סינון לפי סוגה
מיון לפי:
-
חדרים: כתב־עת לשירה
תל אביב: גלריה גורדון
-
חדרים – גליון 1
תל אביב: גלריה גורדון, אביב 1981
- [דבר העורכת, "חדרים" גליון 1]
- הַזִּקְנָה
- מתוך מעטפות
- בֵּית בּוּדֶנְבְּרוֹק
- כַּמֻּסְכָּם
- שְׁטִיחַ מָוֶת
- אִשָּה אָמְרָה [גרסת 'חדרים']
- אַנֹּנִימִי יֶרִי יַעַר [גרסת 'חדרים']
- בִּשְׁתַּיִם לִפְנֹת בֹּקֶר [גרסת 'חדרים']
- אִשָּׁה עַזָּה כְּשַׁעַר [גרסת 'חדרים']
- בִּי, בְּמִילָתִי שֶׁלִּי [גרסת 'חדרים']
- קֹדֶם הָיָה [גרסת 'חדרים']
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: חַסְדְּךָ בַּבֹּקֶר [גרסת 'חדרים']
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: יְהִי חַסְדְּךָ עָלֵינֻ [גרסת 'חדרים']
- בְּדִידוּת הִיא בֶּגֶד שִׁמּוּשִׁי מְאֹד
- הַיָּם שֶׁהִכְזִיב
- כֶּלֶב זֶה דָּבָר יָפֶה
- אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
- ארתור רמבו
- אוֹפֶלִי בתרגום יצחק שנהר
- מכתב לפּוֹל דֶּמְנִי בתרגום הלית ישורון
- אַשְׁמוֹרוֹת בתרגום הלית ישורון
- אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר בתרגום הלית ישורון
- כְּבַנִּשְׁלָם
- בֵּיתֵנוּ לֹא הָיָה לָנוּ קֵן...
- רֵיחַ טוֹב שֶׁל מֶרְחַקִּים
- [מתוך הערותיו לשירי יהודה הלוי] בתרגום אברהם עוז, יצחק שנהר
- אחת־עשרה סוֹנטוֹת סנוּטוֹת, מדוּגמוֹת ופעילוֹת
- רִיר הַדָּם שֶׁיִּקְפָּא תַּחַת אִלְפַּס הַגּוּמִי
- מרחוק ציפור בתרגום הלית ישורון
- מתוך מִכְתָּבִים
- מוֹנוֹלוֹג שֶׁל דַאדַא הֶחָתוּל
- עַכְשָׁיו מִצְטַחֶקֶת
- נְמָלִים וּכְנָפֲיִם לָהֶן בתרגום ששון סומך
- הזקן והילד
- דְּבָרִים אַרְצִיִּים בתרגום ששון סומך
- שלושה שירי אהבה עם שתי הקדשות
- קְטָעִים מִתּוֹךְ הַמַּחֲזוֹר "אַלְבּוֹם הַחֲלוֹמוֹת" בתרגום דוד וינפלד
- חוזר על הפתחים [גרסת 'חדרים']
- עשרה שירים מתוך "הֶעָרוֹת לִקְרַאת מִבְדֶה עֶלְיוֹן" בתרגום טובה רוזן
- חֶרֶס, פְּלוּמַת יוֹנִים, תְכֵלֶת מִבַּעַד לַגָּבִישׁ הַכָּחֹל
- מִתּוֹךְ שְׁנָתִי
- יָרֵחַ שֶׁל ט"ו בְּטֵבֶת
- קֶנְטַאוּרִים
- נִגּוּן חוֹזֵר
- לֹא לְהַפְסִיד
- הָעִוּוּת לֹא נִכָּר בַּפָּנִים
- קטע משיר
- נעורי השירה בארץ לא זרועה / אסתר ראב, זיוה שמיר
- שְׁרַקְרַק בּוֹכֶה [גרסת 'חדרים']
- שיחה בטבעון 9.12.1980
- הערות בשולי החוברת (חדרים 1)
-
חדרים – גליון 2
תל אביב: גלריה גורדון, סתיו 1981
- חדרים 2 – שער פנימי
- נוֹף שֶׁלֹּא מִכָּאן [גרסת 'חדרים']
- הקיץ הזה בשבילי כמו רימון מאוויים אבוד
- עָלִיתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל
- שִׁיר כְּשֶׁאֵין מַה לּוֹמַר
- [אחרי הצהריים]
- [תמים דעים] בתרגום נתן זך
- CAVA AQUERA בתרגום נתן זך
- לְזִכְרוֹ שֶׁל פָּאוּל צֶלָן בתרגום נתן זך
- שירה כתולדות הסבל: אריך ארנדט – משורר מזרח־גרמני
- אַחֲרֵי הַמִּשְׁפָּטִים בתרגום נתן זך
- שלושה משוררים יהודים – פולין – שנות השלושים
- אַתָּה רָעֵב?
