלו לסלק בחריקה צורמנית את כסאותיהם ולרוץ בחזרה, אל תוך היום המבקיע במפולש את הערב, אל היום, שם היה העץ המייבש את עליו מן הגשם משמיע את נקישותיו הקצרות, שם צייצה התכלת בקול חד, חודר, והאדמה השמנונית הבהיקה כאילו התיכוּהָ באש. הגבול בין הבית והחצר ניטשטש. הסמרטוט לא היה בו כדי לשטוף את כל העקבות. הרצפות נתכסו בקרום רפש יבש ובהיר, וחרקו.
האב הביא אתו שפע של ממתקים ונפלאות. הכל בבית נעשה נעים להפליא. בקול רישרוש לח הכריזו האבנים על הופעתן מתוך נייר־המשי שהיה משנה אט־אט את צבעו ונעשה שקוף יותר ויותר ככל שהוסרה, שיכבה אחר שיכבה, מעטפתן של אותן חבילות לבנות, רכות כמלמלה. אחדות דמו לטיפות של חלב־שקדים, אחרות – לנתזי צבע־מיים כחול, שוב אחרות – לנטף קרוש על פני נתח־גבינה. הללו היו עוורות, מנומנמות או שקועות בהזייה, ואילו באחרות היה ניצוץ של משובה, כמו עסיס קפוא של תפוזי־דם. באלו לא היה רצון לגעת. יפות היו על פני הנייר המקציף, שמעליו התבלטו כשזיף בקליפתו העמומה.
שלא כדרכו הירבה האב להרעיף חיבה על הילדים, ותכופות היה מלווה את האם בצאתה העירה. חוזרים היו בצוותא ונראו עליזים ושבעי־רצון. והעיקר – שניהם היו שלווים, נינוחים ומסבירי־פנים, וכאשר היתה האם מעיפה באב מבט חטוף של תוכחה מבודחת, דומה היה כי היא שואבת את השלווה הזאת מתוך עיניו, שלא־גדולות היו ולא־יפות, ושופכת אותה לאחר־מכן מתוך עיניה שלה, הגדולות והיפות, ומציפה בה את הילדים ואת כל הסובבים.
פעם קמו ההורים משנתם מאוחר מאוד. ואז, לא־ברור מדוע, החליטו לנסוע לאכול ארוחת־בוקר על אוניה שעגנה במזח, ולקחו עמם את הילדים. לסֶריוֹזָ’ה נתנו לטעום בירה קרה. כל זה מצא־חן בעיניהם כל כך, עד שנסעו לאכול ארוחת־בוקר על האוניה גם בפעם אחרת. הילדים ממש לא הכירו את הוריהם. מה היה להם? הילדה שרויה היתה בעינוגי חמדה נדהמת, והאמינה שכך יהיה עכשיו לתמיד. הם לא נצטערו כשנודע להם, שבקיץ זה לא יסיעו אותם אל בית־הקייט. עד מהרה שב האב ונסע לדרכו. בבית הופיעו שלושה ארגזי־מסע ענקיים, צהובים, עם חישוקים חזקים מהודקים.
3
הרכבת אמורה היתה לצאת לדרכה בשעת־לילה מאוחרת. ליוברס כבר היה שם מזה חודש, וכתב שהדירה מוכנה. עגלונים אחדים נהגו את סוסיהם בצעדים זעירים אל בית־הנתיבות. קירבתו ניכרה על פי צבע הכביש. הוא נעשה שחור, ופנסי־הרחוב הלמו בברזל־היציקה החוּם. מן הגישרון נשקף נהר הקאמה, ומתחתם נפער ופרץ במנוּסה בּוֹר שחור כפיחַ, עמוס כולו כובד ודאגה. כחץ נישא הבור מהם והלאה, ושם, הרחק־הרחק, מן העבר השני, נבהל והגביר תאוצתו, מיטלטל עם המחרוזת המרצדת של המרחקים המאותתים אורותיהם.
נשבה רוח. צלליותיהם ניתקו מן הביקתות ומן הגדרות כעוֹפוֹת מבוהלים, והיו משתברות ומתערסלות באוויר החרוּש. נדף ריח של תפוחי־אדמה. העגלון שלהם יצא מתוך שורת הארגזים והסלים המקפצים לפניו, על מנת לעבור אותם. הם הכירו מרחוק את העגלה עם מטענם. העגלון השיג את עגלת־המטען. אוּלְיַאשָׁה צעקה משהו אל גבירתה ממרומי הצרורות הארוזים, אך קישקוש הגלגלים החריש את דבריה, היא טולטלה וקיפצה, ואִתה קיפץ קולה.
הילדה לא הבחינה בַּעצב בשל החידוש שבכל אותה המולה לילית, בשל המחשכים והצינה. הרחק־הרחק השחיר דבר־מה, אפוף מסתורין. מאחרי מחסני המזח התנודדו אורות, והעיר שטפה אותם במים בקירבת החוף וליד הסירות. אחר־כך נתרבה מספרם, והם נתקבצו בלהקות צפופות, שמנוניות, סומים כתולעים. על מזח ליוּבִּימוֹבְסְקַאיָה הכחילו, מפוכחים, גגות בתי־האריזה, ארובות, סיפונים. סירות־גרר נחו שם, מביטות בכוכבים. “זוהי חממה לעכברושים”, הרהרה ז’ניה. סבלים לבושי לבן הקיפו אותם. סריוז’ה קפץ ראשון. הוא הביט לצדדים והתפלא מאוד בראותו שהעגלון שהוביל את מטענם גם הוא כבר הגיע – הסוס הרים את ראשו, הקולר נזדקף, מזדקר ככרבולת, הסוס נשען אל דופן העגלה ובלם את הילוכו. והלא סריוז’ה במשך כל הנסיעה היה מהפך בדעתו, בכמה יפגר אחריהם המטען.
הילד עמד בכתונת־הגימנאזיסטים הצחורה שלו והתענג על קירבת הנסיעה. לשניהם היה זה מסעם הראשון, אבל הוא כבר הכיר ואהב את המלים: מוסך, קטרים, מסילה צדדית, נסיעה בקו ישיר, ובצירוף־הצלילים “מחלקה” דימה לטעום טעם של חלקלקוּת מתוקה. כל זה קסם גם לילדה, אבל היא נהנתה על פי דרכה שלה, בלי אותה שיטתיות־של־נערים שבהתלהבותו של אחיה.
לפתע ניצבה לצידם האם, כאילו צמחה מתוך האדמה. ניתנה הוראה למשרתים, להביא את הילדים אל המזנון. ומשם, מפלסת את דרכה בצעד גאה דרך ההמון, הלכה האם הישֵר אל אותו איש, שבתחילה, בחוץ, נתקרא בקול רם ומאיים בשם “מנהל־התחנה”, ולאחר מכן הוזכר תכופות בחילופי־צורה, בתוך מיני הדוחק השונים.
פיהוק נשתלט עליהם. הם ישבו ליד אחד מן החלונות שהיו כה מאובקים, כה יהירים ואדירי־מימדים, עד שנדמו כמיני לְשָׁכוֹת, בנויות מזכוכית של בקבוקים, שחובה להסיר בתוכן את הכובע. הילדה ראתה: מעבר לחלון – לא רחוב, אלא שוב חדר, אבל מרצין וקודר מזה שבתוך הצינצנת. ואל תוך אותו החדר מתגלגלים לאיטם קטרים, ונעצרים, בהשליטם אפלה מסביב; ואילו כשהם יוצאים לדרכים ומְפַנים את החדר, או־אז מתברר לפתע שאין זה חדר כלל, כיוון שמבעד לעמודים מבצבצים השמיים, ומן העבר ההוא נשקפים גיבעה, ובתים של עץ, ולשם הולכים, מתרחקים והולכים, אנשים; שם אולי קוראים עכשיו התרנגולים, וזה לא־כבר עבר גם מוביל־המיים, והותיר אחריו שלוליות…
היה זה בית־נתיבות של עיר־שדה, בלי הצפיפות וסילוני־האור של הכרך, עם נוסעים שהיו באים מן העיר הלילית ומגיעים תמיד מבעוד־זמן, עם שעות־המתנה ארוכות, עם דממה, ועם משפחות היוצאות להתישב בעיר אחרת – אלו ישנות היו על הריצפה, בין כלבי־צייד, ארגזי־מטען, מכונות עטופות בשקים ואופניים שלא כוסו.
הילדים שכבו לישון על הדרגשים העליונים. הילד נרדם מייד. הרכבת עדיין עמדה במקומה. דמדומי־שחר הפציעו, ולילדה התחוור אט־אט, שהקרון כחול כולו, נקי וקריר. ועוד התחוור לה… אבל גם היא כבר ישנה.
היה זה איש שמן עד מאוד. הוא קרא עיתון והתנדנד. כשהיו מסתכלים בו, היה מתגלה לעין כוחה של התנודה שהתא היה רווי אותה כולו ומוצף בה, כמו באור השמש. ז’ניה התבוננה בו מלמעלה באותה דקדקנות עצלה, שבה מהרהר או מסתכל במשהו אדם שהתעורר רענן אחרי שישן די־הצורך, ועודנו שוכב רק משום שהוא מחכה עד שההחלטה לקום תבוא מעצמה, בלי עזרה מצידו, נהירה וטבעית כמו מחשבותיו כולן. היא התבוננה בו, ושאלה את עצמה, מניין הופיע האיש בתוך תאם, ומתי הספיק להתלבש ולהתרחץ. לא היה לה מושג מה השעה. היא התעוררה זה־עתה – משמע, בוקר. היא התבוננה בו, ואילו הוא לא יכול לראותה: הדרגשים נמתחו באלכסון כלפי הקיר. הוא לא ראה אותה, שכן גם הוא היה מעיף מבט לפעמים מאחורי עיתונו – כלפי מעלה, באלכסון, לצדדים, וכאשר היה מרים את עיניו לכיוון מִשכבה, לא נפגשו מבטיהם: או שהיה רואה רק את המִזרון, או ש… אך היא מיהרה לקפל את רגליה ומתחה את גרביה שנתרופפו. “אמא – בפינה ההיא. היא כבר לבושה וקוראת בספר”, הסיקה ז’ניה מסקנת־עקיפין, מתוך שהיתה עוקבת אחרי מבטיו של השמן. “וסריוז’ה איננו שם למטה. היכן הוא, אם־כן?” – והיא פיהקה פיהוק מתוק והתמתחה. “חם נורא” – תפסה רק עתה, והביטה מעל לראשים אל החלון הסגור־למחצה. “והיכן האדמה?” – התפרץ קול בנפשה.
מה שראתה לא יתואר במלים. חורשת האגוז עתירת־הרחשים, שאל תוכה נשתפכה הרכבת בפיתולים של נחש, הפכה לְיָם, ליקוּם, למה שיחפוץ בו הלב – לַכל־בַּכל. החורשה רצה, עזת־צבעים וכולה אנחה, רחבה ותלולה מלמטה; היא הידלדלה, נצטופפה, רוותה עלטה ואז נקטעה לפתע, בהיותה כבר שחורה כלִיל. ומה שהזדקר שם, מעברו האחר של הגיא, דומה היה לענן־סופה ענקי, ירוק־צהבהב, מתולתל ומקורזל כולו, אשר שקע בהרהורים וקפא. ז’ניה עצרה את נשימתה ומייד חשה במהירותו הסוחפת של האוויר נטול־הגבולות, תפוס־השיכחה, ומייד הבינה שאותו ענן סופה איננו אלא חבל ארץ כלשהו, אזור כלשהו, שיש לו שֵם הררי רם, המהדהד מסביב, ומידרדר ביחד עם האבנים והחול אל העמק; וחורשת האגוז אינה חדלה אף לרגע ללחוש וללחוש את השם הזה: כאן, וְשָׁם, והנה גם שָׁ – – ם; רק אותו.
– “זהו – האוּרָל?”, שאלה את כל יושבי התא כשהיא מתכופפת מן הדרגש.
את כל שאריתו של המסע בילתה ז’ניה ליד חלון הפרוזדור, שממנו לא זזה. היא נצמדה אליו ומדי רגע שירבבה את ראשה החוצה. אחוזת חמדנות היתה. היא גילתה, שלהביט אחורה נעים מאשר להסתכל קדימה: מְיוּדָעֶיהָ אפופי־ההוד מתערפלים ואובדים במרחק. אחרי פרידה קצרה מהם, שבמהלכה מוגשים, אל מתחת לאף ממש, פלאים חדשים על גבי שרשרות רועמות, לקול שאון הנישא במאונך, עם נשיבה צוננת בעורף – היא חוזרת ומחפשת אותם. הנוף ההררי נפתח, והולך וצומח ומתרחב. ומיודעיה – אחדים נעשו שחורים, אחרים הוסיפו רעננות, אלו מתקדרים והללו – משרים קדרות. הם נפגשים ונפרדים, גולשים מטה ושוב מעפילים. והכל מתרחש בתנועת־סיבוב איטית שכזו, ככוכבים הנעים במסילותם, באיפוק חסכוני של נפילים, כחוט־השערה מן השוֹאָה, מתוך דאגה לשלמותה של האדמה. ועל כל התנועות המורכבות הללו מנצח שאון אדיר וחדגוני, הנעלם מאוזנו של האדם ואין דבר נעלם מעיניו. הוא נותן בהן את מבטו הנשרי, אילם ואפל, הוא עורך בהן בדיקה. כך מתהווה, מתהווה ומחדש את הוייתו רכס האורל.
היא נכנסה לרגע אל התא וצימצמה את עיניה מחמת האור העז. אמא שוחחה עם האדון הזר וצחקה. סריוז’ה התנועע בחוסר־מנוחה על גבי בד־הריפוד האדום, באחזו ברצועה המחוברת לקיר. אמא פלטה אל תוך אגרופה את החרצן האחרון, סילקה את אלו שהיו פזורים על שימלתה, ובתנועה גמישה ומהירה השליכה את כל האשפה אל מתחת לספסל. בניגוד למצופה, היה קולו של השמן דק, צרוד וסדוק. הוא סבל, כנראה, מקוצר־נשימה. האם הציגה לפניו את ז’ניה והושיטה לה מנדרינה. מצחיק היה האיש, וטוב־מזג מן־הסתם, ובדברו היה מגיש תכופות את ידו התפוחה אל פיו. דיבורו קלח בדחיסות, וכל אימת שגבר הלחץ היה נקטע פתאום. התברר שהוא עצמו מיֶקַאטֶרִינְבּוּרְג, וכבר עבר את האורל לאורך ולרוחב, והיטיב להכירו; וכאשר שלף מכיס־מיקטרנו שעון־זהב, הגישו ממש אל אפו וחזר וטמנו, ראתה ז’ניה איזה טוב־לב שפע מתוך אצבעותיו. כדרכם של שמנים, היה לוקח במחווה של נתינה, וידו היתה נאנחת ללא־הפוגה, כאילו מוגשת היתה לנשיקה, וקיפצה קלות, כאילו חבטה בכדור על הריצפה.
– “מייד נגיע”, אמר בלכסנו את עיניו, ולמרות שפנה דווקא אל הילד, משך את המלים ממנו והלאה, הצידה, ושירבב את שפתיו.
– “את יודעת, הוא אומר שיש עמוד על הגבול בין אסיה לאירופה, וכתוב עליו ‘אסיה’”, התפרץ סריוז’ה בהחליקו מן המושב, ומיהר לרוץ אל הפרוזדור.
ז’ניה לא הבינה ולא כלום, אך כשהסביר לה השמן במה המדובר, רצה אף היא לאותו הכיוון, לחכות לעמוּד; היא חששה שמא כבר החמיצה אותו. במוחה המוקסם הצטייר ‘גבול אסיה’ כמין חייץ פלאי וססגוני – אולי בדמות מוטות־הברזל החוצצים בין קהל־המבקרים לבין נמרי־הפוּמָה, ומתווים את תחומה של סכנה איומה, שחורה כלַיִל ומצחינה. היא ציפתה לאותו עמוד כמו למסך שיורם מעל למערכה הראשונה של טראגדיה גיאוגראפית, שעליה שמעה אגדות לרוב מפי אנשים שחזו בה, והתרגשות שכולה חג הציפה אותה על שזכתה אף היא, ומייד תראה במו־עיניה.
אולם הדבר שבגינו חזרה מקודם אל התא, לחברת המבוגרים, היה עדיין מתמשך בחדגוניות: קץ לא היה לו ליער עצי־האלמון האפורים, שלארכו עשתה הרכבת את דרכה גם לפני מחצית־השעה, והטבע לא התקין עצמו לקראת מה שהיה צפוי לה בעוד שעה קלה. ז’ניה רגזה על אירופה המאובקת, המשמימה, שהיתה משהה – ומרחיקה את התגלותו של הפלא. ומה עזה היתה תדהמתה, כאשר מעבר לחלון, כמו בתשובה לצריחתו הפראית של סריוז’ה, הופיעה בחטף ונחשפה בצדודית וטסה אל המרחק מין מצֵבה של בית־עלמין, נושאת עמהּ וממלטת מפני עצי־האלמון שרדפוה את השם האגדי המיוחל!
באותו רגע, כמו על־פי הסכם, נשתרבבו ראשים רבים מן החלונות בכל המחלקות, והרכבת, שהיתה נישאת במורד בתוך ענן של אבק, נתמלאה חיים. ולאחר שכבר עברו כיברת־דרך הגונה בתוך אסיה, עדיין הרטיטו המטפחות על הראשים הנישאים בטיסה, ואנשים החליפו מבטים, והיו ביניהם חלקי־פנים ומגודלי־זקן, וטסים היו בתוך ענני החול המתערבל, טסים לאורך אותו יער עצמו, יער האלמון המאובק, שלא מכבר היה עדיין אירופי, ועתה היה אסיאתי זה מכבר.
4
החיים נתגלגלו במסלול חדש. החלב לא הובא הביתה, אל המיטבח, בידי חלבנית: הביאה אותו בבקרים אוליאשה, בתוך צמד־כדים; והלחמניות היו אחרות, משונות, לא־של־פֶּרְם. המדרכות כאן היו ספק של שייש, ספק של בהט, עם בוהק גלי צחור. המרצפות סינוורו את העין גם בצֵל, כמו שמשות של קרח, ובלעו בשקיקה את צללי־העצים עוטי־ההדר, אשר ניגרו עליהן, והיו נמסים ומידללים. שונה לגמרי היתה כאן תחושת היציאה אל הרחוב, שהיה רחב ושטוף־אור, עם הרבה ירק.
– “כמו בפאריס”, חזרה ז’ניה על דברי אביה.
הוא אמר זאת ביום הראשון לבואם. היה נעים ומרווח. האב טעם משהו לפני צאתו אל בית־הנתיבות, ולא אכל אִתם ארוחת־צהריים. כלי־האוכל שלו נשארו נקיים ובהירים, כמו יקאטרינבורג, והוא רק פרש את המפית וישב במצודד והיה מספר משהו. הוא פתח את כפתורי מיקטרונו, וכותנתו הנוקשה הזדקרה לפנים, רעננה ושופעת־פאר. הוא אמר שזוהי עיר נהדרת, אירופאית, וצלצל כל אימת שנחוץ היה לסלק את הכלים ולהגיש מנה נוספת, והיה מצלצל ומספר. ומן הפרוזדורים האלמוניים שיצאו מתוך חדרים לא־נודעים עדיין, באה משרתת לבנה וחרישית, כולה בקיפלונים מעומלנים ושחרחורת, שפנו אליה בגוף שלישי – ולמרות היותה חדשה, היתה מחייכת אל הגברת ואל הילדים כמו אל מכרים־משכבר. ונִיתנו לה הוראות כלשהן בנוגע לאוליאשה, שנמצאה שם, במיטבח הלא־נודע, אשר היה בוודאי אפל מאוד־מאוד, והיה בו לבטח חלון, שממנו נשקף איזה מראה חדש: מיגדל־פעמונים כלשהו, או רחוב, או ציפורים. ואוליאשה בוודאי מציפה כעת בשאלותיה את העלמה הזאת, ולובשת תוך כדי כך את הישנה בשימלותיה, כדי לטפל בסידור החפצים; שואלת, ומנסה להתרגל, ומסתכלת – היכן כאן התנור, באותה פינה כמו בפרם, או במקום אחר.
הילד שמע מפי האב, שהגימנסיה אינה רחוקה מן הבית, ממש בקירבת מקום – ומן־הסתם ראו אותה בשעת הנסיעה; האב שתה מן המיים המינראליים, בלע, והמשיך בדבריו:
– “האם לא הראיתי לכם? אבל מכאן לא נוכל לראותה – אולי מן המיטבח (הוא חכך בדעתו) – וגם משם רק את הגג”.
הוא לגם עוד מיים מינראליים וצלצל.
המיטבח היה מבהיק, רענן בצבעיו, והוא נראה בדיוק – כך נדמה היה לילדה – כעבור רגע קל – כפי שניחשה וגם תיארה לעצמה עוד מקודם, בחדר־האוכל – התנור מצופה טבלאות־חרס בגוני לבן־כחלחל, החלונות – שניים, ממוקמים כפי שציפתה. אוליאשה כיסתה את ידיה החשופות, החדר נתמלא בקולות הילדים, על גג הגימנסיה הילכו אנשים והזדקרו ראשי־פיגומים.
– “כן, משפצים אותה”, אמר האב כשעברו כולם בזה אחר זה, רועשים ונדחקים, אל חדר־האוכל, דרך הפרוזדור המוּכר כבר, אבל עדיין לא ידוע עד־תום, שבו תצטרך עוד לבקר מחר, כאשר תסדר את מחברותיה ותתלה על הלולאה את כפפת־הרחצה שלה, – בקיצור, כאשר תגמור לטפל בכל אותם אלף עניינים.
– “חמאה מצויינת”, אמרה האם בהתישבה.
והם עברו אל חדר־הלימודים, שבו ביקרו כשכובעיהם עדיין לראשם, כשרק הגיעו אל הבית.
– “מה כאן אסיאתי בכלל?”, הרהרה בקול רם.
אבל סריוז’ה משום־מה לא הבין הפעם את אשר היה מבין לבטח בכל הזדמנות אחרת: עד עכשיו הרי חיו כצמד־חמד. הוא אץ אל המפה התלויה, העביר את אצבעו מלמעלה למטה לאורך רכס האורל, והביט בה, בטוח שהכריעהּ בנימוקו זה.
– “הסכימו למתוח גבול טבעי, זה הכל”.
ואילו הרהוריה נדדו אל צהרי היום הזה, שהיו כה רחוקים כבר. קשה היה להאמין, שהיום אשר הכיל בתוכו את כל אלה – היום הזה הוא, זה שנמשך עוד כעת ביקאטרינבורג, ועדיין אין זה הכל, היום לא תם עדיין. וכאשר הרהרה בכך שכל אותם דברים כבר נסוגו לאחור, בלי שיוּפר סידרם הדוֹמם ללא־ניע, נסוגו אל המרחק שנועד להם, חשה בתוך נפשה ליאוּת מפליאה, כעין זו שחש הגוף לעת־ערב, בתום יום של עמל. כאילו נטלה אף היא חלק בטביעת צורתן ובטלטולן של כל אותן שכיות־חמדה, וכרעה תחת נטל יופין הכבד. בטוחה היתה משום־מה, כי הוא, האורל שלה, נמצא שם, ולפיכך סבה על עקביה ורצה אל המיטבח דרך חדר־האוכל, שם נתמעטו בינתיים כלי־השולחן, אך נשארו על מקומם המיים המינראליים הזועפים והחמאה המצויינת, בתוך הקרח שעל פני עלי־הארז המיוזעים.
את הגימנסיה היו משפצים, סנוניות זריזות קרעו את האוויר כשם שמנתקים בשיניים תפרים מתוך אריג, ולמטה – היא שירבבה את ראשה מן החלון – הבהיקה כירכרה ליד הצריף הפתוח, וניצוצות היו ניתזים מן האבן המשחזת, וְניחוחם של המאכלים שנאכלו, עָרֵב ומרתק מאשר בשעה שהוגשו לשולחן, היה נודף, באריכות ובעצב, כמו בספר. היא שכחה לשם מה נכנסה לכאן בריצה, ולא ראתה שהאורל שלה איננו כאן ביקאטרינבורג, אבל ראתה כמה לאט, חצר־אחר־חצר, יורדת החשיכה על יקאטרינבורג, ושמעה איך שרים למטה, מתחתם, בשעת עשיית איזו מלאכה – קלה, כנראה: שטפו, בוודאי, את הריצפה, וכעת פורשים עליה שקים בידיים שהתחממו – ואיך שופכים את המיים מן העביט־לשטיפת־הכלים, ואף על פי ששפכו שם למטה – בכל־זאת, מה רב היה השקט מסביב! – ואיך מרעיד שם ומקשקש הברז, ואיך… – “ובכן, עלמתי…” – אבל היא נמנעה עדיין מלדבר עם זו החדשה ולא רצתה להקשיב לה –…איך, המשיכה בהרהוריה, למטה מתחתם כבר יודעים, ולבטח אומרים: “הנה, לדירה מספר שתיים הגיעו היום אדונים חדשים”.
אוליאשה נכנסה למטבח.
הילדים ישנו שינה עמוקה באותו לילה ראשון; והתעוררו: סריוז’ה – ביקאטרינבורג, ז’ניה – באסיה, כפי שנזכרה בתחושה משונה, רחבה. על התיקרה היה האור משתעשע בעליזות על עיטורי הבהט הרָבוּד.
זה החל עוד בקייץ. הודיעו לה שהיא תתחיל ללמוד בגימנסיה. זה היה נעים, בעצם. אבל היתה זו הודעה. היא לא הזמינה את מורה־הבית להיכנס אל חדר־הלימודים, מקום שם קרני־האור הססגוניות דבקו בכוח כזה בכתלים המשוחים בצבעי־דבק, עד שהערב היה שורט עצמו עד זוב דם בבואו לתלוש מעליהם את היום שאיננו מרפה. היא לא הזמינה אותו כאשר נכנס אל הבית בלוויית האם, “לערוך היכרות עם תלמידתו־לעתיד”. הרי לא היא העניקה לו את השם הנוֹאל “דִיקִיךְ”. וכלום משאלתהּ היתה זו, שמעתה יערכו החיילים את אימוניהם בצהרי־היום, קשוחים, מגודלי־חוטם ומיוזעים, כמין עווית אדומה של ברז בשעת קילקול ברשת־המיים; ושענן־הסוּפָה החכלילי יעיק על מגפיהם – אותו ענן שבקיאותו בענייני תותחים וגלגלים עלתה לאין־שיעור על זו שלהם, של חולצותיהם הלבנות, לובן אוהליהם וקציניהם הצחורים־מצחור? וכלום היתה זו היא שביקשה, כי שניים אלו: קערת־הרחצה והמגבת, בהשתלבם, כמו פחמים במנורת־קשת, יולידו כהרף־עין את השלישי, הַכָּלֶה כּאֵד: המחשבה על המוות, כאותו שלט אצל הסַפָּר, שם קרה לה הדבר לראשונה? וכלום בהסכמתה הפכו המחסומים האדומים של “אין עצירה” למקום־מפגשם של סודות עירוניים למיניהם, הנעצרים למרות האיסור, ואילו הסינים – למשהו שאיים עליה אישית, משהו מפחיד שכולו רק שלהּ? לא הכל, כמובן, העיק על הנפש מועקה כה כבדה. דברים הרבה, כמו כניסתה הקרובה לגימנסיה, נעימים היו. אך כמו על אודותיה, גם על אודותם באו והודיעו לה. החיים חדלו להיות זוּטָה פיוטית, ונתגלגלו במעשִיָה קשה ושחורה, מאחר שנהפכו לפרוזה והיו לעובדה. קהים, מכאיבים ועמומים, משל שרויים היו בהתפכחות מתמדת, חדרו יסודות הקיום היומיומי אל תוך הנפש הנובטת. הם שקעו על קרקעיתה, ממשיים, צוננים וקשים כמו כפיות־בדיל מנומנמות. ושם, על הקרקעית, החל הבדיל לצוף ונוֹצַק גושים־גושים, שהִרְהוּרים כפייתיים היו נוטפים מהם.
5
הבלגים החלו מבקרים אצלם תכופות לשתיית־התה. כך כינו אותם. כך כינה אותם האב, באומרו “היום יבואו הבלגים”. הם היו ארבעה במיספר. נטול־השפם בא רק לעיתים רחוקות והיה ממעט בדיבור. לפעמים היה בא לבדו, במפתיע, ביום של חול, במזג־אוויר סגרירי וגשום. שלושת האחרים לעולם לא נפרדו זה מזה. קלסתריהם דמו לקוביות של סבון טרי שעדיין לא נגעו בו, ישר מן העטיפה, ריחני וצונן. לאחד מהם היה זקן סמיך ושופע, ושפע של שיער ערמוני. הם באו תמיד ביחד עם האב, בחוזרם מישיבה זו או אחרת. בבית אהבו אותם כולם. דיבורם קלח כאילו שופכים היו מיים על מפת־השולחן: ברעש, בעירנות ובבת־אחת, עם מיני פניוֹת הצידה לכיוון שאיש לא ציפה לו, ועם הַנְּתזים המתייבשים־לאטם אשר נותרו מבדיחותיהם והלצותיהם, שהיו תמיד מובנות לילדים, ונקיות, והרוו תמיד את הצימאון.
מסביב התעוררה המולה, הבהיקה המִסְכֶּרֶת, קנקן־הקפה העשוי ניקל, שיניים צחורות חזקות, לבנים מאריג משובח. בחביבות ובסבר של כבוד היו מתבדחים עם האם. כעמיתיו של האב, ידעו כיצד לעצור בעדו, בדקות מרובה, כאשר בתשובה על אמירות־אגב ורמזים מרפרפים שיצאו מפיהם ביחס לאנשים ולעניינים שהיו ידועים רק להם, לאנשי־המקצוע, היה האב מתחיל להרחיב את הדיבור – בצרפתית גרועה ובהפסקות ארוכות – על אודות קבלני־מישנה, על références approuvées ועל.férocités כלומר bestialités. ce que veut dire en russe גניבות במִכרה בבלאגודאט.
נטול־השפם, שלאחרונה התנפל בסערה על לימוד הלשון הרוסית, ניסה תכופות את כוחו בשדה־פעילותו החדש, אולם זה רָפֶה היה עדיין מלשאתו. לא נעים לצחוק לפסוקי־הצרפתית של האב, וכל אותם férocités שלו הביכו לא מעט; אולם נראה שעצם המצב היה בו כדי להצדיק את רעמי־הצחוק שהחרישו את ניסיונות־הדיבור של נֶגַארַאט.
שמו היה נֶגַארַאט. הוא היה וואלוֹני מן האיזורים הפלמיים של בלגיה. המליצו באוזניו על דיקיך. הוא רשם את כתובתו ברוסית, כשהוא מצייר בצורה מגוחכת את האותיות הקשות д, ю. הן יצאו מתחת ידו כפולות שכאלה, לא־מחוברות, מזדקרות לכל עבר. הילדים התירו לעצמם לכרוע על ברכיהם על גבי כריות־העור של הכורסאות ולהניח את מרפקיהם על השולחן – הכל היה מותר כעת, הכל נתערבב – ה־ ю היה לא ю אלא משהו כעין הסיפרה עשר. מסביב שאגו ונאנקו, אֶוואנס חבט באגרופו בשולחן ומחה את דמעותיו, גוו של האב ניטלטל, הוא התהלך על פני החדר, סמוק כולו, חזר וטען: “לא, אינני יכול יותר”, ומעך את ממחטתו.
– “Faites de nouveau”. אמר אוואנס בנימה מעודדת, “Commencez”.
ונגאראט פער קימעא את פיו, נשתהה, כמו גמגמן, והחל חוכך בדעתו, כיצד יעלה בידו להוציא מפיו את הצליל הרוסי ы, אותו צליל שאין לרדת לחיקרו, העלוּם כמושבה בקונגו.
– ‘Dites: ' увы’, 'не выгодно הציע האב בקול נשבר, צרוד ולח.
– “Ouvoui, niévouis”.
– Entends tu? – ouvoui. niévoui – ouvoui. niévoui. Oui, oui, chose inouïe. charmant!
והבלגים התגלגלו מצחוק.
הקייץ חלף. היא עמדה בהצלחה בבחינות, ובחלקן אף קיבלה ציון־לשבח. כמתוך מעיינות בקע שאונם הצלול, הצונן, של הפרוזדורים. כולם הכירו כאן זה את זה. העלווה בגן הצהיבה ועטתה זהב. כמו בתוך אספקלריה בהירה, מרצדת, השתקפו בה זגוגיות חלונותיהם של חדרי־הכיתות. אטומות עד מחציתן, התערפלו הזגוגיות והשתפלו גלים־גלים כלפי מטה. האשנבים התפתלו בעווית כחלחלה. צלילותם הצוננת נחרשה בענפי־האָרָד של הדְלָבִים.
היא לא שיערה שכל חששותיה הנרגשים יהפכו להלצה כה מבדחת. לְחַלֵּק את מיספר האמות והטפחים הזה לשבע! כלום כדאי היה לשנן את כל תורת השברים, את האוּנקיוֹת, השקלים, הפוּנטים והליבְּרוֹת? את הסְאוֹת, האֵיפוֹת, הלוֹגִים והמשׂוּרוֹת, שנראו לה תמיד כארבעת הגילגולים של העקרב? ומדוע במלה “מעניין” יש לכתוב “ע” ולא “א”? היא התקשתה במתן התשובה רק משום שכל כוח־הדימיון שלה התמקד במאמץ לשוות לנגד עיניה את הסיבות האומללות שבעטיין יכלה לצוץ אי־פעם אי־שם בעולם המלה “מאניין”, הנראית כה פראית ופרועה בכתיב אשר כזה. נעלם מידיעתה מדוע לא שלחו אותה בסופו של דבר לגימנסיה, למרות שנתקבלה ונרשמה וגם מדי־הגימנסיה בגוון־הקפה כבר נגזרו ונמדדו בעזרת סיכות, בנוקדנות צייקנית, משעממת, שעות על גבי שעות; ואל תוך חדרה פרצו אופקים חדשים כגון ילקוט, קלמר, תיק־אוכל, ומוחק נתעב להפליא.

הנהר פּוֹטוּדַאן
מאתאנדריי פלטונוב

ושוב ביצבץ העשב בדרכי־העפר הכבושות של מלחמת־האזרחים, כי הקרבות פסקו. בעולם כולו, באזורי הפלך, שוב שלט השקט ונדלדלה האוכלוסיה: אנשים אלו או אחרים מתו בקרבות, רבים היו מרפאים את פצעיהם, נחים אצל קרובי־משפחה ושוכחים בחלומות ממושכים את העמל המפרך של הלחימה, ואילו אי־אלה מבין החיילים המשוחררים עדיין לא הספיקו לחזור לבתיהם והיו צועדים עכשיו לבושים מעילים נושנים, נושאים תרמילי־קרב, כובעים רכים או מצנפות־כבשים לראשיהם – צועדים על פני עשב לא־מוּכר וצפוף, שלפני כן לא היתה להם שהות להבחין בו, ואולי נרמס ברגלי החיילים במסעותיהם וצמיחתו פסקה אז. צועדים היו בלב המום מלא פליאה, מזהים מחדש שדות וכפרים שנתקלו בהם בדרכם; תמורות חלו בנפשם בשל עינויי הלחימה, בשל המחלות וחדוות הניצחון – עכשיו הם יצאו לחיות כאילו בפעם הראשונה, רק במטושטש זכרו את עצמם כפי שהיו לפני שלוש־ארבע שנים, שכן הפכו בינתיים לאנשים אחרים – גדלו בשנים והוסיפו בינה, נעשו סבלניים יותר וחשו בתוכם תקווה גדולה, חובקת עולם ומלואו, וזו הפכה עכשיו למשאת־לב של חייהם הקצרים עדיין, שהיו לפני מלחמת־האזרחים נטולי יעוד ומטרה ברורה. בשלהי הקייץ חזרו לבתיהם אחרוני החיילים המשוחררים. הם השתהו בצבא־העמל, שם עסקו במלאכות לא־מוּכרות שונות ונתמלאו געגועים, ורק עכשיו ציוו עליהם לחזור הביתה אל חייהם שלהם ואל חיי הכלל.
לאורך התלוליות המתנשאות למרחקים מעל לנהר פּוֹטוּדַאן הלך לו לביתו זו היממה השניה החייל־האדום־לשעבר ניקיטה פִירְסוֹב, בדרכו לעיר־המחוז הנידחת. זה היה אדם כבן עשרים וחמש שפניו צנועים וכאילו נוגים תמיד – אבל אולי באה לו ארשת זו לא מחמת תוגה, אלא מתוך טוב־לב מוצנע שבאופי, או מתוך ריכוז פנימי האופייני לשנות־העלומים. שערו הבהיר, שלא סוּפר מזמן, השתלשל מתחת לכובעו וכיסה את אוזניו, עיניו הגדולות האפורות הביטו במתיחות קודרת אל הנוף השלֵו המשעמם של הסביבה החדגונית, כאילו היה ההלך נוכרי במקומות האלה.
בצוהרי היום שכב לו ניקיטה פירסוֹב על שפת נחל קטן הזורם מן המעין שבקרקעית הביקעה אל פוטודאן. ההלך התנמנם על האדמה מול השמש, על עשב סתווי שכבר נלאה לצמוח כאן מאז ימי האביב. חמימות־החיים כאילו נתעכרה בתוכו פנימה, ופירסוב נרדם בדומיית הפינה הנידחת. רמשים התעופפו מעליו, קורי־עכביש ריחפו. פלוני עובר־אורח הפסיע מעבר לגופו ולא נגע בישֵן, לא גילה בו כל עניין והמשיך את דרכו לעיסוקיו. האבק שהתרומם באוויר מחמת הקייץ והחורב הממושך היה מאפיל ועוכר את אור הרקיע, אבל השעות נעו, כדרכן, למרחקים בעיקבות השמש… פתאום התרומם פירסוב וישב נפחד ונושם בכבדות, כמלוּהט ממרוּצָה וממאבק עלוּם. הוא ראה חלום נורא – חונקת אותו בשערה החם חיה זעירה, מפוטמת, בדומה לחית־שדה שהלעיטה את עצמה בחיטה זכה. חיה זו, שטופת־זיעה ממאמץ ולהיטות, חדרה אל תוך פיו של האיש הישן, אל תוך גרונו, והיתה חותרת לפרוץ בכפותיה הדביקות אל תוך ציפור־נפשו, לשרוף את נשימתו. כולו נחנק בחלומו רצה פירסוב לצעוק, לרוץ, אבל החיה פרצה מתוכו בכוח עצמה, עיוורת, מיסכנה, מבוהלת כולה ורועדת, ונעלמה באפלת־לֵילהּ.
פירסוב רחץ את פניו במי הנחל, שטף את פיו ואחר־כך החיש צעדיו; בית אביו כבר היה בקירבת־מקום ולעת־ערב אפשר יהיה להגיע אליו.
כשירדו הדימדומים ראה פירסוב את מולדתו מצטיירת מתוך הלילה האביך העולה. זו היתה רמה משופעת, העולה מחופי פוטודאן ומגיעה לשדות־דגן הרריים. על רמה זו השתרעה עיר קטנה, שכמעט לא נראתה מחמת החושך. אף נקודת־אור לא נצנצה שם.
בשעה זו ישן אביו של ניקיטה את שנתו: הוא שכב מיד כשחזר מן העבודה, לפני שקיעת השמש. הוא חי לו בבדידותו, אשתו מתה עליו לפני שנים רבות, שני בנים אבדו לו במלחמה האימפריאליסטית, והבן האחרון ניקיטה גויס למלחמת־האזרחים: הוא, אולי, יחזור – כך הרהר האב בבנו האחרון – מלחמת־האזרחים מתחוללת קרוב לבתים ובחצרות, והיריות שם מעטות מאשר במלחמה האימפריאליסטית. האב הירבה לישון – משקיעת החמה עד לזריחתה, כי בשעה שהיה עֵר היו צצים במוחו כל מיני הרהורים, עולים מאורעות שנשכחו וכולו התייסר ברחשי־תוגה על בניו שאבדו לו, ובצער על חייו השוממים שחלפו. עם בוקר היה קם ויוצא מיד לנגריַת רהיטי־הכפר, שבה עבד כנגר כבר שנים רבות – ושם, בתוך העבודה, היה קל לו יותר לשאת את הכאב, הוא היה שוכח הכל. אבל לקראת הערב שוב היה לבו כבד, וכשחזר הביתה, לחדרו הגלמוד, היה נופל בחיפזון, בבהלה כמעט, לתוך שינה עד לבוקר המחרת. אפילו לא היה נזקק לנפט. ועם הזריחה היו הזבובים מתחילים לעקוץ אותו בקרחתו, הזקן היה מתעורר ומתלבש לאטו, בתנועות מדודות, נועל נעליו, רוחץ פניו, נאנח, מדשדש, מנקה את חדרו, מרטן בינו לבין עצמו, יוצא החוצה, קובע את מזג־האוויר וחוזר – לכלות איכשהו את הזמן המיותר, עד שיפנה לעבודתו בנגרית רהיטי־הכפר.
הלילה ישן אביו של ניקיטה פירסוב, כדרכו, מתוך כורח ועודף־עייפות. הצרצר, שהתגורר זה קייצים רצופים במיסב הבית, זימרר משם בערבים – אולי היה זה הצרצר מן הקייץ שלפני־האחרון, ואולי אחד מנכדיו. ניקיטה ניגש למיסב ודפק על חלון אביו. הצרצר נדם לרגע, כמקשיב מיהו הבא – יצור לא־מוּכר, אדם שנתאחר. האב ירד מעל מיטת־העץ הנושנה, שעליה היה שוכב עם אמם המנוחה של כל בניו, וגם ניקיטה עצמו נולד לפנים על אותה המיטה. האיש הזקן, הרזה, ניצב עכשיו בתחתונים שנעשו צרים ונתקצרו מרוב שימוש וכביסה, ולא הגיעו לו אלא עד לברכיו. האב נצמד אל זגוגית־החלון ומשם הביט על בנו. הוא כבר הבחין בו, זיהה אותו, אבל הוסיף להסתכל ולהסתכל, כמשתוקק להתבונן עד תום. אחר־כך, קטן וצנום כילד, פרץ בריצה דרך הפלוש והחצר, לפתוח את הפישפָּש שהיה נעול בשעות הלילה.
ניקיטה נכנס אל החדר הנושן, עם הכיריים, התקרה הנמוכה והחלון הקט הפונה לרחוב. כאן נדף אותו הריח כמו בימי הילדות, וכמו לפני שלוש שנים, כשיצא למלחמה; אפילו ריח כנף־שמלתה של אמו מורגש היה כאן – במקום היחיד בכל העולם כולו. ניקיטה פרק מעליו את התרמיל והסיר את הכובע, פשט לאט את בגדיו וישב על המיטה. האב עמד מולו כל הזמן, יחף, בתחתונים, ולא העז לדרוש בשלומו כראוי, ואף לא לפצות פה.
“נו, איך שם העניינים עם הבורגנים והקאדטים”, שאל האב לאחר שעה קלה. “השמדתם את כולם, או שעוד נשארו כמה?”
“לא, השמידו כמעט את כולם”, אמר הבן.
האב שקע בהרהורים קצרים של כובד־ראש: הרי המיתו מעמד שלם, היתה זו עבודה כבירה.
“כן, הם הרי חַלוּשים כולם!” פסק האב ביחס לבורגנים. “לְמה הם מסוגלים, הרי התרגלו רק לזלול לחם־עצלות…”
ניקיטה קם ועמד ליד אביו, עכשיו היה גבוה ממנו בראש וחצי. הזקן שמר על שתיקה בקרבת בנו, שרוי בתדהמה תמה של אהבתו אליו. ניקיטה שם את ידו על ראש אביו ואימץ אותו אל חזהו. הזקן נצמד אל בנו ונשימתו תכפה ועמקה, כאילו הגיע אל המנוחה.
באחד הרחובות בעיר, סמוך לפאת־השדה, עמד בית־קורות שתריסיו ירוקים. בבית זה התגוררה לפנים אלמנה זקנה, מורה בבית־הספר העירוני, ועִמהּ שני ילדיה – בן בגיל עשר, ובת, לְיוּבָּה, נערה בהירת־שיער בת חמש־עשרה.
לפני שנים ביקש אביו של ניקיטה לשאת לאשה את המורה האלמנה, אבל לבסוף ביטל את רצונו. פעמיים לקח עמו את ניקיטה, בעודנו נער, להתארח בבית המורה, וניקיטה ראה שם את הנערה המהורהרת לְיוּבָּה, שישבה וקראה בספר, בלי לשים לב לאורחים הזרים.
המורה הזקנה כיבדה את הנגר בתֵה עם צנימים ודיברה משהו על הפצת ההשכלה בקרב העם ותיקון התנורים בבתי־הספר. אביו של ניקיטה ישב כל הזמן ושתק; הוא חש עצמו לא בנוח, נאנק, השתעל ועישן ציגריות, ואחר־כך היה שותה במורך־לב את התה מן התחתית, בלי לנגוע בצנימים, כי כביכול כבר שבעה ביטנו דיה.
בדירת המורה, ברחבי שני החדרים ובמטבח, עמדו כיסאות, על החלונות היו תלויים וילאות. בחדר הראשון עמדו פסנתר וארון־בגדים ובחדר השני, המרוחק – שתי מיטות ושתי כורסאות רכות מרופדות קטיפה אדומה, ומדפי־הקיר עמוסים היו המון ספרים, כנראה סידרה מלאה של כל־כתבי. לאב ולבן נראתה כל הכבודה עשירה מדי, והאב, לאחר שביקר אצל האלמנה פעמיים בלבד, חדל ללכת אליה. אפילו לא הספיק לומר לה, שרצונו לשאתה לאשה. אבל ניקיטה היה סקרן לראות שוב את הפסנתר ואת הילדה המהורהרת הקוראת בספרים, ולכן ביקש את אביו שישא את הזקנה לאשה, כדי שיוכלו להתארח בביתה.
“אי אפשר, ניקיט!” אמר לו אז אביו. “ההשכלה שלי דלה, על מה אשוחח אִתה? ולהזמין אותן אלינו – בושה, חסרים לנו כלי־מטבח, האוכל גרוע… ראית איזה כורסאות אצלן? עתיקות כל כך, מוסקבאיות! והארון? החזית מגולפת כולה, מלוטשת: הרי אני מבין בזה משהו! והבת! בוודאי תהיה סטודנטית!”
שנים תמימות לא ראה האב את כלתו הזקנה, ורק לפעמים היה אולי מתגעגע אליה, או סתם מהרהר בה.
יום לאחר שחזר ניקיטה ממלחמת־האזרחים, הלך אל לישכת־הגיוס ושם רשמו אותו במילואים. אחר־כך התהלך ארוכות וקצרות ברחובות עירו החביבה, המוּכרת, ולבו נצבט למראה הבתים הקטנים שנתישנו, הגדרות והמשוכות שנתמקמקו, עצי־התפוח הדלילים, שרבים מהם כבר מתו בחצרות ויבשו לתמיד. בימי ילדותו עוד עמדו עצי־התפוח בירקותם והבתים החד־קומתיים נראו גדולים ומפוארים ומאוכלסים אנשי חוכמה ומיסתורין והרחובות היו אז ארוכים, החוחים גבוהים ועשבי־הבר בחצרות השוממות ובמיקשאות הנטושות נראו בימים הרחוקים ההם כיער עבות רוחש אימה. ועכשיו ראה ניקיטה שהבתים הזעירים היו עלובים, נמוכים, צריך לשפץ אותם ולצבוע, עשבי־הבר בחצרות הריקות נדלדלו וצמיחתם אינה מפחידה, אלא משמימה, ומאכלסות אותן נמלים קשישות סבלניות וכל הרחובות נוגעים עד־מהרה באדמת־שדה, במרחב שמיים בהיר – העיר נתגמדה. חכך ניקיטה בדעתו – הוא כבר הִרְבָּה לחיות איפוא אם דברים נשגבים מעולפי־סוד נעשו פעוטים ומשעממים.
הוא האט את צעדיו ועבר על פני הבית עם התריסים הירוקים, לשם היה הולך לפנים עם אביו להתארח. הצבע הירוק של התריסים נשמר בזיכרונו בלבד, עכשיו לא נותרו שם אלא סימנים קלושים – הצבע דהה משמש, נשטף בגשמים ובסילוני־מים והעץ נחשף בעירומו; גם גג־הפחים כבר העלה חלודה הרבה – עכשיו, יש להניח, חודר הגשם מבעד לגג והרטיבות פוגעת בתקרה שמעל לפסנתר. ניקיטה הציץ אל תוך החדר פנימה; וילאות לא היו עוד על החלונות, ומעבר לזגוגית נשקפה עלטה זרה. ניקיטה התיישב על הספסל שליד פשפש הבית שנתבלה, ואשר בכל־זאת נראה מוּכר עדיין. מהרהר היה, אולי שם בפנים יפתח מישהו בנגינה על הפסנתר והוא יאזין לצלילים. אבל בבית שרר שקט, לא נודע כלום. ניקיטה חיכה מעט והציץ מבעד לסדק הגדר אל תוך החצר: שם גדל סִרְפד בא־בימים, משעול ריק הוליך בין הצמחיה אל הרפת ושלוש מדרגות־עץ עלו לַפלוש. נראה שכבר מזמן מתו גם המורה הישישה, גם בתה ליובה, ואילו הנער הצטרף לצבא והלך ללחום…
ניקיטה אמר לחזור לביתו. היום נטה לערוב – עוד מעט יבוא האב ללינת־הלילה וצריך לחשוב ביחד אתו, איך להמשיך לחיות ואיפה למצוא עבודה.
ברחוב הראשי של עיר המחוז נערך מעין טיול עממי קטן, כי העם החל חוזר לחיים אחרי המלחמה. עכשיו צעדו ברחוב הפקידים, הסטודנטיות, החיילים המשוחררים, המחלימים מפצעיהם, בני־הנוער, בעלי־המלאכה, אלה העובדים בבית ושאר אנשים, ואילו הפועלים יֵצאו לטייל מאוחר יותר, עם רדת הדימדומים.
כמעט כל העוברים־ושבים, אפילו חתנים וכלות שפסעו שלובי־זרוע, נשאו אתם משהו בשביל משק־הבית. לנשים היו סלסלות ובתוכן תפוחי־אדמה ולפעמים גם דגים, והגברים נשאו תחת בית־שחיים מנת־לחם קצובה או חצי ראש־פרה, או שאחזו בקמצנות שיירי־בשר להוסיפם לתבשיל. אבל לא נמצאו בין המטיילים פנים מדוכדכים, פרט לאנשים קשישים שכוחם תש לגמרי. הצעירים היו פורצים בצחוק ומביטים מקרוב זה בפניו של זה, משולהבים ומלאי־אמון, כאילו עמדו על סיפו של האושר הנצחי.
“שלום לך!” נשמע מן הצד קול הססני של אשה, הפונה אל ניקיטה פירסוב.
הקול נגע בו מיד והציף אותו בגל של חום, כאילו מישהו יקר ללבו שאבד לו חש עכשיו לעזרתו. אבל נדמה היה לניקיטה ששגה, וברכת־השלום לא היתה מכוונת אליו. מחשש לטעוּת החל סוקר בקפידה את העוברים לידו. אך באותו רגע לא היו בקרבתו אלא שני אנשים שכבר עברו על פניו. ניקיטה פנה לאחור – ליובה, גדולה ובוגרת עתה, נעצרה והביטה בו. היא חייכה אליו במבוכה ובעצב.
ניקיטה ניגש והביט בה ברחימה – האִם נשמרה כולה, בשלמותה, כי אפילו בזיכרונו היתה כשכיית־חמדה בעיניו. הנעליים האוסטריות הקשורות בחבלים בלו מאוד, שמלת־המלמלה הדהוייה הגיעה לה עד לברכיים, ליותר מזה לא הספיק כנראה הבד, ושמלה זו עוררה מיד את רחמיו של ניקיטה לליובה – הוא ראה שמלות כגון אלו עוטפות נשים בארונות־מתים, ואילו כאן מלפפת מלמלה גוף חי שבגר, אבל נדלדל. מעל לשמלה לבשה ליובה מקטורן־נשים נושן – כנראה עוד לבשה אותו האם בימי עלומיה – ועל ראשה של ליובה לא היה כלום, רק השיער הגלוי, הקלוע מעורפה למטה לצמה בהירה עבה.
“אינך זוכר אותי?” שאלה ליובה.
“לא, לא שכחתי אותך”, ענה ניקיטה.
“אסור לשכוח אף אחד”, נתחייכה ליובה.
עיניה הזכות המלאות סוד־נפש חרישי הסתכלו אל ניקיטה בעדנה, כאילו רוו ממנו נחת. גם ניקיטה הביט אל תוך פניה ולבו עלץ וכאב למראה עיניה, ששקעו עמוק מחמת מצוקת החיים והוארו באור של תקווה ואמון.
ניקיטה הלך עם ליובה לביתה – היא התגוררה באותו בית ישן. אמה מתה לא מזמן, ואחיה הצעיר מצא לו מזון בשנת הרעב ליד מטבח־שדה של הצבא האדום, אחר־כך התרגל לשהות שם והלך עם החיילים דרומה, להילחם בשונא.
“הוא התרגל לאכול שם דייסה, וזו חסְרה לנו בבית”, סיפרה ליובה על אחיה.
עכשיו גרה ליובה בחדר אחד בלבד – יותר מזה לא דרוש לה. בלב קופא הקיף ניקיטה במבטו את החדר שבו ראה לראשונה את ליובה, את הפסנתר ואת הריהוט המהודר. עכשיו לא היו כאן לא הפסנתר, לא הארון שחזיתו מגולפת, נותרו רק שתי כורסאות רכות, שולחן ומיטה, והחדר עצמו כבר לא נראה כה מרהיב ואפוף־סוד כמו בימי נעוריו – הטפיטים שעל הקירות דהו ונתרפטו, הריצפה נשחקה, ליד תנור־הרעפים עמד עכשיו תנור־ברזל קטן, שניתן להסיקו בחופן שבבים כדי להתחמם מעט לידו.
ליובה שלפה מחברת־כללית מתחת לבית־שחיה, חלצה את נעליה ועמדה לפניו יחפה. היא למדה כעת באקדמיה המחוזית למדעי־הרפואה. באותן שנים נפתחו אוניברסיטאות ואקדמיות בכל המחוזות, משום שהעם היה להוט לרכוש השכלה גבוהה מהר ככל האפשר. תיפלות החיים, הרעב והמחסור עינו יותר מדי את לבו של האדם וצריך היה להבין, מהו, בעצם, פשר קיומם של האנשים – האם קורה הכל ברצינות או בצחוק?
“אלה משפשפות לי את הרגליים”, אמרה ליובה על נעליה. “אתה תשב פה עוד, ואני אשכב לישון, כי אני מוכרחה לאכול ואינני רוצה לחשוב על זה…”
ליובה לא פשטה את בגדיה, זחלה אל מתחת לשמיכה וכיסתה את עיניה בצמתה.
ניקיטה ישב דומם כשעתיים או שלוש עד שליובה התעוררה. כבר ירד הלילה, וליובה קמה מתוך החשיכה.
“החברה שלי לא תבוא כנראה הלילה”, אמרה ליובה בעצב.
“והיא נחוצה לך כל־כך?” שאל ניקיטה.
נחוצה מאוד", ענתה ליובה. “המשפחה שלהם גדולה ואביה – איש־צבא. היא מביאה לי ארוחת־ערב אם נשאר אצלה משהו… אני אוכלת, ואחר־כך אנחנו מתחילות ללמוד…”
“ונפט יש לך?” שאל ניקיטה.
“לא. קיבלתי עצים… אנחנו מסיקות את התנור – אנחנו יושבות על הריצפה, ורואות לאור הלהבה”.
ליובה חייכה מבויישת וחסרת־אונים, כאילו צצה במוחה מחשבה עצובה ואכזרית.
“כנראה שאחיה הבכור עוד לא נרדם”, הפטירה. “הוא אוסר על אחותו להביא לי אוכל, חבל לו… אבל זו לא אשמתי! ממילא אני לא כל־כך אוהבת לאכול; זו לא אני – ראשי מתחיל לכאוב מעצמו, הוא חושב רק על לחם, וזה מפריע לי לחיות ולחשוב על דברים אחרים…”
“ליובה!” קרא קול צעיר ליד החלון.
“ז’ניה!” נענתה ליובה לעבר החלון.
נכנסה חברתה של ליובה. היא הוציאה מכיס־מעילה ארבעה תפוחי־אדמה גדולים אפויים ושמה אותם על תנור־הברזל.
“ואת ההיסטולוגיה הישגת?” שאלה ליובה.
“אצל מי אשיג?” ענתה ז’ניה. “נרשמתי בתור בספריה…”
“אין דבר, נסתדר בלעדיה”, אמרה ליובה. “את שני הפרקים הראשונים למדתי בעל־פה בפקולטה. אני אומר בקול ואת תרשמי, בסדר?”
“ככה? ואולי להיפך?” הצטחקה ז’ניה.
ניקיטה הסיק את התנור, כדי שיהיה אור ואפשר יהיה לקרוא במחברות, ופנה ללכת אל אביו ללינת־הלילה.
“עכשיו לא תשכח אותי?” נפרדה ממנו ליובה.
“לא,” אמר ניקיטה. “אין לי מישהו אחר לזכור אותו”.
פירסוב נח בביתו יומיים לאחר שחזר מן המלחמה, ואחר־כך נתקבל לעבודה בנגרית רהיטי־הכפר שבה עבד אביו. קיבלו אותו בתור שוליה שתפקידו להכין את החומר. דרגתו היתה נמוכה מזו של אביו, ומשכורתו כמעט מחצית. אבל ניקיטה ידע, שכל זה איננו אלא סידור זמני, עד שיתרגל למקצוע, ואז יעבירו אותו לתפקיד של נגר ומשכורתו תעלה.
ניקיטה מעולם לא נגמל מעבודה. גם בצבא האדום לא עסקו האנשים בלחימה בלבד – בחניוֹת הממושכות ובמילואים חפרו החיילים בארות, שיפצו בקתות של בני דלת־העם בכפר ונטעו שיחים בתוך גאיות מתהווים, כדי שהאדמה לא תמשיך להיסחף. הרי המלחמה תעבור והחיים יִשארו, וצריך היה לדאוג להם מבעוד־זמן.
כעבור שבוע הלך ניקיטה שוב לבקר אצל ליובה. הוא הביא לה מתנה – דג מבושל ולחם – המנה השניה שלו מארוחת־הצהריים במסעדת הפועלים.
ליובה נחפזה בקריאת סיפרהּ ליד החלון, כדי לנצל את אור השמש שעוד לא כבתה בשמיים. משום כך ישב ניקיטה בשתיקה בחדר ליד ליובה וחיכה לחשכת הלילה. אבל לאחר שעה קלה נתמזגה האפילה בדומיית הרחוב, ליובה שיפשפה את עיניה וסגרה את ספר־הלימוד.
“מה שלומך, איך אתה חי?” שאלה ליובה חרש.
“אני ואבא חיים לנו לא־רע”, אמר ניקיטה. “הבאתי לך משהו לאכול. תאכלי בבקשה”, הפציר.
“אני אוכל, תודה”, אמרה ליובה.
“ולא תרדמי?” שאל ניקיטה.
“לא”, ענתה ליובה. “הרי אוכַל כעת ואהיה שבעה!”
ניקיטה הביא מן הפלוש חופן קיסמים והסיק את תנור־הברזל, כדי שיהיה אור ללימודים. הוא ישב על הריצפה, פתח את דלת התנור והשליך אל האש שבבים וגזרי־עץ קצרים ודלים, והיה משתדל להפחית את החום ולהגדיל את האור. ליובה אכלה את הדג עם הלחם, התיישבה גם היא על הריצפה מול ניקיטה, ליד האור הבוקע מן התנור, והחלה לשנן מתוך הספר את תורת הרפואה שלה.
היא קראה בשתיקה, אבל לעיתים היתה פולטת לחישה קלה, מחייכת ורושמת אל תוך פנקס כמה מלים בכתב־יד זעיר, חפוז – כנראה את תמצית־הדברים. וניקיטה היה טורח לשמור על הבעירה התקינה ומציץ מזמן לזמן אל פניה של ליובה, ואחר־כך תולה שוב את עיניו באש, שכן חשש להמאיס את עצמו על ליובה במבטיו. כך זרם הזמן וניקיטה חשב בעצב, שעוד מעט יחלוף הזמן כליל, ותגיע שעתו ללכת הביתה.
בחצות, כשנשמע קול הפעמון במִגדל, שאל ניקיטה את ליובה, מדוע לא באה חברתה, זו ששמה ז’ניה.
“היא שוב חלתה בטיפוס, היא תמות, מן־הסתם”, ענתה ליובה וחזרה אל ספר הרפואה־שלה.
“זה דווקא חבל מאוד!” אמר ניקיטה, אבל ליובה לא ענתה לו דבר.
ניקיטה ראה בדמיונו את ז’ניה החולה כשהיא מתפתלת בחום – בעצם, הרי יכול היה לאהוב בכל לבו גם את ז’ניה, אילו פגש אותה מקודם ואילו גילתה גם היא קצת חמימות כלפיו. גם היא, כמדומה, בחורה נפלאה: חבל שלא התבונן בה כראוי אז בחשיכה ולא היטיב לזוכרהּ.
“אני כבר רוצה לישון”, לחשה ליובה ונאנחה.
“האם הבנת את כל מה שקראת בספר?” שאל ניקיטה.
“את הכל עד הסוף! אתה רוצה שאספר לך?” הציעה ליובה.
“לא כדאי”, סירב ניקיטה. “מוטב לך שתשמרי את הכל במוחך, אני אשכח את זה ממילא”.
הוא טאטא במברשת את האשפה שליד התנור והלך אל אביו.
מאותו זמן היה מבקר אצל ליובה יום־יום כמעט, רק לעיתים היה מדלג על יממה או שתיים, כדי לתת לליובה הזדמנות להתגעגע אליו. אם התגעגעה או לא – לא ידע, אבל בערבים הפנויים האלה נאלץ ניקיטה לעשות ברגל כעשר, חמש־עשרה ורסטאות ולסובב פעמים אחדות את העיר כולה, כדי לשמור על בדידותו, לשאת ללא־ניחומים את געגועיו אל ליובה ולהימנע מללכת אליה.
בביקוריו אצלה היה עסוק לרוב בהסקת התנור ומצפה שהיא תאמר לו משהו ברגעי ההפוגה, כאשר תנתק את עצמה מן השינון בספר. עם כל ביקור היה ניקיטה מביא לליובה לארוחת־ערב מאכלים מן המסעדה של נגרית רהיטי־הכפר; את ארוחת־הצוהריים היתה סועדת באקדמיה שלה, אבל הארוחה היתה שם דלה מאוד, וליובה הרבתה להרהר, ללמוד, ובנוסף על כך היתה צומחת עדיין, והמזון לא הספיק לה. כשקיבל ניקיטה את משכורתו הראשונה הלך וקנה בכפר הסמוך רגלי־פרה ואחר־כך בישל כל הלילה קריש על תנור־הברזל, וליובה היתה שקועה בספרֶיהָ ובמחברותיה עד חצות, אחר כך הטליאה את בגדיה, תיקנה גרביים, שטפה את הריצפה והתרחצה בחצר מחבית מי־הגשם, לפני שהתעוררו השכנים.
משעמם היה לאביו של ניקיטה להיות שרוי כל הערבים לבדו, וניקיטה לא אמר לו לאן הוא הולך. “עכשיו הוא אדם שעומד ברשות עצמו”, הרהר הזקן. “הרי יכול היה ליהרג או להיפצע במלחמה. ומכיוון שהוא חי – שיטייל לו!”
יום אחד ראה הזקן שהבן הביא מאי־שם שני כיכרות לחם לבן. אבל הוא עטף אותם מיד בנייר ולא פרס לו. אחר־כך חבש ניקיטה את כובעו, כדרכו, והלך מן הבית עד חצות, וגם את שני הכיכרות לקח אתו.
“ניקיט, קח גם אותי!” ביקש האב. “לא אפצה שם את הפה, רק אציץ… מעניין שם – כנראה שזה ממש משהו יוצא מן הכלל!”
"בפעם אחרת, אבא'', אמר ניקיטה, מבוייש. “עכשיו אתה צריך ללכת לישון, הרי מחר אתה משכים לקום לעבודה!”
אותו ערב לא מצא ניקיטה את ליובה, היא לא היתה בבית. הוא ישב על הספסל ליד השער והחל לחכות לבעלת־הבית. את הלחמים הלבנים שם מתחת לבית־שחיו וחימם אותם, כדי שלא יצטננו עד בואה של ליובה. הוא ישב בסבלנות עד שעה מאוחרת בלילה, והיה מסתכל בכוכבים שברקיע ובעוברים־ושבים המעטים, שנחפזו הביתה אל ילדיהם, האזין לצלצול הפעמונים במִגדל, לנביחת הכלבים בחצרות ולכל מיני צלילים חרישיים, לא־ברורים, שאינם קיימים במשך היום. יכול היה, כמדומה, לחיות כאן את חייו, שרוי בציפיה, עד יום מותו.
ליובה הגיחה חרש מתוך העלטה ועמדה לפני ניקיטה. הוא קם על רגליו, אבל היא אמרה לו: “מוטב שתלך הביתה”, ופרצה בבכי. היא נכנסה לדירתה, וניקיטה, אחוז־תדהמה, חיכה רגע קט בחוץ ואחר כך הלך בעקבותיה.
“ז’ניה מתה”, אמרה ליובה כשנכנסו לחדר. “מה אעשה עכשיו?”
ניקיטה שתק. הלחמים החמים היו תחת בית־שחיו, אולי צריך היה להוציא אותם עכשיו – ואולי כבר אין יותר צורך בכלום. ליובה שכבה על המיטה בלי לפשוט את בגדיה, הפכה את פניה אל הקיר ובכתה לה בינה לבין עצמה, בלי להשמיע קול, בלי לזוע כמעט.
שעה ארוכה עמד ניקיטה בחדר הלילי האפל, בלי להעיז להפריע ליגון־התמרורים הזר. ליובה לא שמה אליו לב, כי האדם השרוי בצער יגונו נעשה אדיש לסיבלם של כל האחרים. ניקיטה נטל רשות לעצמו וישב למרגלותיה של ליובה והוציא את הלחמים מתחת בית־שחיו כדי להניחם במקום כלשהו, אבל בינתיים לא מצא להם מקום.
“מעכשיו אשאר אתך, טוב?” אמר ניקיטה.
“ומה תעשה?” שאלה ליובה בדמעות.
ניקיטה חכך בדעתו, הוא חשש לעשות טעות או להעליב את ליובה בלי־משים.
“לא אעשה כלום”, ענה. “נתחיל לחיות כדרך העולם, כדי שלא תתעני”.
“נחכה, למה לנו למהר”, הפטירה ליובה בקול מהורהר, שקוּל. “אנחנו צריכים לחשוב כעת איך לקבור את ז’ניה – אין להם ארון־מתים…”
“מחר אביא”, הבטיח ניקיטה והניח את הלחמים על המיטה.
למחרת היום ביקש ניקיטה רשות מן הנגר הראשי והחל בעשיית הארון: ארונות־מתים הירשו תמיד לעשות ללא־פיקוח, ואת החומר נתנו חינם. מכיוון שלא היה מאומן במלאכה נתארכה עבודתו. אבל הוא דייק בכל פרט והקפיד על התקנת המישכב הפנימי לנערה שנפטרה; כשהעלה בדמיונו את ז’ניה המתה נתעכרה רוחו ונטפטפו דמעות זעירות על הנסורת. האב עבר בדרכו בחצר, ניגש אל ניקיטה והבחין ברוחו הנכאה.
“על מה אתה נעגם – כלתך מתה?” שאל האב.
“לא, החֲברה שלה”, ענה הבן.
“חֲברה?” אמר האב. “שיקח אותה הדֶבֶר… הנה, איישר לך את קורות הארון; עבודה לא יפה עשית, לא מדוייקת!”
לאחר שכילו את מלאכתם הביא ניקיטה את הארון אל ליובה: הוא לא ידע היכן מוטלת חברתה המתה.
אותה שנה עמדו ימי סתיו חמים והמון־העם שבע נחת. “זעום השנה יבול התבואה – לכן נחסוך בעצים להסקה”, טענו הבקיאים בענייני כלכלה. ניקיטה פירסוב הזדרז והזמין בעוד־מועד מעיל נשים בשביל ליובה, שהותקן מסגין־החיילים שלו, והנה המעיל כבר מוכן, אבל במזג־האוויר החם לא היה עדיין צורך בו. ניקיטה המשיך לבקר אצל ליובה, כדרכו, כדי לעזור לה לחיות, ולקבל בתמורה מזון לענג בו את הלב.
יום אחד שאל אותה איך ימשיכו לחיות – בצוותא או בנפרד. והיא ענתה, שעד בוא האביב אין היא יכולה להתמכר לאושרהּ, כי עליה למהר ולסיים את חוק־לימודיה באקדמיה לרפואה, ואחר־כך – נראה. ניקיטה שמע דוּמם את ההבטחה הדחויה, ולא תבע מליובה אושר גדול מזה שכבר נפל בחלקו הודות לה, גם לא ידע אם קיים בכלל אושר טוב מזה. אבל לבו הרעיד מתוחלת ממושכה ומחוסר־ביטחון – האם דרוש הוא לליובה כמות שהנו, חייל משוחרר קבצן ונבער־מדעת? לעיתים היתה ליובה מחייכת ומביטה בו בעיניה הבהירות, עם הנקודות השחורות, הגדולות והמוזרות שבתוכן, וקווי־פניה מסביב לעיניים שופעים היו טוב־לב.
יום אחד פרץ ניקיטה בבכי, כשעטף את ליובה בשמיכה לפני שפרש ממנה, ואילו ליובה רק ליטפה אותו על ראשו ואמרה:
“די לך, אי אפשר שתתענה כל כך, הרי אני עוד בחיים”.
ניקיטה מיהר ללכת אל בית אביו כדי למצוא שם מחסה, להתעשת, ולהימנע מללכת אל ליובה ימים אחדים ברציפות. “אשקע בקריאה”, גמר בלבו, “ואתחיל לחיות חיים ממשיים, ואת ליובה אשכח, אמחק אותה מזכרוני ומלבי. מה מיוחד בה, בעצם? הרי חיים בעולם מיליונים לאין־מספר, יש גם טובות ממנה! היא לגמרי לא יפה!”
בבוקר לא קם מעל המצע שישן עליו על הריצפה. לפני שיצא לעבודה מישש האב את מצחו ואמר:
"חום עולה ממך: שכב על המיטה! תחלה מעט, ואחר־כך תבריא… במלחמה לא נפצעת כלל?''
“כלל לא”, ענה ניקיטה.
עם ערב אבד לו הזיכרון; תחילה לא ראה לנגד עיניו אלא את התקרה ועליה שני זבובים אפִילים גוססים שמצאו להם מיקלט להתחמם בו כדי שיוכלו להמשיך את חייהם, ואחר־כך החלו כל הדברים האלה לעורר בו תוגה, בחילה – כביכול חדרוּ התקרה והזבובים אל תוך מוחו פנימה, ואי־אפשר היה לסלקם משם ולהפסיק לחשוב עליהם מחשבה שהיתה הולכת ומתעצמת ומכרסמת את עצמות־הראש. ניקיטה עצם את עיניו, אבל הזבובים קדחו בתוך מוחו, הוא זינק מן המיטה לגרש את הזבובים מעל התקרה, וצנח בחזרה על הכרית: נדמה היה לו שמהכרית נודף הבל־פיה של אמו – הרי היתה ישנה כאן לצידו של האב – ניקיטה נזכר בה וצלל בשיכחה.
לאחר ארבעה ימים מצאה ליובה את דירת ניקיטה פירסוב ובאה אליו בפעם הראשונה. שעת־צוהריים היתה אז: כל הבתים שבהם התגוררו פועלים היו ריקים מאדם – הנשים הלכו להשיג צורכי־אוכל, והילדים שלמטה מגיל בית־הספר התפזרו על פני חצרות ואפרים. ליובה התיישבה על המיטה ליד ניקיטה, ליטפה את מצחו, ניגבה את עיניו בפאת הממחטה ושאלה:
“איפה כואב לך?”
“בשום מקום”, אמר ניקיטה.
זרם עז של חום גרף אותו הרחק מן האנשים כולם ומן החפצים הקרובים, הוא ראה עכשיו במטושטש את ליובה ובקושי יכול לזהותה, והיה חושש לאבד אותה באפלת הכרתו האדישה. הוא תפס את כיס מעילה שנתפר מסגין־חיילים, ונתפס בו כשחיין עייף שנאחז בחוף משופע, פעמים טובע ופעמים ניצל. בלי־הרף ביקשה המחלה לגרוף אותו עד לאופק זוהר וריק – אל הים הפתוח, כדי שינוח שם על גבי הגלים העצלים, הכבדים.
“יש לך שפעת, כנראה, אני ארפא אותך”, אמרה ליובה. “ואולי זהו טיפוס… אבל אין דבר – לא נורא!”
היא משכה את ניקיטה בכתפיו והושיבה אותו בגבו אל הקיר. אחר כך עטפה אותו בזריזות ובקפידה במעיל שלה. היא מצאה רדיד של אביו וחבשה את ראשו של החולה, ואת הרגליים הכניסה אל תוך האנפילאות, שהתגוללו אי־שם מתחת למיטה וציפו לחורף. בלפתה את ניקיטה בזרועותיה, ציוותה עליו ליובה לצעוד והוליכה אותו, רועד מצינה, אל הרחוב. שם חיכה להם עגלון. ליובה הושיבה את החולה בכירכרה והם נסעו.
“לעם שחי פה אין בכלל כוח־חיים!” הפטיר העגלון בפנותו אל הסוס, ומשך בלי־הפוגה במושכות בהתאם לקצב המחוזי המואט.
בחדרה הפשיטה ליובה את ניקיטה, השכיבה אותו במיטה וכיסתה בשמיכה, במחצלת נושנה, בסודר בלה של אמהּ – בכל דבר שיכלה למצוא ושעשוי היה לחמם.
“למה לך לשכב בבית?” אמרה ליובה בנימה של סיפור כשהיא תוחבת את פאות השמיכה מתחת לגופו הלוהט של החולה. “לשם מה?… אביך בעבודה, כל היום אתה שוכב לך לבדך, אינך מקבל שום טיפול, וכל הזמן מתגעגע אלי…”
שעה ארוכה הרהר ניקיטה, מניין לקחה ליובה את הכסף לשלם לעגלון. אולי מכרה את הנעליים האוסטריות שלה או את ספר־הלימוד (תחילה למדה אותו בעל־פה, שלא להיזקק לו עוד), ואולי שילמה לעגלון את כל המילגה החודשית שלה…
בלילה שכב ניקיטה כשהכרתו מעורפלת: לעתים ידע היכן הוא נמצא עכשיו, וראה את ליובה שהסיקה את התנור ובישלה עליו ארוחה, ואחר־כך היה ניקיטה מתבונן בחזיונות זרים ומוזרים שצצו במוחו, אשר פעל במנותק מרצונו בתוך הצפיפות הלוהטת, הדחוסה, שבראשו פנימה.
הצמרמורת התעצמה וגברה. מזמן לזמן מיששה ליובה באצבעותיה את מצחו של ניקיטה ובדקה את הדופק בפרק־ידו. מאוחר בלילה השקתה אותו במים רתוחים פושרים, פשטה את שמלתה ושכבה לצד החולה מתחת לשמיכתו, כי ניקיטה פירכס בקדחת וצריך היה לחמם אותו. ליובה חיבקה את ניקיטה ואימצה אותו אליה, והוא הצטנף כפקעת מרוב צינה והצמיד את פניו לשדיה, כדי לחוש ביתר ממשות את החיים הזרים, שֶׁנַעֲלים היו ויפים מחייו, ולהשכיח מלבו את הייסורים ואת גופו המרעיד והריק. אבל חבל היה לניקיטה למות דווקא עכשיו – לא על עצמו היה חס, כי־אם חשש פן תינטל ממנו האפשרות לגעת בליובה ובחיי הזולת – ולכן שאל את ליובה בלחש, האם יחלים או ימות? היא הרי למדה, וחייבת לדעת.
ליובה אימצה בידיה את ראשו של ניקיטה וענתה לו:
“אתה תבריא במהרה… בני־אדם מתים משום שהם חולים לבדם ואין מי שיאהב אותם, ואילו אתה נמצא עכשיו אתי…”
ניקיטה התחמם מעט ושקע בשינה.
כעבור שלושה שבועות החלים ניקיטה. בחוץ כבר נפל השלג, פתאום נשתרר שקט מסביב וניקיטה פרש לו לחרוף בבית אביו. הוא לא רצה להפריע לליובה עד שתסיים את האקדמיה ושכלה יתפתח עד לתכלית השלמות, הרי גם היא בת דלת־העם. האב שמח לבן שחזר, אף כי היה מבקר אצלו בביתה של ליובה פעם בשלושה ימים ותמיד היה מביא מזון לבן ושי זה או אחר לליובה.
שוב החל ניקיטה לעבוד בנגריה ביום, ובערב היה מבקר אצל ליובה, וכך היה חורף לו בשלווה את חורפו, כי ידע שבאביב תהיה ליובה אשתו ואז יתחילו חיים מאושרים, ארוכים. לפעמים היתה ליובה נוגעת בו, מטלטלת אותו, בורחת ממנו ורצה על פני החדר ואז – לאחר המישחק – היה ניקיטה מנשק בזהירות על לחיה. אך בדרך־כלל אסרה עליו ליובה לנגוע בה ככה סתם.
“אחרת אמאס עליך, והרי נצטרך עוד לחיות ביחד את כל החיים!” טענה. “ואני לא טעימה עד־כדי־כך: זה רק נדמה לך…”
בימי המנוחה היו יוצאים ליובה וניקיטה לטייל מחוץ לעיר בשבילי החורף, או שהיו צועדים חבוקים־למחצה על פני הקרח בנהר פוטודאן הנרדם, ומרחיקים ללכת למטה לאורך זירמת המים הקיציים. ניקיטה שכב על בטנו והסתכל למטה מתחת לקרח, שם ביצבצו המים הזורמים לאטם. גם ליובה השתרעה לידו והם נגעו זה בזה, עקבו אחרי הזרם הצנוע ואמרו, מה מאושר הוא נהר פוטודאן, הנה הוא זורם אל הים, והמים שמתחת לקרח יזרמו לאורך חופי ארצות רחוקות, שם צומחים עכשיו פרחים ומצייצות ציפורים. ליובה הרהרה מעט בדבר וציוותה על ניקיטה לקום מיד מעל הקרח: ניקיטה היה לבוש כעת מעיל־מוכין של אביו; המעיל היה קצר מכפי מידתו, לא חימם אלא מעט, וניקיטה עלול היה להצטנן.
כך היו שניהם מתרועעים באורך־רוח כמעט במשך כל חודשי החורף הארוכים, נאנקים מתוחלת אושרם הקרב ובא. גם הנהר פוטודאן נחבא כל אותו זמן מתחת לקרח ותבואת־החורף נמנמה מתחת לשלג – תופעות אלה שבטבע הרגיעו ואף ניחמו את ניקיטה פירסוב: לא לבו בלבד קפוא וקבור לפני בוא האביב. בחודש פברואר, בהתעוררו בבוקר, היה מקשיב קשב רב – האם נשמע כבר זימזום הזבובים החדשים; וכשיצא לחצר היה תולה את עיניו ברקיע ובאילנות הגן השכן: אולי כבר הגיעו ממרחקים הציפורים הראשונות. אבל האילנות, העשבים ורימות הזבובים עוד ישנו במעמקי אוניהם ובניצתם.
באמצע פברואר אמרה ליובה לניקיטה, שבחינות־הגמר מתחילות אצלה בעשרים לחודש, משום שרבה הדרישה לרופאים ואין בכוחו של העם לחכות עוד. במרְץ באות הבחינות לסיומן, – ואז, גם אם לא יזוז השלג, גם אם יוסיף הנהר לזרום מתחת למעטה־הקרח אפילו עד חודש יולי, שמחת־לבם תקדים את חומו של הטבע.
בימים אלה – עד שיבוא חודש מרץ – ביקש ניקיטה לנסוע מחוץ לעיר, להפיג את תוחלתו הממושכה עד שיתחילו חיי־הצוותא עם ליובה. בנגרית רהיטי־הכפר התנדב ניקיטה לצאת עם בריגדת־הנגרים לתקן רהיטים במועצות הכפריות ובבתי־הספר במקום.
ובינתיים – סמוך לחודש מרץ – התקין האב בניחותא שי לזוג הצעיר – ארון גדול, בדומה לזה שהיה בדירתה של ליובה בימים ההם, כשהיתה אמה כלתו־כמעט. הנגר הזקן ראה את חייו כשהם חוזרים על מעגלם השני או השלישי. אפשר היה לתפוס זאת בשכל, אבל אין לשנות, כמדומה, דבר; ואביו של ניקיטה נאנח, שם את הארון על המזחלה, והסיע אותו אל דירתה של כלת בנו. השלג הפשיר ונמס אל מול השמש, אבל האיש הזקן כוחו עוד היה במותניו, והוא סחב את המזחלה על אף התנגדות גופה השחור של האדמה שנתערטלה. בסתר לבו חשב, שגם הוא עצמו היה מסוגל בהחלט לשאת את הנערה הזו, ליובה, לאשה, אם גם לא העז לעשות כך עם אמהּ; אבל דומה שיש בכך משום בושה, והבית חסר בו השפע הדרוש כדי לפנק ולמשוך אליו בחורה צעירה כגון זו. ומכאן הסיק אביו של ניקיטה, שהחיים אינם מתוקנים כלל. הנה הבן, אך זה חזר מן המלחמה ושוב עוזב את הבית, והפעם לנצח. ולא תהיה לו ברירה, לזקן, אלא לאסוף לביתו מישהי, תהא זו אפילו אחת המחזרת על הפתחים – לא לשם חיי־משפחה, אלא כדי שיימצא במעונו יצור חי נוסף, בבחינת ארנבת או קיפוד מבויית: גם אם יפריע לחיות וְיַרְבֶּה זוהמה, הרי שבלעדיו אין האדם אדם.
אביו של ניקיטה מסר לליובה את הארון ושאל, מתי עליו לבוא לחתונה.
“כאשר יחזור ניקיטה: אני מוכנה!” אמרה ליובה.
באישון־לילה הלך האב אל הכפר, מרחק כעשרים וורסטאות, שם עבד ניקיטה בעשיית ספסלים לבתי־הספר. ניקיטה ישן על הריצפה בכיתה ריקה, אך האב העיר אותו ואמר לו, שהגיע הזמן ללכת העירה – השעה כשרה לחתונה.
“אתה תלך ואני אשלים במקומך את מלאכת הספסלים!” אמר האב.
ניקיטה חבש את כובעו, ובו־ברגע, בלי לחכות עד אור הבוקר, יצא ברגל לדרכו, לעיר המחוז. לבדו הלך כל מחציתו השניה של הלילה, בשטחים שוממים; רוח־השדה שוטט בקרבתו כמתעתע, פעם היכה בפניו, פעם נשב לו בגבו, ולעיתים אף היה פורש כליל אל גיא רוגע שבצדי הדרך. האדמה השתרעה אפלה במידרונות ובשדות־החריש שבגבעות, השלג גלש ממנה למטה, נדף ריח של מים רעננים ושל עשבים שנשרו בסתיו־אשתקד. אבל הסתיו כבר נשתכח מלב, זמנו חלף – עכשיו היתה האדמה דלה ופנויה, היא תלד הכל מחדש – יצורים שעוד לא חיו מעולם. ניקיטה לא נחפז בדרכו אל ליובה; טוב היה לו בדימדומי הלילה, על אדמה צעירה זו שאינה זוכרת דבר, ששכחה את המתים כולם ונעלם ממנה מה תלד בחומו של הקייץ החדש.
לעת בוקר ניגש ניקיטה אל ביתה של ליובה. פתיתי־כפור קלילים נחו על הגג המוכר ועל מסד הלבנים – מן־הסתם, מתוקה עכשיו שנתה של ליובה על משכבה המחומם; וניקיטה עבר על פני הבית, שלא לעורר את כלתו, לא לצנן את גופה בשל חפץ־לבו.
בערבו של אותו יום הלכו ניקיטה פירסוב וליובוב קוזניצובה ונרשמו לנישואין במועצה המחוזית, ואחר־כך הלכו אל חדרה של ליובה ולא ידעו במה יעסקו עכשיו. מצפונו של ניקיטה נקפו על שום שהאושר בא עליו בכליל־שלמותו, ועל שום שהנפש שהוא נזקק לה יותר מכל מבקשת היתה למזג את חייה בחייו, כאילו היה צפון בו משהו נשגב ויקר־ערך. הוא משך את ידה של ליובה אליו והחזיק בה שעה ארוכה; ערבה לו כף־ידה החמה, הוא חש בה את הלמות הלב האוהב אותו והיה הוגה בסוד הטמיר: מדוע מחייכת אליו ליובה ואוהבת אותו בלי שידע על מה. הוא עצמו הרגיש בדיוק גמור, מדוע כה יקרה ליובה ללבו.
“קודם־כל נאכל!” אמרה ליובה ומשכה את ידה מתוך ידו.
היום הכינה משהו: עם סיום לימודיה באקדמיה קיבלה מילגה כפולה – צורכי־מזון וכספים.
מבוייש כלשהו טעם ניקיטה ממאכליה הטעימים והמגוונים של אשתו. הוא לא זכר שמישהו כיבד אותו אי־פעם בארוחה בחינם כמעט, לא נזדמן לו לבקר אצל אנשים לשם הנאה, ובנוסף על כך גם לסעוד אצלם.
לאחר שסיימו לאכול, קמה ליובה מאצל השולחן, פרשה זרועותיה לקראת ניקיטה ואמרה:
“נו!”
ניקיטה התרומם וחיבק אותה במורך־לב, חושש היה להזיק איכשהו לגוף העדין, המיוחד הזה. ליובה אימצה אותו אליה לעזור לו, אבל ניקיטה ביקש: “אנא, חכי, כל־כך כואב לי בלב” – וליובה הניחה לבעלה.
דימדומים פשטו בחצר וניקיטה רצה להסיק את התנור כדי שיהיה אור, אבל ליובה אמרה: “אין צורך, הרי כבר סיימתי את לימודי והיום יום חתונתנו”. אז החל ניקיטה להציע את המשכב ובינתיים התפשטה ליובה בנוכחותו, בלי שתחוש בושה בפני בעלה. ואילו ניקיטה פרש אל מעבר לארון אביו ושם פשט בחופזה את בגדיו ואחר כך שכב ליד ליובה לישון את שנת הלילה.
בבוקר השכים ניקיטה לקום; הוא טאטא את החדר, הסיק את התנור להרתיח את הקומקום, הביא מן הפלוש דלי מים לרחיצה ולבסוף לא ידע מה עליו לעשות עוד עד שתתעורר ליובה. הוא ישב על הכיסא ונתעגם: עכשיו מן־הסתם תצווה עליו ליובה ללכת אל אביו ולא לחזור, כי מסתבר שצריך לדעת איך להתענג, ואילו ניקיטה אינו מסוגל לענות את ליובה לשם אושרו שלו, כל אונו הולם בלבו פנימה ופורץ אל הגרון, בלי להישאר בשום מקום.
ליובה התעוררה והביטה אל בעלה.
''אל תתעצב, לא כדאי", אמרה בחיוך. “הכל יסתדר אצלנו”.
“הניחי לי לשטוף את הריצפה”, ביקש ניקיטה, “מלוכלך פה”.
“טוב, שטוף”, הסכימה ליובה.
“מה עלוב הוא וחלש מרוב אהבתו אלי!” הרהרה ליובה במיטה, “מה חביב ויקר הוא לי, גם אם אהיה בתולה לנצח על ידו!… ואולי יאהב אותי פחות ביום מן הימים, ואז יהיה איש חזק!”
ניקיטה זחל על הריצפה וסמרטוט רטוב בידו, הוא ניקה את הרפש מעל לוחות הריצפה וליובה צחקה לו במיטתה.
“הנה אני אשה נשואה!” עלצה בינה לבין עצמה והגיחה עטופת כותונת־לילה מתוך השמיכה.
לאחר שגמר ניקיטה לנקות את החדר ניגב בסמרטוט לח את כל הרהיטים, אחר־כך מהל בדלי מים קרים וחמים והוציא את האגן מתחת למיטה, כדי שליובה תוכל להתרחץ.
לאחר שתיית התה נשקה ליובה לבעלה על מצחו והלכה לעבודתה בבית־החולים; היא אמרה שתחזור הביתה בשלוש. ניקיטה מישש את מצחו במקום שם נשקה לו אשתו, ונשאר לבדו. בעצמו לא ידע מדוע לא הלך היום לעבודה – נדמה לו שעכשיו הוא מתבייש להמשיך לחיות, ואולי בכלל אין בכך צורך: לשם מה, אם־כן, ישתכר כסף ללחם? הוא החליט לסיים איכשהו את ימיו, עד שיכלה כולו מבושה ומעצב.
ניקיטה בדק את המצוי בדירה, גילה מזונות והכין ארוחה בת מנה אחת – רביכה עם בשר. ובתום העבודה הזו נשכב על המיטה ופניו כלפי מטה, והחל לחשב את הזמן שנותר עד שיפשירו מי הנהרות, והוא יוכל להטביע את עצמו בפוטודאן.
“אחכה עד שיזוז הקרח: עוד מעט!” אמר בקול רם כדי להרגיע את עצמו, ונרדם.
ליובה הביאה ממקום עבודתה שי – שני אגרטלים עם פרחי חורף; הרופאים והאחיות ברכו אותה לנישואיה והיא נהגה בהם בגינוני חשיבות ותעלומה, כמו אשה לכל דבר. בחורות צעירות מקרב האחיות והמטפלות קינאו בה, ועובדת מסורה אחת מעובדות בית־המרקחת שאלה את ליובה בנימה של אמון – האם זה נכון או לא, שהאהבה היא משהו קסוּם, והנישואין מתוך אהבה – אושר שאין למעלה ממנו? ליובה ענתה שכל זה אמת צרופה, הרי לשם כך חיים האנשים בעולם.
בערב שוחחו הבעל ואשתו זה עם זה. ליובה אמרה, שאולי יוולדו להם ילדים ויש לחשוב על כך מבעוד זמן. ניקיטה הבטיח לעבוד שעות נוספות בנגריה ולהכין רהיטי ילדים: שולחן קטן, כיסא ועריסת־נדנדה.
“המהפכה תישאר כבר לתמיד, עכשיו טוב ללדת ילדים”, אמר ניקיטה. “לעולם לא יהיו עוד ילדים אומללים!”
“לך קל לדבר, והרי ללדת אצטרך אני!” נעלבה ליובה.
“יכאב לך?” שאל ניקיטה. “אם כן, מוטב שלא תלדי, רק שלא תתעני…”
"לא, אני אתגבר בוודאי'', נעתרה ליובה.
בדימדומים היא הציעה את המשכב, וכדי שלא יהיה צר המקום הצמידה למיטה שני כיסאות לרגליים, ואמרה שישכבו לרוחב המיטב. ניקיטה שכב במקום שיעדה לו ליובה ונשתתק, ולאחר חצות בכה בשנתו. אבל ליובה לא נרדמה שעה ארוכה, היא שמעה את דמעותיו ובזהירות מחתה בקצה־הסדין את פניו הישנים של ניקיטה, ובבוקר, כשהתעורר, שוב לא זכר את תוגת הלילה.
מאז זרמו חייהם המשותפים עם שטף הזמן. ליובה היתה מרפאה אנשים בבית־החולים, וניקיטה עשה רהיטי כפר. בשעות הפנאי ובכל ימי א' בשבוע הוא היה מטפל בחצר ובבית, אף כי ליובה לא ביקשה זאת ממנו – היא עצמה כבר לא ידעה בדיוק למי שייך הבית. לפנים היה הבית רכושה של אמא, אחר־כך הפכו אותו לרכוש המדינה, אבל המדינה שכחה על כך – איש מעולם לא פקד את הבית לבדוק אם הוא עדיין שלם, ולא דרש שכר־דירה. לניקיטה לא היה הדבר איכפת כלל. כשמזג־האוויר האביבי נעשה יציב, השיג אצל מכרים של אביו צבע־נחושת ירוק וצבע מחדש את הגג ואת התריסים. ובאותה שקדנות שיפץ צעד־אחר־צעד את המחסן הרעוע שבחצר, תיקן את השער ואת הגדר והתכונן לחפור מרתף חדש, שכן הישן התמוטט.
הנהר פוטודאן כבר זע מקפאונו. פעמיים הלך ניקיטה אל החוף, התבונן במים הזורמים והחליט לא למות כל עוד ליובה סובלת אותו, וכששוב לא תוכל לשאתו – אז יספיק עוד לגווע, הן הנהר לא במהרה יקפא. את העבודות בחצר ובבית עשה ניקיטה כדרכו ללא־חיפזון, שלא לשבת בחדר ולא להימאס על ליובה לחינם. וכשכילה את כל מלאכתו היה גורף אל כנף־חולצתו חימר מן המרתף הישן ונכנס אתו אל הבית. שם היה מתיישב על הריצפה ומפסל מהחימר דמויות של בני־אדם וכל מיני חפצים, נטולי צורה ומשמעות – סתם פרי דמיון־סרק, כגון הר שצומח ממנו ראש של בהמה או שורש של עץ. השורש היה דומה לשורש ממש, אבל מסובך כל־כך, צפוף ומפותל, הסתעפות אחת לפותה במשנֶיהָ, וכולו מכרסם ומענה את עצמו, עד אשר התבוננות ממושכת בשורש היתה מעוררת רצון לישון. בעודו שקוע במלאכת־החימר היה ניקיטה מחייך בלי משים חיוך של ברכה ושל אושר, וליובה ישבה לידו על הריצפה, תיקנה את הלבנים, פיזמה שירים שקלטה אוזנה בימים עברו וליטפה דרך־אגב ביד אחת את ניקיטה – פעמים החליקה על ראשו ופעמים דיגדגה תחת בית־שחיו. בשעות אלה חי לו ניקיטה בלב מעונה וכנוע ולא ידע, אם דרוש לו עוד משהו רב־עוצמה ונעלה מזה. או שהחיים קטנים הם בעצם, כמו אלה שאותם הוא חי כעת. אבל ליובה הביטה אליו בעיניים לֵאוֹת, מלאות טוב־לב סבלני, כאילו הטוב והאושר היו לה לעמל מפרך. אז היה ניקיטה מועך את צעצועיו, שב והופך אותם לחימר ושואל את אשתו, אם צריך להסיק את התנור כדי להרתיח מים לתה, או אולי יש ללכת לאיזה מקום לשם עניין כלשהו.
“לא צריך”, חייכה ליובה. “אעשה את הכל בעצמי…”
וניקיטה הבין שהחיים יש בהם גדוּלה, אבל אולי אין הם לפי כוחותיו, ואף אין הם מצטמצמים כולם בתוך לבו הפועם – מרתקים הם יותר, יקרי־ערך ועזים יותר בתוכה של נפש אחרת, שנבצר ממנו לפענחה. הוא לקח דלי והלך לשאוב מים מן הבאר העירונית, שמימיה זכים יותר ממי הבריכות ברחוב. בשום דבר, בשום עבודה שהיא, לא יכול היה ניקיטה להפיג את יגונו והיה מפחד, כמו בילדותו, מפני הלילה הממשמש ובא. לאחר ששאב את המים, נכנס ניקיטה עם דלי מלא אל אביו וישב אצלו להתארח.
“וכי מה, את החתונה לא ערכתם כלל?” שאל האב. "הסתדרתם לכם בחשאי, לפי הנוסח הסובייטי?''
"עוד נערוך'', הבטיח הבן. “הבה נעשה ביחד שולחן קטן, כיסא ועריסת־נדנדה. תדבר מחר עם הנגר הראשי, שיתנו לנו חומר, הרי בוודאי יהיו לנו ילדים!”
“מדוע לא, אפשר”, הסכים האב. "אבל ילדים עדיין לא צריכים להיות אצלכם. עוד לא הגיע הזמן…''
כעבור שבוע גמר ניקיטה להכין את כל רהיטי־הילדים הנחוצים; כל יום היה נשאר בנגריה שעות נוספות ועמל בשקדנות. והאב שיכלל את החפצים עד גמירה וצבע אותם.
ליובה אספה את כל חפצי התינוק אל פינה אחת, קישטה את שולחנו של הוולד־לעתיד בשני עציצי־פרחים ופרשה על מיסעד־הכיסא מגבת רקומה חדשה. ברחשי־תודה על נאמנותו כלפיה וכלפי ילדיה האלמוניים, חיבקה ליובה את ניקיטה, נשקה לו על צוארו, נצמדה אל חזהו והתחממה שעה ארוכה בקרבת האיש האוהב, כי ידעה שאי־אפשר לעשות יותר כלום. וניקיטה הוריד את ידיו והסתיר את לבבו ועמד דומם לפניה, משום שלא רצה להתחזות כחזק בעודו חסר־ אונים.
אותו לילה לא ארכה שנתו של ניקיטה, הוא התעורר זמן־מה לאחר חצות. שעה ארוכה שכב בדומיה והאזין לצלצולי הפעמון בעיר – שתים־עשרה וחצי, אחת, אחת וחצי: צלצול אחד בכל פעם. על הרקיע, מעבר לחלון, נתפרשה צינת ערפילים – השחר טרם עלה, רק העלטה נעה, המרחב הריק התערטל לאיטו, וכל החפצים בחדר וגם רהיטי־הילדים החדשים החלו להתבהר לנגד העין, אבל בתום הלילה הכבד שחלף הם נראו עלובים ולֵאים, כאילו קראו לעזרה. ליובה זעה מתחת לשמיכה ונאנחה; אולי לא ישנה גם היא. אם כך ואם כך, ניקיטה קפא על מקומו והיטה אוזן. אבל ליובה לא זעה עוד, שוב נשמעה נשימתה הקצובה, וניקיטה חש נחת־רוח על שליובה שוכבת לידו והיא חיה, ונפשו כה קשורה בנפשה, והיא אינה מעלה על הדעת בחלומהּ, שהוא, בעלהּ, קיים לידה. ולוואי שתהיה שלמה ומאושרת, ואילו ניקיטה די לו, לשם חיים, בהכרה זו בלבד. הוא נרדם בשלווה, כי ניחמה אותו שנתה של הנפש הקרובה, החביבה, ואז שב ופקח את עיניו.
ליובה היתה בוכה בזהירות, כמעט בלי להשמיע קול. היא משכה את השמיכה מעל לראשה, ושם התענתה בבדידות, חונקת את יגונה כדי שיגווע ללא־צליל. ניקיטה הפך את פניו אל ליובה וראה אותה מכוּוצת בעליבותה מתחת לשמיכה, נושמת נשימות תכופות ומתחבטת ביסורים. ניקיטה שתק. לא כל צער יש לו ניחומים: יש צער המגיע לקיצו רק לאחר שהלב נידלדל עד־תום, או בעקבות שיכחה ממושכת, או בפיזור־הדעת בתוך הטרדות השוטפות של חיי היומיום.
לעת בוקר נרגעה ליובה. ניקיטה חיכה לרגע זה, הרים את כנף־השמיכה והסתכל בפניה של אשתו. ישנה היתה בשלווה, אפופת־חמימות, כנועה, בדמעות שיבשו…
ניקיטה קם, התלבש חרש ויצא החוצה. בוקר חיוור נולד בעולם, קבצן עובר־אורח צעד באמצע הרחוב ותרמילו מלא. ניקיטה פנה בעקבותיו של האיש, כדי שיהיה לו, כביכול, טעם כלשהו ללכת לאיזה מקום. הקבצן יצא אל מחוץ לעיר ופנה לעבר הכביש הגדול, אל פרבר קַנְטֶמִירוֹבְקָה, שם מתכנסים מימים־ימימה שווקים גדולים וחיים אנשים אמידים; אומנם, לעניים נתנו שם תמיד נדבות זעומות, עד שנאלצים היו לחפש להם מחיה דווקא בכפרים רחוקים ודלים. אבל על קנטמירובקה נסוכה היתה בטלה מצודדת, אפשר היה לחיות בשוק ולהתבונן בהמוני האנשים, וכך לבדר מעט את הנפש.
הקבצן וניקיטה הגיעו לקנטמירובקה לעת צהריים. בקצה הפרבר ישב הקבצן ליד תעלה, פתח את תרמילו והחל לאכול ביחד עם ניקיטה, ואילו בפרבר עצמו נפרדו דרכיהם, שכן לקבצן היו כוונות משלו ואילו לניקיטה לא היתה כוונה כלשהי. הוא ניגש אל השוק, התיישב בצילה של סוכת־רוכלים, וחדל לחשוב על ליובה, על פגעי החיים ועל עצמו.
שומר־השוק התגורר בשוק כעשרים וחמש שנה והתפרנס כל הימים בשפע עם אשתו הזקנה בריאת־הבשר חשוכת־הילדים. מהסוחרים ומן החנויות הקואופראטיביות היה מקבל שיירי־בשר ומיני פסולת, ומכרו לו במחיר הקרן בדים לתפירה וכן גם מצרכים למשק־הבית כגון חוטים, סבון וכיוצא־באלה. אף הוא עצמו סחר כבר מזמן במיכלי אריזה ריקים ופגומים, ואת הרווחים היה מפקיד בקופת־חיסכון. לפי תפקידו חייב היה לטאטא את האשפה בשוק, לשטוף את כתמי הדם מן הדוכנים בשוּרת הקצבים, לנקות את בית־השימוש הציבורי, ובלילות לשמור על החנויות והדוכנים. אבל למעשה היה רק מהלך בלילות על פני השוק לבוש פרווה חמה ואת העבודה השחורה הטיל על היחפנים והקבצנים שהיו לנים בשוק; אשתו היתה זורקת כמעט בכל יום את שיירי חמיצת־הבשר מאֶמש לעביט־השופכין, והשומר יכול היה לפרנס תמיד פושט־יד כלשהו תמורת ניקוי בית־השימוש.
אשתו היתה מטיפה לו תמיד, שלא יעסוק בעבודה השחורה – הרי זקנו המגודל כבר הלבין כהוגן, והוא כעת איננו סתם שומר, אלא מפקח.
אבל האִם אפשר להרגיל את הנודד או את הקבצן לעמל מתמיד, אפילו כשמזונותיו מוגשים לו: הוא יעבוד יום, יאכל מה שנותנים לו, יבקש תוספת ואחר כך יעלם במרחבי המחוז.
בזמן האחרון היה השומר מגרש לילה־לילה אדם אחד, שלמחרת היה תמיד חוזר ובא. כשהיה השומר ניגש אליו בעת שנתו ומטלטל אותו, היה האיש קם והולך לו בלי לענות כלום, ואחר־כך נמצא שוב יושב או שוכב אי־שם מאחרי דוכן מרוחק. פעם אחת רדף השומר לילה תמים אחרי אותו בן־בלי־בית, ודמו אף המה בו מתשוקה לְענות, לדכא את היצור הזר, המיוגע הזה… פעמיים זרק עליו השומר את המקל ופגע בראשו, אבל היחפן בכל זאת נעלם מעיניו עם שחר – כנראה נטש לגמרי את כיכר השוק. ולעת בוקר שוב מצא אותו השומר – הוא שכב על גג בור השופכין שמאחרי בית־השימוש, בחוץ. השומר קרא לַישֵׁן; הלה פקח את עיניו, אבל לא ענה כלום, תלה את מבטו בשומר ושוב נרדם באדישות גמורה. השומר חשב שהאיש אילם; הוא תקע את גולת מטהו בבטנו של הישן ואותת לו בידו שילך אחריו.
בדירתו הממשלתית הנקיה – מיטבח וחדר אחד – נתן השומר לאילם לטעום מתוך סיר של חמיצה קרה עם פתיתי־שומן ולאחר הסעודה ציווה עליו לקחת בפלוש מטאטא, את, מגרפה ודלי עם סיד, ולשפשף את השטח הציבורי עד שיהיה נקי. האילם הביט אל השומר בעיניים מעורפלות; מן־הסתם, הוא היה גם חירש… אבל לא, כנראה שרושם זה היה מוטעה, כי האילם לקח בפלוש את החומר ואת הכלים הנחוצים, כפי שאמר לו השומר – מכאן שהוא שומע.
ניקיטה עשה את מלאכתו בדייקנות, והשומר בא אחר־כך לבדוק, מה הספיק לעשות. בתור התחלה היתה עבודתו משביעת־רצון, ועל־כן הוליך השומר את ניקיטה אל מאהל־הסוסים וציווה עליו לגרוף את הזבל ולהוציאו בקרונית.
בבית פקד השומר על אשתו, שמהיום והלאה לא תשפוך לעביט את שיירי ארוחות הערב והצהריים, אלא תאסוף אותם בקלחת מיוחדת: שיאכל האיש האילם.
“ואולי תצווה גם להשכיב אותו לישון בחדר־האורחים?”, שאלה עקרת־הבית.
“הבלים!”, פסק הבעל. “שילוּן בחוץ: הוא לא חירש – שישכב ויקשיב, ואם יבואו גנבים, הוא ירוץ להגיד לי… תני לו מחצלת, הוא כבר ימצא לו מקום ויציע…”
ימים רבים התגורר ניקיטה בשוק הפרבר. לאחר שנגמל מן הדיבור, החל גם למעט לחשוב, מיעט להיזכר במה שעבר עליו, והתענה פחות. רק לעיתים רחוקות היתה נחה מועקה על לבו, אבל הוא נשא אותה ללא הרהורים, ותחושת היגון נתעמעמה אט־אט עד שחלפה כליל. הוא כבר התרגל לחיות בשוק, והמוני העם, שאון הקולות ומאורעות היום הסיחו את דעתו מעצמו ומענייניו – מן המזון, מן המנוחה, מן הרצון לראות את אביו. ניקיטה עבד בלי הפוגה. אפילו בלילה, כשנרדם בתוך ארגז ריק בשוק שֶׁנָדם, היה בא אליו השומר־המפקח ומצווה עליו לנמנם ולהאזין, ולא לישון כמו מת: “הכל יכול לקרות”, אמר השומר, “אתמול תלשו נוכלים שתי קורות מן הדוכן, פוּד שלם של דבש זללו בלי לחם…” ועם שחר כבר החל ניקיטה בעבודתו, הוא נחפז לנקות את השוק לפני שיתכנסו ההמונים; גם במשך היום לא הניחו לו לשבת לנוח, פעם חייב היה להעמיס זבל על עגלת העיריה, ופעם – לחפור בור חדש לשופכין ולכלוך, או למיין ארגזים ישנים, שהשומר היה מקבל בחינם מידי הסוחרים ומוכר אחר־כך בכפרים לוחות־לוחות; – עבודה היתה לו תמיד.
באמצע הקייץ חבשו את ניקיטה בבית־הסוהר כחשוד בגניבת סחורות מסניף הצרכניה הכפרית שבשוק. אבל לאחר שנחקר זיכו אותו מכל אשמה, משום שהאילם, שכוחותיו תשו כמעט לגמרי, היה יותר מדי אדיש לכל האישומים. החוקר לא מצא באופיו של ניקיטה, ובעבודתו הצנועה כעוזר־לשומר בשוק, שום סימנים שיעידו על תאווה לחיים ועל חשק לתפנוקים ולתענוגות – אפילו את מנתו בבית־הסוהר לא היה מכלה עד תומה. החוקר הבין שאדם זה איננו יודע את ערכם של חפצים אישיים או ציבוריים, ובתיק לא נמצאו עובדות אישום ממשיות. “אין טעם ללכלך את בית־הסוהר באדם כזה!”, פסק החוקר.
ניקיטה ישב בבית־הכלא חמש יממות בלבד, ומשם חזר אל השוק. השומר־המפקח כבר אזלו כוחותיו בלי עזרתו, ומשום כך רבה היתה שימחתו כשהאילם חזר והופיע ליד דוכני השוק. הזקן הביא אותו לדירתו, האכילו חמיצה טריה חמה, ובכך סטה ממנהגי הסדר והחיסכון במשק־ביתו. “יאכל פעם – לא נתרושש!”, הרגיע את עצמו השומר־המפקח הזקן, “אחר כך שוּב יאכל שיירים קרים מארוחות־של־אתמול, כשיישאר משהו!”
“לך לגרוף את האשפה בשוּרת דוכני־המכולת”, הורה השומר לניקיטה, לאחר שזה כילה לאכול את חמיצת אדוניו.
ניקיטה חזר לעבודתו הרגילה. ההרגשה שהרגיש את עצמו רפתה בו עכשיו עד מאוד, והוא לא חשב כמעט כלום, מלבד מה שצץ וחלף באקראי בראשו. יגיע הסתיו והוא ישכח מן־הסתם לחלוטין מי הוא, וכשיראה את המעשים הנעשים מסביבו, לא יהיה לו יותר מושג עליהם; יחשבו להם האנשים שאדם זה חי את חייו בעולם – לאמיתו של דבר הוא רק יימצא כאן, יתקיים לו בתוך השיכחה, בעליבות־השכל ובקהות־החושים, כמו בתוך חַמימות ביתית, במיסתור מוּגן מפני צער עז־כמוות…
זמן מה לאחר שיחרורו מבית־הכלא, בשלהי הקייץ, כאשר נתארכו הלילות, ביקש פעם ניקיטה לנעול, כמוטל עליו, את דלת בית־השימוש, והנה עלה משם קול שקרא אליו:
“חכה, בחור, אל תנעל!… האם גם מכאן גונבים אוצרות?”
ניקיטה חיכה לאיש הקורא; מן המיבנה יצא אביו עם שק ריק תחת בית־שחיו.
“שלום, ניקיט!”, אמר האב ולפתע פרץ בבכי מעורר־רחמים, מתבייש בדמעותיו ולא מוחה אותן, כדי שלא יחשבו שהן קיימות. "ואנחנו חשבנו שהלכת מזמן לעולמך… משמע, בריא ושלם אתה?''
ניקיטה חיבק את אביו שכחש ונשתוחח – עכשיו נתעורר בו הלב, שכבר נגמל מרגשות.
אחר־כך הלכו הם אל השוק הריק מאדם ומצאו מחסה במעבר שבין שני דוכנים.
“ואני באתי לכאן לקנות גריסים, הם יותר זולים פה”, הסביר האב. "והנה, אתה רואה, אחרתי, השוק נתפזר לו… עכשיו אלוּן כאן, ומחר אקנה ואחזור הביתה… ואתה, מה אתה עושה פה?''
ניקיטה ביקש לענות לאביו, אבל גרונו הִצְחיח והוא שכח כיצד משמיעים קול. הוא השתעל ולחש:
“אני – סתם ככה… וליובה חיה?”
“היא הטביעה את עצמה בנהר”, אמר האב. “אבל הדייגים ראו אותה מייד, הוציאו אותה וטיפלו בה – גם בבית־החולים שכבה, והתאוששה”.
“ועכשיו היא חיה?”, שאל ניקיטה חרש.
“כן, לעת־עתה לא נפטרה”, אמר האב. “לעיתים קרובות פורץ לה דם מהגרון: כנראה שהצטננה כשהטביעה את עצמה. זמן לא נוח בחרה לה – מזג־האוויר נשתבש, המים היו קרים…”
האב הוציא לחם מכיסו, פרס חציו לניקיטה ושניהם לעסו מעט לארוחת־ערב. ניקיטה שתק והאב פרש על האדמה את השק והתכונן לשכב.
“ואתה, יש לך מקום?”, שאל האב. “אם לא, תשכב אתה על השק ואני אסתדר על האדמה. אני לא אצטנן, אני כבר זקן…”
“ומדוע ליובה הטביעה את עצמה?”, לחש ניקיטה.
“מה, כואב לך בגרון?”, שאל האב. "זה יעבור… היא מאד התייסרה בגללך, התגעגעה, זוהי הסיבה… חודש ימים היתה מהלכת ומהלכת על חוף פוטודאן, מאה ורסטאות קדימה ואחורה. היא חשבה שטבעת בנהר, ושתצוף עוד, היא רצתה לראות אותך. והנה, מסתבר שאתה חי כאן. רע הדבר…''
ניקיטה הרהר בליובה ושוב נתמלא לבו צער וכוח.
“תלון כאן לבדך, אבא”, אמר ניקיטה, “ואני אלך לראות את ליובה”.
"לך'', הסכים האב. “עכשיו נעים ללכת, קריר. ומחר אחזור הביתה, אז נוכל לשוחח…”
כשיצא ניקיטה אל מחוץ לפרבר החל לרוץ על פני הכביש הגדול הריק־מאדם. הוא נתעייף והאיט את צעדיו, ואחר־כך שוב חזר לרוץ על פני השדות האפלים, באוויר החופשי, הצח.
מאוחר בלילה דפק ניקיטה על חלונה של ליובה ונגע בתריסים, שלפנים צבע אותם בצבע ירוק – עכשיו נראו התריסים כחולים מחמת אפילת הלילה. הוא הצמיד את פניו לזגוגית החלון. מן הסדין הצחור שצנח מעל למיטה עלה אור חיוור, וניקיטה ראה את רהיטי־התינוק שעשה ביחד עם אביו – הם נשמרו בשלמותם. אז דפק ניקיטה בכוח על מיסגרת החלון. ושוב לא נענתה ליובה, לא ניגשה אל החלון כדי לראות אותו.
ניקיטה קפץ מעבר לפישפש, נכנס אל הפלוש ומשם לחדר – הדלת לא היתה נעולה: האדם שהתגורר פה לא דאג לשמור על הרכוש מפני גנבים.
על המיטה, מתחת לשמיכה, שכבה ליובה, מכוסה מעל לראשה.
“ליובה!”, קרא לה ניקיטה חרש.
“מה?”, שאלה ליובה מתחת לשמיכה.
היא לא ישנה. אולי שכבה לבדה שרויה באֵימה ובחולי, או נדמה היה לה שהדפיקות בחלון וקולו של ניקיטה הם חלום שחלמה.
ניקיטה התיישב על פאת המיטה.
“ליובה, זה אני באתי!”, אמר ניקיטה.
ליובה ניערה את השמיכה מעל פניה.
“בוא אלי מהר!”, ביקשה בקולה הרך כמקודם, ופרשה את זרועותיה אל ניקיטה.
ליובה פחדה שכל זה ייעלם מייד; היא אחזה בידיו של ניקיטה ומשכה אותו אליה.
ניקיטה חיבק את ליובה בכוח שהיה מבקש להכיל בתוך הלב המשתוקק את הנפש האחרת, האהובה – אבל מייד נתן דעתו למעשהו ובושה תקפה אותו.
“לא כואב לך?”, שאל ניקיטה.
“לא, אינני חשה כאב”, ענתה ליובה.
הוא חשק את כולה, כדי שתתנחם, ואון אכזרי רחוּם עלה בו. אבל גם באהבה הקרובה שאהב את ליובה לא ידע ניקיטה שמחה גדולה מזו שידע עד כה – הוא רק חש שלבו שולט עכשיו בכל אברי גופו, ומשתף את הדם בעונג הדל, שאין להימנע ממנו.
ליובה ביקשה את ניקיטה שיסיק, אולי, את התנור, הרי עוד שעה ארוכה יהיה חושך בחוץ; שתאיר השלהבת את החדר, ממילא שוב איננה רוצה לישון, היא תחכה עד שיעלה השחר ותסתכל בפניו של ניקיטה.
אבל בפלוש לא היו עצים. משום כך עקר ניקיטה שני לוחות־עץ מן המחסן, פיצל אותם לשבבים והסיק את תנור־הברזל. כשהשתלהבה האש, פתח ניקיטה את דלת התנור כדי שהאור יצא החוצה. ליובה ירדה מעל המיטה והתיישבה על הרצפה מול ניקיטה, סמוך לאור.
“לא איכפת לך עכשיו, לא חבל לך לחיות אתי?”, שאלה.
“לא, לא איכפת”, ענה ניקיטה. “אני כבר התרגלתי להיות מאושר אתך”.
“תגביר את האש בתנור, כי קר לי”, ביקשה ליובה.
היא היתה לבושה עכשיו רק בכותונת־לילה בלויה, וגופה שכחש הרעיד באפילה הקרירה של השעה המאוחרת.
1937

לִיוֹמְפָּה
מאתיורי אולשה
הילד אלכסנדר הקציע כפיסי־עץ במִטבח. החתכים על אצבעותיו התכסו קרומים זהבהבים, טובים־למאכל.
המִטבח פנה אל החצר. היה אביב, הדלתות עמדו פתוחות, ליד הסף צמח עשב, המים שניתזו על האבן התנוצצו. בפח־האשפה הופיע עכברוש. במִטבח טיגנו תפוחי־אדמה חתוכים לפרוסות זעירות. הדליקו את הפתיליה. חייה של הפתיליה היו נפתחים בשיפעה מתפרצת: בלפיד עד התיקרה. גוֹועת היתה בלאט, בלהבה צנועה כחלחלת. בתוך המים הרותחים פיזזו ביצים. אחד הדיירים בישל סרטנים. בשתי אצבעות היה תופס את הסרטן החי במותניו. הסרטנים היו בצבע ירקרק, כעין ירוקת־הַבְּרָזִים. מן הברז נפלטו פתאום, מעצמן, שתיים־שלוש טיפות. הברז גרף דוּמם את אפו. מלמעלה פתחו צינורות־המיים בשיחה בכמה קולות. ואז נתברר בבת־אחת שירדו דמדומי־הערב. רק כוס אחת עדיין היתה זוהרת על אדן־החלון. היא קלטה מבעד לשער־הגן את קרני־השמש האחרונות. הברז דיבר. מסביב לתנור הבישול קם רחש של תנועה ושל נפצוצים חרישיים למיניהם.
הדמדומים היו נפלאים. אנשים פיצחו גרעינים, קול־שירה נישא באוויר, אור־חדרים צהוב ניגר על המידרכה, חנות־המכולת הוצפה נוגה עז.
בחדר שליד המִטבח שכב פּוֹנוֹמַאריוֹב, חולה אנוש. הוא שכב בדד. נר דלק בחדר, צלוחית של תרופה עמדה למראשותיו, אל פי־הצלוחית צמוד היה פתק־המירשם.
כאשר באו מכרים לבקרו, היה פונומאריוב אומר להם:
– “תאחלו לי כל־טוב, אני הולך למות.”
לעת ערב פקדו אותו הזיות. הצלוחית הביטה בו. פתק־המירשם נפרשׂ כמו שובל של גלימה. הצלוחית היתה דוכסית ביום כלולותיה. הצלוחית נתקראה ‘יום גנוסיא’. החולה הָזָה. הוא רצה לכתוב מַסֶכֶת עיונית. הוא שוחח עם השמיכה.
– “נו, אינך מתביישת?” לחש.
השמיכה ישבה לצדו, נשכבה לצדו, הסתלקה, סיפרה חדשות.
מעטים היו הדברים שסבבו את החולה: תרופה, כפית, אור, טפיטים. שאר הדברים הסתלקו. כאשר הבין שמחלתו אנושה והוא נוטה למות, או־אז הבין גם מה עצום ורבגוני הוא עולם־הדברים, ומה קטן מיספרם של אלה שנותרו בשליטתו. עם כל יום שעבר פחתה כמותם. דבר כה קרוב כמו כרטיס של רכבת כבר שרוי היה לגביו במרחקים שאין מהם חזרה. בתחילה נתמעטו הדברים בשוליים, רחוק ממנו־עצמו; ואחר־כך, במהירות גוברת, היתה ההתמעטות קרבה והולכת אל המרכז, אליו, אל לבו – אל החצר, אל הבית, אל המיסדרון, אל החדר.
בתחילה לא היה בהיעלמותם של הדברים כדי לעורר תוגה בחולה.
נעלמו הארצות, אמריקה, היכולת להיות יפה או עשיר, חיי־המישפחה (הוא היה רווק)… היעלמותם של דברים אלו כלל לא כרוכה היתה במחלה: הם חמקו ממנו ככל שהזקין והלך; ואילו הכאב הממשי הופיע כאשר התחוור לו, שגם אותם דברים שתמיד נעוּ בקירבתו, מתחילים אף הם להתרחק ממנו. כך נטשוהו יום אחד הרחוב, המישרה, הדואר, הסוסים. ואז החלה מתחוללת ההיעלמות הבהוּלה לצדו, לידו ממש: הנה כבר חמק משליטתו המיסדרון, ובחדר עצמו, לנגד עיניו, חדל פִשְׁרָם של המעיל, של בריח־הדלת, של הנעליים. הוא ידע: המוות, בדרכו אליו, מכחיד את הדברים. מכל כמותם האדירה והנֶהְבֶּלֶת לא הותיר לו המוות אלא דברים אחדים, ודווקא את הללו לא היה מכניס אל ביתו לעולם אילו היתה השליטה בידיו. הוא קיבל סיר לעשיית־הצרכים. הוא קיבל את ביקוריהם ומבטיהם הנוראים של מכריו. הוא הבין, שאין בכוחו להתגונן מפני פלישתם של כל אותם דברים בלתי־קרואים, שהיו, כפי שנדמה לו תמיד, גם בלתי־נחוצים. אבל עכשיו היו הם היחידים, יחידים ועיקשים. אבדה לו הזכות לבחור את הדברים בעצמו.
הילד אלכסנדר עסק בהתקנתו של דֶּגֶם מעופף.
הילד היה בעל נפש מורכבת ורציני מכפי שחשבוהו האחרים. הוא חתך את אצבעותיו, שתת דם, פיזר סביבו שבבים, לכלך את הכל בדבק, ביקש שיתנו לו חוטי־משי, בכה, קיבל סטירות. המבוגרים היו צודקים לחלוטין בעיני עצמם. ואף־על־פי־כן פעל הילד כמבוגר לכל־דבר, ויתרה מזאת – הוא פעל כפי שמסוגלים לפעול רק מתי־מעט מבין המבוגרים: הוא פעל מתוך התאמה גמורה עם המדע. הדגם הוכן על פי תרשימים, נערכו חישובים מדוייקים – הילד ידע את החוקים. כנגד התקפותיהם של המבוגרים יכול היה להעמיד את פירושי־החוקים, את הדגמת־הניסויים, אבל הוא שתק, שכן לא ראה עצמו רשאי להיראות רציני יותר מן המבוגרים.
הילד מוקף היה כבלי־גומי, חוטי־תייל, כפיסים, פתילי־משי, רשת־משי דקיקה, ריח של דבק. השמיים הבהיקו. הרמשים טיילו על פני האבן. בתוך האבן קפא צדף מאובן.
אל הילד השקוע בעבודתו קרב ילד אחר, קטן עד מאד, עירום כמעט, בתחתונים כחולים. הוא נגע בדברים והפריע. אלכסנדר חזר וגירש אותו. ילד־הגומי העירום התהלך על פני הבית, במיסדרון, שם עמדו האופניים (דוושת־האופניים נשענה אל הקיר. הדוושה הותירה שריטה על הטפיטים. נדמה היה שהשריטה היא שמצמידה את האופניים אל הקיר).
הילד הקטן בא אל פונומאריוב. ראשו של הזאטוט ביצבץ מעל לדופן־המיטה. רקותיו של החולה היו חיוורות, כרקותיו של עיוור. הילד ניגש אל ראשו של החולה והתבונן בו מקרוב. הוא חשב שכך היה ויהיה בעולם תמיד: אדם מזוקן שוכב על מיטתו בתוך החדר. הילד זה אך החל קולט את הדברים בהכרתו. הוא לא למד עדיין להבחין בהבדל שבמשך קיומם בתוך הזמן.
הוא פנה לאחור והחל מתהלך על פני החדר. הוא ראה את מרצפות העץ, את האבק שמתחת לבסיס־התנור, את הסדקים בטיח. מסביבו נתמזגו והתפצלו הקווים, חיו גופים, נוצר לפתע מוקד של קרני־אור – הילד נחפז אליו, אך הוא הספיק לעשות רק צעד קטן אחד, ושינוי־המרחק מחה את המוקד כליל – הילד הביט כה וכה, הביט מעלה ומטה, הציץ מאחורי התנור, חיפש – ופרש זרועותיו אין־אונים משלא הצליח למצוא. כל רגע שחלף יצר למענו דבר נוסף, חדש. מפליא היה העכביש. העכביש פרח לו ברגע שצצה במוחו של הילד המחשבה לגעת בעכביש בידו.
הדברים המסתלקים השאירו בידיו של הגווע רק את שמותיהם.
היֹה היה תפוח בעולם. הוא התנוצץ בתוך העלווה והיה נע וסב קלילות, הוא חטף וסובב עמו פיסות של אור, תכלת מן הגן, מיסגרת של חלון. חוק־הכובד המתין לו מתחת לעץ, על האדמה השחורה, על התלוליות. כחרוזים זעירים התרוצצו הנמלים בין התלוליות. בגן ישב ניוטון. בתוך התפוח צפונות היו סיבות למכביר, שהיה בהן כדי לגרום לתוצאות רבות עוד יותר. אולם אף אחת מאותן סיבות לא היתה מיועדת לפונומאריוב. לגביו נהפף התפוח להפשטה גרידא. בשרם של הדברים נגוז ממוּל פניו, ואילו ההפשטה נשארה: זה גרם לו עינויים.
“חשבתי שהעולם החיצוני איננו קיים”, היה מהרהר, “חשבתי שעיני ואוזני הן המושלות בדברים, חשבתי שהעולם יחדל להתקיים כאשר יחדל קיומי. והנה… אני רואה, כיצד הדברים מפנים לי עורף בעודי בחיים. הלא אני קיים עדיין! מדוע, אם־כן, הדברים אינם קיימים עוד? חשבתי שמוחי הוא אשר צר את צורתם והעניק להם מישקל וצבע – והנה הם הלכו ממני, ורק שמותיהם – שמות שאין בהם חפץ, ואדוניהם אבדו להם – אלו סובבים במוחי נחילים־נחילים. לשם מה נחוצים לי השמות?”
אחוז תוגה התבונן פונומאריוב בילד. הלה התהלך. הדברים היו נישאים לקראתו. הוא חייך לעומתם, בלי שידע לנקוב אפילו בשם אחד. הוא פנה והלך, ושובל־שלמתם המפואר של הדברים התפתל מאחוריו.
– “שמע”, קרא החולה לילד, “שמע… דע לך, שכאשר אמות, לא יישאר כלום, לא החצר, לא העץ, לא אבא, לא אמא. אני אקח אתי את הכל”.
אל המטבח חדר עכברוש.
פונומאריוב הקשיב: העכברוש נהג כבתוך שלו, קישקש בצלחות, פתח את הברז, רחש בתוך הדלי.
“אהה, הוא שוטף כלים”, הרהר פונומאריוב.
באותו רגע צץ במוחו רעיון טורד, שהעכברוש עשוי שיהיה לו שם משלו, שנעלם מידיעתם של האנשים. הוא החל ממציא שם מעין זה.
הוא הָזָה. ככל שהוסיף לחפש ולהמציא את השם, כן השתלטה עליו האימה. הוא הבין שעליו לחדול מן המעשה ויהי מה, ולא להרהר עוד בשמו של העכברוש – ואף־על־פי־כן היה ממשיך והולך, בידעו שבעצם הרגע שבו ימציא את השם הזה, האחד־והיחיד, נטול־הפֵּשֶר והנורא – מות ימות.
– “לִיוֹמְפָּה!” זעק פתאום זעקת־אימים.
הבית היה שקוע בתרדמה. היתה זו שעת־בוקר מוקדמת – דקות ספורות אחרי חמש. הילד אלכסנדר לא ישן. דלת המִטבח היתה פתוחה אל החצר. השמש עוד הסתתרה אי־שם למטה.
הגווע חצה את המִטבח, כתפיו שחוחות עד ביטנו, זרועותיו שלוחות וכפות־ידיו שמוטות. הוא הלך לאסוף את הדברים לקחתם עמו.
הילד אלכסנדר התרוצץ בחצר. הדגם היה מעופף לפניו. היה זה הדבר האחרון שראה פונומאריוב.
הוא לא לקח אותו. הדגם פָרַח.
בצהריים הופיע במִטבח ארון־מתים כחוֹל מעוטר עיטורים צהובים. ילד־הגומי הציץ מן המיסדרון כשידיו שלובות לו על גבו. שעה ארוכה נאלצים היו לסובב את הארון כה וכה כדי להעביר אותו דרך הדלת. בתוך כך פגעו באיצטבה ובסיר־הבישול, והטיח התפורר. הילד אלכסנדר טיפס על התנור והושיט משם את עזרתו, כשהוא תומך בארון מלמטה. כשהכניסו לבסוף את ארון־המתים אל תוך המיסדרון, הפך ציבעו בבת־אחת לשחור, וילד־הגומי פרץ בריצה, מטופף בסנדליו.
– “סבא! סבא!”, צעק. “הביאו לך את ארון־המתים”.
1928

זמן שנשְׁתַּפֵּךְ
מאתבוריס פילניאק
בחיים מתח רב. מוחו של אדם, ככד מיים – יכול להתמלא רק עד שפתו, וָלֹא הוא עובר על גדותיו; ומה גדול היה אושרי אלמלא נח על השולחן אותו פנקס שבו רשום: “כתבי היד בקרוג”,1 “לצלצל לשליח”, “בחמש – א.ב. להכין את הספרים”, “לצלצל לדיקי בשתיים”, “להודיע לוְסייווֹלוֹד”. בבית הכל יודעים שעד ארבע “איננו בבית, מי מדבר?” – כיוון שאני יושב אל השולחן, אחרת אי־אפשר, – צריך להסתתר אפילו מפני הצלצולים. אך תמיד בשבע יש לצאת מן הבית – לפגישות, לתיאטרון, לישיבות וּוִיכוחים, – שיחק לך מזלך אם שכבת לישון בשתיים בלילה, אך ביש מזל הוא אם צריך לצאת ביום למערכת לקבל שכר־סופרים, ללשכה האזורית בנוגע לתעודת זהות או בענייני מס הכנסה, – והנה אבד היום: הזמן דחוס עד אין הכיל, ואת מוחנו יש לנצור ככד מלא מיים, שלא תשתפכנה מתוכו המחשבות. מוכרחים לכתוב, אפשר להתעבר במלים ובדימויים, ו – אפשר לצווח, כפי שהיתה צווחת בוודאי חתולה, אילו לא הניחו לה להמליט, ובאמת צריך לפעמים לצעוק כילֵל־חתולים ש“איננו בבית, הורידו את השפופרת!” – כדי לכתוב, – אין למהר לשום מקום ויש לשמור את כד המוח שלך לבַל ישתפכו מימיו. וספרים צומחים על המדפים עוד ועוד, אתה מגביה לזחול על מדפי הספרים, שם הכל נִידָח מתחיל לשכון לְבָדָד, וכה תזחל גם על מדפי השָנים, השֵׂער כבר לא אדמוני, לא אדמוני אלא דהה. חייהם של הכל חדגוניים הם, וגם אצלי כמו אצל כולם – חדגוניות.
בא זאמיאטין מפִּיטֶר.2 אכלנו ארוחת־צהריים, התכוננו ללכת לתיאטרון. יבגני הגיע מן החזרות (בא לראות איך מציגים ב־מ.ח.ט.3 השני את ה“פשפש”) סר בדרכו ל’סוֹבְרֶמֶנִיק',4 הביא משם מכתב שנשלח לכתובת המערכת (וכאשר עמדתי כבר לצאת מן הבית צלצל רוּקַבִישְׁנִיקוֹב שבינו לביני נתקשרה מזמן חליפת מכתבים – חליפת־מכתבים בין חְלֶבְּנִי לפּוּבַארְסְקַאיָה,5 אלא שחלֶבני עבר לספרד, ופובארסקאיה עברה לשפיצברגן שם הייתי אני בסתיו, ובמכתבים רצינו לבוא עד חֵקֶר משחק השחמט – הסבוך בסבך הופמאני – של האהבה האחרונה, הנהדרת:) יבגני מסר לי את המכתב, אני שמתי אותו בכיס, החלטתי לקראו אחר־כך; זמיאטין ואני הלכנו ל“אמנותי”6 ל“רביזור”, בהפסקה ניגש יבגני אל מאחורי הקלעים ואני נשארתי לקרוא את המכתב.
והרי הוא:
16.XI–24
קראתי את ספרך ‘מה שהיה’ ונזכרתי בשנת תשע־עשרה, במסע שלי להשיג לחם, בהכרות איתך. אתה זוכר את קרון הבהמות, את המסע שעשית בעקבות הלחם ואת הנערה אדומת השיער? אתה, כמדומה, לא ידעת את שמי וכנית אותי בשם “טְיוֹזְקָה”.7 זוכר את תשוקותיך התקיפות והעקשות שלא חפצתי למלא? בתחילה לא פחדתי ממך אפילו טיפ־טיפה ואנחנו תעינו הרחק־הרחק על המסילה. טיילנו, פטפטנו, שכבנו על הסגין שלך. אתה סיפרת לי על איזה דבר יפה יפה ואני רציתי לשמוע בלי סוף. נסענו בחזרה אל התחנה על רחבת הרכבת שבאה ממול, לחוצים ומהודקים איש אל רעותו. אז היה לי נעים לחוש בגבר החזק, המשתוקק… אתה קיווית בוודאי שאני אתמסר לך וככל שהרחקנו הפצרתָ ביתר תוקף…
חמש שנים עברו מאז. אני השתניתי כל־כך עד כי בקושי תכיר אותי אם תפגוש בי. עבר עלי הרבה, נעשיתי בעלת־נסיון והבנתי שנהגתָ ברוחב־לב. יש בעולם כל־כך הרבה זדון ואלימות עד כי עתה למדתי להעריך אותך. אני הלא הייתי נאיבית וחסרת־מגן, והיה עליך רק להפעיל יותר מאמץ כדי להשאיר לָעַד חותם נורא על נשמתי. אבל אתה לא עשית זאת. אני מודה לך.
עכשיו יש לי בקשה אליך: איך אפשר למצוא את ‘השנה העירומה’. חפשתי ב־ק. וב־י., אך לא מצאתי בשום מקום, כאן שוקי הספרים דלים מאוד, ומספריך אין למצוא דבר מלבד את ‘מה שהיה’. הייתי רוצה לדעת באיזה כתב־עת אתה עובד. ראיתי את שמך ב’רוּסְקִי סוֹבְרֶמֶנִיק',8 אבל זה היה עוד בקייץ, כך שעכשיו איני יודעת לאיזו מערכת לכתוב.
סלח לי על חוסר־העקיבות במחשבותי ובניסוח המשפטים, אבל אני כותבת בין הזמנים – אני ממהרת לרכבת. ומלבד זה האדם בכלל חסר עקביות עד אימה. אם יעלה בדעתך לכתוב לי, הנה כתובתי.
אני מרגישה שנמאסתי עליך ולכן אני ממהרת לסיים.
ולנטינה – טיוזקה.
נ.ב. ובכל זאת כתוב לי, אני אחכה לתשובתך.
קראתי ונזכרתי בשנת תשע־עשרה, באדני המסילה, בלילות הערבה, בבחורה הג’ינג’ית שתנועותיה נמרצות. בכיסי נחה לה תעודה: “סַדָר של הדפוס הקוֹלוֹמְנִי”, – תעודה מזוייפת, – אך אני נסעתי עם הפועלים מקוֹלוֹמְנְיָה. אז נחכרו קרונות שלמים והם אַרְגוֹנִוְטוּ9 בערבות בתוּרם אחרי פוּדים של שִפון וניהלו מלחמות עם החילות החוסמים, – ושכן לספינת הארגונאוטים היה הקרון של האורגים מאִיבַנוֹבוֹ – ווֹזְנֶסֶנְסְק. אני הייתי מיופה־הכוח של הקרון שלנו, ומיופַת־הכוח של האורגים היתה בחורה אדומת־שיער, ועד מהרה נודע שהיא “אורגת” כשם שאני “סַדָר”: היא גמרה זה עתה את הגימנסיה, והתכוונה לנסוע – למוסקבה ללמוד בקורסים, או לכפר לשמש כמורה. לא זכור לי כי ניסיתי להשיג אותה כפי שכתבה באותו מכתב: כולנו היינו שרויים אז בדמדום למחצה, וּמעֵבר לניבולי־הפה ההוֹמֶרִיִים, במלחמה על פת לחם, על שק קמח (אשר מכָּבדו המדמיע שחו עד כאב רגליה של הבחורה הזאת אדומת השיער) בדמדומי ההזיה האנושית־זאבית, היינו רק אנחנו שנינו שווים זה לזה במוצא ובתרבות… קראתי את המכתב, חשבתי כמה רָחקָה ממני שנת תשע־עשרה, כאשר כתבתי באלמוניות את הסיפורים הראשונים שלי וחייתי כ’שַקַאי' מן השורה. החלטתי לכתוב מכתב לאותה בחורה, אומנם גמרתי בלבי להקניט אותה קמעה, כדי להעיר בה את גילוי הלב, כדי להתוודע אל החיים הזרים. הראיתי את המכתב לזאמיאטין, הוא אמר דברים ליריים על הנשיות ועל הליריקה שבנשים, הניח שאותה בחורה רוצה לספר במכתבים לי, הרחוק, על עצמה, וכי יש לה אֵילו יגונות. נעַם לי לחשוב כפי שחשב זאמיאטין, ונעים היה להקשיב לו. כל אותו ערב זכרתי את הנערה אדומת־השיער וחשבתי על שנת תשע־עשרה, ולכולם הראיתי את המכתב מפני שבעצם בהוויה ה“רבגונית” שלי, באותו “כד” שאסור להפילו, יש גם חדגוניות וגם דבר־מה השש תמיד לשפוך את הכל.
למחרת בבוקר כתבתי כל מה שהיה בתוכנית. בדמדומי הערב כתבתי לה, לאותה בחורה, מכתב. בערב נאספנו לשמוע את אנדרי ביילי. נתתי לפדיה לקרוא את מכתבה של הבחורה, גם הוא כזאמיאטין דיבר עליו בנימה לירית ורשם לפניו כי בבוקר יש לדאוג לכך שספָרַי יִשָׁלחו לה. אולגה סיפרה לי תוכן ספורו של מרסל פְּרֶבוֹ שאותו לא קראתי. סופר בו כיצד הגיע מפאריס פקיד צעיר אל הפרובינציה, אל הדממה שבה משתרכים הימים כשנים. שם הוא פגש באשה, אשת־איש, היה ביניהם קשר בן־חלוף, הוא אמר לה דברים נפלאים ושב לפאריס; היא חלמה עליו כל חייה, על כך שבפאריס יש אדם האוהב אותה והיא אוהבת אותו – האהבה הזאת יִפְּתָה את שנותיה וחייה, היתה לה צִידוּק לימי החולין והיא יכלה לחיות בציפיה… והוא, אותו פקיד צעיר שהיו לו אלפי קשרים, קנה לו מעמד בפאריס וחזר לאחר שֶמוּנָה לשר אל העיר שבה חיתה האשה האוהבת אותו. היא הלכה לפגוש אותו בתחנת הרכבת והוא חלף לידה, לא השגיח בה ולא הכיר אותה…
כתבתי לאותה בחורה:
טיוזקה, שלום!
את מכתבך מסרו לידי. אני זוכר אותו קייץ, אותן תלאות, את אדני המסילה ואת קרונות המשא. אני זוכר אותך, טיוֹזקה, את שערותיך הג’ינג’יות, את יִחוּדך – נבדֶלֶת מכולם, אותה תלולית ליד אַדני המסילה שם בלילות כחולים עמדנו בתַצפית של דומיה וכוכבים.
במכתבך נצטלצלו, כך נדמה לי, נימות מרירות בנוגע אלי: אומַר לך את האמת, מעולם, שם, באותו עבר שלנו, עבר של קרונות ומסילות, לא רציתי להכאיב לך או להרע לך, אף לא לרגע, – ואכן השנים הכריחו אותך לשנות את דעתך עלי. את כתבת בכנות ונגעת בדָבָר שכה קשה לאשה לדבר עליו, וקשה לדבר עליו בכלל. אני לא ראיתי את יחסינו כפי שהם נראו לך. נפגשנו לרגע בעבר הרחוק, על אַדני המסילה, – את כתבת בכנות ובפשטות – אז בואי נכתוב זה לזו ברוח טובה, בידידות, על העיקר, על מה שאין מדברים עליו… טוב?
את כותבת שנהגתי ברוחב־לב, – את כותבת ש“יש בעולם כל־כך הרבה זדון ואלימות” וכי השתנית לגמרי. אני זוכר אותה נערה אדומת־שיער שהילוכה כה נמרץ. מה אירע לה לבחורה הזאת, איך עברו עליה אותן חמש שנים, אילו עלבונות ואילו שמחות הביאו, והעיקר – במה? אני יודע כמה קשה לכתוב על מה שאין כותבים עליו, – אז שלחי כל מה שיעלה עטך, כפי שנכתב, עם כל התיקונים, – מה שיבוא ממך, כולו יקר לי. במכתבך יש איזה שברון־כוח, עקבות מכאובים. – כן – “האדם חסר עקביות עד אימה”. הכל, הכל כתבי לי. אני זוכר עכשיו היטב כל־כך אותה דומיה אורבת, דרכי המסילה, ואותם ימים אִתָך, ואותך.
מה לומר על עצמי? אני אחכה למכתבך כדי לדעת מה את רוצה לדעת עלי. אספר הכל, כמות שהוא, כמו שהיה. ובכן מה – אני סופר, כותב ספרים, כותב על חיי ועל חייהם של אחרים, אני שוזר בדיות במציאות. אולי שמעת שנפלה בחלקי התהילה המרה של ‘מחפש צרות’. ועוד תהילה מרה עלתה בגורלי – לי חובה היא – להיות סופר רוסי, ולהיות כֵּן ביחסי לעצמי ולרוסיה. אני גר במוסקבה. – גם אצלי סָחפו השנים האלה הרבה, מלאו לי שלושים, באה גַברות. – אותם אַדני המסילה הרחוקים נראים לי כנתיב ומבוא לכל אשר סביב לי.
כל טוב לך. אני מחכה למכתבך. אני מנשק בחזקה את ידך. כתבת שאת מודה לי מפני שנהגתי ב“רוחב לב” ומיד את מזכירה לעומת זה את הזדון: – מדוע?
מכתב כזה כתבתי לה. פדיה (הוא דוד קירילוביץ') שלח את ספרַי וצרף מכתב־לואי, “נכבדה”, "עבדך הנאמן״.
וקיבלתי תשובה:
3.XII–24
קודם כל אני באמת מודה לך מעומק הלב על הספרים. גרמת לי עונג עצום. עדיין לא קראתי אותם. אומנם לו גם קראתי, ספק אם הייתי מעזה להביע את דעתי עליהם. זה היה, בוודאי, מגוחך במקצת וחסר־טעם. אני אשה פשוטה ורגילה, האם עלי לחַוות דעה על יצירות אמנות… שוב אני מודה לך, תודה רבה, רבה עליהם. כעת בנוגע למכתב. קיבלתי אותו, קראתי – ומה שלא הבנתי לגמרי, – אבקש כי תסביר לי – לְמה כוונתך. הייתי רוצה לדעת מהו שאתה מכנה במכתב שלך “העיקר”. האם מה שאמרת עליו “קשה לדבר” – הוא העיקר? אולי הוא יכול להיות העיקר בשבילי, בשביל אחרים, אך האם המשיכה הפיזית בין המינים נחשבת כעיקר? והאם העבודה שלך, העיסוקים, החיים החברתיים – אינם העיקר? אולי לא הבנתי כראוי, אם כן הסבר לי. זאת ועוד – אמור נא מדוע אתה חושב שנשים בכלל מדברות על זה בקושי. האומנם? אני באופן אישי רואה את הדברים באופן יותר פשוט ויותר רחב, ואינני חושבת שצריך להיות קשה או לא נוח לדבר על כל דבר שהוא, לא כל שכֵּן עם גבר, ועוד במכתב.
עכשיו על עצמי. כשנה וחצי לאחר המסע בעקבות הלחם, פגשתי באיש שעמו נגזר עלי לחלוק את החוויות היפות ביותר, הנעלות ביותר ובו בזמן הרגילות ביותר. בעצם, עלי לתקן את עצמי ולומר כי החוויות שלנו היו אולי בלתי־רגילות יתר־על־המידה, כיוון שבמזגנו אנחנו שנינו יוצאי־דופן יֶתֶר על המידה. זה היה בפְּלֶס – טבע, נעורים, יפי החוויות, – נו, מה נחוץ עוד. נדמה היה שאהבנו איש את רעותו עד שיגעון. אף־על־פי־כן לא התגלגלו הדברים כמו אצל כולם: שעות החלום הקסומות נתחלפו בשעות נוראות של עינויים על־אנושיים. עינינו איש את רעותו עד אובדן־חושים, עד טֵרוּף ויאוש. עינינו בלי סיבות ואמתלות כלשהן. הגיעו דברים לידי כך שהוציאו מיָדי רעל וראו אותי כחולת־נפש. פעמים אחדות עמדנו להיפרד, אבל איך יכולנו לעשות זאת כאשר דבר־מה היה חזק ובר־תוקף משנינו. ושוב נתחלפו שעות העינויים בשעות מתוקות של תשוקה מטורפת… כך חלפו למעלה משנתיים. החוויות היפות החלו לאבד מחריפותן, ותכונות האופי נעשו מאוזנות יותר. התחיל להיות משעמם. הרגשתי שאין זה יכול להימָשֵך כך, ידעתי כי מצב כזה יביא לידי תסכול גמור, אפאטיה, שעמום. קמתי ונסעתי. הנה כעת אני חיה בק. בעלי ליַד י… כאשר אנו זקוקים זה לזו אני נוסעת לשם, כך זורמים להם החיים טוב יותר, יפה יותר וביֶתֶר מלֵאות. כאן טוב לי. אני לומדת־משתלמת, במה – אגיד בפעם אחרת.
בינתים כל טוב, ידידי החביב, חברי למסע.
כתוב.
טיוזקה.
את המכתב הביאו בבוקר, בזמן העבודה. קראתי והבנתי שעם אותה חברה למסע דרכינו לעולם כבר לא יפגשו, וכי גם אולגה גם זאמיאטין ופדיה ואני עצמי – פסיכולוגים גרועים אנחנו, – וכי אין זה כה נורא שצומחים מַדפי השָנים והספרים, וכי משעמם לפעמים לשמור את כדי מוחות… ולבחורה הג’ינג’ית מאותה שנת תשע־עשרה של אַדני המסילה – יסלח אלוהים!
ואז חשבתי – הִנֵה על מה:
– – ידיד שלי, סופר, זקן, איש ערירי, תלוש מיָמינו אלה, מעילו בלוי, – נתפר בשנת אלף תשע מאות ועשר –, לא מגולח: בחדרון שלו שהיה לפני כן סטודיו של צייר, בעליית הגג נספג מרה ריח כַּלְבִּי של זיקנה; למן שנת תשע־עשרה קנו להם שביתה בַּחדר עוני, דלות, זוהמה, אנפילאות חבוטות, טבק מחורקה, – כשם שגם בו, באדם, קנו להם אחיזה למן אותה שנת תשע־עשרה תמהוֹנוּת של זקנים, השתטות. אותו, את ידידי הלז שכחו הכל, – אני התבוננתי אליו בעין בוחנת.
היה בוקר של ספטמבר. רָעַף גשם דק. הוא התעורר וקם ממיטתו הספוגה ריח דחוס של גוף אדם – עוד בטרם זרחה השמש, באותה שעה שבה האנשים שלא שבעו שֵינה חשים עצמם תמיד אומללים. על מַבְעֵר הכֹהֶל הרתיח לעצמו תה, שתה בלא להיחפז ואחר־כך לבש את מעילו הבלה מזוקן והלך לו מעליית־הגג. מעולם לא מיהר, יצא דרך הסמטאות אל הטראם ועם הטראם הראשון, קו 4, נסע לבית הנתיבות היארוסלאבי. ברכבת הקייטנים הראשונה, ביתמות העכורה של בוקר ספטמבר הוא הגיע ללוֹסִינוֹאוֹסְטְרוֹבְסְקַאיָה. שם עבר על פני עיירות קייטנים, חלף על פלג קטון, חלף את הכפר, הלך אל תוך היער… ושם ביער היה מבעיר מדורה, גזרי הענפים האפורים בערו לאט, הקדיחו, העלו עשן, דַלוּ והלכו. שם ביער מול המדורה עמד זקן גבה־קומה, לא מגולח, לא רחוץ, בִּמעיל שהכסיף מרוב שנים במרפקים ובכיסים, – עמד זמן רב מאוד בלי נוע, מגובן, ידיו בכיסים, נעץ עיניים באש – קודם ניסה לשבת אצל המדורה, אבל האדמה היתה טחובה וקרה. לידו עברו פרחחים שלקטו פטריות. הוא לא השגיח בהם, הם צעקו:
– הי, זקן, מה אתה – מכשף, או מה?
עמדו, הסתכלו והלכו, – וכאשר הם נעלמו כבר מן העיין, הוא – הזקן – אמר, שִׁעֵר לו שהוא מדבר אליהם, – אמר חרש, בלִבּוּב ובטוּב:
– ואני, פעוטים, חושב, ממציא… הנה כך, חבריא…
היער היה מעוך ממאות האנשים ששהו כאן בקייץ ובמשך שנים, קופסות שימוּרים התגוללו כאן וליד המדורה עצמה נצנצה תחתיתו השבורה של בקבוק, העצים – אשוחים – עמדו רטובים, דמומים, אפורים, הגשם היה חדֵל ומזרזף לסירוגין, העננים עשו כָּלָה בשמיים ובמרחבים. המדורה בערה בקושי, לא התלקחה כראוי, העלתה עשן.
הזקן חזר הביתה עם דמדומים, שוב הלך לאיטו בסמטאות, ובביתו, בעליית־הגג, בלא להיחפז הסיק את התנור, בלא להיחפז חימם תה ואת הדיסה מאתמול. לאחר שאכל שכב על המיטה הצרה, התכסה באותו מעיל שנרטב, המעיל שלְבָשוֹ כל היום, לרגליו נעל אנפילאות ממורטטות, – קרא בספר ישן עב־כרס: מנורת החשמל היחידה תלויה על חוט ארוך, הותקנה כך שאפשר יהיה לתלות אותה מעל המיטה וגם מעל השולחן וליד התנור. הישיש הסופר גר בקומה השביעית ולכאן לא חדר שאונו של הרחוב.
לקראת חצות הניח את הספר, העביר את המנורה מן המיטה אל השולחן, ממסמר אחד למשנהו, הוציא מן השולחן תיק עבה, פרש את כתב־היד על השולחן ובעמוד החדש שבקצהו העליון צוּיין מספר העמוד – 437 –, החל לכתוב, להמשיך ברומאן שלו. כתב־ידו היה כתב זקֵנים גדול ולא ברור.
הוא כתב:
…היה אביב. היום נטה לערוב. ביער עוד לא נשתתקו הקוקיות, אך הזמיר כבר פצח בשירו. היער הדיף ריח זיווניות. מתחת להר זרם הדנייפר. אנטולי הגיע בסירה מן הדנייפר והעפיל אל ההר, עת ברוחק מאחרי ההרים, כבר זרחה לבנה של אש. ליזה לא היתה במקום המיועד. אנטולי גדע עץ זקן, הבעיר מדורה ושכב לידה. במהרה התלקחה המדורה בלשונות אש צהבהבות ואל השמיים השחורים נתעופפו גצים זהובים. הדנייפר שקע באפלה. אנטולי שכב מול המדורה, הביט באש וחשב – על האביב, על הנעורים, על ליזה… צריך להיפגש היום, יהיה אשר יהיה, הסירה חיכתה ליד המדרון התלול. ואז ניגשה בלאט אל המדורה – ליזה, בשמלה לבנה, היא עצמה צעירה – כאביב. זהרורי המדורה האדומים שיוו לפניה השחומים – –
שעה שכתב את הפתיחה הזאת – נתהרהר הזקן, היד נשמטה עם העט, העיניים בהו כמו ביום, ביער של לוסִינוֹאוֹסְטְרוֹבְסְקַאיָה – מְרוּקָנוֹת וטובות לאין קץ, חביבות, סולחות כל, – והיד עם העט השכוח בין האצבעות היתה זקנה, קמוטה, לא נקיה, עם ציפורניים מזוהמות ולכלוך שנספג בנקבוביות. מתחת למנורת החשמל הזולה – על השולחן, יחד עם היד וכתב־היד נח לו בדל לחם יבש, מכורסם. אותו זקן, ידידי, הסופר, לא היה סופר בעל כישרון. המהפכה לא הדפיסה אותו, הוא כתב רק לעצמו, למגרה, בשביל המוות…
…בערב אקרא את הסיפור הזה שלי לאולגה ופדיה ויגידו לי הם אם נכון היה להניח לזמני הדחוק שישתפך לו בסיפור הזה. אבל אני הרי אמרתי כבר כי גם אני מתעַבֵּר במלים – אפשר לצווח כפי שהיתה צווחת בוודאי חתולה, אילו לא הניחו לה לפרוש לפינה אפלה כדי להמליט – –
מוסקבה, 24 בדצמבר 1924
מתוך "לפני זריחת השמש"
מאתמיכאיל זושצ'נקו
מות הזקן
אני עומד בתוך בקתה של איכרים. על גבי השולחן שוכב זקן גוסס.
הוא מוטל על מִשכבו זה היום השלישי ועדיין לא מת.
היום תָחוּב בידו נר של שעווה. הנר דועך וכבה, אבל מדליקים אותו מחדש.
למראשותיו ניצבים קרובי־המִשפחה. הם אינם גורעים את עיניהם מן הזקן. מסביב – דלוּת שאין לתארה, זוהמה, בלויי־סחבות…
הזקן שוכב ורגליו כלפי החלון. פניו אפלים, מאומצים. נשימתו מקוטעת. מדי פעם בפעם נדמה שכבר נפח את נשמתו.
אני מרכין עצמי אל הזקנה, אשתו, ואומר לה בלחש:
– “אסע להביא רופא. לא טוב הדבר – הוא שוכב על השולחן זה היום השלישי”.
הזקנה נדה בראשה לשלילה.
– “אסור להפריע את מנוחתו”, היא אומרת.
הזקן פוקח את עיניו ומבטו העמום חולף על פני הסובבים. שפתיו לוחשות דבר־מה.
אחת הנשים, צעירה שזופת־קלסתר, מרכינה עצמה אל הזקן ומאזינה בשתיקה למִלמולו.
– “מה הוא אומר?” שואלת הזקנה.
– “דַד הוא מבקש”, עונה האשה. היא פורמת בחיפזון את חולצתה, נוטלת את ידו של הזקן ומניחה אותה על שׁדהּ החשוף.
אני רואה כיצד מתבהרים פניו של הזקן. כעין־חיוך חולף על שפתיו. נשימתו נרגעת, מפוייסת.
כולם שותקים, איש לא זע.
לפתע מפרכס גופו של הזקן. ידו צונחת אין־אונים. פניו עוטים ארשת של חומרה, ושלווה גמורה נמסכת בהם. הוא מפסיק לנשום. הוא מת.
בו־ברגע פוצחת הזקנה ביללות של קינה. כולם מחרים־מחזיקים אחריה.
אני יוצא מן הביקתה.
סוּפָה
אני משוטט בשדה עם אחותי לֶלְיָה וקוטף פרחים.
אני קוטף פרחים צהובים. לליה קוטפת פרחים כחולים.
מאחורינו משתרכת אחותנו הקטנה יוליה. היא קוטפת פרחים לבנים.
בכוונה חילקנו בינינו את הצבעים, שיהיה יותר מעניין לקטוף.
לפתע אומרת לליה:
– “גבירותי ורבותי, הביטו, איזה ענן”.
אנו מתבוננים בשמיים. ענן איום מתפשט לאיטו. כה שחור הוא, שהכל מסביב נעטף עלטה. מזדחל הענן כמין מִפלצת ומכסה את השמיים מקצה אל קצה.