- מתוך עֲלֵי־עָשׂוֹר
- מכתבים מארץ־ישראל: "אימצתי את כל הווייתי לקראת בשורה"
- סיפורים במחשבתו של הוואדי
- לִכְתֹּב שִׁיר כֵּן
- מתוך: הַמֵּאָה הַיְּהוּדִית (קומדיה היסטוריוסופית)
- שְׂדֵה בּוֹכִים
- חֲלוֹם יָעוּף, הָדוּר לְהַלֵּל
- נְהַר הַחַיִּים בְּאֶמְצָעִיתוֹ בתרגום ששון סומך
- אמנות בהווה ואמנות של ההווה: על יצירתו של א. צ. גרינברג בשנות ה־20
- מתוך מעטפות: אצ"ג – ברש / אורי צבי גרינברג, אילה ברש־הכהן, אשר ברש
- שיר ידידות שלא עלה לי
- [ענן כבד נוגעים מחשכיו]
- גַּעְגּוּעִים מְשֻׁנִּים
- גַּבְרִיאֵל לְעִתִּים שֶׁכָּךְ
- אֲנַחְנוּ אֵיךְ שׁוֹנִים הָיִינוּ בִּשְׁנָתֵנוּ
- שִׁיר שֶׁל הָעַיִן הַשׁלִישִׁית
- שבעה שירים
- שִׁירִים מִן הָרִיג־וִידַא בתרגום משה שפיצר
- שירים בפרוזה מתוך "הַגַּלִּים" בתרגום מאיר ויזלטיר
- הֲזָיָה בַּקַּיִץ, בְּאֶמְצַע
- תרגום שירה תרגום לכאורה תרגום רע
- הַפּוּקְסִיּוֹת
- פְּרֵידָה מֵאַחְיָנִיּוֹת
- מִיכָאֵל
- יַלְדָּה זֶהָבָה
- כָּל דָּבָר שָׁפִיר
- מֵאִתָּנוּ וָהֵנָּה מֵאִתָּנוּ וָהָלְאָה
- סוּף
- על גרטרוד שטיין
- להרים את הבטן בתרגום בנימין הרשב
- קְלִישָׁאוֹת
- "אני כותב דבר שמתעקש" / מאיר ויזלטיר
- חדרים 2: הערות בשולי החוברת
-
חדרים – גליון 5
תל אביב: גלריה גורדון, 1986
- בְּקֵּן זָר
- אֵיזֶה אַכְזָרִיּוּת
- בִּשְׁפִיּוּתִי
- שׁוּב אֵינֶנִּי אוֹהֶבֶת כָּל כָּךְ לְפַחֵד
- הַכֹּל
- לֹא בִּשְׁבִילִי
- [אני לא מרגישה]
- וֶהֱיוֹת אֲנִי עַצְמִי
- הגנים האסורים של יונה
- יוֹנָה ווֹלַךְ [גרסת 'חדרים']
- על יונה וולך
- ווֹלַךְ 1
- ווֹלַךְ 2
- יונה
- הַקַּר וְהַחַם
- מְעֻנַּן אוֹ בָּהִיר
- חֲזָרָה
- מגילת נעמי
- הַמִּלִּים שֶמִּתַּחַת לַמִּלִים בתרגום אנטון שמאס
- אַבָּא שֶׁלִּי וְעֵץ הַתְּאֵנָה בתרגום אנטון שמאס
- דְּרָכִים שׁוֹנוֹת לְהִתְפַּלֵּל בתרגום אנטון שמאס
- לְמֻחַמַּד עַל הָהָר בתרגום אנטון שמאס
- הַבֵּן־אָדָם נֶגֶד יִסּוּרֵי הַמַּצְפּוּן - תִּיק דִּיּוּן
- יָפְיֵךְ
- נָשִׁים
- אַשְׁלָיוֹת
- מִנְחָה
- יוסף שרון – חילוף משמרות בשירה
- מַחֲשָׁבָה עַל אוּרִי בֶּרְנְשְׁטֵיְן
- רַדְיוֹ
- הוֹלֵךְ וּמִתְמַעֵט
- שֶׁאֵין לוֹ מְחִלָּה בתרגום יוסף שרון
- הישֵן מול עולמם המשותף של העֵרים: על פנחס שדה
- בשולי שירו של פנחס שדה "לִפְנוֹת בֹּקֶר, בַּשָּׂדֶה, מוּל בֵּית לֶחֶם"
- יום ההלדת
- לאור נר
- עֵת כִּי תִהְיִי זְקֵנָה בתרגום פנחס שדה
- MUSÉE DES BEAUX ARTS בתרגום פנחס שדה
- כְּתֹבֶת עַל מַצֵּבָה בְּאָתּוּנָה בתרגום פנחס שדה
- אֲנִי צִפּוֹר
- קַבִּיר בתרגום דוד וינפלד
- רַבִּי בֶּן עֶזְרָא בתרגום טובה רוזן
- על אף אחד ואל מישהו כן
- עֲקֵדָה
- תִּסְמֹנֶת לוֹלִיטָה וּפַעֲמוֹן קָטָן
- כָּל מָה שֶׁהַסְּרָטִים מוֹצִיאִים לַפֹּעַל
- עַכְשָׁו כְּשֶׁכָּל זֶה עוֹמֵד עַל הַפֶּרֶק
- אני מנקה את השולחן בתרגום ידידיה פלס
- שְׁלֹשָׁה שִׁירִים לְגֵאוֹרְג טְרַקְל בתרגום ידידיה פלס
- גֵּאוֹרְג גְּרוֹס בתרגום ידידיה פלס
- פראנץ מארק בתרגום ידידיה פלס
- גְּדֹל הַמַּיִם
- מַיִם
- "שני נהרות ביחד"
- לפעמים הייתי אומר לסטפן מלארמה בתרגום הלית ישורון
-
הערה: יש לקרוא את השירים כשכל שורה היא יחידה לעצמה.