לליה אומרת:
– “נמהר הביתה. תיכף תפרוץ סופה נוראה”.
אנחנו רצים הביתה. אבל רצים אנו לקראת הענן. ישר אל תוך לועה של המִפלצת.
פתאום קמה רוח. מסביבנו מסתחרר הכל.
אבק מתאבך. עשב יבש נישא באויר. שיחים ועצים כופפים קומתם.
אנחנו רצים הביתה כל עוד נפשנו בנו.
טיפות־גשם כבדות צונחות על ראשינו.
ברק נורא, והרעם הנורא ממנו, מעבירים בנו חלחלה. אני נופל על האדמה, קם בקפיצה ושב לרוץ. אני רץ כאילו היה נמר רודף אחרי.
הבית כבר קרוב.
אני מביט לאחור. לליה מושכת את יוליה בידהּ. יוליה בוכה בכי־תמרורים.
עוד מאה צעדים ואני בפתח־הבית.
בפתח־הבית גוערת בי לליה על שאיבדתי את זר הפרחים הצהובים שלי. אבל אני לא איבדתי אותו. השלכתי אותו מידי.
אני אומר:
– “כשיש סופה כזאת, למה לנו פרחים?”
אנו יושבים על המיטה ונלחצים זה אל זה.
רעם נורא מזעזע את מעון־הקייט שלנו.
הגשם מתופף על השמשות ועל הגג.
מחמת סילוני הגשם אי אפשר לראות כלום.
הָאִם כדאי היה להיתלות
הסטודנט מישקה פ. תלה את עצמו. הוא השאיר פתק: “לא להאשים איש. הסיבה – אהבה נכזבת”.
היכרתי את מישקה הכירות־מה. מסורבל. פרוע־שיער. לא־מגולח. לא חכם ביותר.
עם זאת, רחשו לו הסטודנטים חיבה – אדם נוח היה, איש רעים להתרועע.
מתוך יראת־כבוד לאסונו ביקשנו לשתות בצוותא לעילוי־נשמתו.
נאספנו במסבאה שבמַאלֵי־פרוספקט.
בתחילה שרנו “חֲפוּזים כגלי־הים ימי חיינו כולם”. אחר־כך התחלנו מעלים זכרונות על ידידנו. אבל איש לא הצליח להיזכר במשהו מיוחד.
אז נִזכר מישהו, איך זלל פעם מישקה פ. במסעדת־האוניברסיטה כמה ארוחות־צוהריים בבת־אחת. כולם הצטחקו. החלו נזכרים בכל מיני הבלים וזוטות מחייו של מישנקה. השתררה צהלה שלא תתואר.
אחד הסטודנטים אמר כשהוא נחנק כולו מצחוק:
– "פעם נאספנו כדי ללכת למסיבה. באתי לקחת את מישקה. לא היה לו חשק לרחוץ ידיים. הוא מיהר. הוא טבל את האצבעות בתוך קופסה של פודרה וכך הלבין את הליכלוך שמתחת לציפורניים״.
פרץ רעם של צחוק.
מישהו אמר:
– “עכשיו ברור, למה האהבה שלו היתה נכזבת”.
מששכך הצחוק, שוב החלו שרים “חפוזים כגלי־הים”. כל אימת שהגענו למלים “וכשתמות – יקברוך, כמו לא חייתָ מעולם”, היה אחד הסטודנטים מתרומם ממקומו ומחווה בידו תנועות־ניצוח מוטעמות־היטב.
אחר כך שרנו “גָאוּדֶאָמוּס”, “צילצול פעמוני־ערבית” ו“דִיר־לִים־בום־בום”.
כפפות מעור־אַיִל
בימי שלישי ושבת אנו באים לביקור אצל ד.; זוהי אשה צעירה, אלמנתו של קצין ימי.
בביתה תמיד עליז עד מאוד. היא שנונה ואוהבת להתחנחן.
אני אינני מוצא חן בעיניה. כרוכה היא אחרי החובל ט. – קצין טוב־מזג ורחב־כתפיים.
ערב. אנחנו משחקים פוקר בביתה. ד. מחזרת ברוב־חן אחרי החובל. כמו מבלי־משים נוגעת ידה בידו, והיא מתבוננת ארוכות אל תוך עיניו. דומה שתזמין אותו לבקרה לא רק בימי שלישי ושבת.
בעצם, היא נוהגת חביבות גם בי. אך במידה פחותה. היא טוענת שאני נטול־חיוניות, לא־גברי, עגום. המלאנכוליה איננה משאת־נפשהּ.
אנו יוצאים מביתה עם ליל. ברחוב אנו מקנטרים מעט את החובל, והוא מחייך חיוך שכולו סוד.
עם בוקר אינני מוצא את כפפותי. הדבר גורם לי צער רב. אלו הן כפפות מעור־איל, תוצרת אנגלית. מן־הסתם שכחתי אותן בביתה של ד.
אני מטלפן אל ד.; בתשובה אני שומע צחוק מתמשך. מבעד לצחוק היא אומרת לי:
– “אה, אלו הן כפפותיך? משום־מה בטוחה הייתי, שאלו הן כפפותיו של החובל”.
אני בא אל ביתה בשעה היעודה. היא אינה מניחה לי ללכת ואנו שותים תה בחדרה.
עם תום שתיית־התה היא מרכינה את ראשה אל חזי. אני הולך לדרכי מקץ שלוש שעות.
בפרוזדור היא מושיטה לי את כפפות עור־האיל שלי.
– “הנה כפפותיך, נוכל שובב שכמותך”, היא אומרת בחיוך. “עליך להודות שזוהי תחבולה תמימה מעט – להשאיר את הכפפות על מנת לבוא אחר־כך אל ביתה של גברת”.
אני ממלמל דברי־התנצלות. היא צוחקת ומאיימת עלי באצבעה. באנחה קלה היא אומרת:
– “כפי שנוכחת, התכסיס הנחמד שהמצאת דווקא מצא חן בעיני. יש בך העזה. לא ציפיתי לזה ממך…”
– “מאדאם”, אני אומר, “האמיני לי… רק במקרה שכחתי את הכפפות… לא היו לי שום כוונות…”
הצטערתי על המלים הללו. לפתע נתכערו פניה, גונם הפך צהוב, היא נראתה זקנה כמעט.
– “אה, כך הוא הדבר”, סיננה מבין שיניה. “אם כך, צר לי מאוד… הלוואי שאלמד מזה לקח!”
היא לא הוסיפה להזמין אותי אל ביתה.
במקומה הייתי גם אני נוהג כמוה.
אמא והמוסיקה
מאתמרינה צבטייבה
כאשר במקום הבן המיוחל, המתוּכנן, המצוּוה כמעט – אלכסנדר, נולדתי רק אני בסך־הכל, אמרה אמא, מבליעה אנחה בגאוותנוּת: “לפחות תהיה מוסיקאית”. ואילו כאשר המלה הראשונה – הֶגֶה חסר כל פשר, אך מפורש לגמרי, מפי תינוקת שעוד לא מלאה לה שנה – המלה הראשונה שנפלטה מפי היתה “גַמָה”,1 רק חזרה אמא ואישרה: “הרי ידעתי”, ומייד החלה להורות לי מוסיקה ולפזם באוזני עד־בלי־קץ אותה גאמה עצמה: “דוֹ, מוּסְיָה, דוֹ, וזה – רֶה, דוֹ – רֶה…” אותו דוֹ – רֶה הפך בשבילי במהרה לספר ענקי – “פֵסֶר” כפי שנהגתי לומר – גדול כמחצית כל־כולי, ולפי שעה רק עטיפתו של ה''פֵסֶר“, אך באיזו עוצמה ובאיזה פחד טמיר מבצבץ הזהב מתוך הלִילָכִיוּת ההיא, עד שאפילו היום חבויות עדיין במקום מסויים נבדל וקסום בתוך לבי האש והאימה, ממש כאילו שקע הזהב הקודר הזה, בהתמסמסו, על קרקעית הלב, ועם כל נגיעה קלה־שבקלות עולה הוא משם ומציף אותי כולי עד זוויות עיני וצורב – דמעות. זהו דו־רה (דוֹרֶה), ואילו רה־מי הוא רֶמִי, הילד רמי מתוך “Sans Famille”, הילד המאושר, אשר בעלה הרשע של מיניקתו (שרגלו: pied – קטועה), Père Barberin בעל־המום (estopié), הופך אותו בין־רגע לאומלל, תחילה באוסרו על הלביבות להיעשות לביבות, וביום השני – במוכרו את רמי עצמו לויטאליס המוסיקאי הנודד, לו ולשלושת כלביו: קאפי, זֶרבינֹו ודוֹלצֶ’ה, ולקוֹפָה היחידה שלו – ז’וֹלי קֶר, שתיינית איומה, שמתה לימים משחפת בחיקו של רמי. זהו רה־מי. וכשלוקחים כל אחד בנפרד: דו – לבן במובהק, מבהיק, ריק – לפני היות הכל, רה – כחול, מי – צהוב (אולי –midi? ), פָה – חוּם (אולי שמלת הערב היָ־פָה של אמא, וְרֶה – הכחול – רקע?) וכן הלאה, וכל ה”הלאה" האלה אכן קיימים, אבל אינני רוצה להעמיס על הקורא, אשר צבעים לו משלו וטעמים משלו לגביהם.
השמיעה שלי שימחה את אמא והיא היללה אותה בהיסח־הדעת, כשהיא מוסיפה בקרירות, מייד לאחר כל “בת־חיל!” שנפלט מפיה: “אגב, לך אין כל חלק בזה. השמיעה – מאלהים”. דבר זה הגן עלי הן מפני הערכה עצמית מופרזת והן מפני ספקוֹת בנוגע לעצמי, ובכלל מכל גאוותנות־שהיא בשדה האמנות, שהרי השמיעה – מאלהים. ולך – רק היגיעה, משום שכל מתנת־אלוה אפשר להשחית, אמרה אמא מעל ראשה של הילדה בת־הארבע, שעדיין לא הבינה ולא כלום, ומשום כך שיננה וחזרה, עד כי לימים שום דבר לא יכול עוד לעקור זאת ממנה. ואם לא השחתתי שמיעה זו שלי, ולא רק אני עצמי לא השחתתי, כי־אם גם לחיים לא נתתי להשחיתהּ ולאבדהּ (וכמה הם השתדלו!), אף את זאת חייבת אני לאמא. לו נהגו האמהות לדבר לעיתים קרובות יותר באוזני ילדיהן דברים בלתי־מובנים, היו אותם ילדים, בהתבגרם, לא רק מבינים יותר, אלא גם עושים את מעשיהם ביתר תקיפות. אין צורך להסביר לילד דבר, את הילד צריך – להשׁביע. וככל שמלות ההשבעה האלה הן סתומות יותר – כן מעמיקות הן להכות שורש בילד ופועלות עליו פעולה שאין לערערה: “כי לך הממלכה והגבורה והתפארת…”
עם הפסנתר – דו־רה־מי – בעל המנענעים – מייד הסתדרתי יפה. הסתבר שהיתה לי יד מתמתחת־להפליא. בת חמש, וכבר היא תופסת כמעט אוקטבה, עוד מאמץ קטנ־טן והיא מגיעה! – היתה אמא אומרת, ממתחת את קולה אל מעבר לרווח החסר, וכדי שלא אתחיל להתנשא: דרך־אגב, גם רגליה הן כאלה! – ובאותן “רגליים” היא מעירה בי פיתוי עז ועמום לנסות ביום מן הימים לתפוס אוקטבה ברגל (ובייחוד שיחידה מכל הילדים יכולה אני לפשק את אצבעות־רגלי כמניפה!), אולם מעולם לא העזתי לעשות זאת, ואפילו לא להרהר בדבר עד־תום, שכן “הפסנתר – קודש”, ואסור להניח עליו כלום, לא רק רגליים, אלא גם ספרים. את העיתונים היתה אמא מסירה מן הפסנתר מדי בוקר, במין עקשנות יהירה של קדוש־מעונה, ולא אמרה מלה לאבי, שהיה נוהג לשימם שׁמה בתום־לב ובהתמדה – היתה מסירה מן הפסנתר, גורפת – ומי יודע אם אותו עימות שבין השחור המבהיק כמראָה והניקיון המופלג של הפסנתר לבין האנדרלמוסיה חסרת־הצבע של ערימת־העיתונים, ואותה תנועת־שְׁפָטִים של אמא, תנועה שהיתה רחבה ודקדקנית בעת־ובעונה־אחת – לא הולידו בי מושכל־ראשון שאין לערערו: העיתונים – טומאה, וכל שינאתי – עליהם, וכנגדי – כל נקמתם. ואם אמות ביום מן הימים בעוני ובחוסר־כל, אדע, לפחות, בשל מה.
מלבד יד גדולה, נתגלתה אצלי גם “הקשה חזקה, מלאה”, וגם “טוּשֶׁה, שלגבי ילדה כה קטנה הוא מלא־רגש עד להפתיע”. הטושה מלא־הרגש צלצל כקטיפה, והיה חוּם, וכיוון ש־toucher פירושו לגעת, הרי יצא שאני נוגעת בפסנתר כקטיפה; בקטיפה; בקטיפה חומה; בחתולה:patte de velours.
אך לא סיימתי עדיין בעניין הרגליים. שנתיים אחרי אלכסנדר – כלומר אחרַי – כאשר נולד קיריל הידוע־לשם, כלומר אסיה – אמרה אמא, מלומדת־ניסיון הפעם: "נו, ומה בכך, תהיה מוסיקאית שניה'. אולם כאשר המלה הראשונה – ובעלת המשמעות המלאה – של אותה אסיה, שהסתבכה בסבכה הכחולה של המיטה, היתה “גגל” (רגל), אמא לא רק נתעגמה, אלא גם נתמלאה זעם: "רגל? כלומר – רקדנית? אצלי – בת רקדנית? לסבא – נכדה רקדנית? אצלנו במשפחה, ברוך השם, לא רקד איש! (בכך טעתה: בחיי אמהּ היה נשף ומחול אחד גורלי שממנו התחיל הכל – גם המוסיקה שלה וגם טורי־השיר שלי, כל אסוננו הלירי המשותף שאין ממנו מנוס. אך דבר זה לא נודע לה לעולם. לי הוא נודע קרוב לארבעים שנה לאחר קביעתה היהירה, בבית הרוסי של ג’נבייבה הקדושה, וכיצד – על כך אספר בבוא העת).
חלפו שנים. ה“רגל” כאילו נתגשמה. מכל מקום, נגינת־הפסנתר של אסיה קלת־הרגל נוראה היתה – היא ממש זייפה, אולם, למזלנו, בקול נמוך כל־כך, עד שכבר בחדר־האורחים הסמוך לא שמעו כלום. אולי אני טועה כעת, אך ספק אם הצליחה, כאשר מתחה בתום־לב את כף ידה עד־תום, לתפוס יותר מאשר מדוֹ עד פָה. ידה (כמו רגלה) היתה זערורית, ההקשה – החטיאה תמיד, הטוּשֶׁה שלה – כשל זבוב. וכל זה, כאשר היה מגיע אל האוזן, חתך כמו תער (את התְנוּך).
“כלומר, דומה לאיוואן וולאדימירוביץ'”, אמרה אמא בדאבון־לב, אבל כבר מתוך השלמה. “הוא חסר־שמיעה מאין־כמוהו. בעצם, לאסינקה כאילו יש שמיעה, ואילו אפשר היה באמת לשמוע מה היא שרה – אולי זה אפילו היה נכון? אבל מדוע היא מזייפת כל־כך בפסנתר?”
אמא לא הבינה שאסיה, בשל גילה הרך, פשוט משתעממת ללא־נשוא ליד הפסנתר, ורק מחמת התרדמה שנופלת עליה היא מחטיאה (את התווים!) כמו כלבלב סומא – את קערית־המזון. ואולי ניגנה את התווים שניים־שניים בכוונה, משום שחשבה שכך תגמור ביתר מהירות – לנגן את כולם? ואולי סתם־ככה (שניים־שניים) כמו זבוב, שמחמת חוסר־מישקל אין בכוחו לכוון ולפגוע דווקא במנענע מסויים? כך או כך, הנגינה לא היתה רק גרועה עד־כדי־בכי, אלא היתה גם שטופת־דמע, מלווה בפלגי דמעות זעירות מלוכלכות, ובזמזום טורדני, כשל יתוש: אי – אי, אי – אי, אי – אי, שבעטיו לפתו כל בני הבית – ובכללם החצרן – את ראשיהם בצעקה נואשת: “הנה, שוב התחילה!” – ודווקא משום שאסיה המשיכה לנגן, היתה אמא נואשת יותר ויותר, עם כל יום שעבר, מן הקאריירה המוסיקאלית שלה, עד שתלתה את כל תקוותה בי, רחבת־היד וחֲרֵבַת־הדמע.
“רגל, רגל”, היתה אומרת בקול מהורהר, כשהיתה הולכת עמנו ואנו כבר גדולות יותר ואף גזוזות־שיער, באחו הסתווי הגזוז של קאלוגה. – “נו, ומה בכך, סוף־כל־סוף גם רקדנית יכולה להיות אשה הגונה. היכרתי אחת, בסוֹקוֹלְניקי – היו לה אפילו שישה ילדים והיא היתה אם מצויינת, כל־כך מופתית, עד שאפילו סבא הירשה לי פעם ללכת אליה לטקס טבילה…” וכבר היתה מתבדחת בגלוי (אף אנו הבנו זאת): “מוּסְיָה – פסנתרנית נודעת, אסיה (וכאילו הבליעה)… רקדנית נודעת, ולי, מרוב גאווה, יצמח סנטר כפול”.
וכבר לגמרי לא בהלצה, אלא באושר ובתוגה הנובעים ממעמקי הלב: “הנה, בנותי תהיינה ‘אמניות חופשיות’ – מה שאני כל־כך רציתי להיות”. (אביה עמד על חינוך בין כותלי הבית, ועל הבמה עמדה רק פעם אחת, עם פוֹסַארְט הזקן, כשנה לפני פטירתם, שלו ושלה.)
…אבל על התווים לא הצלחתי בתחילה להשתלט בשום־אופן. על המנענע מקישים, אך על התו? המנענע קיים, כאן, הנה הוא, שחור או לבן, אך התו איננו, התו על השוּרה (על איזו שורה?). חוץ מזה, את המנענע – שומעים, ואת התו – לא. המנענע – ישנו, ואילו התו – איננו. ולשם מה תו, כשיש מנענע? ולא הבנתי כלום, עד שראיתי פעם, על כותרתו של כרטיס־ברכה שנתנה לי אָבְגוּסְטָה איוואנובנה לצורך כתיבת Glückwunsch לאמא – אנקורים, יושבים על השורה במקום תווים! ואז הבנתי, שהתווים חיים על ענפים, כל אחד על ענף משלו, ומשם הם מנתרים על המנענעים, כל אחד על מנענע משלו. ואז מצטלצל המנענע. אחדים מהם, אלה שאחרו לבוא (כמו הילדה קאטיה ב“בילויי ערב”: הרכבת מסתלקת במנוף־יד, וקאטיה עם אומנתה, שאיחרו לבוא – בוכות…) – והמאחרים לבוא, כפי שאמרתי, גרים מעל לענפים, על מיני ענפים אווריריים, ואף־על־פי־כן גם הם מנתרים (אם כי לא תמיד למקומם, ואזי – זיוף). וכשאני מפסיקה לנגן, שבים התווים לענפיהם, וממש כמו ציפורים ישנים הם, וממש כמו ציפורים גם אינם נופלים לעולם. ואף־על־פי־כן, כעבור עשרים וחמש שנים הם נפלו אצלי, ואפילו הסתערו:
כל התווים הסתערו מן הדף,
כל הווידויים מן השפתיים…
אולם, גם אם למדתי עד־מהרה לקרוא היטב את התווים מן הדף (טוב מאשר הבעות־פנים, שבהן קראתי זמן רב – רב מאד – רק את הטוב) – מעולם לא למדתי לאהוב אותם. התווים הפריעו לי. הפריעו לי להתבונן, או נכון יותר שלא להתבונן במנענעים, הם דחקו את ההתרוננות, דחקו את הידיעה, דחקו את התעלומה, וכשם שדוחקים את רגליו של מישהו, כן דחקו הם את הידיים, הפריעו לידיים לדעת בעצמן, התגנבו כאותו שלישי ב“משולש הנצחי של האהבה” מתוך הפואמה שלי (אשר מחמת הפשטות שבה, או מחמת המורכבות שבי, איש לא הבינה) – ומעולם לא ניגנתי בביטחון כזה כפי שניגנתי בעל־פה.
אולם, בנוסף על מה שנאמר כאן – שהוא נכון לא רק לגבי, אלא לגבי כל מתחיל –, אני רואה עכשיו, שהייתי פשוט קטנה מדי בשביל התווים. הו, כמה נחפזה אמא עם התווים, עם האותיות, עם בתולות־הים, עם הג’יין איירות, עם האנטונים גוֹרֶיימיקים, עם הבוז לכאב הגופני, עם יֶילֶנה הקדושה, עם האחד נגד כולם, עם האחד – בלי כולם; כאילו ידעה שלא תספיק, יהיה אשר יהיה לא תספיק את הכל, יהיה אשר יהיה לא תספיק ולא כלום, ולפיכך – לפחות זה, ולפחות עוד גם זה, ועוד זה, והנה גם זה עוד… כדי שיהיה במה להיזכר! כדי להאכיל בבת־אחת – לכל החיים! איך מן הרגע הראשון ועד האחרון העניקה – ואפילו העיקה! – ולא נתנה לפוש אף לרגע, לשקוט (לא נתנה לנו להירגע), הציפה ודחסה מעל לראש – התרשמות על גבי התרשמות, וזיכרון על גבי זיכרון – כמו בקמטר המלא עד אפס־מקום (נתגלה, אגב, שהוא חסר־תחתית), האם בהיסח־הדעת או במתכוון? דחסה במעמקים – את היקר ביותר, לימים רבים, למישמרת מפני כל עין, מלאי לעת־מצוא, למיקרה הגרוע ביותר, כאשר "הכל כבר נמכר'', ובחיפוש אחרי השארית האחרונה – צלילה אל תוך הקמטר, והנה, מתגלה שֶׁשָׁם עדיין – הכל. על מנת שהתחתית עצמה תעניק, ברגע האחרון (הו, קרן־השפע של התחתית האמהית, המַתָּן שאיננו פוסק!). אמא כאילו קברה את עצמה בתוכנו בעודה בחיים – לחיי־נצח. איך גדשה אותנו בבלתי־נראה ובנטול־המשקל, ובכך דחקה מתוכנו – לתמיד – את כל מה שנִראה וכל מה שמשקל לו. ואיזה מזל שכל זה לא היה מדע, אלא ליריקה – זו שלעולם אין די בה, כפליים אין די בה: כשם שכל הלחם בעולם אין די בו לרעב, ואין די בו בעולם, בדומה לראדיוּם, שהוא עצמו אין בו די, הוא־הוא המחסור עצמו, ורק בשל כך מרקיע שחקים! – זו, אשר אי אפשר לה שתהיה עודפת, שכן היא עצמה העודף, כל עודף התוגה והכוח, עודף הכוח שהופך לתוגה, לתוגה שעוקרת הרים.
אמא לחנך לא ניסתה – היא העמידה בניסיון: את כוח־ההתנגדות – האם ייכנע בית־החזה? לא, לא נכנע, וכה התרחב, עד כי לימים – היום – שוב אי אפשר להשביעו, לרוותו במאומה. אמא השקתה אותנו מעורקהּ השסוע של הליריקה, כשם שלימים שיסענו גם אנו את העורק, ללא־רחמים, וניסינו להשקות את ילדינו מדם התוגה שבתוכנו פנימה. אושרם שלהם – שלא עלה הדבר יפה, ואילו שלנו – שעלה יפה.
עם אם כזו היתה לפני רק אפשרות אחת: להיעשות משוררת. על מנת שאשחרר את עצמי מן המַתָּת שהעניקה לי, מתת שאיים לחנקני או להפוך אותי למפרת כל החוקים האנושיים.
האם ידעה אמא (עלי – המשוררת?) לא, היא הימרה va banque, שׂמה על הנעלם, על עצמה – הַעֲלוּמָה, על עצמה – והלאה מזה, על בנה שלא נתממש, אלכסנדר, אשר לא ייתכן כי ייבצר ממנו דבר.
ואף־על־פי־כן, היה זה מוקדם מדי בשביל תווים. ואם לפני גיל חמש אין זה מוקדם מדי בשביל אותיות – קראתי באופן חופשי מגיל ארבע ומכירה אני ילדים רבים כאלה – הרי אין ספק בכך שזה מוקדם מדי ואף מזיק ללמוד תווים לפני גיל חמש. המעבר מן־התו־אל־המנענע מסובך הוא לאין־ערוך מזה שמן־האות־אל־הקול, כשם שהמנענע מסובך לאין־ערוך מקולנו שלנו. אם להתבטא באופן ציורי: אפשר שלא לקלוע מהתו אל המנענע, אך אי אפשר שלא לקלוע מן האות אל הקול. ואם להתבטא לגמרי בפשטות: אם ביני לבין המיקלדת נעמדו התווים, הרי שבין התו וביני נעמדה המיקלדת, החוזרת ואובדת תמיד בגלל דף־התווים. שלא לדבר כלל על המשמעות הפשוטה והגלויה־לעין של המלה שבכתב לעומת המשמעות המנוחשת כל־כולה של התיבה המנוגנת. בקוראי – מתרגמת אני למשמעות, בנגני – מתרגמת אני לצליל, אשר עליו בתורו להיתרגם למשהו אחר, ולא – צליל ריק הוא. אולם כיצד זה עלי, על בת החמש, לחוש ואף להביע את התחושה, כאשר, הנה – שוב אני מחפשת: תחילה בעיניים – את הסימן על השורה, ואחר־כך, במוחי – את התו המתאים לסימן הזה בסולם, ואחר־כך – באצבע – את המנענע המתאים לאותו התו? מתקבל מישחק בשלושה נעלמים, אך די לה לבת החמש בנעלם אחד, שמאחוריו ממילא מסתתר תמיד האחר, וזה משמש אך מבוא לנעלם הגדול שמאחורי כל מחשבה או צליל – הנעלם העצום של הנשמה. או שצריך להיות מוצארט!
אבל את המנענעים אהבתי: בשל השְחוֹר והצְחוֹר (עם מעט צהבהבוּת!), בשל השְחוֹר, שכה גלוי הוא, בשל הצְחוֹר (עם מעט צהבהבוּת!) שכה טמיר הוא – בעצבותו, בשל כך שאחדים רחבים הם ואילו האחרים – צרים (עלבו בהם!), בשל כך שבלי לזוז מן המקום אפשר לרוץ בהם, כמו על סולם, והסולם הזה – מתחת לידיים! –. ומן הסולם הזה – בבת־אחת, פלגים של קרח, סולמות־קרח של פלגים לאורך הגב – ובערה בעיניים, אותה הבערה עצמה כמו בביקעה בדאגסטאן שבמקראתו של אנדריושה.
בשל כך שהלבנים, כשלוחצים עליהם, עולצים בגלוי, ואילו השחורים – נעצבים בן־רגע, נעצבים באמת, כל־כך באמת, שאם אלחץ עליהם – כאילו על עיני לחצתי, ומייד נלחצות מן העיניים – דמעות.
ובשל הלחיצה עצמה: בשל האפשרות, כשרק לוחצים, להתחיל מייד לטבוע. וכל עוד לא משחררים – להמשיך לטבוע, ללא־קץ, ללא־תחתית – וגם כשמשחררים!
בשל כך שלמראית־עין – חֶלְקָה ושֶׁקֶט, ואילו מתחת לְחֶלְקָה – מצולה, כמו במיים, כמו בנהר האוֹקָה, אך חלָק ועמוק מן האוקה, בשל כך שמתחת ליד – תהום, בשל כך שאותה תהום – מתחת ליד, בשל כך שבלי למוש ממקומך נופל אתה לנצח.
בשל בוגדנותה של אותה חלקת־המנענעים, המוכנה להיחצות בנגיעה הקלה הראשונה – ולבלוע.
בשל התשוקה – ללחוץ, בשל האימה – ללחוץ: ובלחיצה – להעיר את הכל (בדיוק אותה תחושה חש כל חייל באחוזה בשנת 1918).
ובשל כך שזוהי – אבלות: חולצתה המפוספסת בפסים דקים של אמא בסופו של אותו קייץ, כאשר בעקבות המיברק “סבא נפטר בשלווה”, הופיעה אף היא עצמה, בוכיה ועם זאת מחייכת, ומלותיה הראשונות אלי: “מוּסיה, אותך סבא אהב מאוד”.
בשל ה“ivoire” הצונן, ה־“Elfenbein” המתנוצץ, “שן־הפיל” האגדית (כיצד חברו יחדיו הפיל ושדון־היער?2)
(והנה תגלית ילדותית: אילו ניתן היה לשכוח פתאום שזהו פסתנר, הרי אלו הן פשוט שיניים, שיניים ענקיות בתוך פה ענקי וקר, מֵאוֹזן עד אוזן. והפסנתר – חורץ־שיניים, הוא ולא מורה־הבית של אנדריושה, אלכסנדר פאוולוביץ' גוּלְיַאיֶיב, שאמא נהגה לכנותו כך בשל צחוקו המתמיד. אבל חורץ־שיניים איננו דבר עליז כלל, כי־אם מפחיד).
בשל ה“מיקלדת” – מלה שעוצמתה כה רבה, עד שהיום יכולה אני להשוותה רק לכנף־נשר פרושה בשלמות, ואילו אז לא השוויתי אותה לכלום.
בשל ה“סולם הכרומאטי” – מלה שצליל לה כמַפָּל של בדולח־הרים, בשל הסולם הכרומאטי שהיטבתי להבינו משהבנתי את הדיקדוק – כלום לא עזר, ואותו הרי גם עכשיו אינני מבינה, והחל בו אני חדלה להבין בכלל. בשל הכרומאטי, שמייד העדפתיו על פני זה הפשוט: האטוּם: השָׂבֵע: זה שיש בו מרוחם של אומנות ומשרתים. בשל הכרומאטי, אשר בו־במקום, בלי לפנות ימינה או שמאלה אלא רק למעלה, ארוך הוא יותר וקסום מן הסולם הפשוט, כשם שארוכה יותר וקסומה היא ה“דרך הגדולה” שלנו בטַארוּסָה – שאפשר בה ללכת לאיבוד מאחורי כל עץ – משדרות טְבֶר המתמשכות מאנדרטת פושקין – ועד לאנדרטת פושקין.
בשל כך שהכרומאטיקה – זאת אני אומרת כעת – היא תואם־צלילים נפשי שלם, ותואם־הצלילים הזה – שלי הוא. בשל כך שהכרומאטיקה היא היפוכה הגמור של הגראמאטיקה – רומאנטיקה. ודראמאטיקה.
וכך נשארה הכרומאטיקה הזאת בתוך גבי.
ואומר עוד: הסולם הכרומאטי הוא עמוד־השידרה שלי, סולם חי שעליו מתנגן כל אשר יכול להתנגן בקרבי. וכאשר מנגנים – על פני חוליותי מנגנים.
…בשל המלה – שהיא מנענע.
בשל הגוף – שהוא מנענע.
בשל המשימה – שהיא מנענע.
ואהבתי גם את המלה “בֶּמוֹל”, כל־כך לילכית וצוננת ומעט מלוטשת, כמו בקבוקי־הזכוכית של ואלריה, ומתחרזת בתוכי עם “זֶ’לְטוֹפְיוֹל”, שהוא פרח אביב שלא ראיתיו מעולם, מפרחי קברהּ של האם בעמוד הראשון של “סיפורהּ של ילדה קטנה”. ו“דִיאֶז” כה ישר ומחודד, כמו אפי שלי במראה, ואילו La–bemol היה עבורי הלילכיות בהתגלמותה: סגול מן האיריסים של טארוּסה, סגול מן הענן של סטראחוב, סגול מן ה“Forêt des Lilas” של סֶגיוּר.
שהרי הבמול המשורטט דומה היה עלי תמיד כמין סימן חשאי: ממש כאילו מרימה אמא את גבתה, בנוכחות אורחים, ומיד שבה ומורידה אותה, ובכך דוחקת משהו שהוא שלי אל תוך המעמקים. בהורדת גבה מעל לסימן העין.
ואילו הבֶּקַאר היה – פשוט ריק: סימן שלא נחשב, התגלמות של לא היה ולא נברא, והוא עצמו לא נחשב והוא עצמו לא היה ולא נברא, ואני הבטתי בו מגבוה ובסלחנות, כמו בשוטה ריקן. חוץ מזה, הוא היה נשוי לבֶקֶר.
בתחילה עדיין התבלבלו אצלי הלמעלה והלמטה, הלמעלה, שתמיד חשתי אותו עם הבאסים, עם השמאל, והלמטה – עם הדיסקאנט, עם הדקיקוּת, קצהָ הימני של המיקלדת, רטט שהינו כבר חסר־צליל, סופו של הצליל וראשיתה של הלַכָּה (מלמעלה – הרים ורעם, למטה – חרקים זעירים, זבובים, למשל, פעמונים, סביונים, יתושים, דגיגים – ועוד כיוצא באלה…). כעת אני רואה שצדקתי, שכן קוראים אנו משמאל לימין, כלומר מן ההתחלה אל הסוף, וההתחלה בשום פנים ואופן איננה יכולה להיות למטה, כי “למטה” פירושו היעלמות (הצליל הדק הולך ונעלם, והעמוק, הבאסי – ins All. אל תוך הלַכָּה של הפסנתר. אל תוך התהודה). הגדרה מנענעית־קולית של הלמעלה והלמטה היתה הולמת את הכתיב העברי.
אולם יותר מכל, מכל הקשור בפסנתריות בראשיתה, אהבתי את מפתח־הכינור. המלה – כה מופלאה ומתמשכת דווקא בשל אי־מובנותה (מדוע כינור, והרי כאן – פסנתר?), כאילו חודרת פנימה, פותחת במפתח את עולמו האסור של הכינור, עולם שמתוך חשכתו הגמורה כבר ביצבץ והכאיב שמו של פאגאניני, הזדהר והרעים כבדולח־הרים שמו של סַאראסַאטֶה, עולם – וזאת כבר ידעתי! – שבו מוכרים לשטן, בעבור הנגינה – את הנשמה! – מלה אשר בן־רגע הופכת אותי לכַנֶרֶת כמעט. ומפתח נוסף הוא מעיין3 – Born, מעיין Oheim Kühlborn: דוֹד קילוּח, קילוּח מַרְגליות המתעצם והופך לזרם נושא־מוות… וישנו עוד מעיין אחר:
…המעיין הצונן של השיכחה
ישכך יותר מכל את להט הלב!
זה מתוך המקראה של אנדריושה, ויש פה שני נעלמים: “שיכחה” ו“ישכך'', ושניים ידועים: “להט” ו”לב", שניים שהם – אחד.
המלה והצורה – בַּרְבּוּרית, צורה ששיחזרתי באהבה כה רבה על גבי דף־התווים, בהרגשה שהנה מושיבה אני ברבור על חוטי הטלגרף.
ואילו מַפתח־הבאס – לא אמר לי כלום: לא צורה, לא צליל, ובזתי לו בחשאי. ראשית כל – אוזן, אוזן פשוטה וגסה עם שני חרירים, המנוקבים – איזו טיפשות! – לא בה, אלא לידה – ושניים בִּמְקום אחד, כאילו אפשר לענוד באוזן אחת שני עגילים, וכאילו בכלל יכולה להיות רק אוזן אחת (שאלת האוזן עניינה אותי מאוד, מפני שאמא, שאוזניה היו מנוקבות ועגילים תלויים בהן, כינתה זאת בַּרְבַּריוּת, ואילו בתהּ החורגת, הסטודנטית ואלריה, שראתה בזה יופי, לא הצליחה בשום־אופן להגיע אל החרירים הנכספים: פעם התנפחו ופעם נסגרו – וכך היתה מהלכת רגוזה עם חוט של משי בתנוכיה). ואילו המילה “באס” כמוה כתוף, באס: שאלייפין. וחסידה־שוטה אחת (היא עומדת על רגל אחת ושותה כל הזמן!) מעמידה בשתים־עשרה בלילה את בנה בן השלוש סאשה על השולחן ומכריחה אותו לשיר “כמו שאלייאפין”. ומשום כך יש לו עיגולים שחורים מתחת לעיניים והוא אינו גדל כלל. לא, מוטב להניח למפתח־הבאס. וכבר לשם תענוג גרידא, תוך שאני חופרת את הכיסא בברכיים ואת השולחן – במרפקים, שורה של מפתחות כינוריים נפלאים, האחד אחרי השני, למטה – מלאים יותר, למעלה – מחוטבים – להקה שלמה של ברבורים כינוריים!
אולם היתה זו שקידת סופרים – כתיבתית, כתבנית, כְּתָבִית. שקידה מוסיקאלית – והגיע הזמן לומר זאת – לא היתה בי. האשמה, או נכון יותר, הסיבה לכך נעוצה היתה בחריצותה היתרה של אמי, אשר דרשה ממני – לא לפי מידת כוחי וכשרונותי, אלא תבעה פשוט את כל אשר הוא מעל־לַמידה ומעבר־לגיל בְּיֵעוּד אמיתי מִלֵידה. ממני דרשה – את עצמה! ממני, שכבר הייתי סופרת – ממני, שלעולם לא אהיה מוסיקאית. “ישבת לך שעתיים – וכבר שמֵחה! אותי, כשהייתי בת ארבע, לא יכלו לנתק מן הפסנתר! – “!noch ein Wenig” – לו רק פעם, רק פעם אחת, היית מבקשת זאת ממני!” לא ביקשתי – מעולם. ישרה הייתי, ולא שימחתה הצפויה, וגם לא שבחים מפיה, לא יכלו להביאני לידי כך שאבקש את מה שלא נתבקש מאליו מבין שפתי (אמא עינתה אותי במוסיקה עד כלות־הכוחות). אולם, גם בנגינה ישרה הייתי, ניגנתי בלי כל תרמית את שתי שעות הבוקר הקבועות ואת שתי שעות הערב (עוד לפני בית־הספר למוסיקה, כלומר לפני שמלאו לי שש!). לא נהגתי אפילו להביט תכופות לעבר גלגל־ההצלה של השעון (אשר למעשה לא הבינותיו כלל עד שמלאו לי עשר – ויכולה הייתי באותה מידה של הצלחה להעיף מבט על “מות קיסר” שמעל כוננית־התווים), אך כמה שמחתי למשמע קול־קריאתו העמוק! ניגנתי שלא בנוכחות אמא כמו בנוכחותה, ניגנתי חרף פיתוייהם של הגרמניה שעָיינה את אמא ושל האומנת רחומת־הלב (“עינו לגמרי את הפעוטה!”) ואפילו של החצרן, שהסיק את האח באולם: “לכי לך, מוּסינקה, תשתובבי קצת!” – ולעיתים אפילו של אבא בכבודו ובעצמו, שהיה מגיח מתוך חדר־העבודה שלו, ולא בלי מורך: “כמדומני ששעתיים חלפו כבר? אני כאילו שומע אותך כבר שלוש שעות תמימות…” אבא המסכן! הרי בכך היה כל העניין, שהוא לא שמע, לא אותנו, לא את הסולמות, הגאנוֹנים4 והגאלופים שלנו, לא את הפלגים של אמא ולא את הסילסולים של ואלריה (היא שרה). עד כדי כך לא שמע, שאפילו לא סגר את דלת חדר־עבודתו! שהרי כשלא ניגנתי אני – ניגנה אסיה, וכאשר לא ניגנה אסיה – גיששה על המנענעים ואלריה, וגוברת על כולנו ומציפה אותנו – אמא – כל היום וכמעט כל הלילה! ואילו הוא הכיר רק לחן אחד – מתוך “אאידה” – שהורישה לו אשתו הראשונה, ציפור־שיר שנדמה בדמי־ימיה. “הלא אינך מסוגל לשיר אפילו את ‘אל, מלך נצור!’” – היתה אמא אומרת לו, בתוכחה מבודחת. “הכיצד אינני יכול? דווקא יכול – ועוד איך!” (ובכוונה יתרה): “אֵ – –ל” – אך עד “מלך” לא הגיע מעולם, מפני שאמא – כבר ללא כל נימה של בידוח, אלא בפנים מעוותות ומיוסרות באמת – היתה אוטמת מייד את אוזניה בידיה ואבא היה חדל. חזק היה קולו.
לימים, אחרי מותה, היה אומר תכופות לאסיה: “אסינקה, האם אינך מזייפת מעט?” – בכדי לנקות את המצפון, במלאו את מקומה של אמא.
אכן, למרות כל הפיתויים, הפיתולים והקולות הקוראים – ניגנתי. ניגנתי איתנה כסלע.
חוּם. תְּכול. זבובים מזמזמים, מוסיקה מוּזֶרֶת: מיוסרת. הפסנתר ליד החלון – כאילו היה מנסה, ללא־תוחלת, לצאת בעדו בכל סירבולו הפילי, ובחלון עצמו, כבר נכנס כדי־מחצית, כאדם חי – היסמין. הזיעה ניגרת, האצבעות אדומות – אני מנגנת בכל גופי, בכל כוחי – שאינו מבוטל – בכל משקלי, בכל עוצמת הלחץ, – והחשוב מכל – בכל התיעוב שיש בי כלפי הנגינה. מביטה אני על פרק־היד, אשר בילדותה של אמי צריך היה להחזיקו בקו אחד (איזה מאמץ!) עם המרפק ועם הפרק הראשון של האצבע, ללא־תנועה, כדי לא לשפוך אף טיפה מתוך ספל חרסינת־סֶבְר (שימו לב לאותה ערמומיות!) המלא קפה רותח, שהועמד על גב היד, או כדי לא להפיל את רובל־הכסף, וכעת, בילדותי שלי – להחזיק את היד בתנועה חופשית מתמדת, בחילופי קידות וזינוקים, כדי שהיד המנגנת, ביחד עם המרפק, פרק היד וקצות האצבעות, תיצור ברבור לוגם מים; ובצידו השני (של פרק היד) ורידים כחולים, שכאשר לוחצים עליהם אצלי, הם יוצרים בבירור את האות H 5 – של אותו ניקולאי, אשר על־פי פרשנותה של הגרמניה אנשא לו כעבור שתים־עשרה שנים, ואילו על־פי גירסתה של הצרפתיה יהיה זה – Henri. כולם חופשיים: אנדריושה ואבא הלכו לשחות, אמא ואסיה יושבות בחוץ. ואלריה הלכה לדואר בטארוּסה, רק הטבחית מקישה בסכין־הקציצות – ואני – במנענעים. או בסתיו: אנדריושה מקציע מקל, אסיה, לשונה משורבבת לה החוצה, מציירת בית, אמא קוראת את Eckerhardt ואלריה כותבת מכתב לוֶרה מורומצבה, ורק אני לבדי – “מנגנת” (לשם מה??)
– “לא, את אינך אוהבת מוסיקה”, היתה אמא אומרת בלב נרגז (באמת רגז בה לבהּ!) בתגובה על הזינוק – חסר־הבושה באושרו הגלוי – שזינקתי מן השרפרף בתום ישיבה של שעתיים. “את אינך אוהבת מוסיקה!”
לא – דווקא אהבתי. מוסיקה אהבתי. רק את זו שלי – לא אהבתי. העתיד איננו קיים עבור הילד, ישנו רק – מה שעכשיו (ופירושו לגביו – תמיד). ואילו עכשיו היו קיימים הסולמות, הגאנונים, ה“קטעים” התפלים, שעליבותם עלבה בי. והוירטואוזיות שלי לעתיד־לבוא לא היתה בעיני אלא כאותו בעל ניקולאי או Henri. קל היה לה לזו, שיכלה לעשות בפסנתר ככל העולה על רוחה, לזו שהחליקה על גבי המנענעים כמו ברבור על פני המים, לזו שלנגד עיני למדה בשלושה שיעורים לפרוט על גיטארה ופרטה בה קטעים לקונצרט, זו שידעה לקרוא מִדף־התווים כמו שקראתי אני מן הספר – קל היה לה לזו “לאהוב מוסיקה”. בה נתמזגו והיו לאחד שני דמים מוסיקאליים, דם אביה ודם אמה, ושני אלה הם שיצרו את כל־כולה! והיא לא נתנה את דעתה על כך, שאל מול דמה שלה, המתרונן, הלירי, שתשוקה אחת לו ואין בִּלתהּ – היא הקימה בתוכי, בהינשאה, דם אחר – פילולוגי וקונטיננטאלי במובהק – אשר נבצר ממנו להתמזג בדמה, ואכן לא התמזג בו.
אמא שטפה אותנו במוסיקה (ממוסיקה זו, שנתגלגלה בליריקה, שוב לא הצלחנו להיחלץ אל אור היום!) – אמא הציפה אותנו כמו שיטפון. ילדיה, כמו צריפי העניים שעל גדות כל הנהרות הגדולים, גורלם נחרץ מלידה. אמא הציפה אותנו בכל יגון יעוּדהּ שלא נתממש, חייה שלא נתממשו, שטפה אותנו במוסיקה כמו בדם, בדמה של לידה שניה. יכולה אני לומר, כי לא נולדתי ins Leben אלא in die Musik hinein. את כל הטוב והמשובח שאפשר היה לשמוע, שמעתי מיום לידתי (גם את העתיד!). ולאחר הקסם הזה שאין לשאתו – של כל אותם פלגים אשר שטפו מדי ערב בערב (של בתולות־המיים, של מלכי־היער, של “קילוחי המרגליות”), איך יכולתי לשמוע את “נגינתי” שלי, המהוגנת, נכאת־הרוח, המיוזעת ממאמץ ומטורח, המלווה בספירתי ובקול נקישתו של המטרונום? איך יכולתי שלא לחוש תיעוב כלפיה? מוסיקאי מלידה היה מתגַבר. אבל אני לא נולדתי מוסיקאית (אני זוכרת, אגב, שאחד הספרים האהובים עליה ביותר היה ‘הנגן העיוור’, והיא הצביעה עליו לפני תמיד כעל מין מופת, כמו על מוצארט בן השלוש, כמו על עצמה בת הארבע, ולימים – על מוּסְיָה פוטאפובה, שעברה אותי בדילוגים – ועל מי לא הצביעה עוד, על מי לא…)
נקישת המטרונום. קיימים בחיי כמה רגעי־שימחה שלא יִמחו: לא ללכת לגימנאסיה, להתעורר לא במוסקבה של 1919 – ולא לשמוע את המטרונום. כיצד יכולות אוזניים מוסיקאליות לשאתו? (ושמא נבדלות האוזניים המוסיקאליות מן הנשמה המוסיקאלית?) עד שמלאו לי ארבע אפילו אהבתי את המטרונום, כמעט כמו שאהבתי את שעון־הקוקיה, ובשל סיבה דומה: על שום שגם בו חי מישהו, אך מיהו זה – אין איש יודע, כי אני הייתי זו שהושיבה אותו בבית. היה זה בית, שאני עצמי רוצה הייתי להתגורר בו (ילדים רוצים תמיד להתגורר בתוך משהו שאין להעלותו כלל על הדעת – כך גם בני, בהיותו בן שש, ביקש להתגורר בתוך פנס הרחוב: מאיר, חמים, גבוה – רואים משם את הכל. – ואם ישליכו אבן על ביתך? – אז אני אשליך בהם אש!). אולם מרגע שהשליטו עלי את חוק נקישתו המדודה של המטרונום, החילותי לשנאו ולהתיירא מפניו עד הולם־לב, עד עילפון, עד קיפאון, כשם שעתה יראה אני בלילות מפני השעון־המעורר, מפני כל פעימה קצובה בלילה. כאילו באה הפעימה ליטול את נשמתי! מישהו אורב לנפשך, מאיץ בך ועוצר בך, לא נותן לך לנשוף ולא לבלוע, והוא ימשיך ויאיץ בך, ימשיך ויעצור בך, אפילו כאשר תקום ותלך – יחידי יעמוד, באולם הריק, מעל לשרפרף הריק, מעל למכסה הסגור של הפסנתר – מפני שאותו שכחו לסגור – עד שיעמוד מנגנונו מלכת. המת את החי. זה שאיננו – את זה שישנו. ומה אם פתאום – לא ייעצר המנגנון לעולם, ופתאום אני – לעולם לא אקום מן השרפרף, לעולם לא אצא מתחת לאותו טיק־טאק, טיק־טאק, טיק־טאק… היה זה המוות עצמו, האורב לנשמתי, לנשמתי החיה שעלולה היתה לגווע – מוות (שמֵת משכבר) בן־אלמוות. המטרונום היה – קבר, ובתוכו התגורר – המוות. מאימת הצליל שכחתי אפילו את אימת המראה: מוט־פלדה המזדחל החוצה כמין אצבע, ובטמטום של טירוף מתנדנד לו מאחורי גבי החי. היתה זו פגישתי הראשונה עם הטכניקה, פגישה שטבעה את חותמה על כל השאר, – עם הטכניקה בכל רעננותה, בניחוחה הפלדי, בניצן־הפלדה שלה – הראשון בחיי. הו, מעולם לא פיגרתי אחרי המטרונום. הוא אחז בי – לא רק במקצבו, אלא גם ריתקני פיסית אל השרפרף. המטרונום הפתוח היה הערובה הטובה ביותר לכך שלא אביט בשעון. אך לאושרי היתה אמא שוכחת לפרקים, ושום הגינוּת פרוטסטאנטית שלי – שלהּ! – לא יכלה להביאני לידי כך שאזכיר לה ואגזור על עצמי עינויים. אם היה אי־פעם משהו או מישהו שביקשתי להורגו – היה זה המטרונום. ועדיין זורם מתוך עיני אותו מבט שופע תשוקת־נקם מתוקה שהייתי נועצת בו, מעבר לכתף יהירה, כל אימת שהייתי מסיימת את נגינתי ועוברת בפנים שאננות ליד הכוננית: “אני – הולכת, ואתה – עומד”.
אך ליד הכוננית הייתי לא רק עוברת, אלא גם ניצבת שעה ארוכה. הכוננית היתה ספריה, אבל – אילמת, ממש כאילו נתעוורתי לפתע או שנשתבשה דעתי. או בדומה לקיר עם ספריו הלאטיניים של אבא וספריה האנגליים של אמא, ממש קיר – בלתי חדיר: קוראת אני אותיות ואיני מבינה. שכלי אמר לי אומנם, כי בכרכים החומים דמויי־המחברת, מעוררי־הערגה, העבים והעצומים האלה – נמצאים כל “קילוחי המרגליות” והים הגדול, ים נגינתה של אמא. אבל אינני שומעת: אֵלֶם. “רק בעיניך תראה ושמה לא תבוא”. ואז, משוויתרתי, מתחילה אני לקרוא את המלים: Rubinstein Opus – Moll – – נוּבֶלִיסְט.
כוננית התווים נתחלקה ל’של אמא" ול“של ליוֹרָה”. של אמא: בטהובן, שומאן, אופוסים, Dur. Moll, סונאטות, סימפוניות, Allegro non troppo, ושל ליורה – נובליסט. נובליסט וכן רומאנסות (ב“אנ” צרפתי). ואני, כמובן, העדפתי את ה“אנסות”. ראשית כל, מלים היו בהן כפליים מאשר תווים (על כל שורת תווים – שתי שורות של אותיות), שנית, יכולה הייתי לקרוא את כל הספריה של ליורה מתחת לשורות, ולעקוף את התווים. לימים בא מיקצבי שלי, זה שאי אפשר לי בלעדיו, וכפה עלי לשבור, לשסע את המלים להברות, באמצעות קו־מפריד, שאיננו מקובל בשירה, וכולם גידפוני על כך במשך שנים, ובודדים – שיבחו (אלה וגם אלה בשמה של “חדשנות”), ואני דבר לא ידעתי לומר, חוץ מאשר “כך צריך להיות”. פעם אחת ראיתי פתאום לנגד עיני אותם טכסטים של הרומאנסות מימי ינקותי, עם שפע של קווים־מפרידים, חוקיים־בתכלית – וחשתי עצמי מטוהרת: מטוהרת מכל “חדשנות” שהיא – על־ידי המוסיקה; מטוהרת, מאוששת, מעודדת, מוכרת בתוקף החוק – כמו ילד, שהמשפחה מגלה על־פי סימן נסתר שהוא בשר מבשרה, וזכאי לחיים, סוף־סוף! אך אולי צדק גם באלמונט, כשאמר לי בתוכחה של התפעלות: “את דורשת מן השירים את מה שיכולה לתת – רק המוסיקה!” הרומאנסות היו מעין ספרים, אבל עם תווים. במסווה של תווים – ספרים. רק חבל שהיו כה קצרים. רק פתחת לרווחה – והנה כבר הסוף.
הנה “טירת הפלאים”, שעליה מצוייר בירוק מעין בית־קייץ על גבי כלונסאות, וכתובת מלאת־תעלומה בכתב זוויתי מלוכסן: “מוקדש להוד־מעלתה הנסיכה הגדולה (לא אזכור איזו) ליום שובו (ואולי צאתו לדרך) של ארוסהּ הנאצל הנסיך (שכחתי מיהו)”. “טירת פלאים עומדת ואולמות רבים בה…” אזכור את הקריאה היוקדת שהציפה אותי בחדווה: “הוא ישוב, החתן!” כאילו גאולת העולם כולו צפונה היתה בכך, שהחתן – ישוב, הבטחה שנעשתה בכוח המוסיקה לנדר, אשר צלצל לגמרי כמו: “ברוך הבא בשם אדוני!” ובו־בזמן הציפה אותי תוגה – החתן לבטח לא ישוב. המהלומה המאגית שהלמה בי “טירת הפלאים” – פסגות חדות אלה של תוגה! – נקרו לי שנית לימים בניבלונגים – ושוב, כעבור חיים שלמים, באפוס בן־האלמוות זיגריד אוּנְדֶסְט. זו היתה פגישתי הראשונה עם הצפון הסקנדינאבי. “החתן” הצטייר בעיני משום־מה כאילו מעופף הוא על מרבד־הקסמים, או פשוט כדרקון־הרים, מכל מקום כמשהו אוורירי, הנופל מן השמיים על אותו הר עצמו. וכמין המשך לאותו הר – כבר ברומאנסה אחרת: “הר־רים חביבים, אנו נ־שובה…” מה היה פירושו של דבר? ומי חיבר את המלים הנוראות האלה, שמלבדן איני זוכרת דבר ודומה שגם דבר לא היה. מי (ועוד “אנו”, בלשון רבים!) מנחם את ההרים ומבטיח “כי נשובה”? אולי היו אלה הוד־מעלתה עצמה ואותו דרקון ההרים, שהתעופפו מן ההר – כדי למלוך? מכל מקום, מוזרות היו המלים לגבי רומאנסה, וכפי שהיה סביאטופולק־מירסקי אומר: "לחידה הוא לי''. רק דבר אחד ודאי: תשוקתי אל ההרים ותוגתי במישור – רגש זר ומוזר בבת רוסיה התיכונה – משם באו. ההרים בתוכי החלו מתוך געגועי אליהם ואפילו מתוך געגועיהם – שלהם – אלי: הרי שרתי להם לנחם אותם, כי “נשובה!”
והנה עוד אחת, וגם היא עם ציור, שואלריה העתיקה אותו פעמים רבות בצבעי־מיים באלבומי רעותיה מהמכון: זקנה חומה־כהה עם עגיל אחד, במטפחת גדולה, משובצת, כמו של אמא שלנו, והאף והסנטר נוגעים זה בזה, עד שבקושי תצליח לתחוב ביניהם סכין – בעלת אוב.
ישישה, נחשי־נא לי
לך ציפיתי זמן כה רב.
פרועת־שיער, ובבלויים,
הצוענית תיקרב.
פרועת־שיער, בבלויים! – כפי שהיה אנדריושה שר במלוא גרונו: הוא רק ציפה לכך שהזמרת תגיע לשורה הזו. השירה הסתיימה במשחק־רדיפה, והשיר – במלות אהבה: “כן, אמר לה הפרח, בלשון סתומה, נהירה רק ללב. על שפתותיה – חיוך, בלב – חדווה וסער…”
כל היום שיננתי על־פה את המדף של ליורה, מתוך עונג מושלם ובלי ליווי של פסנתר, ולעיתים, כאשר שכחתי, אף בנוכחותה של אמא. – “מה את שוב ממלמלת? חיזרי על זה, חיזרי!” – “בלב חדווה וסער”. “מה פירוש הדבר?” – אני, כבר בלחש: “שבלב חדווה וסער” – “מה? מה?” – אמא מתקיפה. אני, כבר לגמרי בלחש (אבל בתוקף): "סער – וחדווה''. – “איזה סער? מה פירוש – סער?” – "מפני שהיא פחדה''. – "מי זאת היא?'' – “זו שקרבה אל הישישה, מפני שהישישה מפחידה. לא – זו הישישה שקרבה”. – “איזו ישישה? את יצאת מדעתך!” – "מהשיר של ליורה. נערה אחת תלשה את עלעלי המרגנית ולפתע היא רואה: ישישה עם מקל… קוראים לזה בעל̩ת אוב'' (אני מדגישה רק את ההברה שלפני־האחרונה). אמא, גם היא: “ומה פירוש ' בעל̩ת אוב?'” – “אינני יודעת”. אמא, שיכורת־ניצחון: “הו, הנה, את רואה, אינך יודעת – ומדברת! אלף פעמים אמרתי לך שלא תעיזי לקרוא בתווים של ליורה. סוף כל סוף אינני יכולה לנעול מפניה גם את הכוננית!” – פונה אמא אל אבא, החולף בחופזה בפרוזדור עם תיק בידו, מלא תשומת־לב ואינו מבין דבר. אני מנצלת את ההפוגה ומסתתרת במקלט הבטוח של גרם־המעלות, אבל כבר במחצית הדרך: “על שפתותיה חיוך, בלב – חדווה וסער, טא־טא, טא־טא, טא־טא… הוא מביט אל תוך עיניה…” – כך, מתחת למטרונום עצמו, מתחת לאפו הממורט, זרמו עלי קילוחי ליריקה חסרת־טאקט לחלוטין. ולעיתים, כשנתפסתי במפתיע, פשוט – שיקרתי. (על פי עדותה של אמא, עד שמלאו לי ארבע דיברתי רק אמת. אחר־כך, כנראה, החכמתי.) – “מה את עושה פה שוב?” – "אני מביטה במטרונום''. – “מה פירוש ‘מביטה במטרונום’?” – אני, בהתפעלות מאולצת: “הוא כל־כך יפה!” (הפוגה, ומשאינני מוצאת דבר): “צהוב!” – אמא, כבר מרוככת: “את המטרונום צריך לא לראות, כי־אם לשמוע”. – אני, כבר בראש גרם־המעלות הגואל, נקרעת בין התשוקה להשמיע ובין הפחד שישמעו, לוחשת בקול גדול: – “אמא, חיטטתי בתווים של ליורה! והמטרונום – כיעור!”
עם הרפרטואר של ליורה נמנו גם כל התווים של אמהּ, כל האופרות והאריות והעיבודים הללו, אף הם בלוויית מלים, אך בלתי־מובנות (היא למדה שירה בנאפולי) ועם כמות מדכדכת של תווים מאלה השנואים עלי, המתנוססים מעל לחַמְשָׁה וחוצים אותם שלושה ואפילו ארבעה קווקווים. ואילו לנובליסט – בזתי, בשל הפַשטוּת הילדותית של רישום התווים, ובשל היותו נהיר עד־תום, כספר הפתוח לפני מוחי הילדותי, הדל – כל־כך הרבה לבנים ואין קווקווים בכלל – ממש כאילו נטלו עמוד תווים אחד של אמא ופיזרוהו (כמו שמאכילים תרנגולות!) על פני שנה שלמה של “נובליסט” – כך שיפול לפחות מעט־מזעיר על כל עמוד – כמעט כמו “לֶבֶּרְט ושטארק” שלי – אבל עם פֶּדאל. הפדאל, אגב, היה אסור עלי תכלית האיסור. “אין לראותה מעל פני האדמה – וכבר פדאל! מה את רוצה להיות: מוסיקאית, או (ובהבליעה ‘ליורה’ )… בחורה שחוץ מפדאל ומעיניים מתגלגלות… לא, את צריכה ללמוד ללחוץ ולהוציא פדאל מן האצבעות!” לחצתי – ברגל, אבל רק בהיעדרה של אמא, ואז – שעה ארוכה, עד ששוב לא הבחנתי: כלום אני היא זו (שהומה) – או שעדיין זה הפדאל? (שנראה בעיני, אגב, כמו סנדל הזהב – Plattfuss – של ליכלוכית!). אולם לפדאל היה קרוב משפחה לשוני נוסף: הפֶֶּדֶל,6 פדל של אסיפות־הסטודנטים, פדל שסילק מן האסיפה את ארקאדי אלכסנדרוביץ' (אַרְקַאאֶקסאניץ'), האהוב עלי ועל אסיה עד כדי יבבה (כַּלְבִּית), מורה־הבית של אנדריושה. הפֶּדֶל שימש השראה לשיר השני שכתבתי בחיי:
כולם רצים לאסיפה!
איֵה האסיפה? האסיפה – איֵה?
בחצר היא תהיה!
הפֶּדֶל נראה לי עצום בגודלו, גבוה מכל אותה חצר ולוכד את הסטודנטים על־פי הוראה מגבוה, בכף־יד ענקית, פשוקה, כאוכל־אדם – את האצבעונים. אוכל־האדם – כיוון שככלות־הכל שירת באוניברסיטה – היה עטור כולו מדאליות. וכמובן שהיה רק אחד, כשם שהפדאלים – שניים היו. אולם אם הזכרתי את הפֶּדֶל, איני יכולה שלא לנקוב בשמו של קרובו הלשוני: הפּוּדֶל, קאפי הלבן והמלומד מ“Sans famille”, המושך וקורע את מכנסיו של הפדל – ואז משחרר הפדל את ארקאאקסאניץ' – ועלי להזכיר גם את דודנם המשותף של שני אלה הקרובים הלשוניים, הרי הוא ה’פדלאה', הפגר, אותו פגר המפיץ ריח – לשְניה אחת – ובכל פעם – ועז להחריד – בשיח הסמבוק, סמוך לפתח בית־הקייץ שלנו בטארוסה, הפגר הקרוב לי קרבת־נפש מאז ילדותי ומטארוסה, וכל כך אני־עצמי הוא, עד שכל אימת שאני שומעת את המלה – אני מפנה את ראשי.
אך נשוב אל שרפרף־העינויים שלי. השרפרף היה, מן הסתם, שרפרף ככל האחרים, אך אני לא ידעתי אז, שכולם כאלה, ואפילו לא ידעתי, שישנם אחרים כדוגמתו – זה היה שרפרף! – חפץ שאין דומה לו בבית כולו, חפץ מאגי, שהרי מכל החפצים האחרים רק הוא תבע שאשב עליו בצייתנות, בשעה שהוא עצמו – הסתובב, על־גבי צווארו המחורץ, המזכיר צוואר מרוט של תרנגול־הודו. אתה מסובב אותו עד הסוף ומצפה, לא בלי התרגשות, שהנה יתרופף ה“ראש”, יתנודד ויפול לגמרי. אולם זוכרת אני גם נפילתו של ראש אחר – ראשי שלי, כאשר מסובבת הייתי את השרפרף תוך ישיבה, נצמדת בידיים ומסייעת ברגליים, מאבדת את החושים מחמת הבחילה המתוקה המתקרבת, לא פעם ולא פעמיים, כי־אם לאורך כל הבורג למעלה ואחר־כך למטה – עד הינתקותו של הראש, הנקרע מן הצוואר כמו כדור ממקל מסתובב – “א־א־א! שוב מסתובבת!” – אנדריושה, שנכנס בשקט והתבונן ללא־הגה, מביט בשמחה־לאיד על פני המוריקים. – “תני לי את האולר, אחרת אספר לאמא, איך את מנגנת כאן בהיעדרה את הלברטים והשטארקים שלך”. (הפוגה). – “תתני את האולר?” – “לא!” – “אם כך – הרי לך לברט! – הרי לך שטארק!” – ואני מבטיחה לכם, שהמכה לא היתה כלל וכלל ממין ה־Staccato.
אנדריושה לא למד לנגן בפסנתר, שכן היה בנה של אם אחרת, ששרה, והדבר עשוי היה להיראות כמין בגידה: הבית התחלק בבירור לזימרה (נישואיו הראשונים של אבא) ולפסנתר (נישואיו השניים), אשר התמזגו לעיתים – בערבים המאוחרים ובשדות של טארוסה – לשירה בשני קולות, של ואלריה ושל אמא שלנו. אולם, כאילו היה זה היום, עוד שומעת אני את ה“הו!” הכבוש בחמת־טירוף, שהיתה אמא פולטת למשמע ה’גישושים" וה“פיזומים” של ואלריה, שנמשכו שעות על גבי שעות, כאילו היה זה היום אני רואה עוד את פניה וידיה המתעוותות למשמע אקורד נרגש־לעילא, שהודגש בעזרת הדוושה, או למשמע תו גבוה־לעילא שהופק בסנטר מאונך ובעיניים עצומות־למחצה, שאחריו הנה־הנה תתחיל אותה צריחה איומה חסרת־קול, גרונית וחֲרֵבָה, צריחה שאין לשאתה, עד שניתן להשוותה רק לעצב־שן שהתעורר לחיים והחל מרטיט מתחת ללשון – צריחה, שאפשר לרצוח בגללה.
אך הבה נשוב לאנדריושה, שאינו שייך כלל לעניין, שאינו שר ואינו מנגן: סבא אילובאיסקי עצמו אסר על אנדריושה את הנגינה בפסנתר, בהודיעו, כי “לאיבן ולאדימירוביץ' יש כבר ממילא די והותר מוסיקה בבית”. אנדריושה המסכן, שנשחק בין שני נישואין, שני גורלות: הרי אין מלמדים בנים לשיר, ואילו הפסנתר – של משפחת מיינובסקי (של האשה השניה). אנדריושה המסכן, שחסרו לו: אוזניים? מיקלדת פנויה? מחצית־השעה של פנאי? סתם הגיון בריא? – הכל – ויותר מכל – שמיעה. אך יצא כמו באגדות. לא מגירגורי־הגרון של ואלריה, לא מה''טוּשֶׁה" מלא־הרגש שלי ולא מה''טילי־טילי" של אסיינקה – לא יצא כלום. מכל כשרונותינו, ייסורינו, לימודינו – לא־כלום. אבל יצא משהו מאנדריושה, שמעולם לא נלקח למסע על ספינתנו המוסיקלית הגאיונה, אשר נקלע בביתנו אל תוך מין חלל בין־מוסיקלי, בכדי שלאורחים, ולמשרתים, ואולי אף לשוטר שמאחורי החלון – יהיה מקום לנוח בו: בתוך אילמותו. אבל הדברים התגלגלו בדרכם שלהם, ויצא שהאיסור הכפול התגשם: הוא לא שר ולא ניגן בפסנתר, אך כאשר נעשה אנדריושה – לאנדרי, למד לנגן בעצמו – לגמרי בעצמו, במו ידיו ובמו אוזניו: תחילה בהרמוניקה, אחר־כך בבללייקה, אחר־כך במנדולינה, ואחר־כך בגיטרה, מנגן על־פי שמיעה – הכל, ולא רק בעצמו למד, אלא גם לימד את אסיה לנגן בבללייקה, ובהצלחה גדולה יותר מאשר אמא בפסנתר: היא ניגנה בקול רם ובמדויק. ושמחתה האחרונה של אמא היתה השמחה למראה אותו בן־חורג נאפוליטני, גדול, יפה ומחייך בביישנות (שנעזב על־ידה בעודו בתספורת הקצוצה של גימנאזיסט) ובידיו הגיטרה שלה, שעליה פרט למענה בביישנות ובבטחון, ביושבו בפאת ערש־מותה, את כל השירים שידע, והוא ידע – את כולם. היא ציוותה לו את הגיטרה שלה, מסרה אותה במו־ידיה – אל ידיו: – “אתה פורט כל־כך יפה, וזה כל־כך הולם אותך…” ומי יודע אם לא התחרטה אז, על כך שאז נשמעה לסב הזקן אילובאיסקי, ולטאקט הצעיר שלה, טאקט של אשה שניה, ולא ללבה הנבון, הבז־לבינה, המתעלם מכל הסבים ומכל הנשים: מזו הראשונה, ומעצמה, השניה, מן הסב המוסיקלי של אסיה ומן הסב ההיסטורי של אנדריושה, ולא הושיבה אותי – מאחרי המכתבה, את אסיה – ליד שולחן־המלאכה ואת אנדריושה – ליד הפסנתר: – “דו, אנדריושה, דו, וזה רה, דו־רה…” (שממנו לא יצא אצלי כלום, חוץ מ־Gustave. Doré…)
שמתי לב, שעדיין לא אמרתי דבר על הנפש־הפועלת הראשית של ימי ילדותי – על הפסנתר עצמו (עם האותיות הזהובות “בֶקֶר” – Royale à queue). אך הפסנתר איננו אחד. בכל ילדות־של־נגינה יש: אחד, שניים, שלושה – ארבעה פסנתרים. הראשון – זה שלידו אתה יושב (מתענה, ולעיתים כה רחוקות מתגאה!), השני – זה שלידו יושבים – אמא יושבת – ומשמע: מתגאה אתה ומתענג. איני “רואה זאת כאילו היה זה היום” – כך כבר אינני רואה זאת! – אלא רואה כמו אז, את ראשה עם שערה הקצר והגלי־משהו, מושלך אחורה ולעולם לא כפוף, לא בשעת כתיבה אף לא בשעת נגינה, על הציר הזקוף של צווארה, בין שני נרות זקופים לא־פחות, על שני מדפי־הצד המתקפלים. ושוב אותו הראש – באחת מזוג המראות התואמות הניצבות באולם, במאונכותו שבתוך המראה מעל מאוזנותו של הפסנתר, אותו הראש, אך עם צדו המוסתר מעינינו (תעלומת המראָה, המועצמת בתעלומת הצדודית!) – במירווח הזקוף שבין שתי המראות, המרחיק אותה מאתנו ככל שהמראָה חומקת מן ההשגה ומהישג־היד, את ראשה של אמא בין הנרות – אשר בגלל המראָה הוא כמעט נהפך – לאשוח של חג־המולד!
השלישי, ואולי הממושך ביותר – זה שמתחתיו אתה יושב. הפסנתר מלמטה, כל אותו עולם תת־מימי, תת־פסנתרי. תת־מימי לא רק בשל המוסיקה הנשפכת על הראש: מאחורי הפסנתר שלנו, בינו לבין החלונות, מוסתרים על־ידי הגוש השחור, מובדלים ומשתקפים בו כבאגם שחור, עמדו פרחים, דקלים ופילדנדרונים, הופכים את רצפת הפארקט התת־פסנתרית לקרקעית אמיתית של ים, עם אור ירוק על הפנים והאצבעות, ועם שורשים אמיתיים שניתן היה לגעת בהם בידיים, במקום שבו התנועעו ללא־צליל הדוושות ורגליה של אמא כפלאים עצומים.
שאלה מפוכחת: מדוע עמדו הפרחים מאחורי הפסנתר? כדי שיהיה נוח פחות להשקותם? (קל היה להאמין זאת על אמא, בהתחשב באופיה). אולם מאיחוד זה של מֵי הפסנתר ומֵי המשפך, של ידי אמא המנגנות והידיים המשקות, השופכות לסירוגין פעם מים ופעם מוסיקה – מזוהה הפסנתר בעיני לתמיד עם מים, עם מים ועם ירק. עם רחש של עלים ושל מים.
אלה – ידיה של אמא, והנה רגליה. רגליה של אמא היו יצורים חיים נפרדים, ללא כל קשר עם שולי חצאיתה השחורה והארוכה. אני רואה אותן, או ליתר דיוק אחת מהן, זו שעל הדוושה, צרה אבל גדולה, בנעל שחורה שטוחה עם כפתורים, שאנו קוראים להם עיניו של מופס, משום שצורתן כאישונים (Prunelle–des–yeux של מופס). הרגל שחורה והדוושה זהובה, אבל מדוע לגבי אמא היא ימנית ולגבַּי – שמאלית? איך היא יכולה להיות ימנית ושמאלית בעת ובעונה אחת? הרי אם ללחוץ מכאן, כלומר, מתחת לפסנתר, עם הפנים אל ברכיה של אמא, תתגלה הרגל כשמאלית, כלומר קצרה (על־פי הצליל). מדוע, אם־כן, אצל אמא יוצא שהיא ימנית, כלומר, הצליל – מתמשך? ומה אם אלחץ עליה בידי – ביחד עם רגלה של אמא? אולי יתקבל אז ארוך־קצר? אבל ארוך־קצר פירושו לא זה ולא זה, פירושו – שלא יצא כלום? אך לנגוע ברגלה של אמא אינני מעיזה. בעצם, רעיון כזה לא יכול היה אפילו לעלות בדעתי.
“עוד הוכחה לחוסר־המוסיקליות שלך!” היתה אמא קוראת לאחר שעה תמימה של נגינה (שממנה יצאה הלומה כליל, כמו שחיין ממים רבים וסוערים מדי, אינה מזהה אף אחד ושום דבר), לאחר שעה של נגינה, כשהבחינה לפתע שכל אותה שעה ישבנו אנו מתחת לפסנתר: אסיה – גוזרת ילדות בעלות־גוף מִדף קרטון וגם את פריטי הנדוניה שלהן, אני – חושבת על הרגל הימנית ועל זו השמאלית – ולרוב לא חושבת כלום, כמו באוֹקָה. אנדריושה חדל במהרה לשבת מתחת לפסנתר: לפתע צמחו רגליו והוא היה נתקל ללא הרף ברגליה של אמא, והיא היתה קמה אז ומושיבה אותו אל הספרים, שאותם שנא, מפני שתמיד נתנו לו רק ספרים במתנה – דווקא מפני ששנא אותם – כדי שיאהבם. ועוד משום שמקריאה היה נוזל לו דם מן האף. הנה כי כן, מתוך יצר השמירה העצמית, לא הוסיף להזדחל אל מתחת לפסנתר, אלא ישב בלי־נוע על סוס־העץ שלו בקמרונו של האולם, והיה מראה לאסיה ולי אגרופים ולשון. – “אוזן מוסיקלית אינה יכולה לשאת רעם שכזה!” – כבר היתה אמא רועמת, מחרישה את אוזני לחלוטין. – “הרי אפשר להתחרש.” בשתיקה: – “הרי זה מה שמוצא חן בעיני!” – ואילו בקול רם: – “כך שומעים יותר טוב.” – “שומעים יותר טוב! אפשר לקרוע את קרום־התוף!” – “ואני, אמא, לא שמעתי כלום, בחיי!”, נחפזת אסיה להתרברב. – “אני חשבתי כל הזמן על הבליטונת הקטנה, הקטנה, הקטנטנה הזו!” – ובתום לב גמור היא תוחבת מתחת לחוטמה של אמא שוליים משוננים של תחתוני־בובות, גזורים ללא פגם. – “מה זה פה, נוסף לכל גם גזרת במספריים חדים?” – אמא מובסת לגמרי. – “Fraülien, היכן את? – האחת שומעת יותר טוב, השניה לא שמעה כלום, ואלוּ הן נכדותיו של סבא, בנותי שלי, הו, אלוהים אדירים!” וכשהיא מבחינה בשפתיה הרועדות כבר של מחמל־נפשה: – “לאסינקה – עוד אפשר לסלוח… אסינקה עוד קטנה… אבל את, את, שביום יוחנן השליח מלאו לך שש שנים!”
אמא המסכנה, כמה ציערתי אותה, וכיצד לא נודע לה מעולם, שכל אותו “חוסר־מוסיקליות” שלי לא היה אלא – ייעוד אחר!
הפסנתר הרביעי: זה שאתה עומד מעליו; מסתכל, ותוך כדי הסתכלות נכנס פנימה, זה, שעם מהלכן ההדרגתי של השנים, ובניגוד לצלילה בתוך נהר, בניגוד לכל חוק של מצולה, בתחילה הוא גבוה מראשך, אחר־כך מגיע לצווארך (וכאילו כורת הוא חד וחלק את הראש בקצהו השחור, הקר מסכין!) אחר־כך הוא מגיע לחזה, ואחר־כך כבר למותניים. מסתכל אתה, ותוך כדי הסתכלות משתקף כבמראה, מקרב בהדרגה בתחילה את קצה האף ואחר־כך את הפה ואחר־כך את המצח אל צינתו הקשה והשחורה. (מדוע כה עמוק הוא וכה קשה? הכאלה הם המים וכזה הוא הקרח? הכזה הוא ואין הוא כזה?) אולם חוץ מן הנסיון להיכנס אל תוך הפסנתר עם הפנים, היה גם תעלול ילדותי פשוט אחר: לנשוף, כמו על זגוגית החלון, ועל כתם הנשיפה העמום, שנצנוצו המוכסף כבר הולך ונעלם, להטביע את האף ואת הפה: האף – יוצא כזרבובית של חזרזיר, ואילו הפה – תפוח לגמרי, כאילו עקצה אותו דבורה בכל מקום – בפסים עמוקים לאורך, כמו פרח, אך קצר כפליים מאשר בחיים ורחב כפליים, ונעלם כהרף־עין, מתמזג עם שחור הפסנתר, כאילו הפסנתר – בלע את פי. ולעיתים, מחמת חוסר־זמן ולאחר שהעפתי מבט לעבר כל היציאות מהאולם: אל המסדרון – אחת, אל חדר־האוכל – שניה, אל חדר־האורחים – שלישית, אל קומת־הביניים – רביעית, שמהן, מכולן בבת־אחת, יכולה היתה לצאת אמא, פשוט נשקתי לפסנתר, כדי לצנן את השפתיים. אכן, ניתן להיכנס פעמיים לאותו נהר עצמו. והנה מתוך המצולה האפלה ביותר עולים אלי פני בת־חמש עגולים וסקרניים, ללא שמץ של חיוך, ורודים אפילו דרך השחור – בדומה לכושי הטובל בדמדומי־שחר, או לוְרדים – בבריכה של דיו. הפסנתר היה הראי הראשון שלי, והתוודעותי הראשונה אל פני היתה דרך השחור, העתקתם של פני לשחור, כמו ללשון אפלה אך נהירה. וכך גם כל ימי חיי, כדי להבין את הדבר הפשוט ביותר, צריכה אני לטבלו בטורי־שיר ולראותו דרכם.
ולבסוף הפסנתר האחרון – זה שאתה מתבונן אל תוכו: פסנתר־התוך, תוך הפסנתר, תוך של מיתרים, וכמו כל תוך – צופן רזים, פסנתר־פנדורה: “אבל מה יש שם, בפנים?” זה אשר פֶט אמר עליו, בשורה הנהירה רק למשורר או למוסיקאי, ומהממת במוחשיותה:
הפסנתר כולו פעור והמיתרים בו רטטו
לא אותם “מיתרי נשמה” האליגוריים, כי אם הממשיים, המתוחים ביד אומן ואשר אפשר לנגוע בהם ביד, להחליק עליהם מן הברגים הכסופים ועד לפטישונים הנעולים בקטיפה אדומה, Hämmerlein im Kämmerlein, כלשהו – מִשֶׁל גְרִים, כלשהוּ – גמדים. פסנתר של ימים חגיגיים, של כרכרות, של אולמות־פאר, של המערכת הגדולה של כוכבי־הנברשת, פסנתר של תחרויות גדולות בארבע־ידיים, של מרכבה רומאית רתומה לארבעה סוסים – פסנתר! מראהו המופלא, כאשר הוא מזדקף עם מכסהו המורם והופך בן־רגע לנֵבֶל, וכאילו נהפכה חלקתו הצלולה והאגמית לכלוב־המיתרים של ציפור־האש, שנהרס בסערה או בידיו של גיבור־חיל. רק גע בו – ואין לדעת מה יתרחש! הפסנתר, שעם בוקר, כמו אחרי כל פלא לילי, לא נותר ממנו אף זכר.
אולם כדי לא לקפח במאום את רעי־אויבי הוותיק: Notenpult, מדף־התווים, אותה משוכה מפרחים מתים – בין החירות וביני – פרחים שחורים עשויים־עץ ומצופים־לכה, שבימי קייץ שופעי דבורים, נחשים ופטל באו – אבוי! – במקומם של פרחי־השדה! מדף־התווים, שאפשר לכוונו כך, שמחברת התווים תהיה שרועה כמו בעילפון – או להציבו זקוף, כדי שהיא תהיה תלויה מעליך כצוק, מאיים בכל שניה להתמוטט אל תוך דייסת־מנענעים נוראה. מדף־התווים עם הרעם המשחרר של סגירתו הסופית.
ועוד – עצם דמותו של הפסנתר, אשר בילדות דמתה עלי כמפלצת חייתית מאובנת, כהיפופוטם, וְלא בשל הצורה – שהרי מעולם לא ראיתי כמותו! – אלא בשל הצליל: היפּוֹ (הגוף עצמו) – פֹּה, והזנב – שם. ומאוחר יותר, עם תרגומם של החפצים לבני־אדם – כדמות גברית מזדקנת משנות השלושים: בעל־בשר, אך bien pris dans la taille, מלא חן – חרף סירבולו, אותו רקדן לא־צעיר ומנוסה, תמיד בפראק, אשר הנערות, משרק העיפו בו מבט, מעדיפות אותו על פני הקליל־שבקלילים או איש־הצבא. ואפילו יותר מזה – כמנצח! שחור־מבהיק, נינוח, ללא פנים, שהרי תמיד מפנה הוא את גבו – ומלא קסם. זקוף את הפסנתר – והרי לך מנצח! ולאחר שעזבנו הן את הרקדן והן את המנצח: הרי הפסנתר מסורבל רק בעמדך לידו, ומשקלו – כביר. אולם, אם תתרחק ממנו ותניח בינך לבינו את החלל החיוני לצליליו, אם תתן לו, כמו לכל חפץ גדול, את המקום שבו יוכל להיות הוא עצמו, יהיה הפסנתר חינני לא פחות משפירית במעופה. כאילו העיקו עליך ההרים והדרך היחידה לסלק אותם מעליך היא להתרחק מהם או לטפס עליהם. טפס על הפסנתר. טפס בידיך. כמו שהיתה מטפסת אמא.
כדי לתת, ולוּ מושג זעיר, על נגינתה – הנה שלושה מקרים. כאשר הגענו אתהּ, בשיאו של התקף השחפת הראשון שלה, לנֶרְבִי, ירד כבר הלילה ואי־אפשר היה לנגן. וכך נרדמנו, אסיה ואני, בלי לראות את הים, והיא – בלי לנסות את הפסנתר. אך השכם בבוקר – היא, שהיתה לגמרי חולה ובילתה את כל הנסיעה בשכיבה, קמה, ומייד התיישבה. כעבור דקות אחדות – נקישה בדלת. על הסף גבר כהה, שחור־שיער ומתקתק, במגבעת עגולה – “הרשו לי להציג את עצמי: ד''ר מאנג’יני. והיא, אם אינני טועה – סיניורה זו וזו, פאציינטית שלי לעתיד?” (השיחה התנהלה בצרפתית יגעה). – “עברתי בקרבת מקום ושמעתי את נגינתה. עלי להזהירה, שאם תמשיך בדרך זו, לא זו בלבד שתשרוף את עצמה, אלא עלולה היא להעלות באש את כל ה־Pension Russe שלכם…”, ובעונג בל־יתואר, כבר באיטלקית:…Geniale… Geniale. וכמובן, הוא אסר עליה לנגן לזמן ארוך.
המקרה השני – כבר בדרכנו חזרה לרוסיה, אל מותה. בעיר כלשהי, נדמה לי שבמינכן, – אך היא נהגה כך בכל מקום שאליו הגענו – לכשרק התרחצה מהדרך ומבלי להחליף בגדים אפילו, ניגשה מייד אל הפסנתר. והנה רואות אנו, אסיה ואני, ילד אחד, מבוגר מאתנו, כבן ארבע־עשרה לערך, ורוד־בהיר ומתנוצץ כולו בזהב־שיער, שהיה מתגלגל אליה עם כסאו, אליה: אל ידיה ואל הצלילים הרותחים מתחת להן, עד אשר לבסוף, בתנועה מגושמת, כאילו היה מנומנם לגמרי, נפל לרגליה עם כסאו, כלומר, בפשטות – נפל מתחת לפסנתר. אמא, שלא חשה דבר עד לאותו רגע, הבינה מייד הכל: בלי לחייך כלל עזרה לו להיחלץ, הניחה את ידה על ראשו, השהתה לרגע את היד וליטפה קמעה את מצחו, כאילו היתה קוראת בו (הבן אלכסנדר). עלי לומר, שאיש מן הנוכחים, ונכחו – כמו בכל מקום שהגענו אליו – כולם, לא פרץ בצחוק. (משום שהילד יכול היה – באותה פשטות – עם אותו פה פעור למחצה – ובאותו הכסא – ליפול על האח הבוערת, או אל תוך גוב אריות.) אסיה ואני ידענו מאז ומעולם שטפשי לצחוק כשהאחר נופל: הרי נפוליון – גם הוא נפל! (במקסימאליזם שלי הלכתי אפילו מעבר לזה: טפשי כשלא נופלים. הולך ולא נופל – הרי לך שוטה!) לעולם לא אשכח את אמי עם הילד הזר. היתה זו ההשתחוות העמוקה ביותר בכל ימי חיי.
– “אמא, (היה זה קייצה האחרון, החודש האחרון בקייץ האחרון) – מדוע אצלך יוצא ה־Warum כל כך שונה ואחר?” – “?Warum, Warum” – התבדחה אמא מאצל כריה. וכשהיא מוחה את החיוך מפניה: “הנה כאשר תגדלי ותתבונני סביבך ותשאלי את עצמך Warum הכל יצא – כפי שיצא, Warum כלום לא יצא, לא רק אצלך אלא גם אצל כל אלה שאותם אהבת, שאותם ניגנת – לא־כלום אצל איש מהם – רק אז תוכלי לנגן Warum. ובינתיים – השתדלי”.
האחרון – על סף המוות. יוני שנת 1906. עד מוסקבה לא הגענו, עצרנו בתחנת טארוסה. כל הדרך מיאלטה עד טארוסה נשאו את אמא. (“עליתי כנוסעת ואגיע כמטען” – התלוצצה.) נשאוה על כפיים אל עגלת־הצב. אולם היא לא הירשתה שישאוה אל הבית פנימה. התרוממה, ובדחותה כל תמיכה, חלפה על פנינו, הדמומים, ועברה את הצעדים המעטים מפתח־הבית ועד לפסנתר, שונה לבלי־הכר וענקית לאחר חודשים אחדים של שכיבה מאוזנת, עטויית שכמיית־דרכים בצבע בז', שכמיה שהזמינה לעצמה כדי שלא תצטרך להחליף חפתים. – “הבה נראה, אם אצלח עוד למשהו” – אמרה בבת־צחוק, ולעצמה בלבד. היא התיישבה. כולם עמדו. והנה מתחת לידיה שכבר נגמלו – אבל אינני רוצה עדיין לנקוב בשם היצירות, זהו עדיין סודנו המשותף, שלי ושלה.
היתה זו נגינתה האחרונה. מילותיה האחרונות באותו אגף חדש, בנוי עץ אורן צעיר, עומד באפלולית־צילו של אותו יסמין עצמו, היו:
– צר לי רק על המוסיקה והשמש.
לאחר מותה של אמא הפסקתי לנגן. לא הפסקתי אלא צמצמתי בהדרגה לאין. באו עדיין מורות. אולם אותם קטעים שניגנתי לפניה, היו האחרונים. לא הרחקתי לכת מעבר למה שהישגתי אתה. השתדלתי בפניה מתוך פחד וכדי לשמחה. לא היה לי כבר את מי לשמח בנגינתי – כולם היו אדישים, או נכון יותר: היא היתה היחידה שחוסר השתדלותי היה בו כדי לגרום לה סבל – והפחד, הפחד נעלם עם ההכרה, שמשם היא רואה (אותי, את כולי) טוב יותר… שהיא סולחת לי – על עצמי – כמות שאני?
מורותי בבתי־ספרי הרבים נהגו בתחילה להשמיע אנקות־התפעלות, במהרה הפסיקו, ואחר־כך כבר נאנקו אנקות אחרות. ואילו אני צמצמתי את נגינתי לאין בשתיקה ובהתמדה. כך גם הים הנסוג משאיר אחריו בורות, תחילה עמוקים, אחר־כך מתרדדים, ולבסוף רק לחים במקצת. הבורות המוסיקליים האלה – עקבות הים הגדול של אמא – נשארו בי לעולם.
אילו הוסיפה אמא לחיות הייתי בוודאי מסיימת את הקונסרבטוריון ונעשית פסנתרנית לא־רעה – כי היו הנתונים לכך. אך היה דבר־מה אחר – אשר הוכתב מלמעלה ואשר אין להשוותו למוסיקה, והוא שהעמיד אותה במקומה הנאות בתוכי – מוסיקליות כללית וכשרונות “בולטים” (וכה מעטים!).
ישנם כוחות, שבילדה מעין זו לא תוכל לגבור עליהם אפילו אם כזאת.

הַבֵּיבָר
מאתולימיר חלבניקוב
מוקדש לוו.אי. (ככל הנראה: וְיַצֶ’סְלַאב אִיוָאנוֹב)
התרגום מוקדש ללִירוֹן נִירְגָד
הוֹ, גַּן! גַּן!
שָׁם יִדְמֶה הַבַּרְזֶל לָאָב, הַמַּזְכִּיר לָאַחִים כִּי אַחִים הֵם, וְעוֹצֵר בְּעַד תִּגְרָה עֲקֻבָּה מִדָּם.
שָׁם יֵלְכוּ הַגֶּרְמָנִים לִשְׁתּוֹת בִּירָה.
וְאִלּוּ הַיְפֵהפִיּוֹת – לִסְחֹר בְּגוּפָן.
שָׁם יוֹשְׁבִים הַנְּשָׁרִים שֶׁכְּמוֹהֶם כַּנֵּצַח שֶׁקִּצּוֹ בָּא הַיּוֹם, יוֹם נְטוּל עֶרֶב עֲדַיִן.
שָׁם יוֹדֵעַ הַגָּמָל אֶת פֵּשֶׁר תּוֹרַת־בּוּדְהָא, וְהִקְפִּיא עַל פָּנָיו אֶת טְמוּרוֹת־סִין.
שָׁם אֵין הַצְּבִי אֶלָּא רֶטֶט בֶּהָלָה הַמְלַבְלֶבֶת בְּאֶבֶן רְחָבָה.
שָׁם בִּגְדֵי הָאֲנָשִׁים מְגֻנְדָרִים.
וְאִלּוּ הַגֶּרְמָנִים מְלַבְלְבִים בִּבְרִיאוּתָם.
שָׁם מַבָּטוֹ הַשָּׁחֹר שֶׁל הַבַּרְבּוּר, שֶׁכֻּלּוֹ כַּחֹרֶף וּמַקּוֹרוֹ חֻרְשָׁה סְתָוִית, זָהִיר קְצָת אַף לְגַבָּיו עַצְמוֹ.
שָׁם אוֹתוֹ הַכָּחֹל, כְּלִיל־הַיֹּפִי, שֶׁשּׁוֹמֵט מַטָּה אֶת זְנָבוֹ, הַדּוֹמֶה לְסִיבִּיר הַנִּשְׁקֶפֶת מֵאֶבֶן פּאבְדִינְסְק, שָׁעָה שֶׁרֶשֶׁת כְּחֻלָּה, מַטְוֵה־עֲנָנִים, נָפְלָה עַל הַזָּהָב, הוּטְלָה עַל יֶרֶק־הַיַּעַר – – וְהַגְּוָנִים אֲשֶׁר לְכָל זֶה מִשְׁתַּנִּים לְפִי גַבְנוּנִיּוֹת הַקַּרְקַע.
שָׁם רוֹגְזִים הַקּוֹפִים בִּדְרָכִים שוֹנוֹת וּמְשֻׁנּוֹת וְזוֹקְרִים לְרַאֲוָה אֶת זָוִיּוֹת גּוּפָם.
שָׁם מְבַקְשִׁים הַפִּילִים מִיֶּלֶד קָטָן כִּי יַאֲכִילֵם, מִתְעַוְּתִים כַּאֲשֶׁר יִתְעַוְּתוּ הֶהָרִים לְעֵת רַעַשׁ־אֲדָמָה, וּמַכְנִיסִים מַשְׁמָעוּת קַמָּאִית בָּאֶמֶת: – לֶאֱכֹל! חוֹאוּאָה! לוּ יֻתַּן לָנוּ לֶאֱכֹל! – וְאַחַר יִכְרְעוּ וְיֵשְׁבוּ, כִּמְבַקְשִׁים נְדָבָה.
שָׁם מְטַפְּסִים הַדֻּבִּים בְּקַלִּילוּת מַעְלָה וּמַבִּיטִים מַטָּה, מְצַפִּים לִפְקֻדַּת הַשּׁוֹמֵר.
שָׁם תְּלוּיִים הָעֲטַלֵּפִים כְּלֵב הָרוּסִי בֶּן־זְמַנֵּנוּ.
שָׁם יַזְכִּיר חֲזֵה הַבַּז עַנְנֵי־נוֹצָה שֶׁבְּטֶרֶם סַעַר.
שָׁם צִפּוֹר מַשְׁפִּילַת־טוּס מוֹשֶׁכֶת אַחֲרֶיהָ אֶת הַשְּׁקִיעָה, עַל כָּל פַּחֲמֵי שְׂרֵפָתָהּ.
שָׁם הַנָּמֵר שֶׁפָּנָיו מְעֻטָּרִים זָקָן לָבָן, עֵינָיו עֵינֵי מֻסְלְמִי בָּא בַּיָּמִים, – וּבִדְמוּתוֹ מוֹקִירִים אָנוּ אֶת הָרִאשוֹן לְמַאֲמִינֵי מֻחַמַד וְקוֹרְאִים אֶת עֶצֶם מַהוּת הָאִסְלַאם.
שָׁם מַתְחִילִים אָנוּ לַחְשֹׁב כִּי הָאֱמוּנוֹת אֵינָן אֶלָּא זִרְמֵי גַלִּים בִּרְגִיעָתָם, שֶׁשִּׁטְפָּם – הַסּוּגִים. וְכִי כֹּה רַבּוּ הַחַיּוֹת עַל פְּנֵי הָאָרֶץ, מִפְּנֵי שֶׁרוֹאוֹת הֵן אֶת אֱלֹהִים כָּל אַחַת עַל־פִּי דַּרְכָּהּ.
שָׁם קָמוֹת הַחַיּוֹת, שֶׁנִּלְאוּ מִנְּהֹם, וּמִסְתַּכְּלוֹת בַּשָּׁמַיִם.
שָׁם כֶּלֶב יָם הַמִּתְרוֹצֵץ בַּכְּלוּב בִּיבָבָה שֶׁלֹא תִּיעַף, מַזְכִּיר עַד מְאֹד אֶת עִנּוּיֵי הַחוֹטְאִים.
שָׁם דְּגֵיכְּנָפַיִם מַצְחִיקִים טוֹרְחִים זֶה בָּזֶה בְּאֹרַח הַנּוֹגֵעַ עַד הַלֵּב, כְּבַעֲלֵי הָאֲחֻזָּה מִן הַדּוֹר הַיָּשָׁן שֶׁלְּגוֹגוֹל.
גַּן, גַּן. שָׁם מַבָּטָהּ שֶׁל חַיָּה רַבָּה מַשְׁמָעוּתוֹ מִתִּלֵּי סְפָרִים שֶׁקְּרָאוּם.
גַּן.
שָׁם מִתְלוֹנֵן הַנֶּשֶׁר עַל מַשֶּׁהוּ, כְּיֶלֶד שֶׁנִּלְאָה מֵרֹב תְּלוּנָה.
שָׁם כֶּלֶב־הַקֹּטֶב מוֹצִיא לָרִיק אֶת לַהֲטוֹ הַסִּיבִּירִי, וְעוֹרֵךְ פֻּלְחָן עַתִּיק־יוֹמִין שֶׁל אֵיבָה מִבֶּטֶן לְמַרְאֵה חָתוּל מִתְלַקֵּק.
שָׁם מִתְחַנְּנִים הַתְּיָשִׁים וּמוֹשִׁיטִים מִבַּעַד לַשְּׂבָכָה אֶת פַּרְסָתָם הַשְּׁסוּעָה, מְנוֹפְפִים בָּהּ וּמְשַׁוִּים לְעֵינֵיהֶם מַבָּע שֶׁל שִׂמְחָה אוֹ שְׂבִיעוּת־רָצוֹן־עַצְמִית, בְּקַבְּלָם אֶת מַה שֶׁבִּקְשׁוּ.
שָׁם מַטַּח הַתּוֹתָח בְּצָהֳרֵי־הַיּוֹם מַכְרִיחַ אֶת הַנְּשָׁרִים לְהִסְתַּכֵּל בַּשָּׁמַיִם כִּמְצַפִּים לִסְעָרָה.
שָׁם נִשְׁמָטִים הַנְּשָׁרִים מֵעַנְפֵי מוֹשָׁבָם הָרָם, כִּפְסִילִים שֶׁנִּשְׁמָטִים מִן הַמִּקְדָּשִׁים וּמִגַּגּוֹת הַבָּתִּים לְעֵת רַעַשׁ־אֲדָמָה.
שָׁם הַנֶּשֶׁר, עַתִּיר־שֵׂעָר כְּנַעֲרָה, מַבִּיט בַּשָּׁמַיִם וְאַחַר־כָּךְ בְּרַגְלוֹ.
שָׁם נִרְאֶה עֵץ־חַיָּה בִּדְמוּת צְבִי נָטוּעַ בִּמְקוֹמוֹ לְלֹא־זִיעַ.
שָׁם יוֹשֵׁב הַנֶּשֶׁר, מַפְנֶה צַוָּארוֹ אֶל הָאֲנָשִׁים, וּמִסְתַּכֵּל בַּקִּיר, כְּשֶׁכְּנָפָיו שְׁמוּטוֹת לוֹ בְּאֹרַח מְשֻׁנֶּה. כְּלוּם לֹא נִדְמֶה לוֹ כִּי יִדְאֶה גָּבוֹהַ מֵעַל לֶהָרִים? וְאוּלַי מִתְפַּלֵּל הוּא?
שָׁם נוֹשֵׁק הָאֶלְקוֹן לַתְּאוֹ שְׁטוּחַ־הַקֶּרֶן מִבַּעַד לַגָּדֵר.
שָׁם מְקַפֵּץ כֶּלֶב הַיָּם הַשָּׁחֹר עַל הָרִצְפָּה, נִתְמָךְ עַל סְנַפִּירָיו הָאֲרֻכִּים, וּתְנוּעוֹתָיו כִּתְנוּעוֹת אָדָם קָשׁוּר בְּשַׁק, וְהוּא דוֹמֶה לְאַנְדַּרְטַת־עֶשֶׁת שֶׁמָּצְאָה בְּעַצְמָהּ לְפֶתַע פִּרְצֵי עֲלִיצוּת לְאֵין־מַעְצוֹר.
שָׁם יְזַנֵּק “אִיוָאנוֹב” פְּרוּעַ הַשֵּׂעָר וְיַכֶּה עַל הַבַּרְזֶל בְּכַפּוֹ כְּשֶׁהַשּׁוֹמֵר יִקְרָאֶנּוּ “חָבֵר”.
שָׁם מְנַקְּשִׁים הַצְּבָאִים בְּקַרְנֵיהֶם מִבַּעַד לַשְׂבָכָה.
שָׁם מְרִימִים אַוָּזִים אַחִים־לְגֶזַע קוֹל צְעָקָה גָּרוֹן־אֶחָד לְאַחַר גֶשֶׁם־רֶגַע, כְּמוֹ יִשְׂאוּ תְּפִלַּת הוֹדָיָה לֶאֱלִיל – הַאִם יֵשׁ לוֹ רַגְלַיִם וּמַקּוֹר? – שֶׁל אַוָּזִים.
שָׁם תַּרְנְגוֹלוֹת־הַמֶּלֶךְ, שֶׁגּוֹנָן אֲפַרְפַּר־כָּסוּף, נִרְאוֹת כְּסוֹחֲטוֹת־חֶמְלָה.
שָׁם מְסָרֵב אֲנִי לְהַכִּיר אֶת אִישׁ הַצָּפוֹן שֶׁבַּדֹּב הַמַּלָּאִי וּמְגַלֶּה אֶת הַמּוֹנְגוֹלִי הַמִּסְתַּתֵּר.
שָׁם מַבִּיעִים הַזְּאֵבִים נְכוֹנוּת וְנֶאֱמָנוּת.
שָׁם – בְּהִכָּנְסִי אֶל מִשְׁכַּן הַתֻּכִּים הַמַּחֲנִיק, מוּצָף אֲנִי בִּבְרָכָה, פֶּה־אֶחָד: “טִיוּפֵּשׁ!”
שָׁם סוּס הַיָּם הַשָּׁמֵן וְהַמַּבְרִיק מְנוֹפֵף בְּרַגְלוֹ הַשְּׁחֹרָה הַחֲלַקְלֶקֶת דְּמוּיַת הַמְּנִיפָה, מַעֲשֵׂה יְפֵהפִיָּה לֵאָה – וְקוֹפֵץ אַחַר־כָּךְ לַמַּיִם. וְאִלּוּ כְּשֶׁיִּתְגַּלְגֵּל וְיַעֲלֶה שׁוּב עַל הָרָצִיף, מִצְטַיֵּר עַל גּוּפוֹ הַכָּבֵד וְהַשַּׁמְנוּנִי ראשׁוֹ שֶׁל נִיטְשֶׁה, עַל זִיפָיו הַדּוֹקְרָנִיִּים וּמִצְחוֹ הֶחָלָק.
שָׁם תָּנוּעַ מַעֲדַנּוֹת, יָמִינָה וּשְׂמֹאלָה, לִסְתָּהּ שֶׁל הַלַּאמָה הַלְּבָנָה שְׁחֹרַת־הָעַיִן וְהַנִּשְׂגֶּבֶת, וְלִסְתּוֹ שֶׁל הַתְּאוֹ שְׁטוּחַ־הַקֶּרֶן – כִּתְנוּעַת חַיֶּיהָ שֶׁל מְדִינָה שֶׁנְּצִיגוּת עֲמָמִית לָהּ, וּמֶמְשָׁלָה הָאַחֲרָאִית לְפָנֶיהָ – גַּן־הָעֵדֶן שֶׁאֵלָיו נִכְסָפִים רַבִּים כָּל־כָּךְ!
שָׁם נוֹשֵׂא הַקַּרְנַף בְּעֵינָיו הַלְּבָנוֹת־אֲדֻמּוֹת חָרוֹן שֶׁאֵין לְכַבּוֹתוֹ, חֲרוֹן מֶלֶךְ שֶׁמִּגְּרוּהוּ, וְהוּא לְבַדּוֹ מִכָּל הַחַיּוֹת אֵינוֹ מַסְתִּיר אֶת הַבּוּז שֶׁהוּא רוֹחֵשׁ לָאֲנָשִׁים, כִּלְמֶרֶד עֲבָדִים. וּבוֹ צָפוּן אִיוָאן הָאָיֹם.שָׁם הַשְּׁחָפִים, שֶׁמַּקּוֹרָם אָרֹךְ וְעֵינָם קָרָה וּכְחֻלָּה וּכְמוֹ מֻקֶּפֶת מִשְׁקָפַיִם – דוֹמִים בַּכֹּל לְאַנְשֵׁי־עֲסָקִים בֵּינְלְאֻמִּיִּים; וְאִשּׁוּר נִמְצָא לָזֶה בָּאֹפֶן שֶׁבּוֹ יַחְטְפוּ, מַעֲשֵׂה־אָמָּן, אֶת הַמַּאֲכָל הַמֻּשְׁלָךְ לְכַלְבֵי־הַיָּם.
שָׁם, כְּשֶׁנִּזָּכֵר כִּי הָרוּסִים הֶאֱדִירוּ אֶת הַמְעֻלִּים שֶׁבְּמַצְבִּיאֵיהֶם בַּתֹּאַר ‘בַּז’, – וּכְשֶׁנִּזָּכֵר כִּי עֵין הַצִפּוֹר הַזּוֹ וְעֵין הַקַּזָק חַד הֵן, – נַתְחִיל לָדַעַת מִי הוֹרָה לָרוּסִים אֶת תּוֹרַת הַמִּלְחָמָה.
שָׁם נִשְׁתַּכְּחָה מִן הַפִּילִים תְּרוּעָתָם, וּפוֹצְחִים הֵם בִּצְעָקָה, כְּמִתְלוֹנְנִים עַל כִּי חֲמַרְמְרוּ מְעֵיהֶם. אֶפְשָׁר וּבִרְאוֹתָם מָה רַבָּה אַפְסוּתֵנוּ, נִפְתִּים הֵם לַחְשֹׁב כִּי הַשְׁמָעַת צְעָקוֹת אַפְסִיּוֹת אוֹת הוּא לְטוּב טַעַם? אֵינִי יוֹדֵעַ.
שָׁם גּוֹוְעוֹת וְכַלּוֹת בַּחַיּוֹת אֶפְשָׁרֻיּוֹת נִפְלָאוֹת לְמִינֵיהֶן, כְּדֶרֶךְ שֶׁנְטְמַע מַשָּׂא מִלְחֶמֶת אִיגוֹר בְּסֵפֶר צַ’סֶסְלוֹב.1
בגן החיות המוסקבאי, 1909.

-
ספר צ'ססלוב – ספר מעשיות עממיות. משא מלחמת איגור – אפוס רוסי קדום מן המאה השתים־עשרה. ↩
הפרוזה הרביעית
מאתאוסיפ מנדלשטם
1
בנימין פיוֹדוֹרוֹבִיץ' קָגָן1 ניגש לעניין זה במחוּשָׁבוּת נבונה של מג ומתמטיקאי־ניוטוני איש־אודיסה. כל פעילות הקושרים של בנימין פיודורוביץ' נשענה על עקרון הקטֵנים־עד־אין־סוף. את כללי ההצלה ראה בנימין פיודורוביץ' בתנועה מואטת, בצעדי צב. הוא הרשה לנער עצמו מתוך הקונכיה הפרופסורית, ענה על הטלפון בכל שעה, לא התכחש, לא התחמק, אך בעיקר השתדל לעכב את זרימתו המסוכנת של החולי.
מעוּרָבוּתו של פרופסור, ועוד מתמטיקאי, בעניין לא־יֵאָמֵן כמו הצלת חייהם של חמישה2 באמצעות מהלכים אינטגראליים מוּשְׂכּליים, ערטילאיים לחלוטין, המכונים “שתדלנויות”, עוררה סיפוק כללי.
אִיסָאי בֶּנֶדִיקטוֹבִיץ‘,3 לעומת זאת, התנהג כבר מן הצעדים הראשונים, כאילו המחלה מדבקת, דביקה, מעין שָׁנִית – וכאילו גם אותו – את איסאי בנדיקטוביץ’ – עלולים, חס וחלילה, ליָרות. איסאי בנדיקטוביץ' פעל ללא כל טעם. הוא כמו התרוצץ בין רופאים, מתחנן לחיטוי מהיר ככל האפשר.
לו ניתן לאיסאי בנדיקטוביץ' רצונו, היה לוקח מונית ונישא על פני מוסקבה סתם־כך, ללא כל תוכנית, מדמה בנפשו שכזהו הטקס.
איסאי בנדיקטוביץ' שינן וזכר כל העת, שאשה לו, שנשארה בפטרבורג. הוא אפילו לקח לו מעין מזכירה – קרובה־בת־לוויה, קטנה, קפדנית ונבונה מאוד, אשר כבר טיפלה בו, באיסאי בנדיקטוביץ‘, כאומנת. בקצרה, בפנותו לאנשים שונים בזמנים שונים, התקין לעצמו, כביכול, איסאי בנדיקטוביץ’, חיסון מפני מוות ביריה.
כל קרובי משפחתו של איסאי בנדיקטוביץ' מתו במיטות עץ־אגוז יהודיות. כטורקי הנוסע אל אבן־הקאאבה השחורה, כך בורגנים פטרבורגיים אלה, צאצאי רבנים בעלי דם פטריקים, שקורבו באמצעות המתרגם, איסאי, אל אנאטול פראנס, עלו לרגל למקומות־הקיט הטוּרגניביים והלרמונטוביים המובהקים, מתקינים עצמם באמצעות הריפוי למעבר אל העולם הבא.
בפטרבורג חי איסאי בנדיקטוביץ' כצרפתי חסוד, אכל את הפוטאז' שלו, מכרים בחר לו בלתי־מזיקים כפַּטְגָנִיּוֹת במרק צח וביקר, כיאה למקצוע, אצל שני קניינים של סמרטוטי־תרגום.
איסאי בנדיקטוביץ' היטיב לפעול רק בעצם תחילת השתדלנות, כאשר נערכו הגיוס, כביכול, והאזעקה המלחמתית. אחר־כך דהה, התרכרֵך, הִלְחִית, והקרובים עצמם, במגבית משותפת, שילחו אותו בחזרה לפטרבורג.
אותי תמיד עניינה השאלה, מניין לו לבורגני האנינות, ומה שקוראים מהוּגנוּת. המהוגנות – היא שמקשרת את הבורגני עם החיה. רבים מחברי המפלגה נחים בחברת הבורגני מאותו טעם שבשלו נזקקים המבוגרים לחברתם של ילדים ורודי־לחיים.
הבורגני, כמובן, חף מן הפרולטאר, קרוב יותר לעולם הרחמי, לתינוק, לחתלתול, למלאך, לכרוב. ברוסיה מעטים מאוד הבורגנים החפים, וזה משפיע לרעה על עיכולם של המהפכנים האמיתיים. יש לשַׁמֵּר את הבורגנות בדמותה החפה, יש להעסיקה בהצגות־חובבים, לְיַשנהּ על קרונות־פּוּלמן, לחתלה בחיתולי תנומה רכבתית, צחה כשלגים.
2
נער במגפוני עור־תיש, במותנִיַת קטיפין, צדעים סרוקים לאחור, עומד מוקף אִמָאוֹת, סַבְתָּאוֹת, אומנות, ולצדו עומד בן־מבשלים או בן עגלונים – נער ממשרתי החצר. וכל הכנופיה הזאת של מלאכי־עליון מלהגים, מלהסים, מלחשים, עטה על בן־הגבירים:
– תקע, וַסֶנְקָה, תקע!
מיד וסנקה יתקע, ובתולות זקנות, קרפדות מאוסות, דוחקות זו את זו במרפקיהן ומחזיקות בעגלון המנוול:
– תקע, וסנקה, תקע, ואנחנו בינתיים במתולתל נחזיק, אנחנו בינתיים נחולֵלָה סביב…
מהו זה? ציור הווי נוסח ונציאנוב? רישום של צייר־צָמִית?
לא, זהו אימונו של זאטוט קומסומולאי פרוע, בהדרכות אמאות, סבתאות, אומנות־מטעם, כדי שהוא, וסנקה, ידרוס, כדי שהוא, וסנקה, יתקע, ואנחנו בינתיים בשחרחר נחזיק, אנחנו בינתיים נחולֵלָה סביב…
– תקע, וסנקה, תקע…
3
נערה צולעת באה אלינו מן הרחוב, ארוך כמו לילה אין־חשמליות. היא מניחה את קבהּ ואצה להתישב בזריזות, כדי להיות דומה לכולם. מי הרווקית הזאת? – קוולריה קלה…4
אנחנו משנוררים סיגריות זה מזה ועורכים את הסינית שלנו, מצפינים בתוך נוסחאות של אֵימה חייתית את המושג הגדול, האדיר, האסור של המעמד. אימה חייתית מנקשת במכונות־כתיבה, אימה חייתית מגיהה את הסינית על יריעות נייר־טואלט, מתקתקת הלשנות, מצליפה בשְׁכוּבים, תובעת גזר מוות לשבויים. כנערים המטביעים בפומבי חתלתול בנהר־מוסקבה, כך ילדינו המבוגרים במשחק לוחצים, בהפסקה הגדולה “חמאה סוחטים”:5 – אי, הישכב, לחץ, אבל כך, שלא ייראה זה אשר נלחץ – כזהו הכלל המקודש של משפט ההמון.
זבן מאוֹרְדֵנְקָה הונה פועלת במשקל – הרוג אותו!
קופאית רימתה בחמש פרוטות – הרוג אותה!
מנהל חתם על שטות בהיסח־דעת – הרוג אותו!
איכר החביא שיפון באסם – הרוג אותו!
הולכת אלינו נערה, מתנודדת על קב. רגל אחת קצרה, ונעל־פרוטזה גסה מזכירה פרסה של עץ.
מי אנחנו? תלמידי־בית־ספר שאינם לומדים. אנחנו מופקרי הקומסומול. אנחנו פורעים בהיתר מטעם כל הקדושים.
לפיליפ פיליפוביץ' כאב שיניים. פיליפ פיליפוביץ' לא בא ולא יבוא לכתה. מושגי הלימוד שלנו מתייחסים ללמידה, כמו הפרסה לרגל, אבל זה לא מביך אותנו.
באתי אליכם, ידידי הדוּ־פרסתיים, לנַקש בתותבת בפסאג’־הקומבינאט הסוציאליסטי הצהוב,6 שהוקם בדמיונו הפרוע של המנהל, גיבור־החיל, גִיבֶּר, וְצוֹרָף ממרכיבי מלון־הפאר בטברסקאיה, מברקה לילית או מרכזיית טלפון, מכיסופים לאושר חובק־עולם, המתגלם בפואייה נצחי עם מזנון, ממשרד אינסופי עם פקידים מצדיעים ומיוֹבש אוויר של מברקת־דואר הגורם לרַחֶשת בגרון.
כאן ליל הנהלת־חשבונות אינסופי באור שלהבתן הצהובה של מנורות בתי־נתיבות של המחלקה השנייה. כאן, כבאגדה של פושקין, משיאים את היהודון לצפרדע, כלומר מתקיימת חתונה בלתי־פוסקת של הטרזן בעל־הטלף המטיל ביצי־דגים תיאטרליות7 עם בן־זוגו לאותו מרחץ טמא – העורך־הקברן המוסקבאי, המייצר ארונות־מתים של ברוקאד ליום שני, שלישי, רביעי וחמישי. הוא מרשרש בתכריכי נייר. הוא מקיז דמם של ירחי השנה הנוצרית, המשמרים עדיין את כינוייהם היוונים־פאסטוראליים – ינואר, פברואר ומרץ… הוא קוטל־סוסים נורא וּבער, קוטל מאורעות, מיתות ואירועים, ושׂשׂ־שׂמח כשניתז במזרקה דמהּ הסוסי השחור של התקופה.
4
נכנסתי לעבוד בעתון ה’קומסומולאי של מוסקבה' ישר מחניון אורחת־הגמלים צֶקוּבּוּ.8 היו שם תריסר זוגות אוזניות, כמעט כולן מקולקלות, ואולם־קריאה, ללא־ספרים, שהותקן מכנסייה. שם יָשַׁנּוּ כשבלוּלים על סַפּוֹת עגולות.
אותי שנאו המשרתים בצֶקוּבוּ בשל סלי הקש שלי ומשום שאינני פרופסור.
ביום הלכתי להתבונן בגיאוּת והאמנתי בכל מאודי, שהגידופים הממלאים את נהר־מוסקבה יציפו את הרציף הקרופוטקיני המלומד, ויהיה צורך להזמין בטלפון סירה לצקוּבוּ.
בבקרים שתיתי שמנת מעוקרת ברחוב ישר מצוואר הבקבוק.
הייתי לוקח מעל מדפים פרופסוריים סבון זר ומתרחץ בלילות, ואף פעם אחת לא נתפשתי.
לשם היו מגיעים אנשים מחארקוב ומוורונייז', וכולם רצו לנסוע לאלמה־אטא. הם חשבו אותי לאחד משלהם והתיעצו, איזו רפובליקה כדאית יותר.
בלילות נעלו את צקוּבּוּ כמבצר, ואני הייתי דופק על החלון במקל.
לכל אדם הגון צלצלו לצקוּבוּ בטלפון, ובערב היתה המשרתת מגישה לו פֶּתֶק, כגליון אזכרה לכומר. שם התגורר הסופר גְרין, אשר המשרתים הברישו את בגדיו במברשת. אני התגוררתי בצקוּבוּ כמו כולם, ואיש לא נגע בי, עד שבעצמי העתקתי את מגורי משם באמצע הקייץ.
כאשר עמדתי לעבור לדירה אחרת, נח מעיל־הפרווה שלי לרוחב הכרכרה, כאשר יקרה אצל היוצאים מבית־חולים לאחר שהייה ממושכת, או אצל המשוחררים זה עתה מהכלא.
5
הגיעו הדברים לידי כך, שבעֲשִׂיָה המִלוּלית מעריך אני רק את הבשר החי, רק את גידול הפרא:
עַד מֵחַ־עֶצֶם דְּוַי כֻּלּוֹ
הַגַּיְא מִזַּעַק נֶשֶׁר בּוֹ.
זה מה שנחוץ לי.
את כל יצירות ספרות העולם מחלק אני לְמוּתָרוֹת ולאלה שנכתבו בלא היתר. הראשונות – חלאה, האחרונות – אוויר גנוב. לסופרים הכותבים דברים מוּתָרים־מראש, אני רוצה לירוק בפרצוף, רוצה לחבוט במקל על ראשם ואת כולם להושיב לשולחן בבית־הֶרְצֶן9 לאחר שאעמיד לפני כל אחד תה של שוטרים ואתן לכל איש ביד את בדיקת־השתן של גורנפלד.10
על סופרים אלה הייתי אוסר להתחתן ולהוליד בנים – איך יכולים הם להוליד בנים – הן הבנים להמשיך אותנו צריכים, במקומנו להשלים את העיקר – והרי האבות – שלושה דורות מראש – מְכוּרים לשטן המחוטט.11
הנה זהו דפון ספרותי.
6
לי אין כתבי־יד, אין פנקסי רשימות, אין ארכיונים. אין לי כתב־יד, מפני שלעולם איני כותב. אני היחיד ברוסיה העובד בקולי בלבד, אך מסביב, חלאת כלבים גזעית כותבת. איזה סופר אני, לעזאזל! החוצה – טפשים!
אף על פי כן, עפרונות לי רבים וכולם צבעוניים וגנובים. אפשר לחדד אותם בסכין־גילוח "ז’ילט''.
להב סכין־גילוח ז’ילט עם קצה שנון, עקמומי מעט, תמיד נראה בעיני כאחד המוצרים האציליים של תעשיית הפלדה. סכין “ז’ילט” טוב חותך כמו עשב־הכריך, מתכופף, אך לא נשבר ביד – ספק כרטיס ביקור של תושב־מאדים, ספק פתק משטן מעודן עם חור מנוקב באמצע.
להב סכין־גילוח “ז’ילט” – תוצרת טְרוֹסְט12 מת, שאליו מצטרפים כבעלי־מניות להקות זאבים אמריקניים ושוודיים.
7
אני סיני, איש אינו מבין אותי. הבל־זבל! ניסע לאלמה־אטא, שם מתהלכים אנשים עם עיני צימוקים, שם מתהלך הפרסי עם עיניים כמו ביציות, שם מתהלך האוזבק עם עיניים של כבש.
הבל־זבל! ניסע לאזרבייג’ן!
היה לי פטרון – הַנַרְקוֹם מְרַבְיָאן־מוּרַבְיָאן,13 נרקום נְמָלִי14 של אדמת ארמניה, זו אחותה הצעירה של אדמת יהודה. הוא שלח לי מברק.
מת פטרוני – הנרקום מרַבְיָאן־מוּרביָאן. בנמליית אֶרִיוַואן הנרקום השחור איננו עוד. שוב לא יבוא למוסקבה בקרון בינלאומי, תמים וסקרן, כמו כוהן מכפר טורקי.
הבל־זבל! ניסע לאזרבייג’ן!
היה לי מכתב אל הנרקום מרַביָאן. הבאתי אותו למזכירים בחווילה הארמנית, ברחוב הנקי, השגרירי ביותר במוסקבה. כמעט שנסעתי לאֶרִיוַואן בשליחות הנרקומפרוס15 העתיק, להעביר לצעירים סגלגלי־ראש במנזר־אוניברסיטה עני קורס סמינריוני נורא־אימה.
אילו נסעתי לאֶרִיוַואן, שלושה ימים ושלושה לילות הייתי יורד בתחנות אל מזנונים גדולים ואוכל כריכים של איקרה שחורה.
הבל־זבל!
הייתי קורא בדרך את ספרו הטוב ביותר של זושצ’נקו והייתי עולז כטאטארי שגנב מאה רובל!
הבל זבל! ניסע לאזרבייג’ן!
הייתי לוקח אתי אומץ בתוך סל קש צהוב עם ערימה שלמה של לבנים מדיפי ריח־בורית, ואילו מעיל־הפרווה שלי היה תלוי אז על מסמר של זהב. והייתי יורד בבית־הנתיבות באֶרִיוַואן עם פרווית־חורפית ביד אחת ומקל־ישישים – המַטֶה היהודי שלי – בשנייה.
8
יש טור רוסי נפלא, שאותו לא אתעייף לשנן בלילות כלביים של מוסקבה, אשר מכוחו, כמו תעתוע, מתמוטטת שֵדייה מקורננת. נחשו, ידידַי, מה הטור – הוא במגלשיים רושם על השלג, הוא במפתח חורק במנעול, הוא בכפור יורה החדרה:
“… לא ייריתי אומללים באופל־כלא…”16
הנה “אני מאמין”, הנה קאנון אמיתי של סופר אמיתי, יריבהּ עד־מוֹת של הספרות.
בבים־הרצן, צמחוני־חלבי אחד, פילולוג שקרקפת של סיני לוֹ – כִּינֵזִי שכזה, “חַאוּ־חַאוּ, שַׁנגוֹ שַׁנגוֹ”17 כשעורפים ראשים, מאותו גזע ההולך על קצות אצבעות על האדמה הסובייטית הרוחצת בדם, אחד מִיטְקָה בְּלַאגוֹי, חלאה לִיצֵאִית,18 המוּרשֶׁה מטעם הבולשביקים לתועלת המדע – שומר במוזיאון מיוחד את חבלו של החנוּק, סריוז’ה יסנין.
ואני אומר, את בְּלַאגוֹי – אל הסינים, לשנחַאי, אל הַכִּינֵזִים – שם מקומו! מה היתה אמא־פילולוגיה ולמה נהפכה… רתחה דם כולה, כולה אין־פשרנות, הפכה דם־כלבה, כָּל־בָּהּ סובלת…
9
אל רשימת רוצחי המשוררים הרוסים או המועמדים להיות רוצחיהם, נוסף שמו הֶעמום של גורנפלד. דאנטס19 המשותק הזה, דוד מוֹנְיָה זה מרחוב באסיין, המטיף למוסריות ולממלכתיות, מילא אחר הוראותיו של משטר זר לו לחלוטין, שהוא סובלו בערך כסבול קלקול־קיבה קל.
מיתה מידי גורנפלד אווילית באותה מידה, כמו מיתה מתאונת־אופניים או ממקורו של תוכי. אולם גם תוכי עלול להיות רוצח ספרותי. אותי, למשל, כמעט שהרג התוכי לבית הוד מעלתו המלך אלברט ולדימיר גַלַקטיוֹנוֹבִיץ' קוֹרוֹלֶנְקוֹ.20 אני מאוד שמח שרוצחי חי ובמובן מסוים האריך ימים ממני. אני מאכיל אותו סוכר ושומע בעונג, איך הוא משנן מתוך אוילנשפיגל: "אפר מכה על לבי'', מחליף משפט זה לסירוגין באחר, לא פחות יפה: “אין בעולם יסורים קשים מחבלי הלשון…” אדם המסוגל לקרוא לספרו בשם ‘חבלי הלשון’ נולד עם אות קין של רוצח ספרותי על המצח.
נפגשתי עם גורנפלד רק פעם אחת במערכת מלוכלכת של איזשהו כתב־עת עלוב, חסר־צביון, שהצטופפו בו, כבמזנונו של קְוִיסִיסַאן, איזשהן דמויות רפאים. אז עוד לא היתה אידיאולוגיה ולא היה בפני מי להתלונן, אם יעליבך מי. כאשר אני נזכר ביתמות ההיא – איך יכולנו לחיות אז! – דמעות עבות מתקשרות בעיני… מישהו הציג בפנַי מבקר הולך־על־שתיים ואני לחצתי את ידו.
דודל’ה גורנפלד, למה הלכת להתלונן ב’ידיעות הבורסה‘, ליתר דיוק, ב’עתון הערב האדום’ בשנת העשרים ותשע הסובייטית? מוטב היה לו בכית לאדון פְּרוֹפֶּר21 לתוך חזיה ספרותית יהודית נקיה. מוטב היה לו גילית מכאובך לבנקאי עם אישיאס, קוגל וטלית…
10
לניקולאי איוואנוביץ'22 יש מזכירה – אמת, אמיתונת, סנאית טהורה, כרסמנית קטנה. היא מפצחת אגוז עם כל מבקר ורצה לטלפון כמו אם צעירה מאוד, לא־מנוסה, אל תינוקה החולה.
מנוול אחד אמר לי, שאמת ביוונית זה “מְרִיָה”.23
הנה הלבנינית הזאת – אמת אמיתית באות רבתי ביוונית, אך בה בשעה היא אותה אמת אחרת – אותה בתולה מפלגתית אכזרית – אמת המפלגה…
המזכירה, נפחדת וחמלנית, כאחות רחמניה, לא עובדת כי אם חיה בכניסה למשרד, בתא־הטלפון כבמבוא לבית־מרחץ. מְרִיָה המסכנה מחדר־המעבר עם הטלפון והעתון הקלאסי!
מזכירה זו נבדלת מאחרות בכך, שכאחות־לילה יושבת היא על מפתן השררה, שומרת על נושא השררה כשמור חולה אנוש.
11
לא, מוטב שתרשו לי לעמוד למשפט! מוטב שתרשו לי להירשם בפרוטוקול!… תנו לי, כביכול, לצרף עצמי לתיק. אל תגזלו ממני, אבקשכם במפגיע, את המשפט שלי… הליכי־המשפט טרם נסתיימו, ומעז אני להבטיחכם, לעולם לא יסתיימו.24 מה שהיה עד כה הוא רק אוברטורה, הפרימדונה בּוֹזְיוֹ בכבודה ובעצמה תשיר במשפט שלי. סטודנטים מזוקנים ברדידים משובצים, מעורבים בשוטרים לבושי שכמיות, מונהגים בידי המנצח המתויש, טוֹוִים בהתפעלות נסערה תפילת אשכבה כמנגינת ריקוד, יוציאו את ארון־המתים המשטרתי עם שיירי התיק שלי מתוך האולם העשן של בית־המשפט המחוזי.
אַבָּא, אַבָּא, אַבָּאלֶ’ה
אֵיפֹה הִיא הָאִמָּא’לֶה?
נֶגֶף הָאוֹסְפָּה25
פָּשַׁט מִן הַפוֹסְ"פּ26 בָּהּ.
וְהָאִמָּא מְעֻוֶּרֶת
בְּחוּט שָׁחוֹר הַתִּיק תּוֹפֶרֶת…
אלכסנדר איוואנוביץ' הרצן! הרשה לי להציג את עצמי… כמדומני, בביתך שלך… אתה, כבעל־בית, אחראי באיזה אופן…
הואלת לנסוע לחו''ל?… כאן אירעה, בינתיים, אי־נעימות… אלכסנדר איוואנוביץ'! אדוני! מה לעשות?! לגמרי אין למי לפנות!
12
בשנה כלשהי בחַיַי, גברים מבוגרים מאותו שבט שאני שונא בכל כוחותי הנפשיים, ואשר אליו איני רוצה ולעולם לא אשתייך, גמרו בדעתם לערוך בי טקס קיבוצי מחפיר ומאוס. שמו של הטקס – ברית־מילה ספרותית או הכפשה, הנערכת בהתאם לנוהג ולצרכי לוח שבט־הסופרים, והקורבן מסומן על־פי בחירת זקניו.
אני עומד על כך, שהסוֹפְרוּת בדמותה זו אשר התגבשה באירופה ובעיקר ברוסיה, אינה מתיישבת עם התואר הנכבד יהודי, שבו אני מתגאה. דמי שלי, הטעון מורשת מגדלי־צאן, אבות ומלכים, מתקומם כנגד הצוענות הגנבנית של שבט הסופרים. עוד בהיותי ילד חטף אותי מחנה חרקני של צוענים לא־רחוצים וכמה וכמה שנים התגלגל על פני קווי־המסע הפרוצים שלו, שווא מתאמץ ללמדני את מלאכתו היחידה, אמנוּתוֹ היחידה – הגניבה.
הסופרות – זהו גזע מדיף ריח דוחה, ובעל הנהגים המלוכלכים ביותר בהתקנת המזון. זהו גזע הנודֵד ועומֵד בתוך קיאו, מגורש מערים, נרדף בכפרים, אך הכא והתם קרוב לשררה, המקצה לו מקום ברבעים צהובים, כמו לזונות. שכן הספרות הכא והתם ממלאה תפקיד אחד: מסייעת למפקדים להחזיק חיילים במרוּת ומסייעת לשופטים לעשות שפטים בנדונים.
סופר – זו הכלאה של תוכי וכומר.27 הוא תוכי במובן הרם ביותר של המלה. הוא מדבר צרפתית, אם בעליו צרפתי, אבל אם ימכרוהו לפָרס, יאמר בפרסית: “תוכי־טיפש”, או "תוכי רוצה סוכר''. לתוכי אין גיל, אינו מבחין בין יום ללילה. אם יימאס על בעליו, מכסים אותו במטפחת שחורה, וזה מהווה עבור הספרות תחליף ללילה.
13
היו שני אחים שֶׁנְיֶה28 – הצעיר, החָרוּף, כולו שייך לספרות, הבכור, הערוּף, בעצמו ערף אותה.
הסוהרים אוהבים לקרוא רומאנים ונזקקים לספרות יותר מכל אחד אחר.
בשנה כלשהי בחַיַי, גברים מבוגרים מזוקנים בכובעי פרווה מקורננים הניפו עלי חרב־צוּרים במגמה לסרס אותי. אם לדון על פי כל הסימנים, היו אלה כהנים בני־שבטם: הם הדיפו ריח־בצל, רומאנים ובשר־תיש.
והכל היה נורא, כבחלום של תינוק. Nel mezzo del’cammin di nostra vita – באמצע דרך החיים, ביער סובייטי עבות, עצרו אותי שודדים, שקראו לעצמם שופטַי. היו אלה ישישים עם צווארים מגויידים וראשי אווזים קטנים, שאינם ראויים לשאת את נטל השנים.
בפעם הראשונה והיחידה בחיי נזקקה לי הספרות, והיא מיעכה, משמשה וסחטה אותי, והכל היה נורא, כבחלומו של תינוק.
14
אני נושא באחריות מוסרית לכך, שהוצאת זי"ף לא נדברה עם המתרגמים גורנפלד וקאריאקין. אני – בּוּרְסִי של פרוות יקרות, אשר עוד מעט ונחנק בפרווה ספרותית, נושא באחריות מוסרית לכך, שנטעתי בלבו של הבּוּר הפטרבורגי את הרצון לצטט, כאנקדוטה של פלסתר, את מעיל־הפרווה הגוגולי החם,29 שקוֹרַע בלילה מכתפי בכיר הקומסומולאים – אקאקיי אקאקייביץ‘. אני קורע מעלי את מעיל הפרווה הספרותית ורומס אותו ברגלַי. במקטורן בלבד, במינוס שלושים מעלות, אקיף שלוש פעמים בריצה את מעגלי השדרות של מוסקבה. אברח מבית־החולים הצהוב של הפאסאג’ הקומסומולי לקראת צינת מוות, ובלבד שלא אראה שנים־עשר חלונות יהוּדאיים30 מוּארים של בית־הזימה שבשדרת טְבֶר, ובלבד שלא אשמע את צליל שקלי־השלמונים וספירת עמודי הדפוס.
15
רומנים31 נכבדים משדרת טבר, יחד כתבנו רומאן, שאתם אפילו לא חלמתם עליו. אני אוהב מאוד להיתקל בשמי בניירות רשמיים, בהזמנות מהמוציא־לפועל המשפטי ועוד תעודות נוקשות. כאן השם מצלצל אובייקטיבית לגמרי: צליל חדש לאוזן, וצריך להודות, משהו מעניין. אני עצמי מסוקרן לפעמים: מהו הדבר שתמיד אני עושה שלא כראוי. איזה מן יֶרֶק הוא מנדלשטאם, אשר כל־כך הרבה שנים צריך לעשות משהו ותמיד, מנוול, מתחמק. הזמן רב עוד יתחמק? משום כך גם השנים אינן מועילות לי – אחרים מדי יום נכבדים יותר, ואני להיפך – זמני זורם לאחור.
אני אשם. אין פה מקום לספק. מן האשמה איני יוצא. בחוב אני חי. בהתחמקות ניצל. הזמן רב עוד נותר לי להתחמק?
כשמגיע הצו העשוי פח, או תזכורת יוונית־בפשטותה מאיזה גוף ציבורי, כאשר תובעים ממני, שאסגיר שותפים לעבירה, שאחדל מן הפעילות הגנבנית, שאצביע מניין אני לוקח כספים מזוייפים, ואחתום על איסור־יציאה מתוך הגבולות שהוקצו לי, אני מייד מסכים, אך בה בשעה, כמו לא אירע דבר, שוב מתחיל להתחמק – וכך עד אין סוף.
ראשית, ברחתי מאיזה מקום, וצריך להחזיר אותי, לְשַׁכֵּן, לערוך אצלי חיפוש ולשַלֵח. שנית, חושבים אותי למישהו אחר. לְאַמֵת אין כוח. בכיסים – זבל: פתקי־צופן מן השנה שעברה, טלפונים של קרובים שנפטרו וכתובות לא־ברור־של־מי. שלישית, אני חתמתי עם בעל־זבוב או עם גי"ז32 על חוזה מפואר, לא־ניתן־למימוש, באבקת נייר־זכוכית על גבי נייר ואטמאני משוח בחרדל עם פלפל, לפיו התחייבתי להחזיר במכופל כל שנרכש, להקיא ארבעת־מונים כל שנקנה לא־כחוק ושש עשרה פעמים רצופות לבצע את הלא־ניתן, הלא־מושג, אותו יחיד ומיוחד, אשר יכול היה חלקית, לפחות, להצדיקני.
מדי שנה אני נכלוּלי יותר. כבמלחצי־פלדה של נהג, אני מחוּרר כולי ומוטבע בשם־המשפחה שלי עצמי. כשקוראים לי בשם אבי, אני נרעד בכל פעם – בשום אופן איני יכול להתרגל – איזה כבוד! לו רק פעם בחיי קרא לי מי בשם איוואן מויסייביץ'!…33 אֵיי, איוואן, סרק הכלבים! מנדלשטאם, סרק הכלבים! לצרפתי – “שֶׁר מֶטְר”, מורה יקר, ולי – מנדלשטאם, סרק כלבים! לאיש איש את שלו.
אני – אדם מזדקן – בבדל הלב מסרק כלבי אדונים – ועוד לא די להם, עוד לא די… בְּרֹך כלבי מתבוננות בי עיני סופרים רוסיים ומתחננות: התפגר!
מניין אותו זעם־עבדים, אותו בּוּז־משרתים לשמי שלי? לצועני לפחות היה סוס, ואני בדמות אחת גם סוס, גם צועני…
צווי־פּח קטנים מתחת לכרית… החוזה הארבעים ושישה במקום נֵזֶר־קבוּרה, ומאה אלף סיגריות דלוקות במקום נרות…
16
כל כמה שלא אתאמץ, לו גם אשא סוסים על גבי, לו אסובב ריחיים, לעולם לא אהפוך לעמֵל. עמלי שלי, יתבטא באשר יתבטא, מתקבל כהתגרות, כהפקרות, כמקריות. אולם כזהו רצוני, ולכך אני מסכים. חותם בשתי ידיים.
כאן הגישה אחרת: בשבילי בכעך יקר החור.34 אך מה לעשות בבצק הכעך? כעך אפשר לזלול, אבל החור ישאר.
עמל אמיתי הוא תחרה בְּרוּסֶלִית, העיקר בה – זה שבוֹ הדוגמא אחוזה: אוויר, פליחות, פסיחות.
והרי לי, אחים שלי, לא מועיל העמל. לי הוא לוֶתק לא נחשב.
יש לנו תנ"ך־העמָל, אבל איננו מעריכים אותו. אלה סיפורי זושצ’נקו. את האדם היחיד שהראה לנו את העמֵל, רָמַסנו בבוץ. ואני תובע אנדרטות לזושצ’נקו, בכל הערים והכפרים בברית־המועצות או לפחות, כמו לסבא קרילוב, בגן הקייץ.
הנה אצל מי הפסיחות נושמות, הנה אצל מי תחרה ברוסֶלית חיה!
בלילה באִילִינְקָה, כאשר הגוּ''מים35 והטְרוֹסְטִים ישֵנים ומדברים סינית, שפת־אמם, בלילה באילינקה מתהלכות בדיחות. מתהלכים לנין עם טרוצקי במחובק, כמו לא אירע דבר. לאחד דלי קטן וְחַכּוֹנת קונסטנטינופולית36 ביד. מתהלכים שני יהודים, שנַיים בלתי־נפרדים – האחד חוקר, השני פותר, האחד שואל ושואל, האחר – מתחמק ומתחמק, ובשום אופן לא ייפרדו.
מתהלך גרמני, איש־התיבה, עם לַיֶרְקַסְטֶן של שוברט,37 לא־יוצלח כזה, כזה בטלן…
Ich bin arm – עני אני.
תשני, יקירה שלי. אֶמ־אֶס־פֵּא־אוֹ…38
וִיי39 קורא בספר טלפונים בכיכר האדומה. פיקחו לי את שמורותי… תנו את הועד המרכזי…
מתהלכים ארמנים מן העיר אֶרִיוַואן עם דגים־מלוחים צבועים בירוק. Ich bin arm – עני אני.
אך באַרְמָאוִויר40 על סמל העיר כתוב: כלב נובח, רוח נושאת.
[ברצוני להודות ליוסף סערוני, לסאביילי גרינברג ולפרופ' דימיטרי סגל, שבלי בקיאותם, רגישותם ורצונם הטוב לא היה תרגומי, בדמותו זו, אפשרי. המתרגמת.]
-
בנימין פיוֹדוֹרוֹבִיץ' קָגָן – מתמטיקאי נודע. בעל פרס סטאלין (1943). מיסד האסכולה הטנזורית לגיאומטריה דיפרנציאלית ברוסיה. בעל מדליות ואות דגל העמל האדום. (הערה זו והבאות – כולן של המתרגמת) ↩
-
הצלת חייהם של חמישה – המדובר במקרה חמשת פקידי בנק, “ספצים” זקנים, שנידונו למוות ביריה בעוון ספק מעילה, ספק ניהול כושל. מנדלשטאם נחלץ להצלתם והצליח בכך. ↩
-
אִיסַאי בֶּנֶדִיקְטוֹבִיץ' – א.ב. מנדלשטאם, בן־שמו של המשורר, מתרגם נודע, תירגם בפרט את אנאטול פראנס. ↩
-
קוולריה קלה – קבוצות קומסומול שסייעו לממשלה הסובייטית ללחום ב“יסודות זרים” למיניהם. בין השאר בקרב האינטליגנציה. לעיתים קרובות נבחרו למלאכה זו בעלי־מום, לא־יוצלחים ואנשים ממורמרים, כדי שיעבדו “ביתר זעם ורצינות”… ↩
-
חמאה סוחטים – הדימוי הוא למשחק נערי גימנסיה, שעיקרו לתפוס מקום על ספסל בכך שמסלקים את המיותר תוך דחיפה בשורה. ↩
-
פסאג'־קומבינאט – שם נמצאו משרדי־המערכת הענקיים של העיתון ‘הקומסומולאי של מוסקבה’, שבו עבד מנדלשטאם. גיבר הנזכר להלן היה מנהל העיתון. ↩
-
ביצי־דגים תיאטרליות – הדימוי מתייחס לתפוקת הביקורות העיתונאיות, כגון ביקורות־תיאטרון לרבבות – לחם חוקו של העיתון. ↩
-
צֶקוּבּוּ – הועדה המרכזית להטבת תנאי הדיור של מלומדים. ↩
-
בית הרצן – מרכז לסופרים ועיתונאים במוסקבה. ↩
-
גורנפלד – מבקר ומתרגם נודע. בשנת 1928 האשים גורנפלד את מנדלשטאם בפלגיאט, מאחר ששמו הושמט בתרגומו ל‘טיל אוילנשפיגל’ של שארל דה־קוסטר, אשר הוצאת זי“ף מסרה לעריכתו ועיבודו של מנדלשטאם. שמו של גורנפלד הושמט באשמת ההוצאה לאור, וכשנודע הדבר למנדלשטאם, כתב מייד לגורנפלד והציע לו את שכר־הסופרים שלו; אך גורנפלד התעלם מן המכתב ופירסם מכתב־גינוי פומבי, שגרר אחריו שורה שלמה של מאמרי־שיטנה בעיתונות הסובייטית, אשר שׂשׂה על ההזדמנות לנגח את מנדלשטאם. פרשה זו היא שהיתה הדחף הישיר לכתיבת ”הפרוזה הרביעית". ↩
-
השטן המחוטט – יוסף סטאלין, שפניו היו מצולקי אבעבועות. ↩
-
טרוסט – איגוד מפעלי תעשיה גדולים לשם ארגון אחיד של הייצור והשיווק. ↩
-
מרביאן מורביאן – אסקאנאז ארטמייביץ' מרביאן שימש בשנים 1920–21 כנרקום (קומיסאר לענייני חוץ). ↩
-
נרקום נמלי – השם “מְרַבְיַאן” קרוב בצלילו למלה הרוסית “מוּרָאבֵיי”, שפירושה “נמלה”. ↩
-
נרקומפרוס – הקומיסאריון לענייני השכלה. ↩
-
לא ייריתי אומללים – הטור הוא משירו של סרגיי יסנין. ↩
-
חאו־חאו, שנגו־שנגו – “טוב, טוב” בסינית, בניב פקין ובניב מנדז'וריה. ↩
-
מיטקה בלאגוי – מנדלשטאם מכנה את דמיטרי בלאגוי, חוקר־פושקין נודע, בשם “חלאה ליציאית”, על־שם ה'ליציאום" שבו התחנך פושקין. ↩
-
דאנטס – הורגו של פושקין בדו־קרב. ↩
-
התוכי לבית קורולנקו – רמז לשיתוף הפעולה הצמוד בין גורנפלד לכתב־העת ‘העושר הרוסי’, אשר עורכו היה קורולנקו. ↩
-
אדון פרופר מייסד העיתון ‘ידיעות הבורסה’, מפקח על בתי־הדפוס הגדולים והמו"ל של השבועון ‘אוגוניוק’. ‘ידיעות הבורסה’ שנוסד לפני המהפכה נסגר ב־1918. ↩
-
ניקולאי איוואנוביץ' – הכוונה לבוכארין, שהרבה לעזור למנדלשטאם. ↩
-
מריה – הכוונה לסופר ולנטין קאטאייב, שקרא במתכוון “יוונית” למלה האוקראינית “מריה”, שפירושה לא בלבד כיסופים כי אם גם בדיה, פאנטאזיה. ↩
-
לעולם לא יסתיימו – “כמה הוא צודק”, כותבת נדייז'דה מנדלשטאם בזכרונותיה. “בשל מכתבו של בוכארין התיק של מ. נסקר מחדש ב־1934 ושוב ב־1938; הוא נבדק שוב ב־1955, אך עדיין נשאר לוט בערפל, ואני יכולה רק לקוות שביום מן הימים ייחקר כהלכה”. ↩
-
אוספה – מגיפת האבעבועות השחורות. ↩
-
פוס"פ – איגוד התאחדויות הסופרים הסובייטים. ↩
-
הכלאה של תוכי וכומר – ברוסית זהו משחק־מלים. ↩
-
שנייה – אנדרה שנייה – משורר צרפתי שנערף בגיליוטינה בתקופת המהפכה הצרפתית: אחיו הצעיר, מרי־ג'וזף, הואשם בכך שלא ניצל את קשריו עם היעקובינים כדי להציל את אחיו, ומכאן הכינוי “חרוּף”. ↩
-
מעיל הפרווה הגוגולי – במכתב הגינוי שלו מביא גורנפלד מובאה מתוך “האדרת” של גוגול. ↩
-
חלונות יהודאים – התואר נגזר משמו של יהודה איש־קריות. ↩
-
רומנים – כינוי בו מכנים עצמם הצוענים. ↩
-
גי"ז – הוצאת הספרים הממלכתית. ↩
-
איוואן מויסייביץ' – שורות מתוך שירו של נקראסוב “אֵיי, איוואן”, המתארות את המשרת המצווה לסרק את כלבי הגביר, ואשר קוראים לו רק בשמו הפרטי, פנייה של זלזול. ↩
-
ככעך – יקר החור – רמיזה למחזהו של מאיאקובסקי “מיסְתֶרְיָה בּוּף”, שם אומר, בתרגום חופשי: “…מה התרתחתם? / הבטחנו וחולקים בשווה: / לאחד – הכעך, לשני – החור מן הכעך…” ↩
-
הגו"מים – בתי כלבו ממשלתיים. ↩
-
חכה קונסטנטינופולית – רמז למקום גלותו של טרוצקי בטורקיה. ↩
-
ליירקסטן של שוברט – רמיזה לשירו של שוברט “Der Leiermann” “איש התיבה” מתוך מחזור “שיר החורף” שלו. ↩
-
אמ־אס־פא־או… – איגוד הצרכניות של מוסקבה, ומשחק מלים עם “הרדמי” ברוסית. ↩
-
ויי – דמות־שד מסיפור של גוגול בשם זה; ולהלן: “פיקחו את שמורותי” היא ציטטה מדברי השד באותו סיפור. ↩
-
ארמאוויר – בירת ארמניה הישנה, וכן שמה של עיר נידחת בצפון קווקז, בעלת סמל עתיק. ↩
א. הנקודה הארכימדית או האבן מעל פי הבאר
מי שרוצה להתחיל להבין את מקומו ומעמדו המיוחד של נתן זך בקרב משוררים (וקוראים) בני גילו, שנכנסו יחד עמו אל הטריטוריה של השירה, וגם בקרב קשישים או צעירים ממנו בעשר שנים ויותר, טוב יעשה אם יתעלם מציוצי המעריצים והמקנטרים שפלי־הקומה ועתירי־האינטרסים, שהמולתם ממלאה את הדפים הנידפים של העתונות הספרותית החבוטה שלנו, ויעתיק את כלי־ההתבוננות שלו לשעה קלה אל קונסטלציה מסויימת, שהיתה שרירה וקיימת בשירה העברית הארצישראלית בסוף שנות הארבעים ובשנות החמישים. ההערות הבאות אינן מתכוונות לשרטט, ולוא גם בקווים כלליים, מפה שלמה של גלקסיית השירה העברית בעת ההיא, שבה התהלכו עדיין בין החיים אפילו תלמידיהם השקדנים של ביאליק וטשרניחובסקי (פיכמן, שניאור, שמעוני ואחרים), אלא לצמצם את המבט בהיבטים אחדים, ישויות ותהליכים, שהיו הרי־משמעות לגבי העתיד לבוא.
בשעה שבה החלו מנסרים, בקול ענות חלושה, צליליה הראשונים של הקואליציה הפואטית הרופפת, “חבורת ‘לקראת’,” שכונתה ברבות הימים בשם “משוררי שנות החמישים” או “דור המדינה בשירה,” – הקואליציה הפואטית שנתן זך נעשה חיש־קל אחד מעמודי־התווך שלה ודוברה הראשי – שרד בדמוקרטיה הישראלית הצעירה, שזה עתה נולדה, תחום אחד ויחיד, שבו הוסיף להתקיים, ואף התחזק והתקשח זמנית, מישטר מלוכני מובהק. תחום זה, תחום השירה העברית, היה בבחינת ממלכה ותיקה בתוך רפובליקה מתהווה (תופעה לא בלתי־ידועה בתולדות אירופה), ובו הכריעו הלכות מלכות, שלא קמו עליהן עוררים רציניים. אומנם, היתה זו ממלכה חריגה במקצת, שכן שני מלכים (שלונסקי ואלתרמן) שימשו בה בכתר אחד, והיה לה גם מלך גולה (אצ"ג), ואולי אף נסיך מנושל (רטוש). אבל רוב הדברים התנהלו ונחתכו בה כבממלכה מתוקנת, שבה מומיהם ותשישותם של מלכים מוסווים בהצלחה על־ידי צבא חייטים, תכשיטאים, תפאורנים וסרסורים מסורים, ועל־פיהם יִשק דבר, אפילו כאשר נראה כאילו אין הם טורחים לפצות פה.
חלל העולם (כלומר, יריעות העתונים וכתבי־העת והספרים היוצאים לאור) מלא זימרת האפיגונים של שלונסקי ואלתרמן, שהעריצו אותם הערצה פותה, משעבדת ומעקרת, ראו בהם ענקים (ולא ענקי שירה בלבד) ולא חלמו לסור מן הפואטיקות המוכתרות שלהם, אלא אם כן מדובר בתזוזה אבולוציונית זהירה עד בלתי־ניכרת. ואם היו משוררים (אמיר גלבֹע), שכפרו בהגמוניה הטוטאלית הזאת וחיפשו דרכים משלהם, הרי עשו זאת על־פי־רוב בקול ענות חלושה ולחישה, שלא לעורר עליהם את זעמם של חצאי־האלים ועושי דברם. מי שלא ידע לטשטש את אי הליכתו בתלם (אבות ישורון) נחשב לתופעה צדדית, חצי־נסבלת, וחי בשוליים, בעקת מחנק גובר והולך.
התיאור דלעיל, עם כל האמת שבו, הוא כמובן שירטוט קאריקאטורי; אך לא זה חסרונו העיקרי. בעיקרו של דבר, הוא מוסר תמונת־מצב נכונה, אבל טכנית מדי. הוא עלול ליצור רושם מטעה, כאילו לא נגזרה הסיטואציה המתוארת אלא מפעילותם האנוכית של אישים שתלטנים ואנשי־החצר שלהם; כאילו ינקה את כוח־ההתמד שלה רק מתככנות אלימה של טרקלינים ספרותיים; כאילו היתה מעוגנת בראש וראשונה בתחום הסוציו־תרבותי הצר. אבל זה רק פן אחד של המצב לאמיתו. דברים כאלה הם תמיד רק פן אחד של המצב. תמיד מתבקשות כאן שאלות כגון: אם זו הקונסטרוקציה הסוציו־תרבותית הקיימת בתחום השירה, מהם הכוחות הפנימיים, ה“מגנטיים” או ה“כימיים”, המקיימים אותה ומנציחים אותה? מדוע אין עוררים רציניים על הגמוניה של מלכי־שירה בלתי מוכתרים? מדוע אין ניתקים מפואטיקות מאובנות? מדוע “האופוזיציה” היא כה בלתי אפקטיבית? אולי מחוסר כישרון? מדוע דבק קהל הקוראים בסטריאוטיפּ שירי מסויים ואינו מגלה סקרנות לתופעות חריגות ולניצני חידושים? מדוע נתקלים הללו בקוצר־רוח נרגז של עורכים, שמטֶבע עיסוקם הריהם מוּעדים לתור אחר חידושים והפתעות? מדוע מתגלה דור שלם של משוררים כדור אפּיגוני? מה מפריע לו לדבר בקול חדש, לבדוק אפשרויות חדשות? (הלא אין מדובר במדינת משטרה, המשתיקה משוררים מסויימים בכוח הזרוע ומעניקה לאחרים סמכויות ממלכתיות מרחיקות־לכת.)
הניסיון לגעת בתשובות של ממש לשאלות כמו אלה מוליך להרחבה ניכרת של מושא ההתבוננות. אומנם, ניתן להתנזר מהרחבה זו ולנסות לחדד שאלות ולדלות תשובות מתוך הצטמצמות בבדיקה טקסטואלית; זך עצמו, בכתיבתו הביקורתית, עשה חלק מן המלאכה הזאת. אבל אופי התשובות המתקבלות מעמיד את כדאיות הצימצום הזה בסימן שאלה, אם לא בסימן של קאפריזה.
המתבונן באמנות הארצישראלית המובילה של שנות השלושים והארבעים (כולל שלוחותיה וממשיכיה בשנות החמישים)1 סופו שיגיע למסקנה כי אמנות זו, ברוב גילוייה החשובים, נסוגה והתחמקה מן האנושי, עקפה אותו, הבליעה אותו, דחקה אותו, התכחשה לו, התנכרה לו, מעלה בו, לא חקרה אותו, לא “חפרה” אותו ולא דלתה מתוכו שום גילויים בעלי־ערך ובני־קיימא. באמרי “האמנות הארצישראלית” אין אני מתכוון לכל מה שנוצר כאן בעשורים ההם בשירה, בציור ובפיסול. אני מתעלם בפירוש מכל אותם משוררים ואמנים שהיגרו לכאן בגיל בוגר, בתבנית מוגמרת או בשלה, כשחלק ניכר מיצירתם כבר מאחריהם. אין אני מתכוון אלא לאותם משוררים ואמנים, שכאן היה עיקר גידולם, שכאן הגיעו אל העשה ולא־תעשה שלהם, שכאן קיבלו את ההנחיות הסמויות מקהלם, שישבו בתוך “היישוב”, והוא צרך את תפוקתם.
אמנים אלה העסיקו עצמם בבעיות צורניות ותוכניות, בלשון, בחומרים ובאידאות, בסוגיות היסטוריות, ציבוריות ופוליטיות, באור ובנוף הארצישראליים, בהתלבטות והתחבטות מעניינות מאוד בכל ההיבטים האלה. בכל אלה לא נפלו מקודמיהם וממי שעתידים היו לבוא אחריהם – ומבחינות רבות אף עלו עליהם. אבל הם נתקפו אוזלת־יד משונה וסטריאוטיפּיוּת מרחיקת־לכת – כמעט קלינית, סטריאוטיפּיוּת פּאראליטית – בכל הנוגע להתבוננות באדם, במקרה החיים הפרטי, בדיוקן החד־פעמי, ברגש ובמחשבה הבלתי־אמצעיים הנובעים מתוך הגוף החי במצב חולף או בצירוף של מצבים חולפים, בפקעות של יחסי־אנוש שאינן תיאטרון אלגורי־למחצה של אידאות, אלא התפוצצות מיקרו־קוסמית מתמדת שבה מופעלות, נולדות וגוועות אידאות, בין השאר. בקיצור, הם נתקפו אוזלת־יד כל אימת שקרבו לגעת (להתבונן) באדם ובדבר אנושי שאינו מייצג של אידאה, סטריאוטיפ חברתי מוסכם או כתם בנוף, אלא הוא בעל צורה פרטית וביוגראפיה.
התחום שבו דבר זה מזדקר לעין בצורה הגלויה ביותר, הפחות מוסווית, ה“שקופה” ביותר, הוא הציור הארצישראלי הרציני, שהגיע לגיבושו ולפסגותיו ב“אופקים חדשים” ובחוג השפעתם. איש מן הציירים הרציניים שפעלו כאן לא התעסק ברצינות בדיוקן ובדמות האדם בכלל. דמות האדם, במידה והיא מופיעה ביצירתם, היא סטריאוטיפית, כתם בנוף – היא בלתי מעניינת. התופעה מדהימה בטוטאליות שלה, וכמעט שאין לה מקבילה בשום מקום ובשום זמן (אני מתעלם, כמובן, מדיוקנאוּת פולקלוריסטית שולית, שאינה שייכת לעניין). אין לתופעה זו קשר אמיתי למאבק בין ריאליסם למופשט – היא משותפת כאן גם למופשט הלירי וגם לפסוודו־ריאליסם למינהו. אווילי פי כמה לקשור אותה בציווי העתיק “לא תעשה לך פסל וכל תמונה”, ציווי שלא עמד משום מה למכשול על דרכם של שאגאל, סוטין ומודיליאני.