- פְּרֵדָה מִוַּנְג וֵי בתרגום דן דאור
- לְמֶנְג הַאוּ־רַאן בתרגום דן דאור
- חוֹלֵם עַל לִי בּוֹ בתרגום דן דאור
- קְרִיאָה בְּשִׁירֵיהֶם הַמְּקֻבָּצִים שֶׁל לִי וְשֶׁל דּוּ בתרגום דן דאור
- הַאִם יִירוּ בִּי שְׁפָנִים
- הַחַיָּה יוֹשֶׁבֶת
- אַפְּרִיל 75
- אָמְנָם עַכְשָׁו לָבוּשׁ לְרֶצַח
- צוּרוֹת הָאֹשֶׁר
- הַיָּם
- הַשָּׁמַיִם שֶׁלִּי הָיוּ נְמוּכִים
- כְּשֶהָיִיתִי יַלְדָּה חֲדָשָׁה
- הַסֻּכֶָּר שִׁיִזְרֹם בְּדַם־הֶחָתוּל הוּא עַכְשָׁו בַּיוֹנָה
- טוֹרְסוֹ עַתִּיק שֶׁל אַפּוֹלוֹ בתרגום משה הנעמי
- "כל הבערך שאתה יודע לעשות": ראיון עם הרולד שימל / הרולד שימל
-
עם הגליון
שרון שחם, בת 21. סטודנטית לפילוסופיה. פרסום ראשון.
יצחק אשכנזי, יליד באר־שבע בן 34. עד כה פרסם ספר לילדים “מעשה בנסיכה”. למד קולנוע.
שירי רילקה בתרגום משה הנעמי־זינגר ייכללו בכרך התרגומים העומד להופיע בהוצאת זמורה־ביתן.
לואל, ספרו של הרולד שימל, מופיע בימים אלו בהוצאת “חדרים”.
צילומים:
מנוחה ברפמן,עזה צבי, מייקל נאי, רחל הירש.
שרה שריג: ניקוד, התקנה לדפוס והגהות
-
-
חדרים: כתב־עת לשירה
תל אביב: גלריה גורדון
-
חדרים – גליון 1
תל אביב: גלריה גורדון, אביב 1981
- [דבר העורכת, "חדרים" גליון 1] / הלית ישורון
- הַזִּקְנָה / יוכבד בת־מרים
- מתוך מעטפות / יוכבד בת־מרים
- בֵּית בּוּדֶנְבְּרוֹק / נתן זך
- כַּמֻּסְכָּם / נתן זך
- שְׁטִיחַ מָוֶת / נתן זך
- אִשָּה אָמְרָה [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- אַנֹּנִימִי יֶרִי יַעַר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בִּשְׁתַּיִם לִפְנֹת בֹּקֶר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- אִשָּׁה עַזָּה כְּשַׁעַר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בִּי, בְּמִילָתִי שֶׁלִּי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- קֹדֶם הָיָה [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: חַסְדְּךָ בַּבֹּקֶר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: יְהִי חַסְדְּךָ עָלֵינֻ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בְּדִידוּת הִיא בֶּגֶד שִׁמּוּשִׁי מְאֹד / דליה שלח
- הַיָּם שֶׁהִכְזִיב / דליה שלח
- כֶּלֶב זֶה דָּבָר יָפֶה / דליה שלח
- אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל / יבי
- ארתור רמבו / הלית ישורון
- אוֹפֶלִי / ארתור רמבו
- מכתב לפּוֹל דֶּמְנִי / ארתור רמבו
- אַשְׁמוֹרוֹת / ארתור רמבו
- אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר / ארתור רמבו
- כְּבַנִּשְׁלָם / יזהר דגן
- בֵּיתֵנוּ לֹא הָיָה לָנוּ קֵן... / זלדה
- רֵיחַ טוֹב שֶׁל מֶרְחַקִּים / זלדה
- [מתוך הערותיו לשירי יהודה הלוי] / פרנץ רוזנצוויג / אברהם עוז, יצחק שנהר
- אחת־עשרה סוֹנטוֹת סנוּטוֹת, מדוּגמוֹת ופעילוֹת / דוד אבידן
- רִיר הַדָּם שֶׁיִּקְפָּא תַּחַת אִלְפַּס הַגּוּמִי / שמעון צמרת
- מרחוק ציפור / סמואל בקט
- מתוך מִכְתָּבִים / מאיר ויזלטיר
- מוֹנוֹלוֹג שֶׁל דַאדַא הֶחָתוּל / מאיר ויזלטיר
- עַכְשָׁיו מִצְטַחֶקֶת / עוזר רבין
- נְמָלִים וּכְנָפֲיִם לָהֶן / מישל חדאד
- הזקן והילד / עזה צבי
- דְּבָרִים אַרְצִיִּים / מישל חדאד
- שלושה שירי אהבה עם שתי הקדשות / ישראל הר
- קְטָעִים מִתּוֹךְ הַמַּחֲזוֹר "אַלְבּוֹם הַחֲלוֹמוֹת" / צ'סלב מילוש
- חוזר על הפתחים [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- עשרה שירים מתוך "הֶעָרוֹת לִקְרַאת מִבְדֶה עֶלְיוֹן" / וולאס סטיבנס
- חֶרֶס, פְּלוּמַת יוֹנִים, תְכֵלֶת מִבַּעַד לַגָּבִישׁ הַכָּחֹל / יוסף יחזקאל
- מִתּוֹךְ שְׁנָתִי / יוסף יחזקאל
- יָרֵחַ שֶׁל ט"ו בְּטֵבֶת / יוסף יחזקאל
- קֶנְטַאוּרִים / יוסף יחזקאל
- נִגּוּן חוֹזֵר / רחל דנה־פרוכטר
- לֹא לְהַפְסִיד / רחל דנה־פרוכטר
- הָעִוּוּת לֹא נִכָּר בַּפָּנִים / רחל דנה־פרוכטר
- קטע משיר / גבריאלה אלישע
- נעורי השירה בארץ לא זרועה / אסתר ראב, זיוה שמיר
- שְׁרַקְרַק בּוֹכֶה [גרסת 'חדרים'] / אסתר ראב
- שיחה בטבעון 9.12.1980 / אסתר ראב
- הערות בשולי החוברת (חדרים 1) / הלית ישורון
-
חדרים – גליון 2
תל אביב: גלריה גורדון, סתיו 1981
- חדרים 2 – שער פנימי / מיכלאנג'לו בואונרוטי
- נוֹף שֶׁלֹּא מִכָּאן [גרסת 'חדרים'] / אסתר ראב
-
דפי רוח
אבות ישורון (יוצר)
- הזמן הכדורי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- מֹשֶׁה בְּעֵינָיו [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- שָׁאוּל בְּעֵינָיו [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- כָּל חֵלֶק הָלַךְ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- רְחֹב אַלֶנְבִּי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- מַה יֵּשׁ שָׁם [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- הקיץ הזה בשבילי כמו רימון מאוויים אבוד / ארז ביטון
- עָלִיתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל / מואיז בן הראש
- שִׁיר כְּשֶׁאֵין מַה לּוֹמַר / מואיז בן הראש
- [אחרי הצהריים] / עמית שיטאי
- [תמים דעים] / אריך ארנדט
- CAVA AQUERA / אריך ארנדט
- לְזִכְרוֹ שֶׁל פָּאוּל צֶלָן / אריך ארנדט
- שירה כתולדות הסבל: אריך ארנדט – משורר מזרח־גרמני / נתן זך
- אַחֲרֵי הַמִּשְׁפָּטִים / אריך ארנדט
- שלושה משוררים יהודים – פולין – שנות השלושים / דוד וינפלד
- אַתָּה רָעֵב? / אברהם דב ורבנר
- מתוך עֲלֵי־עָשׂוֹר / הרולד שימל
- מכתבים מארץ־ישראל: "אימצתי את כל הווייתי לקראת בשורה" / ישראל חרודי
- סיפורים במחשבתו של הוואדי / עזה צבי
- לִכְתֹּב שִׁיר כֵּן / מרדכי גלדמן
- מתוך: הַמֵּאָה הַיְּהוּדִית (קומדיה היסטוריוסופית) / בנימין הרשב
- שְׂדֵה בּוֹכִים / אסתר אטינגר
- חֲלוֹם יָעוּף, הָדוּר לְהַלֵּל / אסתר אטינגר
- נְהַר הַחַיִּים בְּאֶמְצָעִיתוֹ / אונסי אל־חאג'
- אמנות בהווה ואמנות של ההווה: על יצירתו של א. צ. גרינברג בשנות ה־20 / דוד וינפלד
- מתוך מעטפות: אצ"ג – ברש / אורי צבי גרינברג, אילה ברש־הכהן, אשר ברש
- שיר ידידות שלא עלה לי / אורי צבי גרינברג
- [ענן כבד נוגעים מחשכיו] / שמעון שלוש
- גַּעְגּוּעִים מְשֻׁנִּים / שמעון שלוש
- גַּבְרִיאֵל לְעִתִּים שֶׁכָּךְ / שמעון שלוש
- אֲנַחְנוּ אֵיךְ שׁוֹנִים הָיִינוּ בִּשְׁנָתֵנוּ / שמעון שלוש
- שִׁיר שֶׁל הָעַיִן הַשׁלִישִׁית / יוסף יחזקאל
- שבעה שירים / יצחק לאור
- שִׁירִים מִן הָרִיג־וִידַא / אלמוני/ת
- שירים בפרוזה מתוך "הַגַּלִּים" / וירג'יניה וולף
- הֲזָיָה בַּקַּיִץ, בְּאֶמְצַע / חמוטל בר־יוסף
- תרגום שירה תרגום לכאורה תרגום רע / משה הנעמי
- הַפּוּקְסִיּוֹת / לאה אילון
- פְּרֵידָה מֵאַחְיָנִיּוֹת / לאה אילון
- מִיכָאֵל / לאה אילון
- יַלְדָּה זֶהָבָה / לאה אילון
- כָּל דָּבָר שָׁפִיר / גדעון ירון
- מֵאִתָּנוּ וָהֵנָּה מֵאִתָּנוּ וָהָלְאָה / גדעון ירון
- סוּף / גדעון ירון
- על גרטרוד שטיין / בנימין הרשב
- להרים את הבטן / גרטרוד שטיין
- קְלִישָׁאוֹת / גבריאלה אלישע
- "אני כותב דבר שמתעקש" / הלית ישורון, מאיר ויזלטיר
- חדרים 2: הערות בשולי החוברת / הלית ישורון
-
חדרים – גליון 5
תל אביב: גלריה גורדון, 1986
- בְּקֵּן זָר / יונה וולך
- אֵיזֶה אַכְזָרִיּוּת / יונה וולך
- בִּשְׁפִיּוּתִי / יונה וולך