אבל במה היא קשורה איפוא?
במאמר הראשון, שבו תקף בפומבי את הפואטיקה של נתן אלתרמן – הפואטיקה המגובשת והשתלטנית ביותר שכוננה בארץ־ישראל של שנות השלושים והארבעים – מעמיד נתן זך2 שורותיים של ביאליק כנגד שורה של אלתרמן:
אִמִּי, זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה, הָיְתָה צַדֶּקֶת גְמוּרָה
וּבְאַלְמְנוּתָהּ עֲנִיָּה מְרוּדָה.
כנגד “מה שאלתרמן שוקל לאב”:
עוֹלָמוֹ הַנִּצְחִי, הַדָּאוּג. מַה רַבָּה טִרְדָתוֹ וּמוּדַעַת.
זך מעמת את השורות בבואו לטעון כי “הדיבורים על החידוש שבלשונו החיה, היומיומית, המדוברת, של אלתרמן לעומת זו של קודמיו […] הינם, איפוא, לפחות מוגזמים. אנו עלולים להגיע למסקנה שההיפך נכון יותר […]”; אבל סוגיית הלשון “החיה, היומיומית, המדוברת, " היא סוגיה סבוכה בשירה, ואין שום משורר חייב לפרוע את השטר הזה, אין הוא אחראי ל”דיבורים" של הרצנזנטים שלו. בעימות השורות קופצת מן הדף עובדה אחרת: בשורותיו של ביאליק הנושא הוא האם, “אמי”; בשורה של אלתרמן הנושאים הם אחרים – עולם נצחי, טירדה מודעת; האב רק משוייך אליהם. והדבר אינו תולדה של “הנושא הדקדוקי” של השורות המצוטטות, אלא מולידו. אם נקרא את השירים בשלמותם, הרי בסוף שירו של ביאליק נדע הרבה מאוד על אמו, ואילו בסוף שירו של אלתרמן לא נדע על האב שום דבר מסויים – הוא סטריאוטיפ גמור, חסר פרצוף. אולי “רבה טירדתו ומודעת,” אבל אין הוא מואר על־ידי שום מודעות ראויה לשמה. כך גם בשאר שירי האב של אלתרמן.
בהדרגה, לקראת סופו של אותו מאמר מפורסם, מגיע זך לעיסוק בהתנכרותו של אלתרמן לאנושי החד־פעמי. כאן בולטים ניסוחים אחדים, שעשו בשעתם רושם רב, וכדאי להתייחס אליהם:
(א) “אצל רב־מג זה של המלים… פגום דבר־מה יסודי ביותר כמשורר – פגומים כליה של הרגישות הפתוחה אל עולם האנשים והדברים. פגומה אצלו היכולת להיות אדם משתתף בעולם ולתת ביטוי לכך.”
(ב) “רק דלות יסודית של הרגש מסוגלת להסביר את ההפרדה שהריתמוס האלתרמני מפריד בין האדם לבין העולם […]”
(ג) “[…] אלתרמן יודע לנסח יותר משהוא מסוגל להרגיש. עובדה נכבדה עוד יותר: הדברים שהוא יודע לנסח באים כתחליף לדברים שהוא היה צריך לדעת להרגיש.”
(ד) “אין הוא מאפשר לנו לחוש במשקלן של המלים מתוך המלים עצמן […]”
ניסוחים אלה פרוצים להתקפות שונות, שאינן מחייבות שום הזדהות עם הפואטיקה והפראקטיקה של אלתרמן. האם ניתן לתבוע ממשורר בקלילות כזאת “להיות אדם משתתף בעולם ולתת ביטוי לכך”? כלום אין הכותב מכיר שום משורר, שנתן “ביטוי” מרשים לאנושי, ועם זאת יהיה קשה מאוד, בעייתי מאוד, לומר עליו שהיה “אדם משתתף בעולם”? האומנם ניתן לומר על אלתרמן, על־פי שירתו, שלא היה “אדם משתתף בעולם”? איך אפשר לומר למשורר מה “היה צריך לדעת להרגיש”? איזו יומרה משונה היא זו? וחשוב מזה: כלום אין אנו יכולים לומר, כמעט בוודאות, כי גם אלתרמן, כמו כולנו, ידע מן הסתם להרגיש יותר מאשר ידע לנסח? אולי נמנע (או היה מנוּע) מניסוח רגשות מסויימים (והייתי מוסיף, מחשבות מסויימות)? הלא כל פואטיקה חציה (לפחות) הימנעות.
בניסוחים אלה עשה זך מה שהוא עצמו מייחס (באותו עמוד) לדן מירון: “בדברים אלה איבחן […] קו יסודי מאוד בשירת אלתרמן, אלא שאינו מפענחו.” הוא מתקרב הרבה יותר לפיענוח במאמר, שפירסם כעבור שמונה שנים,3 מאמר הנפתח בניתוח מבריק של ארבע שורות אלתרמניות. שם הוא מסכם: “אותו מתח שבין ההגדר המפורש והחד־משמעי של הצורה האדריכלית והמקצבית, לבין אותה הלטת משמעויות, העלמת ממשות, עירפול קונטורים וסוגסטיביות של לשון הסותמת יותר משהיא מצביעה.” שימו לב: לא עוד הסבר פסיכולוגיסטי דחוק הנתלה בהשערות מפוקפקות על “דלות יסודית של הרגש” ופגמים ב“רגישות”, אלא אישום מובלע בפעילות מאוד אקטיבית: “הלטת משמעויות, העלמת ממשות, עירפול קונטורים וסוגסטיביות של לשון הסותמת יותר משהיא מצביעה.” בזיקה לעניין שנגעתי בו קודם (ומייד אשוב אליו) ניתן להעיר: סיכום מבריק זה של זך מאיר בזרקור את הפראקטיקה של אלתרמן, אבל לא אותה בלבד; נקל להחילו על “אופקים חדשים”, למשל. כמו כן, יש דימיון מאיר־עיניים בין דמות האדם הסתמית בציור הארצישראלי לבין גלריית הדמויות הססגוניות – אך הריקות מתוֹך אנושי – שאנו פוגשים בשירי אלתרמן.
החברה שבה הורתה, נולדה והתגבשה הפואטיקה של אלתרמן (ולצידה פואטיקות דומות מן הבחינה המכרעת לענייננו, אבל מבולבלות יותר), ובה התהווה הציור הארצישראלי, וממנה יצא ספר כ’ימי ציקלג' (הפרוזה תמיד מאחרת), לא היתה חברה שהשתוקקה לראות את פניה בראי. היא לא ביקשה אמנות שתחשוף משמעויות בלתי אמצעיות, תבליט ממשות ותלווה קונטורים קיימים; היא גם לא רצתה בלשון בעלת סוגסטיביות מצביעה דווקא. היא לא רצתה לזכור ולא היתה פנויה להתבוננות. זו היתה חברה שרצתה לעשות, לחולל היסטוריה. היו לה אידאלים, היו לה מטרות. היו לה מטרות היסטוריות אליפטיות־משיחיות (לתת "ארץ ללא עם לעם ללא ארץ', “לקבץ את נידחי ישראל”) והיו לה מטרות ארציות יותר (“עוד דונאם ועוד עז”, “אחת ידו עושה במלאכה ואחת אוחזת בשלח”) וחומריות יותר (“להתבסס בארץ”). היו לה גם יומרות רוחניות (“להקים חברה חדשה”, “להיות אור לגויים”). היא רחשה אידאלים מרחפים באויר ומטרות אסטרטגיות וטאקטיות. לא שלא חיפשה לה אמיתות אצל משוררים. היא היתה צמאה לאמיתות פיוטיות. אבל האמיתות שחיפשה (ומצאה באלתרמן) היו אמיתות מן הסוג המקפיץ את זך במאמרו הראשון על אלתרמן:
דָּם אֶת רַגְלֵי אִמָּהוֹת יְכָס,
אֲבָל שֶׁבַע יָקוּם הָעָם
אִם עֲלֵי אַדְמָתוֹ יוּבָס.
הדבר האחרון שחברה כזאת חותרת להרשות לעצמה ולאמנותה הוא התבוננות באנושי הממשי, הספציפי. בפרטי. בקלסתר הלא־מחוּק.
עלי לשוב ולהזכיר כי אינני מדבר כאן אלא על האמנים (והכוחות המניעים) שצמחו בתוך החברה הזאת, ובצל תכתיביה הסמויים עמדו על דעתם (היא היתה חברה מכתיבה מאוד), ולא על אחרים, שבאו לכאן בשלים ומוגמרים. קוראים בשנות השלושים והארבעים הלא חיו גם עם כתבי ברנר ושירי ביאליק והציצו גם באצ“ג המוקדם וידעו קצת את שטיינברג ואת ש. שלום המוקדם ואחרים. החברה לא היתה מונוליטית. אבל היא הלכה ונעשתה מונוליטית (מן הבחינה שלנו) ולמדה לקרוא את ביאליק ואחרים בצורה בררנית ו”לאומית" ולדחוק רבים אחרים לקרן־זווית. ואמנים בעלי חושים מחודדים יוצרים את הפואטיקה שלהם עם תחושת הבאות, ולא רק בדיעבד, אחרי ההתפתחויות.
דווקא משום שמשורר כאלתרמן (מייצג בכיר של פליאדה שלמה) רצה בכל מאודו, וגם הצליח, “להיות אדם משתתף בעולם” – בעולם הארצישראלי – לטבול עד שתי אוזניו באפיקי המחשבה ובזרמי הרגש הקיבוצי של זמנו – דווקא משום כך “אין הוא מאפשר לנו לחוש במשקלן של המלים מתוך המלים עצמן […]”, כשם שאין הוא מאפשר לנו לחוש במשקלם של אנשים מתוך האנשים עצמם, כיוון שאצלו – בשיריו – קיימים אנשים בשני אופני קיום, ובהם בלבד: כאטוֹמים מוּנָעי־אידאות־והכללות או כקישוט ססגוני. אם כך ואם כך, כתמים בנוף.
2
בראשית התהוותה של חבורת ‘לקראת’ לא הכירו מי שעתידים היו להיעשות משורריה הבולטים שום פואטיקה שיכלה לשמש להם אנטי־תיזה פעילה לאלתרמן ושלונסקי. “מי מאתנו – אולי ה. בנימין לבדו – נקי היה מעקבות אלתרמן, או שלונסקי?” מתוודה משה דור.4 “[…] נשאנו בצקלוננו התרבותי את ‘כוכבים בחוץ’ ו’שמחת עניים' ו’שירי המפולת והפיוס‘; היו בינינו ש’גילו’ את אורי צבי גרינברג המוקדם, את אברהם בן־יצחק ואת דוד פוגל, או את יונתן רטוש ואבות ישורון […]”. סימפטומאטי הדבר, שאין הוא מזכיר כלל את ביאליק וטשרניחובסקי, שכולם למדו אותם מן הסתם בבית־הספר, ובמנות גדושות, אבל פלאי ההוראה הארצישראלית השניאו אותם עליהם במידה כזאת, שלא פתחו את ספריהם שנים רבות, ובוודאי שלא העלו על דעתם כי ניתן ללמוד מהם משהו. כאשר מעמֵת זך (ובמועד הרבה יותר מאוחר) שורותיים של ביאליק עם שורה של אלתרמן, הריהו טורח להקדים לכך מעין התנצלות, “כן, אפילו ביאליק!” אפילו! כאילו אין הפואטיקה הביאליקאית הקוטב הנגדי המוחלט לזו האלתרמנית.
גילוי־הלב של דור ופליטת־הקולמוס של זך נותנים לנו מושג על שיעור העוצמה והטוטאליות של השׂררה האלתרמנית־שלונסקאית בזמן ההוא. שררה זו כבר הותירה אחריה דור שלם של אדמה כמעט־חרוכה בשדה השירה, ואף כי קפאה על שמריה, לא נראה היה כי היא מרפה מאחיזתה על משוררים ועל קוראים. היא חרגה זה כבר מגדר של פואטיקה אישית, או קבוצתית, ונעשתה מין אבן־בּוהוּ ענקית, שחסמה את מקורות המים החיים של השירה העברית. לא זו בלבד שהיתה מכשול לפתחן של דרכים חדשות – היא חסמה גם את שדה־הראיה לעבר, והישגים רבים של השירה העברית החדשה בעשורים קודמים הלכו ונעשו “שטחים מתים” בלתי נודעים, נודעים־למחצה ומגומדים. לא במקרה אין לנו, עד עצם היום הזה, אף אנתולוגיה אחת ראויה לשמה של השירה העברית בדורות האחרונים.
משוררי ‘לקראת’ אף הם לא חרגו בתחילה מגבולות הפואטיקה המחייבת הקיימת, שהיא בלבד נחשבה מצע ראוי לשירה בעברית. משה דור מעיד על שיריו המוקדמים של זך (שלא נכנסו לספריו) כי “ניכרה בהם דווקא השפעה לא־מבוטלת של נתן אלתרמן.” גם זך עצמו רומז על כך בשלב מאוחר:5 “בנסותי כיום להסביר לעצמי את סוד הצלחתה של שירת אלתרמן […] אין אני צריך אלא לחזור לאחור כחמש־עשרה שנה בחיי שלי, שכן אף אני לא הייתי מחוסן באותם ימים מפני קסמיה […]”.6 שיריו המוקדמים של עמיחי (מן התקופה שבה “לאחר מות סטאלין פירסם עמיחי שיר קינה על הדיקטטור המת ב’על המשמר'.”7) אינם מופיעים בספרים ואינם מוכרים לי. אבל גם באסופתו הראשונה, עכשיו ובימים האחרים' (1955), שעברה סינון מוקפד של עורך (נתן זך), ניכר חותמו של שלונסקי המוקדם. ואבידן? הוא בכלל נברא (או ברא את עצמו) מצלעו של אלתרמן ומתוך מתן גט תימאטי למהפכנות אלכסנדר־פֶּנית. ספרו הראשון (‘ברזים ערופי שפתיים’, 1954) גדוש אלתרמניזמים (ושלונסקאיזמים), וחרף הפריצוֹת התימאטיות שבו (שהסעירו רוחות אחדים), אין הוא חורג למעשה מגבולות הפואטיקה המקובלת דאז. מאלף במיוחד מבחינות אלו הוא השיר “האסיר”, הנקרא ממש כפארודיה בלתי־מכוונת משולבת על שלונסקי־פֶּן־אלתרמן, ובו רואים עין בעין את פסיעתו הראשונה, הגולמנית, של אבידן החוּצה מן המוסכמות האלתרמניות ומן התימאטיוּת החברתית המהפכנית.8
בַּחוּצוֹת מְטַיֵּל לֵיל־אָבִיב אֲמִתִּי,
וְלִי חֲלִיפָה מְלֻכְלֶכֶת.
אֵיךְ יוּכְלוּ לְצִדּוֹ כָּל חַיַּי הַקְּמוּטִים
בָּרְחוֹבוֹת הַיָּפִים לָלֶכֶת.
בקריאה ראשונה מזמזם בית זה כאלתרמן מובהק, ובחידון־רדיו יימצא בלי ספק הקופץ־בראש שיזהה אותו כך. רק במבט שני ישאל הקורא, היתכן שאלתרמן ייתן משקל כזה ל“חיי הקמוטים” ויעסיק עצמו בקובלנה, “לי חליפה מלוכלכת”? יתר על כן, המופיעה המלה “חיי”, כצורתה זו ובמובן האלמנטארי, בכל שירתו של אלתרמן, ולוא גם פעם אחת?
ובית אחר, בחלקו הראשון של השיר:
רְאֵה, חָבֵר, –
הַדְּגָלִים קְרוּעִים,
וְהָאֹדֶם שֶׁלִי הַפַּעַם.
וְאַתָּה אַל תֹּאמַר
הֵם בָּאִים, הֵם בָּאִים,
וּמָחָר, בֶּן־אָדָם, יֵשׁ חַיִּים נִפְלָאִים,
אַל תֹּאמַר לִי כָּזֹאת הַפַּעַם.
המלה “שלי” מודגשת במקור. הפואטיקה עודנה שלונסקאית־פֶּנית גמורה, אבל התימאטיקה היא לאו מפורש לפן ולשלונסקי (של ‘על מלאת’, למשל). המטאפורה הנמשכת בשיר היא מטאפורת האסיר, והפריצה החוצה אינה מתמצה בבריחה מן הסד הסוצ־ריאליסטי וממוסכמות “התרבות המתקדמת” הארצישראלית, אלא מובילה, במובלע אבל בהכרח, למרד בפואטיקה השלטת. ונס־המרד הוא האני הביולוגי־ביוגראפי (העתיד לזכות בכינוי “קיומי”).
האני הביולוגי־ביוגראפי הוא שליט־יחיד אוֹמְנִיווֹרִי, זולל־כל, בספרו הראשון של עמיחי, שיצא סמוך אחרי ספרו של אבידן. השירים שטופים בגוף־ראשון־יחיד ושיוּכיו בתעצומות בולמוס רעבתניות ("שר הפנים בפנים גופי'') שורה אחר שורה. הניפנוף הנרגש ב''אני'' אופייני, כמובן, לספריהם של משוררים מתחילים בתקופות רבות מאז שחר הרומאנטיקה, אבל לא זכור לי שנתקלתי אי־פעם בגודש כזה בספר שאיננו קוריוז גראפומני.
אבל בניגוד לכיוון המסתמן אז אצל אבידן, כיוון של האדרת האגוֹ, נוטה עמיחי לניצול הביוגראפיה ולשימוש חוזר ונשנה ברגש הבוסרי, הבלתי אמצעי, הרחשוש המבולבל של הפרט המגיב על עולם מבלבֵּל מתוך הווייתו החשופה של המקרה הביולוגי־ביוגראפי. הספר נפתח במלים “בהיותי ילד”, ואם נהפוך את הדף, נמצא –
בָּאתִי מִתּוֹךְ עַצְמִי כְּמִתּוֹךְ אֲדָמָה, חַם,
עַז, לוֹהֵט וְנִשְׁפָּךְ בֵּין כֻּלָּם
בָּעוֹלָם הַגָּדוֹל.
כיוון זה מוליך להתפייטות אוטוביוגראפית נמרצת, מתרפקת על הפרוזאי; אלא שזו מצאה לה עד מהרה, אצל עמיחי (ובעקבותיו, אצל מחקיו הרבים), דפוס טכני חדש (בעברית), שאולתר על־פי שירתו המוקדמת של ו.ה. אודן.
לעומת האני המתגדר של אבידן והאני המתמכר של עמיחי, הרי האני של זך המוקדם הוא זהיר הרבה יותר. ספרו הראשון9 היה הרבה יותר מהוסס והרבה יותר אמורפי מספריהם. יש בו הרבה בוסר, אבל השירים המוצלחים שבו הם “צנוּמים” ונשמרים מהתחייבות. הוא לא יכתוב –
רָאִיתִי
אוֹתוֹ
שׁוֹפֵךְ
שָׁמַיִם
כְּמוֹ דְמָעוֹת.
(אבידן)
וגם לא –
… הִרְגַּשְׁתִּי,
כִּי בֵּין זִכְרוֹנוֹתַי הַמְּתוּקִים שֶׁבְּתוֹכִי
וּבֵין זִכְרוֹנוֹת הָעוֹלָם הַגָּדוֹל וְהַמָּלוּחַ
מַפְרִיד רַק קִיר גּוּפִי הַדַּק.
(עמיחי)
אלא –
רָאִיתִי עָב קְטַנָּה כְּכַף יַד אִישׁ
וְיָדַעְתִּי כִּי אֶת הַגֶּשֶׁם שֶׁאֲנִי מַרְגִישׁ
עוֹד לֹא הִצְלַחְתִּי לְסַפֵּר לְאִישׁ.
בניגוד לאחרים, הרגיש זך כבר בראשית הדרך, אולי בעל כורחו, כי האני הביולוגי־ביוגראפי כשלעצמו אינו יכול לשמש בסיס מספיק לפואטיקה חדשה, שתוריש את זו הקיימת. אומנם, יש ב’שירים ראשונים' שיר בעל שורת־פתיחה ידועה מאוד,
אֲנִי לְעַצְמִי אֲנִי שָׁר.
ובה כֶפֶל אני פלוס עצמי. אבל האני הזה, למרות תהודתו המקומית בשיר, אף הוא אני זהיר. מבט שני בשורה יבהיר לנו כי אין זה אני המודיע כי ישיר על עצמו, או את עצמו, או מעצמו, אלא – בסך הכל – לעצמו. כמי שממתיק לעצמו את מרי הימים בשירים. בעוד “רוח גוררת עשב וחול” ו“את כבשת הרש יקח אחר,” יכול אדם לשיר לעצמו. שיר כזה אינו היגרפות עם האגו, אלא מְבַשְׂרָהּ של שורה ידועה אחרת של זך, העתידה לפתוח, כעבור אחת־עשרה שנה, את ספר שיריו השלישי:10
בַּמֶּה לְהַמְתִּיק יָמִים אִם לֹא בְּשִׁירִים.
“הֱוֶה זָהִיר.” כותב זך בפתח אחד השירים בספרו הראשון, והוא מקיים ציווי זה בחיפושיו אחר פואטיקה חדשה. למעשה, הוא היחיד מכל חבריו הנותן דעתו על הצורך הדחוף בהתמודדות של פואטיקות, ואינו מסתפק ב“ביטוי עצמי” גרידא, תוך גיוון חלקי של צורות קיימות בשוק השירה. מקנן בו חשד אינסטינקטיבי, אבל מודע למדי, בהתמסרות בלתי מבוקרת לפיתויי ההתפייטות הביוגראפית:
יֵשׁ אֵיזֶה שֹׁחַד גַּם בַּבְּדִידוּת הַזֹּאת
יֵשׁ אֵיזֶה שֶׁקֶר גַּם בֶּהֱיוֹת לְבַד
יֵשׁ אֵיזֶה אֹנֶס גַּם בָּעַצְבוּת הַזֹּאת
יֵשׁ אֵיזֶה עֹשֶׂק גַּם בַּעֲמִידָה מִן הַצַּד
אמיתות באנאליות למדי; לא נמצא כאן עוצמה אינטלקטואלית או ראיה מוסרית מרשימה. אבל אם נקרא אותן בהקשר של הגילוי־מחדש של האני והפרטי בשירה העברית של ראשית שנות החמישים, נחוש ונבין את הפרובלמטיקה המסתתרת מאחריהן.
מבחינה צורנית גישש זך בזהירות בכיוון של סינתיזה פואטית מודרנית זהירה, ובינתיים נעזר קצת בפוגל ובן־יצחק, נטל סממנים מן השירה הגרמנית של ראשית המאה ולמד מה שלמד אצל ת.ס. אליוט. אבל ההכרה הברורה כי אם יש תקומה לפואטיקה חדשה בשירה העברית, יש להכות את אלתרמן תחילה (את שלונסקי ניתן לעקוף), ולהכותו בשתי החזיתות המשולבות – הצורנית והתימאטית – הלכה והתחזקה; ואם עדיין לא בשלה השעה או לא נמצאה הבמה (או התעוזה) למאמרים פרוגרמאטיים, ניתן להטמין את חומר־הנפץ בין שירי הספר הקטן.
החומר הוטמן ביחוד באחד השירים ה“אליוטיים” שבספר, “לחוף ימים”, שיש בו קריאת־תגר מוסווית על הפוזיציה הרוחנית והפואטית של אלתרמן בכלל וכנגד שירו הידוע “ליל שרב” (מתוך ‘כוכבים בחוץ’) בפרט. כאן נסתפק בבית החותם את שירו של אלתרמן ובשורות הפתיחה לשירו של זך. אלתרמן מסיים בקרֶשֶׁנדוֹ אופייני:
וְשֶׁפֶךְ הַמַּסָּע בַּמִּרְצָפוֹת תּוֹסֵס
וַהֲמֻלָּה יֵינִית פּוֹרֶצֶת חִשּׁוּקֶיהָ
וְיוֹם אַדִּיר בּוֹנֶה פִּתֹם וְרַעַמְסֵס
שֶׁל רַעֲמֵי חַיִּים בָּעִיר וּבִשְׁוָקֶיהָ.
ואילו זך פותח באנדאנטה:
הָאֳנִיּוֹת שֶׁבָּהֶן הֵבִיאוּ אוֹתָנוּ לִבְנוֹת
אֶת פִּתֹם וְאֶת רַעַמְסֵס הִפְלִיגוּ כִּלְעֻמַּת שֶׁבָּאוּ
וְאָנוּ נִשְׁאַרְנוּ עַל הַחוֹף עִם בִּנְיְנֵי הָעֲנָק הַאִלְּמִים
אֲשֶׁר לֹא יָדְעוּ לוֹמַר לָנוּ לְאֵיזֶה שַׁלִּיט וּלְאֵיזֶה צֹרֶךְ נִבְנוּ.
וכעבור שורותיים:
וְאָנוּ נִוָּתֵר עִם הַדְּבָרִים שֶׁחֲשַׁבְנוּם לְיָפִים
וּלְכַדָּאִים לְהִלָּחֵם לְמַעֲנָם אַךְ לֹא נִהְיֶה בְּטוּחִים עוֹד
כִּי גַּם הַשֶּׁמֶשׁ הָעוֹלָה תַּסְכִּים לְדַעְתֵּנוּ.
הניסוח גולמי מעט (אליוטי בכוונתו, לא בהישגיו), אבל ברור מאוד. בספריו הבאים לא הרשה לעצמו זך להיות ברור עד כדי כך: הוא הפריד בין הפולמוס האנטי־אלתרמני, שאותו ניהל במאמרים שונים, לבין שיריו שלו, שבהם שאף למורכבוּת ולרב־משמעות. גם במאמריו הגביל את הפולמוס וצימצם אותו לדיון טקסטואלי צמוד. כך התקבלה לפעמים הרגשה כי זך סבור לתומו שאלתרמן המציא לעצמו פואטיקה לא־אנושית סתם כך, בשרירות לבו הרע, ואינו מבין שאלתרמן, כמשורר, היה קורבנה של הפואטיקה שלו בה במידה שהיה ממציאה ומוציאה אל הפועל.
על כל פנים, בשלילתו המוחלטת והעקבית את שירתו של אלתרמן (חרף אי־ההבנה והמשיכה בכתפיים, שנתקל בהן אפילו מצד חבריו לאותה קואליציה פואטית רופפת) ובתפיסתו את השירה החדשה המתהווה כאנטי־תיזה חריפה למורשת האלתרמנית (גם אם היא עצמה אקלֶקטית למדי), מצא זך נקודה־ארכימדית אמיתית, נקודת־משען מוצקה להזזת אותה אבן־בּוהוּ, שחסמה את אופקיה (או אפיקיה) של השירה העברית בנקודה מסויימת בזמן. בכך פרץ דרך לעצמו ולאחרים – גם למי שדרכם היתה שונה משלו.
3
אין זה מקרה שנתן זך, מי שגלל את האבן הזאת, היה צעיר יליד ברלין, “שאף כי עלה ארצה בגיל חמש, לא יכול להשתחרר משרידי מיבטא ‘יקי’.” כשם שאין זה מקרה שנעזר להרחבת אופקיו בצעיר קשיש ממנו, בנימין הרושובסקי, “שהספיק לעשות בין כותלי אוניברסיטה סובייטית, אולי במוסקבה, בטרם הגיע לגרמניה, למחנות־העקורים. לברית־המועצות בא מליטא, עם פלישת הנאצים, לאחר שלמד בבית ספר עברי של רשת ‘תרבות’.”11 כשם שאין זה מקרה שהפריצה הראשונה (הבעייתית כשלעצמה) של גבולות הפרוזה הארצישראלית נעשתה, בשנות החמישים, על־ידי פנחס שדה, צעיר יליד גאליציה שאף הוא הגיע ארצה בשנות השלושים. בהקשר זה, יש טעם לנקוב גם בשמו של ברוך קורצוייל, יליד ממלכת הקיר"ה, שבא ארצה בגיל מבוגר, ומאמריו הפולמוסיים השפיעו בכיוון דומה, אף כי (מסיבות אישיות?) לא נעשה מעולם בן־ברית של ממש לספרות הצעירה המתהווה.
ארשה לעצמי ספקולציה היסטוריוסופית פרועה ואטען כי אלמלא הסתערות זו “מן החוץ” לא היו מצוּדות הפואטיקה הארצישראלית האטומה נופלות12 במהרה לפני כוחות אחרים, שהיו באים “מבפנים”. אומנם, בדרך כלל יש להיזהר מן “הטיעון המסבר את האוזן, אך המעגלי, כי מה שהתרחש חייב היה להתרחש, שכן, ככלות הכל, הוא הדבר שהתרחש.”13 אבל ההתבוננות בכוחות, שהיו עשויים לקום על הפואטיקה הזאת “מבפנים”, אינה מוצאת מועמדים רציניים לתהליך אלטרנאטיבי. משוררים כאמיר גלבע ואבות ישורון לא היו בבחינת כוח חדש, העתיד להסתער, אלא בבחינת כוח שכבר הגיח ונבלם איכשהו; הם לא קורצו מחומר של מוליכי הפיכות בתרבות, ובעצמם היו זקוקים לפירות התהליך הזה, כדי להשתחרר ממורא הפואטיקה השלטת ולפתח את יכולתם האישית בלי להיבלע בצלהּ.14 משורר כאבידן, ספק אם היה מגיע בכוחות עצמו למתן גט פיטורין לפואטיקה האלתרמנית. ספריו הראשונים של אבידן מרותקים אל מה שזך מכנה “קסמיה” של הפואטיקה הזאת, ופרידתו ממנה היתה הדרגתית ובלתי מוצהרת – הוא לא הצטרף למלחמתו של זך, אלא הפיק ממנה “תועלת פואטית” בדרכי עקיפין. נוסף על כך, לא נטה מעולם לצאת למלחמת תרבות בעניינים שאינם נוגעים ישירות בד' אמותיו במובן המצומצם ביותר. מועמד ותיק יותר, יונתן רטוש, שש אומנם אלי קרב וחונן במידה רבה של עקשנות וחוסן־עמידה לאורך זמן, אך המשעול הכנעני, שדרך במו רגליו, התברר בטווח הארוך כסימטה ללא מוצא. מה שהביא עמו רטוש יכול לשמש תבלין בשירה החדשה, אבל אין בו משום פריצת־דרך, ודאי לא לזולתו. גם בכתיבתו של “החוג היְלִידִי” בתוך חבורת ‘לקראת’ (משה דור, אריה סיוון) אין מוצאים פוטנציה להתפתחות מהפכנית. הם “נשאו בצקלונם” יותר מדי עכבות, ולמירב היו מגיעים, להרגשתי, למעין סינתיזה מעוגלת של שלונסקי ורטוש.
אי־המקריות הזאת מצטיירת לי כחלק מהוויה יותר מקיפה. השירה השלונסקאית־אלתרמנית ובנותיה היו למיקשה אחת, מגבילה ואוטמת, בתנאים הסביבתיים המיוחדים במינם שהתהוו ב“יישוב” בשנות השלושים והארבעים: “יישוב” קטן, מפותח ומגובש יחסית, “לאומי” מאוד, בעל תאוצה רבה של הומוגניות (ביחוד בתחום הספרות). זו היתה חממה אידאלית לגידולה של פואטיקה מעין זו של אלתרמן. חממה זו נפרצה על־ידי גלי ההגירה הגדולים, שהציפוה לפני ואחרי מלחמת־העולם וסמוך אחרי קום המדינה. המונים אלה היו מהגרים לכל דבר, אנשים פרטיים מוכים, פליטי מלחמה ומשטמה, והמשך השימוש בתיבה “עולים”, ברוח הלשון היישובית (זו הלשון בעלת הסוגסטיביות הרואה עצמה פטורה מהצבעה על האמת האנושית, הקונקרטית), לא הסתיר מעיניהם את מצבם הקיומי האמיתי. גם כאשר החלו “מיישבים את הארץ” ומחפשים בה את תקנתם האנושית, לא היה עולמם החווייתי עשוי להתמצות בשום פנים במיני ביטוי נוסח, “יְשׁוּעָה עוֹלָה, / וַאֲנַחְנוּ קְרוּאֶיהָ בְּיוֹם גִּילָה.”15 הם הביאו עמם “ליפְטים” מלאים יותר מדי מצוקה פרטית וקונקרטית, יותר מדי חלומות של אושר אישי, יותר מדי הזיות פרטיות; והשירה העברית של שלושים השנים הבאות עתידה היתה להשתתף בפריקת הליפְטים הללו.
אבל היא היתה חסרה כלים לצורך זה. יותר נכון, היא היתה עמוסה כלים מיושנים, בלתי מתאימים. אין פלא, איפוא, כי מי שהביא את הליפְטים הוא שקם לשדד את מערכות הכלים.
ב. העשור הפורה
הַצַיָּר מְצַיֵּר, הַסוֹפֵר מְסַפֵּר, הַפַּסָל מְפַסֵּל
אַךְ הַמְשׁוֹרֵר אֵינוֹ שָׁר…
ספר שיריו השני של זך, שבעיני רבים מקוראיו הוא ספרו הראשון,16 נקרא בשם הנשמע סתמי למדי – ‘שירים שונים’. אבל, אם נותנים את הדעת על כך, הריהו שם מדוייק עד מאוד לאסופת השירים שבראשה הוא מתנוסס. בניגוד למה שמקובל כמובן־מאליו בחוגים מסויימים – ואף בניגוד למה שניתן אולי להסיק בטעות מתוך קריאה חפוזה בפרק הקודם של מאמר זה עצמו – לא הניף זך את קרדום השלילה על הפואטיקה של אלתרמן ועל עולמו הרוחני כמי שיש בידו להציע מניה וביה תחליף מגובש מן המוכן. נהפוך הוא; עמיחי המוקדם ואבידן המוקדם, ואף משוררים אחרים בחבורה, הצטיירו, במידה ידועה של צדק, כ“מגובשים” הרבה יותר מזך. היסוד המכריע בשלילתו של זך את אלתרמן היתה השלילה – אמירת לאו והבעת אי־אמון. “לומר דברים אלה ולכתוב כך – פירושו בשביל משורר בן־זמננו הסתכנות באיבוד אמונם של אלה מבינינו שעדיין לא נואשו מלמצוא בשירה דבר־מה בעל ערך בשעה שהם זקוקים לו.”17 ניתן להניח כי קיננה בזך ההרגשה שסופו לרכוש את אמונם של “אלה מבינינו”, ההרגשה של
שַׁרְווּלַי מֻפְשָׁלִים. אוּכַל לְהָזִיז הָר.18
אבל דבר ברור עם ציוויי עשֵׂה מוצקים ומחודדים, ולוא גם אינסטינקטיביים, לא היה מוכן עמו.19 על כן שונים מאוד זה מזה הם שירי ‘שירים שונים’, פירותיה של “תוכנית החומש” הראשונה של זך (1955–1960), ויש ביניהם הבדלים ניכרים, מפליאים לפעמים, לא רק ברמת ההישג אלא גם באופי החתירה והניסיון. על כן גם טעות בלתי משתלמת היא, לדעתי, לדבר על פואטיקה של זך כעל מצע ערוך, שמתוכו נובעים כביכול השירים ומשמשים לו ביטוי מוחשי; יש לדבר עליה כעל שדה ניסויים בפואטיקה. ציווּיה העיקרי של פואטיקה זו הוא הניסוי.
ראיה זו מקבלת חיזוק מעניין מאותם שירים בספר (וגם בספרו הבא של זך) שעניינם (או חלק מעניינם) מלאכת השיר. אחד מהם, שיר מצויין, משיאיו של זך, פותח בשורות הבאות כמוטו בראש הפרק הזה. לא עוד “אני לעצמי אני שר” של ‘שירים ראשונים’, אלא “אינו שר”. אבל אם המשורר אינו שר, מה הוא עושה? תשובה חלקית לשאלה מפוקפקת זו נמצא בשיר זה ובשירים אחרים, וכדאי שנשים לב ליסוד אחד, החוזר כמה וכמה פעמים. בשיר “למען פידיה”, אף הוא ממיטב הישגיו של זך, נקרא:
[…] אֲנִי
שׁוֹמֵעַ אֶת יָדַי מְנַגְּנוֹת בָּאֲפֵלָה. לֹא הַפְּסַנְתְּרָן עִם
אֶצְבְּעוֹתָיו הַמְאֻמָּנוֹת. הַמְּשׁוֹרֵר עִם פָּנָיו הַאֲדֻמּוֹת
הַצְּבוּעוֹת.
תפיסת המשורר כמנגן מרבה להופיע ביחוד בספר הבא, ‘כל החלב והדבש’ –
… יָדַי הַמְאֻמָּנוֹת.
מַחְלִיקוֹת עַל הַמְנַעַנְעִים וַאֲנִי מְנַגֵּן. הוֹ, אִלּוּ
יָדַעְתִּי נַגֵּן. אֲבָל גַּם כָּךְ אֶפְשָׁר…
כלי־הנגינה משתנה משיר לשיר (כאן פסנתר, באחרים כינור), אבל יסוד הנגינה כמטאפורה למעשה השיר חוזר ונשנה פעמים רבות ובצורות שונות.20 יסוד חוזר זה מצביע על ריחוק מסויים של העושה מן המעשה הנעשה. המנגן מצוי מחוץ לכלי, שעליו הוא “מנסה” את הפרטיטורה או מאלתר, בניגוד לשר, ששירו בוקע מתוכו, מן הגרון או מן הבטן, מן הגוף, כמעט “מופרש” מתוכו, כמו שנמצא אצל עמיחי –
על כן לא אעסוק כאן בתיאור הפואטיקה (או בתיאור מימושה של הפואטיקה) שהנחתה את זך בעשור הפורה, שבא אחרי ההתחלות הצנועות של ‘שירים ראשונים’ (בעיני, ממילא אינה נושא לתיאור, שכן לא היתה “קיימת”), אלא אנסה לומר דברים אחדים על שדה־הניסויים ועל ניסויים אחדים ועל הישגים ובעיות מסויימים הכרוכים בניסויים אלה.
כבר חיוויתי דיעה כי זך גישש בזהירות בכיוון של סינתיזה פואטית מודרנית זהירה. כאן המקום לומר מלה על העיתוי שבו הגיעה השירה העברית, באמצעות זך ובני דורו, למגע כמעט־ראשון עם הזרמים המודרניים בשירת אירופה המערבית ואמריקה, ואין אני מתכוון למגע של קריאה פאסיבית, אלא למגע פעיל של חיקוי, עירוי־עצמי והתמודדות. העיתוי – סף שנות החמישים – היה בעייתי מאוד. rather late in the day כמאמר האנגלים. כבר בשנת 1948 כותב משורר אמריקאי המצוי בשנות השלושים שלו: “[…] המלה ‘מודרני’ נראית עכשיו פחות חשובה. לא קל לדמיין עכשיו משורר שישתדל להיות מודרני. עובדה, מבקר אחד, רגיש ומנוסה – רנדאל ז’ארל – תיאר את שירתו של לואֶל כ’פוסט־מודרנית'; ובלי ספק מקננת הרגשה כי איזו תקופה קרבה לסיומה.”22 והנה, לוא אך סר בֶּרִימֶן למקומותינו, היה מוצא חבורה הומיה של משוררים, שהמלה ‘מודרני’ נראתה להם חשובה מאוד, והוא היה פטור מן הצורך לדמיין משורר המתאמץ להיות מודרני. אפילו מן הבחינה הבסיסית של שימוש ב־vers libre או Free Verse (חרוזה חופשית) נראה היה כי יש להתחיל הכל מבראשית, עד כדי כך נסתם הגולל על האפשרות הזאת בתקופת שלטונם של שלונסקי ואלתרמן. אומנם, נעשתה בשירה העברית החדשה עבודה מסויימת בכיוון זה על־ידי פוגל ואצ“ג ואברהם בן־יצחק ואחרים, אפילו ביאליק וטשרניחובסקי. אבל מי מן הקוראים היה אמון על קריאת פוגל ובן־יצחק, או אף אצ”ג? גם הישגיהם של ביאליק וטשרניחובסקי חדלו זה כבר להיות איבר מן החי – השירה העברית הפעילה.23
אבל הבעיה, כפי שעמדה לפני זך ואחרים, לא הסתכמה במעבר או שיבה אל חרוזה חופשית גרידא. תאוצת ההתפתחות והשינוי בלשון העברית המדוברת והכתובה־הלא־ספרותית בעשורים הראשונים לחייהם, ממש משנה לשנה, היתה כה אדירה, שהערימה קשיים עצומים על המשך “טבעי” של מסורת החרוזה החופשית הקיימת (המוגבלת בלאו הכי) בעברית. נתגלה “הכרח” לנסות את האפשרויות של החרוזה החופשית על אוצר המלים, הניבים והטקסטורות של “העברית שלנו”, זו המשמשת את המשורר וקוראיו בשיחה, במחשבה ובניסוח הרגשה בחיי יומיום, ולפיכך רבים סיכוייה לגעת נגיעה אותנטית ברגש ובמחשבה – במלה אחת, בחיים – של המשורר והקורא כאחד.
כאן צצות מאליהן שתי בעיות לא קלות: ראשית, אותה "עברית שלנו'' נכספת לא זו בלבד שלא נוסתה עדיין, ולא צברה שום ניסיון, כמדיום לאפשרויות החרוזה החופשית – היא לא נוסתה, למעשה, כמדיום לשום שירה רצינית, ותהי הפואטיקה שלה אשר תהי, ועמדה בעירום ובדלות יומיומיים גלויים לעין, כשקסמיה השיריים הם בגדר ספקולציה גמורה. שנית, תאוצת השינוי הפרועה, הערבוביה וחוסר־הקבע במצבה של הלשון, עוררו סוגיה אחרת – איזו “עברית שלנו” תורשה להיכנס לשירים; עד היכן ניתן “לרדת”? איזו הכלאה ניתן לעשות?
שתי הבעיות כאחת היו קשות לזך יותר מאשר למשורר כעמיחי, למשל, ולא רק מן הטעמים שנתן אליוט: “שום חרוזה אינה חופשית למי שמבקש לעשות מלאכה טובה.” או “רק משורר גרוע יברך על החרוזה החופשית כעל שיחרור מצורה.”24 משורר כעמיחי ראה עצמו פטור מלתת דעתו על ההנחיה האליוטית המורה כי “החירויות שהוא [המשורר] עשוי ליטול הן למען הסֵדֶר.”25 שירתו מעולם לא שימשה שדה־ניסוי, והוא לא התייגע בחיפושים אחר “ניב דיבורי (colloquial) מודרני נאות.”26 גם כאשר קנה במשיכה תבניות אודניות וכתב סונטות עשה זאת מתוך רישול מסויים, מתוך התאמה חפוזה למדי לפאסטיש של “עברית שלנו” ושיבוצים תנכיים, בלי לטרוח הרבה במיצוי הצורה (והתוכן). הוא הסתפק בלהיות “חם / עז, לוהט ונשפך בין כולם,” בשיכרון קל של התפייטות אוטוביוגראפית שוטפת, מתרפקת על הפרוזאי. הוא מיצה את יתרון האני המתמכר תחת השמש.
אפיק זה היה חסום בפני זך. ‘שירים שונים’ אומנם נפתח בשורות
רֶגַע אֶחָד שֶׁקֶט בְּבַקָּשָׁה. אָנָּא. אֲנִי
רוֹצֶה לוֹמַר דְבַר מָה…
אבל האני הזכי בספר זה הוא אני חמקמק, נסוג, מתחפש. נוכחותו ותנועתו בין דפי הספר הינן, במידה רבה, היענות והיפתחות להנחיה אליוטית נוספת: “אף כי השירה מנסה להעביר דבר־מה שמעבר למה שניתן להעביר במיקצבי פרוזה, נשארת היא, יחד עם זאת, בגדר של אדם אחד מדבר אל זולתו; וזה נכון בה במידה גם אם תזמר אותה, כי זימרה היא דרך אחרת של דיבור.”27 בין ראשי המדברים של “משוררי שנות החמישים” היה זך המודע ביותר למעשה הנעשה, השאפתן והמתפרס ביותר במטרות שהציב לעצמו, ויחד עם זאת הזהיר ורב־העכבות מכולם.
רבים איבחנו בשירתם של ראשי המדברים הללו חשד במלה ובלשון כאמצעי של תקשורת ותלו זאת בהלך־רוח רווח בשירה המודרנית בלשונות אחרות. הם נאחזו בשורות כמו
אֲנִי, שֶׁמִּשְׁתַּמֵּשׁ רַק בְּחֵלֶק קָטָן
מִן הַמִּלִים שֶׁבַּמִּלּוֹן.28
או –
הַשִּׁירִים, כְּדַרְכָּם, אֵינָם מְגַלִּים
אֶלָא אֶת הַנִּתָּן לְהֵאָמֵר בַּמִּלִּים,29
אבל האבחנה איננה מדוייקת, והיא מבלבלת את היוצרות. עמיחי השתמש, לעניות דעתי, בדי והותר מלים שבמילון – לא פחות ממשורר כחיים גורי, למשל. אבידן רץ בלשון ברוח זחוחה וקוקֶטית. קובלנותיהם בעניין זה אינן אלא אנחות מאנייריסטיות נחמדות על המיגבלות הנכפות פה ושם על האגו המתנועע בלשון. לעומתם, נהג זך זהירות מופלגת בלשון, וסימניה של הזהירות הזאת פזורים בכל רחבי שדה־הניסויים של ‘שירים שונים’, עם תוצאות מעניינות והשלכות מרחיקות־לכת.
2
בניגוד לחבריו – ומה שמעניין יותר, בניגוד ל־Masters של הזרמים המודרניים בשירה הגרמנית, האנגלית והאמריקאית, אשר להם היה קשוב – נמנע זך באורח כמעט מוחלט מאירגון לשון השיר שלו במיבנים מסורתיים (או מסורתיים־מחודשים) מחורזים ושקולים, ואפילו מחורזים בלבד. כל רבותיו בשירה הגרמנית והאנגלו־אמריקאית עשו זאת מדי פעם, ולוא גם בחלקים מוגבלים או קטנים של שירתם. כל אחד מהם מימש מדי פעם אמביציה טבעית להוליך לשון ותכנים חדשים בתבניות ישנות מוכרות, להפגין “את המיוּמנות והכוח שבהם הוא כופה את התבנית להיעתר לאשר יש לו לומר.”30 אין להסביר הימנעות זו באי־אהבתו של זך לחרוז. שכן הנחה זו היא עורבא פרח. זך אהב מאוד לחרוז והתקין רשת סבוכה של “חרוז פנימי” כדי לדבוק באהבתו זו ברוב השירים, דבר אשר כלל אינו מובן מאליו בחרוזה חופשית. בכלל, אותו “חרוז פנימי” מפורסם, אף שהנחיל לזך הצלחות לא מעטות, הצריך פעמים רבות לוגיסטיקה מגושמת אפילו בשירים לא־ארוכים וגרר (כאחיו הבכור, החרוז הקלאסי) את המשורר ל“מילויים” תפלים והתרחקות מן ההיגד האמין, למקומות של חולשה, כב“שיר לילדה משותקת”:
אוּלַי מִשּׁוּם כָּךְ עֲדַיִן לֹא עָלָה שַׁיִת
בַּדְּרָכִים הַמְשֻׁתָּקוֹת שֶׁל הַלֵּב.
כְּאֵב, הַרְבֵּה כְּאֵב, וּמַבָּט לוֹמֵד
לָצֵאת מִתּוֹךְ עַצְמוֹ גַּם בְּלִי עֶזְרַת
כִּסֵּא הַגַּלְגַּלִּים.
המיפלץ האלתרמני הקטן “הרבה כאב” הגיע לכאן בלי ספק על כנפי החרוז הפנימי; ועל כנפי אותו מיכאניסם מתרחק המשורר מן האובייקט שלו ומגיע בדרכים המשתקות את הלב ובלי הצלחה רבה מן הצירוף “עלה שית” עד לכיסא הגלגלים. לא כך פועל החרוז הפנימי בהצלחותיו המובהקות, כגון בחלקו הראשון של השיר “מאכס מת”:
מַה שֶּׁבָּטוּחַ בָּטוּחַ. בַּמְּגֵרָה
עִלְעֵל הָרוּחַ וְקָרָא
אֶת עֲלִילוֹת רָם וְיָעֵל בַּמִּלְחָמָה
שֶׁאֵלֶיהָ שׁוּב לֹא יָשׁוּבוּ
לְעוֹלָם
אַחֲרֵי שֶׁנִּגְמְרָה.
אם כך ואם כך, מערכות החרוז הפנימי הן בעיני תוצאה נסיונית של הצורך החזק של זך באבן־החכמים של החרוז כאמצעי רב־תכליתי בשיר, כאשר הוא מנוּע משימוש בצורות חרוזות כמו־מסורתיות. והוא מנוּע מכך, בראש וראשונה, מחמת רתיעה מפני המיפגש המסוכן בין העברית שמנוי וגמור עמו להביא אל השירה ולהפוך לשירה (היא והתכנים הכרוכים בה והמתאפשרים על־ידה) – עברית “חלשה”, שלא נוסתה עדיין כראוי – לבין דרישותיהן המאיימות של אותן צורות.
ההתנזרות מצורות כמו־מסורתיות היתה מלווה בהימנעות עקבית משימוש במישקלים הטוניים. אולי נפשט מעט את גישתו של זך, אך לא נעשה לו עוול, אם נקבע כי למרות כל הסיוגים למיניהם גרס, למעשה, שהזדקקות למישקלים טוניים “מחניקה את החיים האינדיבידואליים הפורצים להתבטא בשירה.”31 הוא דוחה גם את “תביעתו” של אליוט “כי 'רוח הרפאים של מישקל פשוט כלשהו תסתתר גם מאחורי קלעיו של המיקצב ה”חופשי" ביותר…'“.32 ביחוד גרס והרגיש כך זך בשעה שכתב שירים. הוא לא ניסה “לפתוח” מישקלים טוניים, אלא זנח אותם. להרגשתי, חשש כי פלירט עם המישקלים הטוניים סופו שידרדר אותו לאפיקים מוכרים של השירה העברית וישים לאל את שאיפתו להיענות לקביעה האליוטית בדבר המוסיקה של השירה ש”איננה דבר־מה המתקיים בנפרד מן המובן."33 קביעה זו של אליוט נחשבה מאוד בעיני זך, והיא חוזרת בניסוחים שונים בכתיבתו הביקורתית. כן קלט בהקדם והחל מנסה במרץ קביעה אחרת של אליוט: “המוסיקה של השירה חייבת, איפוא, להיות מוסיקה האצורה (latent) בדיבור הרווח של זמנה.”34 וזאת, תוך שימת־לב רבה לקביעה משלימה: “אין היא עניין של שורה אחר שורה, אלא שאלה של השיר כולו.”35
כל הקביעות וההנחיות האליוטיות הללו36 משמשות רקע מפעיל לעשרות שירים בספר ‘שירים שונים’ ומסייעות בידי זך להגיע להישגים מרשימים בניסויים המוצלחים שבו. הישג מרשים כזה הוא השיר “טליתא קומי”:
טַלִּיתָא קוּמִי, אֲנִי מְבַקֵּשׁ,
אַתְּ אָדָם אִינְטֶלִיגֶנְטִי, קוּמִי.
אוּלַי טָעִיתִי. וַדַּאי לִי שֶׁלֹּא רָאִיתִי.
זְמַן רַב עָבַר מֵאָז. קוּמִי,
לֹא לְכָךְ נִתְכַּוַּנְתִּי, כֵּן, אוּלַי,
אֲנִי מוֹדֶה, אֲבָל קוּמִי,
טַלִּיתָא קוּמִי.
אֵלִי, לָמָּה שְׁבַקְתָּנִי, שֶׁפֵּרוּשׁוֹ
לָמָּה עָזַבְתָּנִי. אֵלִי, לָמָּה
עָשִׂיתָ לִי כָּזֹאת, שֶׁפֵּרוּשׁוֹ מַדּוּעַ.
מַדּוּעַ לֹא מָנַעְתָּ בַּעֲדִי, שֶׁפֵּרוּשׁוֹ
מַיִם שֶׁפֵּרוּשָׁם רוּחַ.
הִתְכַּוַּנְתִּי אַךְ לְטוֹב. רָאִיתִי שֶׁהִיא מְחַיֶּכֶת.
חָשַׁבְתִּי שֶׁעוֹד אַהֲבָה לֹא תּוֹסִיף
לְחֶשְׁבּוֹנָהּ יוֹתֵר מִשֶּׁהִיא מוֹסִיפָה
לְחֶשְׁבּוֹנִי. לֹא יָדַעְתִּי עַד כַּמָה הִטְרַדְתִּי
אוֹתְךָ בִּדְבָרִים בְּטֵלִים, קוֹנִי. בַּטֵּל אוֹתִי, אֲדוֹנִי. לֹא
יָדַעְתִּי עַד כַּמָּה אַתָּה מְבַטֵּל אוֹתִי, אֲדוֹנִי,
בְּרַעֲבוֹנִי. טַלִּיתָא קוּמִי.
כל הקורא את השיר חש מייד כי מיקצבו איננו “דבר מה המתקיים בנפרד מן המובן'', אלא דבר־מה היוצא מתוכו ב”טבעיות" שקופה. הרגשה זו היא כל כך בסיסית ובלתי־אמצעית עד כי עצם ניסוחה בכתב מטעים אותנו טעם של בנאליות. טעם זה לא יימחה גם כאשר נוסיף ונאמר כי המנגינה והצלילים שבשיר אכן נדלו מתוך “מוסיקה האצורה בדיבור הרווח”. והמוסיקה הזאת אכן מהדהדת בשיר כולו, שכן מה שלא נלקח מן הדיבור הרווח משובץ בו כמין מובאה מוטעמת, המפורקת מניה וביה בעזרת מלים וצלילים שגורים מאוד.
התנועה השלטת בשיר היא החיריק. ביחוד מתוזמרים על־ידה עד קצה גבול היכולת הבית הראשון ו־3 השורות החותמות את השיר. זו אומנם תנועה רווחת בעברית, אבל לא במידה כזאת. בבית הראשון מופיע החיריק 19 פעמים, כמעט כמו הפתח, הקמץ והחטף־פתח גם יחד (26). ב־3 השורות החותמות את השיר הוא מצוי 12 פעם (הפתח וכו' – 15). אבל ספירה זו אינה ממצה את היחסים. חלק מן הפתחים מרוככים על־ידי י' המשפילה לכיוון החיריק (אולי, ודאי). יתר על כן, אם נמנה רק את העצירות הגסות (נקודה, פסיק, סוף־שורה) נגלה יחסי־כוחות עוד יותר קיצוניים. בבית הראשון 14 עצירות גסות; מתוכן 9 עצירות בחיריק, אחת בפתח "מרוכך'', שלוש בעיצור, ורק אחת בתנועה אחרת (סגול). ב־3 השורות החותמות 9 עצירות גסות; מתוכן 7 בחיריק, אחת בעיצור, שלפניו חיריק, ואחת בחולם.37
רוב תנועות החיריק שבשיר מופקות על־ידי הטיית פעלים בגוף ראשון עבר (טעיתי, ראיתי וכו'), מלים אחרות של גוף ראשון יחיד (אני, לי) וצורת ציווי נקבה (קומי) חוזרת ונשנית. אִיאִיאִי תכוף זה בנטיות הללו, כשאחת מהן (קומי) חוזרת בצורה קבועה, “מפַסֵל” בצורה מוחשית מאוד את נוכחותן של שתי דמויות האדם בשיר ו“מרעיד” את העימות ביניהן. הוא איננו סתם עיטור מוסיקלי לרגשות המתרוצצים בשיר, אלא נובע כמעצמו מן הצער, מקוצר־הרוח, מן החרטה, מן התאניה. הוא מסייע להפקת נימה דוחקת ומרַגשת של הפצרה. הופעותיו התכופות מפסקות וקוטעות את הקריאה, וקיטועים אלה הם היוצרים את המנגינה החזקה של שיר זה, הנשארת מרחפת בחלל בתום הקריאה, לא פחות (אולי יותר) ממנגינה של שיר שקול למהדרין.
מצלול השיר מתעשר גם על־ידי חרוז פנימי פה ושם, בעיקר חרוז פנימי דקדוקי בחיריק (־תי, ־ני) ועל־ידי צלילים חוזרים בעלי איכות ניגונית טובה (טל/לט, –וֹנִי).
כל מרכיבי המצלול שהוזכרו עד כה חזקים ביחוד בבית הראשון ולקראת סוף השיר. בבית השני חודר מצלול אחר, “רחב” יותר, עם חזרות אחדות של הצליל אוּאַ (מדוע, רוח) ועם חולמים ושורוקים על־חשבון החיריק. שינוי זה במצלול מלווה את כניסתה של הוויה טראנסצנדנטית. בראשית הבית השלישי יש מעין אתנח הרפיה פרוזאי יותר בתמליל ובמיקצב גם יחד, ואחר־כך (בשורות האחרונות) שב ופורץ הניגון הראשון בשילוב “הנושא” של הבית השני, תוך פיתוח נמרץ, עם זה של הבית הראשון.
בכך לא מיצינו את פיענוח המצלול של השיר, אבל די במה שהועלה כאן כדי לשרטט בקווים אחדים את חיפושיו של זך בשטח זה, את הישגיו העיקריים מכוח החיפושים האלה ואת הגבולות שבתוכם הושגו. האופי הניסויי, שנשאה עבודתו של זך באותן שנים, הוליך אותו מטבע הדברים גם אל מחוץ לגבולות הללו, אל מקומות שבהם לא נכונו לו הישגים. כך אנו מוצאים, למשל, ניסויים בריתמוס רפוי הרבה יותר, “רחב” ופרוזאי פי כמה, בשיר כמו “המסע הגדול” ובחלקים אחדים של השיר הארוך בספר ‘שירים שונים’, “השיר על הזמיר”. התוצאה היא סתמית ומפליאה בדלותה, והשיר הארוך בספר הוא גם השיר הגרוע שבו. זאת אף כי יש בו לכאורה גיוון מיקצבי עשיר של קטעים מהודקים לצד קטעים רפויים, ברוח הנחייתו של אליוט, הגורס כי “בשיר ארוך חייבים להיות מעברים מקטעים בעלי עוצמה רבה לקטעים בעלי עוצמה פחותה… וביחס לרמה בה פועל השיר בכללו, יהיו הקטעים בעלי העוצמה הפחותה פרוזאיים.”38 כשלונו של “השיר על הזמיר” – נסיונו היומרני ביותר של זך המוקדם להעמיד שיר ארוך – לא נחרץ מן ההיבט המיקצבי דווקא, אבל במָקום זה די אם אצביע על חוסר־התושיה וקוצר־היד המתמיהים בהנחת משפט פרוזאי רחב בתוך שיר, המתגלים בקטעים הפרוזאיים של שיר זה.
הצלחותיו המוסיקליות המובהקות של זך גזורות ברובן על־פי המתכונת המסתמנת ב“טליתא קומי”: משחק ריתמי דרוּך במספר לא גדול של צלילים, צליליהן של מלים נבחרות – בדרך כלל, מלים וניבים פשוטים, אף נדושים, פלוס שיבוצים שונים מרבדים אחרים – עם נטיה לחזרות מעובָּדות בקפידה על מלה, או מלים אחדות, בתוך המארג המוסיקלי של השיר, תוך שימוש מרובה, אבל זהיר ונבון – לפעמים מבריק – בחרוז רגיל ובחרוז פנימי, אם שלם אם מרומז. המיקצב מורגש בעת הקריאה כצומח “באופן טבעי” מן החומרים האחרים שבשיר, מנושאיו, מתוכנו, מהתפתחותו. הוא רגיש מאוד לתנודות הרגש והעֶמדה ומבטא אותן כראוי. צזורות שרירותיות מהדקות את המתח המיקצבי או משמשות להתנעה (לזך נודעת חיבה מיוחדת לצזורה אחרי מלה ראשונה במשפט או במשפט הטפל). עיבוד מוסיקלי זה גם הוא מעלה על הדעת את מטאפורת המשורר כמנגן, הנפוצה כל כך בשירי זך, אשר לעיל ניסיתי לממש אותה מנקודת מבט אחרת.
אבל יש כאן היבט חשוב מזה. אין להתעלם מן העובדה כי עיבוד מוסיקלי זה, שבגבול אפשרויותיו עושה רגישותו של זך המשורר במיטבו כבתוך שלה, מעמיד למעשה מיטת־סדום בתוך המרחבים הפתוחים של החרוזה החופשית. אומנם, אי אפשר שלא להסכים עם אליוט באומרו כי “רק משורר גרוע יברך על החרוזה החופשית כעל שיחרור מצורה.” אהבת שירה – ועבודת שירה – בלי אהבה (ואף תאווה) לצורה היא אהבה מטומטמת ומייגעת, אהבה זולֵלה. אך כלום אין העיבוד המוסיקלי ה“סגור” וה“רקום” של זך, שאליו הוא חוזר שוב ושוב, ניסוי רודף ניסוי, ואל ציווייו המובלעים הוא הולך ומרגיל את עצמו, ובגבולותיו הוא מפעיל את חירותו כמשורר – כלום אין העיבוד הזה סוגר משהו (או מעיד על סגירות כלשהי, על חוסר כלשהו) החורג מכותלי המעבדה הריתמית? האם אין הצורה הטובה צריכה לפתוח יותר דלתות משהיא סוגרת? האם אין זך הולך ודוחק עצמו למצב של משורר אשר (חרף המרד הגדול שלו בצורה האלתרמנית המעקרת) לרשותו עומדת, בפועל ולמעשה, צורה אחת – צורה המושלת בו לא פחות משהוא שולט בה? והצורה האחת הזאת כלום אין היא צורה מוגבלת ומגבילה – כלל וכלל לא מנוף הומרי או דאנטסקי? במחיצת שאלות אלו, מקבלת חתירתו הזהירה של זך לפואטיקה מודרנית זהירה משמעות קצת אחרת, שקוממה נגדו משוררים אחדים (ובהם כותב השורות האלה) באמצע שנות השישים.
אבל בל נקדים את המאוחר; הבה נפנה ראש ונשוב אל “טליתא קומי”.
אם נתבונן באוצר־המלים של שיר זה (כמו באוצר־המלים של שירים רבים אחרים ב’שירים שונים'39) נמצא כי הקביעה, שהוא שאוב מלשון הדיבור הרווח בזמנו של המשורר, היא קביעה כללית מדי, שאינה אומרת את העיקר. המלים והצירופים בשיר זה (ואני מתעלם מן השיבוץ מתוך הברית־החדשה) אינם לקוחים מלשון הדיבור סתם. רובם, לא זו בלבד שהם לקוחים מלשון הדיבור – הם צירופים מדוברים שכיחים ושחוקים, צירופי חיווי נדושים המהלכים ברחוב ובמשרד, רסיסי מליצה פרוזאית: אני מבקש; את אדם אינטליגנטי; אולי טעיתי; לא ראיתי; זמן רב עבר מאז; לא לכך נתכוונתי; כן, אולי; אני מודה; התכוונתי אך לטוב; חשבתי ש…; תוסיף לחשבונה; מוסיפה לחשבוני; לא ידעתי; הטרדתי אותך בדברים בטלים. יש שהם עוברים שיפוץ קל (“נתכוונתי” במקום “התכוונתי”) משיקולים מוסיקליים, אבל אין זה מוחק את אותות מוצאם. רסיסים נדושים כאלה חביבים מאוד על זך, ובמיטב שיריו הוא יודע לדובב אותם, החבוטים והפחוסים, ולהפיק מתוכם קולות ותכנים מורכבים ומפתיעים. הרתיעה מפני “עושר השמור לבעליו לרעתו” – סוג של עושר שהעיק על גבירים גדולים בשירה העברית שקדמה לו – הביאה אותו לריאקציה מחושבת ולמינימאליסם קיצוני בברירת אוצר־המלים. הוא באמת השתמש “רק בחלק קטן מן המלים שבמילון”. זהירותו מפני תכונותיה הטורפות של העברית, המאולפת מדי או הפראית מדי, בהיותה משולחת אל תוך השיר, נסכה בו לפעמים כוחות להוציא מים מן הסלע.
3
אֲנִי יוֹדֵעַ רַק אֶת עִקָּרֵי הַדְּבָרִים:
(נתן זך, ‘שירים שונים’)
אין ספק שזך של העשור הפורה הוא המשורר העברי בעל אוצר־המלים הקטן ביותר (אם נתעלם ממשוררים שפשוט מיעטו לכתוב). הוא גם בעל אוצר־המלים ההומוגני ביותר. המאפיין הבולט ביותר של הומוגניות זו (הרסיס הנדוש) עורר תחושה של אינטימיות ושל קירבה רגשית אצל קוראיו והשרה עליהם הרגשה כי משורר זה עוסק במה שהווה וקורה בריקמת החיים. מאפיין בולט זה טישטש בהצלחה רבה את העובדה כי, לאמיתו של דבר, זך איננו בשום פנים משורר של וידוי רגשי או של חשיפה אינטימית.
הרסיס הנדוש, המבצבץ ועולה בכל היריעות של ‘שירים שונים’, העלים והבליע בהצלחה מפתיעה מאפיין מכריע אחר בלשון המשמשת את זך בשירים, מאפיין התורם רבות להומוגניות שלה. גילוי מציאותו של מאפיין מכריע זה בשדה־הניסוי של זך עשוי לעורר תמיהה לא קטנה, שכן יש לנו עסק עם גידול, שהועבר לכאן מגנו של אלתרמן. אני נתקל בקושי מסויים בבואי להעניק למאפיין זה כותרת מתארת, והקושי אינו נובע מהיותו קשה לזיהוי או לאיתור, אלא דווקא מהיותו בעל השפעה והשלכות מופלגות על תכונותיה ואפשרויותיה של שירת זך.
בטרם אגש לתהות על טיבו ועל השלכותיו של המאפיין המעניין הזה, רצוני לסייג אותו מבחינת המוצא. הוא מעלה אומנם על הדעת תופעה דומה, ומפורסמת יותר, אצל אלתרמן, ויתכן כי הורתו ה“ביולוגית” בשירי ‘כוכבים בחוץ’ ו’שמחת עניים'; אבל עולם המניעים המפעיל אותו כאן אינו זהה לזה של אלתרמן, ולהרגשתי יש לחפש את שורשיו באותה זהירות מופלגת, הגובלת בפוֹבּיה, שנהג זך ברכיבי הלשון שהתיר את כניסתם לניסוייו. אולם, יש להודות כי אנו מתעסקים באיזור עדין, שבו קשה להבחין בין סיבות לבין תולדות ולקבוע בוודאות מה קדם למה.
מי שינסה להקדיש תשומת־לב לשמות־העצם הרווחים ב’שירים שונים' ויתעלם לצורך זה מעלילות הרסיס הנדוש ומן השימוש בַּפועל, יגלה עד מהרה כי מחבר הספר הוא חסיד גדול של שם־העצם הכללי, וביחוד קרוב ללבו שם־העצם הכללי המיודע. אנו מוצאים כאן הרבה ציפור וציפורים, אבל כמעט שאין נתקלים ולוא בשם פרטי אחד של ציפור מצויה. גם “הזמיר” המצוי כאן אינו אלא ציפור ספרותית. בודדים הם שמות הצמחים, חלקם ספרותיים (“האטד”), אבל “העץ” המיודע מרבה להופיע ביחיד וברבים, ויש שהוא מצמיח את “הפרי”. בים שטים “הדגים”, ובכלל מעטים כאן מאוד שמות בעלי־חיים, אלא אם כן הובאו – בכלובי האסוציאציות הספרותיות שלהם – מביבר המשלים, האמָרות והאגדות. בנופים (בדרך כלל בלתי מסויימים, חסרי ספציפיקציה), אנו רואים את “ההר” או “ההרים”. פה ושם רואים את “הצבעים”, אבל צבעים מפורשים נדירים למדי; פה ושם כתם אדום (צבע חביב על זך), קצת שחור, אפור ולבן, וקמצוץ צהוב נדיר. כל איזכורי הצבעים גם יחד אפילו אינם מתקרבים למספר העצום של איזכורי “הרוח”, אותה מלה שקופה, הנושבת בעשרות משירי הספר.
אם נתור אחר בני־אדם, נמצא את “האב”, “האם”, “הנער”, “הנערה”, “הנערים”, “הנערות”, “הצעיר”, “הצעירים”, “הידיד”, “המשורר”, וכמובן “האוהבים”. לא תמיד הם מיודעים בהא הידיעה המפורשת; לפעמים יזדמנו לנו “נער” או “נערה” או “משוררים”; אבל תמיד הם לא־מסויימים, תמיד ערטילאיים. והעצמים, שהם מתייחסים אליהם, אף הם אינם מסויימים; המשורר מעיין ב“הספר” או “הספרים”; אין הוא מניח לקורא להציץ מאחורי גבו.40
מצויים ב’שירים שונים' שמות פרטיים של בני־אדם (מאכס, סרז’נט וייס ועוד), אבל אלה – כולל חאג’י באבא וכמעט כל הדמויות התנכיות – כולם שמות של גברים. נשים מופיעות בשירים כ“האשה”, “האם”, "הנערה‘, ובמקרים הבודדים שבהם ניתן להן שם, הרי זה שם בעייתי, רחוק ודו־משמעי: אנטוניטה, טליתא, פידיה. אפילו אותן נשים, שהמשורר מעיד עליהן שהן הנשים של ד’ אמותיו, ידידותיו, אהובותיו, ממוסגרות בציון־שם ספרותי־כלשהו, תלוש, קר ומרחיק – “נערתי”.
ציון־שם זה, “נערתי”, מצריך בירור לעצמו. אי אפשר לפטור אותו בהשערה שאינו אלא הרכבה של my girl האנגלי על “בתי” האלתרמני. אפשר שזה ייחוסו האטימולוגי, אבל אין הוא פותר את החידה. ויש כאן חידה. ציון השם “נערתי” איננו לקוח “מן החיים”. איש – גם לא זך, אני מניח – לא דיבר ולא חשב בכינוי זה על הבחורות שלו בתל־אביב של שנות החמישים והשישים. כינוי זה מופיע רק בתרגומי רומאנים ופזמונים משפות לועזיות (ואולי בחיקוייהם המקומיים הקלוקלים). השירים, שבהם מספר זך על “נערתי', כתובים בלשון פשוטה, לא מקושטת, רצופים תיאורים ופרטים פעוטים, אלמנטאריים, מנוערים מרצון ל”המרָאָה" ספרותית, חותרים לדיבוריות:
נַעֲרָתִי נוֹלְדָה יַחַד אִתִּי בְּאוֹתָהּ
שָׁנָה וּבְאוֹתוֹ יוֹם וְחֹדֶשׁ.
אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁאֲנַחְנוּ יַחַד
אֵין לִי הַרְגָּשָׁה שֶׁל גּוֹרָל אוֹ קֹדֶשׁ
אוֹ אֲפִלּוּ שֶׁל גִיל מְשֻׁתָּף.
מדוע, איפוא, הוא מוצא לנכון, בטקסט כזה, להזדקק לגזיר־נייר ריק מתוכן חי כ“נערתי”? אמת נכון, העברית המדוברת מציבה כאן בעיה מסויימת. “אהובתי” מחייב ו/או צעקני מדי; “הבחורה שלי” גס ו/או מגושם מדי; “חברתי” אדולסצנטי מדי. אבל זך פתר בעיות קשות מזו. ויש גם פתרונות מן המוכן – היא, אַתְּ, שם פרטי (אמיתי או בדוי) – כולם בעלי חיוּת ותוכן רגשי יותר מאותו “נערתי” חוזר ונשנה. אין מנוס מן ההנחה, כי מה שקוסם לזך ב“נערתי” הוא דווקא הסתמיות, הריקות, ה“שקיפות”: האופציה לאי־התחייבות – הרתיעה מפני ההתחייבות שכופה הספציפי.
הבחירה בסתמיות אפילו בנושא כל כך “קרוב” אינה אלא סימפטום בולט למאפיין הרבה יותר מקיף: אסטראטגיה עקבית של עקיפת הספציפי, שאינה בוחלת במנוסה מפניו באין אופציה אחרת.
אומנם, פה ושם מבצע זך מהלכים נסיוניים הנראים כחורגים מציוויי האסטראטגיה הזאת. אבל אלה הם ניסויים מהוססים, שאינם מוליכים אותו לשום פתרונות מַפרים, הפותחים פתח לחריגה אמיתית ולפיתוח נוסף. כך, למשל, הנופים המשורטטים בספר הינם מופשטים מאוד, כמעט אלגוריים (“ההר”, “ההרים”, וכל אותן תמונות המצטיירות מייחסי “הרוח” ו“העץ”), ואפילו הנופים העירוניים רחוקים מכל ספציפיות מאיימת (חיפה, ירושלים ותל־אביב, ערי מגוריו של זך הצעיר, אינן נזכרות כלל, גם לא שום אתר בהן, בניגוד בולט לנעשה בשירי עמיחי, למשל), אבל מצויים שני שירים “לוקאליים” חריגים: “כניסת המשחיתה לנמל בלילה” ו“עכו לחוף ים”. “כניסת המשחיתה” הוא שיר עם נוף־רקע חיפאי מובהק. הוא גם שיר מוצלח. כאשר אנו קוראים בסיומו –
[…] אוֹרוֹת
הָעִיר מִשְׂתָּרְעִים עַד מֵעַל לָהָר
וְהַקֶּצֶף הַקַּל שֶׁל גַּלֵּי אָבִיב
מַמְשִׁיךְ אֶת צִבְעָהּ הַלָּבָן שֶׁל הַמַּשְׁחִיתָה
עַד לִמְקוֹם שֶׁבּוֹ הוּא,
כְּמוֹ הָרְצוּעָה הַלְבָנָה שֶׁהוֹתִירָה אַחֲרֶיהָ,
אוֹבֵד בַּחֲשֵׁכָה
חדל ההר להיות הר אלגורי־למחצה. אבל הפיתרון שמוצא השיר לצורך התקרבות אל הספציפי הוא פיתרון מוגבל, שאינו פורץ אפשרויות מגוונות בכיוון זה. בשיר עצמו אין עובדה זו מפריעה יותר מדי: הכוח המניע העיקרי לכתיבתו ודאי שאינו הצורך להתקרב אל הספציפי במובן מחייב – זה אינו מהווה כאן אלא מוצר־לוואי שולי בהחלט, והמשורר “מסתדר” אתו על הצד הטוב ביותר. הניסוי האמיתי הנערך כאן איננו ניסוי בהנעה שירית של הספציפי, אלא ניסוי ברישום שירי “מנוכר” ו“אובייקטיבי” של אירוע מוגבל בנוף, במבט מרחוק.
השיר על עכו הוא עניין אחר; עכו שלו אינה מקום של חיים אלא אתר אקזוטי גרידא. השיר אינו אלא פלירט שטחי עם אקזוטיקה. כאן אין זך ממשיך או יוצא מתוך הפואטיקה שהוא מפתח לו, אלא קופץ מתוכה קפיצה בהחלט לא מרהיבה. אין כאן ניסיון להתגרות בספציפי, אלא גיחה ראשונה ומיותרת למהלך עתידי, שכולו מיותר: עיסוק תפל בתיירות שירית ריקנית. השיר על עכו הוא מבַשׂרם של “ששה שירים ממטולה” ב’כל החלב והדבש' ושל שירי המסע המביכים בספר המביך ‘במקום חלום’. אין הוא פריצה אל הספציפי, אלא סימפטום להיכשלות בו.
יש ב’שירים שונים' מהלך אחר של ניסויים בחומרים ספציפיים מן הרגיל, שניתן לכנותו בשם “ניסויים בחומרים קלים”. למהלך זה ניתן לשייך שירים כ“מתה אשתו של המורה למתימטיקה שלי”, “לישון ישנה חתולה דומיה”, “שיר בוקרים”, והשיר היומרני שבהם – “המוות בא אל סוס העץ מיכאל”. הסובייקט העיקרי של כל אחד מהם הוא ספציפי מן הרגיל: לא “האשה” אלא “אשתו של המורה שלי”; לא בעל חיים אגדי אלא חתולה דרוסה על הכביש; לא “הנער” אלא הרי הג; וכמובן, סוס העץ הפאתטי מיכאל. כולם שירי מוות – נושא המעורר ציפיות של רצינות.
אני מכנה אותם בשם “ניסויים בחומרים קלים” בגלל אופיים המיוחד של החומרים המשמשים סובייקטים עיקריים בכל השירים האלה. עם כל היותם ספציפיים מן הרגיל, הרי הספציפיות שלהם היא מסוג מיוחד. כולם סובייקטים רחוקים ומורחקים מן הסובייקט־המדבֵּר בשיר, מורחקים עד כדי כך שפגישתם עם המוות אינה כופה עליו עימות מחייב ו“כבד” עם הנושא הזה. הוא ברר לו סובייקטים שאינם לפוּתים בו ואינם מקיפים אותו, ואין קושי רב ביצירת דיסטאנס ממותם ובהתבוננות בו מנגד.