- שׁוּב אֵינֶנִּי אוֹהֶבֶת כָּל כָּךְ לְפַחֵד / יונה וולך
- הַכֹּל / יונה וולך
- לֹא בִּשְׁבִילִי / יונה וולך
- [אני לא מרגישה] / יונה וולך
- וֶהֱיוֹת אֲנִי עַצְמִי / יונה וולך
- הגנים האסורים של יונה / עזה צבי
- יוֹנָה ווֹלַךְ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- על יונה וולך / אהרן שבתאי
- ווֹלַךְ 1 / שרון שחם
- ווֹלַךְ 2 / שרון שחם
- יונה / הלית ישורון
- הַקַּר וְהַחַם / ישראל פנקס
- מְעֻנַּן אוֹ בָּהִיר / ישראל פנקס
- חֲזָרָה / ישראל פנקס
- מגילת נעמי / אנטון שמאס
- הַמִּלִּים שֶמִּתַּחַת לַמִּלִים / נעמי שהאב־נאי
- אַבָּא שֶׁלִּי וְעֵץ הַתְּאֵנָה / נעמי שהאב־נאי
- דְּרָכִים שׁוֹנוֹת לְהִתְפַּלֵּל / נעמי שהאב־נאי
- לְמֻחַמַּד עַל הָהָר / נעמי שהאב־נאי
- הַבֵּן־אָדָם נֶגֶד יִסּוּרֵי הַמַּצְפּוּן - תִּיק דִּיּוּן / צבי עצמון
- יָפְיֵךְ / אורי ברנשטיין
- נָשִׁים / אורי ברנשטיין
- אַשְׁלָיוֹת / אורי ברנשטיין
- מִנְחָה / אורי ברנשטיין
- יוסף שרון – חילוף משמרות בשירה / אורי ברנשטיין
- מַחֲשָׁבָה עַל אוּרִי בֶּרְנְשְׁטֵיְן / יוסף שרון
- רַדְיוֹ / יוסף שרון
- הוֹלֵךְ וּמִתְמַעֵט / יוסף שרון
- שֶׁאֵין לוֹ מְחִלָּה / פרידריך הלדרלין
- הישֵן מול עולמם המשותף של העֵרים: על פנחס שדה / יוסף שרון
- בשולי שירו של פנחס שדה "לִפְנוֹת בֹּקֶר, בַּשָּׂדֶה, מוּל בֵּית לֶחֶם" / מנחם בן
- יום ההלדת / פנחס שדה
- לאור נר / פנחס שדה
- עֵת כִּי תִהְיִי זְקֵנָה / ויליאם בטלר ייטס
- MUSÉE DES BEAUX ARTS / ויסטן יו אודן
- כְּתֹבֶת עַל מַצֵּבָה בְּאָתּוּנָה / סימונידס
- אֲנִי צִפּוֹר / משה דור
- קַבִּיר / צ'סלב מילוש
- רַבִּי בֶּן עֶזְרָא / רוברט בראונינג
- על אף אחד ואל מישהו כן / לאה אילון
- עֲקֵדָה / לאה אילון
- תִּסְמֹנֶת לוֹלִיטָה וּפַעֲמוֹן קָטָן / לאה אילון
- כָּל מָה שֶׁהַסְּרָטִים מוֹצִיאִים לַפֹּעַל / לאה אילון
- עַכְשָׁו כְּשֶׁכָּל זֶה עוֹמֵד עַל הַפֶּרֶק / לאה אילון
- אני מנקה את השולחן / אלזה לסקר-שילר
- שְׁלֹשָׁה שִׁירִים לְגֵאוֹרְג טְרַקְל / אלזה לסקר-שילר
- גֵּאוֹרְג גְּרוֹס / אלזה לסקר-שילר
- פראנץ מארק / אלזה לסקר-שילר
- גְּדֹל הַמַּיִם / אבות ישורון
- מַיִם / יונדב קפלון
- "שני נהרות ביחד" / יונדב קפלון
- לפעמים הייתי אומר לסטפן מלארמה / פול ואלרי
-
הערה: יש לקרוא את השירים כשכל שורה היא יחידה לעצמה.
- פְּרֵדָה מִוַּנְג וֵי / מנג האו ראן
- לְמֶנְג הַאוּ־רַאן / לי באי
- חוֹלֵם עַל לִי בּוֹ / דוּ פוּ
- קְרִיאָה בְּשִׁירֵיהֶם הַמְּקֻבָּצִים שֶׁל לִי וְשֶׁל דּוּ / בּוֹ ג'וֹ־אִי
- הַאִם יִירוּ בִּי שְׁפָנִים / יצחק אשכנזי
- הַחַיָּה יוֹשֶׁבֶת / יצחק אשכנזי
- אַפְּרִיל 75 / יצחק אשכנזי
- אָמְנָם עַכְשָׁו לָבוּשׁ לְרֶצַח / יצחק אשכנזי
- צוּרוֹת הָאֹשֶׁר / ישראל בר־כוכב
- הַיָּם / ישראל בר־כוכב
- הַשָּׁמַיִם שֶׁלִּי הָיוּ נְמוּכִים / יעל גרינפלד
- כְּשֶהָיִיתִי יַלְדָּה חֲדָשָׁה / יעל גרינפלד
- הַסֻּכֶָּר שִׁיִזְרֹם בְּדַם־הֶחָתוּל הוּא עַכְשָׁו בַּיוֹנָה / שמעון צמרת
- טוֹרְסוֹ עַתִּיק שֶׁל אַפּוֹלוֹ / ריינר מריה רילקה
- "כל הבערך שאתה יודע לעשות": ראיון עם הרולד שימל / הלית ישורון, הרולד שימל
-
עם הגליון
שרון שחם, בת 21. סטודנטית לפילוסופיה. פרסום ראשון.
יצחק אשכנזי, יליד באר־שבע בן 34. עד כה פרסם ספר לילדים “מעשה בנסיכה”. למד קולנוע.
שירי רילקה בתרגום משה הנעמי־זינגר ייכללו בכרך התרגומים העומד להופיע בהוצאת זמורה־ביתן.
לואל, ספרו של הרולד שימל, מופיע בימים אלו בהוצאת “חדרים”.
צילומים:
מנוחה ברפמן,עזה צבי, מייקל נאי, רחל הירש.
שרה שריג: ניקוד, התקנה לדפוס והגהות
-
-
חדרים: כתב־עת לשירה
תל אביב: גלריה גורדון
-
חדרים – גליון 1
תל אביב: גלריה גורדון, אביב 1981
- [דבר העורכת, "חדרים" גליון 1] / הלית ישורון
- הַזִּקְנָה / יוכבד בת־מרים
- מתוך מעטפות / יוכבד בת־מרים
- בֵּית בּוּדֶנְבְּרוֹק / נתן זך
- כַּמֻּסְכָּם / נתן זך
- שְׁטִיחַ מָוֶת / נתן זך
- אִשָּה אָמְרָה [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- אַנֹּנִימִי יֶרִי יַעַר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בִּשְׁתַּיִם לִפְנֹת בֹּקֶר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- אִשָּׁה עַזָּה כְּשַׁעַר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בִּי, בְּמִילָתִי שֶׁלִּי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- קֹדֶם הָיָה [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: חַסְדְּךָ בַּבֹּקֶר [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- תְּהִלִּים, תֵּן שֵׁם: יְהִי חַסְדְּךָ עָלֵינֻ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- בְּדִידוּת הִיא בֶּגֶד שִׁמּוּשִׁי מְאֹד / דליה שלח
- הַיָּם שֶׁהִכְזִיב / דליה שלח
- כֶּלֶב זֶה דָּבָר יָפֶה / דליה שלח
- אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל / יבי
- ארתור רמבו / הלית ישורון
- אוֹפֶלִי / ארתור רמבו / יצחק שנהר
- מכתב לפּוֹל דֶּמְנִי / ארתור רמבו / הלית ישורון
- אַשְׁמוֹרוֹת / ארתור רמבו / הלית ישורון
- אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר / ארתור רמבו / הלית ישורון
- כְּבַנִּשְׁלָם / יזהר דגן
- בֵּיתֵנוּ לֹא הָיָה לָנוּ קֵן... / זלדה
- רֵיחַ טוֹב שֶׁל מֶרְחַקִּים / זלדה
- [מתוך הערותיו לשירי יהודה הלוי] / פרנץ רוזנצוויג / יצחק שנהר, אברהם עוז
- אחת־עשרה סוֹנטוֹת סנוּטוֹת, מדוּגמוֹת ופעילוֹת / דוד אבידן
- רִיר הַדָּם שֶׁיִּקְפָּא תַּחַת אִלְפַּס הַגּוּמִי / שמעון צמרת
- מרחוק ציפור / סמואל בקט / הלית ישורון
- מתוך מִכְתָּבִים / מאיר ויזלטיר
- מוֹנוֹלוֹג שֶׁל דַאדַא הֶחָתוּל / מאיר ויזלטיר
- עַכְשָׁיו מִצְטַחֶקֶת / עוזר רבין
- נְמָלִים וּכְנָפֲיִם לָהֶן / מישל חדאד / ששון סומך
- הזקן והילד / עזה צבי
- דְּבָרִים אַרְצִיִּים / מישל חדאד / ששון סומך
- שלושה שירי אהבה עם שתי הקדשות / ישראל הר
- קְטָעִים מִתּוֹךְ הַמַּחֲזוֹר "אַלְבּוֹם הַחֲלוֹמוֹת" / צ'סלב מילוש / דוד וינפלד
- חוזר על הפתחים [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- עשרה שירים מתוך "הֶעָרוֹת לִקְרַאת מִבְדֶה עֶלְיוֹן" / וולאס סטיבנס / טובה רוזן
- חֶרֶס, פְּלוּמַת יוֹנִים, תְכֵלֶת מִבַּעַד לַגָּבִישׁ הַכָּחֹל / יוסף יחזקאל
- מִתּוֹךְ שְׁנָתִי / יוסף יחזקאל
- יָרֵחַ שֶׁל ט"ו בְּטֵבֶת / יוסף יחזקאל
- קֶנְטַאוּרִים / יוסף יחזקאל
- נִגּוּן חוֹזֵר / רחל דנה־פרוכטר
- לֹא לְהַפְסִיד / רחל דנה־פרוכטר
- הָעִוּוּת לֹא נִכָּר בַּפָּנִים / רחל דנה־פרוכטר
- קטע משיר / גבריאלה אלישע
- נעורי השירה בארץ לא זרועה / אסתר ראב, זיוה שמיר
- שְׁרַקְרַק בּוֹכֶה [גרסת 'חדרים'] / אסתר ראב
- שיחה בטבעון 9.12.1980 / אסתר ראב
- הערות בשולי החוברת (חדרים 1) / הלית ישורון
-
חדרים – גליון 2
תל אביב: גלריה גורדון, סתיו 1981
- חדרים 2 – שער פנימי / מיכלאנג'לו בואונרוטי / לא ידוע
- נוֹף שֶׁלֹּא מִכָּאן [גרסת 'חדרים'] / אסתר ראב
-
דפי רוח
אבות ישורון (יוצר)