הסובייקטים האלה מורחקים ממנו בכל מיני מנגנונים של הרחקה. “אשתו של המורה למתימטיקה שלי” מורחקת ומנוטרלת מעצם הספציפיקציה שלה עצמה; אין לנו קירבה מיוחדת לאותן בריות אלמוניות משוערות, נשות המורים שלנו. אם לא די בכך, הריהי מנוטרלת ביתר שאת במהלך השיר על־ידי שינוי סדר־המלים במשפט החוזר. על כן “אבוי לאשתו” ו“אבוי למורה שלי למתימטיקה / עצמו”; כלל איננו מעלים על הדעת שיתכן כאן “אבוי” גם לסובייקט המדבר. “לישון ישנה חתולה דומיה” הוא שיר אלגי קטן ויפה מאוד, אפילו אלגי נעים; יש גבול למידת הקירבה וההזדהות הספונטאנית שאנו רוחשים לחתולה דרוסה. השיר גם אינו מנסה להגביר ולחדד הזדהות אפשרית זו, להיפך – הוא עסוק בטיהור תמונת החתולה הדרוסה מן היסוד הדוחה שבה. השיר על מותו של הַרִי הַג (אף הוא שיר יפה, חגיגי מאוד) נקרא “שיר בוקרים”, ומייד מועף הסובייקט העיקרי שלו אל מעבר לאוקיינוס, אם לא אל מסך הקולנוע. כך נוצרת דו־ממדיות המאפשרת את הנימה הנעימה, “המזמרת” של השיר, ויוצרת חומר ספציפי “קל” וציורי. נוסף על כך, מתברר לנו במחצית־השיר כי שיר זה מדבר בלשון אנחנו – דבר נדיר בשירי זך. לא הסובייקט המדבר מעלה את זכר המנוח אלא קבוצת “ידידים של הרי הג”; הרי לכם מנגנון הרחקה נוסף. “סוס העץ מיכאל” הוא סוס צעצוע, ואין בשיר כולו אף רמז לשיוך הצעצוע הזה. השיר הוא בעל מיבנה מומחז, ו’המשורר'' מופיע בו כאחת הפיגורות המדברות. שאר הפיגורות כולן כמו לקוחות מתוך חיזיון אלגורי: סוס העץ, המוות, המקהלה המזמרת, המלאכים, הנשים הידעוניות. סוס העץ ספציפי מכולם כיוון שניתן לו שם פרטי וכיוון שהוא הקורבן המיועד, העומד למות; הוא פאתטי; הקורא מפתח כלפיו רחשוש קל של קירבה; אף על פי כן, אין הוא יוצא מגדר של סוס עץ בלתי משוייך. מותו אלגורי.
שירים אלה, שבהם מופגש “חומר ספציפי קל” עם מוות כהוויה אלגורית או ציורית מרוככת, מזמינה במידת מה, a painted death, מצביעים גם על מקור נביעה עיקרי של האירוניה בשירי זך, אותה אירוניה מפורסמת, העוברת לסוחר בשוק הרצנזנטים, כתווית נוחה להדבקה בהתעורר הצורך להסתיר סדקים בהבנה ובתפיסה. כשלעצמי, חשתי מאז ומתמיד אי־נוחות מסויימת כלפי גילויים שונים של אירוניה זו. פעמים רבות מדי היא נוטה להיות עבה ובנאלית –
הָאֵלִים מַעֲרִיצִים אֶת הַמְּשׁוֹרְרִים
וְלוֹקְחִים אֶת הַיְפֵהפִיּוֹת וְלָכֵן
הֵם גַּם נוֹהֲגִים כְּפִי שֶׁהֵם נוֹהֲגִים, כַּיָּדוּעַ.
היא נגררת לפיטפוט –
בְּסוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר זוֹהִי רַק שְׁאֵלָה שֶׁל זְמַן
וּמַה שֶׁלְּמַעְלָה מִמֶּנּוּ
וְשֶׁל גַּאֲוָה וּמָה שֶׁלְּמַטָּה מִמֶּנָּה.
היא מתפרצת בדלתות אינטלקטואליות פתוחות –
[…] מַחֲשָׁבָה גּוֹרֶרֶת מַחֲשָׁבָה. הָאַהֲבָה, לְעֻמַּת זֹאת,
אֵינֶנָּה גּוֹרֶרֶת דָּבָר. עָבָר חָלָק. הַיָּד הַמִּתְרוֹמֶמֶת לִשְׁאֹל אֶת
הַמּוֹרֶה בְּבֵית־הַסֵּפֶר הִיא הִיא הַיָּד הַצּוֹנַחַת שֶׁל הַנִּפְטָר בַּעֲרֵמַת
הָאֵפֶר.
היא מספקת פתרונות לא־פותרים כסימפטום לירידה מקומית ב“כושר הריכוז של המשורר”: כמעט בכל מקום בשירי זך, שבו שב ומופיע החרוז האירוני החביב עליו כל כך סֵפֶר/אֵפֶר, ניתן לאתר היעצרות לפני דבר בלתי פתור בשיר והיתפסות לפתרון־דֶמה.41
במיטבה, האירוניה בשירי זך היא אירוניה של עקיפה. של הפגשת חומרים תוך עמידה מן הצד. של סירוב למצות. של השארת אפשרויות פתוחות:
אַל דְּאָגָה, אַל דְּאָגָה,
מָחָר נִקַּח אֶת הַחֲפָצִים מִכָּאן, נָזִיז
כִּסֵּא אוֹ שֻׁלְחָן, מָחָר נֵרָגַע.
הֶעָקֹב יִהְיֶה לְהַר, אֲנַחְנוּ לְבִקְעָה.
מָחָר תִּשָּׁכַח הָרָעָה. הַלַּיְלָה יֵרֵד כְּמוֹ
שַׂק שֶׁל שֵׁנָה הַלַּיְלָה יִשְׁקַע.
הוּא יִקְרָא.
בְּאָזְנֵנוּ תִּהְיֶה צַעֲקָתוֹ מְהַלֶּכֶת,
לֹא מוּבָנָה וְלֹא מְפֹרֶשֶׁת. אֲנַחְנוּ נִשְׁמַע
בִּדְבָרָיו אַהֲבָה.
‘שירים שונים’ הוא אחד מאותם ספרים נדירים, שנכון לומר עליהם כי היו “גדולים מעצמם”. במלים אחרות, כי העניקו לקורא, לשירה, למשוררים, למשוררים־לעתיד, לזמן, למחזור־הדם של הספרות, לאקולוגיה של הלשון, דבר־מה שלא כולו מצוי בין דפיהם בפועל, שחלקו מצוי ביניהם רק במרומז, רק בפוטנציה – אפשרויות חדשות ופינוי־דרך לאפשרויות חדשות מהן. מבחינה זו, היה ‘שירים שונים’ ספר השירה העברי החשוב ביותר שיצא מאז קום המדינה. בנסיבות מסויימות, עשוי למלא תפקיד מעין זה אפילו ספר אשר הוא, כשלעצמו, מומיו מאפילים על הישגיו – בקיצור, ספר לא כל כך טוב. אבל ‘שירים שונים’ מילא תפקיד זה בנוסף על מה שהיה בו (ויש בו) ולא חרף מה שהיה בו.
4
‘כל החלב והדבש’ יצא שש שנים אחרי ‘שירים שונים’, והוא שונה מאוד מקודמו. מי שחשב למצוא בו המשך לניסויים המעניינים של ‘שירים שונים’, מתוך ציפיה לכיבושים חדשים והעמקה באותם כיוונים שבהם התקדם המשורר של שלהי שנות החמישים, נוכח לדעת כי זך עייף מניסויים. במידה ומצויים ניסויים חדשים בספר זה, והללו אינם רבים, הם עשויים ב“אש קרה, זרה ומחושבת”, והתוצאות מיכניות ומאכזבות –
הַמּוּסָר הוּא פָּשׁוּט בִּי דִי בָּם בָּם בּוֹ
מִי שֶׁלֹּא יוּכַל כָּאן לִגְנֹב עֶצֶם לְעַצְמוֹ
הוֹ בִּי דִי בָּם בָּם
לְעוֹלָם לֹא יִרְאֶה פֹּה אֶת קְצֵה זְנָבוֹ
הוֹ בִּי דִי בָּם בָּם
בָּם בּוֹ.
הניסויים המפוקפקים הללו נוטים בדרך כלל לכיוון פזמוני, והכוונה בלתי מרשימה כמו התוצאה.
לעומת זאת, מי שציפה למצוא בספר לא את המשך הניסויים שבקודמו, אלא את פירותיהם – יצירות יומרניות יותר, שתעשינה שימוש בכלים שהותקנו ונבדקו בעשרות שירים – אף הוא נחל הפתעה. אין בספר שירים “יומרניים”, וגם סתם שירים טובים, שבהם נעשה שימוש טוב בהישגיו הקודמים של זך, אין בו אלא כתריסר. אין זה מספר קטן. קורא עברי הפותח ספר חדש ומוצא בו תריסר שירים טובים באמת, חייב לברך עליו. אבל לא בזה העניין.
הדבר המפתיע בספר זה הוא שהמחבר מושך ידו מפיתוח האפשרויות הפתוחות, שהוא עצמו פתח אותן, עד כדי זניחת האפשרויות הללו. ואין זו זניחה של משורר שמניח צורות ואופני עשיה כיוון שמיצה אותם, או שנמאסו עליו, ויש בידו להציע דבר חדש. יש רושם של רפיון, של התפרקות ממאמץ, של התפנקות משוררית.
כל מה שנאמר על ‘שירים שונים’ כמעט שאינו תופס כאן. אפילו הלשון השתנתה באורח קיצוני ובכיוון תמוה. ברבים משירי הספר אנו מוצאים שפה “עשירה”, שלא הורגלנו בשכמותה אצל זך. לא עוד “הרסיס הנדוש” ואוצר לא גדול של מלים בסיסיות החוזרות בצירופים מגוונים. אלה לא נעלמו כליל, אבל הועמסו עליהם מטמוני לשון בלתי מעובדים כראוי, בלתי מחודדים לשימושו של המשורר, שנדלו ביד רפה מרבדים ספרותיים שונים. יש שהוא מגיע להתמלצצוּת של ממש:
בַּת הַשִּׁיר, הַאִם לֹא הִכַּרְתִּינִי.
הֲרֵי זֶה אֲנִי הַחוֹזֵר לְסוֹרִי
בַּחֲלוֹמִי, שָׁב לִמְדוֹרִי בַּמְשׁוֹרְרִים, חוֹזֵר
לְגַעְגּוּעַי, קָץ בְּחַיַּי
בַּחֲלוֹמִי, נוֹטֵעַ נִטְעֵי נַעֲמָנִים…
השורות חדלות לשמש מעביר־זרם טוב לרגש ולמחשבה; הן נסתמות במלים.
הבעיה אינה “עקרונית”. תיאורטית, אין כל רע במעבר מלשון “אלמנטארית” ללשון “עמוסה”. אין רע גם במזיגה או בעירבוב של השתיים. משורר יכול לנסוע הלוך ושוב ברבדים של לשון. אין כאן ציוויים מוחלטים, ועצות הלחשן לא יועילו לאיש. אבל נסיעה כזאת כרוכה בבעיות לוגיסטיות מסויימות, שבהן יש להכיר ואותן יש לפתור (אינסטינקטיבית, אם תרצו) בטרם תתאפשר. נוסף על כך, מוטב שתהיינה לה סיבות יותר טובות מן הרצון הבטלני להפיג את השיעמום. אפילו יותר טובות מאיזו השקפה דיכוטומית רומאנטית מהופכת על “השירה” לעומת “החיים”. כאשר כותב זך בשיר חריג ב’שירים שונים' –
אֵין לִי שׁוּב אוֹתוֹ עִנְיָן בְּמִלִּים. אֲנִי חוֹשֵׁב
עַל הָאָבוֹת וְעַל הַבָּנִים.
הדברים נשמעים אומנם כשגג ישן ומוכר, מאניירה משוררית בלתי מכובדת, אבל אין הם חייבים להדאיג את הקורא שלו. עשרות שירים באותו ספר מעידים על העניין הער והפורה שיש לו במלים, וכן על תפיסה הרבה יותר מורכבת בשאלת היחס בין המלים לבין גורלם של אבות ובנים. אבל הקורא ב’כל החלב והדבש' נתקל ביותר מדי שירים המעלים את השירה ואת מלאכת השיר קורבן־חינם על מזבחה של אשליית הממשות האנושית “הגדולה מן השירה”. לפעמים באמירה מפורשת וחצי־מפורשת, המקצה לשירה פינה פחות־מצנועה על כוננית־הלילה של חיים זעיר־בורגניים ממותקים,42 לפעמים (וזה מטריד הרבה יותר) בהקרבה בפועל של רצינות העבודה השירית – במלים אחרות, זניחת כל הסגולות הטובות שיש בזך במיטבו – בשמה של רצינות “חשובה” יותר, רצינות החיים והאסון. מהלך זה מגיע לשיאו הבלתי נעים בשיר “נגד פרידה” –
פַּעַם נִפְרַד מֵאִשְׁתּוֹ וְאוֹתָהּ
שׁוּב לֹא רָאָה (אוֹשְׁוִיץ). נִפְרַד
מִשָּׁלשׁ אַחְיוֹתָיו וְאַף אוֹתָן
לֹא רָאָה (בּוּכֶנְוַאלְד). פַּעַם
נִפְרַד מֵאִמּוֹ (אָבִיו מֵת בְּשֵׂיבָה
טוֹבָה). עַכְשָׁו הוּא
נֶגֶד פְּרֵדָה.
קידה כזאת של השירה לרצינות החיים מעלה סומק על לחייו של מי שלא נואש ממציאת רצינות של חיים בשירה. ואולי לא קידה יש כאן, אלא הפשלת חצאית.
בספר זה גם משתחרר זך כבמטה־קסם מן הזהירות המופלגת שנהג בתחילה בספציפי. כאן לא תחסרו שמות של מקומות גיאוגראפיים, בעלי־חיים, אישים, ספרים, אפילו משוררים. לא תתפסו את המשורר מתלבט במתן שמות לנשים ובוחר בזרויות כמו אנטוניטה. אפילו גילויים אוטוביוגראפיים ספציפיים ובוטים אינם נעדרים כאן, דבר שהיה בבחינת בל ייראה ובל יימצא ב’שירים שונים'.
אלא שזך השתחרר בלא הכשרה מוקדמת, וברוב השירים ה“משוחררים” הוא מסיע את החומרים הספציפיים בצורה גסה וסרת־טעם להדהים או גולש לדברנות הגובלת בפטפטנות. דוגמא אופיינית היא פתיחת השיר “אלדוראדו”:
כַּמָּה קֶסֶם בַּשֵּׁם עַצְמוֹ: כִּמְעַט נִתָּן
לִרְאוֹת מְשׁוֹרֵר רָכוּב עַל סוּסוֹ. אֶלְדּוֹרַאדוֹ –
וְעוֹד בִּסְפָרַדִּית, הַשָּׂפָה
בָּהּ דִּבְּרוּ בֵּינֵיהֶם הָאֵלִים, וְעִם
לוֹרְקָה, לִפְעָמִים.
השורה הראשונה יכולה לשמש מוטו למנהגו החדש של זך בספציפי: כמה קסם בשם עצמו.
בשירים כאלה הוא נעשה פתאום מה שמכנים האנגלים a shameless name-dropper. הוא מגלגל שמות “סוגסטיביים” לתוך המיבנים המוכרים של שירו המאופק, בלוויית קריאות־עידוד פרוזאיות נלהבות, ומקווה, כך נדמה, שהכל יסתדר על הצד הטוב ביותר. אבל שום דבר אינו מסתדר. המיבנים המוגבלים אינם עשויים לקלוט את השפע הבלתי מבורר ובלתי מבוקר הזה, והתכנים הדלים נקברים תחת ערימות של מלים מצלצלות. דומה כי זך מתנער מכלל־הזהב האליוטי האומר כי רק משורר גרוע יקדם בברכה את החרוזה החופשית כשיחרור מצורה.
בשירים אחרים, כגון “ששה שירים ממטולה”, שכבר הזכרתי לעיל, אין המשורר מגלגל מלים מצלצלות מן האנציקלופדיה, אלא מלות המחשה ספציפיות צנועות יותר, מלים מן ההווי, שנועדו לצייר ציור ספציפי עם אווירה ספציפית: תיירת, כיסא־נוח, אנגלית, הלבנון, כלב שחור, עצי פלפל, בית ההבראה, מטולה, גבול, סוריה, פונגו (שם הכלב), חולצה הרקומה שחלב אדום, הגברת, טלביזיה מלבנון, הקייטנית, פנסיון ארזים ועוד. אבל המלים אינן מופעלות, אינן “מנוצלות”, ושום יחסים מעניינים אינם מתהווים ביניהן. האווירה המבוקשת אכן נוצרת בדי־עמל, אבל לשם מה כל העמל הזה? אין כל יחס בין סוללת האמצעים הכבדה המופעלת כאן לבין התוצאה. התוצאה היא קצת אקזוטיקה תפלה תוצרת בית.
בשירים אחדים מופיעים היגדים אוטוביוגראפיים ספציפיים וגילוי־לב בוטה יחסית (למנהגו של זך בעבר). כל זמן שאלה מאופקים, דו־משמעיים במקצת וקלועים היטב במיקלעת הצורה האחת, ששיכלל זך בספרו הקודם, הריהם מסמנים מידה מסויימת של היפתחות אמיתית לספציפיות ופיתוח אמיתי של אותה צורה:
עוֹד יָבוֹא יוֹם בּוֹ יֵעָלְמוּ זִכְרוֹנוֹתַי
הַאֲמִתִּיִּים, מִצְעָר, וְהַבְּדוּיִים. בַּדַּאי
אֵינוֹ צָרִיךְ לְהִצְטַעֵר הַרְבֵּה בְּהֵעָלֵם זִכְרוֹנוֹתָיו
הָאֲמִתִּיִּים, מִצְעָר, וְהַבְּדוּיִים. וַדַּאי
שֶׁגַּם אֲנִי אֵינִי צָרִיךְ לְהִצְטַעֵר בְּהֵעָלֵם זִכְרוֹנוֹתַי.
אבל בשעה שמתפתה המשורר לחמוד “העזה” יתרה, ניכר מייד עד כמה לא הורגל בכגון אלה, ומרוב תנופת ההעזה הוא מיטלטל לתוך עניין מגוחך ומקושקש, וביחוד מיותר:
[…] וּמַה
שֶׁעוֹשָׂה לִי נַעֲרָה אַחַת
לֹא יַעֲשׂוּ לִי כָּל הַקְּלַסִּיקָאִים.
זה פזמון־חוזר המופיע שלוש פעמים, בסוף כל בית, בשיר הקרוי בשם הצנוע “שיר”. אבל מעשה השיר איננו צנוע כלל וכלל. המחבר מגלגל שמות מהדהדים, אנקריאון, ספפו, קטולוס, ויוֹן, לי טי פו, רוברט פרוסט – משוררים אשר, להוציא אחד או שניים, ודאי לא קרא במקור – כדי לתקוע בסוף כל בית את הוידוי הנ"ל. המשורר הזה פשוט לא נתן דעתו על בניית צורה מתאימה, שתאפשר שיבוצו של רחשוש גלוי־לב מעין זה בצורה סבירה. הוא שם יהבו על תקווה חסרת יסוד, ומאוד בלתי אופיינית לזך האחר: שהשיר יעשה את עצמו. (נוסף על כך, אני מודה שיש לי אלרגיה מיוחדת לציפיות ששירה תעשה לך מה שעושות נערות, כמו גם לציפיה ההפוכה – שנערות תעשינה לך מה שעושה לך השירה.)
אבל הטיראדות הללו אינן עושות צדק אמיתי עם זך של ‘כל החלב והדבש’. יש בספר כתריסר שירים טובים וטובים מאוד, אשר בהם נלמד ונוצל הניסיון שנצבר ב’שירים שונים'. בטובים שבהם ניתן בהחלט לראות פירות בשלים של עשרות הניסויים שקדמו להם, ולהבחין ב“התקדמות” – הפקת לקחים והכנסת חידושים מאופקים. כזה הוא השיר “לאן”:
לְאָן הָלְכָה אַהֲבָתִי. הַקַּיִץ
עוֹבֵר. כָּל רוּחַ עוֹבֵר זוֹכֵר יוֹתֵר מִמֶּנִּי
לְאָן, לְאָן הָלְכָה אַהֲבָתִי. בֵּינְתַיִם אֲנִי יוֹשֵׁב
בַּקָּפֶה וּפוֹתֵר תַּשְׁבֵּץ. הָרַדְיוֹ
מְנַגֵּן. וְעַל הָעֵץ מַשֶּׁהוּ מְקַפֵּץ,
זָע, נָע, וּבַחֲזָרָה. לְאָן,
לְאָן הָלְכָה. נֶעֶלְמָה. בֵּינְתַיִם
אֲנִי כָּאן. עַל הַמִּכְנָסַיִם פֵּרוּרֵי
אֵפֶר, בָּרֹאשׁ מַחְשֶׁבֶת סֵפֶר, וְהָעֵינַיִם,
כָּרָגִיל, אַחֲרֵי נְעָרוֹת טִפְּשִׁיּוֹת. בְּשַׁקְדָנוּת
אֲנִי מְגַלְגֵּל אֶת הַזִּכְרוֹנוֹת כְּאֱגוֹזִים
בְּמִשְׂחָק. לְאָן, לְאָן. הַכֹּל נִמְחָק. בִּשְׁעַת הַדְּחָק
יֶשְׁנוֹ תָּמִיד אֲנִי. כָּל כָּךְ לְיָדִי
עַד שֶׁיָּכֹלְתִּי כִּמְעַט לָגַעַת בּוֹ בַּיָּד
הָרוֹשֶׁמֶת צִפֳּרִים מְשֻׁעְמָמוֹת
וּלְטָאוֹת לֹא מֻצְלָחוֹת
עַל פִּסַּת נְיָר
שֶׁמָּצָאתִי בְּמִקְרֶה בַּתִּיק
מִבְּלוֹק שֶׁלָּקַחְתִּי בִּ“דְבִיר”.
שיר זה דומה ואינו דומה למקבילות ב’שירים שונים‘. כבר בשורה הראשונה אנו פוגשים את “אהבתי”, המחליפה את “נערתי” של הספר הקודם. זו מלה מחייבת יותר, והיא מובאת כאן במובן דו־משמעי, כמו באנגלית (גם האהובה, גם רגש האהבה). הסובייקט־המדבר עושה מעשים ספציפיים מאוד, פעוטים כשלעצמם: פותר תשבץ, מגלגל עיניים אחרי נערות טפשיות, רושם ציפורים ולטאות על פיסת נייר. אפילו פיסת־הנייר ספציפית – היא הוצאה מבלוק שלקח ב“דביר” – אנו נמצאים בתל־אביב, קרוב לוודאי. וברחוב ראשי, שבו חולפות הנערות בסך. אפשר להתמקם בדיזנגוף: ספציפיקציות מפורטות כאלה לא מצאנו ב’שירים שונים’. ולא רק במובן של הלוקאל, הדמויות והחפצים: החרוז הידוע ספר/אפר נגאל כאן מסתמיותו וכלליותו; האפר הוא על המכנסיים, הספר הוא חלק מן הצירוף “מחשבת ספר”, וזו ממוקמת בראשו של הסובייקט־המדבר.
יש כאן שימוש נקי ואלגנטי בַּפועל: ב־12 השורות הראשונות כמעט כל הפעלים הם פעלי תנועה (3 פעמים הלכה, פעמיים עובר, מקפץ, זע, נע, נעלמה, מגלגל) ומאמץ (פותר, מנגן); יוצא מן הכלל רק הפועל הבודד “יושב”, ואף הוא נייחותו מסוייגת על־ידי המלים “בינתיים אני” הבאות לפניו ומחרידות אותו מרבצו. השורה ה־12 היא שורת מעבר; המלה “לאן” מופיעה בה פעמיים, אבל שלא בלוויית הפועל “הלכה”, שהיה צמוד אליה בשלוש הפעמים הקודמות. הוא נמחק, והדבר מצויין במפורש: “הכל נמחק”. ב־7 השורות הבאות אין אף “פועל תנועה”, ובמקומם מופיעים פעלים המבליטים את כף היד: לגעת, רושמת, לקחתי. ה־manoeuvre של הפעלים מלווה את ה־manoeuvre הכללי מן התנועה, המבוטאת גם בהמולת הרחוב וגם בתנופת הציפיה וההתרסה שבשאלה "לאן'', אל ההתכנסות באֲני, שמימושו הספציפי היד הרושמת.
“הרסיס הנדוש”, המצאתו של זך בספרו הקודם, איננו מפוזר בשפע אלא מנוצל מתוך איפוק: הקייץ עובר; לאן, לאן; בינתיים אני יושב; בינתיים אני כאן; מצאתי במקרה. הוא אינו מופקע מפשוטו על מנת שישמש אבן־בניין במיבנה מילולי, אלא מובא “בסביבתו הטבעית”.
החרוז הפנימי מופעל אף הוא בחסכנות, ב“טבעיות”, כמו מאליו; הוא מתעמעם ונמוג לקראת סוף השיר, והשורות האחרונות משולחות בתנופה פרוזאית נעימה, במשפט ארוך אחד,
כשנקודת־החיבור בינו לבין חלקו המהודק יותר של השיר כמעט ואיננה מורגשת. סיומו של המשפט הארוך הזה “מבולבל” מעט מבחינה תחבירית, והוא מוציא אותנו מן השיר ומחזיר אותנו בלי משים אל “החיים”. יתר על כן, הספציפיות אמינה מאוד, ויחד עם זאת היא משרתת – בהצלחה וללא מאמץ ניכר – מימד אחר.
כמו מאליה עולה וצפה ומתנסחת כאן שאלה נוקבת: אם כך, אם ידע זך להפיק לקחים טובים ונכוחים מניסוייו ב’שירים שונים‘, מן ההמצאות שהמציא ומן ההישגים שהשיג בהם, ואף ידע לנצלם לצורך הרחבה מסויימת של מיקלעת הצורה האחת שצר לעצמו והעשרתה – מדוע מוצא הדבר ביטוי של ממש רק בשירים מעטים יחסית ב’כל החלב והדבש’, ומניין כל הכשלונות המוזרים וגידולי־הסרק הנפוצים בו?
אבל בשאלה זו אעסוק באחד הפרקים הבאים.
שני הפרקים שנדפסו כאן, הם ראשונים בסידרה בת חמישה או ששה פרקים, שיהוו ביחד “חתך־אורך בשירתו של נתן זך”. הפרקים הבאים יעסקו בבחינה תימאטית של צדדים אחדים בשירה זו, בניסיון לאתר את המשבר שפקד אותה בשלב מסויים, ופרק מיוחד יעסוק בספרו החדש של זך, ‘צפונית מזרחית’.
מ.ו.
-
המלה “אמנות” משמשת פה במובן סארטרי – כלומר, שירה ואמנות פלאסטית; אבל הדברים הנאמרים להלן חלים, בעיקרם, גם על יצירת הפרוזה החשובה ביותר, המאוחרת יחסית, שנכתבה במסורת זו – ‘ימי ציקלג’ לס. יזהר. ↩
-
נתן זך, "הרהורים על שירת אלתרמן'', ‘עכשיו’ 3–4 (1959). ↩
-
נתן זך, “על הבית הבודד ועל כתב ידו של המשורר”, ‘יוכני’, חוברת ה' (יולי 1967). ↩
-
משה דור, "פייטנים לעתיד לבוא'', ‘סימן קריאה’ 9 (1979). ↩
-
נתן זך, ‘זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית’ (הוצאת אל"ף, 1966). ↩
-
בשלב מוקדם יותר, במאמרו ב‘עכשיו’ (1959) אין זך מרשה לעצמו גילוי־לב כזה ומעמיד את הדברים קצת אחרת (“[…] אם אנסה להשיב על השאלה, מדוע עורר בי כבר ספרו הראשון של אלתרמן, ‘כוכבים בחוץ’, רתיעה אינסטינקטיבית כמעט […]”); אבל ניתן לייחס זאת ללהט הפולמוסי של אותו מאמר נחשוני. ↩
-
גם אינפורמציה זו שאובה מזכרונותיו של משה דור ב‘סימן קריאה’ 9. ↩
-
כאשר כינס אבידן את שיריו מן השנים 1952–1964 בכרך אחד (‘משהו בשביל מישהו’, הוצאת שוקן, 1964) גנז את השיר “האסיר”. ↩
-
נתן זך, ‘שירים ראשונים’ (הוצאת המס"ה, 1955). ↩
-
נתן זך, ‘כל החלב והדבש’ (עם עובד, 1966). ↩
-
גם אינפורמציה זו שאובה מזכרונותיו של משה דור ב‘סימן קריאה’ 9. ↩
-
כאשר אנו מדברים באמנות ובפואטיקה, “נופלות” אין פירושו מתחסלות, אלא מפנות דרך לאפשרויות אחרות. פואטיקה “מובסת” נשארת על כנה, במידה זו או אחרת, במורשת האמנותית, ומהווה אופציה ליציאות חדשות. במקרה הקונקרטי שלפנינו, שפר גורלה פי כמה; עיקריה – וביחוד חסרונותיה – נשארו גורם פעיל בשטח זמן רב אחרי “התבוסה”; מבקרים ומורים שגדלו על ברכיהם לא השתחררו מהם עד עצם היום הזה. ↩
-
Peter Gay, Freud, Jews and other Germans, 1978. ↩
-
אצל אבות ישורון בולט דבר זה במיוחד וניתן להצגה במונחים סטאטיסטיים המדברים בעד עצמם: משורר זה, יליד 1904, הוציא ספר ראשון בשנת 1942, וכאשר כינס את שיריו בסוף שנות החמישים, יצאו בספר קטן־מידות של קצת יותר מ־200 עמ‘. בראשית שנות השישים הוציא עוד ספר קטן. בעשור האחרון נעשה פורה להפליא והעמיד ארבעה ספרים. דומני כי מספר השורות בספרו ’השבר הסורי אפריקני' (ספרי סימן קריאה, 1974) לבדו עולה על מספרן בכינוס הנ“ל. לוא המצאנו מדד סטאטיסטי למדידת ”כמות ההעזה" של אבות ישורון להקצין בדרכו העצמאית, היתה מתקבלת תוצאה השוואתית דומה. ↩
-
נתן אלתרמן, ‘שמחת עניים’. ↩
-
זאת כיוון שהספר הראשון (‘שירים ראשונים’) כמעט שלא הופץ ואחר־כך נגנז על־ידי זך. ואילו ‘שירים שונים’ יצא בהדפסות רבות, ודומני שהוא ספרו הנפוץ ביותר. ↩
-
נתן זך, "הרהורים על שירת אלתרמן'', ‘עכשיו’ 3–4 (1959). ↩
-
כל המובאות מתוך שירים, המופיעות בפרק זה, לקוחות מתוך ‘שירים שונים’, אלא אם כן יצויין אחרת. ↩
-
גם מבחינה זו הספר הוא ניגודו המוחלט של ‘כוכבים בחוץ’, ספרו הראשון של אלתרמן, שהפליא את קוראיו בהביאו לפניהם “דבר מוגמר”. דרך אגב, בצאת ‘שירים שונים’ היה זך בערך בן־גילו של אלתרמן בצאת ‘כוכבים בחוץ’. ↩
-
ראה גם השירים “ואולי רק נגינה”, “אני יכול”, "אוירון הוא המלאך''. ↩
-
יהודה עמיחי, ‘עכשיו ובימים האחרים’. ↩
-
John Berryman, “Poetry Chronicle, 1948”, in The Freedom of the Poet, 1976. ↩
-
סוג מסויים של חרוזה חופשית מצוי בשפע בשירה העברית הקדומה ביותר, זו התנכית, אבל בכך עוד ניגע בהמשך הדברים. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
John Berryman, “Poetry Chronicle, 1948”, in The Freedom of the Poet, 1976. ↩
-
יהודה עמיחי, ‘במרחק שתי תקוות’. ↩
-
דוד אבידן, ‘בעיות אישיות’. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
נתן זך, ‘זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית’ (הוצאת אל"ף, 1966). ↩
-
נתן זך, ‘זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית’ (הוצאת אל"ף, 1966). ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
הקורא ודאי ישים לב לעובדה שכל המובאות מאליוט לקוחות ממאמר אחד ויחיד שלו. ניתן היה להביא מובאות מקבילות, משלימות, ואף מרחיבות, משאר מאמריו של אליוט ומכתבי פאונד, למשל. אבל בכוונה תחילה הצטמצמתי בעניין זה במאמר אחד – כדי להמחיש מה “צמודה” היתה קריאתו של זך בכתבים הללו, שהיו לו מעין Scriptures. ↩
-
לשם השוואה – בשיר הסמוך, “למען פידיה”, 45 עצירות גסות; מתוכן 2 (!) בלבד בחיריק. ↩
-
T.S. Eliot, “The Music of Poetry”, in Selected Prose, 1953. ↩
-
דוגמאות אופייניות: “משנה לשנה זה'', ”אני שומע משהו נופל“, ”צער אינו משאיר סימנים“, ”טעות". ↩
-
כנגד טעות בהבנה: ספרים מסויימים מופיעים ב‘שירים שונים’ כאלוזיות ואפילו כמטאפורה מורחבת (‘הרוזן ממונטה־כריסטו’, למשל), אבל דברי אמורים כאן בספרים המופיעים כעצמים בגוף הטקסט; ובאומרי שאינם מסויימים, אני מציין חוסר באיוך ממחיש או משייך כלשהו, המשאירם בסתמיות וכלליוּת בלתי פדויות. ↩
-
לא תמיד. חרוז זה מנוצל יפה מאוד בשיר "לאן'' ב‘כל החלב והדבש’. ↩
-
ראה, למשל, “שיר לאוהבים הנבונים”, “עדיין איני בשל לאהבה”. ↩
1
יעקב שבתאי בוחן ב’זכרון דברים' את השכבה שיותר מכל אחרת קבעה דפוסי־התנהגות וערכים בחברה הישראלית, כיוון שהיתה הכוח המרכזי בה, עד שנשברה בשבר שנחשף ב־17 במאי 1977: אנשי “ארץ ישראל העובדת”, ציונים וסוציאליסטים, עירונים, יוצאי מזרח־אירופה – הם ובניהם.
והעיקר בבחינה כזאת – הזדהות עד כדי טמיעה. אי אפשר שלא לאהוב את ‘זכרון דברים’ על כך ששבתאי יכול להיות קרוב כל כך לאנשים שבתוכם גדל, ובעיקר קרוב לסבל שלהם ולהשחתה שהשחיתו את עצמם; לאהוב את החוֹם שבכתיבה ואת האהבה השוטפת והקשה שבה. שכן שבתאי הציב את עצמו עמוק בתוך חייהם של אנשים שחנקו אותו ועשו אותו חסר תקווה. מכאן האינטימיות הנדירה שיש בספר הזה, ההרגשה שכמעט הכל נכון בו: האנשים, העברית שהם מדברים, האמונות שלהם, הדירות שלהם, תל־אביב שלהם, האסונות שלהם. מכאן גם המונוטוניות וגבול יכולת ההבחנה שבספר – מה שהסבל השחית אצל האבות אבוד גם בשביל הבן שכותב עליהם ועל עצמו. ובמובן אחד אבוד יותר: הם חיו אפשרויות רבות ושונות ועשו מהן אפשרות אחת של השחתה, לו יש רק האפשרות האחת הזאת.
2
מהי האפשרות הזאת? מהם דפוסי ההתנהגות בה, מהם הערכים בה ואיך הושחתו? ראשית –אבות ודודים וגיסים ושכנים ומכרים. לפני שאדם נושם נשימה אחת כאן הוא מוצא את עצמו בתוך מסגרת שאומרת לו איך לנשום, לפני שהוא משהו הוא כבר משהו בתור או חלק מ – או נציג של. כבר צפוי ממנו משהו וכבר הוא חייב משהו וכבר בושה וחרפה אם יהיה משהו אחר ויכזיב אותנו. ואותנו זה “הדוד לזאר ואברהם שכטר ויהודית מייזלר ושמואל וברכה ואהרון, אחיו של שמואל”. המשפחה היא כאן אותה עיסה דחוסה ודביקה, שקובעת נורמות ותוקעת אותן לתוך פיך בכף שהיא הרבה יותר גדולה מן הפה. מכאן אמורות לצאת האידיאות, ההתחייבויות, ההעפלות לאושר; מכאן אמורים להיקבע משמעות וערך לכל תחושה, עמדה ומעשה. כך לפני שבן “ארץ־ישראל העובדת” נתבע לקיים ערך כלשהו (לא שהתביעות יתמהמהו, הן תבואנה מיד ובשטף) הוא נתבע להשתייך, ואם לא ישתייך יקבע הטריבונל המשפחתי שהוא “נפולת של נמושות”. התוצאה היא שגולדמן ישראל וצזאר הם נפולת כיוון שהם לא מסוגלים לעמוד בלחץ המשפחתי הזה והם משביעים את עצמם כל בוקר לברוח ממנו, והם נמושות כיוון שחנקו אותם כל כך שאין להם סיכוי לברוח ממנו ואין להם סיכוי ליצור משהו שונה ממנו. לא בניו־יורק, בתל־אביב.
לא שהמשפחה היא קשר של אמת בין בני־אדם. בסופו של דבר הם זרים זה לזה הרבה יותר משהם קרובים זה לזה. כמעט ואין כאן משפחה אחת שאינה פאסאדה לחורבן וסבל בתוכה, לאהבות שמחוץ לה ולבריחות ממנה. משמעותה של המשפחה כאן היא נורמות – חובות והתחייבויות – שקיימות לפני שאתה קיים ומוחצות אותך למרות שאיש לא מקיים אותן. במובן זה היא אפילו לא נורמה, היא צל־רפאים של נורמה –
אלא שהקירבה הזו, וכן זו שבינו לבין רוב שאר בני משפחתו, נהפכה במרוצת השנים להוויה שאיבדה כל משמעות חיה והיתה לדבר־מה מביך, ולא פעם גם מכביד, משום שחוץ מהעובדה הנתונה של הקשר המשפחתי, שהתקיים בתודעה כמערכת של חובות והתחייבויות שאין להיחלץ ממנה אלא בדרך של כפירה והפניית עורף, שררה ביניהם זרות
זה גם מה שהבנים בחברה הזאת מקבלים מאבותיהם – נורמה שהיא בעת ובעונה אחת אדירה ונבובה. המסגרת, המשפחה, עוברת מדור לדור כשהיא הכוח החזק ביותר וגם השקר השקוף ביותר וגם הכשלון המר ביותר.
הכשלון להקים משפחה הוא כשלונם המשמעותי ביותר של הבנים – הוא המעיד עליהם, ועל מה שהם מסוגלים, יותר מכל כשלונותיהם האחרים. הם הפנימו עמוק כל כך את האשליה של המסגרת ההרמונית הקודמת לכל ומדבירה הכל, שהם או מקיימים אותה בזעף ובתחושת שקר והתבזות, או בורחים ממנה בלי שהם מסוגלים לראות ולקיים שום אפשרות אחרת. גם להם, למרות שהם קרבנותיה, היא קנה־המידה לתחושת הערך העצמי. האחד יסיים מסע־משכבים אינסופי בנישואים לאשה שמשעממת אותו; השני יאבד את האשה האחת שהוא מסוגל להתקרב אליה וימצא אותה אחר כך יולדת ילד לא שלו, בוהה אל החלל ואטומה לכל הסובב אותה; השלישי היה נשוי כמה ימים “לימימה צ’רנוב היפה”, אבל ממאות הסיפורים ששבתאי מספר זה הסיפור היחיד שהוא לא אומר עליו מלה; ואחר כך אין אשה אחת שהוא מסוגל להתקרב אליה, גם לא זונה.
3
זאת המערכה החברתית שמציג שבתאי. ובתא הבונה אותה – מפגש בין שני אנשים – הוא מצביע על שורש הרע: סירוב אלים לקבל את השונה שבזולת. שוני נתפס כאן כאיום, ולכן מפגש עם אדם הוא מעשה של השתלטות עליו. כך כשגבר פוגש אשה וכך כשאב מגדל את בנו וכך כשהבן פוגש אשה.
היחס החוזר כאן הוא: “דווקא את רוחמה רצתה לקרב אליה ולנכס לה באופן שלם, כך היה בחייו של ארווין וכך היה אחרי שמת”. סיכום חד ובהיר ליחס הזה נמצא במקום שאדם מסכם את יחסו אל הסובבים אותו, בצוואה –
הצוואה עצמה, שאביו של גולדמן עמל עליה בארבע השנים האחרונות לחייו ואשר גילמה את כל ישרותו הפראית, עריצותו ומרירותו, היתה מעשה מרכבה מדוקדק, פרי טיוטות רבות ואין־סוף שעות של מחשבה שבסיכומן הצליח ליצור בעזרת עורך־דין ממולח יצירה מעגלית שכל עיקרה מכוון היה להבטיח למת שרכושו יעבור לידי יורשיו החוקיים, סטיפנה וגולדמן, ועם זאת יאלץ אותם ליהנות ממנו אך ורק בדרך מוגדרת, הרצויה לו, ואשר תבטל למעשה את הנאתם.
“יצירה מעגלית” – כל הזמן מנסים כאן אנשים לעגל. קודם לשרטט את המעגל ההרמוני, ואחר כך לשייף את הזולת כדי שיהיה כולו בפנים.
מה שיש כאן בין שני אנשים הוא או ניכור או זרות. שום דבר באמצע. מדויק יותר – פרפורים נואשים ומועדים לכשלון למצוא משהו באמצע. אחרי שזאת הצוואה של אחד האבות, מה שמסוגל לו אחד הבנים – ישראל – הוא לחזור על אותה אלימות או להישאר צונן ומתנכר. לפני שישכב עם האשה היחידה שהוא מתקרב אל נסיון לאהוב אותה הוא צריך לנכס אותה. הוא תובע ממנה לומר לו מי הגבר הראשון ששכבה אתו “והוא חזר ושאל אותה שוב ושוב, בהתחלה בנחת ואחר כך בתקיפות ובגסות […] משום שהקנאה והחרון הטריפו את דעתו”. הוא לא יכול לרצות בה כאדם נפרד ממנו, לפגוש בה ולאהוב אותה, אלא כמי שאין לה משל עצמה ולא־כלום, גם לא עבר. לא ייתכנו כאן שני אנשים, רק אחד, והדברה של השני כדי שיהפוך לחלק מן הראשון. ואם לא הדברה – צינה וזרות. ישראל זה, אחד הרגעים הנוראים ברומאן הוא כשהוא מגלה מה יש בינו לבין הטוב שבחבריו. אחרי שבועות וחודשים של פחד כבד מפני מחלה לא ברורה מספר צזאר לישראל שאצל בנו התגלתה לאוקמיה. ישראל לא זו בלבד שלא נשאר אתו ברגעים שהוא זקוק לו, הוא מגלה שלא היה לו חלק, לא היתה לו אפילו נגיעה, באימה שהלכה והעמיקה אצל האדם הקרוב לו ביותר. שניהם איבדו אולי את היקר שבכשרים – הכושר לאמפאתיה. שניהם, כשלא עסקו בהדברת הזולת, סילקו אותו מעל פניהם. רק זה “ולא יותר מזה” –
את בנו של צזאר ראה אולי פעמיים וזה היה מזמן ובשום אופן לא זכר אותו, ופנה וירד למטה וטייל ברחובות, הוא ידע שהוא ראה אותו ולא יותר מזה.
4
לכך נוספת ישרנות. מה שמביא את אביו של גולדמן להשאיר צוואה שכזאת הוא גם “ישרותו הפראית”. בשעה שהאבות כאן עושים כל מה שהם עושים, ובין השאר סופגים לחצים קשים ומפעילים לחצים קשים, חשובה להם מאוד תחושת הצדק שלהם. חשוב להם לשפוט שיפוט מוסרי את כל הסובב אותם ואת עצמם בכלל זה, ולעתים קרובות גם לנסח את נורמות השיפוט. עקרונות הצדק האלה הם גם נקודת־המוצא ממנה הם יוצאים לכל דרך וגם הקש האחרון שבו הם נאחזים לנוכח הסבל שמעשיהם גורמים.
שכן, הוא היה ציוני וסוציאליסט ודגל בפשטות, בחריצות, במוסריות ובתרבותיות במובנה האלמנטארי ביותר, ושנא רביזיוניסטים, אנשים שמתעשרים או שמבזבזים כסף על מותרות ואנשים שמדברים סרה בארץ־ישראל, וכל זה כחלק מתוך מערכת שלמה של עקרונות ברורים וקבועים, אשר הקיפו את כל תחומי החיים והמעשים ולא סבלו פשרה, ואשר למרות התמורות והקשיים מעולם לא פקפק בהם ולא ראה מקום לסטות מהם אף כמלוא הנימה. הוא ידע מה נכון ומה טוב, לא רק לעצמו, אלא גם לזולתו, והוא לא יכול היה לשאת טעות או חטא, וכל טעות היתה חטא […] היושר שלו גבל בטירוף וחוש הצדק שלו היה אפל, ומעל לכל היה בו רצון עריץ ובלתי־נכבש לכפות את עקרונותיו על כל העולם, שבלי שים לב הלך לו בדרכים שונות, מופקרות, והשאיר את אביו של גולדמן מיטלטל בין אכזבה לחימה […] ובגלל העקרונות האלה הצליח להסתכסך כמעט עם כל ידידיו ומכריו […] ולהקיף את עצמו בחגורה של בדידות, אבל בכוח אותם עקרונות הצליח גם להתגבר על הבדידות הזאת ועל אכזבותיו ועל אסונו.
המסגרת ההרמונית שאליה נתבעים כל אדם וכל מעשה להשתייך, ואיתה הסירוב להכיר בשוני שבזולת, מקבלים כך אופי מוסרי, הם התגלמות הטוב. וכך נוסף להם כוח־לחץ אדיר שמקורו לא באיזו מזימת כיסוי והעלמה, אלא דווקא ברצון עיקש של אנשים לקיים בהם תחושת יושר פנימי ולהימנע מציניות. הציניים ברומאן הזה – כמו הסובלניים – הם היוצאים מן הכלל (הדמות הנהדרת של בש). אפילו כשההתנהגות היא צינית מאוד, חשוב מאוד לאדם להאמין ש“באיזה דרכים עקלקלות הוא מחזיק בעקרונותיו”. גם כשהתוצאה נוראה והסבל גדול משניתן לשאת, הכל נעשה כאן – אצל האבות – “ממש לשם שמיים”.1
התוצאה המרוכזת של הישרנות האומללה הזאת היא “עקרונות”. “העיקרון” שבשמו נעשה הרבה כל כך בסביבה החברתית והפוליטית של “ארץ־ישראל העובדת”, תחילתו בישרנות הזאת, בתחושה שבוודאי היתה אמת – שהעשיה היא מענה להרבה סבל וככזאת היא בראש וראשונה מעשה צודק (שבתאי רומז מפעם לפעם לסבל העקירה של האבות מאירופה ולמאמץ הנואש להיאחז בארץ שהכל בה זר וקשה, אבל הוא לא מרחיב בזה. מה שהוא מדגיש שוב ושוב הוא תחושה שמלווה אותם, אחרי שניתקה מסיבותיה וגורמיה, של איזו “תהום אפלה”, איזו אימה, שיש למהר ולעשות מעשים שיכסו עליה).
המשכו של “העיקרון” – פשטנות. סירוב נחרץ להכיר במורכבות. לאחר שנקטת עמדה, מצב חדש אינו מחייב עמדה חדשה. אין מצב חדש, לא מכירים בקיומו, ואז אין צורך בעמדה חדשה. וכמו שאין השתנות בזמן אין השתנות במקום: מה שנכון כאן – “פשוט” נכון גם שם: “עקרונות ברורים וקבועים, אשר הקיפו את כל תחומי החיים והמעשים ולא סבלו פשרה, ואשר למרות התמורות והקשיים מעולם לא פקפק בהם”. אין שום דבר מורכב כיוון שאין שום דבר קונקרטי – יש רק “עקרונות”, כיוון שיש רק צדק מופשט ופשוט, “במובנו האלמנטרי ביותר”. אם יש במציאות משהו שאין ב“עיקרון” – פשוט אין דבר כזה. אין פלסטינאים.
סופו של “העיקרון” הוא כוח. וכוח כזה הוא אלימות. כדי לקיים “עיקרון” שכזה, למרות ש“העולם בלי שים לב הלך לו בדרכים שונות, מופקרות”, צריך לעשות מה שתואר בשני הפרקים הקודמים – להניח מסגרת הרמונית שאונסת את הפרטים הקונקרטיים, ובראש וראשונה את בני האדם הקונקרטיים, ולבטל את השוני ביניהם – “הוא ידע מה נכון ומה טוב, ולא רק לעצמו, אלא גם לזולתו”. אי אפשר לקיים “עיקרון” כזה אלא אם מתרגמים אותו, למרות הכוונות הטובות ויחד איתן, לכוח אלים. “מתחת לחזות של מבוכה ומעודנות היה בו משהו נחוש וקשה, ולפעמים רודני”; “בכל מה שהתרחש אז היתה אלימות אפלה”. לא מקרה הוא שבתחומיה של “ארץ־ישראל העובדת”, בין הדברים הרבים והשונים שיש בבני־אדם, החולשה, קצה גבול היכולת, נחשבו חרפת המשפחה והתנועה. כלפיהם, וקודם כל כלפי החולשה שיש בך עצמך, מתנהגים, במקרה הטוב, כאילו לא היו ולא נבראו.
אם היתה צריכה “ארץ־ישראל העובדת” להתמוטט, נכון היה שבקצה דרכה תעמוד לה דמות האיתנים של גולדה. מה שהתחיל בדין חמור שדנו את עצמם אנשים כשבאו להשיב תשובה מורכבת על סבל שנגרם בעולם מורכב, התאבן והיה ל“עקרונות ברורים וקבועים” של צדקנות־נצח. הכל פשוט וברור ומובן מאליו. עולם שמספיקות מאתיים מלים כדי להתאים אותו ל“עקרונות”. וכשמופיע משהו שחורג מהעקרונות" היא מודיעה שהיא מזועזעת. ואלה שמפריעים ל“עקרונות” הם פשוט לא נחמדים. ואם אי אפשר לשכנע בעיקרון – יש איתו כוח, זבנג וגמרנו.
5
כאן נפרדים הבנים מאבותיהם. “העקרונות” הם מה שהבנים בסביבה החברתית של “ארץ־ישראל העובדת” לא מסוגלים ולא רוצים לקחת מן האבות. הפער שבין המציאות שהם חווים לבין “העקרונות” גדול כל כך ומכאיב כל כך שהם מוותרים עליהם.
“העקרונות” נתנו לאבות קנה מידה – ולו גם אשליה של קנה־מידה – תחילה כדי לעשות מעשים מתוך שהם בוחרים בין אפשרויות, ואחר־כך כדי לצרף מעשים בכיוון מסויים. צזאר ישראל וגולדמן אין להם “עקרונות” כאלה. אף אחד מהם לא מצליח לעשות בחייו אפילו מעשה אחד – לא לאהוב אשה, לא לעבוד, לא לגדל ילד, לא להתידד, לא לקרוא ספר – בלי שהעשיה תישחת, תיטשטש, תתגחך, תופסק הרבה לפני שתושלם, תשאיר את העושה אותה בידיעה שלא עשה ולא־כלום.
בוודאי שאין הן מסוגלים לבחור בין אפשרויות. שלושתם פוחדים יותר מכל מבחירה בין אשה אחת לאחרת, בין מחשבה אחת לאחרת ובין עמדה אחת לאחרת. הבחירות של אבותיהם, שהיו פשטניות עד זוועה, רודניות וכרוכות בוויתור על הרבה כל כך כדי להישאר מוגנים בתוך מסגרת דלה וכובלת – בחירות אלה מפחידות אותם כל כך שהם לא מסוגלים לשום מעשה של בחירה. יותר משהם עושים משהו ברומאן הזה, הם נמלטים כל הזמן מפני הכרעות והם סופגים כל הזמן מכות בגלל הכרעות של אחרים, או כיוון שמישהו לידם התמוטט והאסון שינה את התמונה. בוודאי ובוודאי שהם לא מסוגלים לקחת על עצמם אחריות לצירוף של שתי בחירות היוצר כיוון של עשיה.
6
מה שנשאר לבנים, אחרי כל מה שהם לא מסוגלים, הוא אותו אמצע שהוא עיקרו של הרומאן הזה (“ומה בסיכומו של דבר? אמצע. הכל מתחיל באמצע והכל גומר באמצע וכל מה שאתה רואה אינו אלא אמצע. כתוב נא לי מר אמצע” – גנסין, מכתב לז.י. אנכי). המציאות שמתגלה להם היא “הכל אותו דבר”. בחשבון אחרון שום דבר לא קורה להם. יש מאות אנשים ומאות סיפורים ברומאן, אבל בסופו של דבר, עבורם, מה שקורה לאחד שהלך להילחם בספרד הוא בדיוק מה שקורה לאחר שהלך אחת לכמה ימים לנגן בעוגב. מה שקרה לאדם לפני שעזב את אשתו הוא מה שיקרה לו אחרי שיחיה עם שלוש נשים בעת ובעונה אחת. לכן יכול היה הרומאן להכיל עוד הרבה דמויות וסיפורים או הרבה פחות משיש בו, בלי שישתנה דבר. אין מצבים שונים – אנשים שונים בנתונים שונים של זמן ומקום. יש זמן אחד ומקום אחד ואפשרות אחת של חיים. אפשרות אחת ויחידה החוזרת על עצמה באינסוף ואריאציות שאינן מוסיפות עליה ולא־כלום, “בגלל הזרות וקוצר־היד שהיו בכל ובגלל תחושת החידלון המכוער והבלתי נמנע”.
אומנם, כל אחד מן האנשים כאן, ובנקודה זאת הבנים כמו האבות, מטפח הזיה של אפשרות חיים שונה לחלוטין – במקום אחר, בזמן אחר, עם אשה שונה מכל הנשים הקיימות, עם אם שונה לגמרי מזאת שחיה בשני חדרים ב“מעונות עובדים” בתל־אביב. ההזיה הזאת, אצל עשרות האנשים המאכלסים את הספר, היא הניסיון הנואש לעשות מעשה, להחליט ולשנות את הנתונים, ולא לשקוע בעבדות לקיים המחניק.
אבל למעשה היא בריחה מניסיון לעשות ולשנות, שכן היא אנקדוטה אכזוטית מגוחכת. היא תמיד פנטסיה אגדית, שאף פעם אין בה פחות מן המושלם והטוטאלי. כך מנסחים כאן תקנון של קומונה עירונית “שהקיף את כל הצדדים של חיי הפרט, והמשפחה והחברה, והתיחס לכל הזכויות והחובות ולכל הסטיות והבעיות שהחיים עשויים לעורר ונראה מושלם מכל הבחינות”. כך מתמסר צזאר לחלום להכניס למיטתו לא פחות מאשר את כל הנשים שהוא רואה, וכך משקיע גולדמן ימים ושבועות בתרגום “הסומניום” “על הילד דוראקוטוס, שחי עם אמו פיולקסילדה באיסלאנד”, וזו מזמינה עבורו “בכשפיה את אחד השדים הטובים, שבחברתם יכולים בני־אדם נבחרים לנסוע לירח”.
המסגרת האונסת הטילה את עצמה לא רק על חייהם של קרבנותיה, אלא גם על הזיותיהם הפאתטיות: הוויתור על שינוי המציאות נתלה “ברצון להביס את המציאות”. וכמו בממש כך בהזיה: שום דבר אסור שיהיה קונקרטי, והכל נדחס אל המסגרת, שם מסגרת הביצה התל־אביבית וכאן מסגרת ההזיה האיסלאנדית. ואומנם כולם יישארו בתוך הביצה האחת – לא יעשו דבר ולא ישנו דבר ולא יזוזו צעד אחד. “אבל גולדמן לא זז ממקומו והמשיך לחיות ביניהם אף־על־פי שלא יכול היה לשאת את מראה פניהם”.2
הצעד היחיד שגולדמן יעשה – התאבדותו, יהיה כרוך בכך שיאמץ לו אותה אשליה שירש מאביו ושהביאה אותו לחנק: “ואמר שהחיים אינם אלא מסע לקראת המוות […] ואף יותר מזה – המוות הוא תמצית מהותם של החיים והוא הולך ומתגלם בהם שעה שעה עד להתגלמותו הסופית”. כאילו יש לחיים איזו תמצית מהות אחת ושונה מהם, וכאילו יש להם איזו תכלית שלאורה מתישב הכל ואליה זורם הכל. והכל נאנס ומושחת עד מוות כדי שיתאים לתכלית הזאת, למהות הזאת.
שני דברים מתמוססים בתוך החומר האחיד והדביק הזה: האינדיבידואלי והאידיאי.
7
קפקא כתב: “אדם לא יכול לחיות בלי אמון בר־קיימא במשהו בו שלא ניתן לכליה” – לצזאר ישראל וגולדמן אין משהו כזה. רק הלחצים של המסגרת המשפחתית ממשיים עבורם. כל השאר אבק פורח, הזיה פאתטית. ומה שממשי מנכס אותם ומכלה בהם הכל, בלי שיור.
לא חשוב ברומאן אם גולדמן פוגש את שרה, אחותה של יהודית מייזלר שנישאה לראובן אחיה של סטיפנה, או את תקוה, בתם של יפה ונויפלד שנישאה למהנדס. כיוון ששרה או תקוה או נויפלד הם חסרי אישיות אינדיבידואלית, הם דוגמאות של החומר הדביק שבו נמסים כולם. אפילו שלושת הבנים ששבתאי קרוב אליהם כל כך ומזדהה אתם עמוקות – יש לו עניין בעיצובם האינדיבידואלי רק עד גבול מסוים. ולא בגלל קשיים בעיצוב. שבתאי משיג ברומאן הזה כמעט כל מה שהוא רוצה ואין לו שום קושי לעצב דיוקן אנושי בקלות וביעילות. הסיבה היא שגם הם חלק מן העיסה החברתית האחידה הזאת שאיש לא נמלט ממנה. ובמידה שיש לכל אחד מהם אישיות משל עצמו, אופייני ששבתאי יעצב אותה בעיקר על יסוד ההזיות הגרוטסקיות התלושות מכל ממשות – רדיפת הנשים האינסופית של צזאר, ההתרוצצויות של גולדמן בין שטויות של תיאוריות־גאולה לבין זונות, הרומאן הכבוי וחסר הסיכוי של ישראל עם אלָה ועם הנגינה בעוגב. הרגעים שבהם מפגיש שבתאי את השלושה האלה עם הכובד הנורא של חייהם הממשיים הם דפים של פרוזה מעולה שהרבה זמן לא נכתבה כמוה בעברית (החזק שברגעים האלה: הסצנה שבה צזאר, שהלאוקמיה של בנו כמעט והרסה אותו וקשריו עם שלוש הנשים קרובים להתפוצץ, בא אל דירת אשתו שעזב אותה, ושוכב איתה בזמן הווסת).
התוצאה של מסמוס האינדיבידואליות בתוך העיסה הזאת היא מעין גילוי־עריות כללי. כולם דחוסים בכולם. החל בגולדמן, גבר מגודל שאחרי כל המאמצים והשגיונות נשאר לחיות בבית הוריו ושם גם מתאבד. עבור אל ישראל שמשוטט שיטוטי אין־קץ בתל־אביב האותנטית כל כך של שבתאי, בין מוגרבי לבין שדרות נורדאו. אחרי מאות הסיפורים על מאות המקומות ששומעים השלושה, נשארים שלושתם לכודים בתוך המקום האחד הזה, ההולך ומתפורר כמוהם: נסיעה אל מסעדה רומנית ביפו נראית כמו מסע־תענוגות אל האיים הקאריביים; וניסיון מפוחד אחד של ישראל לצאת לירושלים מפגיש אותו רק עם קהות וזוועה של אשה שאיבדה את העניין בכל הסובב אותה. השיטוט הזה של ישראל, גם הוא מתקיים כשאין לו מקום במיטתו, כיוון שצזאר, שמלין אותו במיטה הזאת, שוכב בה עם מישהי. גמור בצזאר, שמאינסוף הנשים שאחריהן הוא רודף, האחת שהרומאן שניהל אתה השאיר בו פצע שלא נרפא היא אחותו למחצה, רוחמה.
8
וכמו האישיות כך האידיאות מופיעות כאן כמו סחבה סחוטה. בוודאי נשמע מוזר ששבתאי עוסק בסביבה חברתית שעשתה הרבה כל כך בשמם של עקרונות – וקודם כל חברתיים ופוליטיים – אחרי שהחשיבה אותם כל כך ודנה בהם בלי הפסק, בלי שהוא דן בתוכנם של העקרונות. אבל מזווית הראיה של שבתאי ושל שלושת הבנים מופיעות האידיאות כפי שהן קיימות אצל תנועה פוליטית שהתנוונה: לא חושבים מחשבה חמורה ומסקנית; מניחים שפעילות ממשית היא “ביצועית” ו’בשטח', ועבורה אין צורך במחשבה חמורה ומסקנית; אין במחשבה שום דבר חזק, כיוון שהיא יודעת שהדברים החזקים נקבעים בלעדיה על ידי הכוח והלחץ והמסגרת; ואז כל האידיאות הן אותו דבר והכל הולך: הסופרמרקט “הרעיוני”.
והכל דעך והתפורר – ההשקפות והמפלגה והשאיפות והקשרים, חלק מהאנשים מתו ואחרים התרחקו – ולא נותרה בו עוד אלא קשיות ורגזנות מרה אבל חסרת־אונים
שבתאי מביא את האנשים האלה על האידיאות שלהם, על התאוריות שלהם ועל הנאמנויות, לעתים קרובות – התמסרויות, המחשבתיות והמפלגתיות שלהם. אבל “ההשקפות והמפלגה” יכולות להיות כאן אחת משתיים – או עוד הזיה אכזוטית אחת או כסות למשהו אחר – כוח, אובססיה, זרות. ולעתים קרובות “ההשקפות והמפלגה” הן הזיה וכסות בעת ובעונה אחת.
ולעתים קרובות היו הויכוחים הללו שבין אביו של גולדמן לדוד לזאר מתלהטים מאד והופכים למריבות מלאות עלבונות ושנאה שבעקבותיהם היה חל ביניהם ניתוק עד שלא היו מחליפים מלה זה עם זה, הם התווכחו על דרכיו ומטרותיו של מעמד העובדים, על ברית־המועצות והתנועה הקומוניסטית, על הציונות ועל השאלה הערבית, על הפאשיזם ובעיות הדמוקרטיה והשימוש באלימות, על הדרכים לבנין הארץ ותיקון העולם, ובינתיים נכנסה רחל להריון ואז העמידו חופה בחזית בית־הכנסת.
הוויכוח על “דרכיו ומטרותיו של מעמד העובדים” הוא תמיד גרוטסקה אכזוטית, שכן ברור לגמרי שהעלבונות והשנאה שלפניו וההריון של רחל שאחריו הם ממשות והוא לא־כלום. הם בעלי תוצאות קשות והוא פטפוט בעלמא. או עוד ואריאציה אחת של “אותו דבר” שהוא “הזרות וקוצר היד שהיו בכל” – או עוד “דבר אחר” כמו “הילד דוראקוטוס, שחי עם אמו פיולקסילדה באיסלאנד”ז. כך צומחת ועולה מציאות מוכרת כל כך של “ביצועיזם”, שבה לא חדלים לנפנף ב''עקרונות", אבל חומרה ורצינות יש רק בעשיה המתיחסת אליהם כמו אל האמיתות של הגננת. תמיד יש משהו “ריאלי יותר”, “מעשי יותר”, מאשר לחשוב עד הסוף, להיות אחראי לאידיאות. זו המציאות שבה אתה יכול להיות בטוח שוויכוח “על ערכיו ומטרותיו של מעמד העובדים” יהיה זיון שכל.
9
היכולת לשהות עם האנשים האלה “באמצע” היא כוחו של הרומאן הזה והיא קצה־כוחו. השקר של ההרמוניה המשפחתית והאידיאית מוצג כאן בעירומו והאנשים נתבעים לחיות בלעדיו. אבל הם חיו הרבה מיני חיים ושבתאי יודע רק על מין אחד. הוא פוגש אותם בשעה שההשחתה חיסלה בהם את השוני ואת היכולת ליצור שוני. כך הם הפכו עיסה אחידה של חומר מנוון, טיפש וצדקני. מן המקום הזה רואה גם שבתאי, והוא לא רואה מה שאי־אפשר לראות מתוך המחנק. לא את החִיוּת שקדמה לו ולא את הביקורת שאפשר וצריך למתוח עליו מחוץ לו. לכן הספר הזה הוא לא מפגש עם “ארץ־ישראל העובדת” – התשובות הממשיות מאוד שהיא סיפקה לסבל, האופן שבו כיבדה מצבים אנושיים ושינתה מצבים אנושיים בלי להירתע מן הראדיקאלי, המחשבה הרעננה והעוינת לכל טיח הרמוני שהיתה בה. אלה אינם כאן. מה שיש כאן הוא מפגש עם “ארץ־ישראל העובדת” בשקיעתה. 10–15 השנים האחרונות הן סיפור ההתפשטות וההחשפות של השקיעה הזאת.
10
“ילידי הארץ לא עברו תהליך של דה־סטביליזאציה או דה־אוטוריזאציה; הם לא השתחררו מהשקפת העולם של דור המבוגרים, ולכן לא יכלו לגבש מתוכם יחידות דוריות עם קבוצות־גרעין בעלות השקפות עולם עצמאיות. אולם כשהתבגרו מצאו את המיבנה הארגוני והפוליטי בארץ סגור בפניהם. בלית ברירה נאלצו להתארגן במסגרות דוריות. הם היו, איפוא, לדור בעל כורחם: דור עקר, ללא יחידות דוריות בעלות השקפת עולם עצמאית.”
[…]
“כאן פגשו ביחידות דוריות עם מנהיגות בטוחה בעצמה אשר לא היתה מוכנה לכל ערעור על סמכותה מצד הצעירים. כפי שהסביר ברל כצנלסון בפתיחת כינוס היסוד של “הבחרות הסוצייאליסטית”: ‘בכל מקום ששם מונח כבר היסוד – חובת הדור הצעיר לקבל את הירושה. ברשותו לתקנה ולשכללה – אבל עליו לקבלה… הפיקוח וההדרכה צריכים להישאר בידי המפלגה־האם… תנועתנו אינה יכולה להרשות ספקות בנוגע לדברים שהם יסודות עבודתנו’.”
[…]
"למאבק בין־דורי זה במערכת הפוליטית ולכישלונם של ילידי הארץ לחדור אליה היו תוצאות חשובות לגבי תיפקודה של המערכה כולה. מניעת תחלופה אישית בין מקבלי ההחלטות הפוליטיות החשובות מנעה גם את חדירתם של רעיונות חדשים אליה. קבוצת מקבלי ההחלטות במדינת ישראל, שהגיעו יחד לבגרות פוליטית והמשיכו שנים רבות בפעילות פוליטית ביחידות דוריות סגורות ומגובשות, חיזקה את הרעיונות הישנים ומנעה התחדשות, ובכך היקשתה על התגובה של המערכת להתפתחויות פנימיות וחיצוניות. מיבנה חברתי חייב בהתחדשות מתמדת כדי להגיב על התפתחויות בתוך המערכת ועל השינויים מחוצה לה; ועל המערכת להסתגל בלי הרף למצבים חדשים שאין לה כל שליטה עליהם.
ילידי הארץ הגיעו לצמרת הפוליטית הישראלית רק אחרי שרוב אנשי היחידות הדוריות ילידי חו“ל זקנו ומתו, ושרידיהם נאלצו לעזוב את תפקידיהם בעקבות מלחמת יום־הכיפורים. הממשלה הראשונה שבה אויישו עמדות־המפתח בידי ילידי הארץ הוקמה בידי מפלגת העבודה בשנת 1974. היו אלה בני הדור־בעל־כורחו, שלא הצמיח מתוכו יחידות דוריות והשקפות עולם עצמאיות. לעמדת המנהיגות שלהם לא הגיעו כקבוצת־גרעין דורית סולידארית, כקודמיהם במנהיגות המפלגה והמדינה, אלא בתהליך קואופטציה, שבו עובר כל אחד מסלול קואופטטיבי נפרד בעזרת פטרוניו. כתוצאה מכך היתה ממשלתם חלשה ומפוררת ונעדרת סמכות. תוך שלוש שנים גרמו להבסת המפלגה שעמדה בראש הישוב והמדינה במשך יותר מארבעים שנה. במקומה עלתה לשלטון מפלגה אחרת, שבצמרתה עדיין נמצאים שרידי היחידה הדורית הבית”רית. גם בממשלה החדשה מאיישים ילידי הארץ את רוב המישרות הממשלתיות, אך לסמכותו הבלתי־ מעורערת כמעט של ראש הממשלה, מנחם בגין, מראשי היחידה הדורית הוותיקה, יש לדעתי גם הסבר דורי."
יונתן שפירא, “יחידות דוריות ויחסים בין־דוריים בפוליטיקה הישראלית”. בקובץ: ‘ישראל – דור ההתהוות’, עורך: אשר אריאן (זמורה־ביתן־מודן, 1979)
11
ביום שבו גמרתי לכתוב את המאמר הזה, יום שישי, 18 במאי 1979, אני קורא ב’דבר' ראיון עם א.ב. יהושע. ככה הוא מנמק את החלטתו לחזור אל מפלגת־העבודה: “מפלגה היא עניין משפחתי. זה קוד מיוחד. אידאולוגיה ודעות הם עניין אחד, יחסים משפחתיים של אמון, משחקי כוחות והנהגה הם עניין אחר. דעות חולפות ומתחלפות, אולם הקשר האורגני והיחסים סביבו כמעט קבועים. בגלל הקשר הזה יושבים ישראל גלילי ויצחק בן־אהרן יחד, והוא בנוי על משהו חזק מרעיונות: השייכות למשפחה”.
מתוך הספר ‘בהקשר פוליטי: ארבעה מאמרים על סופרים’ הרואה אור בספרי סימן קריאה
-
מכאן אותו emotional blackmail ששניים מכל שלושה ישראלים יוצאי “ארץ־ישראל העובדת” ישאו אתם עד קבר. אלה רגשות האשמה האינסופיים על שאין בהם אותו טוב שהאבות המייסדים החליטו בשבילם שהוא טוב – “שכן, הם לא מנעו מתהילה דבר, וקיוו שאחרי שתסיים את לימודיה בחוג לתרבות צרפת תעבוד במשרד־החוץ או שתעסוק בהוראה באוניברסיטה ותינשא לרופא, למהנדס או לכלכלן ותקים משפחה, שהרי זה היה המסלול שהם הועידו לה, והם היו נכונים לעזור לה בכך ככל שיידרש” (זה, אגב, מסלול־הטוב העירוני שצמח בשנים האחרונות אחרי שנס ליחו של מסלול־הטוב הקיבוצי). ↩
-
יש להזכיר ששבתאי מעלה ברומאן אפשרות אחרת, זאת משפחתם של יואל וצפורה, שיש בה גם הימנעות מכפיה וגם הימנעות מהזיה פנטסטית – “ואחר כך אמרה שהחיים פגומים ומוגבלים ואי־אפשר שלא יהיו כאלה וצריך להשלים עם זה בלי התמרמרות. וחזרה ואמרה ‘צריך להזהר’”. אבל זאת אפשרות שלא יכולה להיות מפותחת ברומאן, כיוון ששבתאי עסוק כל כולו באנשים שלא יכולים “להשלים עם זה”. שכן “הפגום והמוגבל” שלהם פגום כל כך ומוגבל כל כך שהם לא מסוגלים להתקיים בתוכו, והם לא מסוגלים לפרוץ אותו. כשהסתירה המרה הזאת נעדרת יכולים יואל וצפורה להיות רק אפשרות רחוקה, כמעט אידילית, ולא מוכרת היטב לשבתאי. ראיה לכך – שהוא לא מנסה להתבונן מקרוב בשום בן שגדל במשפחה הזאת. מי שהיה בר־מזל שלא לפגוש את הקושי האמיתי – שבתאי אולי מקנא בו בכמה דפים, אבל הוא לא יודע מה בדיוק קורה לו. ↩
התוודעות 2
בעריכתמנחם פרי
מבוא לגראמאטולוגיה ללא־פילוסופים: על ז'אק דֶרִידָה
מאתמשה רון
ז’אק דֶרִידָה אינו מבקר ספרות ואף לא פּוֹאֶטיקן או סמיולוג אלא פילוסוף – מכל מקום אדם שכישוריו האקדמיים ועיסוקו העיקרי הם בתחום הפילוסופיה – הוא מחזיק בקתדרה לתולדות הפילוסופיה ב־Ecole normale Supérieure (הוא בית המדרש הגבוה למורים) בפאריס. בשביל דרידה תולדות הפילוסופיה הן תולדות חיפושה אחר הגדרת עצמה. מכאן שדרידה, בדומה להיידֶגֶר (שהוא אחד הטקסטים המדריכים אותו), אינו רואה את תפקידו כהיסטוריון הפילוסופיה, כמשימה של איסוף “עובדות” ורישומן, ולו בתוספת פירוש היסטורי זה או אחר. תולדות הפילוסופיה אינו עבורו מושא לכרוניקה. המלה העברית “תולדות” עם המטאפורה הגֶנֶטית, הביולוגית, הטבועה בה אינה בכלל מלה מתאימה. אולם מאידך אין זה בטוח כלל וכלל שהפילוסופיה עשויה להוות מושא לתיאוריה. דהיינו, שום חוט דיאכרוני פשוט אינו יכול לחבר אותה ושום חתך סינכרוני פשוט אינו יכול לתת תמונה שלמה שלה. אם עלי לתאר על רגל אחת, כמיטב יכולתי, את גישתו של דרידה לבעייה, הייתי אומר שהוא רואה את הסיפור כסידרת טראנספורמאציות של מבע מטאפיזי בסיסי אחד. המבע הזה חושב תמיד את הישות בתור נוכחות, ואת הרֶפּרֶזֶנטאציה כשְׁמהּ, כייצוג או הצגה מחדש של מה שהיה פעם נוכח, כהופעה שנייה או מִשנית של מה שבמקרה אינו מצוי במקום בעצמו אך עשוי באופן עקרוני לחדש את נוכחותו בכל רגע או להיות מיוצג על־ידי משהו אחר. בדומה למושג היישות כך גם שאר המושגים המהווים את המערכת הרעיונית של המטאפיזיקה המערבית – ה’אמת‘, ה’מציאות’, ה’אני‘, ה’חווייה’ וכו' – כולם כפופים בסופו של דבר לתפיסת היישות כנוכחות. כשמדובר כאן ב“מערכת”, אמורים הדברים במובן הסטרוקטוראליסטי, הסוסיריאני של המלה: רשת מושגית שכל אבריה תלויים זה בזה תלות הדדית כך שהיחסים ביניהם הם הקובעים ולא מהותם או תוכנם. למערכת המטאפיזית קורא דרידה לפעמים בשם לוֹגוֹצֶנטריזֶם, מכיוון שהיא מאורגנת כמעגל סגור מסביב למרכז הכובד של הלוגוס, הנתפס כמבע הטהור הנוכח לעצמו וזהה לעצמו בלי שום התערבות ותיווך, לפני ומעבר לכל צורך למצוא ביטוי חיצוני, מבלי להזדקק לשום אמצעי תקשורת, לשום מימסר סמלי או סמיוטי או אקספרסיבי. הלוגוצנטריזם עשוי ללבוש צורות רבות ושונות, אך מה שמאפיין את כולן הוא שבמקום כלשהו נקבע הבדל יסודי ומהותי (אם אפשר לומר כך) בין המסמן למסומן, בין הסימן למשמעות וכו'; במקום כלשהו נפסקת תגובת השרשרת של המסמנים ומופיע מסומן טראנסצנדנטאלי ששוב אינו מסמן דבר מלבד את עצמו. מקום זה הוא למשל, לסרוגין, מקומם של השמש, של האב, של המלך, וכמובן, בראש ובראשונה, מקומו של אלוהים. אף כי – כפי שמעידה הסידרה – אין הוא חייב להיות מכונה דווקא בשם זה. טקסט עשוי להיות לוגוצנטרי אף אם הוא טוען בלהט שמשמעותו אינה תאולוגית.
מה חשיבות הדברים בשבילנו, כאנשים שעיסוקם בחקר הספרות?
ובכן המבע הפילוסופי הוא המבע המבקש את האמת, וכשהוא מבקש את הגדרת עצמו הוא מבקש את התנאים שעל פיהם יֵאמר על היבע מסוים שהוא משיג מטרה זו. וכשהוא מזהה את עצמו כך, הרי הוא גודר את עצמו מפני סוגים אחרים של מבע, מפני טקסטים אחרים שאינם ממלאים אחר תנאים אלה, שאינם משיגים את האמת או איזשהו מגילגוליה. לטקסטים הללו, באשר הם, יוחד בשתים או בשלוש המאות האחרונות השם “ספרות” (כאן תרגום המלה האירופית, למשל הצרפתית, littérature). אחת השאלות שמעסיקות את דרידה היא: מהי משמעות הפעילות המבדילה או המגדירה או הגודרת או התוחמת הזאת בכלל? האם המטאפיזיקה היא בכלל משהו הניתן לגידור, או שמא היא, מתוך עצם הגדרתה, משהו הפורץ כל גדר, יוצא מכל תחום, עובר על כל סייג שהוא מקים לעצמו? מה שמועמד כאן בסימן שאלה הוא עצם הניגוד בין פנים וחוץ. הניגוד הזה תלוי תלות גמורה בקריטריון הנוכחות ומקבל משמעות אחרת כאשר קריטריון זה מנוטרל. ובשטח המיוחד בו אנו דנים, אפשר להטיל ספק בהיותה של הפילוסופיה התחום הסגור של האמת בניגוד למה שנמצא מחוץ לתחום זה והמכונה ספרות או בִדיוֹן, שירה או מיתוס.
כולנו יודעים שבתקופות שונות ב“תולדות” הפילוסופיה וב“תולדות” הספרות הופיעו טקסטים שתקפו את הספרות בדרגות שונות של חריפות, ותוך דרישת סאנקציות חמורות יותר או פחות, וזאת על שום שאין הספרות אומרת את האמת. על האשמותיו של סוקראטס ב’פוליטאה' של אפלטון השיב אריסטו בטענה שהשירה מכוונת לאמת כללית ונעלה יותר (מזו של ההיסטוריה). על האשמות הפוריטאנים בני זמנו (שיורשיהם הצליחו שני דורות אחר כך לסגור את תיאטראות לונדון), השיב סר פִילִיפּ סִידנִי שהשירה אינה מתיימרת לומר אמת ועל כן אינה עשויה גם לשקר. דרידה אינו אפולוגטיקן של השירה. אבל באיסטרטגיה הפילוסופית שלו תופסת הספרות עמדת מפתח. הדימוי אכן מתאים, כי המדובר בפתיחת המערכת הסגורה של הלוגוצנטריזם, בפירוק המסגרת אותה מנסה המטאפיזיקה לבנות מזה כ־2500 שנה.
צריך אולי לחזור שוב ולומר שדרידה אינו בא להגן על הספרות במובן הצר של המלה. כך, למשל, הפתרון של הפואטיקה האריסטוטלית – מציאות כללית ונעלה יותר – אינו אלא דוחה את רגע האמת, אשר נשאר, לא פחות, מרכז הכובד של המערכת. אם הדבר שאנו קוראים לו ספרות הוא ארגון טקסטואלי שאינו כפוף לסאנקציות של האמת – וכאן הניסוח של סידני קרוב יותר למה שאנחנו מחפשים – עלינו לשים לב לעובדה שבכל דור ודור קמים עליו לחזור ולשעבד אותו לסאנקציות אלה. המושג עליו מוטל תפקיד זה הוא בדרך כלל מושג המימֶזיס – חיקוי ((imitation או ייצוג (représentation) של המציאות, למשל באמצעות הלשון. אם הלוגוס הוא השולטן – המימזיס הוא הווזיר. הוא בא לארגן מסביבו את הטקסט הספרותי כך שהלה תמיד מרוחק צעד אחד לפחות מן המציאות או ההווייה אבל כל המרכיבים שלו ממשיכים לפנות לעבר אותו מרכז. למערכת הנוצרת באופן זה קורא דרידה לפעמים בשם מִימֶטוֹלוֹגִיזְם.
מכאן שכדי שתוכל הספרות למלא את תפקידה באיסטרטגיה של דרידה עליה להתחמק בשיטתיות מכל המלכודות המימטולוגיסטיות החוזרות ונפרשות לרגליה. להתחמק – ובשיטתיות. כדי להוכיח את מוגבלותה של המטאפיזיקה יש להמציא טקסט שאינו מתחשב בחוקיה, או לכל הפחות, טקסט אשר מתחשב בחוקי המטאפיזיקה רק כדי להיטיב לעבור עליהם, מין פשע מאורגן עם קשרים וסיוע מבפנים. אך ההוכחה חייבת להופיע בצורת טקסט; כלומר, אסור לה להיות רַנדומאלית. עליו להמציא לא דוגמה של חוסר ארגון – אם דבר כזה אפשרי בכלל – אלא דוגמה של ארגון אחר. דוגמה כזאת הוא למשל הטקסט שלצורך הנוחיות אנחנו קוראים לו “מאלארמֶה”. התרומה הפוזיטיבית ביותר של דרידה לחקר הספרות היא בכך שהוא הראה, בעיקר בסמינר שפורסם תחת אינה הכותרת “La double séance” ששום גישה תֵמאטית – דהיינו מימטית ולוגוצנטרית – אינה עשויה “להסביר” את אופן פעולתו של מאלארמה.
אבל, כפי שאמרתי בפתיחה, דרידה אינו מבקר ספרותי ואף לא סמיוטיקן של הספרות. עניינו העיקרי הוא בטקסטים פילוסופיים או תיאורטיים. וכך, מצד שני, הוא מפעיל על טקסטים אלה את כל אותן פרוצדורות שלהן אנחנו קוראים “כלי ניתוח” ספרותיים. ואז מתברר – אם מאמציו מוכתרים בהצלחה – שגם בביתה אין הפילוסופיה שולטת באופן כה מוחלט כפי שהיא טוענת. לתהליך זה קורא דרידה “דקונסטרוקציה” (déconstruction) ואני מתרגם “פירוק”. אין מדובר כאן בדסטרוקציה, הריסה או פיצוץ. דרידה הוא מהפכן לא פחות מאחרים, אך הוא אינו טרוריסט – בכל אופן אינו בעל מזג טרוריסטי. וכמו כן, יש כאן שיקול של יעילות: אלה המתיימרים לחסל את הישן במחי יד משאירים למעשה הרבה ממנו כשהוא עומד על תילו.
הפרוצדורה של דרידה היא לבחון את המימד הפיגוראטיבי של הטקסט התיאורטי; להוציא לאור את האימפליקאציות הבלתי מנוסחות, את המשמעויות הבלתי רשמיות של הדימויים מהם טווי הטקסט, ואשר מהווים כאילו את צדו ההפוך של השטיח. מה שמעניין את דרידה, כביכול, הוא בדיוק אותו “כאילו'', הסטאטוס של ה”כאילו" וה“כביכול” באופן כללי. ה“כאילו” הזה הוא שמאפשר את המעבר המסודר והבטוח מהמילולי אל המושאל – ומה שחשוב לא פחות – בחזרה. המושאל – כפי שאומרת לנו המטאפורה הטבועה בביטוי העברי – הוא מה שאין לי עליו בעלות חוקית וקבועה, משהו שמשתמשים בו באופן ארעי ושלא במקומו הטבעי. כולנו יודעים שכדי להבין את הביטוי המושאל כפשוטו יש לעבור את הדרך בחזרה אל המילולי. ולפעמים מנוסח הציווי הזה באופן הפוך: כדי להבין את רוח הדברים יש להרחיק אל מעבר למלים עצמן, אין להיאחז בנוסח החיצוני של הדברים, יש להעמיק מתחת לפני השטח וכו'. מה שמשותף לכל המטאפורות הללו הבאות להורות לנו כיצד להשתמש במטאפורה הוא שכולן מחייבות בחירה חד־משמעית בין שני קטבים, מכולן משתמע שיפוט ערכי, כולן קובעות הירארכיה: הנמשל חשוב מהמשל, האמיתי קודם למושאל, הפנימי (התוכן) קובע – ולא החיצוני (הקליפה), העמוק נעלה (בערכו, כמובן) מהשטחי, המטרה היא העיקר ולא האמצעים. אם נניח לצורך הנוחיות שאכן בכל מקרה יש רק שתי אפשרויות, הרי המסורת התרבותית שלנו מחייבת אותנו להתייחס אליהן לא בצורה של “גם זה וגם זה” ואף לא בצורה של “או ש או ש” כי אם בצורה של “לא זה אלא זה” (ולמשפט שקראתי עכשיו יש צורה כזאת). ההבחנות האלה הן כולן ערכיות, אלא שמומנט השיפוט או הבחירה נשכח (כדברי ניטשֶה). על ידי הפניית תשומת הלב לאותו רובד סמאנטי האמור להיות “רק דוגמה”, “רק דימוי”, “רק על דרך ההשאלה”, אפשר לחשוף יחסים נשכחים או מודחקים של שליטה ושעבוד בין מושגים, ולפעמים להפוך אותם על פיהם באורח מפתיע ביותר. דרך קריאה כזו מותרת ומקובלת, כמובן, כשהמדובר במה שמכונה “שירה” וכיום אף ב“פרוזה”. זאת היא למשל משמעות המהפכה שחוללו הפורמאליסטים הרוסיים ובעיקר שקלובסקי. הספרות היא מבחינה זו שמורת הטבע של הפילוסופיה. צריך רק להיזהר שהחיוֹת לא יברחו.
עד כה דיברתי על “מימד” פיגוראטיבי, על “רובד” סמאנטי וכו'. אלה הן כמובן בעצמן פיגורות רטוריות, דימויים שיש לשים אותם במרכאות או בסוגריים. אבל כעת הגיע הזמן לדבר על טיפולו של דרידה בדימוי מסוים, ברשת סמאנטית ספציפית בה הוא מתעקש להיאחז.
אין ספק שהנושא החביב על דרידה, הנפוץ ביותר בכתביו עד כה, הוא הכתב (écriture) ואם יש לסכם את משימתו בנוסחה קצרה תהיה זו “פילוסופיה של הכתב” (על משקל “פילוסופיה של הלשון”), או כפי שכינה אותה דרירה באחד מספריו החשובים, גראמאטולוגיה. כאן מן הראוי להזהיר שאין לערבב את שימושו של דרידה במלה écriture עם שימושים אחרים נפוצים, גם בקונטקסט של המודרניות הצרפתית. למשל אין הכוונה אצלו למה שרוֹלאן בַּארת מכנה באותו שם – ושאותן מוטב לתרגם לעברית במלה “כתיבה” – למשל כשהוא מדבר על Degré zéro de l’écriture (למרות שבמובנים אחרים עולות כוונותיהם של השניים בקנה אחד). כמו כן אין הכוונה כאן לפעולת הכתיבה עצמה או לשיטת כתב כלשהי כגון האלף־בית, מכל מקום לא רק או לא סתם למובנים אלה. המקום שבו מוסברת תפיסתו של דרידה את המושג הזה הוא החלק הראשון של החיבור על הגראמאטולוגיה. (את השאלה מהו הגראמה אני מבקש להשאיר בינתיים בסוגריים: באופן ארעי נאמר שזהו המסמן כמשהו מנותק מן המסומן, הרפרנט, המוען, הנמען וכל הכרוך במצב אמפירי של תקשורת.)
הטקסט שעליו אני מדבר עכשיו משתמש בטקסטים רבים ושונים מתולדות הפילוסופיה – מאפלטון ואריסטו עד הוּסֶרל והיידגר דרך לייבְּניץ, רוּסו, הֶגֶל ואחרים. אולם הוא מקדיש מקום רב במיוחד לבלשנות הסטרוקטוראלית שכתבי הקודש שלה הן כידוע לכולנו הרשימות אותן הפכו תלמידיו ועמיתיו של פֶרדינאן דה סוֹסִיר לאחר מותו לספר הקרוי Cours de linguistique générale. המאמץ הפרשני של דרידה מופנה כנגד מה שהוא מכנה בשם הפוֹנוֹלוגיזם של הבלשנות המודרנית, תופעה המאפיינת לא רק את סוסיר ולא רק את הבלשנות כי אם את כל אותה מסורת פילוסופית שהזכרתי קודם. משאמרתי זאת עלי להשיב על שתי שאלות: (א) מדוע נגד הפונולוגיזם? ו־(ב) מדוע דווקא בבלשנות? התשובה לשאלה הראשונה כלולה במה שכבר נאמר ואני מתכוון לשוב אליה באופן ספציפי לפני שאסיים. באופן כללי יש לומר שהפונולוגיזם הוא סימפטום של הנחת היסוד המטאפיזית. ומכאן תשובה אחת לשאלה השניה: יש לטפל דווקא בבלשנות הסטרוקטוראלית מפני שזו מבקשת להיות מדע, או מֶתוֹדָה מדעית, שאינה נגועה במטאפיזיקה. תשובה שניה וחשובה לא פחות היא שעלה בידי הבלשנות לשכנע רבים שאכן היא מציעה דגם תיאורי הניתן ליישום בכל מדעי האדם והשונה מכל מה שבא לפניו. כך היתה הבלשנות (למורת רוחם של בלשנים רבים) לנושאת הדגל של תנועה אינטלקטואלית שלמה. השנים בהן עובדה הגראמאטולוגיה – אמצע שנות הששים – ראו את הסטרוקטוראליזם הופך לסיסמה וסימן היכר של דור שלם של חוקרים צעירים ובחלקם מבריקים (כשם שהאקזיסטנציאליזם אִיפיין את הדור שהתבגר בשנות החמישים). הפופולאריות העצומה לה זכה לוי־שטראוס לאחר פרסום ספרו האוטוביוגראפי Tristes Tropiques ב־1956 הגיעה לשיאה לאחר פרסום יצירתו החשובה La pensée Sauvage ב־1962 (אשר תורגמה לעברית בשם ‘החשיבה הפראית’). צמחה קהיליה אינטלקטואלית שלמה בצרפת ואחר כך גם במקומות אחרים, בעיקר בארצות הברית, אשר גילתה מצד אחד עניין בבדיקה מחדש של שאלות יסוד תיאורטיות ומצד שני בקיאות יותר מדילֶטאנטית ביסודות הבלשנות. זה היה אז שדה המערכה ואליו פנה דרידה. חלקו השני של החיבור על הגראמאטולוגיה עוסק באתנולוגיה של לוי־שטראוס ובקשריה ההיסטוריים והמיבניים עם רוסו. שם תופנה הביקורת לעבר האתנוצנטריזם העתיד להתגלות כבעל־ברית מהותי, בשטח האנתרופולוגיה, של הפונולוגיזם הבלשני.
העתקתי כאן בשבילכם את כל הקטעים שמצטט דרידה מה“קורס” של סוסיר (בתרגומי החפוז). מן הראוי היה לקרוא את כל הערותיו על קטעים אלה, אך ברור שהדבר אינו אפשרי בנסיבות הנוכחיות ושעצם נוכחותי כאן אינה אלא תחליף הבא למלא את החסר הזה.
F. de Saussure, Cours de linguistique générale, Paris, Payot, 1969.
א
(1) אין בנמצא אלא שתי שיטות כתב: 1. השיטה האידאוגראפית, אשר בה מיוצגת המלה על־ידי סימן יחיד וזר לצלילים שמהם היא מורכבת. סימן זה מתייחס למלה בכללותה, ומכאן, באורח בלתי־ישיר, אל הרעיון המובע על ידה. הדוגמה הקלאסית של שיטה זו הוא הכתב הסיני. 2. השיטה הקרויה בדרך כלל “פונטית”, אשר מטרתה היא להעתיק את סידרת הצלילים המופיעים במלה זה אחר זה. שיטות הכתב הפונטיות הן לפעמים הברתיות ולפעמים אלפבתיות, כלומר מבוססות על היסודות הבלתי ניתנים לצימצום של הדיבור. למעשה קורה וכתב אידאוגראפי נעשה מעורב: אידאוגרמות מסוימות סוטות מערכן הראשון וסופן שהן מייצגות צלילים נפרדים. (47)
(2) אנו מגבילים את מחקרנו למערכת הפונטית ובמיוחד לזו המצויה בשימוש היום ואשר האבטיפוס שלה הוא האלפבית היווני. (48)
(3) אף־על־פי שהכתב הוא כשלעצמו זר למערכת הפנימית, הרי אי אפשר להתעלם ממכשיר שבאמצעותו מיוצגת הלשון בלי הרף; צריך להכיר את תועלתו, פגמיו וסכנותיו. (44)
(4) ראשית התמונה הגראפית של המלה נראית לנו כאובייקט קבוע וסולידי, המתאים יותר מן הקול להוות את אחדותה של הלשון במשך הזמן. קשר זה הוא אומנם שיטחי ואינו יוצר אלא אחדות מלאכותית בלבד; אולם הוא קל יותר לתפיסה מאשר הקשר הטבעי, הקשר האמיתי היחיד, זה של הצליל. (46)
(5) יש להמיר מיד את המלאכותי בטבעי; אך הדבר אינו אפשרי כל עוד לא נחקרו צלילי הלשון; שכן בניתוק מהסימנים הגראפיים שלהם מיטשטשת משמעותם ואז עדיף המשען, המטעה אפילו, של הכתב. לכן ראשוני הבלשנים, אשר לא ידעו דבר על הפיזיולוגיה של הקול הגזור, הירבו ליפול בפחים אלה: נטישת הכתוב משמעה עבורם מעידה; ואילו עבורנו הרי זה הצעד הראשון לעבר האמת. (55, ראשית הפרק על הפונולוגיה)
(6) אך עריצות הכתיב מרחיקה לכת עוד יותר: מכוח הצלחתו לכפות את עצמו על ההמון הוא משפיע על הלשון ומחולל בה שינויים. הדבר מתרחש רק בשפות מאוד סיפרותיות, אשר בהן ממלא המיסמך הכתוב תפקיד נכבד. אזי מצליחה התמונה החזותית ליצור צורות ביטוי קלוקלות; יש כאן ממש תופעה פאתולוגית. הדבר נראה תכופות בצרפתית. כך לגבי שם המשפחה Lefèvre (מלטינית faber) היו שתי צורות כתיב, האחת עממית ופשוטה, Lefevre, השניה מלומדת ואֶטימולוגית, Lefebvre. הודות לבילבול בין צורת האותיות v ו־u בכתב הישן, קראו את התיבה Lefebvre כ־Lefebure, בתוספת b שמעולם לא היתה קיימת במלה באמת, ו־u הנובעת משגיאה. והנה עתה מבטאים צורה זו כך למעשה. (53–54)
(7) דַרמשְטֶטֶר צופה את היום בו יבוטאו אפילו שתי האותיות האחרונות של המלה vingt, מפלצת אורטוגראפית אמיתית. עיוותים צליליים אלה אכן שייכים ללשון, אולם אין הם תוצאה של משחקה הטבעי; הם נובעים מגורם שהוא זר לה. על הבלשנות לשים אותם לצורך התבוננות בתא מיוחד: אלה הם מקרים טֶרַאטוֹלוֹגיים. (54)
ב
(8) הלשון דומה למערכת סימנים המביעים רעיונות, ומכאן שהיא דומה לכתב, לשפת החרשים־אילמים, לטכסים הסמליים, לגינוני הנימוס, לאותות הצבאיים וכו'. היא רק החשובה במערכות אלה.
(9) כיוון שמצב עניינים זהה קיים גם באותה מערכת־סימנים אחרת, הכתב, הבה נשתמש בהשוואה עם הכתב להבהרת שאלה זו. [המדובר כאן על מושג ה’ערך'']. ובכן:
סימני הכתב הם שרירותיים; אין שום קשר למשל בין האות t והצליל עליו היא מורה;
ערכן של האותיות הוא שלילי ודיפרנציאלי בלבד; כך מסוגל אותו אדם לכתוב באופנים שונים כגון: t T ŧ. הדבר היחיד העיקרי הוא שאסור לסימן זה בכתב ידו להתערבב עם זה של האות l, של האות d, וכו';
הערכים של הכתב אינם פועלים אלא באמצעות ניגודם ההדדי במסגרת של מערכת מוגדרת, המורכבת ממספר קבוע של אותיות. תכונה זו, מבלי להיות זהה לשניה, קשורה אליה קשר הדוק, משום ששתיהן תלויות בראשונה. מאחר והסימן הגראפי הנו שרירותי אין חשיבות לצורתו, או ליתר דיוק אין לה חשיבות אלא בתחומים שכופה המערכת;
אמצעי הייצור של הסימן הוא אינדיפרנטי, שכן אין לו כל נגיעה למערכת (גם זה נובע מהתכונה הראשונה). אם אני כותב את האותיות בשחור או בלבן, במושקע או במובלט, בעט או במיכחול, הדבר הוא נטול חשיבות באשר למשמעותן. (165–166)
(10) אכן לא יתכן שהקול, שהוא יסוד חומרי, ישתייך ללשון בעצמו. אין הוא עבורה אלא דבר מישני, חומר המופעל על ידה. מה שמאפיין את כל הערכים המוסכמים הוא שאין לערבבם עם היסוד המוחשי המשמש להם כמשען. […] במהותו המְסַמֵן הלשוני אינו קולי אלא הוא בלתי־חומרי, נוצר לא על־ידי סובסטאנץ מאטריאלי, אלא אך ורק על־ידי ההבדלים המפרידים בין תמונתו האקוסטית לבין כל האחרות. (164)
(11) מה שיש מן המחשבה או מהחומר הקולי בסימן חשוב פחות מאשר מה שנמצא מסביבו ביתר הסימנים. (166)
(12) הסימן הלשוני מאחד לא דבר ושֵם אלא מושג ותמונה אקוסטית. זו האחרונה אינה הצליל החומרי, שהוא דבר פיזי בלבד, אלא החותם הנפשי של צליל זה… (98)
(13) עיקרה של הלשון, כפי שנראה בהמשך, זר לאופיו הקולי של הסימן (21).
ובכן מה נאמר אצל סוסיר על הכתב? בסדרה א' מדובר על היחס בין הכתב לדיבור ונאמרים הדברים הבאים: (1) יש שני סוגי כתב, אך משתמע מההבחנה כי מעמדם אינו שווה; הכתב האלפביתי מגשים ביתר דיוק את האידיאל של הכתב, שכן הכתב האידאוגראפי נוטה להיעשות פונטי ולא להפך. (2) מכל מקום, סוסיר מכריז על כוונתו לעסוק באלפביתי בלבד, מה ששוב מעיד על עליונותו. (3) הכתב הוא אך ורק מכשיר בידי הלשון המדוברת; הוא מביא תועלת, אבל הוא גם פגום ומסוכן. (4) את אחדותה ויציבותה של הלשון יש לחפש בדיבור ובקול; ההמשכיות שנותן לנו הכתב בניגוד למלים verba volant scripta manent)) אינה אלא שטחית ומלאכותית, בעוד שהעקביות של הסימנים המדוברים היא אוטנטית וטבעית. (5) הטבעי כידוע עדיף על המלאכותי ועל כן צריך – אם אפשר – לוותר על האחרון לטובת הראשון; זהו הצעד הראשון לעבר האמת. (6) הכתב או הכתיב הוא מעין עריץ, דיקטאטור, מי ששולט באופן שרירותי, ללא זכות, בניגוד לחוק ולטבע, רודן המנצל את בורות נתיניו לכפיית תכתיבים. הכתיב הוא מין מחלה – תופעה פאתולוגית – הפוגעת בבריאותה של השפה המדוברת. השפעתו היא התערבות של גורם זר בענייניה הפנימיים של הלשון. הכתב בא מבחוץ אל התמימות הטבעית של הדיבור ומשחית אותה, מדיח אותה לרע (המלה המתורגמת כאן “קלוקל” – vicieux – מורה במובנה העיקרי על שחיתות מוסרית). והתוצאה: (7) יצורים מעוותים ומפלצתיים שחובה עלינו לבודד אותם כדי למנוע הידבקות מגפתית של מה שעוד טרם נפגע. ואולי (כך רומז דרידה, באורח שאינו הוגן יתר על המידה), אל לנו להיות מופתעים כשאנו מגלים אצל בן ז’נווה כסוסיר שילוב של הרֶטוריקה הקאלוויניסטית עם זו הרוּסוֹאיסטית.
גם אם נחסר מדברים אלה את ההגזמה השיטתית בערך הדימויים הטבועים בלשון בה נוקט ה“קורס” יישאר בידינו ניסוח ברור למדי של העמדה הפונולוגיסטית. בלשנים אחרים – למשל מארטינֶה ויאקובסון (אגב, חברו של לוי־שטראוס לגלוּת ניו־יורק בעת השואה ומורו ורבו בבלשנות) – ינסחו עמדה זו באופן עוד יותר בלתי פשרני. וכל ילד יגיד לכם שאת הכתיבה המציאו אחרי הדיבור ושזה לא היה יכול להיות אחרת; שילדים לומדים לדבר בגיל שנתיים ולכתוב בגיל שש; ושיש בעולם אנאלפאביתים לרוב ואפילו חברות שלמות ללא כתב; ושלכן הלשון המדוברת היא תופעה נפוצה וכללית יותר מהכתיבה.
במקום אחר ב“קורס” אמורים הדברים בתכונה המהותית ביותר של הלשון – ולמעשה אף של כל סימן באשר הוא סימן – התכונה העושה את הלשון למה שהיא: למשל, לדברי סוסיר, החשובה והאופיינית שבין כל מערכות הסימנים בהן על המדע העתיד של הסמיולוגיה (שסוסיר הוא נביאו) לטפל, ומכאן גם מה שאמור לעשות את הבלשנות לדוגמה ומופת לכל שאר ענפי הסמיולוגיה. תכונה זו היא מה שסוסיר מכנה בשם “אופיו השרירותי של הסימן'' [l’arbitraire du signe]: העובדה שהקשר בין המסמן למסומן, הקשר המהווה את הסימן הלשוני, הוא קשר שרירותי, קשר שאין לו שום צידוק, שום מוטיבאציה הכרחית, שום הסבר מלבד קיומו האמפירי. מתכונה זו נובע הפסוק הראשי של כל הסטרוקטוראליזם מסוסיר ועד רגע היסטורי זה: שהלשון אינה אוסף של תכנים אלא מערכת של הבדלים; שהיסוד הפוזיטיבי שבה דווקא הוא המשתנה והקוֹנטינגֶנטי, ואילו הקבוע וההכרחי הינו דווקא שלילי. היחס הוא המציאות היחידה ולא האברים שביניהם הוא תופס. ה”ערך" valeur]] הלשוני – המשמעות – נובע לגמרי ממערכת יחסים זו.
והנה כאשר בא ה“קורס” להסביר פסוק קשה ופאראדוקסאלי זה אין הוא מוצא דוגמה טובה יותר, אמצעי פדאגוגי מוצלח יותר, דימוי מוחשי יותר, מאשר דווקא הכתב. בסדרה ב' איפוא, הכתב הוא רק משל. הויזואליות שלו פשוט נחוצה כדי להבהיר אותן תכונות של הסימן הלשוני שהאקוּסטיות – המהותית – של זה האחרון עשויה להשאיר באפלה. הכתב כאן הוא רק משל. מהו אם כן הנמשל? האם זוהי בכלל שאלה הניתנת להישאל בצורה המטאפיזית של מהו x? האם התשובה לשאלה מעין זו היא בכלל משהו שאפשר להגיד? בקול רם?
ברור, מכל מקום, שהנמשל אינו עשוי להיות שום סימן מדובר שהוא, בכל אופן לא בתור שהוא מדובר כפי שטענו במפורש הקטעים מסדרה א'. עיקרון זה מנוסח במלוא הבהירות על־ידי סוסיר: (10) “אכן לא ייתכן שהקול, שהוא יסוד חומרי, ישתייך ללשון בעצמו”. ולפתע מסתבר שעיקרון זה הינחה את ה“קורס” מראשיתו: (13) “עיקרה של הלשון […] זר לאופיו הקולי של הסימן הלשוני”. כעת הקול הוא אותו נוכרי שיש להזכיר לו את מעמדו הנחות בעיני הכלל והעיקר ולא עוד דווקא הכתב.
יש כאן משהו אשר נראה, לכל הפחות, כסתירה. מצד אחד נאמר על הכתב שהוא בא להתווסף על הדיבור ולמלא את מקומו במצבים אמפיריים מסוימים; מצד שני הוא מופיע ברגע הנכון בתפקיד הדימוי המתאים ביותר להבהיר את מהותו האמיתית של הסימן ששוב אינה קשורה בקשר בל יינתק אל מֶדיום הקול. למושגים בעלי סטאטוס דו־משמעי מעין זה קורא דרידה בשם supplément – תוספת, עזר, אבל גם תחליף, ממלא־מקום; ולמיבנה המורכב הזה של משמעות הוא קורא supplémentarité. התוספת הזאת נמצאת מחוץ למערכת, אלא שבלעדיה אין למערכת שום פנימיות ושום קיום.
כיצד מתגברים על הסתירה במקרה של הכתב והלשון המדוברת? טענתו של דרידה היא שהכתב הוא הדימוי הטוב ביותר לתאור מהות הלשון מפני שהכתב הוא מיבנה כללי יותר מן הלשון. בכך הוא דוחה את התפיסה הפונולוגיסטית הרואה בכתב סוג של לשון, מִשני ביחס לדיבור וגזור ממנו. להפך, הלשון המדוברת היא מין כתב, כתב המשתמש בקול כחומר לכתוב בו את סימניו. אלא שאת המושג “כתב” יש לתפוס כאן במובן הרחב ביותר, וכדי להבדיל מובן זה מהכתב במובן הצר של המלה טבע דרידה את הביטוי כתב ראשוני archi-écriture. במה שנוגע לכתב במובן הצר אין כל צורך לדרוש מהבלשנות לשנות את סדר עדיפויותיה (וממילא אין כל סיכוי שהבלשנים יקשיבו). דרידה חוזר ומצהיר שאין כוונתו במבצע הדֶקונסטרוקטיבי הזה להפוך את יחסי הכוחות על פיהם. המטרה אינה להחזיר את העטרה ליושנה, להושיב את הכתב מחדש על איזה כס שלטון לגיטימי שנעשק ממנו במרמה.
מהי אם כן המטרה? של דרידה כשהוא בוחר להיטפל לדימוייו של סוסיר, ושלי כשאני בוחר להתעכב דווקא על עניין זה? התשובה לשאלה זו כרוכה, בין השאר, בעצם ההבחנה בין המטרה לבין האמצעים, בעצם מושג ה־telos שהוא בלשונות אירופיות רבות גם הסוף הכרונולוגי וגם התכלית אליה שואפים.
נראה לי שעניין שעבודו של הכתב לדיבור בתוך הפונולוגיזם הוא דוגמה ליחסי שעבוד מעין אלה בין מושגים באופן כללי. והעובדה שהלשון הפיגוראטיבית בה מתבצעת השתלטות זו מאפשרת בו בזמן גם את חשיפתה הנָה מופתית לא פחות. כלומר, נס המרד מונף כאן בעת ובעונה אחת נגד כפיפת הכתב לדיבור ונגד כפיפת המשל לנמשל.
הכתב הוא – ותמיד היה – הדוגמה הקלאסית של סימן־של־סימן, מסמן־של־מסמן, מסמן שהמסומן שלו אינו אלא מסמן ואשר משום כך מיוחס לו מעמד נחות כפליים. אפשר להזכיר כאן את שלוש המיטות של סוקראטס ב“פוליטאה” של אפלטון – זו האידיאלית, זו של הנגר וזו של הצייר. מתחת למיטות הללו מסתתרת כל האידיאולוגיה של המימזיס. במיבנה הסימן־של־סימן אין מעמד שווה לשני הסימנים. יש ביניהם אוריינטאציה קבועה והירארכית. מה שמעניין הוא שמודל זה אמור לפעול רק במקרה – שהוא כפי שמדגיש דרידה, מקרה מיוחד – של הכתב האלפביתי המקובל במערב. אני נזהר לומר “אמור לפעול” כי אין דבר קל מלהוכיח שאין בשימוש שום כתב פונטי ממש (וזאת באה להדגים המלה différance המספקת את הכותרת לטקסט הכלול ב־Théorie d’ensemble של קבוצת Tel Quel שיצא בפאריס ב־1968). יש כאן איפוא רק גילוי של האתנוצנטריזם המאפיין את הציוויליזאציה המערבית ושהוא הנושא המוצהר של החלק השני של הספר.
עד כאן נסיון למלא את הבטחתי להשיב על השאלה: “מדוע הכתב”? אך מדוע להיטפל דווקא לסוסיר, דמות סך הכל חיובית למדי? נחזור ונאמר: מפני שהטקסט של ה“קורס” הוא ה“מקור” וה“מודל” למדע המודרני של הלשון הקורא לעצמו בלשנות סטרוקטוראלית, ומפני שמדע זה הפך בשנות ה־60 של המאה ה־20 לדוגמה ומופת לכל שאר מדעי האדם (או כפי שאנו מתעקשים לקרוא להם כאן בטעות, הרוח). אם משהו חורק בדגם הראשוני יש לצפות לבעיות גם במה שעתיד להיבנות על פיו.
אולם בסופו של דבר מה שמוטל כאן בספק היא ראשוניותו של כל מודל טֶלֶאולוגי שהוא. אני חושב שאין זה צרוף מקרים שמכל יורשיו של סוסיר דווקא רומאן יאקובסון הוא הרוויזיוניסט הפעיל ביותר במה שנוגע לעיקרון של שרירות הסימן (ר' בעיקר את המאמר “Towards the Essence of Language” בו הוא משתדל בכל כוחותיו לטעון את ההיפך); ושהוא גם זה שרואה במודל הטלאולוגי את המיבנה הבסיסי של כל תופעה סמיוטית. כך אני מוצא במאמר ביקורת על ספרו החדש של א.א. ריצ’ארדס (1975 TLS, September) – בו חוזר המבקר הוותיק לשירה לאחר שנים של התמסרות לחינוך, כלומר קומוניקאציה – את דברי השבח הבאים:
A felicitous pair of correlative terms which Richards introduced half a century ago for the analysis of tropes, especially metaphors, has now been extended by him to wider questions of verbal and even non-verbal sign systems and their special uses. The terms tenor and vehicle are to stand respectively for what is being presented and the way in which it is being presented. It is a promising application of that means-ends model which now with an increasing consistency underlies the linguistic and semiotic reserach.
[צמד מוצלח של מונחים קורלטיביים שהביא ריצ’ארדס לפני יובל שנים לשם ניתוח טרופים, ובעיקר מטפורות, הורחב עתה על ידו לשאלות נרחבות יותר של מערכות־סימנים לשוניות, ואפילו לא־לשוניות, ושימושיהן המיוחדים. המונח tenor מציין את מה שמוצג ואילו המונח vehicle את האופן שבו הוא מוצג. יש כאן החלה מבטיחה של אותו דגם של אמצעי־מטרה, שעליו מתבסס בעקביות גדלה והולכת המחקר הבלשני והסמיוטי.]
אין ספק שיאקובסון צודק, (א) שאכן המודל הטלאולוגי שולט במחקר הסמיוטי הנעשה היום ו־(ב) שכל מחקר סמיוטי חייב להתחשב בהירארכיה שבין מטרה לאמצעים בבואו לתאר תופעה סמיוטית כלשהי.
אבל, וזהו “אבל” גדול, אסור לסמיולוגיה מעין זו לבוא ולטעון שהיא מדע שאינו נגוע במטאפיזיקה. כל עוד התכלית נחשבת כטבע לא יצאנו מתחום המטאפיזיקה. בכל אופן אפשר על־ידי ניתוח נוסף, שהוא כשלעצמו מסובך ופאראדוקסאלי, להגיע למודל יותר פשוט ויותר כללי. כי אם באמת כל קיומו של המסמן אינו אלא לצורך סימון המסומן, מדוע יש צורך בשניהם? למותר לומר שוב שאת ההסבר לכך אין לחפש בשום נסיבות אמפיריות. את המשקע או העודף הזה שנשאר לאחר שתרגמנו את המסמן למסומן לא תוכל להסביר שום סמיוטיקה טלאולוגית. אפילו אם היתה בין האמצעי והמטרה, הסימן והמשמעות, המלה והכוונה התאמה מלאה – שוויון מתימאטי – הרי גם אז היה נשאר איזה משהו מיותר וחסר־הסבר: הכפילות הזאת עצמה. המסמן והמסומן לעולם אינם בו־זמניים. מפריד ביניהם איזשהו רווח: המסומן תמיד מפגר, ולו בשבריר של שניה, אחרי המסמן בתור משמעות, או להפך מקדים אותו בתור כוונה. ואם מישהו יתעקש לראותם כבו־זמניים, למשל ברגע שבו מתרחשת קומוניקאציה, הרי אז מפריד ביניהם הגבול שבין האני לזולת המונע מאתנו לוודא את השוויון בין שני מרכיבי הסימן. את השוני הזה מייצג דרידה על־ידי המסמן המלאכותי différance, שמשמעותו היא בבת אחת הבדל ודחייה (למועד מאוחר יותר) ואשר מדגים בעצם צורתו את חוסר ההתאמה בין הכתיב לדיבור.
בִּמקוֹם ובנוסף על סמיולוגיה המבוססת על המודל הטלאולוגי של הסימן מציע דרידה גראמאטולוגיה הבנויה על מה שהוא מכנה הכתב הראשוני או הקו (השריטה או השריד, trace, archi-trace). וכאן אני מגיע לקצה גבול אפשרויות התרגום (שלי לפחות) ומניח לתחביר ה“מקור” הצרפתי לעשות את מלאכתו:
C’est que l’archi-écriture, mouvement de la différance. archi-synthèse irréductible, ouvrant à la fois, dans une seule et même possibilité, la temporalisation, le rapport à l’autre et le langage, ne peut pas en tant que condition de tout système linguistique, faire partie du système linguistique lui-même, être signitiée comme un objet dans son champ. (De la grammatologie. p. 88)
[שכן הארכי־כתב, תנועת ההבדל(ה)/הדיחוי, ארכי־סינתזה בלתי־ניתנת־לצימצום, אשר פותח(ת) בעת ובעונה אחת, במסגרת אפשרות אחת ויחידה, את (היווצרות) (מושג) הזמן, את היחס לזולת ואת הלשון, אינו עשוי, באשר הוא תנאי לכל מערכת לשונית, להוות חלק מן המערכת הלשונית עצמה, להסתמן/להתמשמע כמושא בתוך תחומה.]
-
מאמר זה הוא השני בשורת מאמרים שנפרסם ב‘סימן קריאה’ ושיביאו דיוקנים מקיפים או תווים בולטים של עבודתם של אישים מרכזיים בחשיבה על פואטיקה, סמיוטיקה, קומוניקאציה, תרבות ותחומים־אחים בחמישים־ששים השנים האחרונות. בין הדמויות שעבודתן תיסקר: שקלובסקי, טיניאנוב, יאקובסון, לוטמן, אמפסון, בירדסלי, אינגרדן, הרושובסקי, אקו ואחרים. המאמר הראשון בסידרה – אף הוא מאת משה רון – עסק ברולאן בארת‘ (ר‘ ’סימן קריאה' 8). העורך מבקש להבהיר כי פתיחת הסידרה בבארת’ ובדרידה אינה נובעת, בשום פנים, מן הקְדימה הערכית שיש להם בעיניו. על אף היותם סימפטומאטיים להיסטוריה של תרבות זמננו ועל אף היותם דמויות שזכו לפילחון אלילי בצרפת, מוטלת בספק רב – לפחות בעיני העורך – מידת תרומתם לפואטיקה כמקצוע מצטבר. מרבית הדמויות האחרות שברשימה שלעיל הן מופת מובהק יותר לחשיבה על ספרות ותרבות ולנסיונות פוריים להבנת תופעותיהן. (העורך) ↩
-
הטקסט הזה נקרא כהרצאת אורח בשיעורה של שולמית רימון על הפורמאליזם והסטרוקטוראליזם בחוג לספרות השוואתית באוניברסיטה העברית בירושלים בסתיו 1975. לפניו אני מוסיף כאן סידרת הסתייגויות והתנצלויות.
לא זו בלבד שהמבוא הזה לגראמאטולוגיה נועד ללא־פילוסופים, אלא שגם מחברו – למרבה הצער – אינו פילוסוף (ובמובן מסוים אף לא־פילוסוף). ההרצאה הזאת מתיחסת בפירוט לטיעון אחד מתוך חלק אחד של ספר אחד מתקופה אחת ביצירתו של דרידה, חלקו הראשון של הספר ‘על הגראמאטולוגיה’ (De la grammatologie) שיצא בפאריס ב־1967. ניסיתי לפרש טיעון זה לפי הבנתי ואין להחזיק את דרידה אחראי לכל דברי. גם אותי אין להחזיק אחראי לכל הנאמר כאן, כי (בהתאם לנאמר כאן) אינני מי שהייתי בשעת הכתיבה. הצרה היא שכל תיקון מהותי כמוהו כהודאה בתְקֵפות הדיעה הנדחית בגוף הטקסט, אשר מקנה למשמעות זכות־קדימה על־פני ביטויה. מאותו טעם נמנעתי מלמחות, בכתוב הזה, את עקבות היותו נועד במקורו להרצאה בעל־פה. המאפיינים הרטוריים של המסירה האוראלית, ובעיקר החזרה תוך תמורה, עלולים לצרום כשהם מופיעים בכתב. אזכיר רק כי תכליתם המקורית היתה למנוע אובדן מידע עקב נטיית הסימן המדובר לחלוף ביעף לבלי שוב. ↩
במאמרים ובהקדמות־קטלוגים, שדנו ביצירתו של קופפרמן משנת השבעים ואילך, מתייחסים הכותבים לדימויים המופיעים בציוריו וברישומיו כאל נושאי משמעות אוטונומית (הצלב, הְגריד וכד'), ותמיד מציינים בהרחבה את חשיבותו של תהליך־העבודה ביצירתו. אך דומה שאיש לא טיפל עד כה באיפיון הקורלאציה שבין עולם־דימוייו לבין תהליך־עבודתו. כשמדובר בקופפרמן מן הראוי לקשור את תהליך־העבודה למקורו הביוגראפי־תודעתי, על שום היותו הסיבה והתוצאה של עבודתו. במאמרו של פרופ' פינקוס ויטן (‘מושג’ 10) “אמנות יהודית, שש הנחות”, מעיר פרופ' ויטן על הצורך לקשור את הרובד הקדם־תודעתי שביסוד עבודתו של קופפרמן אל הניסיון לבאר את דימוייו. אולם באותו מאמר טוען פרופ' ויטן ש“חרף העובדה שרובד זה הוא המעניין ביותר, הרי שדווקא אותו אין ביכולתנו להאיר”. במאמר זה בכוונתי לחשוף רובד זה ולהאיר בעזרתו את משמעות דרך־עבודתו של קופפרמן. בחירת היצירות משנת 70 ואילך נובעת מהרגשתי שאלה הן השנים הבשלות ביותר והנושאות את ה“גרעין הקשה” בפעילותו באופן השלם ביותר.
נראה שנכון למקם את קופפרמן במסגרת תפיסה היוצרת טראנספורמאציות למצבים מנטאליים, פסיכיים, דוגמת פולוק ורותקו, טראנספורמאציות הנובעות מכוונתה האיקונית של יצירתו. במלים אחרות: דרך עבודתו של קופפרמן מעוגנת בסוג “אמונה” הממירה את הדימוי המסמן באובייקט עצמו, המצב המנטאלי, ומאצילה עליו אותן תכונות וסוגסטיות.
קופפרמן פועל ומופעל על־ידי “זיכרון” אובססיבי, המקיים ככורח את נוכחותה המתמדת של השואה. כאן מסייעות עובדות ביוגראפיות: קופפרמן חי בקיבוץ לוחמי־הגיטאות מתוך בחירה ומתוך הכרה שאופן־קיום זה תואם תביעות מוסריות של עברו כאחד משארית־הפליטה אשר נמלט בעוד מועד מפולין לבריה"מ, וכך ניצל מהתנסות בחוויה הפיסית של השואה.
ההנחה שקופפרמן אכן מתבטא כפליט המתמודד עם עברו תובעת מן הצופים ביצירותיו מאמץ ורצון לחדור לרובד הראשוני שם הן צומחות – הרובד האמוציונאלי. תהליך ההסוואה, עליו עמל קופפרמן הן בעבודותיו והן בשיחות על עבודתו, מקשה להגדיר את מהות יצירתו בהגדרות “זריזות”.
ציורו של קופפרמן מתמודד עם מטען שביר ומכאיב, הנמצא בעימות עם חוקים פְּנים־ציוריים. לבטא חלום־זוועות ביוגראפי, שהוא מרכיב מרכזי בעשיה אמנותית, אפשר אך ורק באמצעות זיכרון היוצר הרחקות, מטאמורפוזות, והבונה דימויים העוקפים המחשות פיגוראטיביות, שכן כל נסיון־המחשה פיגוראטיבי, השוואתי, ייצוֹר אמירה דהויה ואינטרפרטאציה חד־ערכית.
בראיונות שנערכו עם קופפרמן ניתן היה לעמוד על אופיו של אותו תהליך־הסוואה בו הוא נוקט. קשה עליו להודות במפורש שהוא נוגע ישירות בחומר כה רגיש, ותמיד קיים חשש שדבריו יפורשו באופן חד־צדדי. וכך ניסח קופפרמן את הרקע לעבודתו בשיחה שנערכה בינינו:
“אינני מתכחש למטען ההרס (בעבודתי), אבל צריך להבין שאינני זקוק לתהליך (מלאכותי) של היזכרות כדי לשמר אותו. הנוכחות של ההרס בצד הצורך לבנות, אלה עובדות חיים לגבי”.
כאן המפתח להבנת הטראנספורמאציה ממצבים מנטאליים לצורת־עבודתו, כאשר העיקרון המנחה הוא הפנמה של ראיית־העולם, פיתרון אקזיסטנציאלי לגבי אפשרות של המשך הקיום לנוכח העבר, במוסר הציורי. החשיבה הפלאסטית של קופפרמן, כפועל־יוצא מתפיסת־עולם זו, בונה קומות מטאפוריות למושגים של הרס ובניה, כ“שכנים” הכרחיים במצע העבודה. (ראה עבודה מס' 1)
הניסיון לבחון הנחות אלה בעבודות עצמן, בדרך־העבודה הקופפרמנית, מעלה את השאלה: כיצד נוטל קופפרמן תחושה של זכרון־סיוט המצוי במצב־צבירה בלתי־מודע, ומנסח אותה כדימוי. בסיס עבודתו מושתת על אמונה בחשיבות־המלאכה כערך המצדיק “הישארות בחיים”. ערך־העשיה מגשים את עצמו באמצעות קיומו האובססיבי. ואומנם, אופן עשיית הציור של קופפרמן מפגין אובססיביות, המתגלה בחזרות תוקפניות, עקשניות, של מערכת צבעים ורישום, שהם דימוי המוליך לאופן הפעולות המתבצע על־פני מצע הציור: הטבעה, כיסוי, חריטה, מחיקה, ספיגה, פציעת המצע ואיחויוֹ. מערכת הצבעים של קופפרמן נעה סביב הסגול־אפור, הלבן והשחור, כשהפריצות הבודדות הן לעבר מרכיבי הסגול־הקופפרמני: האדום, הירוק והצהוב. מערכת צבעים לא־מקומית, זרה לאור הארצישראלי, והיא נובעת ממחוזות “הזיכרון” ומאופיו. המעבר מצבעוניות עכורה (מעורבת) לצלולה וחוזר חלילה, מהווה מקבילה לכלל המחוות הציוריות היוצרות את האסתטיקה הקופפרמנית. ההגדרה של אופן הפעולות מכתיבה את תחומי המטאפורה, ואילו הדימויים המסתמנים על המצע, הם עיקבות הפעולה – הג’סטה – המופיעה מתוקף העיקרון שקופפרמן מציית לו, והוא: קודם עשיה פסבדו־מכאנית (כמו־אוטומאטית) ואחר־כך בדיקה, וחוזר חלילה. עיקרון הפועל כך יוצר מערכת המסמנת זמן עבר, ובד בבד מפעילה תשתית סינכרונית, שתוצאתה – שימור הקשר הישיר והמיידי אל הלא־מודע; תוצאה זו ניכרת כבר בפגישה הראשונה עם מצע העבודה, ומתבטאת בצורך להשתלט על פורמאט נתון – לכסוֹת. הדחף לכסות נע בין שתי נטיות מנוגדות – מכאן הנטיה האכספרסיבית, הטבעית לקופפרמן, ומכאן הצורך לרסן.
המסגרת המשמעתית שמצא קופפרמן נבנית בתהליך של “תגובות שרשרת”, הממקם את נקודת הזינוק של הציור בסימן שטבע והותיר בו הציור הקודם. קופפרמן מממש זאת בעיקר בעבודות הנייר, באמצעות הנחת נייר מתחת לנייר שעליו הוא עובד. הנייר התחתון סופג את שאריות הצבע ואת לחיצות העיפרון, ומשרידים אלו מתחיל קופפרמן עבודת־נייר חדשה, וחוזר חלילה. בציורי הבד, האופי הפסבדו־מכאני הכמעט ריטואלי של המחוות שמבצע קופפרמן על מצע־הציור, הוא המשמר את התלות של כל עבודה בקודמתה. כאן מצטלבות שתי מערכות: האחת מממשת מטאפורה – בניה של ציור על עיקבות עבודה קודמת, סוג של חשיפה מקרית־מכוונת הנעה בין כיסוי למחיקה; והשניה, הנובעת מ“תגובות־שרשרת”, ומאפשרת לשמר את הבלתי־ידוע כחומר גלם נחשף, היוצר “תגליות”, כאשר תהליך־העשיה ה“רגיש” להופעתן, עורך ללא־הרף נסיונות לאתרן. מרכיב החוזר אצל קופפרמן הן ברישום והן בדרך־טיפולו בצבע הוא “התיקון” (ראה עבודות 2, 3). התיקון נעשה תוך כדי חזרה על קו בסמוך לדימוי קיים ובהדגשת השכבות הבונות את הצבע הדומינאנטי הסגול־אפור, חזרה שכמו מדייקת־ממקמת איזו ישות חומקנית בין איכות הצף ואיכות הנעלם. פעולה זו משחזרת את המיקום ביחסו לזמן, ובאותה שעה את העיקבות המנסות לאתר את משמעות התחושות בעבר, כניסיון לאחוז ברוח שהועלתה באוב. כפועל־יוצא מכך נשארות עדויותיה של הפעולה ב“עברו של הציור', ברובד התחתון, או ב”הווה" שלו, כסימנים צפים. הפעולה על־גבי המצע ניכרת בעימות שבין הנטיה להרוס, למחוק ולפצוע, לבין הנטיה לבנות חוט־שידרה, להיאחז נואשות במשהו יציב. הסימנים המופיעים על גבי המצע מסתברים כדימויים של חזרה אובססיבית, מתוקף משמעת־עבודה שעיקרה סדר הפעולות החוזר ונשנה, המטעין אותם כנוכחות בעלת־משמעות.
המושג “עברו של הציור” בא להבהיר את תהליך הסובלימאציה שעובר מטען־הזיכרון, המנתק את עצמו מהדימוי הפלאסטי ומוצא את ביטויו בכורח־פעולה על־גבי פורמאט נתון, כדי לא “לצעוק” את הזיכרון וכדי לשמור על טון לא־פאתטי.
עשיה כזו מחייבת המצאת מסמן זמני ומתחדש כאחד, תוך כדי שמירה על מערכת משמעתית חמורה, האוצרת אפשרות מתמדת שצורה בלתי־מודעת תצוף ותסתמן – מערכת שהיא מעין קוד בראיית־העולם של קופפרמן. בחינת המושג “עברו של הציור” מאירה את יצירות קופפרמן כתהליך איקוניזאציה, המנסה ליצור בעת ובעונה אחת אובייקט שהוא גילומה של תפיסה מוסרית־אקזיסטנציאלית ואובייקט של תפיסה לא־אילוזיוניסטית. מכורח תפיסה זו מזַמן קופפרמן את הדימוי־הנולד עם מציאות ציורו באופן כמעט ריטואלי, מתוך ראיה שהסימנים, בדרכם המוזרה, נחשפים בחריפות־יתר תוך כדי ניסיון להסתירם.
סקירת עבודתו של קופפרמן בעבר מסבירה חלק מעשייתו העכשווית. בציורי השנים 69–72 אפשר לאתר את “עברו של הציור” מבעד לשכבות הצבע השקופות (ראה עבודות 4, 5). כיום, כאשר כל פעולה וכל כיסוי ברורים לקופפרמן, ניכרת השתחררות אוטו־דידאקטית מן הפחד להיות בלתי־ברור, ומן הצורך להשתמש בשקיפות כבמושג ערכי, ירושת שיעוריו של זריצקי.
השימוש שעושה קופפרמן במצע, ובעיקר בנייר, כמשמר וכחושף כל פעולה שנעשתה בו, נוח להדגמה, בעיקר כאשר נוצר קרע בנייר כתוצאה של “התאכזרות” כלפיו. באורח עקבי נתמך הקרע על־ידי סימון הדגשה או על־ידי הדבקה, מעין איחוי דיאכרוני בין שני עולמות – לעולם הקרע הוא תוצאה ואינו בא ככוונה תחילה.
עוד אלמנט מרכזי הוא מתיחת “הגדר” (הגריד) על־גבי המצע. אלמנט זה הוגדר לא פעם כהפעלת מערכת קואורדינאטות, דבר שהוא נכון לעצמו, אולם עדיין אינו ממצה. מתיחת הגדר היא אחת הפעולות הממושמעות ביותר שנוקט קופפרמן, ואף בתור שכזאת היא מונחית באורח אובססיבי כסוג של קביעת גבולות. הגדר היא מארג, מעין ריקמה מחברת בין עברו של הציור – המתרחש בעומק – לבין מה שמתרחש בו עכשיו ברובד העליון, ולפיכך היא מגדירה בעת ובעונה אחת הן את היחסים במירקם הצבעוני בהירארכיה הבונה חלל ליטראלי, אחד על השני, והן את תפקידה היא כחלק ממערכת שאין לה מעמד אוטונומי אלא רק מעמד של בורר ביחס למכלול. מתיחת הגדר נושאת אופי דומה ל“תיקון” וקיומה, כאמור, אמביוואלנטי – הפן האחד שלה מנסה לתת את סדר־הפעולות מן העבר אל ההווה, את רצף העבר כניסיון של מיקום משוחזר; הפן השני שלה יוצר שיכבה האוטמת את פני־השטח ויוצרת מצב הדומה ל“חורים שחורים” בזיכרון, הנעשים מאיימים כיוון שמציאותם מעוררת תחושת חרדה. אטימות אלה מאפשרות התגלויות חטופות בלבד, העמוסות איכות של תעתוע וסיוט (ראה עבודות 6, 7).
אופני־העבודה הנוספים, שאפשר לכנותם “נסיונות ההפרדה”, החיצוי וההספגות, אומנם היו קיימים כחומר גלם בלתי־מיודע כבר בעבודות שנעשו משנות השבעים ואילך, אולם התגבשותם כצורות עצמאיות, בעבודות של השנתיים האחרונות, ממקמת אותם בלקסיקון צורות־העשיה של קופפרמן כערכים מטאפוריים מרכזיים.
נסיונות־ההפרדה, שהתמקמו בעבר בעומק הציור, נחשפים עתה על־פני השטח. החיץ נהפך לעמוד־שידרה בקומפוזיציה, ובסיס לתחושה נבנית של היעדרות כמצב אנאלוגי לעקבות הפעולה הפסבדו־מכאנית, לספיגה החלקית, השרירותית – תחושה היוצרת מצב־עובדה־אבסורד כ“נוכחותה של היעדרות”. “נוכחותה של היעדרות”, הטבועה בזיכרון, יוצרת דימויים אשר ברגע ההפרדה מנסים לאבחן ולהגדיר מצבים מסוכמים, חד־פעמיים. תהליך זה נולד מן הצורך לאחוז, למקד דימוי־לא־דימוי החוזר ונעלם חליפות (ראה עבודה 8).
במקביל לחיצוי מופיעה פעולת ההטבעה־ההספגה של החלק המצוייר על גבי המצע החשוף במחזוריות של: שלם, חצי מול חצי, חצי על חשבון חצי, ושוב שלם – מחזוריות של גריעה והשלמה, הצוברת את משמעותה מאיחוד התהליך, המתעצם עם זמן הצפיה. תחושת השלמות מושגת תוך כדי התהליך, המטעין אותה משמעות ומקיים אותה בזכות האובססיה העורכת בדיקות חוזרות ונשנות של אופן העשיה (ראה העבודה שעל עטיפת חוברת זו של ‘סימן קריאה’).
סוג עשיה כזה מעלה את השאלה: מתי נחשב הציור לגמור. תשובתו של קופפרמן היא סיכום ואישור להנחות שהועלו במאמר זה: “הציור גמור כשיש לי הרגשה של תהליך נסגר”. משמע, תהליך היוצר מעגל של היזון־חוזר, אובייקט המגשים את החיפוש אחר פעילות מחווה, שתעלה ותקרין דימויים משמעותיים – דרך המפעילה את יצר־הקיום שלו כאמן מעבר לבעיות הפנימיות של הציור ותוך הקשבה סלקטיבית לדופק ההתרחשות הציורית.








בּוֹאוּ! בּוֹאוּ! הִכָּנֵסוּ!
יְקֻרְקַס פֹּה מַחֲזֶה,
שֶׁמִּיּוֹם נִסִּים נִסְנֵסוּ,
וּמִיּוֹם קִרְקוּס קִרְקֵסוּ,
לֹא נֻסְנַס עוֹד,
לֹא קֻרְקַס עוֹד
נֵס־קִרְקֶסֶת שֶׁכָּזֶה!
(אברהם שלונסקי, ‘עלילות מיקי מהו’, עמ' 15)
מהלך העניינים פשוט ביותר: הטלפון מצלצל בחדר מלון. דייר החדר מרים את השפופרת ומנהל שיחה בת דקות אחדות עם אדם הנמצא מעברו האחר של הקו. במסגרת התיאור המפורט של האירוע כולו, הנמסר לנו במבט לאחור מפי דייר החדר עצמו, מובאת גם השיחה הטלפונית במלואה, והתיאור נחתם במשפט קצר וחותך, המשקף את פעולותיו של המספר לסיום אותה אפיזודה:
“לחצתי על מתגי הטלפון והנחתי את השפופרת ליד המכשיר”.
סיטואציה כזאת בדיוק מופיעה בפרק הראשון של רומאן גרמני מפורסם, וקשה להניח שאפילו אחד מקוראי אותו רומאן התקשה במעקב אחרי פרטיה או בהבנת המשפט המסיים אותה. נוסח זהה כמעט מופיע גם בתרגומו האנגלי של הרומאן, ומסתבר שהמתרגמת לא חשבה אותו לסתום במיוחד – לא לקורא המקור, ואפילו לא לקורא הצפוי של תרגומה. והנה נתגלגל הספר לידי אדם, שהוטל עליו מטעם הוצאת ספרים ישראלית מכובדת לתרגמו לעברית – ונהפכה הקערה על פיה. משהו במשפט המסיים נראה לו פגום, משהו נראה לו חסר וסתום. ומהיותו אָמוּן על פלפול, ואולי גם משום שהספר נסב על השקפותיו של מוקיון,2 בחר לפתור את הקשיים שנתקל בהם במעשי־לוליין שׂכליים כגון אלה:
• היכן נמצאים מתגיו של טלפון? – פשיטא, בְּכַנָּתוֹ.
• במה לוחצין על מתגים הנמצאים בכנה של טלפון? – לישנא קלילא הוא, כלומר: לשון קיצור; ואני אומר: באצבע לוחצין.
• וכאשר לוחצין, ובאצבע לוחצין, במה מסתכמים הדברים? – אמר רב פלוני: בניתוק הקשר הטלפוני.
• אך היכן נמצא אותו מכשיר טלפון, שעל המתגים הנמצאים בכנתו לוחצים באצבע? – מתוך שהמדובר הוא, כזכור, בחדר של מלון, שמע מיניה: על שולחן הוא עומד.
• ואם מניחים את שפופרתו של הטלפון הלז ליד המכשיר, איפה מניחים אותו? – מסתמא, על אותו שולחן עצמו.
• ומאי קא משמע לן? מאימתי מזכירין מעשה יוצא דופן כלחיצה על מתגי הטלפון והנחת השפופרת לצידו? – חסורי מחסרא והכי קתני. קיצר הדובר, והיה בדעתו מקרה ברור אחד: כשהדברים נעשים לפני סיום השיחה הטלפונית, ולא בידי האיש שיזם אותה ופתח בה.
הנה כי כן, על יסוד השקלא והטריא הזה העלה המתרגם בידו את המשפט העברי הבא תמורת המשפט שבמקור:
“תוך כדי דיבור ניתקתי את הקשר בלחיצת אצבע על מיתגי כנת־הטלפון ואת השפופרת שמתי על השולחן בסמוך למכשיר” (עמ' 12).
משעשע? חסר חשיבות? אפשר ואפשר, אבל רק כמקרה בודד או לפחות נדיר. ובתרגום העברי של ‘המוקיון’, הלוליינות הפלפלנית עוברת כחוט השני לאורך הספר כולו, וללא ספק היא השיטה, הכלל – ולא דוגמא היוצאת מן הכלל. דמות הקורא שדימה לו המתרגם, אם דימה לו קורא כל עיקר, היא בוודאי מוגבלת וחסרת תבונה במיוחד…
דוגמאות נוספות? בבקשה! אבל הרשו לי לחסוך ממני (ומכם) את השיחזור המפורט של “תרגילי השׂכל” של המתרגם.
הדמות הנשית המרכזית בספר, מריה, אומרת, שאין מים חמים בבית, כי “דוד המים שלנו מקולקל כבר מזמן”. בתרגום גידל המשפט הזה עוד איבר אחד: “ואין באפשרותנו לתקנו” (עמ' 45). כאשר היא חוזרת מחדר האמבטיה, לאחר שכיבסה את מצעי המיטה במים הקרים, מספר המוקיון הגרמני כי שמח על שעשה אִתָּהּ את הדבר שתמיד השתוקק לעשות אִתָּהּ. למוקיון העברי לא ניחא בכך, ושורת ההיגיון מחייבת אותו להקדים לכך עוד דבר־מה: “שמחתי לראותה” (שם). האמן שבמקור הגרמני “אינו יכול אלא לעשות את אשר הוא עושה: לצייר תמונות, לנוד בארץ כמוקיון, לשיר שירים, לפסל באבן או בגראניט דברים ‘קיימים לעד’”. והעברי? “אמן אינו יכול אלא להמשיך ולייצר את אשר הוא מייצר. אמן אינו מסוגל להפסיק ממלאכתו. הצייר ימשיך לצייר תמונות, המוקיון ימשיך לנדוד, הזמר ימשיך לשיר, והפסל ימשיך לפסל באבן פסלים ‘קיימים לעד’” (עמ' 106). וכן הלאה וכן הלאה, מאות על מאות של דוגמאות. ואם תרצו הנמקה כפולה לאותו עניין פשוט עצמו, הרי גם את זה תמצאו; כגון: במקום “וכמעט פרצתי בבכי” סתם – “למשמע נימת דיבורה, כמעט ופרצתי בבכי מרוב התרגשות” (עמ' 40).
שָׁם הָיוּ חָכְמוֹת כָּאֵלּוּ,
שָׁם הָיָה מִין מַחֲזֶה,
שֶׁמִּיּוֹם פִּלְפּוּל פִּלְפֵּלוּ
לֹא פֻּלְפַּל פִּלְפּוּל כָּזֶה!
(‘עלילות מיקי מהו’, עמ' 165)
לא ייפלא הדבר, שמתרגם שאינו סומך על האינטליגנציה של הקורא, אינו סומך גם על כוח זכרונו או על יכולתו להעלות מסקנות מוכללות מתיאורים פרוטרוטיים. הבה נתחכמה לו, איפוא, ונוסיף משפטי הקדמה, סיכום ותזכורת!
למשל: גיבור הספר, המוקיון האנס שניר, אומר על נסיונו להשיג כסף מאמרגנו: “קודם קיוויתי כי יעגל את הסכום לעשרה מארקים, וכבר חישבתי כמה יישאר בידי […]”. לקורא העברי משפט כזה כמובן אינו ברור די צורכו, למרות האינפורמאציה המובלעת ב“קודם קיוויתי”, ואף על פי שהמשפט הזה כולו בא בעקבות משפט אחר, האומר, שהסכום שקיבל האנס למעשה היה שישה מארקים וחצי. אין למתרגם איפוא ברירה אלא לפענח סתומות ולהוסיף משפט סיכום מפורש, כדלקמן: “אולם כעת נגוזו כל תקוותי אלה” (עמ' 13).
באותו עמוד עצמו מספר המוקיון על ביטול הופעתו בעיר קובלנץ, ומגיב על הודעת הביטול שקיבל משם: “מוטב היה לי, לו יכולתי לבטל את ההצגות בעצמי”. ואולם, משפט התנאי הבטל (“מוטב… לוּ”) מכביד מאוד על הקורא הממוצע, ואינו מאפשר לו להסיק דבר מתוך דבר. מה נעשה לו לבל יחטא? נוסיף משפט שני, המבטל את התנאי במפורש: “אפילו זה לא ניתן לי”.
לתיאור המפורט של פגישת “החוג לקתולים מתקדמים” מקדים שניר הצהרת עמדה: “פעם אהדתי מאוד את הקתולים, אפילו לפני ארבע שנים, כשלקחה אותי מריה לראשונה אל ‘החוג לקתולים מתקדמים’”. גם כאן, לא ניחא לו למתרגם בַּמובלע במלה “אפילו'', או בצירופן יחד של “פעם”, זמן העבר ו”אפילו" (או “גם”, בנוסח העברי שלו), והוא מוסיף פיענוח מפורש: “עדיין היתה אהדתי נתונה להם” (עמ' 15). תיאור הפגישה עצמה נמשך למעלה משני עמודים, ובמהלכו – ועל אחת כמה וכמה בסופו – ברור למעלה מכל ספק, שהיא לא גרמה נחת לשניר, אשר ציפה ממנה לגדולות. ואף על פי כן, משרבב המתרגם לראשיתו של התיאור שני משפטי סיכום רצופים, חסרי כל יסוד לשוני־מילולי במקור, האחד בעניין התקוות שלפני הפגישה – והשני בעניין האכזבה שהביאה: “לכן תליתי תקוות רבות במסיבת רעים זאת. אולם, מפח הנפש, שנגרם לנו בערב זה – לא איחר לבוא” (עמ' 16. ואגב, לא ברור כלל, שלשון הרבים בציון האכזבה מוצדק).
בהמשך המונולוג שלו מדבר שניר על תנאי האימון הצפויים לו בחדרי המלון הקטנים, שבהם ייאלץ להתגורר אם יופיע ב“חאלטורות” תמורת תשלום נמוך. לכל בר־דעת ברור, שאם ייתקל תוך כדי תירגול בשולחן ובארונות, לא יהיו אלה התנאים האידיאליים לאימוניו של מוקיון; ובכל זאת מוצא המתרגם לנכון להוסיף משפט שלם, המביא מסקנה זו במפורש: "בתנאים אלה קשה להתאמן''… (עמ' 20).
לאחר לילו הראשון עם מריה, “ליל הכלולות” שלהם, כביכול, חזר המוקיון לבית הוריו באוטובוס. הוא מספר לנו, שוב במבט לאחור, כי עלה לאוטובוס, כיבה את הסיגריה שהיתה בפיו, הכניס את הבדל לכיס מקטורנו, “ופילסתי לי דרך למרכז האוטובוס”. ואיך מתאר האנס המעוּבְרָת אותו "פילוס דרך''?: “התקדמתי למרכזו של האוטובוס. הצפיפות באוטובוס היתה רבה, ונדחקתי בין העומדים במעבר שבין הספסלים” (עמ' 52). מניין לו, למתרגם, כל זאת? ברור לגמרי: הרי גם הוא נסע פעם באוטובוס…
לאחר סידרה זו של דוגמאות שוב לא ייפלא, שהדוגל ב“מילוי פערים” ובאמירה מפורשת של כל דבר עד תוּמוֹ לא ייתן אישור־כניסה לנוסח העברי לצירוף משפטים חסר־היגיון כגון זה: “ואני אמרתי: […] היא ניערה את ידי מכתפה”, אף על פי שכך בדיוק הוא מופיע במקור. סוף־סוף, מניין צצה לה פתאום יד, שאפשר לנערה מן הכתף? סדר צריך להיות, וסדר הגיוני! ולכן זהו נוסח התרגום: "ואני שמתי את ידי על כתפה ואמרתי: […]. היא ניערה את ידי מכתפה'' (עמ' 58).
“חידת היגיון” נוספת באה על פתרונה בדרך אחרת: אם אין מתנגבים מייד לאחר הרחצה, אלא חלה הפסקה כלשהי בין האמבטיה וההתנגבות, ובכל זאת עדיין יש צורך להתנגב, ודאי שאין מנוס מלהוסיף ולומר, שהגוף “היה עדיין רטוב”; ואם המתנגב גם “מתלבש” אחר־כך, ככתוב במקור, הרי אין הוא יכול להתלבש סתם כך; חובה עליו לשים עליו “את מעיל הרחצה, ושמתי על רגלי גרביים ואנפילאות” (עמ' 129), שאם לא כן לא תהיה התלבשותו בגדר התלבשות כלל. למוֹתר לציין, שלא תמיד יסכים קורא המקור עם המילויים שממלא המתרגם לעברית ועם מסקנותיו!
תיאור בית־הוריו של המוקיון הוא דוגמה בולטת לעמדתו של המתרגם כפרשן, חזרן וְסַכְּמָן, דוגמה המתפרשׂת לאורך הספר כולו. לקורא אין ספק בטראוּמה שבית זה הסב להאנס בילדותו (אם כי אולי בזכות יושביו יותר מאשר בזכותו הוא), ואין לו גם ספק בתיעוב שהוא מתעב אותו; אבל אין גם ספק, שמתרגמנו חש אליו תיעוב עמוק עוד יותר, ולפיכך (לפיכך?) הוא מדגיש חזור והדגש אותם יסודות בו, הראויים, לדעתו, לתיעוב, כמעט בכל פעם שנזכרים הבית וסביבתו בספר. כך, למשל, כותב בל בפעם הראשונה שעולה זכרו של הבית: “הלכתי דרך הפארק שלנו הביתה”. והנוסח העברי? הנוסח העברי הוא: “נכנסתי דרך שער הברזל המפואר אל הפארק העצום, שהקיף את החווילה שלנו. כשנכנסתי הביתה […]” (עמ' 22). מייד לאחר מכן הוא מספר: “הסתכלתי באדמה הגרמנית שבגינתנו, המכוסה שלג מלוכלך, לעבר הריינוס, מעבר לערבי־הנחל, ועד רכסי הגבעות שבאופק”, וכאילו אין באפשרותך לזכור מן הנאמר באותו עמוד עצמו, שגינה זו היא “פארק [עצום]”, שהאדמה כּוּנתה “אדמתנו הגרמנית הקדושה”, ושהגינה (או הפארק) מקיפים את הבית (או את החווילה), מספר לך המוקיון בתרגומו לעברית: “הסתכלתי בשלג המלוכלך, שכיסה את ‘אדמת גרמניה הקדושה’, בפארק העצום שהקיף את החווילה שלנו. מבטי חלף על פני נהר הריינוס, שתחם את שטח הפארק, אל מעבר לערבי־הנחל, שגדלו לחופו של הנהר, ועד לרכס הגבעות באופק” (עמ' 22–23). מכאן ואילך, גינת הבית אינה קיימת כלל, אלא תמיד היא “פארק” (למשל עמ' 25, 27, 58), ולפעמים אפילו “פארק רחב ממדים” (למשל בהמשך עמ' 23). הבית עצמו התגלגל כליל ב“חווילה” (למשל עמ' 28, 29, 38, 53, 63, 110, 160, 181. אגב, כינוי זה עצמו, “חווילה”, נכנס לראשונה במשפט־הסבר אחר של המתרגם, “שכונת החווילות העשירה רימגן” [עמ' 21]), והריינוס אינו נזכר עוד אלא כ“נהר הריינוס”, שאם פונים לעברו מגיעים “אל חווילתנו” (עמ' 52), או כ“הנהר שבקצה גבולו של הפארק” (עמ' 53).
אַךְ מַפְלִיא הוּא קוּנְצִים־מוּנְצִים,
שֶׁמִיּוֹם קִנְצַצְנוּ קוּנְצִים
לֹא קֻנְצַץ עוד קוּנְץ כָּזֶה!
(‘עלילות מיקי מהו’, עמ' 45)
“פרשנות תלמודית” מסוגים אלה אינם התופעה היחידה של מעשי הלוליינות שמבצע המתרגם. למשל, שוב ושוב הוא מתקשה בסיום תהליך ההכרעה בין האפשרויות השונות שמציעה לו העברית לתרגומם של מלים וצירופי מלים שמשתמש בהם המחבר. מה יעשה איפוא המוקיון דובר העברית במקרה אשר כזה? לעיתים קרובות מאוד פתרונו הוא להשאיר את האפשרויות השונות, שבטיוטת תרגום הן נרשמות פעמים רבות ב“ערימה”, זו מעל זו, אבל הפעם לרושמן זו לצד זו; ובמלים אחרות: להמיר מלה אחת ברצף של מלים נרדפות, פחות או יותר.
בדרך־כלל הוא מסתפק בצמד של נרדפים. למשל: לא ייתכן שהוריו של האנס שניר יהיו סתם “עשירים”; חס וחלילה! עליהם להיות “עשירים, עתירי הון” (עמ' 55), ומנהגו להישאר במיטה עד שעה מאוחרת אינו יכול לעורר במשרתת “גועל” בלבד, אלא “בחילה וגועל” (עמ' 57). לצחצח את שיניו אין האנס מסוגל, אלא דווקא “לשטוף את פיו ולצחצח את שיניו” (עמ' 12), וכשהוא מגרש את אמרגנו, איזה רושם יוכל לעשות אם יזעק לעומתו הברה אחת בלבד, כבמקור? לכל הדעות, מוטב שיתאמץ קצת יותר ויקרא: “לך!… הסתלק מכאן!” (עמ' 13). ועוד דוגמה: “חשיבה” סתם היא פעולה בלתי־מסתברת בעולמו של המתרגם, ולכן הוא בוחר לתארה כ''חשיבה עצמית ושיקול דעת משלו" (עמ' 47). מעניין אולי לציין, שלפני שלושים־ארבעים שנה היתה זו פראקטיקה רגילה ביותר של המתרגם לעברית;3 אבל ריבוי המקרים שבהם נוקט מתרגמנו פתרון זה, וצפיפותם הגדולה, היו עושים את תרגומו לתופעה יוצאת דופן גם לפני דור או שניים.
יתר על כן, לא פעם ולא פעמיים אין צמד של נרדפים מספיק בעיניו, והוא עובר לצירופים בני שלושה איברים ויותר. כך, למשל, כסף שנמנה בדייקנות הוא “ספור ומנוי בדייקנות ללא פרוטה יתירה” (עמ' 13), וכשאדם “מתרגז ומשתתק”, רוגזו בוודאי יהיה אותנטי הרבה יותר אם יתואר כך: “התרגז, פניו קדרו, ולאחר ריטון קל השתתק” (עמ' 18). בדומה לכך, “יהירות, התגנדרות או התחזות שווא” (עמ' 55) הם ללא ספק האשמה חמורה יותר להטיחה בפני אדם מאשר Angeberei סתם. פה ושם מגיעה ההתלבטות עד כדי כך, שבסופו של דבר נראה התרגום הנדפס כחלקו העברי של ערך במילון דו־לשוני גרמני־עברי, ומן המילונים המקיפים שאפשר להעלות על הדעת. אמנם, עד כה מצאתי שרשראות שאורכן מגיע לארבעה איברים נרדפים בלבד, אבל אינני מוכן לערוב בראשי, שזה אמנם השיא. כך, למשל, כתוב בעמ' 12: “הייתי בכל רע, ביש גדא אומלל ועלוב” – כמעט כל התרגומים האפשריים למלה האחת המופיעה במקור: Mir war elend.
אַך הַיּוֹם, מֵחֹסֶר פְּנַאי,
נְקַצֵּר נָא, רַבּוֹתַי.
אַף־עַל־פִּי שֶׁלֹּא תִּתְמָהוּ,
אִם לְמַעַן מִיקִי־מַהוּ
אַאֲרִיךְ אֶת הַדִּבּוּר
בְּשִׁבְחוֹ שֶׁל הַקִּצּוּר.
(‘עלילות ‘מיקי מהו’, עמ’ 118–119)
אאריך את הדיבור בשבחו של הקיצור, ובשבחם של כמה וכמה דברים נוספים, בדרך רמז: על־ידי הבאת שלוש פיסקאות רצופות של ‘המוקיון’ – מעט יותר מעמוד אחד במקור – בשני נוסחים, זה לעומת זה: הטור הימני הוא תרגום אפשרי אחד, השׂם את הדגש על שיחזור מירבי של המקור ותכונותיו במסגרת האילוצים ההכרחיים של הלשון העברית; הטור השמאלי מובא מתוך התרגום שאנו עוסקים בו כאן, ללא שינוי וללא התערבות, אפילו לא הדגשות או סימני קריאה וסימני שאלה לציון הפתעה ותמיהה:
שיגרת האירועים בבון היתה שונה לגמרי. שם מעולם לא הופעתי. שם ביתי, והמונית שרמזתי לה בידי מעולם לא הביאה אותי למלון, אלא לדירתי. היה עלי לומר: אותנו, את מריה ואותי. אין לבניין שוער, שיכולתי לטעות בו ולחושבו לפקיד רכבת, ואף על פי כן, דירה זו, שאני מבלה בה רק שלושה־ארבעה שבועות בשנה, זרה לי מכל מלון. היה עלי לעצור בעדי ולא לרמוז למונית לפני תחנת־הרכבת של בון; תנועה זו תרגלתי פעמים רבות כל־כך, עד שכמעט הביאה אותי במבוכה. בכיסי היה רק מארק אחד ויחיד. עמדתי רגע על המדרגות שמחוץ לבניין התחנה וּוידאתי שמפתחותי נמצאים אתי: לבניין, לדירה, למכתבה; במכתבה הייתי מוצא את מפתחות האופניים. מזה זמן רב אני חושב להציג פאנטומימה של מפתחות; אני חושב על צרור שלם של מפתחות קרח, הנמסים והולכים במשך ההופעה. כסף למונית לא היה לי, וזו הפעם הראשונה בחיי שבאמת נזקקתי לה: ברכי היתה נפוחה, ובצליעה מאומצת חציתי את הרחבה שלפני התחנה אל רחוב הדואר; שתי דקות בלבד מתחנת־הרכבת אל דירתנו, אך הן נראו לי כנצח. נשענתי אל אוטומאט למכירת סיגריות והעפתי מבט אל הבניין, שסבי נתן לי במתנה דירה בו; דירות שלובות זו בזו בטוב־טעם ומרפסותיהן מצופות צבעים שקטים; חמש קומות, חמישה גוונים שונים לציפוי המרפסות. בקומה החמישית, שציפויה אדום־חלודה כולו, שם אני גר. האם מילאתי תפקיד באחת מהצגותי? להכניס את המפתח למנעול שבדלת הכניסה ולקבל בלי הפתעה את העובדה שלא נמס; לפתוח את דלת המעלית, ללחוץ על מספר חמש: רחש קל נשאני אל־על; להביט דרך חלון המעלית הצר אל קטע המסדרון הנראה בכל קומה, ומעבר לו, מבעד לחלון שבכל מסדרון: גבהּ של אנדרטה, הכיכר, הכנסייה, שטופי אור כולם; קטע אפל, תקרת הבטון, ושוב, מזווית־ראייה שונה במקצת: הגב, הכיכר, הכנסייה, שטופי אור. וכך שלוש פעמים. בפעם הרביעית רק עוד הכיכר והכנסייה. להכניס את מפתח דלת הדירה למנעול, לקבל בלי הפתעה את העובדה שגם היא נפתחה. |
בבון התפתחו ענייני תמיד בצורה שונה מן המתוכנן. שם לא הופעתי מעולם על הבימה. מעוני הקבוע היה שם. המונית, שרגיל הייתי להזמינה ברמיזת אצבע, לא עמדה להובילני הפעם אל בית מלון כי אם ישר לדירתי. מן הנכון לומר ל'דירתנו' – שלי ושל מריה. בכניסת הבית לא עמד שוער, שיכולתי להחליפו עם פקיד רכבת. אף על פי כן זרה היתה לי הדירה, בה ביליתי שבועיים או שלושה במשך השנה, אם כי זהו משך זמן רב יותר מאשר ביליתי בכל מלון שהוא. הפעם נאלצתי לסטות מן התהליך האוטומטי, אליו התרגלתי במשך הזמן. הפעם, בהגיעי לתחנת הרכבת בבון, הכרחתי את עצמי להימנע מתנועת הרמיזה למונית. רמיזה זאת היתה כה שגורה אצלי, עד כי ההימנעות ממנה כמעט הביכה אותי. בכיסי נמצא מארק אחד בלבד. רגע התעכבתי על המדרגות החיצוניות של התחנה, כדי לוודא אם צרור המפתחות בכיסי. הצרור הכיל מפתח לדלת הכניסה הראשית לבית, מפתח לדירה ומפתח למכתבה. במגרת המכתבה נשמרו המפתחות לאופניים שלי. זה זמן מה חושב אני להציג 'פנטומימה למפתחות': צרור מפתחות מקרח, הנמסים במשך ההצגה אחד אחד. ובכן, לא היה לי כסף למונית. זאת הפעם הראשונה בחיי שנזקקתי באמת למונית. ברכי היתה נפוחה. צלעתי. במאמצים רבים חציתי את הכיכר שלפני התחנה ונכנסתי לרחוב הדואר. המהלך של שתי הדקות מן התחנה לדירתי נראה לי אין סופי. בפינת הרחוב נשענתי על אוטומט למכירת סיגריות כדי לנוח קצת, והעפתי מבט אל הבית אשר בו נמצאה דירתי, ואשר נמסרה לי במתנה מסבי. היו אלו דירות מגורים מפוארות, משולבות זו בזו בטוב טעם, ובעלות גזוזטרות מצופות בצבעים שקטים. חמש קומות לבית, וחמישה גוונים שונים לציפויי הגזוזטרות. כל קומה וצבעה המיוחד. בקומה החמישית, בה שלט צבע החלודה האדמדם – שם גרתי. בדרכי לדירה נדמה היה לי כאילו מילאתי תפקיד באחת מהצגותי. לשים מפתח בחור המנעול ולקבל ללא פליאה את העובדה, שהמפתח לא נמס. לפתוח את דלת המעלית, וללחוץ על הכפתור החמישי. ברחש קל נישאתי אל על. להציץ מדי פעם בפעם דרך החלון הצר של תא המעלית אל המסדרון של כל קומה, ולהרחיק מבט אל מעבר לחלון שבמסדרון, כדי לראות את גבו של פסל, את הכיכר, ואת הכנסיה, המוארים באור פנסים חזק. אחר כך בא קטע אפל – הקיר שהסתיר את הנוף. ושוב גבו של פסל, כיכר וכנסיה מוארים – אולם מזווית ראייה אחרת. וכך גם פעם שלישית. אולם בפעם הרביעית נראו עוד הכיכר והכנסיה בלבד. לבסוף היה עלי עוד להכניס מפתח אל חור המנעול שבקומה החמישית, ולקבל ללא השתוממות את העובדה, שדלת הדירה נפתחה. (עמ' 14–15) |
הרשו לי להמליץ על עריכת השוואה מדוקדקת של שני הנוסחים. תהיה זו פעולה מאלפת גם למי שדילג עליהם קודם והמשיך מייד לקרוא כאן. ואולם, די לשלוח מבט שטחי ביותר לאחור כדי לגלות תוצאה בולטת אחת של ההבדל בין שתי הגישות לתרגום אותו קטע עצמו: הפרש של קרוב ל־30 (כן, שלושים) אחוזים באורכם של שני הנוסחים.