- הזמן הכדורי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- מֹשֶׁה בְּעֵינָיו [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- שָׁאוּל בְּעֵינָיו [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- כָּל חֵלֶק הָלַךְ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- רְחֹב אַלֶנְבִּי [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- מַה יֵּשׁ שָׁם [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- הקיץ הזה בשבילי כמו רימון מאוויים אבוד / ארז ביטון
- עָלִיתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל / מואיז בן הראש
- שִׁיר כְּשֶׁאֵין מַה לּוֹמַר / מואיז בן הראש
- [אחרי הצהריים] / עמית שיטאי
- [תמים דעים] / אריך ארנדט / נתן זך
- CAVA AQUERA / אריך ארנדט / נתן זך
- לְזִכְרוֹ שֶׁל פָּאוּל צֶלָן / אריך ארנדט / נתן זך
- שירה כתולדות הסבל: אריך ארנדט – משורר מזרח־גרמני / נתן זך
- אַחֲרֵי הַמִּשְׁפָּטִים / אריך ארנדט / נתן זך
- שלושה משוררים יהודים – פולין – שנות השלושים / דוד וינפלד
- אַתָּה רָעֵב? / אברהם דב ורבנר
- מתוך עֲלֵי־עָשׂוֹר / הרולד שימל
- מכתבים מארץ־ישראל: "אימצתי את כל הווייתי לקראת בשורה" / ישראל חרודי
- סיפורים במחשבתו של הוואדי / עזה צבי
- לִכְתֹּב שִׁיר כֵּן / מרדכי גלדמן
- מתוך: הַמֵּאָה הַיְּהוּדִית (קומדיה היסטוריוסופית) / בנימין הרשב
- שְׂדֵה בּוֹכִים / אסתר אטינגר
- חֲלוֹם יָעוּף, הָדוּר לְהַלֵּל / אסתר אטינגר
- נְהַר הַחַיִּים בְּאֶמְצָעִיתוֹ / אונסי אל־חאג' / ששון סומך
- אמנות בהווה ואמנות של ההווה: על יצירתו של א. צ. גרינברג בשנות ה־20 / דוד וינפלד
- מתוך מעטפות: אצ"ג – ברש / אילה ברש־הכהן, אורי צבי גרינברג, אשר ברש
- שיר ידידות שלא עלה לי / אורי צבי גרינברג
- [ענן כבד נוגעים מחשכיו] / שמעון שלוש
- גַּעְגּוּעִים מְשֻׁנִּים / שמעון שלוש
- גַּבְרִיאֵל לְעִתִּים שֶׁכָּךְ / שמעון שלוש
- אֲנַחְנוּ אֵיךְ שׁוֹנִים הָיִינוּ בִּשְׁנָתֵנוּ / שמעון שלוש
- שִׁיר שֶׁל הָעַיִן הַשׁלִישִׁית / יוסף יחזקאל
- שבעה שירים / יצחק לאור
- שִׁירִים מִן הָרִיג־וִידַא / אלמוני/ת / משה שפיצר
- שירים בפרוזה מתוך "הַגַּלִּים" / וירג'יניה וולף / מאיר ויזלטיר
- הֲזָיָה בַּקַּיִץ, בְּאֶמְצַע / חמוטל בר־יוסף
- תרגום שירה תרגום לכאורה תרגום רע / משה הנעמי
- הַפּוּקְסִיּוֹת / לאה אילון
- פְּרֵידָה מֵאַחְיָנִיּוֹת / לאה אילון
- מִיכָאֵל / לאה אילון
- יַלְדָּה זֶהָבָה / לאה אילון
- כָּל דָּבָר שָׁפִיר / גדעון ירון
- מֵאִתָּנוּ וָהֵנָּה מֵאִתָּנוּ וָהָלְאָה / גדעון ירון
- סוּף / גדעון ירון
- על גרטרוד שטיין / בנימין הרשב
- להרים את הבטן / גרטרוד שטיין / בנימין הרשב
- קְלִישָׁאוֹת / גבריאלה אלישע
- "אני כותב דבר שמתעקש" / הלית ישורון, מאיר ויזלטיר
- חדרים 2: הערות בשולי החוברת / הלית ישורון
-
חדרים – גליון 5
תל אביב: גלריה גורדון, 1986
- בְּקֵּן זָר / יונה וולך
- אֵיזֶה אַכְזָרִיּוּת / יונה וולך
- בִּשְׁפִיּוּתִי / יונה וולך
- שׁוּב אֵינֶנִּי אוֹהֶבֶת כָּל כָּךְ לְפַחֵד / יונה וולך
- הַכֹּל / יונה וולך
- לֹא בִּשְׁבִילִי / יונה וולך
- [אני לא מרגישה] / יונה וולך
- וֶהֱיוֹת אֲנִי עַצְמִי / יונה וולך
- הגנים האסורים של יונה / עזה צבי
- יוֹנָה ווֹלַךְ [גרסת 'חדרים'] / אבות ישורון
- על יונה וולך / אהרן שבתאי
- ווֹלַךְ 1 / שרון שחם
- ווֹלַךְ 2 / שרון שחם
- יונה / הלית ישורון
- הַקַּר וְהַחַם / ישראל פנקס
- מְעֻנַּן אוֹ בָּהִיר / ישראל פנקס
- חֲזָרָה / ישראל פנקס
- מגילת נעמי / אנטון שמאס
- הַמִּלִּים שֶמִּתַּחַת לַמִּלִים / נעמי שהאב־נאי / אנטון שמאס
- אַבָּא שֶׁלִּי וְעֵץ הַתְּאֵנָה / נעמי שהאב־נאי / אנטון שמאס
- דְּרָכִים שׁוֹנוֹת לְהִתְפַּלֵּל / נעמי שהאב־נאי / אנטון שמאס
- לְמֻחַמַּד עַל הָהָר / נעמי שהאב־נאי / אנטון שמאס
- הַבֵּן־אָדָם נֶגֶד יִסּוּרֵי הַמַּצְפּוּן - תִּיק דִּיּוּן / צבי עצמון
- יָפְיֵךְ / אורי ברנשטיין
- נָשִׁים / אורי ברנשטיין
- אַשְׁלָיוֹת / אורי ברנשטיין
- מִנְחָה / אורי ברנשטיין
- יוסף שרון – חילוף משמרות בשירה / אורי ברנשטיין
- מַחֲשָׁבָה עַל אוּרִי בֶּרְנְשְׁטֵיְן / יוסף שרון
- רַדְיוֹ / יוסף שרון
- הוֹלֵךְ וּמִתְמַעֵט / יוסף שרון
- שֶׁאֵין לוֹ מְחִלָּה / פרידריך הלדרלין / יוסף שרון
- הישֵן מול עולמם המשותף של העֵרים: על פנחס שדה / יוסף שרון
- בשולי שירו של פנחס שדה "לִפְנוֹת בֹּקֶר, בַּשָּׂדֶה, מוּל בֵּית לֶחֶם" / מנחם בן
- יום ההלדת / פנחס שדה
- לאור נר / פנחס שדה
- עֵת כִּי תִהְיִי זְקֵנָה / ויליאם בטלר ייטס / פנחס שדה
- MUSÉE DES BEAUX ARTS / ויסטן יו אודן / פנחס שדה
- כְּתֹבֶת עַל מַצֵּבָה בְּאָתּוּנָה / סימונידס / פנחס שדה
- אֲנִי צִפּוֹר / משה דור
- קַבִּיר / צ'סלב מילוש / דוד וינפלד
- רַבִּי בֶּן עֶזְרָא / רוברט בראונינג / טובה רוזן
- על אף אחד ואל מישהו כן / לאה אילון
- עֲקֵדָה / לאה אילון
- תִּסְמֹנֶת לוֹלִיטָה וּפַעֲמוֹן קָטָן / לאה אילון
- כָּל מָה שֶׁהַסְּרָטִים מוֹצִיאִים לַפֹּעַל / לאה אילון
- עַכְשָׁו כְּשֶׁכָּל זֶה עוֹמֵד עַל הַפֶּרֶק / לאה אילון
- אני מנקה את השולחן / אלזה לסקר-שילר / ידידיה פלס
- שְׁלֹשָׁה שִׁירִים לְגֵאוֹרְג טְרַקְל / אלזה לסקר-שילר / ידידיה פלס
- גֵּאוֹרְג גְּרוֹס / אלזה לסקר-שילר / ידידיה פלס
- פראנץ מארק / אלזה לסקר-שילר / ידידיה פלס
- גְּדֹל הַמַּיִם / אבות ישורון
- מַיִם / יונדב קפלון
- "שני נהרות ביחד" / יונדב קפלון
- לפעמים הייתי אומר לסטפן מלארמה / פול ואלרי / הלית ישורון
-
הערה: יש לקרוא את השירים כשכל שורה היא יחידה לעצמה.
- פְּרֵדָה מִוַּנְג וֵי / מנג האו ראן / דן דאור
- לְמֶנְג הַאוּ־רַאן / לי באי / דן דאור
- חוֹלֵם עַל לִי בּוֹ / דוּ פוּ / דן דאור
- קְרִיאָה בְּשִׁירֵיהֶם הַמְּקֻבָּצִים שֶׁל לִי וְשֶׁל דּוּ / בּוֹ ג'וֹ־אִי / דן דאור
- הַאִם יִירוּ בִּי שְׁפָנִים / יצחק אשכנזי
- הַחַיָּה יוֹשֶׁבֶת / יצחק אשכנזי
- אַפְּרִיל 75 / יצחק אשכנזי
- אָמְנָם עַכְשָׁו לָבוּשׁ לְרֶצַח / יצחק אשכנזי
- צוּרוֹת הָאֹשֶׁר / ישראל בר־כוכב
- הַיָּם / ישראל בר־כוכב
- הַשָּׁמַיִם שֶׁלִּי הָיוּ נְמוּכִים / יעל גרינפלד
- כְּשֶהָיִיתִי יַלְדָּה חֲדָשָׁה / יעל גרינפלד
- הַסֻּכֶָּר שִׁיִזְרֹם בְּדַם־הֶחָתוּל הוּא עַכְשָׁו בַּיוֹנָה / שמעון צמרת
- טוֹרְסוֹ עַתִּיק שֶׁל אַפּוֹלוֹ / ריינר מריה רילקה / משה הנעמי
- "כל הבערך שאתה יודע לעשות": ראיון עם הרולד שימל / הלית ישורון, הרולד שימל
-
עם הגליון
שרון שחם, בת 21. סטודנטית לפילוסופיה. פרסום ראשון.
יצחק אשכנזי, יליד באר־שבע בן 34. עד כה פרסם ספר לילדים “מעשה בנסיכה”. למד קולנוע.
שירי רילקה בתרגום משה הנעמי־זינגר ייכללו בכרך התרגומים העומד להופיע בהוצאת זמורה־ביתן.
לואל, ספרו של הרולד שימל, מופיע בימים אלו בהוצאת “חדרים”.
צילומים:
מנוחה ברפמן,עזה צבי, מייקל נאי, רחל הירש.
שרה שריג: ניקוד, התקנה לדפוס והגהות
-
- בתיה שוורץ
- שולמית רפאלי
- עמינדב ברזילי
- בני סורקין
מהו פרויקט בן־יהודה?
פרויקט בן־יהודה הוא מיזם התנדבותי היוצר מהדורות אלקטרוניות של נכסי הספרות העברית. הפרויקט, שהוקם ב־1999, מנגיש לציבור – חינם וללא פרסומות – יצירות שעליהן פקעו הזכויות זה כבר, או שעבורן ניתנה רשות פרסום, ובונה ספרייה דיגיטלית של יצירה עברית לסוגיה: פרוזה, שירה, מאמרים ומסות, מְשלים, זכרונות ומכתבים, עיון, תרגום, ומילונים.
- בתיה שוורץ
- שולמית רפאלי
- עמינדב ברזילי
- בני סורקין