תרגיל חשבוני קטן להבהרת טיבם של אחוזים אלה: לפי תעריף־היסוד של אגודת הסופרים, קרי: תעריף המינימום לעבודות תרגום ליום 11.2.1979 (אם כי ברור וידוע לכל, שמתרגמים רבים – ואולי גם מתרגם ‘המוקיון’ נמנה אתם – נאלצים לעבוד תמורת סכום שהוא נמוך מן המינימום הזה), היה מתרגמו של הקטע הימני משׂתכר כ־80 ל“י, ואילו תמורת הקטע השמאלי היה משולם סכום המתקרב ל־104 ל”י. אם ההבדל הכמותי בין שני נוסחי התרגום שהוצגו למעלה אחיד לאורך הספר כולו, עשוי ההפרש לזכות המתרגם ה“שמאלי” (נכון ליום הנ"ל, כמובן, ולא לשנת 1971, שבה הופיע תרגומו למעשה) להסתכם בכ־4800 ל"י!
אמת, בחירת הקטע היתה שרירותית לגמרי. עם זאת, היא היתה גם מקרית לחלוטין; ובכלל, לא היתה לה כל יומרה מידגמית. שליפת קטעים אחרים מן הספר היתה מצביעה אולי על הפרש מצטבר של 3000 ל“י בלבד לזכות מתרגמו של ‘המוקיון’, אבל ערך ההפרש עלול היה להגיע גם כדי 6000 ל”י. מי יודע? מכל מקום, לא על שׂכרו המדויק של המתרגם או על רווחיו המופרזים נסבים דברי. בכל דרך של חישוב, ולפי כל תעריף, אין לי ספק שתרגום ‘המוקיון’ לא העשיר את מתרגמו וגם לא רושש את המו“ל שלו. מה שמטריד אותי באמת הוא שני צדדים של מטבע אחר, מטבע ההשלכות שיש לשׂכר התרגום, למדיניותם של מו”לים ולחסרונה של עין צופה ומפקחת על טיב המוּצר היוצא מתחת ידי המתרגמים ומגיע בסופו של דבר אל הקורא. מסתבר, כי נסיונו של מתרגם לכפוף את עצמו לַספר שהוא מתרגם עלול לעלות לו בנזק כספי לא מבוטל, ומאידך, כל ניסיון להקטין את סכנת ההפסד הכספי כרוך בנזק לא מבוטל ליצירה המתורגמת, בין השאר מהילה במים או ניפוח באוויר.
לכאורה, הפתרון ההגיוני למכה בלתי כתובה זו הוא הצמדת תעריפי התרגום להיקפו של המקור, ולא – כנהוג היום – להיקפו של התרגום. אבל אינני תמים עד כדי כך, שזו תהיה הצעתי. ברור לי, שהיפוך הנהגים עלול לגרור בעקבותיו מייד את הנגע ההפוך: הוצאת “אוויר”, אַל־מִיּוּם (דֶ־ הידראציה), ואפילו חיתוך בבשר החי של הטקסט המתורגם; ובמלים פשוטות וברורות: השמטות ודילוגים בקנה־מידה גדול. בכל מקרה, הצרכן־הקורא הוא שיֵצא נפגע, וצרכן זה הוא הזקוק והראוי להגנה.
למרבה הצער, ואולי גם למרבה ההפתעה, עדיין אין המוסדות הכלכליים־המסחריים בישראל, ואפילו לא המועצה הישראלית לצרכנות, רואים בספר המתורגם מוּצר צריכה הראוי לפיקוח. לכן לא חשב איש לקבוע בתחום זה תקנות בדבר שמירה על “מידות ומשקלות”, או בדבר התאמת מרכיבי התרגום לתקן (הנקבע גם על־ידי המקור), וגם לא חוקק חוק בדבר “צו סימון”4 על אריזות (סליחה, עטיפות) הספרים המתורגמים. למען האמת, ניסוח תקנות וצווים בתחום עדין זה, אפילו בהיבט ה“מיצרכי” שלו, איננו עניין פשוט וקל.
ואולם, לא רק הקורא יוצא ניזוק ממצבו של התרגום, ולא רק הוא זקוק להגנה. גם שמם הטוב של המתרגמים, ויוקרתו של מקצוע התרגום כולו, עלולים להימצא נפגעים כתוצאה ממעשים העומדים בסתירה ל“אתיקה” של המקצוע. וכשם שהמועצה לצרכנות אינה בנויה להגן על הקורא, כך לא יהיה בכוחה של “אגודת מתרגמים” ווֹלוּנטארית כלשהי להפעיל כוח מוּסרי מספיק על המתרגם שיכוון את צעדיו; מה גם שכללי האתיקה התרגומית קשים לניסוח לא פחות מן התקנות ומן הצווים להגנת הצרכן.
אין מנוס מלהודות: בתחום התרגום עדיין שליט הכלל העתיק, המוסר את עיקר ההשפעה בידי היצרן. “בעל המאה הוא בעל הדעה”, והמו“ל הוא המשקיע את כל הוצאות ההפקה של התרגום, לרבות שכרו של המתרגם, ומצפה להכנסות ממנו. הרבה תלוי איפוא ברצונן הטוב, בהגינותן וברצינותן של הוצאות הספרים שלנו; ואם תרצו – אפילו בשמינית־שבשמינית של הרגשת ייעוד ושליחות מצידן. עם זאת, בסופו של חשבון תלוי לפחות חלק משמם הטוב של המו”לים בטיב הספרים שהם מוציאים, ומו“ל הנותן ידו בשיטתיות לפירסום מוצרים קלוקלים עלול למצוא את עצמו כורת את הענף שהוא עצמו יושב עליו. בשלב ראשון, ראוי איפוא שהמו”לים יכירו, כי גם להכנת תרגומים לדפוס יש להעסיק עורכים מיומנים ואחראיים, וכי יש לכפות על עורכים אלה להשתמש לא רק בכישוריהם הלשוניים־הספרותיים בעברית, אלא גם בטקסט המקורי כמדריך.
נוסף לכך, הגיעה השעה שקהל קוראי התרגומים (ומי מהקוראים בישראל אינו נמנה אתם?) יכיר בכך, שחלק ניכר מן המפתח לצבירת המעות ההופכות למאות ומכתיבות את הדעות נמצא בידיהם, ויפעילו לחץ על המו“לים, עד כדי “שביתת קונים”. כמובן, רוב הקוראים זקוקים להדרכה דווקא בתחום התרגום; ואחת הדרכים העיקריות להשפעה על כלל הציבור, ובסופו של חשבון גם על המו”לים, חייבת להיות פיתוח ביקורת תרגום של ממש, ביקורת שתאמר דברים ברורים ומפורשים, ובקול רם, לא רק על הספר המיתרגם, אלא גם על תרגומו, ותעשה זאת מתוך הקפדה ומתוך אחריות.5
במקרה שלפנינו אין ספק ששני גורמים אלה, המו“ל והמבקרים כאחד, מעלו בתפקידם והסבו נזק גם לספר – וגם לקוראיו. שכן, מי שהסתפקו עם הופעת התרגום העברי של ‘המוקיון’ במליצות השגורות מסוג “התרגום העברי נאמן לרוחו של המקור” (‘קשת’), או “הנוסח העברי קריא מאוד וסגנונו נעים ומובן” (‘על המשמר’), הלקוחות ממלאי הצירופים הקטן עד אֵימה, המשרת את הרצנזנט הממוצע בישראל, לא זו בלבד שהוכיחו, כי יש קיום ממשי לאותו “קורא משוחזר” חסר תבונה, חסר רגישות וחסר זיכרון שתואר למעלה, אלא גם סייעו לתרגום “לעבוד” על הקורא הרגיל – ולהביא רווח יפה למו”ל. המו"ל עצמו נפל גם הוא בפח לא קטן: הוא לא היסס לשלם כ־30% מעל לסכום שהתכונן לשלם, ולא תמורת מלאכת התרגום עצמה בלבד, אלא גם תמורת הסְדָר, ההדפסה והנייר, שכמוּתם גם היא עלתה, כמובן, ביחס ישר לעליית כמות הטקסט שבתרגום. לעומת זאת, את דמי העריכה חסך… ולא אתפלא אם גם הוא, כרוֹב קוראי ‘המוקיון’ שהלכו שולל אחרי מעשי הלוליינות של המתרגם, גילה את דבר הנזק שהסב לא רק לשמו, אלא גם לכיסו, ברגע זה בלבד, תשע או עשר שנים לאחר מעשה; ומעשה זה עצמו מוסיף להזיק לו עם כל הדפסה נוספת של הספר (וכאלה היו רבות!): תוספת של 30% בכמות הנייר, תוספת של 30% בזמן ההדפסה, בעבודה המושקעת בה, בהוצאות האנרגיה והדיו, וכו' וכו'. שכרו הרגעי יצא אפוא בהפסדו – והפסדו של הקורא נמשך והולך.
דַּי קִרְקַסְנוּ, דַּי קִנְדַּסְנוּ,
כְּבָר לְכָל הָעִיר נִמְאַסְנוּ,
וְהִגִּיעָה עֵת לָשִׂים
קֵץ לְכָל הַקִּנְדּוּסִים!
(עלילות ‘מיקי מהו’, עמ' 64)
אגב, תמהני מה יעשו הספרנים, שלפי הוראות הקיטלוג שקיבלו את ברכת אירגונם6 “אם התרגום הוא תרגום חפשי יש להתייחס אליו כאל עיבוד” (עמ' 28), כלומר: “לקטלג […] לפי המעבד” (עמ' 25): איך תוֹרוּ עתה לרשום את הספר הזה בקטלוגי הספריות בישראל? תחת שמו של היינריך בל – או תחת שמו של המתרגם, המתגלה כמתרגם חופשי מאוד? בין כך ובין כך, האבּסוּרד ברור…
-
מחק את המיותר; אם אפשר, אחרי קריאת הפיליטון. ↩
-
זה גם שמו של הספר העומד במרכזה של הרשימה, ‘השקפותיו של מוקיון’, ולא ‘המוקיון’, כפי שנקרא בתרגומו העברי (הוצאת מסדה, רמת־גן, 1971 ואילך). ↩
-
ראה ספרי ‘נורמות של תרגום והתרגום הספרותי לעברית בשנים 1930–1945’. המכון לפואטיקה וסמיוטיקה ע"ש פורטר, אוניברסיטת תל־אביב (ספרות, משמעות, תרבות, מס' 6), תשל''ח/1977, עמ' 162–171. ↩
-
“צו סימון הוא הוראה המחייבת יצרנים וסוחרים לרשום פרטים מסוימים על המוצרים שהם מוכרים. מטרת הצו לאפשר לצרכנים לקבל מידע בסיסי על המוצרים שהם קונים”. (לפי ‘מה כדאי: בטאון לצרכנות ומדריך קניות של המועצה הישראלית לצרכנות’, חוב‘ 25 [אוקטובר 1978], עמ’ 27.) ↩
-
כדי להסיר מכשול מלפני עיוור: פיליטון זה אינו רואה את עצמו כביקורת תרגום טהורה, אלא כביקורת על תופעה חברתית־תרבותית המתקשרת בתרגום. ↩
-
אלחנן אדלר ואביבה שיחור. ‘הקיטלוג: ספר יסודות וכללים’. מרכז ההדרכה לספריות ציבוריות, ירושלים, תשל"ח. ↩
את השאלה כיצד ניתן להפוך את המופרך למסתבר צריך להפנות אל אנשי התיאוריה הצרפתיים שהחיו את הפואטיקה של המסתבר בהעניקם למושג זה, ה־Vraisemblable, מובנים חדשים.1
עד לסוף המאה הי“ח שלטה בתיאטרון ברמה – בתיאוריה, לפחות – הדרישה האריסטוטלית להסתברות. ה”מסתבר" (“הנראה כאמיתי”) הובן כשטח־ההפקר בין מה שידוע לקהל כאמיתי לבין מה שידוע לו כשקרי. קרוב יותר לכוונתו המקורית של אריסטו הוכר “המסתבר” כאיזור המקיף כל מה שדעת־הקהל רואה אותו כאפשרי, לרבות דברים הנחשבים בעיניה אמיתיים ודברים שהם, למעשה, בלתי־אפשריים.
ויכוחים חשובים בפרשנות הפואטיקה האריסטוטלית נסבו על קביעת זהותם של הדברים המסתברים והבלתי־מסתברים, ועל משקלה של ההסתברות – דרישה אוניברסלית המועלית כלפי כל יצירה שיש בה מימזיס של עלילה ושל גיבורים – ביחס למשקלן של הדרישות המיוחדות של הז’אנרים השונים.
כך, למשל, צריך היה ליישב את הניגוד־שלכאורה בין המלצתו של אריסטו ש“אין הכרח […] לדבוק בסיפורים המסורתיים” עם אזהרתו ש“אין לבטל סיפורים מסורתיים”.2 ללסינג נדמה היה שמצא את הפתרון שעה שהתיר תוספת דמויות ועובדות וסטיות מפרטי הסיפור המסורתי אך אסר בתקיפות שינויים באיפיונים הפסיכולוגיים־המוסריים של גיבורים מקודשים. הקהל יתקומם כנגד כל פגיעה בדמות המיתולוגית ויראה כבלתי־מסתברת פרשנות דראמאטית המחללת את הקודש.3
קורניי הצדיק את הסטייה מעקרון המסתבר כאשר התנגש עקרון זה בְּעקרון־ההכרחי (le necessaire) המקיף את האילוצים הז’אנריסטיים של הדראמה והתיאטרון. רודריג יוצא למלחמה חדשה שעות ספורות לאחר שובו ממלחמה קודמת. צפיפות זו של קרבות גדולים אינה “מסתברת”, אולם האלטרנאטיבה גרועה עוד יותר: הקהל יתקשה להאמין שזמן־ההצגה המצומצם מייצג תקופה ארוכה של שבועות או חודשים. לעומת זאת עשוי הוא שלא להרגיש ביציאתו החפוזה של הגיבור למלחמה חדשה. “היתר” זה לפגיעה במסתבר הנובע מן הרצון לשמור על האיסור להאריך את זמן־העלילה־המוצגת ליותר מעשרים וארבע שעות אינו נראה לקורניי כפוגע בתוקפה האוניברסאלי של הדרישה האריסטוטלית. הוא מפרש את המלים “המסתבר או ההכרחי”, החוזרות בפואטיקה, כהרשאה למחברים לבחור במקרים מסויימים בין העקרון של ההסתברות לבין האילוצים הז’אנריסטיים של ה“הכרחי”. בסופו של דבר, נראים לו שני עקרונות אלה כעקרונות־משנה של האמינות – credibilité – ממנה אין לחרוג בשום מקרה והיא המתירה ומנמקת את הסטייה מאחד מעקרונות־המשנה.4
המבקרים הגדולים של המאה הי"ח – לסינג, דידרו וג’ונסון – מוקיעים את פגיעתן של האחדויות המיכאניות, האילוצים הז’אנריסטיים של “ההכרחי” הקלאסיציסטי, בהסתברות. אולם פגיעה זו מיחסים הם, בצדק, לתפיסה שונה של סוג הדברים המגלמים את העקרון האוניברסאלי של ההסתברות (או האמינות) ולא להבדלי־דעות ביחס לעצם האוניברסאליות של עקרון זה.
עם הרומאנטיקה מתחילה הקלת־דעת באוניברסאליות של המסתבר. המצב האסתטי מוכר כמצב מיוחד. מה שמוכנים הבריות לקבל במצב דמוי־חלום זה, אפשר בהחלט שלא יתקבל על דעתם במצבים אחרים. אולם התביעה ל“אמת פיוטית” או ל“אשליה”, ממש כמו הדרישה להסתברות, היא תביעה אוניברסאלית החלה על כל יצירות הסיפורת והתיאטרון. ההדגשה הרומאנטית על נבדלותו של מצב הקליטה האסתטית ממצבים אחרים נראית לעיתים אך ורק כהתפתחות הנובעת מן הצורך לסגל את עקרון ההסתברות האוניברסאלי ליחס החדש לעלטבעי ולמופלא. האפשרות שצופה התיאטרון או הקורא יגיב על המסופר באי־אמונה גלויה עומדת בעינה. אולם אין היא רצויה שכן פירוש הדבר הוא שהמשורר והסופר נכשלו בנסיונם לעורר "אמונה פיוטית״.5
הפואטיקה החדשה של המסתבר פותחת בתיזה רילאטיסיסטית טהורה. המסתבר משתנה לא רק בעקבות מושגיו של הקהל על הממשות אלא גם בעקבות צורכי הסיפור ואפשרויות הסיפור של סוגי ספרות שונים. הוא מקיף את כל סוגי הנורמות והמודלים המסַבְּרים לקורא טקסט מסוים, מוזר ותמהוני ככל שיהיה. נעשית הבחנה בין רמות שונות של “מסתבר”. זה המתאים למודלים של העולם או להאמנות של תרבות או חברה מסוימת לגבי העולם מופרד בקפדנות מזה המתאים למודלים ז’אנריסטיים של ספרות. אף על פי כן שמחים כמה מאנשי התיאוריה להודות בכך ש“רמות אלה נוטות להתערב זו בזו”.6 אחרים הופכים את הז’אנר הספרותי עצמו לאחד המודלים של העולם ה“מסבר” טקסט מסוים, לעיתים גם מתוך ניגוד מפורש למודלים “טבעיים” של העולם,7 ואחרים הופכים את העולם או את דעת הקהל על העולם לטקסט הכללי ביותר המסַבר טקסטים אחרים.8
דווקא רילאטיביזם זה הוא המחזיר ל“מסתבר” את האוניברסאליות שלו. ההנחה היא שכל טקסט מסתבר מנקודת ראות מסוימת: אפשר לסבר את פעולת־הדיבור הבלתי־קוהרנטית ביותר כשאנו רואים בה, למשל, מונולוג של אדם הלוקה בפיצול־האישיות. על כך נוסף הרעיון שאין להתחמק מן המסתבר בָּאינטרפרטאציה שבקריאה: כאשר מערטלת יצירה מסוימת את התחבולות המסורתיות של הז’אנר מתגלה אי־סבירותו של העולם הבדוי ביצירה מנקודת ראותם של המודלים “הטבעיים” שבעולם. אולם במקרה זה נהפך הז’אנר עצמו לנקודה הארכימדית החדשה ממנה מסַבּרים את הטקסט. אי־הסבירות ברמה מסוימת (רמת־העולם) מוכלת בתוך מסתבר חדש שעל רמה אחרת (רמת הז’אנרים הספרותיים).
יתכן גם ההיפך: הסופר מכריז על אי־התאמת יצירתו למודל הז’אנריסטי והוא מנמק סטייה זו בצורכי ההתאמה ל“אמת”, לעולם. הכרזה זו עצמה יכולה להיות חלק מן הקונבנציות של הז’אנר (“בחיים, בניגוד לרומאן” כותבים מרבית הרומאנים) אך היא יכולה גם לשקף מציאות קיימת: הכרה בצורך לפריצת אילוצים ז’אנריסטיים לשם יצוג אמיתי יותר או מלא יותר של הממשות. כך, למשל, הגן ג’ונסון על הדראמה השקספירית בפני המודלים העתיקים של הקומדיה והטראגדיה. באופן זה יתכן, כביכול, מאבק מתמיד בין “האמיתי” לבין “המסתבר”. אולם “האמיתי” אינו חומק מן “המסתבר”, שהרי בצאתו נגד מודל אחד של מסתבר שנקבע בז’אנר (הספרותי, התיאטרוני או הקולנועי) הריהו נשען על מודל אחר שלו הנקבע על פי “העולם”.9
המאמץ הוא איפוא להראות שכל “בלתי־מסתבר” מוכל ב“מסתבר” אחר. ההבדל בין היצירה הריאליסטית או הנאטוראליסטית שהעולם הבדוי בה נוטה להיראות כהמשכו הבדיוני של העולם המוחזק כממשי לבין היצירות שעלילותיהן מפליגות הרחק מעולם זה הוא הבדל משני. גם הפלגות אלה מסתברות על פי עקרונות סבירה יעילים. פעולת הקריאה מסַבּרת אותן על פי המודלים המוכרים של ה''פאנטאסטי", “המופלא'', או 'הגרוטסקה”.
על השאלה איך עומדת הפארסה במושג רחב וחדש זה של “המסתבר” אני מעדיף את השאלה איך עומד המושג החדש של “המסתבר” בפארסה הקולנועית, התיאטרונית והספרותית?
התשובה היא כי אינו עומד בה היטב. הפארסה מגלה כי משגה הוא לאחד את אפשרויות ההבנה של טקסט ושל עולם בדוי במושג אחד. משגה כפול הוא לכנות מושג זה בשם “מסתבר”. כשמדברים על הפאנטאסטי, למשל, או על המופלא, אפשר לאחד את סיבור הטקסט ואת סיבור העולם הבדוי ביצירה בעקרון או במושג אחד.10 אם נסכים לשנות – או להשעות – האמנה בסיסית אחת שלנו על העולם נוכל לראות לא רק את הטקסט אלא גם את העולם הבדוי בו כהגיוני וכסָביר. דברי קולרידז' על ה“השעייה מרצון של אי־האמונה”11 הולמים היטב את יצירות הז’אנרים האלה. הן מבקשות מאתנו לשכוח (“לרגע”, for the moment, כמו שאומר קולרידז') האמנה גלובאלית מסוימת על העולם. כשנסכים, בעקבות השעייה זו “לקבל לתוך העולם” גורם או גורמים מסוימים (פֵיות, למשל, או מכשפות) נוכל לשוב ולבנות מחדש את יתר האמנותינו וסַבירויותינו בהתאם להנחה החדשה.
שונה המצב בַּמופרך שבפארסה. כאן אין מניחים לנו להתאושש מן הפגיעה בסבירות מסוימת לפני ששבים ופוגעים בסבירות חדשה. עקרון־ההסתברות אינו מנוטרל כאן לגבי תחום אחד של מציאות אלא פועל בהתמדה – כשהוא מהופך – על כל תחומי המציאות. הרף־העין הנחוץ בין הפרה אחת לבין הפרה שניה של סבירות הוא בדיוק הרף העין הנחוץ בקרקס. כל מה שנחוץ הוא שהדימוי (ובסרט האילם: הדימוי הויזואלי העשיר) של עולם דמוי־מציאות יחזור ויזכיר לנו את עולמנו שלנו ואת סבירויותיו על מנת שנשוב ונידהם מן ההפרה החדשה של סבירות צפויה. בניגוד גמור לַמופלא נחוץ גם שההפרה החדשה תבוא תמיד מכיווּן בלתי־צפוי שהרי אין הפארסה נותנת לבלתי־מסתבר להתגבש וליהפך לעיקרון חדש של הסתברות. העולם הבדוי של הפארסה הגלויה – זו שאינה מציגה את עולמה בלווית מוטיבאציה ריאליסטית – אינו כולל שום מרכיב ממנו עשויים להסתבר שאר מרכיביו של עולם זה. נקודה ארכימדית כזו מצויה, לכאורה, בהגדרת הז’אנר עצמו. אולם ז’אנר זה שכתב על שעריו “הבאים הנה – נְשו כל הסתברות” אינה מסַבּרת את המופרך. בשום מובן של המלה אין הגדרת הפארסה עצמה עושה את עולמה לאינטֶלֶגִיבִּילי יותר. לכל היותר מניחה היא לנו לוותר על אינטֶלֶגִיבִּיליות זו בלא לצאת מגבולותיה הממוסדים של האמנות.
בתיאוריה של האמנות כדאי להימנע מהפחת־פאראדוקסים. אין טעם להוסיף לסיסמאותיה של הרומאנטיקה על “אמירת הבלתי־ניתן־לאמירה” גם את “סבירתו של הבלתי־מסתבר”. סבירה היא פעולה של חשיבה המייחסת דבר־מה לכללֵי ההגיוני והאפשרי. את האירועים שבפארסה לא ניתן לערוך בקואורדינאטות אלה גם לא מנקודת־מוצא של “חוקיות מיוחדת” של העולם הבדוי בז’אנר. חוקים כאלה, בינינו לבין עצמנו, אינם כאן בנמצא. הכלל היחיד הוא כלל הצלחה מופשט שיש להתאימו לאפשרויות המימיקה והפאנטומימה של השחקנים: כל דבר “הולך” בתנאי שהוא מתחכך היטב – ומכל זווית אפשרית – בכללים ובנורמות של ''המסתבר''.
טעותם של כמה מן הסטרוקטוראליסטים הצרפתים היא בדיוק במקום זה. הם מיחסים לסינתזה שבקליטת כל יצירה פעולת חשיבה המכניסה אליה אינטלגיביליות לא רק על רמת הטקסט אלא גם על רמת העולם הבדוי בו. מה שאנו נתבעים לו בפארסה אינו פעולה של חשיבה. רומאן, הצגה או סיפור מחייבים פעולת־חשיבה בבנותם דמויות וסיפור־מעשה בעלי עקיבות מינימאלית. המופרך אינו ניתן לחשיבה ועל כן גם אינו מזמין אותה. אולם הוא ניתן בהחלט להסתכלות.
המדובר הוא, כאמור, בפארסה הגלויה, זו שאינה טורחת להקנות לאירועיה הסתברות בהציגה אותם, למשל, כחלום או כהאלוצינאציה במה שכונה בפי תומשבסקי “מוטיבאציה ריאליסטית”. כיוון שעל פני כל הדיונים החדשים בפואטיקה של המסתבר מרחפים דברי תומשבסקי כדאי להתעכב על הבחנותיו.12
“מוטיבאציה ריאליסטית” הוא העקרון המנמק כניסתו של מוטיב או קישורם של מוטיבים קיימים על פי דגם “עולמי” של הסתברות. זה הוא עקרון הנוסף על “המוטיבאציה הקומפוזיציונית” על פיו כלולים בסיפור כל המוטיבים החיוניים לבניית סיפור־המעשה ו“המוטיבאציה האמנותית” המתאימה את בחירת המוטיבים לדרישות הנתבעות מיצירת אמנות על פי פואטיקה מסוימת.
מטרותיו של הסיפור נקבעות על פי דגם מסוים, סיפורי ואמנותי, שהוא “תמיד קונבנציונאלי, בהשוואה לממשות”. ה“מוטיבאציה הריאליסטית” מסווה את האילוצים הנובעים מן הסיפור ומן התפיסה האמנותית ביוצרה את מראית העין של הסיפור המסתבר, דמוי־המציאות. תודורוב מתאר היטב מסווה זה בסיפור הבלשי. סיפור זה חוטא, כביכול, למסתבר. הרוצח הוא תמיד מי שמוחזק היה, בהתאם לכל כללי ההסתברות, חף מפשע. משום כך הגיעו כל החקירות הקודמות למבוי סתום. סופו של הסיפור מסבר את תחילתו ומהלכו. הטעיה מושלמת של הרוצח או רשלנות מנומקת של החוקר הופכים ניגוד זה לַהסתברות לְמִסתַבר. כך הדבר בתחום העולם הבדוי בסיפור. אולם מודלים טבעיים אלה להסתברותו של הבלתי־מסתבר מסווים את האילוצים הז’אנריסטיים־האמנותיים של המתח וההפתעה שהביאו את הסופר להוביל את העלילה בכיוון זה.13
תומשבסקי רואה כניסתו של כל מוטיב לסיפור כמין פשרה בין תביעות האמנות לתביעות האשליה הריאליסטית.14 פשרה זו נובעת מן הצורך להעמיד את המוטיבים וקישוריהם תחת בקרה כפולה. הדומוּת שבין תיאוריית הספרות שלו לבין הפואטיקה האריסטוטלית בולטת ביותר. מחבר הטראגדיה נאלץ לחקות פעולה בה ממיט אחד מבני המשפחה אסון על בן משפחה אחר, אירוע נדיר למדי במציאות. אולם הוא צריך לפתח את סיפור המעשה על פי חוקי ההסתברות. פיתוח זה מסתיר את האופי הקונבנציונאלי של הפעולה. “המסתבר” האריסטוטלי ו“המוטיבאציה הריאליסטית” של תומשבסקי הם עקרונות פעולה של הסופר ולא של הקורא. הם מגדירים אמצעי חשוב להשגת מטרות־הסיפור ולכל היותר אחת אחת ממטרותיו. אצל אנשי התיאוריה החדשים מועתקת פעולה זו של “התאמה לעולם” מן הסופר אל הקורא־הפרשן ונעשית לעקרון הכללי המדריך את האינטרפרטאציה שבַקריאה.
קל להראות כי שני תחומים קוטביים לחלוטין של ספרות עלילתית אינם מחייבים מוטיבאציה ריאליסטית. מצד אחד קיימת היצירה שהמוטיבאציה הקומפוזיציונית שלה כפופה מראש למציאות. כך הוא כאשר מגלם הסיפור סכימה של אירוע ממשי או של הווי נתון. קשה לתאר את עלילת ‘חירבת חיזעה’ של יזהר או את עלילת ‘יום אחד בחייו של איוואן דניסוביץ’ של סולז’ניצין כפשרה בין דרישות קונבנציונאליות של הסיפור לבין הדרישה להסתברות ולאשליה ריאליסטית. יתכן אמנם כי נורמות אמנותיות פועלות גם בסיפורים אלה על הסלקציה של המסופר ועל מבחר המלים ומבנה המשפטים, מאייכות ומגבילות את דרכי הביצוע של המטרה המרכזית: הבאת־עדות על מציאות שנחזתה מקרוב. עדיין אין בכך כדי להצדיק את הצגת המוטיבאציה הריאליסטית בסיפורים אלה כעיקרון־משנה שנועד להסוות אילוצים סיפוריים ואמנותיים.
מן הקוטב האחר תיתכן בהחלט יצירת ספרות ואמנות המקיימת את המוטיבאציה הקומפוזיציונית ואת המוטיבאציה האמנותית ואינה טורחת להסוות את הסיפור כ“דמוי־מציאות”. ז’נט מדבר על יצירת ספרות כזו. כמו את היצירה הנשענת על כללי הסתברות המקובלים על הקורא אותם אינה צריכה להסביר לקהל רואה הוא גם יצירה זו כחסכונית ביותר מבחינת האנרגיה הספרותית. בשני מקרים מנוגדים אלה זקוק סיפור עתיר־מעשים למינימום של טקסט. אין הוא משחית מלים (או מוטיבים) לשם עשיית המתרחש למסתבר בעיני הקורא.15
בניגוד ליצירה שפעולתה נשענת על כללים הידועים לקורא קשה לראות איזה מטרה אמנותית מספקת יצירה שפעולתה אינה מסתברת לא “בשתיקה” ולא על ידי “תוספות דברים” של המספר. בדרך־הטבע נטו איפוא תיאורטיקנים אחדים לזהות עלילה בלתי־מסתברת אך ורק עם פארודיה החושפת את מלאכותיות הסיפור בז’אנרים שונים מהם הוסר מסווה המוטיבאציה הריאליסטית. בהיותה ערוכה כולה לעורר על ידי התגרותה המתמדת במסתבר את צחוקו של הקהל מספקת הפארסה מוטיבאציה אמנותית לסיפור חסר־ההסתברות, מוטיבאציה שאינה תלויה בכוונות פארודיות.
המדובר הוא, כאמור, בפארסה הגלויה. ישנה גם זו המוסווית הכוללת בתוכה מוטיבאציה ריאליסטית. צ’ארלי צ’אפלין ובסטר קיטון ממסגרים כמה מעלילותיהם המטורפות ביותר למסגרת החלום, ההזייה אן ההטעייה. סטנלי לורל טען אפילו כי כל מה שנחוץ לקומדיה קולנועית טובה הוא “סיפור־מעשה שניתן להאמין בו, יהיה רחב ככל שיהיה, וממנו אפשר יהיה להמשיך”.16 יש הבדל גדול בין המוטיבאציה הריאליסטית ב“הבהלה לזהב” שם רואה הנווד השמן שהרעב מביאו לידי הזייה את צ’אפלין לסירוגין כתרנגול הודו וכשכנו לחדר לבין סיפור המסגרת של החלום וההזייה בסרטי קיטון או לורל והארדי. הבדל זה מספיק על מנת לשמור את מרבית סרטיו הארוכים של צ’אפלין מן הנפילה אל תוך הפארסה הטהורה. לעומת זאת, מסגרת החלום בסרטי קיטון או לורל והארדי אינה מכניסה את סרטיהם לסוג היצירה הבדיונית ה“רצינית”, מייצגת־המציאות. ניתן לקלף אותה בנקל מן הסיפור וזה מה שהם עושים בסרטים אחרים. בעלילות שבסרטי האחים מרקס קשה היה להכיר חלום או האלוצינאציה שכן החזיון שבחלום מקיים בדרך כלל רמה גבוהה יותר של הסתברות ועקיבות. צ’יקו מרקס ראה היטב ששבירה זו של כללי־הסביר היא כוח־המשיכה המרכזי בסרטי האחים:
הטעם לכך שאנשים רוצים לראות אותנו עושים כל דבר אווילי שצץ בראשנו הוא בכך שכל אדם נורמלי רוצה להתנהג מפעם לפעם באופן זה… אתה מבין, איננו יכולים להרשות לעצמנו מעצורים כלשהם… אילו היה הרפו מהסס לפני שהוא קופץ על כל אשה שהוא רואה היה מעליב את האנשים ולא עובר את הצנזורה. אבל הוא עושה זאת ברצינות כזאת שזה פשוט מטורף לחלוטין ולא יכול להיחשב לטעם רע.17
הקהל של הפארסה הטהורה דורש חוסר מעצורים זה לא רק על מנת לצאת מן המגבלות של הטעם הטוב, השכל הישר והמעצורים הפסיכולוגיים אלא גם על מנת לצאת ממגבלות הסביר, ההגיוני ומייצג המציאות. השחרור הוא מעצם הצורך במתן־פשר. החוזה יליד־התיאוריה לפיו ניתן תמיד לסבר כל עולם בדיוני על ידי מתן פשר מנקודת ראות של דגם בלתי־בדיוני אינו תופס לגבי הפארסה.
ביטולו של חוזה זה אינו עושה אמנות זו לקלה יותר. לורל ראה היטב שהקושי אינו במציאת סיפור הגיוני שניתן להאמין בו. את דבריו שהבאנו לעיל הוא ממשיך באומרו “אולם עליך ללמוד איך ללכת הלאה”.18 מחברים של דראמה ריאליסטית חשים לעיתים עלבון בשומעם את הקהל צוחק במקומות לא־נכונים ובחוששם שמא מעיד צחוק זה על דבר־מה בלתי סביר או לא משכנע המתרחש על הבמה. עלבון דומה היו חשים הפקחים שבמוקיוני הסרט האילם לו אמרנו עליהם שלא הרבינו אומנם לצחוק בסרטם האחרון, אך לעומת־זאת נהנינו עד מאוד מסבירותה של העלילה.
-
מאמריהם הופיעו בכרך 11 של (1968) Communications שהוקדש לנושא זה. השתתפו בו (בין השאר) בארת, ז'נט, תודורוב, מֶץ וקריסטבה.
סיכום והערכה מקורית של תרומתם מציע Jonathan Culler בפרק Convention and Naturalization שבספרו Structuralist Poetics (Routledge & Kegan Paul, 1975). ↩
-
ההמלצה – בפרק ט‘, האזהרה – בפרק י"ד של ה’פואטיקה' (עמ‘ 33 ועמ’ 39 בתרגומה של שרה הלפרין, הוצאת הקיבוץ המאוחד, תשל"ז). ↩
-
Lessing, Hamburg Dramaturgy, tr. Helen Zimmern, Dover Publications (New York. 1962). ↩
-
Pierre Corneille, Trois discours sur le Poème dramatique. Paris, 1963, pp. 106–108. ↩
-
התיאור הטוב ביותר של התפיסה הרומאנטית הוא עדיין M.H. Abrams, The Mirror & the Lamp, (Oxford, 1953). ↩
-
ראה דברי תודורוב במבואו לכרך הנ"ל של Communications הנכללים גם בקובץ האנגלי של מאמריו The Poetics of Prose (Cornell University Press, 1977) p. 83. ↩
-
כך עושה Culler בספרו הנ"ל. ↩
-
ראה מאמרה של קריסטבה בכרך הנ"ל של Communications. ↩
-
מאמרו של כריסטיאן מץ בכרך הנ"ל של Communications מציג מאבק כזה מצד הבמאים החדשים כנגד ארבעה ז'אנרים קפואים של הקולנוע. ↩
-
כמו שעושה תודורוב בספרו Introduction à la littérature fantastique, (Seuil, Paris, 1970) . ↩
-
Biographia Literaria (London, Dent, 1960) Ch. XIV, p. 169. ↩
-
Boris Tomashevsky, “Thematics”, in Russian Formalist Criticism, ed. Lemon & Reis (Lincoln, London, 1965), pp. 80–84. ↩
-
מאמרו של תודורוב מופיע בכרך הנ“ל של Communications, ובצורה מקוצרת מצוי גם בקובץ האנגלי הנ”ל של כתביו עמ' 84–88. ↩
-
בניסוחו שלו: “פשרה בין הממשות האובייקטיבית למסורת הספרותית”, עמ' 81. ↩
-
Vraisemblance et Motivation““ בכרך הנ”ל של Communications. המאמר נכלל גם בקובץ מאמריו של ז'נט (1969) Figures, II. ↩
-
דברי לורל מצוטטים אצלJohn Montgomery, Comedy Films, (Allen & Unwin, London, 1968), p. 232. ↩
-
שם, עמ' 227. ↩
-
You've got to learn how to get on from there“, p. 232” ↩
מקובל, בדרך־כלל, לקשור את ראשיתו של הריתמוס החופשי בשירה העברית החדשה בשמו של אברהם בן־יצחק, ששיריו הראשונים, “חורף בהיר” ו“בלילה יעבור סער”, ראו אור ב’השִלֹח‘, במדור הספרות היפה שבעריכת ביאליק, בשנים תרס“ח–תרס”ט; ויש המקדימים, וקושרים ריתמוס זה בשמו של ביאליק עצמו, ששיריו הראשונים במקצב החופשי־מקראי, “דבר” ו“אכן גם זה מוסר אלוהים”, נדפסו ב’השִלֹח’ ארבע שנים קודם לכן, בשנים תרס“ד–תרס”ה. אולם הסנונית הראשונה, שהקדימה הן את בן־יצחק והן את ביאליק, היה דוד פרישמן, שבכור שיריו בריתמוס החופשי, “משיח”, התפרסם לראשונה בחוברת השלישית של ‘השִלֹח’, בעריכת אחד־העם, בשבט תרנ"ז (סוף דצמבר 1896).
מחליפת המכתבים המרתקת של פרישמן ואחד־העם בחודשים אוקטובר–נובמבר 1896 ניתן ללמוד על מודעותו המלאה של הראשון לחידוש שהכניס בשירו זה לשירה העברית, ועל אי־ההבנה הטוטאלית שבה נתקל מצידו של האחרון.
כידוע, החל אחה“ע בעריכת ‘השִלֹח’ באוגוסט 1896. בשבוע השני של חודש זה הגיע אחה”ע לברלין,1 ומיד שלח מכתבים אישיים לסופרים שונים והזמינם להשתתף בכתב־העת החדש.2 בין אלו שקיבלו מכתבי הזמנה היה גם דוד פרישמן, שנפגש עם אחה“ע בברלין באמצע אוגוסט, והבטיח לו, כדברי אחה''ע, “עזרה תמידית” (אגרות א, 7, 11). בפגישה זו ביקש, כנראה, אחה”ע מפרישמן ליטול חלק כבר בחוברת הראשונה של ‘השִלֹח’, ואילו פרישמן סיפר לו, כנראה, בין השאר, כי עוסק הוא בכתיבת שיר שהוא “כעין פרומיתוס עברי”,3 והבטיח לסיים כתיבת השיר בהקדם ולשלוח אותו לאחה“ע עבור ‘השִלֹח’, יחד עם חומר נוסף בפרוזה. בהגדרת השיר נרמז כבר, כי שיר זה נועד להיות מעין “מקבילה עברית” לשירו המפורסם של גיתה “פרומיתוס”, הכתוב בריתמוס חופשי, ושפרישמן התרשם ממנו מאוד, כנראה, ואף תרגם אותו מקץ שנים לעברית.4 עקבותיו של שיר זה ניכרים במיוחד בשניים משירי פרישמן – “משיח” (תרנ"ז) ו”ברהמה" (תרע"ט).
למרות הבטחתו התקשה פרישמן לעמוד במועד. במכתבו מברסלאו מיום 24 לספטמבר הוא כותב לאחה''ע: “ופה הוא היום הראשון אשר ניסיתי לכתוב איזה דבר בשבילך''.5 וכעבור ארבעה ימים, במכתב נוסף מברסלאו, כנראה בעקבות זירוזו של אחה”ע, הוא מוסיף:
אין אני רואה כל אפשרות שאוכל לשלוח אליך איזה מאמר או שיר עוד מפה. ובכן אם אעשה כדבריך ואזדרז, אז אשלח מלאָדז'. פה כתבתי בשבילך שיר, ואולם שעתי ודעתי אינן פנויות במידה זו שאוכל ללטוש ולהקציע את השיר כראוי, אבל בקרוב תקבל אותו וגם את הספור הקטן שאמרתי. (שם, מכתב ב')
מקץ חדשיים לפגישת פרישמן–אחה“ע עדיין לא היה השיר מוכן, ועל כן הקדים פרישמן ושלח לאחה”ע עבור החוברת הראשונה של ‘השִלֹח’ את השיר “חלום הכליף ופתרוניו” בצרוף מכתב (מיום 21.10.96, מלודז'):
צר לי כי נתתיך לחכות אלי זמן רב מבלי יכולת לקים את דברי […] אבל למען הקים את דברי לכה"פ במקצת, הנני שולח אליך בזה את הפזמון הנלוה אל המכתב הזה, אולי ירצה בעיניך ושמת לו מקום בחוברתך הראשונה, ולא יפקד שמי שם. ועם כל זה עוד אשתדל ואתאמץ בכל כוחי לגמור בשבוע הזה גם את ספורי הקטן “מצוה” אשר החילותי בשבילך, וגם את השיר אשר אמרתי לך, כי הוא כעין פרומיתוס עברי. (‘התקופה’, כ"ט, 349)
בולטת במכתבו של פרישמן נימת הביטול ביחס ל“חלום הכליף”, שאין הוא אלא “פזמון”, שנשלח כתחליף זמני לשיר החשוב, בסגנונו של גיתה, שטרם הושלם. ואמנם, “חלום הכליף ופתרוניו” איננו, לאמיתו של דבר, אלא “פיליטון מחורז”, כהגדרתו של דן מירון,6 אם כי פרישמן כללו בכתביו, בגלל היסוד הסיפורי־היסטורי שבו, במדור “פואמות ואגדות”, ולא במדור הפיליטונים.7
למרות אופיו הפיליטוני של השיר (“משל קדמוני לדור אחרון”, ככותרת המשנה שלו) – אישר אחה"ע מיד בשמחה את קבלת המכתב והשיר, במכתבו מיום 23 לאוקטובר, והודיע כי השיר אמנם ייכלל בחוברת הראשונה של ‘השִלֹח’, שנמצאה אותה שעה כבר בדפוס, עם שביקש מפרישמן לשלוח גם את שאר החומר בהקדם, עבור החוברת השניה (אגרות א, 20).
בתשעה בנובמבר סיים פרישמן את כתיבת השיר “משיח”, ולאחר עיכוב טכני נשלח השיר לאחה"ע, בצרוף מכתב, ב־16 לנובמבר:
ועתה הא לך את השיר […] ומאוד ישמח לבי לו תודיעני במהרה את דבר קבלך אותו וגם את משפטך אשר תחרוץ עליו. והנה אם תקבל את השיר הזה לדפוס, אז יהי נא חסדך עמי לשלוח לי את עלי ההגהה עם המוקדם, כי שיר כזה אי אפשר לי להדפיסו אם לא שאבחן אותו גם קרוב לידי יציאתו. בכל אֹפן אבקשך לבלתי עשות בו שינויים גדולים, אם לא שתודיעני את הדבר בראשונה. (‘התקופה’, כ"ט, 350)
בדברים אלו מורגשת הן החשיבות שייחס פרישמן לשיר זה, והן החששות מפני תגובתו של אחה“ע על השיר החדשני בצורתו ובתוכנו. תשובתו של אחה”ע מיום 22 לנובמבר היתה, כצפוי, חיובית, אם כי, כדרכו, הציע תיקונים שונים, שלא נתעכב עליהם להלן. בעלות משמעות מיוחדת בהקשר של דיוננו הן ההערות הנוגעות לתבנית הפרוזודית של השיר:
השיר בכלל טוב ויפה הוא, אבל יותר טוב ויותר יפה היה, לדעתי, לו קצרת באיזו מקומות שהארכת. אולם דבר זה תלוי בטעם ואין מתוַכחים בו. רק על זאת אעירך, כי שיר כזה, שאין בו לא ‘מטרום’ ולא ‘ריתמוס’ ואף לא פרלליסמוס, אולי יותר טוב היה להדפיסו בתור פרוזה שירית מנוקדת [ההדגשה במקור]. הנה, למשל, הבית הראשון: מן הדממה בלילה שמעתי קול רעש וכו' ואני נופל ארצה ומשתחוה וכורע – האם ניכר בזה איזה צל של חרוז? (‘אגרות’ א, 40)
לא ברור אל־נכון למה התכוון אחה“ע בדברו על “ריתמוס”, ואפשר שהתכוון במושג “ריתמוס” לחריזה.8 לפי זה טען, איפוא, שמאחר ואינו מוצא בשיר זה את שני המרכיבים הצורניים האופייניים לשיר – משקל וחריזה – ומאחר ואינו מוצא כאן גם תחליף אחר לשני אלה, דהיינו, תקבולת – הרי בעצם לא שיר לפנינו אלא פרוזה שירית. על הערות אלו באה מיד (כעבור יומיים!) תשובתו המעניינת מאוד של פרישמן, בה הוא מציג בפני אחה”ע את מושג “הריתמוס החופשי” ומייצגיו בשירה הגרמנית:
מודה אני שביום כתבי את השיר לא היתה דעתי צלולה ופנויה ומוכנה כל צרכי, ולכן יוכל להיות שבאמת צדקת באמרך שהארכתי בכמה מקומות יותר מדי. ואני בשאלי מעמך כי תשלח אלי את הגליונות להגיה, לא היתה כוונתי אלא לתקן עוד ובל“ס גם לקצר לפעמים, הכל לפי שאראה, כי לבי הגיד לי בהיותי נחפז שעוד יש לי לתקן בכמה מקומות. ואולם הנה אתה אומר אלי כי אין לשירי לא מטרום ולא ריתמוס וכו'. סלקא דעתך? האם בשביל שאין חרוזים [כל ההדגשות במקור!] לההברות האחרונות של שורות השיר, לכן לא תמצא עוד בו טעם של שיר שקול? או האם בשביל שכל שורה ושורה בפני עצמה נחתכת ושקולה עפ”י ריתמוס מוגבל וקבוע, אם כי שכולן ביחד אין להן ריתמוס אחד, והוא מה שידוע אצל המשוררים בשם “ריתמוס חפשי”, הבשביל זה אתה אומר כי אין כל ריתמוס לפניך? באיזה ריתמוס כתב איפוא היינה, למשל, את “ציורי ים הצפוני” שלו? ובאיזה ריתמוס כתבו וכותבים עוד עשרות עשרות? – ולכן בשום אופן לא אוכל להסכים עמך לתת להדפיס את שירי בתור פרוזה שירית, כי הוא אינו כתוב מעיקרו לתכלית כזו שאופן כתיבתה הוא לגמרי אופן אחר. (‘התקופה’ כ"ט, 351)
פרישמן בא כאן איפוא בגלוי בשם “הריתמוס החפשי”, כשהוא מסתמך על המקום החשוב שכבר קנה לו ריתמוס זה בשירה הגרמנית. דוגמאות המופת שלו הם “פרומיתוס” של גיתה ו''הים הצפוני" של היינה; יצירות, שאת שתיהן תרגם מקץ כעשר שנים (תרע"ח) לשם פירסום בכרך הראשון של ‘התקופה’, שיצא בעריכתו.9
תשובה זו לא סיפקה את אחה"ע, שלא התרשם מההסתמכות על גיתה והיינה, ובמכתב נוסף, מיום 26 בנובמבר, דהיינו, מיד עם קבלת מכתבו של פרישמן, הוא חוזר ומבקש מפרישמן שיסביר לו, בכל זאת, איזה משקל יש לשירו, או, במלים אחרות, מהו, בסופו של דבר, האלמנט הפיוטי המארגן של שירו:
ובכל זאת אבקשך שתבאר לי, איזה משקל יש לשירך (תמהני עליך, שאתה משיב רק בנוגע לחסרון ריתמוס, בעוד שאני לא ריתמוס דווקא דרשתי, כלומר, ‘חרוזים להברות האחרונות של השורות’, כי אם בכלל איזה מטרום שיהיה, ולו רק פרלליסמוס, שגם אותו בקשתי ולא מצאתי). (‘אגרות’ א, 46)
על כך באה שוב מיד, ב־30 בנובמבר, תשובתו החריפה והמרתקת של פרישמן, בה הוא מנסה – בעקבות המטריקנים הגרמניים – להצביע, לראשונה בספרות העברית, על עקרונות "הריתמוס החפשי'':
את דבריך ע“ד הריתמוס לא אבין. כמדומה לי שאתה מחליף הפעם ריתמוס בחרוז, כי כך אתה אומר: “…שאני לא ריתמוס דווקא דרשתי, כלו': חרוזים להברות האחרונות של השורות” וכו', ואולם כפי שאזכור הלוא עניתיך בפירוש, כי ריתמוס (משקל) כזה שבחרתי לשירי הוא הנקרא ריתמוס חפשי, ובקשתיך לעיין למשל בשירי ‘נארדזעע’ של היינה, הכתובים כלם עפ”י משקל חפשי כזה, וגם ברבים משירי גיטה וברוב השירים של אחרוני האחרונים.10 אם באמת זר לך המשקל הפרוע הזה, אז עיין מעט בספרי המטריק ובספרי המדקדקים האשכנזים וכמדומה לי שגם בספרו של זאנדרס ע“ד דקדוק לשון האשכנזים תמצא פרק שלם ע”ד הענין הזה. סגולת המשקל הזה מיוסדת על הפסקת הפסוקים (פסוקים בלי חרוזים מבלי מספר קצוב וידוע של תנועות), באופן שתהיה להם הרמוניה מוסיקאלית, והיא באה ע“י חליפות ההארכה וההקצרה: או הארכות אחדות תכופות והקצרה אחת באמצע, או להפך, או הארכות אחדות מקבילות אל מספר ההקצרות הבאות אחריהן או שההקצרות המקבילות מקדימות להארכות, וכל אלה מולידות הרמוניה מוסיקאלית ועושות רושם נעים על אוזן איש שיש לו שמיעה טובה, ואם נקריא שיר כזה לפני איש שומע והכיר מיד איזה שווי־ערך ע”י החלופות הרבות, – ולמה אתה מערבב דווקא את הריתמוס עם המטריק והולך לבקש פרלליסמוס? כמעט הייתי נוטה לחשוד אותך שאינך מוסיקאלי כלל. (‘התקופה’ כ"ט, 352–353).11
תיאור זה של “הריתמוס החפשי” הינו, כמדומני, נסיון ראשון בעברית לתת בסיס תיאורטי כלשהו לריתמוס זה, אלא שדברים אלו נכתבו במכתב פרטי ונשארו גנוזים עד אמצע שנות השלושים. אולם – כל זה לא בא, הרי, אלא כהסבר ל“משיח”, שראה אור, כזכור, בחוברת השלישית של ‘השִלֹח’, כך שהשיר עצמו, המהווה, כאמור, דוגמא ראשונה בעברית ל“ריתמוס חפשי” בצורתו הגרמנית הקלאסית, זכה, ללא ספק, לתפוצה ולפרסום. פרישמן עצמו ראה, כנראה, בשיר זה את החשוב שבשיריו, שכן בקבצו את שיריו העמידו בראש מדור הליריקה, הפותח את הספר.12
אלא שלשיר זה לא היה כמעט המשך בשירי פרישמן. בכלל המעיט פרישמן בכתיבת שירה מקורית, ובמשך השנים תרנ“ז–תרס”ב, למשל, לא פירסם אלא שמונה שירים (כולל “חלום הכליף” ו“משיח”),13 וכולם, פרט ל“משיח” – שלא ב“ריתמוס חפשי”. רק בתרס“ג, שבה פירסם פרישמן שלושה שירים, מצוי שיר אחד בו נעשה נסיון לחזור לצורת ה”ריתמוס החפשי" של “משיח”, וכוונתי לשיר “דניאל בגוב האריות”. בשיר זה, שנתפרסם ב’הזמן' מיום כ“ד ניסן תרס”ג, דהיינו, ימים ספורים לאחר פרעות קישינוב, מגיב פרישמן בצורה חריפה על מאורעות אלו, ונראה שצורת “הריתמוס החפשי” נראתה לו הולמת יותר את הנושא מאשר הצורה הטונית־סילאבית המקובלת. אך גם הפעם נשאר שיר זה יחיד בצורתו, וחולפות שוב 16 שנים עד שחוזר פרישמן ומשתמש בשלישית בצורת “הריתמוס החפשי” בשירו “ברהמה”, שאף בו ניכרת בבירור השפעת “פרומיתוס” של גיתה, ואשר ראה אור לראשונה ב’התקופה' ד', תרע"ט.
אך נחזור למושג “הריתמוס החפשי”, כפי שפרישמן הבינו. כאמור – זהו, קרוב לוודאי, נסיון ראשון להסביר את מושג “הריתמוס החפשי” בעברית, ויש בו לפיכך עניין רב, למרות הקיצור (ואולי גם אי־הבהירות) שבו. את התכונות “השליליות” של הריתמוס החופשי, דהיינו, מה שאין בו – לא חריזה בסופי הטורים ולא מספר קבוע של הברות או סדר קבוע של השפלות והרמות – מציין פרישמן רק בסוגריים, כאלמנט חיצוני, בעוד שהוא מנסה להבליט את התכונות ה“חיוביות” של הריתמוס החדש, דהיינו, מה שיש בו, ומעניק לו את ה“הרמוניה המוסיקאלית”, כלשונו. תכונות אלו, אליבא דפרישמן, הן שתים: “הפסקת הפסוקים” ו“חליפות ההארכה וההקצרה”. קשה לקבוע בוודאות למה התכוון פרישמן בצרוף “הפסקת הפסוקים”, אך נראה שזהו תרגום המושג הגרמני Gliederung. בכך הצביע, קרוב לודאי, על חשיבות המשפט (הפסוק) וחלוקתו הפנימית כאלמנט ריתמי מרכזי ב“ריתמוס החפשי”, ואפשר שרמז גם לענין היחס שבין הטור השירי לתחביר.
על חשיבות האלמנטים התחביריים כמרכיבים ריתמיים בסיסיים הצביעו כבר חוקרים שונים;14 אך במסגרת ה“ריתמוס החפשי” מקבלים אלמנטים אלו משנה־חשיבות, ויש שהם הופכים לאלמנט הריתמי המרכזי. על רקע קביעתו של א"ל שטראוס, כי “הקצב שבפרוזה משועבד למשפט, כשם שבשירה נשתעבד המשפט למשקל”15 – קל להבחין במהפכה שחוללו זרמים מסויימים של “הריתמוס החפשי”, בהציבם את האלמנטים התחביריים כאלמנטים הריתמיים המרכזיים במקום המשקל. ובלשונו של הרווי גרוס, בהתייחסו לשירת ויטמן:
Whitman’s basic contribution was the substitution of syntax for meter as the controlling prosodic elements in his poetry. […] The primary rhythms of Whitman’s verse are all the various functons of syntax.16
[תרומתו העיקרית של וויטמן היתה החלפת המשקל בתחביר בתור היסוד הפרוזודי השליט בשירתו […] המקצבים הראשוניים של שירת וויטמן הם כל התיפקודים השונים של התחביר.]
בצורה דומה מבליט את מרכזיות האלמנטים התחביריים בריתמוס החופשי גם נתן זך, כשהוא מעמיד את הריתמוס החופשי של פוגל כניגודו של הריתמוס הטוני־סילאבי הסדיר של אלתרמן:
במקום השורה אצל אלתרמן, ניצב כאן איפוא המשפט בחזיתו של השיר. ‘רגלים’ החוזרות על עצמן מונוטונית, וטורים מקבילים וסימטריים, פינו כאן את מקומם למקצב המתבסס (חלקית, לפחות) על המלודיה הטבעית של משפט פשוט בן שתי צלעות: הצלע הראשונה מתרוממת ומתרחבת, נושאת עמה את התנועה קדימה ודוחפת את הנשימה, ואילו חברתה חוזרת, נסוגה או נשמטת. במתיחות מתמדת זו שבין הפרט המקומי הצומח והמשתנה ללא הרף, לבין דפוסיה הגמישים ביותר של החזרה, טמון כמדומה סוד קסמם של הטובים בשירי דוד פוגל. אם אין אפשרות למוד כאן מידות אחידות, הרי זה משום שאין כאן שום ‘גדלים שווים’, שכן לא הזהה חוזר כאן, אלא הדומה בלבד.17
המתבונן בשירו של גיתה “פרומיתוס”, ששימש, כאמור, כדגם־חיקוי לפרישמן, מבחין מיד כי כל שורה מהווה יחידת־משנה תחבירית עצמאית. שלא כבפרוזודיה המסורתית – אורך השורה אינו קבוע ונתון־מראש, אלא נקבע בצורה גמישה על פי שיקולים תחביריים וריטוריים. עם זאת – ניתן להבחין בבירור, כי קיימת בשיר, כפי שמדגיש פרישמן בדבריו, אבחנה ברורה בין שורות ארוכות לשורות קצרות, המתחלפות ביניהן באופן חופשי, והמהוות, לדעתו של פרישמן, גורם מרכזי ביצירת ההארמוניה המוסיקאלית. יתר על כן: למרות הרושם החופשי, כביכול, שמשאיר השיר בקריאה ראשונה על הקורא – ניתן להבחין, בעיון שני, אם נשתמש בלשונו של הרושובסקי ביחס לשירת ויטמן, כי “אין המקצב חופשי לחלוטין, אלא חופשי בגבולות ברורים” (“ריתמוס הרחבות”, 197). לפי הויסלר, ניתן לראות את הריתמוס של “פרומיתוס” כמבוסס על חילופים חופשיים בין שורות בנות 4 הטעמות לשורות בנות שתי הטעמות.18 בנוסף לכך ניתן להבחין, כי בדרך כלל נוטה כל טור ארוך להתחלק לשתי יחידות־משנה, תחביריות וריתמיות, דהיינו, לשני קולונים, בעוד שהטור הקצר מהווה קולון אחד בלבד. מידת “החופש” שבריתמוס זה מוגבלת איפוא, ואין לנו אלא שני טיפוסי־שורה, השורה הארוכה בת ארבע ההטעמות (או שני הקולונים) והשורה הקצרה בת שתי ההטעמות (או הקולון האחד).
אכן, חופש רב יותר קיים בסדר ההתחלפות של השורות הארוכות והקצרות, אך גם כאן לא קיים חופש מוחלט, ומכסימום השורות מאותו טיפוס הבאות בשיר זה ברציפות בזו אחר זו הוא שבע, כך שנשאר האלמנט של התחלפות ומשחק ריתמי שבין שורות ארוכות וקצרות.
ארגון ריתמי דומה, אם כי חופשי יותר, נמצא גם בשלושה השירים המקוריים של פרישמן, שהוזכרו לעיל. שירים אלו אינם זהים בתבניותיהם הפרוזודיות, אך למרות השוני שביניהם – הם מתבססים על עקרונות דומים. גם בשירים אלה ניכרת האבחנה בין שני טיפוסי־שורה, ארוכה וקצרה, כשגם בשירים אלו אין אורך השורה קבוע ונתון מראש, אלא כל שורה מהווה יחידת־משנה תחבירית עצמאית, שארכה נקבע בצורה גמישה על פי שיקולים תחביריים ורטוריים. שלא כב’פרומיתוס" – ניכר בשירי פרישמן חופש רב יותר בקביעת אורך השורות, אך גם בשירים אלו אין זה חופש מלא: השורה היא תמיד לפחות בת שתי הטעמות מטריות ולכל היותר בת 6 הטעמות, כשהטורים הקצרים הינם תמיד בני שתיים או שלוש הטעמות, בעוד שהטורים הארוכים הינם תמיד בני 4–6 הטעמות.19 יחד עם כך נשמר העיקרון שמצאנו ב“פרומיתוס”, כי כל טור ארוך נוטה להתחלק לשני קולונים, בעוד שהטורים הקצרים מהווים לרוב קולון יחיד, כך שניכרים חופש מסוים וגמישות בקביעת אורך הטורים, בהתאם להדגשות התחביריות והרטוריות, מחד גיסא – אך חופש זה מתוחם בגבולות ברורים למדי, מאידך גיסא.20 הוא הדין גם בענין חליפות השורות הארוכות והקצרות: כמו ב“פרומיתוס” – אין חוק קבוע לענין זה, ויש שקבוצה של שורות ארוכות מתחלפת בשורה קצרה יחידה או במספר שורות קצרות, או שבקטעים מסויימים תבואנה חליפות שורה ארוכה ושורה קצרה, אולם בשום מקרה לא ניתקל ברציפות ביותר מאשר 6 שורות ארוכות או קצרות, כך ששוב ניתן לדבר על חופש במסגרת של גבולות ברורים למדי.
ומעבר לעקרונות כלליים אלו – ניתן להבחין שוב בנטיות סגנוניות שונות בכל אחד מהשירים הללו. כך, למשל, ב“משיח”, קיימת נטיה ברורה להעמיד את ארכן של השורות הארוכות בגבולות של 4–5 הטעמות לשורה, ורק לעיתים רחוקות מתארכת השורה ל־6 הטעמות, בעוד שב“ברהמה” קיימת נטיה הפוכה, ומרבית השורות הארוכות הן בנות 5–6 הטעמות, ורק מיעוטן בנות 4 הטעמות בלבד.
תופעה מיוחדת קיימת ב“דניאל בגוב האריות”: למרות שהשיר כתוב, ביסודו של דבר, ב“ריתמוס חופשי” – ניכרת בו נטיה ברורה לריתמוס טוני־סילאבי אמפיבראכי אשכנזי. נטיה זו הולכת ומתגברת לאורך השיר, והחל מטור 45 ועד טור 74, דהיינו, במשך 30 שורות רצופות, קיים משקל אמפיבראכי סדיר לחלוטין, כשאורך הטורים נע בין 4 ל־2 אמפיבראכים, ורק לקראת סוף השיר חוזר ומשתלט הריתמוס החופשי – תופעה מעניינת שניתקל בשכמותה גם אצל ביאליק, ב“קיראו לנחשים”, וגם אצל זלמן שניאור, ב"לוחות גנוזים''.21
אין ספק שהשיר “משיח” השאיר רישומו בקרב ציבור הקוראים, ועדות לפופולאריות שלו ניתן לראות בהדפסותיו המרובות, באנתולוגיות ובכריסטומאטיות השונות, במשך שנים רבות. עם זאת – קשה לראות בפרישמן את “אבי” הריתמוס החופשי בעברית, שכן לא היה לו המשך ישיר. הגל הממשי הראשון של הריתמוס החופשי בעברית נפתח שמונה שנים מאוחר יותר, עם הנוסח החופשי־מקראי של ביאליק ומחקיו, השונה מאוד מהנוסח הפרישמני, ואילו הגל השני של הריתמוס החופשי העברי החל מקץ חמש שנים נוספות, עם פרסום שיריו הראשונים של אברהם בן־יצחק (שתאריך כתיבתם, אמנם, מקביל לזה של “דניאל בגוב האריות” של פרישמן ו“דבר” של ביאליק). ומעניין שגם זה האחרון, כמוהו כפרישמן, הגיע לריתמוס החופשי מתוך זיקה ישירה לשירה הגרמנית, אך בעוד שהמודל שעמד לעיני פרישמן היה זה של הריתמוס החופשי הגרמני הקלאסי (גיתה) ינק בן־יצחק ישירות כבר מהשירה הגרמנית המודרנית, כשניכרת במיוחד זיקתו לניטשה, הופמנסטאל ורילקה, בעוד שבגל השלישי של הריתמוס החופשי העברי (פוגל), שאף בו ניכרת הזיקה לשירה הגרמנית, מורגשים כבר רוחו וסגנונו של האקספרסיוניזם.
מכל מקום, דומה שראוי הוא השיר “משיח” שנראה בו ציון־דרך אבנגארדי. עם פרסום שיר זה, בעשור הראשון של המאה, פתח פרישמן בפני השירה העברית חלון ראשון לריתמוס החופשי, בהראותו, כי קיימות אופציות פרוזודיות נוספות על אלו שפתחו בפניה, בעשור הקודם, ביאליק וטשרניחובסקי. היה זה, כאמור, רמז ראשון, שנבלע ללא הד ניכר, אך ניתן להניח שהיה בו משום הכשרת־קרקע ראשונה, ולו רק מבחינת ציבור הקוראים והמבקרים, לפריצה הממשית עצמה לעבר הריתמוס החופשי בשירה העברית בראשית המאה.
-
ראה ‘אגרות אחה''ע’, א (יבנה־מוריה: ת"א, תרפ״'ג), 9. ↩
-
ראה מכתבו של אחה"ע לביאליק בספרו של אונגרפלד ‘ביאליק ובני דורו’ (תשל"ד), 13 (מכתב שני). ↩
-
ראה אגרות דוד פרישמן לאחד־העם, ‘התקופה’, כ''ט (טבת–אדר תרצ''ו), 349. ↩
-
ראה אור לראשונה ב‘התקופה’ א' (תרע"ח). ↩
-
מוסף ‘דבר’, ט“ו אדר תרצ”ז, 22.7.37, עמ‘ 6, מכתב א’. ↩
-
“ביאליק הצעיר וזמנו'', ‘בצרון’, שנה ל”ד, 280. ↩
-
ראה פרישמן, ‘שירים’ (ורשה תרע"ד). ↩
-
במשמעות זו מופיע המושג “ריתמוס” גם במבוא של רבניצקי, ביאליק ובן־ציון ל‘שירת ישראל’ (קראקא תרס"ו): “הפיטנים הראשונים (ינאי, הקליר) הכניסו אל השירה העברית את ‘הריתמוס’, לאמור: שיווי ההברות בסופי החרוזים” (עמ' VI). ↩
-
מן הראוי להדגיש, כי לא רק קלופשטוק, אבי הריתמוס החופשי בגרמנית, אלא גם הלדרלין, המשורר הגרמני החשוב ביותר בתחום “הריתמוס החופשי” הגרמני הקלאסי, אינו נזכר כלל. בניגוד לרישומם של שילר, גיתה והיינה בשירה העברית של תקופת ההשכלה ותקופת התחיה – אין רישומו של הלדרלין ניכר כלל ועיקר, ורק בראשית שנות העשרים מתחילים לתרגם לעברית משיריו, כגון פיכמן ב‘מעברות’ (יחד עם מאמר עליו) ור.ב. (כנראה אשר ברש) ב‘הדים’ (כרך ג‘, חוב’ א, תרפ"ד). ↩
-
ב“אחרוני האחרונים” התכוון, כנראה, פרישמן, כפי שניתן לשער, בראש וראשונה לניטשה, ליליינקרון וארנו הולץ, שרישומם היה ניכר באותן שנים, ושנחשבים למבשרי המודרניזם הגרמני של המאה העשרים. ↩
-
תשובתו של פרישמן מסיימת, בעצם, את הדיון העניני בדבר ריתמוס השיר, שכן אחה“ע, למרות שלא שוכנע, כנראה, החליט, בשלב זה, להפסיק את הוויכוח. וראה תשובתו הסופית לפרישמן, שהתפרסמה ב‘רשומות’, ה (ת“א תרפ”ז), 430: ”מכתבך עם השיר קבלתי אתמול בערב, ותודה כפולה לך: על ששלחת למועד הנכון ועל שהשתדלת ‘לעשות לי נחת רוח’. ובזה תם הויכוח ע“ד השיר, אע”פ שיש ויש עוד לדון בזה (רק על זאת אעירך, כי המלות, ‘חרוזים להברות האחרונות של השורות’ לך הן, ואני הבאתין מתוך מכתבך, לאמור: לא לזה נתכוונתי)." ↩
-
בפתח הספר בא אמנם שיר אחר, “לא אלך עמהם”, אך שיר זה, שאינו נכלל באף אחד ממדורי הספר, בא כשיר פתיחה אישי, שענינו האני־מאמין של המשורר וייחודו לעומת “ההם” ה“קטנים”, הגמדים המתחזים לענקים; ואפשר שבהעמדת שיר זה בפתח הספר הלך פרישמן בעקבות ביאליק במהדורת השירים הראשונה משנת תרס“ב, שגם בה הועמד שיר לירי אישי, ”ביום סתו“, בפתח הספר, לפני השירים הלאומיים ”אל הצפור“, ”הרהורי לילה" וכו', שלא במקומו הטבעי, כביכול. ↩
-
ראה מנוחה גלבוע, “בבליוגרפיה לכתבי דוד פרישמן”, ‘הספרות’ 29 (אוקטובר 1976), 141. ↩
-
ראה, למשל: Osip Brik: “Rhythmus und Syntax”, in Texte Der Russischen Formalisten, II (1972), 162–221; Wolfgang Kayser, Das Sprachliche Kunstwerk (1948), pp 135–149; Fritz Lockemann, Der Rhythmus des deutschen Verses (München, 1960); John Lotz, “Metric Typology”, in T. Sebeock (ed.), Style in Language (MIT, 1966), pp. 139–140; Benjamin Hrushovski, “On Free Rhythms in Modern Poetry”, in Style in Language, pp. 179–181.
אריה ל. שטראוס, ‘בדרכי הספרות’ (מוסד ביאליק: ירושלים, תשי"ט), עמ‘ 79–85; דב לנדאו, ’היסודות הריתמיים של השירה‘ (שוקן: ירושלים ות“א, תש”ל), עמ’ 79–103. ↩
-
‘בדרכי הספרות’, עמ' 46. והשווה: Graham Hough, Image and Experience (London. 1960). p.130:
"אם צרוף בפרוזה הוא בעל אחדות ריתמית הרי זה בגלל היותו משפט או חלק תחבירי של משפט״. ↩
-
Harvey Gross, Sound and Form in Modern Poetry (The University of Michigen Press, Ann Arbor, 1964). p.85. והשווה G, Hough, שם 103.
על היחס בשירת ויטמן בין המשפט, השורה והקבוצה הריתמית תחבירית הקטנה – ראה במאמרו של בנימין הרושובסקי, “ריתמוס הרחבות: הלכה ומעשה בשירתו האקספרסיוניסטית של א”צ גרינברג", ‘הספרות’ א, 1, 196–197. ↩
-
נתן זך, ‘זמן וריתמוס אצל ברגסון ובשירה המודרנית’ (אלף: ת"א, 1966), עמ' 56–57. על חשיבות האלמנטים התחביריים כמרכיב ריתמי מרכזי בשירי פוגל ראה, כמו כן, אצל צבי לוז: “הבית בשירי פוגל הוא משפט שלם אחד. בתים ספורים בלבד מכילים שני משפטים. משפט ארוך יוצר בית ארוך, ומשפט קצר – בית קצר […] שורות השיר הן חלקיו האורגאניים של המשפט־הבית. לפעמים הם חלקים ריתמיים שלמים, לפעמים תמונה העולה מתוך הסיטואציה ומתיחדת לעצמה, ולפעמים – חלקים תחביריים של משפט מורכב. כך כל שורה מוצדקת מתוך עצמה ולא מתוך תבנית משקלית קבועה מראש […] הבית של פוגל אינו מיוסד על כל תבנית קבועה, אלא על התנועה הפנימית והריתמית של המשפט” (“לפני השער האפל: עיון בשיריו של דוד פוגל”, ‘מולד’, כ"ג, חוברת 189–190 [יולי 1964], 218–224). והשווה: שולמית לבוא, “חומרים ותבניות ביצירתו של דוד פוגל וייחודם בשירתו ובספרות שלו” [דיסרטאציה – סטנסיל], אוניברסיטת ת“א, תשל”ה, 226–230. ↩
-
Andreas Heusler, Deutsche Versgeschichte. III. 303 הטור היחיד שייתכן שהוא בן הטעמה אחת בלבד הוא הטור המסיים של השיר (אם כי לפי הסימון של לוקמן [Der Rhythmus des deutschen Verses, p. 46] גם טור זה הוא בן שתי הטעמות); ועובדה זו מבליטה לא רק את סיום השיר אלא גם את חשיבות שתי המלים המסיימות שלו, אשר בדרך אופיינית לרומנטיקה ול'שטורם אונד דראנג“ מבליטה את היחיד המורד – ”!Wie ich" ↩
-
לענין גבולות החופש או גבולות השינוי באורך השורות – ראה סיכומה הברור של ברברה הרנסטיין־סמית, הקובעת, כי ההבדל בין שירה מטרית לשירה “חופשית” אינו מוחלט אלא יחסי, וכי בכל שירה “חופשית” קיימות גם כן הגבלות מסויימות, היוצרות נורמה שאיננה מבוססת אמנם על תבנית קבועה של הברות והטעמות, אך גבולותיה ברורים, והם מכוונים את ציפיית הקורא לחזרה פחות או יותר קבועה כלשהי, כמו בשירו של ויליאמס Sunflowers, בו מספר ההברות בכל שורה נע בין 4 ל־8 ומספר ההטעמות הראשיות נע בין שתיים לארבע. (Barbara Hernstein–Smith, Poetic Closure [University of Chicago Press, 1968], pp.84–87). ↩
-
לענין ההגבלה של אורך הטור והתחלקות הטור הארוך לקולונים – ראה: Walfgang Kayser, Kleine deutsche Versschule (Francke Verlag, 1946), pp. 18–19; B. Hrushovski, “On Free Rhythms in Modern Prosody”, Style in Language, pp. 186–190. הנ“ל ”ריתמוס הרחבות", עמ' 184–188. ↩
-
ראה מאמרי על לוחות גנוזים‘, “האמנם ריתמוס מקראי?”, העומד לראות אור בקרוב ב’הספרות'. ↩
- יוסי לבנון
- מיה קיסרי
- שמעון רוטנברג
- גיורא הידש
- אייל רונאל
לפריט זה טרם הוצעו תגיות